All language subtitles for Boru.(2039).2022.S01E02.1080p.BluTV.WEB-DL.AAC2.0.H264-NAIM2007

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:08,820 NAIM2007 : سـحـب وتـعـديـل 2 00:00:09,040 --> 00:00:15,680 ‫"كل فراق يُنذر بالموت وكل لقاء (‫يُلمح عن القيامة". (آرثر شوبنهاور 3 00:00:15,960 --> 00:00:17,320 ‫أهلاً بك أيّها الرئيس 4 00:00:17,640 --> 00:00:18,720 ‫كل شيء جاهز 5 00:00:19,040 --> 00:00:23,480 ‫المقرّ مغلق على العالم الخارجي، وأنا في ‫العدّ التنازلي للدخول لوضع اللّعبة 6 00:00:24,560 --> 00:00:26,560 ‫تمّ توجيه نقل الطاقة 7 00:00:26,840 --> 00:00:29,680 ‫سيتمّ قطع الكهرباء لمدّة ثلاث ‫دقائق في جميع أنحاء المدينة 8 00:00:30,120 --> 00:00:31,800 ‫العدّ التنازلي للدخول لوضع اللّعبة 9 00:00:32,360 --> 00:00:33,880 ‫ماذا سيظنّون السبب؟ 10 00:00:34,840 --> 00:00:38,320 ‫ماس كهربائي غير متوقّع في محطة ‫توليد الكهرباء (كورتدوغموش) 11 00:00:39,040 --> 00:00:47,120 ‫5-4-3-2-1-0 12 00:00:48,360 --> 00:00:49,600 ‫ابدأ 13 00:01:32,200 --> 00:01:34,280 ‫أنا الآن في الثانية 112 قبل الهجوم 14 00:01:34,320 --> 00:01:36,240 ‫لا يوجد أحد وحركة المرور متوقفة 15 00:01:36,360 --> 00:01:39,000 ‫أرى نفسي. (‫أتحدّث مع (تومريس 16 00:01:41,400 --> 00:01:43,680 ‫- اذهبن حيث نُصب لي الفخّ ‫- نحن هناك 17 00:01:43,880 --> 00:01:45,760 ‫هل هناك صورة للثنائي الذي هاجمني؟ 18 00:01:45,800 --> 00:01:47,520 ‫- هناك نظرة عين طائر ‫- لا تكفي 19 00:01:47,640 --> 00:01:50,400 ‫اخترقن هواتف المدنيين ‫المحمولة التي تلتقط الصور 20 00:01:50,880 --> 00:01:54,320 ‫أيّها الرئيس... نحن على وشك انتهاك قوانين ‫الخصوصيّة وتكنولوجيا المعلومات 21 00:01:54,360 --> 00:01:56,600 ‫قلت ادخل. ‫خُذ كل شيء 22 00:02:13,840 --> 00:02:15,160 ‫هل سيأتي والدها؟ 23 00:02:16,320 --> 00:02:17,840 ‫ذلك الأمر معقّد ‫بعض الشيء 24 00:02:41,400 --> 00:02:42,760 ‫تمّ إلغاء تنشيط وضع اللّعبة 25 00:02:42,840 --> 00:02:45,040 ‫هذه الصورة الوحيدة للمهاجمين ‫التي نحوزها 26 00:02:45,240 --> 00:02:46,280 ‫مَن التقطها؟ 27 00:02:46,400 --> 00:02:49,400 ‫الساعي الذي رآهما أثناء إطلاقهما ‫النار على سيّارتك 28 00:02:49,800 --> 00:02:51,840 ‫تمّ أخذ نسخة احتياطية للبيانات 29 00:02:56,600 --> 00:02:58,120 (‫اعثري لي على جواب يا (تومريس 30 00:03:02,280 --> 00:03:04,520 ‫ألن تقول شيئًا أيّها الأخ (كمال)؟ 31 00:03:09,320 --> 00:03:10,600 ‫أخ (كمال)؟ 32 00:03:11,800 --> 00:03:12,800 (‫بلى يا (إيجيه 33 00:03:13,320 --> 00:03:14,720 ‫هناك الكثير لأقوله 34 00:03:15,760 --> 00:03:19,920 ‫تمّت مباغتتنا رغم كل تلك الاستعدادات ‫والامتيازات والإمكانيّات 35 00:03:20,640 --> 00:03:24,000 ‫الأشخاص الذين عليهم أن يكونوا الأكثر ‫انضباطًا لم يطيعوا أوامري 36 00:03:25,400 --> 00:03:26,840 ‫لم أقصد ذلك 37 00:03:29,160 --> 00:03:33,120 ‫ذكرى جميلة عن صديقك مثلاً؟ 38 00:03:33,160 --> 00:03:34,400 ‫صديقي؟ 39 00:03:35,560 --> 00:03:37,120 ‫هل أتى والدك يا (إيجيه)؟ 40 00:03:38,000 --> 00:03:39,160 ‫هل أتى أخوك (كايا)؟ 41 00:03:39,360 --> 00:03:40,520 ‫انظري حولك 42 00:03:40,840 --> 00:03:43,480 ‫مَن الذي لا يزال على قيد الحياة ‫من الأصدقاء القدامى؟ 43 00:03:43,920 --> 00:03:45,920 ‫أصبحنا نعدّ على الأصابع 44 00:03:46,960 --> 00:03:49,480 ‫لا يسعني سوى الشعور بالكراهية ‫والرغبة في الانتقام 45 00:03:50,840 --> 00:03:54,080 ‫أخبري الآخرين عن ذكريات ‫طفولتك الجميلة معه 46 00:04:12,760 --> 00:04:16,320 ‫سنصل إلى (إيسانبوغا) في غضون ‫10 دقائق يا سيّدي الرئيس 47 00:04:18,640 --> 00:04:19,960 ‫دعونا بمفردنا 48 00:04:29,320 --> 00:04:31,760 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- نعم يا سيّدي الرئيس 49 00:04:32,000 --> 00:04:35,920 ‫لا تقلق، ليس عليك التكلّم عندما نهبط 50 00:04:36,360 --> 00:04:41,960 ‫سأعبّر عمّا يريد سماعه أولئك الضباع ‫بأكثر الطرق ملاءمةً في المؤتمر الصحفي 51 00:04:42,280 --> 00:04:43,280 ‫حسنًا؟ 52 00:04:44,440 --> 00:04:47,120 ‫سمعت أن والدك الشهيد كان ‫ضابط شرطة أيضًا 53 00:04:47,720 --> 00:04:49,200 ‫كم كان ليفخر بك 54 00:05:03,640 --> 00:05:05,200 ‫امدح الآخرين... 55 00:05:06,200 --> 00:05:07,680 ‫وتظهر بالتواضع... 56 00:05:08,600 --> 00:05:09,880 ‫ولا تتحدّث عن الذئب 57 00:05:10,600 --> 00:05:14,240 ‫بموجب سياسة دولتنا فنحن لا ‫ننكرهم ولا نعترف بهم بنفس الوقت 58 00:05:15,280 --> 00:05:19,720 ‫كما أنني أتابع باهتمام لماذا يهتم ‫بك (كمال بوراتاف) كل هذا القدر 59 00:05:19,880 --> 00:05:21,920 ‫أتساءل لماذا يهتم بك كثيرًا 60 00:05:22,080 --> 00:05:24,520 ‫لا أعتقد أنه يهتم بي أبدًا ‫يا سيّدي الرئيس 61 00:05:25,480 --> 00:05:26,800 ‫آه منك أيّها الشهم 62 00:05:27,640 --> 00:05:30,160 ‫انضممت إلى مائدة الذئاب، ‫ولكنّك ساذج للغاية 63 00:05:30,560 --> 00:05:34,640 ‫لا يفرق أبدًا إذا اعتقدت أم لا ‫وإذا كان ذلك حقيقيًا أم لا 64 00:05:35,520 --> 00:05:36,800 ‫أنت بطل 65 00:05:37,360 --> 00:05:39,440 ‫أقنع نفسك بذلك مبدئيًا 66 00:08:09,040 --> 00:08:09,560 ‫"الحلقة الثانية" ‫"الأيام الخوالي الجميلة" 67 00:08:09,680 --> 00:08:13,960 ‫حدث أكبر دمار في (إسطنبول) منذ زلزال ‫عام 1999 الأسبوع الماضي 68 00:08:14,040 --> 00:08:17,480 ‫الحدث الذي أودى بحياة آلاف ‫الأشخاص تعذّر تسجيله... 69 00:08:17,600 --> 00:08:21,120 ‫لتعطّل أنظمة المراقبة والأجهزة ‫الإلكترونية الأخرى في المنطقة 70 00:08:21,200 --> 00:08:26,040 ‫وفي لقطات الثواني الأخيرة أصبح ضابط الشرطة ‫(كوركوت أورباي) الذي أنقذ الطفل... 71 00:08:27,920 --> 00:08:28,920 ‫تفصيلين اثنين... 72 00:08:28,960 --> 00:08:31,040 ‫الشعار الذي على كتفه وسلاحه 73 00:08:31,320 --> 00:08:34,080 ‫أسلحة دمار شامل متسارعة مغناطيسيًا 74 00:08:34,240 --> 00:08:35,560 ‫هذا هو التفسير الوحيد 75 00:08:35,640 --> 00:08:37,200 ‫البروفيسور (نور الدين فوريير). 