Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:06,639
♪ Proceeding and stopping as if being stuck in a maze ♪
2
00:00:06,639 --> 00:00:12,320
♪ Repeating my insincere words ♪
3
00:00:12,320 --> 00:00:17,989
♪ Why do we feel pain when we own something? ♪
4
00:00:17,989 --> 00:00:23,609
♪ Now, I have nothing ♪
5
00:00:23,609 --> 00:00:29,229
♪ Maybe the sadness that has hidden itself away
has forgotten to tell me ♪
6
00:00:29,229 --> 00:00:34,919
♪ That loneliness has penetrated my life ♪
7
00:00:34,919 --> 00:00:42,699
♪ Life is just like a farce, falling into a vortex and being stuck in the desert ♪
8
00:00:42,699 --> 00:00:45,259
♪ How can we escape? ♪
9
00:00:45,260 --> 00:00:48,359
♪ So I was a fool to trust fate ♪
10
00:00:48,359 --> 00:00:57,529
♪ It has always forgotten to tell me that understanding loves to splurge ♪
11
00:00:57,529 --> 00:01:05,279
♪ From night till dawn my decisive decisions have resulted in nothing but loneliness ♪
12
00:01:05,279 --> 00:01:10,869
♪ Is this right or wrong? ♪
13
00:01:10,869 --> 00:01:16,569
♪ So what if I have it? ♪
14
00:01:16,569 --> 00:01:20,720
♪ Who can understand my feelings? ♪
15
00:01:23,000 --> 00:01:24,699
[Adapted from Fei Wo Si Cun's original novel
"Because of You"]
16
00:01:24,700 --> 00:01:29,999
[Because of Love]
17
00:01:29,999 --> 00:01:32,900
[Episode 15]
18
00:01:32,900 --> 00:01:43,100
Timing and Subtitles brought to you by
Because of Love @Viki.com
19
00:01:54,270 --> 00:01:56,670
All these years,
20
00:01:56,670 --> 00:01:59,940
I've been hanging on to a belief.
21
00:01:59,940 --> 00:02:02,190
If you knew...
22
00:02:02,870 --> 00:02:05,670
If you really knew,
23
00:02:05,670 --> 00:02:08,930
it would break your heart
to see me suffer like this.
24
00:02:10,240 --> 00:02:13,100
If you really knew,
25
00:02:13,100 --> 00:02:15,920
all the suffering wouldn't be
26
00:02:15,920 --> 00:02:17,920
bitter anymore.
27
00:02:19,000 --> 00:02:23,169
[I know your sufferings]
28
00:02:23,169 --> 00:02:26,840
Why aren't you happy? He's your son!
29
00:02:30,530 --> 00:02:34,670
Thank you. Thank god!
30
00:02:37,800 --> 00:02:39,359
Well... But what I worry
about the most now
31
00:02:39,359 --> 00:02:45,540
But what I worry
about the most now is his disease.
32
00:02:45,540 --> 00:02:48,159
You need to hurry
and set up a plan.
33
00:02:48,159 --> 00:02:50,910
How did Tan Jing's dad die?
34
00:02:53,600 --> 00:02:55,820
What?
35
00:02:55,820 --> 00:03:00,370
I ask how did Tan
Jing's dad die?
36
00:03:01,420 --> 00:03:03,680
Are you related to it?
37
00:03:07,830 --> 00:03:09,640
Nie Yusheng,
38
00:03:11,620 --> 00:03:14,460
what do you take me for?
39
00:03:18,450 --> 00:03:20,660
I'm asking if you are.
40
00:03:20,660 --> 00:03:22,059
Was it you?
41
00:03:22,059 --> 00:03:24,210
Did you do it?
42
00:03:24,210 --> 00:03:27,040
Why? Why!
43
00:03:28,800 --> 00:03:32,640
Why can't you forget
this woman even now?
44
00:03:32,640 --> 00:03:35,590
She's really unbelievable.
45
00:03:35,590 --> 00:03:38,960
She actually tried to get me involved now.
46
00:03:39,600 --> 00:03:42,560
Listen, Nie Yusheng.
47
00:03:42,560 --> 00:03:46,299
I, Nie Dongyuan, may not be a kind-hearted person my whole life.
48
00:03:46,299 --> 00:03:49,460
But I've never done anything against the law!
49
00:03:50,630 --> 00:03:53,530
I'll not be held accountable for his death!
50
00:03:54,710 --> 00:03:58,800
About that Tan,
I've never mistreated him!
51
00:04:00,350 --> 00:04:02,850
It's up to you if you want to believe me!
52
00:04:03,500 --> 00:04:05,570
Get out.
53
00:04:05,570 --> 00:04:07,140
Get out!
54
00:04:07,970 --> 00:04:10,599
I told you such a piece of good news. A huge piece of news.
55
00:04:10,599 --> 00:04:12,119
Yet, this is what you asked me.
56
00:04:12,119 --> 00:04:14,139
Calm down, Dad.
57
00:04:14,139 --> 00:04:15,830
Get out!
58
00:04:19,820 --> 00:04:22,040
Why are you still here?
59
00:04:31,040 --> 00:04:33,530
[Silence]
- Zhang.
- Yes, Dr. Nie.
60
00:04:34,400 --> 00:04:35,449
Do me a favor.
61
00:04:35,449 --> 00:04:37,499
Check my dad's blood pressure.
62
00:04:37,499 --> 00:04:40,220
Okay. Are you coming along?
63
00:04:40,220 --> 00:04:41,999
No, I got to get back to the department.
64
00:04:42,000 --> 00:04:43,689
Tell him it's a routine inspection.
65
00:04:43,689 --> 00:04:47,969
If his blood pressure is high, ask the doctor on duty to check on him. Thanks.
66
00:04:47,969 --> 00:04:49,639
Okay. Don't worry, Dr. Nie.
67
00:04:49,639 --> 00:04:51,219
He's been cooperating well lately.
68
00:04:51,219 --> 00:04:53,270
His indicators are normal too.
69
00:04:57,100 --> 00:04:58,379
I'm not the child's guardian.
70
00:04:58,379 --> 00:04:59,909
Can you talk to his mom when she's here?
71
00:04:59,909 --> 00:05:02,749
Don't worry. It was the guardian who called to move him.
72
00:05:02,749 --> 00:05:05,310
We never made that call.
73
00:05:05,310 --> 00:05:08,159
Why don't you take
these back first?
74
00:05:08,159 --> 00:05:10,389
I'm the hospital's caretaker, and this is the head nurse.
75
00:05:10,389 --> 00:05:11,620
- Would I even lie to you?
- Jing.
76
00:05:11,620 --> 00:05:12,699
What's going on?
77
00:05:12,699 --> 00:05:15,519
- Mom!
- They insist on moving Pingping to the VIP room.
78
00:05:15,519 --> 00:05:16,849
Who are you?
79
00:05:16,849 --> 00:05:18,249
Didn't you hire me to come?
80
00:05:18,249 --> 00:05:21,250
I'm Liu Hong, the caretaker.
81
00:05:21,250 --> 00:05:23,670
I never asked you to come.
82
00:05:23,670 --> 00:05:25,540
Who sent you here?
83
00:05:25,540 --> 00:05:29,759
I wasn't wrong. This is Bed 39.
84
00:05:29,759 --> 00:05:32,899
It's... Kid, you're Pingping, right?
85
00:05:32,899 --> 00:05:34,569
We got a call and were notified
of this last night.
86
00:05:34,569 --> 00:05:37,919
After today's inspection, they said I should clear everything quickly
87
00:05:37,920 --> 00:05:40,209
and move them to the VIP room.
88
00:05:40,209 --> 00:05:42,389
Didn't you want to move to the VIP room?
89
00:05:42,390 --> 00:05:44,159
You wanted to move him
in the middle of the night.
90
00:05:44,160 --> 00:05:46,629
But there was no way to do
the procedure last night. That's why we didn't bother.
91
00:05:46,629 --> 00:05:50,059
- Sign this first.
- Please take these away.
92
00:05:50,059 --> 00:05:52,249
We're not moving. Take all these away.
93
00:05:52,249 --> 00:05:53,339
[Changpu Hospital]
94
00:05:53,339 --> 00:05:55,440
How about a steamed bun?
95
00:05:56,060 --> 00:05:57,409
Who are you? You can't enter as you like.
96
00:05:57,409 --> 00:05:59,169
Stay away from us!
97
00:05:59,169 --> 00:06:01,760
We don't need you to meddle in our business.
98
00:06:02,660 --> 00:06:04,290
Step out for a while.
99
00:06:10,120 --> 00:06:12,479
He's not an outsider.
100
00:06:12,480 --> 00:06:14,109
He's my grandson.
101
00:06:14,110 --> 00:06:17,230
My son's last name is Sun,
not Nie.
102
00:06:18,460 --> 00:06:22,440
You know very well if
he's my grandson or not.