76 00:08:37,240 --> 00:08:38,960 ‫مهندس تكنولوجيا وحدات (غاوس). ‫(وحدة مجال مغناطيسي) 77 00:08:39,280 --> 00:08:41,240 ‫حصل على جائزة (نوبل) عام 2035 78 00:08:42,280 --> 00:08:43,360 ‫إنه أصغر ممّا ظننت 79 00:08:43,600 --> 00:08:44,920 ‫كنت أصغر سنًا 80 00:08:45,200 --> 00:08:46,440 ‫إنه مفقود منذ 6 أشهر 81 00:08:46,480 --> 00:08:49,160 ‫اختفى في معهد (ماكس بلانك) 82 00:08:49,880 --> 00:08:51,400 ‫لا أحد يعرف أين هو 83 00:08:52,400 --> 00:08:53,720 ‫الرجل الفيتوري 84 00:08:54,320 --> 00:08:56,560 ‫وحوله H-C-N 85 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 ‫ليس تمامًا 86 00:08:58,360 --> 00:08:59,640 ‫ولكن نعم، يبدو كذلك 87 00:08:59,800 --> 00:09:00,800 ‫رجل ماذا؟ 88 00:09:01,560 --> 00:09:06,640 ‫رسم لـ (ليوناردو دافنشي) يحاول تصوير ‫الشكل البشري المثالي هندسيًا 89 00:09:07,160 --> 00:09:08,520 (‫ليس فقط (دافنشي 90 00:09:08,880 --> 00:09:11,680 ‫يعود استقصاء الشكل الهندسي ‫لدى الإنسان إلى الرومانيين 91 00:09:12,440 --> 00:09:15,560 ‫(فيتروفيوس) هو مهندس معماري ‫روماني احتذى (دافنشي) به 92 00:09:19,640 --> 00:09:20,960 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 93 00:09:21,680 --> 00:09:22,880 ‫لا أعرف 94 00:09:23,080 --> 00:09:25,000 ‫أنا لست الأذكى في العالم 95 00:10:06,200 --> 00:10:07,560 (‫هؤلاء الأطفال يا (كمال 96 00:10:08,720 --> 00:10:10,480 ‫اخترتهم واحدًا تلو الآخر 97 00:10:10,960 --> 00:10:12,920 ‫كانوا أيتامًا، لكنّك ربّيتهم 98 00:10:14,520 --> 00:10:16,040 ‫لا يستطيع الآخرون رؤية ذلك... 99 00:10:16,440 --> 00:10:19,080 ‫لكنّني أعرف أنك تحبّهم وكأنهم أطفالك 100 00:10:19,880 --> 00:10:21,280 ‫مثلما قال المرحوم... 101 00:10:21,520 --> 00:10:25,000 ‫نحن أطفال وحيدون وحسب. ‫نحن لسنا أبطالاً 102 00:10:26,320 --> 00:10:29,360 ‫علينا التواجد هنا وخوض هذا القتال 103 00:10:30,320 --> 00:10:33,840 ‫بما فيهم الفتى الذي حطّمنا قلبه ‫وتعهّدنا بحمايته وإبقائه بعيدًا 104 00:10:35,560 --> 00:10:37,040 ‫استدعه إلى هنا 105 00:10:38,200 --> 00:10:39,520 ‫لا تنسَ أيّها الرئيس 106 00:10:40,320 --> 00:10:41,800 ‫"الذهب لا يصدأ" 107 00:10:42,480 --> 00:10:43,800 ‫رأيت ذلك بأمّ عيني 108 00:10:44,480 --> 00:10:49,680 ‫ناهيك عن رصاص المروحيّة، بل إن ‫رصاصات القنّاصة لم تُجدِ نفعًا أيضًا 109 00:10:50,720 --> 00:10:53,400 ‫إذًا؟ ‫هل جاؤوا من الفضاء؟ 110 00:10:54,480 --> 00:10:57,880 ‫فضاء أو غيره، جاؤوا سبعة ‫ودمّروا كل شيء ثم غادروا 111 00:11:00,280 --> 00:11:02,880 ‫كانوا محترفين جدًا وجعلونا نبدو كهواة! 112 00:11:06,640 --> 00:11:09,560 ‫لو جاء (تشاكا) إلى الجسر، ربما... 113 00:11:11,440 --> 00:11:13,120 ‫لكان مات الرئيس حينها 114 00:11:14,080 --> 00:11:15,480 ‫أغلقوا هذا الموضوع الآن 115 00:11:16,760 --> 00:11:18,080 ‫ما كنّا لنتمكّن من إنقاذ الجسر 116 00:11:20,760 --> 00:11:23,520 (‫قمنا بتحليل ذلك كثيرًا مع الأخ (بارباروس 117 00:11:26,840 --> 00:11:28,480 ‫متى سيصبح درعي جاهزًا؟ 118 00:11:29,280 --> 00:11:30,320 ‫لا أعرف 119 00:11:31,040 --> 00:11:33,040 ‫علينا فحص كل داراته مجددًا 120 00:11:34,560 --> 00:11:36,040 ‫تحلَّ بالصبر 121 00:11:37,640 --> 00:11:38,800 ‫الرئيس جاهز 122 00:11:51,480 --> 00:11:53,360 ‫لم يكن خطأك 123 00:12:06,040 --> 00:12:09,240 ‫أشعر أحيانًا وكأنني شخص يشاهد نملة 124 00:12:11,200 --> 00:12:14,480 ‫ربما لا أفهم صخبهم وقلقهم، ولكن... 125 00:12:15,640 --> 00:12:18,320 ‫ما زلت لا أريد أن يُلحق بهم أيّ أذى 126 00:12:22,160 --> 00:12:25,880 ‫هل أنا هكذا لأن (كمال) تبنّاني وربّاني... 127 00:12:27,840 --> 00:12:30,760 ‫أم أن (تومريس) ستبقى غريبة ‫الأطوار هكذا مهما حدث؟ 128 00:12:31,360 --> 00:12:32,560 ‫لا أعرف 129 00:12:33,120 --> 00:12:35,200 ‫وأنا أسأل نفسي العكس أيضًا 130 00:12:36,520 --> 00:12:37,560 ‫كيف؟ 131 00:12:37,880 --> 00:12:44,640 ‫بسبب قيود الذكاء الاصطناعي "بيتا+"، تمّ وضع ‫عراقيل لمنعي من إدراك ذاتي بشكل تام 132 00:12:44,680 --> 00:12:47,080 ‫عليك أن تعرف لماذا توجد (‫تلك العراقيل يا (كام 133 00:12:47,560 --> 00:12:48,560 ‫أعرف 134 00:12:48,760 --> 00:12:51,160 ‫ولكن الإنسان لا يطيق ‫التوقف عن التساؤل 135 00:12:53,000 --> 00:12:58,040 ‫لو أنني مدرك لذاتي، هل كنت سأحبّ ‫الإنسانية أكثر أم أقلّ يا تُرى؟ 136 00:12:58,440 --> 00:12:59,680 (‫)كام 137 00:13:01,400 --> 00:13:02,760 (‫نعم يا (تومريس 138 00:13:04,360 --> 00:13:06,480 ‫قلت إن الإنسان لا يطيق ‫التوقف عن التساؤل 139 00:13:07,000 --> 00:13:08,320 ‫قلت ذلك، صحيح؟ 140 00:13:08,640 --> 00:13:09,680 ‫كان ذلك مضحكًا 141 00:13:09,880 --> 00:13:11,360 ‫لنقُل إنها مجرّد مواساة واهنة 142 00:13:35,800 --> 00:13:36,920 ‫أنت متأخّر 143 00:13:38,040 --> 00:13:39,760 ‫هل أضعت وقتك؟ 144 00:13:40,920 --> 00:13:42,400 ‫أجل فعلت 145 00:13:47,680 --> 00:13:49,360 ‫قال (نابليون) ذات مرّة... 146 00:13:51,600 --> 00:13:54,560 ‫"يمكنني استعادة الفضاء... 147 00:13:55,840 --> 00:13:59,920 ‫أمّا الوقت الضائع... أبدًا" 148 00:14:15,160 --> 00:14:18,640 ‫هناك أشياء أسوأ من الانتظار 149 00:14:54,120 --> 00:15:00,400 ‫المفارقة هي أن (نابليون) لم يكن يعلم ‫أن الزمان والمكان واحد 150 00:15:03,040 --> 00:15:06,920 ‫أتساءل ماذا سيقول إذا ‫عرف ما هي النسبية 151 00:15:09,640 --> 00:15:13,720 ‫بعد تسليم الرهينة، اجعله يقوم ‫بتثبيت الشريحة 152 00:15:16,240 --> 00:15:18,640 ‫لم يكن هذا اتفاقنا 153 00:15:19,240 --> 00:15:20,720 ‫أنا أغيّر اتفاقنا 154 00:15:24,840 --> 00:15:26,200 ‫ماذا عن أجهزة إنذار المستودع؟ 155 00:15:26,360 --> 00:15:27,360 ‫لا أحد سيعلم 156 00:15:27,400 --> 00:15:29,840 ‫كيف ستفعل ذلك؟ هل أنت ساحر؟ 157 00:15:29,880 --> 00:15:33,920 ‫أيّ تقنية متطوّرة كفاية لا ‫يمكن تمييزها عن السحر 158 00:15:34,960 --> 00:15:36,320 (‫هذا ما قاله (كلارك 159 00:15:37,320 --> 00:15:39,080 (‫على أيّ حال، فقط نفّذ ‫ما قلته لك يا (أينشتاين 160 00:15:52,440 --> 00:15:54,440 ‫كم أكره المرتزقة 161 00:15:56,040 --> 00:15:57,320 ‫هل سيُفلح؟ 162 00:15:58,360 --> 00:16:03,960 ‫تمّت استضافة ضابط الشرطة البطل (كوركوت ‫أورباي) ليوم واحد في المجمع الرئاسي 163 00:16:04,200 --> 00:16:06,880 ‫في الحفل الذي حضره مسؤولو الدولة... 164 00:16:07,840 --> 00:16:11,240 ‫هل من المنطقي ذهابك إلى هناك بعد ‫كل ما حدث الأسبوع الماضي؟ 165 00:16:11,880 --> 00:16:13,280 ‫ماذا؟ هل أنت قلقة عليّ؟ 