103
00:06:27,660 --> 00:06:29,920
After so many years,
104
00:06:29,920 --> 00:06:32,110
you never changed at all.
105
00:06:32,950 --> 00:06:37,209
You think you can do anything you want because you have money.
106
00:06:37,209 --> 00:06:39,230
Is this about money?
107
00:06:40,970 --> 00:06:43,710
This is about a person.
108
00:06:43,710 --> 00:06:45,269
I just don't get it.
109
00:06:45,270 --> 00:06:48,179
Why did you have to let him suffer along with you
instead of living a good life?
110
00:06:48,179 --> 00:06:50,210
Good life?
111
00:06:51,270 --> 00:06:54,120
My good life has been long gone.
112
00:06:54,120 --> 00:06:57,920
My life was already over from the moment my father died.
113
00:06:59,380 --> 00:07:02,310
Don't tell me you've forgotten what you did.
114
00:07:03,920 --> 00:07:06,610
No, I remember.
115
00:07:06,610 --> 00:07:09,719
I remember you took my money and solved quite a lot of problems.
116
00:07:09,719 --> 00:07:11,729
Now, you're trying to bring this up again.
117
00:07:11,729 --> 00:07:13,439
Aren't you tired of that?
118
00:07:13,440 --> 00:07:16,109
All of you brought it upon yourselves.
119
00:07:16,110 --> 00:07:18,300
I'm warning you.
120
00:07:18,300 --> 00:07:21,710
If I find out you come close to my son again, I'll make a police report.
121
00:07:30,800 --> 00:07:33,210
What exactly had happened between you two?
122
00:07:35,350 --> 00:07:37,290
Can you tell me?
123
00:07:38,220 --> 00:07:40,940
What exactly had happened?
124
00:07:40,940 --> 00:07:43,649
Tan Jing, what happened?
125
00:07:43,649 --> 00:07:46,920
Can you tell me what
exactly had happened?
126
00:07:48,040 --> 00:07:51,159
If you tell me,
we can face this together.
127
00:07:51,159 --> 00:07:54,080
You no longer have to live this kind of life.
128
00:07:55,550 --> 00:07:57,009
What kind of life do you mean?
129
00:07:57,009 --> 00:07:59,390
Being married to that Sun.
130
00:08:06,160 --> 00:08:07,740
According to your dad's words,
131
00:08:08,730 --> 00:08:10,450
Pingping
132
00:08:11,690 --> 00:08:14,480
and I live
133
00:08:15,170 --> 00:08:17,750
this kind of life
134
00:08:17,750 --> 00:08:19,760
because we brought it upon ourselves.
135
00:08:22,130 --> 00:08:24,069
That's not what I meant.
136
00:08:24,070 --> 00:08:26,229
Stop talking to me with this attitude,
will you?
137
00:08:26,229 --> 00:08:29,050
What kind of attitude should I use, then?
138
00:08:35,980 --> 00:08:38,760
Do you know what happened all these years?
139
00:08:41,150 --> 00:08:45,770
Do you know I had no
choice at all at the time?
140
00:08:47,830 --> 00:08:50,670
What's the point of telling you all these now?
141
00:08:51,860 --> 00:08:53,810
What can it change?
142
00:08:56,780 --> 00:08:58,760
We can't go back.
143
00:09:01,440 --> 00:09:03,930
Nothing I say can change
144
00:09:05,010 --> 00:09:07,680
the fact that our parents are enemies.
145
00:09:31,370 --> 00:09:32,899
Did you hear about Dr. Nie?
146
00:09:32,899 --> 00:09:34,519
- What is it?
- I heard he has a son.
147
00:09:34,519 --> 00:09:36,739
- Really?
- Really?
- Yes.
148
00:09:36,739 --> 00:09:39,110
Yes, I heard that too.
149
00:09:40,400 --> 00:09:42,439
How was the patient of Bed 9 last night?
150
00:09:42,439 --> 00:09:44,550
The patient is doing well.
151
00:09:44,550 --> 00:09:45,589
Is the test report out yet?
152
00:09:45,589 --> 00:09:47,910
Yes, please wait for a moment.
153
00:09:47,910 --> 00:09:50,250
Check again.
154
00:09:50,250 --> 00:09:52,049
Let me check.
155
00:09:52,049 --> 00:09:53,700
It's here.
156
00:10:05,010 --> 00:10:07,380
- Doctor.
- Hello, Doctor.
157
00:10:07,380 --> 00:10:09,050
Doctor.