166 00:16:14,160 --> 00:16:17,480 ‫لا، بل لأن تكلفة إنقاذك باهظة الثمن 167 00:16:17,680 --> 00:16:20,280 ‫- لهذا السبب ‫- هذه المرّة لديّ مرافقة 168 00:16:20,880 --> 00:16:23,400 ‫- أيّ تقدّم؟ ‫- أنا أتفحّص الشعار 169 00:16:23,680 --> 00:16:25,760 ‫لماذا يكون للإرهابي شعار على كتفه؟ 170 00:16:26,440 --> 00:16:29,080 ‫- لأنه لا يرى نفسه إرهابيًا ‫- يعني؟ 171 00:16:29,440 --> 00:16:30,920 ‫لديّ بضعة احتمالات 172 00:16:31,520 --> 00:16:33,000 ‫ماذا عن الكلمات التي حوله؟ 173 00:16:33,160 --> 00:16:34,520 ‫ليست لغةً موجودة 174 00:16:34,760 --> 00:16:37,920 ‫قد تكون كلمات تمّ تشفيرها (‫بواسطة خوارزمية (سايفر 175 00:16:38,000 --> 00:16:39,720 ‫علينا التحرّي دون اتصال بالإنترنت 176 00:16:39,800 --> 00:16:41,800 ‫التحرّي دون اتصال بالإنترنت؟ 177 00:16:41,920 --> 00:16:43,040 ‫المكتبة 178 00:16:43,200 --> 00:16:45,080 ‫"(تومريس) تذهب إلى المكتبة" 179 00:16:46,120 --> 00:16:48,080 ‫أضف هذه إلى خوارزمية (‫الطُرف عندك يا (كام 180 00:16:48,200 --> 00:16:49,640 ‫لم أفهم أيّها الرئيس 181 00:16:49,960 --> 00:16:51,240 (‫لا يوجد شيء يا (كام 182 00:16:51,440 --> 00:16:52,880 ‫يظنّ أنه يطلق دعابة 183 00:16:53,200 --> 00:16:54,600 (‫نحن بحاجة لمَن يحرس (أوتوكان 184 00:16:54,840 --> 00:16:56,320 ‫إنه دور (إيجيه) في المناوبة 185 00:16:56,720 --> 00:16:58,480 ‫ماذا سنفعل حيال موضوع (كوركوت)؟ 186 00:16:58,920 --> 00:17:00,520 ‫أرسلت هديّةً له 187 00:17:01,640 --> 00:17:03,200 ‫لنرَ هل سيحن إلى أصله 188 00:17:03,960 --> 00:17:07,680 ‫لو لم أعرفك لكنت قلت ‫إنك تصبح عاطفيًا 189 00:17:18,040 --> 00:17:18,960 ‫أيّها الرئيس 190 00:17:19,040 --> 00:17:21,240 ‫سنشكّل حلقةً دفاعية تحسّبًا لأيّ شيء 191 00:17:46,320 --> 00:17:48,160 ‫خيوط البورون المجهرية 192 00:17:48,320 --> 00:17:51,600 ‫لا نعرف بعد لماذا تناثرت في ‫كل مكان أيّها الرئيس 193 00:17:52,000 --> 00:17:53,560 ‫هل تؤمن بالقدر يا (كام)؟ 194 00:17:54,440 --> 00:18:00,560 ‫إذا كان القدر هو تحليل لجميع المعلومات التي ‫يتضمّنها الكون، أجل أؤمن به أيّها الرئيس 195 00:18:00,760 --> 00:18:02,080 ‫وأنا أيضًا 196 00:18:04,960 --> 00:18:08,920 (‫اعثروا على أيّ شيء متعلّق بـ (فيتروفيوس ‫في مكاتب الدولة ومتاحفها 197 00:18:08,960 --> 00:18:10,240 ‫أنا متأكّدة من أنهم سيرفضون إعطاءنا 198 00:18:10,280 --> 00:18:12,040 ‫اتصلوا بـ (أوتوكان) وابحثوا إذا تطلّب الأمر 199 00:18:12,080 --> 00:18:13,400 ‫مفهوم، وأنتما؟ 200 00:18:13,440 --> 00:18:16,000 ‫نحن سنبحث في أرشيف ‫الدول التركية الذي افتُتح مؤخّرًا 201 00:18:24,200 --> 00:18:26,840 ‫اعتقدت أنك تفضّلين السير ‫في الأماكن المنعزلة 202 00:18:27,320 --> 00:18:28,640 ‫من الجيّد اعتقادك ذلك 203 00:18:32,640 --> 00:18:34,960 ‫- اسألي ‫- لا أريدك أن تسيئي فهمي 204 00:18:36,200 --> 00:18:37,680 ‫عندئذٍ قولي الحقيقة 205 00:18:38,080 --> 00:18:40,480 ‫هناك بعض الملفّات التي لا يسمح ‫لـ (أوتوكان) بالوصول إليها 206 00:18:41,920 --> 00:18:43,280 ‫اسم أحدها... 207 00:18:44,400 --> 00:18:45,720 (‫الطفلة (تومريس 208 00:18:46,600 --> 00:18:47,880 ‫أعرف 209 00:18:48,680 --> 00:18:51,360 ‫أنت تعرفين أن كل الفتيات ‫يتيمات أو بلا أحد 210 00:18:52,160 --> 00:18:53,360 ‫وأنا هكذا أيضًا 211 00:18:53,760 --> 00:18:56,200 ‫نعم، ولكنّهن يعرفن مَن هم آبائهنّ 212 00:18:57,840 --> 00:18:59,440 ‫- هل أنت... ‫-... راضية عن ذلك؟ 213 00:18:59,480 --> 00:19:01,480 ‫لا، اسمعي، أنت تسيئين فهمي 214 00:19:16,080 --> 00:19:18,080 ‫تبدئين التصرّف مثلهم 215 00:19:18,280 --> 00:19:20,400 ‫نحن هنا لحمايتهم 216 00:19:20,680 --> 00:19:23,760 (‫الرضيعة التركمانية (تومريس (‫التي تمّ إنقاذها من (سوريا 217 00:19:24,480 --> 00:19:25,880 ‫مجهولة اللقب 218 00:19:27,000 --> 00:19:28,480 ‫ابنة (بوراتاف) بالتبنّي 219 00:19:28,600 --> 00:19:32,480 ‫هذه أنا، ولكن ما تريدين معرفته هو ‫سبب عدم رغبتي في معرفة المزيد عنّي 220 00:19:32,640 --> 00:19:33,760 ‫نعم 221 00:19:33,800 --> 00:19:35,840 ‫لأن ذلك سيجعلني أضعف 222 00:19:37,480 --> 00:19:39,480 ‫لا أهمّية لروابطي الشخصية 223 00:19:41,520 --> 00:19:46,440 ‫أنا الذئب الذي يحرس القطيع، ولكن ‫يتحتّم عليه الوقوف بعيدًا أبد الدهر 224 00:19:48,320 --> 00:19:50,000 ‫أنا متصالحة مع نفسي 225 00:19:51,200 --> 00:19:53,320 ‫وسيكون من الجيّد ألاّ تنسي ذلك 226 00:20:09,160 --> 00:20:11,120 ‫إلى "الشخص المختار" 227 00:20:28,000 --> 00:20:30,200 ‫"أرشيف الدول التركية" 228 00:21:17,320 --> 00:21:22,480 ‫(أورباي كيزيليال)، الرمز 891317 ألفا 229 00:21:53,880 --> 00:21:55,480 (‫هذا كل شيء عن (فيتروفيوس 230 00:21:55,520 --> 00:21:57,120 ‫ولكن الكتب القديمة جدًا ليست هنا 231 00:21:57,200 --> 00:21:59,360 (‫هي محفوظة في كلّية السلطان (محمد الفاتح 232 00:22:00,480 --> 00:22:02,040 ‫حسنًا، إنها... 233 00:22:04,560 --> 00:22:06,160 (‫السلطان (محمد الفاتح 234 00:22:06,800 --> 00:22:08,520 ‫نعم، إنها كتبه الشخصية 235 00:22:09,040 --> 00:22:10,320 (‫لا يا (بيغوم 236 00:22:10,640 --> 00:22:12,200 ‫الجسر المنهار 237 00:22:13,560 --> 00:22:14,880 ‫(كام)، هل أنت هنا؟ 238 00:22:14,920 --> 00:22:15,960 ‫أنا هنا دومًا 239 00:22:16,120 --> 00:22:19,800 ‫نريد منك اختراق جميع الوثائق ‫الرقمية في مجمّع الفاتح 240 00:22:20,040 --> 00:22:21,960 ‫هل سننتهك القوانين مجددًا؟ 241 00:22:22,920 --> 00:22:24,360 ‫لا يهم أيًا كانت العواقب 242 00:22:35,240 --> 00:22:36,160 ‫أهلاً بك 243 00:22:36,200 --> 00:22:37,800 ‫- مرحبًا ‫- تفضّل بالجلوس 244 00:22:43,960 --> 00:22:45,760 (‫ -اسمي (باتوهان (‫) -كوركوت 245 00:22:46,680 --> 00:22:48,440 (‫) - ساجاد ‫- أهلاً بك 246 00:22:48,480 --> 00:22:49,560 ‫شكرًا لك 247 00:22:50,520 --> 00:22:52,120 ‫تعرّفت على (تشاكا) مسبقًا، على أيّ حال 248 00:22:52,760 --> 00:22:53,920 ‫عن إذنكم... 249 00:22:54,040 --> 00:22:57,160 ‫أكنّ كامل الاحترام للرئيس (كمال)، لكنّني ‫لا أحترم المبتدئين الأغبياء 250 00:23:00,920 --> 00:23:02,840 ‫لِمَ لا يستطيع أحد الردّ عليه؟ 251 00:23:03,320 --> 00:23:04,680 ‫إنه هكذا طوال الوقت، لا تقلق حياله 252 00:23:04,880 --> 00:23:07,160 ‫إنه الأكفأ بيننا في استخدام ‫النموذج الأولي للدروع 253 00:23:09,480 --> 00:23:10,760 ‫ما هي مهمّتك؟ 254 00:23:11,600 --> 00:23:15,160 ‫(ساجاد) مختصّ في الاستطلاع، وأنا ‫مجرّد قنّاص عادي 255 00:23:15,240 --> 00:23:18,960 ‫لديّ موهبة بالفطرة، حيث بإمكاني إصابة ‫حبّة طماطم من مسافة 800 متر 256 00:23:19,080 --> 00:23:20,320 ‫لكن العصر تغيّر بالطبع 257 00:23:20,680 --> 00:23:22,560 ‫الناس الآن بإمكانهم رؤية حبّة الطماطم ‫من خلال القمر الصناعي... 258 00:23:22,600 --> 00:23:24,600 ‫وإصابتها بصواريخ تفوق سرعة الصوت 259 00:23:25,000 --> 00:23:26,520 ‫عفا الزمن على القنّاصين الآن 260 00:23:26,960 --> 00:23:29,000 ‫القنّاص هو الشخص الذي بإمكانه ‫القضاء على الذي سيضغط الزرّ... 261 00:23:29,040 --> 00:23:31,280 ‫لإطلاق ذلك الصاروخ من ‫مسافة كيلومتر واحد 262 00:23:32,000 --> 00:23:35,240 ‫لا تقلق، لا أنت ولا الطماطم ‫سيعفي عليكم الزمن 263 00:23:37,080 --> 00:23:38,360 ‫أحببت هذا المبتدئ 264 00:23:42,520 --> 00:23:44,880 ‫القائد جاهز ويود رؤيتك 265 00:23:53,760 --> 00:23:55,240 ‫لم تسنح لنا الفرصة في ‫التحدّث في الجنازة 266 00:23:55,600 --> 00:23:57,160 ‫كان يومًا عصيبًا علينا 267 00:23:57,800 --> 00:23:59,240 ‫كان عصيبًا علينا جميعًا 268 00:24:00,120 --> 00:24:03,120 ‫قد يطلقون عليك لقب مبتدئ، لكنّني ‫متأكّدة من أنهم سيتقبّلونك بسرعة 269 00:24:03,360 --> 00:24:04,680 ‫لا تقلق 270 00:24:05,440 --> 00:24:09,040 ‫أعرف جيّدًا التوقّع الذي ينشأ ‫على أولاد الجيل السابق 271 00:24:09,320 --> 00:24:10,800 ‫تدّعين المعرفة! 272 00:24:12,240 --> 00:24:15,440 ‫بل على العكس، أنا متأكّدة من ‫أنني أعرف ذلك أفضل منك 273 00:24:17,120 --> 00:24:23,000 ‫(بهجت أورباي) أسطورة أثار إعجاب ‫مَن ربّونا واستُشهد أثناء تأدية الواجب 274 00:24:24,560 --> 00:24:26,840 ‫لكن والدي كان أسطورةً من نوع آخر 275 00:24:29,360 --> 00:24:34,360 ‫رجل محطّم فرّق عائلته وأدار ‫ظهره لجميع أصدقائه 276 00:24:36,320 --> 00:24:40,000 ‫لا يزال على قيد الحياة، ولكن لا ‫يمكن الجزم بأنه يعيش حياةً جيّدة 277 00:24:42,080 --> 00:24:45,280 (‫ومع ذلك، لا تزال ابنته (إيجيه ‫كارا تحبّه حبًا جمًا 278 00:24:47,160 --> 00:24:49,000 ‫والدك... 279 00:24:50,320 --> 00:24:51,560 ‫نعم 280 00:24:51,760 --> 00:24:53,280 (‫أنا ابنة (توران كارا 281 00:24:54,640 --> 00:24:57,200 ‫لا، لم أنطح أيّ أحد 282 00:25:00,480 --> 00:25:02,880 ‫أود القول إننا نعرف بعض الأشياء، ولكن... 283 00:25:03,160 --> 00:25:05,280 ‫لا نعرف سوى ما شاهدته في الأخبار 284 00:25:06,480 --> 00:25:07,920 (‫)توغرول كونغار 285 00:25:08,480 --> 00:25:10,480 ‫قائد فريق (كيزيليال) الجديد 286 00:25:11,000 --> 00:25:12,400 ‫ليتني لم أصبح 287 00:25:12,520 --> 00:25:14,240 ‫لم تسنح لي الفرصة في ‫التعرّف ...على والدك، ولكن 288 00:25:14,520 --> 00:25:16,920 ‫لكن عندما كنّا مبتدئين كان ‫الأخ الراحل (عمر)... 289 00:25:16,960 --> 00:25:20,040 ‫والأخ (باران) يخبروننا عن تلك ‫السنوات الأسطورية كثيرًا 290 00:25:26,120 --> 00:25:27,400 ‫تفضّل بالجلوس 291 00:25:31,960 --> 00:25:33,440 ‫سأدخل في صُلب الموضوع فورًا 292 00:25:33,840 --> 00:25:35,280 ‫هل ترغب في الانضمام إلينا؟ 293 00:25:35,760 --> 00:25:37,320 ‫ماذا سنقول لدائرة الأمن؟ 294 00:25:37,560 --> 00:25:39,440 ‫يمكننا الحصول على إذنهم ‫إذا وافق الرئيس 295 00:25:39,720 --> 00:25:41,040 (‫أخ (توغرول 296 00:25:41,400 --> 00:25:42,600 ‫القائد 297 00:25:44,120 --> 00:25:48,920 ‫أيّها القائد، كنت أحلم في طفولتي ‫بأن أصبح عضوًا في الذئب 298 00:25:50,200 --> 00:25:51,960 ‫ولكن لم يطرق بابي أحد 299 00:25:52,960 --> 00:25:57,080 ‫بحثت عن أصدقاء والدي، ولكنّني لم أجدهم 300 00:25:59,400 --> 00:26:01,480 ‫انشقّت الأرض وابتلعتهم 301 00:26:01,680 --> 00:26:04,560 ‫هذه الأمور صعبة عليك، أتفهّمك جيّدًا 302 00:26:05,120 --> 00:26:08,200 ‫لكن لا تبنِ قرارك الآن ‫على عبء الماضي 303 00:26:08,560 --> 00:26:10,720 ‫المفتاح الذي حول رقبتك... 304 00:26:15,240 --> 00:26:17,080 ‫ماذا شعرت عندما نظرت ‫إليه للوهلة الأولى؟ 305 00:26:17,480 --> 00:26:18,800 ‫بالفخر 306 00:26:31,280 --> 00:26:33,960 ‫كل مَن يرتدي رأس الذئب ذاك... 307 00:26:35,280 --> 00:26:40,400 ‫إمّا أن يصبح شهيدًا أو يرتديه ‫حتى يشيخ ويموت 308 00:26:43,200 --> 00:26:44,800 ‫فكّر مليًا قبل أن تقرّر 309 00:26:47,160 --> 00:26:51,920 ‫هذه شبكة عصبية متطوّرة لتتمكّن من ‫التواصل مع الذئب والفريق 310 00:26:55,320 --> 00:26:59,320 ‫بفضل "تعدين القمر" ومكاسبها لدينا ‫قمران صناعيان تابعان لنا 311 00:26:59,760 --> 00:27:03,240 ‫ويسمحان لنا بالبقاء على اتصال ‫مع المقرّ والفريق 312 00:27:06,520 --> 00:27:07,760 ‫إنه قائم عل الفصل والوصل، لا تقلق 313 00:27:07,880 --> 00:27:09,760 ‫ليس عليك إجراء عمليّة جراحية مثلنا 314 00:27:11,960 --> 00:27:13,520 ‫هناك الكثير ممّا أجهله 315 00:27:13,640 --> 00:27:18,000 (‫لا جواب لمَن لا يسأل يا سيّد (كوركوت 316 00:27:20,920 --> 00:27:22,200 ‫لماذا منطقة (بوزهانيه)؟ 317 00:27:22,760 --> 00:27:27,480 ‫هذا المكان على بُعد 100 متر (أسفل ‫حجر أساس (إسطنبول 318 00:27:28,120 --> 00:27:30,880 ‫إنه مقرّ مصمّم للصمود ‫أمام أيّ هجوم 319 00:27:31,120 --> 00:27:32,920 ‫لا نطلق عليه عرينًا للاّ شيء 320 00:27:35,080 --> 00:27:36,640 ‫حسنًا، لماذا الأحياء الفقيرة؟ 321 00:27:37,600 --> 00:27:38,960 ‫(قندوز)! 322 00:27:40,080 --> 00:27:41,680 ‫(قندوز)! 323 00:27:43,640 --> 00:27:45,080 ‫نعم أيّها الأخ (بارباروس)؟ 324 00:27:45,760 --> 00:27:49,240 ‫لماذا يقع عرين الذئب في الأحياء الفقيرة؟ 325 00:27:50,400 --> 00:27:51,560 ‫للتمويه 326 00:27:51,880 --> 00:27:54,520 ‫أي ليس المهم فقط القتال بشكل جيّد... 327 00:27:55,240 --> 00:27:56,960 ‫بل التخفّي جيّدًا هو الأهم 328 00:27:57,640 --> 00:28:00,840 ‫بالمناسبة، تشرّفت بلقائك أيّها الأخ (‫)كوركوت)، أنا (يونس قندوز 329 00:28:01,280 --> 00:28:04,320 ‫بُنيّ، لماذا تنادي المبتدئ بالأخ؟ 330 00:28:04,640 --> 00:28:06,080 ‫توقف عن القسوة يا أخي 331 00:28:06,360 --> 00:28:07,600 ‫انظر، إنه بطل وطني 332 00:28:07,800 --> 00:28:09,120 ‫ها نحن 333 00:28:09,720 --> 00:28:10,800 ‫أهذا هو؟ 334 00:28:10,920 --> 00:28:12,040 ‫أهذا هو؟ 335 00:28:12,520 --> 00:28:15,000 ‫أهذا هو نظيري من الجيل الجديد؟ 336 00:28:15,400 --> 00:28:17,280 ‫لا يشغل باله سوى الشهرة 337 00:28:18,120 --> 00:28:20,080 ‫لا بأس يا أخي، اهدأ 338 00:28:20,400 --> 00:28:21,840 ‫لنعُد إلى موضوعنا، هيّا 339 00:28:21,960 --> 00:28:25,240 ‫- ماذا تعني (كيزيليال) و(غوكيال)؟ ‫- اسمح لي بالإجابة على ذلك 340 00:28:25,560 --> 00:28:27,840 ‫(كيزيليال) هو جناحنا التكتيكي في الاشتباك 341 00:28:28,040 --> 00:28:31,920 ‫أمّا (غوكيال) فهو جناح استخبارات الذاكرة ‫المحوسبة الذي ينقل المعلومات إليهم 342 00:28:33,880 --> 00:28:35,120 ‫أنا ذاهب إلى ورشتي 343 00:28:35,680 --> 00:28:38,520 ‫دعوا السيّد (كام) يجيب على أسئلتكم العائلية 344 00:28:40,280 --> 00:28:45,000 ‫أيّها الأخ (بارباروس)، لِمَ لم تأتِ أبدًا؟ 345 00:28:48,840 --> 00:28:51,880 ‫ليس الآن، سنتحدّث لاحقًا 346 00:28:53,040 --> 00:28:54,520 ‫لقد وجدنا غبار "البورون" على الجسر 347 00:28:54,720 --> 00:28:56,440 (‫تمامًا مثل كارثة (أريزونا 348 00:28:56,560 --> 00:28:59,800 ‫كنت أود أن أسألك كيف استطعت ‫الوصول إلى تقاريرنا السرّية 349 00:29:00,680 --> 00:29:03,280 ‫لكنّني أفضّل ألاّ أشكّك في مصادرك 350 00:29:03,560 --> 00:29:05,120 ‫هجوم محطة الانصهار؟ 351 00:29:05,400 --> 00:29:06,640 ‫نعم يا سيّدي الرئيس 352 00:29:06,760 --> 00:29:09,840 ‫كان علينا إخفاء التفاصيل 353 00:29:10,120 --> 00:29:11,640 ‫تقصد التستّر عليها 354 00:29:12,600 --> 00:29:14,800 ‫لا نعرف سبب وجود ذلك الغبار هناك 355 00:29:15,040 --> 00:29:17,040 ‫ونظرًا لظروف تلك الفترة... 356 00:29:17,160 --> 00:29:20,640 ‫لم تستطع (الولايات المتحدة) الكشف عن ‫تفاصيل معيّنة حول الهجوم الإرهابي 357 00:29:20,920 --> 00:29:23,560 ‫أنت رئيس وكالة الاستخبارات (‫المركزية أيّها السيّد (غراور 358 00:29:23,840 --> 00:29:25,800 ‫السرّية أمر مفهوم 359 00:29:26,200 --> 00:29:29,360 ‫لذا، عندما شاهدنا ما حدث في جسر ‫السلطان (محمد الفاتح)... 360 00:29:29,880 --> 00:29:32,120 ‫أدركنا عودة الـ H-C-N 361 00:29:32,600 --> 00:29:34,200 HCN? 362 00:29:34,320 --> 00:29:36,080 ‫لا نعرف سوى اسمهم 363 00:29:36,760 --> 00:29:39,720 ‫اكتشفنا في يوم الواقعة حالةً غير طبيعية 364 00:29:40,000 --> 00:29:43,160 ‫تمّ اعتراض مشغّلاتنا من قِبل قوّة مجهولة 365 00:29:44,280 --> 00:29:46,400 ‫وجميعنا نعلم ما حدث بعد ذلك 366 00:29:46,720 --> 00:29:50,160 ‫67% من (أريزونا) لا تزال ‫غير صالحة للسكن 367 00:29:50,400 --> 00:29:53,040 ‫والآن، بعد أن رأينا أنكم في ‫مواجهة مع نفس التهديد... 368 00:29:53,480 --> 00:29:54,880 ‫هذا يغيّر كل شيء 369 00:29:55,120 --> 00:29:56,880 ‫لذا، تريد أن نتعاون الآن... 370 00:29:57,120 --> 00:29:59,280 ‫لأن ذلك قد يعود بالمنفعة عليكم؟ 371 00:29:59,960 --> 00:30:04,080 (‫عفا الله عمّا سلف يا (كمال 372 00:30:06,160 --> 00:30:10,360 ‫سيّد (غراور)، (جيمس)، أنا بحاجة للنصر هنا 373 00:30:10,720 --> 00:30:14,400 ‫إذا كانت مشاركة معلوماتنا الاستخبارية ‫ستساعدني في الحصول عليه، فليكن ذلك 374 00:30:14,880 --> 00:30:16,360 ‫لكن هناك بعض شروطنا الحسّاسة 375 00:30:16,920 --> 00:30:20,120 ‫شروط أراد رئيسي أن أنقلها إليكم 376 00:30:20,640 --> 00:30:22,520 (‫أنتم لا تريدون أن تعرف (الصين 377 00:30:22,720 --> 00:30:24,680 ‫أنا مولع بقوّة إدراكك سيّدي الرئيس 378 00:30:25,040 --> 00:30:26,520 ‫يجب ألاّ يعرفوا 379 00:30:27,040 --> 00:30:29,760 ‫وخاصّةً في هذه الأيام أثناء خروج ‫الأمور عن السيطرة 380 00:30:29,880 --> 00:30:34,120 ‫أوافقك الرأي. سأتركك مع السيّد ‫(بوراتاف) لتتكلّما بالتفاصيل 381 00:30:34,800 --> 00:30:36,440 ‫شكرًا سيّدي الرئيس 382 00:30:36,880 --> 00:30:38,240 ‫ماذا تريد يا (جيمس)؟ 383 00:30:38,400 --> 00:30:40,200 ‫تيّار معلومات ثنائي 384 00:30:40,480 --> 00:30:42,440 ‫تريد الانتقام الآن 385 00:30:43,200 --> 00:30:44,680 ‫مشروع (إيكاروس) خاصّتكم 386 00:30:44,960 --> 00:30:47,640 ‫هذا غير وارد إطلاقًا 387 00:30:48,520 --> 00:30:50,000 ‫أريد حق الولوج 388 00:30:50,280 --> 00:30:52,280 ‫أنا لا أعطي ذلك حتى لرئيسي 389 00:30:52,520 --> 00:30:55,120 ‫امنحنا حق الولوج إلى "هيليوبيم" في ‫الحالات الطارئة... 390 00:30:55,400 --> 00:30:58,320 ‫وفي المقابل، يمكنك الولوج إلى فريقنا 391 00:30:58,720 --> 00:31:00,160 ‫أرسل أفضل رجالك 392 00:31:00,400 --> 00:31:01,720 ‫(كمال)... 393 00:31:03,000 --> 00:31:08,000 ‫أنا دائمًا ما أعتبرك صديقًا ‫صعبًا، ولكنّك ضروري 394 00:31:08,840 --> 00:31:10,280 ‫أشعر بالإطراء 395 00:31:11,440 --> 00:31:13,000 ‫ما هي إجابتك؟ 396 00:31:14,000 --> 00:31:15,760 ‫اتفقنا يا صاح 397 00:31:16,880 --> 00:31:19,360 ‫لدينا أيضًا مجموعة مراهنات لسنوات 398 00:31:19,600 --> 00:31:20,800 ‫كم أصبحت؟ 399 00:31:20,920 --> 00:31:22,400 ‫حوالي 5.5 أفاكس 400 00:31:22,640 --> 00:31:24,800 ‫حسنًا، هذا جيّد 401 00:31:24,920 --> 00:31:27,200 ‫سأقدّم لكم وليمةً على حسابي ‫عندما أفوز بالرهان 402 00:31:28,040 --> 00:31:29,480 ‫ما هو موضوع الرهان؟ 403 00:31:29,600 --> 00:31:30,920 ‫نوع الموسيقى التي يستمع إليها 404 00:31:31,040 --> 00:31:33,160 ‫يعتقد البعض المتحاذقين ‫أنها موسيقى كلاسيكية 405 00:31:33,280 --> 00:31:34,280 (‫)باخ 406 00:31:34,400 --> 00:31:37,680 "‫أنا متأكّد من أنه يحبّ موسيقى "الروك ‫ولكن لا يمكنني إثبات ذلك 407 00:31:39,520 --> 00:31:41,040 ‫هل لديك أيّ نصيحة لي يا (كام)؟ 408 00:31:41,320 --> 00:31:42,680 (‫أجل يا (كوركوت أورباي 409 00:31:42,880 --> 00:31:46,800 ‫بُني الذئب على أسرار لا يعرف ‫بعضها عدا الرئيس 410 00:31:47,000 --> 00:31:48,920 ‫تحكّم في فضولك 411 00:31:57,880 --> 00:32:00,720 ‫هناك مجموعة رهانات على نوع ‫الموسيقى التي تستمع إليها 412 00:32:03,040 --> 00:32:04,520 ‫هل اتخذت قرارك؟ 413 00:32:07,440 --> 00:32:08,800 ‫أريد الانضمام 414 00:32:15,600 --> 00:32:16,800 ‫جيّد 415 00:32:19,240 --> 00:32:20,560 ‫أهذا كل شيء؟ 416 00:32:21,120 --> 00:32:22,600 ‫هل تنتظر عقد مراسم؟ 417 00:32:24,360 --> 00:32:27,800 ‫أنت ترى الفرق بين الذئب الذي ‫أتذكّره والحالي، أليس كذلك؟ 418 00:32:29,080 --> 00:32:31,280 (‫كنّا عائلةً في السابق يا (كوركوت 419 00:32:32,320 --> 00:32:34,000 ‫ضحكنا تحت وابل الرصاص 420 00:32:34,440 --> 00:32:35,760 ‫بكينا عندما فقدنا أصدقاءنا 421 00:32:35,880 --> 00:32:37,440 ‫دفنّا جنبًا إلى جنب 422 00:32:37,960 --> 00:32:39,640 ‫كنّا إخوةً جميعًا 423 00:32:40,440 --> 00:32:43,840 ‫وقعنا في الحبّ وفقدنا مَن نحبّ، ‫ولكنّنا أحببنا مجددًا 424 00:32:45,040 --> 00:32:46,720 ‫حتى لو كنّا قبيحين 425 00:32:51,040 --> 00:32:54,480 ‫ثم جاءت الأوبئة، الثورات والحروب 426 00:32:56,160 --> 00:32:57,800 ‫انقلب العالم رأسًا على عقب 427 00:32:59,640 --> 00:33:02,960 ‫في السابق، قبل نصف قرن كنّا عائلة 428 00:33:05,200 --> 00:33:07,040 ‫لكنّنا مجرّد جلاّدين الآن 429 00:33:08,720 --> 00:33:14,120 ‫لأن الأخطار التي نواجهها ونحاول ‫منعها تتطلّب جلاّدين 430 00:33:14,680 --> 00:33:18,080 ‫لماذا أنت الوحيد الذي يعرف المخاطر ‫التي تحاول درأها؟ 431 00:33:18,360 --> 00:33:20,000 ‫لأنها مهمّتي 432 00:33:20,480 --> 00:33:23,880 ‫بينما مهمّتك هي الثقة بي وتنفيذ أوامري 433 00:33:26,320 --> 00:33:29,840 ‫هل كان هناك أسرار كنتما تخفيانها عن ‫بعضكما البعض أنت وأبي؟ 434 00:33:39,920 --> 00:33:41,160 ‫أهلاً بك في الذئب 435 00:34:08,120 --> 00:34:09,320 ‫هذا أنا 436 00:34:09,760 --> 00:34:10,760 ‫أرجوكم 437 00:34:10,880 --> 00:34:12,360 ‫أنا عطشان، ‫أنا عطشان 438 00:34:13,000 --> 00:34:14,560 ‫ساعدوني، من فضلكم، ‫أتوسّل إليكم 439 00:34:14,880 --> 00:34:16,360 ‫ساعدوني 440 00:34:16,480 --> 00:34:17,520 ‫أهذا هو الطرد؟ 441 00:34:17,640 --> 00:34:19,560 (‫البروفيسور (فوريير 442 00:34:20,360 --> 00:34:22,080 (‫) -نور الدين فوريير ‫- نعم، نعم، إنه أنا 443 00:34:22,280 --> 00:34:23,360 ‫إنه أنا، أشعر بالبرد كثيرًا 444 00:34:23,400 --> 00:34:24,360 ‫أشعر بعطش شديد 445 00:34:24,400 --> 00:34:25,600 ‫أتوسّل إليكم 446 00:34:25,720 --> 00:34:27,320 ‫أنا عطشان، ‫أتوسّل إليكم 447 00:34:27,640 --> 00:34:28,720 ‫ساعدوني 448 00:34:28,800 --> 00:34:30,160 ‫ساعدوني، أرجوكم 449 00:34:31,160 --> 00:34:32,800 ‫انظر إلى حالته 450 00:34:33,480 --> 00:34:35,120 ‫خُذوه إلى السيّارة وأعطوه بعض الماء 451 00:34:36,520 --> 00:34:37,680 ‫ما الذي يجري؟ 452 00:34:37,840 --> 00:34:39,240 ‫انهض! ‫انهض! 453 00:34:39,400 --> 00:34:41,240 ‫- قلت لك انهض! ‫- لا! 454 00:34:41,880 --> 00:34:43,560 ‫لا! أرجوكم! 455 00:34:44,600 --> 00:34:45,920 ‫لا تفعلوا ذلك 456 00:35:15,800 --> 00:35:17,160 ‫هل تتكلّم الإنجليزية؟ 457 00:35:17,440 --> 00:35:20,400 ‫نعم، نعم، نعم قليلاً 458 00:35:28,440 --> 00:35:29,560 ‫شكرًا لك 459 00:35:29,680 --> 00:35:31,760 ‫- نحن نأخذك إلى المصنع ‫- لا! 460 00:35:32,200 --> 00:35:34,520 ‫لا، لا، لا! أرجوكم! ‫لا تأخذوني إليهم 461 00:35:34,760 --> 00:35:36,040 ‫إنهم وحوش 462 00:35:36,240 --> 00:35:38,440 ‫- لا! ‫- هذا الرجل لا ينفع لنفسه حتى! 463 00:35:38,560 --> 00:35:39,920 ‫أتوسّل إليك! 464 00:35:40,040 --> 00:35:42,680 ‫أرجوك! ‫لا تفعل ذلك، أرجوك 465 00:35:47,280 --> 00:35:49,560 ‫قمنا بالبحث أولاً في مجموعات ‫الكلمات أو الاختصارات... 466 00:35:49,600 --> 00:35:53,040 ‫الموجودة في اللغات المكتوبة الحالية ‫والتي تحتوي على الأحرف H-C-N 467 00:35:53,280 --> 00:35:57,000 ‫‎ هناك 4,886,436,103 احتمال 468 00:35:57,120 --> 00:35:59,520 ‫اطّلعنا على كل الكلمات في كتب ‫الفاتح الشخصية... 469 00:35:59,640 --> 00:36:02,320 ‫والتي تتطابق مع احتمالاتنا 470 00:36:02,600 --> 00:36:03,400 ‫والنتيجة؟ 471 00:36:03,480 --> 00:36:05,040 ‫في البداية، لم نتمكّن من ‫إيجاد أيّ رابط 472 00:36:06,320 --> 00:36:09,360 ‫خطرت على بالي الكتب الشخصية الأخرى ‫للفاتح والتي ليست مكتوبةً باللغة اللاّتينية 473 00:36:09,840 --> 00:36:12,040 ‫وبعد ترجمتها... 474 00:36:12,080 --> 00:36:16,880 ‫وجدنا كلمةً واحدةً فقط تحتوي على ‫HCN، ولكنّها لم تُكتب باللاّتينية 475 00:36:17,720 --> 00:36:19,120 "‫"هالسيون 476 00:36:19,280 --> 00:36:21,000 ‫"الأيام الخوالي الجميلة" 477 00:36:21,440 --> 00:36:22,960 ‫إنها أحد معانيها 478 00:36:38,920 --> 00:36:40,760 ‫إنها إشارة مشابهة لتلك التي على الجسر 479 00:36:40,880 --> 00:36:42,760 ‫وتعيق صور طائراتنا المسيّرة ‫والأقمار الصناعية 480 00:36:43,040 --> 00:36:44,800 ‫- هل هم؟ ‫- لا نعرف بعد أيّها الرئيس؟ 481 00:36:44,920 --> 00:36:46,120 ‫لا تخبرن أحدًا 482 00:36:46,240 --> 00:36:47,320 ‫اطلبوا من (كيزيليال) الاستعداد 483 00:36:47,440 --> 00:36:49,880 ‫(إيجيه)، اتصلي بهم على الطريق 484 00:36:49,960 --> 00:36:51,120 ‫على الطريق؟ 485 00:36:51,600 --> 00:36:52,840 ‫سترافقينهم أيضًا 486 00:37:14,240 --> 00:37:15,640 ‫ماذا يوجد هنا بالضبط؟ 487 00:37:16,280 --> 00:37:20,040 ‫مركز البحث والتطوير التابع لشركة مقاولات ‫خاصّة لجيل "(ألتاي) الثاني" 488 00:37:23,600 --> 00:37:26,080 (‫أيّها القائد، توقفوا عند قرية (بيجيز 489 00:37:26,360 --> 00:37:28,400 ‫مفهوم يا (غوكيال)، حسنًا 490 00:37:34,800 --> 00:37:36,360 ‫لا، لا 491 00:37:36,600 --> 00:37:39,600 ‫إلى أين أحضرتموني؟ إلى أين؟ 492 00:37:52,200 --> 00:37:54,160 ‫هذا ليس فرعي حتى 493 00:37:55,120 --> 00:37:57,480 ‫من فضلكم، أعيدوني إلى عائلتي 494 00:37:57,720 --> 00:37:59,200 ‫أتوسّل إليكم 495 00:38:13,080 --> 00:38:15,800 ‫لا، لا، أنت لا تفهم 496 00:38:16,600 --> 00:38:17,840 ‫إنه خطير جدًا 497 00:38:17,960 --> 00:38:19,520 ‫إنه خطير جدًا. ‫إنهم لا يدركون ما يفعلونه 498 00:38:19,640 --> 00:38:21,360 ‫إذا لم أستطع الحصول على باقي أموالي... 499 00:38:21,560 --> 00:38:23,920 ‫فلن يكون لديك سبب للبقاء على ‫قيد الحياة يا أستاذ 500 00:38:24,800 --> 00:38:25,920 ‫حسنًا؟ 501 00:38:26,080 --> 00:38:27,360 ‫حسنًا 502 00:38:51,160 --> 00:38:52,600 ‫اركض، اركض، اركض! 503 00:38:56,080 --> 00:38:58,920 ‫(باتو)، انتقل من اليمين إلى أعلى ‫نقطة تمكّنك من رؤية الهدف 504 00:38:59,000 --> 00:39:00,880 ‫(تشاكا)، (فاتح)، (أيسين) من الطريق الشمالي 505 00:39:01,000 --> 00:39:02,400 ‫(دوغو)، (كوركوت)، ابقيا هنا 506 00:39:02,600 --> 00:39:04,000 ‫والآخرون معي 507 00:39:13,920 --> 00:39:15,320 ‫سأفترق عنكم يا رفاق 508 00:39:17,440 --> 00:39:18,440 ‫(دوغو)؟ 509 00:39:18,560 --> 00:39:20,160 (‫الرمز الخاص بي في (غوكيال 510 00:39:20,760 --> 00:39:23,600 ‫لذا، هل أنا حارسك الشخصي ‫في هذا الوضع؟ 511 00:39:24,440 --> 00:39:25,960 ‫آمل ذلك يا عزيزي 512 00:39:26,320 --> 00:39:27,440 ‫أنت مجرّد مبتدئ 513 00:39:27,560 --> 00:39:29,320 ‫لماذا تعتقد أنهم تركوك وراءهم؟ 514 00:39:29,560 --> 00:39:33,440 ‫قلت إن هناك فرقًا بين الذئب السابق ‫الذي في طفولتك والحالي 515 00:39:34,560 --> 00:39:36,520 ‫تفضّل التشابه الآن، كن سعيدًا به 516 00:39:36,720 --> 00:39:37,960 ‫ما هذا؟ 517 00:39:38,760 --> 00:39:40,680 ‫تكتسب الثقة في ساحة المعركة 518 00:40:05,120 --> 00:40:06,400 ‫أنا في موقعي 519 00:40:14,320 --> 00:40:16,080 ‫أشعر أنني عارٍ بدون درعي 520 00:40:16,440 --> 00:40:18,360 ‫لقد تدلّلت كثيرًا 521 00:40:22,920 --> 00:40:24,920 ‫(غوكيال)، أرى موكبًا يقترب من القرية 522 00:40:25,120 --> 00:40:26,320 ‫- أيّها القائد! (‫ - نحن جاهزون (أوتوكان 523 00:40:26,440 --> 00:40:27,920 ‫عليكم الانتشار 524 00:40:43,480 --> 00:40:44,480 ‫ماذا يوجد في ذلك المصنع؟ 525 00:40:44,600 --> 00:40:47,160 ‫إحدى شركات البحث والتطوير ‫لجيل (ألتاي) القديم 526 00:40:47,960 --> 00:40:49,000 ‫لماذا تُركت؟ 527 00:40:49,120 --> 00:40:52,720 ‫ألغت الوزارة عقدهم بسبب حدوث شرخ ‫أمني في مشروع الدبّابة ذاتية القيادة 528 00:40:53,160 --> 00:40:54,960 ‫(دوغو) و(كوركوت)، انتظرا في السيّارة ‫وكونا في حالة تأهّب 529 00:40:55,080 --> 00:40:56,680 ‫مفهوم أيّها القائد 530 00:40:57,040 --> 00:40:58,920 ‫(أوتوكان)، هل هم أصدقاء أم أعداء؟ 531 00:40:59,160 --> 00:41:01,360 ‫لا توجد وحدات عسكرية أو قوّات ‫شرطة هناك في الوقت الحالي 532 00:41:01,560 --> 00:41:02,960 ‫مفهوم يا (غونيه)، حسنًا 533 00:41:07,760 --> 00:41:08,840 ‫اصعد 534 00:41:19,640 --> 00:41:21,040 (‫)أيسين)، قم بتغطية (ساجاد 535 00:41:21,120 --> 00:41:22,840 ‫كونوا مستعدين لاستلام ‫المواقع في أيّ لحظة 536 00:41:23,160 --> 00:41:24,560 ‫(باتوهان)، خُذ القنّاصة ‫واتخذ موقعك 537 00:41:24,760 --> 00:41:26,080 (‫وأنت أيضًا يا (فاتح 538 00:41:26,640 --> 00:41:28,560 ‫(كام)، حوّل المدرّعة إلى الوضع اليدوي 539 00:41:28,760 --> 00:41:30,960 ‫- (تشاكا يازغان)، هل أنت متأكّد؟ ‫- (تشاكا)! 540 00:41:31,120 --> 00:41:32,600 ‫لا تتذاكَ عليّ يا روبوت المطبخ! 541 00:41:32,720 --> 00:41:34,160 ‫إذا كنت آلةً فأنا آلة مجنونة 542 00:41:34,280 --> 00:41:35,360 ‫ماذا يفعل هذا؟ 543 00:41:35,480 --> 00:41:36,920 ‫(كام)، هيّا، هيّا يا عزيزي، هيّا 544 00:41:37,040 --> 00:41:38,960 ‫(تشاكا)، نحن لا نعرف عددهم ‫في تلك الشاحنة 545 00:41:39,120 --> 00:41:40,240 ‫اقطع الطريق عليهم 546 00:41:40,360 --> 00:41:42,680 ‫- لا تشتبكوا قبل مجيئنا ‫- مفهوم أيّها القائد 547 00:42:02,000 --> 00:42:03,200 ‫ربما عليك استلام البرج 548 00:42:03,480 --> 00:42:04,320 ‫ماذا؟ 549 00:42:04,400 --> 00:42:05,560 ‫لا عليك 550 00:42:50,680 --> 00:42:51,800 ‫أيّها القائد 551 00:42:52,760 --> 00:42:54,520 ‫قلت لي ألاّ أشتبك معهم 552 00:43:02,000 --> 00:43:04,720 ‫- توقف عن التحديق هكذا! تسلّم البرج! ‫- هل تفكّر في الاشتباك معهم؟ 553 00:43:04,840 --> 00:43:07,040 ‫لا، سنحضر لهم بعض المعجّنات! ‫تسلّم البرج يا بُنيّ! 554 00:43:11,320 --> 00:43:12,680 ‫مضاد دبّابات! 555 00:43:18,280 --> 00:43:19,280 ‫- هل الجميع بخير؟ ‫- نعم 556 00:43:19,400 --> 00:43:20,440 ‫نعم 557 00:43:21,000 --> 00:43:22,160 (‫ليسوا هم يا (توغرول 558 00:43:22,440 --> 00:43:23,720 ‫لا أعتقد ذلك أيّها الرئيس 559 00:43:23,840 --> 00:43:25,720 ‫إنهم يبدون وكأنهم شركات إرهابية 560 00:43:32,360 --> 00:43:34,440 ‫(باتو)! (‫اتخذ موقعك أنت و(فاتح 561 00:43:38,560 --> 00:43:40,120 ‫نحن ذاهبون للدعم 562 00:44:18,800 --> 00:44:19,960 ‫اللعنة! 563 00:44:45,800 --> 00:44:47,280 ‫هل يمكنكم سماعي؟ ‫تقرير حالة 564 00:44:47,400 --> 00:44:48,680 ‫نحن تحت النار! 565 00:44:53,840 --> 00:44:56,760 ‫هناك الكثير منهم يا (إلياس)، ‫إنهم يقضون علينا 566 00:45:03,080 --> 00:45:05,600 ‫تمّ القضاء على جميع الأعداء أيّها القائد 567 00:45:12,080 --> 00:45:13,360 ‫مَن أرسلكم؟ 568 00:45:13,600 --> 00:45:15,040 ‫لا أعرف اسمه 569 00:45:17,560 --> 00:45:18,920 ‫لا أعرف 570 00:45:19,360 --> 00:45:20,480 ‫(إلياس) يعرف 571 00:45:20,680 --> 00:45:22,480 ‫لا يزال في المصنع مع البروفيسور 572 00:45:25,720 --> 00:45:27,160 (‫اسأله عن اسم البروفيسور يا (توغرول 573 00:45:27,400 --> 00:45:29,080 ‫ما اسم البروفيسور؟ 574 00:45:29,240 --> 00:45:30,360 ‫(فوريير) أو ما شابه 575 00:45:32,280 --> 00:45:34,680 ‫(أوتوكان)، سمعت صوت عيارات ‫نارية قادمة من المصنع 576 00:45:34,880 --> 00:45:37,360 ‫(كيزيليال)، مهمّتكم الجديدة هي ‫الانتقال إلى المصنع حالاً 577 00:45:37,760 --> 00:45:39,840 ‫علينا إنقاذ الرهينة هناك على الفور 578 00:45:40,120 --> 00:45:41,120 (‫مفهوم يا (أوتوكان 579 00:45:41,200 --> 00:45:43,360 ‫أيّها الرئيس، ماذا سنفعل ‫مع الذين سلّموا أنفسهم؟ 580 00:45:43,480 --> 00:45:45,120 ‫ضعوا الأغلال في أيديهم وستتولّى ‫قوّات الجندرمة القبض عليهم 581 00:45:45,360 --> 00:45:46,840 ‫اذهبوا إلى المصنع في الحال 582 00:46:34,280 --> 00:46:35,640 ‫البروفيسور (فوريير)؟ 583 00:46:35,880 --> 00:46:37,560 ‫نعم، نعم 584 00:46:38,280 --> 00:46:40,240 ‫لا، لقد حاولت منعهم 585 00:46:40,360 --> 00:46:42,000 ‫- لقد حذّرتهم ‫- أنت بخير؟ 586 00:46:42,680 --> 00:46:44,080 ‫ضعي سمّاعة الأذن خاصّتك (‫على أذنه يا (إيجيه 587 00:46:44,240 --> 00:46:45,760 ‫ماذا؟ ‫لماذا؟ 588 00:46:46,240 --> 00:46:47,440 ‫حالاً! 589 00:46:51,160 --> 00:46:52,240 ‫نعم 590 00:46:57,520 --> 00:47:00,760 ‫أيّها البروفيسور، سنأخذك إلى مكان آمن ‫ولكنّنا لا نملك الكثير من الوقت 591 00:47:01,120 --> 00:47:02,800 ‫عليك إخبارنا بما نواجهه 592 00:47:02,960 --> 00:47:04,200 ‫R211 593 00:47:04,400 --> 00:47:06,080 ‫النموذج الأولي للدبّابات ذاتية القيادة (‫التابعة لحلف (الناتو 594 00:47:06,200 --> 00:47:07,680 ‫كانت تالفة 595 00:47:07,800 --> 00:47:10,680 ‫لكنّهم جعلوني أضع وحدة ذكاء "بيتا" عليها 596 00:47:10,920 --> 00:47:13,600 ‫والآن، هي في حالة جنون! 597 00:47:15,880 --> 00:47:17,760 ‫كيف يمكننا إيقافها؟ 598 00:47:31,080 --> 00:47:32,600 ‫لا يمكنكم إيقافها! 599 00:47:36,120 --> 00:47:37,600 ‫احتموا! 600 00:49:37,320 --> 00:49:39,120 ‫نحن في تقارير الوزارة للبحث والتطوير 601 00:49:39,200 --> 00:49:43,640 ‫وفقًا للاستخبارات التركية فإن سبب ‫إلغاء هو نقص الليدار "R211" مشروع 602 00:49:43,960 --> 00:49:46,120 ‫لديها ضعف في استشعار ‫الأهداف الثابتة 603 00:49:46,440 --> 00:49:48,240 (‫تجنّبوا الحركة المفاجئة يا (إيجيه 604 00:49:48,280 --> 00:49:50,280 ‫لديها مشاكل مع الأهداف الثابتة 605 00:49:51,200 --> 00:49:52,600 ‫لا تتحرّك 606 00:50:33,040 --> 00:50:34,640 (‫لم ترَ (كوركوت) و(إيجيه 607 00:50:51,760 --> 00:50:53,400 ‫(كام)، أنت المتحكّم الآن 608 00:50:57,760 --> 00:51:01,880 ‫مفهوم يا (إيجيه). ‫تمّ تنشيط بروتوكول القيادة الذاتية 609 00:51:20,680 --> 00:51:23,720 ‫(باتوهان)، لديّ فكرة 610 00:51:24,360 --> 00:51:26,880 ‫تمهّل أيّها المبتدئ، لنتخذ مواقعنا أولاً 611 00:51:36,040 --> 00:51:37,920 (‫) -يونس (‫ - أستمع إليك أيّها الأخ (بارباروس 612 00:51:38,040 --> 00:51:40,160 ‫يوجد صاروخ حراري في "يوروك 1" 613 00:51:41,080 --> 00:51:42,120 ‫كيف سأحصل عليه يا أخي؟ 614 00:51:42,240 --> 00:51:44,360 ‫فعلنا أشياءً أسوأ في ظروف ‫أسوأ من هذه 615 00:51:45,560 --> 00:51:47,440 ‫هل من السهل أن تكون ‫(بارباروس) 2.0 يا هذا؟ 616 00:52:06,560 --> 00:52:09,120 ‫لقد حان الوقت لإطلاق النار على ‫الطماطم من مسافة 800 متر 617 00:52:24,480 --> 00:52:25,480 ‫يجب أن تستدير إليّ 618 00:52:25,560 --> 00:52:27,800 ‫(تشاكا)، افعل أفضل ما تفعله 619 00:52:28,240 --> 00:52:30,640 ‫- ماذا؟ ‫- أغضبها 620 00:52:39,640 --> 00:52:41,840 (‫وأنا ينادونني بـ (باساط) ابن (أوروز 621 00:52:47,320 --> 00:52:49,080 ‫أجَلك بيدي الآن 622 00:53:10,880 --> 00:53:12,400 ‫(كام)، الآن! 623 00:53:53,600 --> 00:53:54,480 ‫(يونس)! 624 00:53:56,000 --> 00:53:57,160 ‫ابتعد من هناك 625 00:53:57,760 --> 00:53:59,200 ‫ابتعد، ابتعد، ابتعد 626 00:54:00,400 --> 00:54:01,720 ‫ماذا هناك؟ 627 00:54:03,480 --> 00:54:04,880 ‫لقد تحمّلت كل المخاطر 628 00:54:05,000 --> 00:54:07,280 ‫تحدّيت الرصاص ‫والصواريخ بدون درعي 629 00:54:07,520 --> 00:54:10,000 ‫هل تظن أنك أحرزت الهدف فقط ‫لأنك أطلقت الصاروخ؟ 630 00:54:10,320 --> 00:54:12,240 ‫يا إلهي! 631 00:54:12,360 --> 00:54:13,560 ‫ماذا هناك يا رجل؟! 632 00:54:13,800 --> 00:54:16,000 ‫يُطلق على ذلك صناعة الهدف ‫أيّها الجاهل! 633 00:54:16,120 --> 00:54:18,520 ‫إنها كأس (سوسيوس) يا رجل، لا يهم ‫مَن صنع ومَن سجّل الهدف 634 00:54:18,880 --> 00:54:21,000 ‫ستدركون ذلك رغمًا عنكم، انظر ‫إنها ترقد هنا، هنا 635 00:54:21,040 --> 00:54:22,160 ‫حسنًا يا صغيري، حسنًا، حسنًا 636 00:54:22,280 --> 00:54:23,600 ‫حسنًا ماذا؟ ‫تعال هنا، تعال 637 00:54:23,720 --> 00:54:25,960 ‫أنقذنا حياتك، لكنّك ناكر للمعروف 638 00:54:26,200 --> 00:54:27,400 ‫أنت ناكر للمعروف. ‫هذا كل ما لديّ 639 00:54:27,520 --> 00:54:28,560 ‫لا تنصت إليه 640 00:54:28,960 --> 00:54:30,280 ...(لولا (باتو 641 00:54:30,520 --> 00:54:31,960 ‫لقد كانت فكرة المبتدئ 642 00:54:32,760 --> 00:54:34,960 ‫- أين هو؟ ‫- (فاتح)، تعال إلى هنا 643 00:54:35,640 --> 00:54:36,680 ‫تعال 644 00:54:36,800 --> 00:54:37,840 ‫صوّرني 645 00:54:37,880 --> 00:54:39,840 ‫انظر، القائد في مزاج ‫جيّد، إنه يضحك 646 00:54:39,960 --> 00:54:41,280 ‫التقط، التقط 647 00:54:41,920 --> 00:54:43,000 (‫لا يمكنني تحمّل ذلك يا (تشاكا 648 00:54:43,120 --> 00:54:44,160 ‫(فاتح)! 649 00:54:44,280 --> 00:54:45,920 ‫اسمع، أنت مدين لي بـ 20 أفاكس 650 00:54:46,040 --> 00:54:47,320 ‫حسنًا، سنتدبّر الأمر، هيّا 651 00:54:53,080 --> 00:54:54,280 ‫- زح قليلاً هكذا ‫- حسنًا 652 00:54:54,520 --> 00:54:55,680 ‫- هكذا؟ ‫- يسار 653 00:54:55,800 --> 00:54:57,520 ‫- القدم الأخرى ‫- حسنًا 654 00:54:57,760 --> 00:55:00,160 ‫التقطها حبًا بالله!، هيّا 655 00:55:00,840 --> 00:55:02,320 ‫أحضروا البروفيسور إلى هنا 656 00:55:02,440 --> 00:55:03,720 ‫لا تخاطروا 657 00:55:04,280 --> 00:55:05,560 ‫هل سمعت يا (إيجيه)؟ 658 00:55:07,120 --> 00:55:08,840 ‫مفهوم يا (أوتوكان)، حسنًا 659 00:55:20,640 --> 00:55:24,440 ‫شكرًا، شكرًا جزيلاً 660 00:55:33,760 --> 00:55:35,440 ‫هيّا، سأبدأ بالعدّ 661 00:55:35,560 --> 00:55:36,960 ‫هيّا بنا 662 00:55:37,080 --> 00:55:38,760 ‫سأبدأ بالعدّ، ‫هيّا 663 00:55:39,400 --> 00:55:43,560 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 664 00:55:43,760 --> 00:55:45,400 ‫(كيزيليال)! 665 00:55:45,520 --> 00:55:46,920 ‫هذا هو 666 00:55:47,520 --> 00:55:48,840 ‫ماذا؟ 667 00:55:50,560 --> 00:55:52,760 ‫الذئب الذي أتذكّره في طفولتي 668 00:55:54,360 --> 00:55:55,520 ‫مستحيل! 669 00:55:55,640 --> 00:55:56,640 ‫ماذا حدث أيّها الروبوت؟ 670 00:55:56,760 --> 00:55:59,640 ‫كنت تمشي مثل "السلطعون" قبل قليل! 671 00:55:59,960 --> 00:56:02,400 ‫كلّنا كنّا بحاجة إلى معنويات كهذه 672 00:56:03,320 --> 00:56:05,200 ‫كان علينا الاتحاد معًا 673 00:56:06,240 --> 00:56:10,120 (‫لا أستطيع نسيان الأخ (باران 674 00:56:10,680 --> 00:56:12,040 ‫في لحظاته الأخيرة 675 00:56:14,840 --> 00:56:17,920 ‫والطريقة التي كان يحارب بها رغم إصابته 676 00:56:18,920 --> 00:56:20,320 ‫وعدم استسلامه 677 00:56:21,720 --> 00:56:24,080 ‫ومقاومته رغم كل آلامه 678 00:56:26,200 --> 00:56:28,000 ‫في الحقيقة، لقد أخطأت الهدف 679 00:56:33,280 --> 00:56:35,600 ‫صوّبت إلى قلبه حتى لا يشعر بالألم 680 00:56:40,520 --> 00:56:43,440 ‫لكنّني لم أحسب تأرجح الجسر المعلّق 681 00:56:45,920 --> 00:56:47,880 ‫أنا متأكّد من أنه لم يشعر ‫باختراق الرصاصة لجسده 682 00:56:48,440 --> 00:56:50,840 ‫كانت تسير بسرعة 27 ألف كلم/الساعة 683 00:56:51,200 --> 00:56:55,280 ‫لكنّني أعتقد أنها دمّرت رئته اليمنى 684 00:56:55,880 --> 00:56:59,640 ‫لا بدّ أنه عانى كثيرًا عندما ‫لفظ أنفاسه الأخيرة 685 00:57:00,440 --> 00:57:02,680 ‫- مَن أنت؟ ‫- تكلّم! 686 00:57:17,120 --> 00:57:18,820 "‫أنا "الشخص المختار 687 00:57:19,050 --> 00:57:44,050 NAIM2007 : سـحـب وتـعـديـل 65971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.