158
00:10:09,980 --> 00:10:13,370
Take the test
report and follow me.
159
00:10:29,780 --> 00:10:31,549
The patient is still unstable for now.
160
00:10:31,550 --> 00:10:32,549
We'll do the transfusion first.
161
00:10:32,549 --> 00:10:35,839
If the indicator decreases, we can consider surgery.
162
00:10:35,839 --> 00:10:38,320
Enough, stop pretending already.
163
00:10:38,320 --> 00:10:41,659
We already know the patient's condition during the ward round.
164
00:10:41,659 --> 00:10:43,140
Sit.
165
00:10:52,440 --> 00:10:55,009
What kind of game is this?
166
00:10:55,009 --> 00:10:57,840
You're usually indifferent to many things.
167
00:10:57,840 --> 00:11:00,049
You don't even bat an eye at the nurses here.
168
00:11:00,049 --> 00:11:04,280
But now,
you suddenly have a son.
169
00:11:04,280 --> 00:11:07,670
What would your colleagues think of you?
170
00:11:08,360 --> 00:11:11,070
I don't care what they think.
171
00:11:11,070 --> 00:11:12,559
Pretty stubborn.
172
00:11:12,559 --> 00:11:17,220
Tell me, what's your next plan?
173
00:11:17,220 --> 00:11:19,300
She has endured
174
00:11:19,300 --> 00:11:24,610
and suffered so much alone all these years.
175
00:11:24,610 --> 00:11:25,910
It breaks my heart to see that.
176
00:11:26,960 --> 00:11:29,709
We'll discuss that after we treat the child.
177
00:11:29,710 --> 00:11:32,109
But I must warn you,
178
00:11:32,110 --> 00:11:33,840
you need to be careful of the effect.
179
00:11:35,110 --> 00:11:37,709
There are many watchful eyes.
180
00:11:37,710 --> 00:11:40,840
It's not only for your
sake but for the child too.
181
00:11:47,280 --> 00:11:48,399
Okay.
182
00:11:48,400 --> 00:11:51,319
I'll email it after I sort it out, then.
183
00:11:51,320 --> 00:11:52,839
When I go back to the office tomorrow
184
00:11:52,840 --> 00:11:54,519
and get Mr. Sheng to sign it,
185
00:11:54,520 --> 00:11:55,999
I'll make the copies.
186
00:11:56,000 --> 00:11:57,149
All right.
187
00:11:57,150 --> 00:11:58,549
Okay, see you.
188
00:11:58,550 --> 00:11:59,199
I'll go.
189
00:11:59,200 --> 00:12:01,109
It's okay. Did anything come up at the office?
190
00:12:01,110 --> 00:12:02,279
It's not urgent.
191
00:12:02,280 --> 00:12:03,319
Accompany Pingping, then.
192
00:12:03,320 --> 00:12:03,960
Okay.
193
00:12:15,670 --> 00:12:17,109
Is it the first bag?
194
00:12:17,110 --> 00:12:18,469
Okay.
195
00:12:18,470 --> 00:12:19,400
Thank you.
196
00:12:28,000 --> 00:12:28,910
Are you feeling a little cold?
197
00:12:38,000 --> 00:12:43,030
Mom,
did you have a fight with Mr. Fengfeng?
198
00:12:46,080 --> 00:12:47,470
Is it because of me?
199
00:12:51,055 --> 00:12:52,575
Mr. Fengfeng and I were
200
00:12:54,545 --> 00:12:58,814
just talking about
some adult issues.
201
00:12:58,815 --> 00:12:59,985
It has nothing to do with you.
202
00:13:01,545 --> 00:13:03,024
It would be great
203
00:13:03,025 --> 00:13:06,175
if I could undergo surgery today.
204
00:13:07,815 --> 00:13:08,665
Why?
205
00:13:09,935 --> 00:13:11,424
If I undergo the surgery today,
206
00:13:11,425 --> 00:13:13,544
I'll be cured tomorrow.
207
00:13:13,545 --> 00:13:15,105
I could protect you.
208
00:13:29,305 --> 00:13:30,175
Silly child.
209
00:13:32,575 --> 00:13:34,305
You've been protecting me all this while.
210
00:13:36,815 --> 00:13:38,105
If you were not here,
211
00:13:39,905 --> 00:13:41,425
I wouldn't be able to hold on until today.
212
00:13:56,025 --> 00:13:57,345
This is the child's heart.
213
00:14:00,465 --> 00:14:01,785
He's growing well.
214
00:14:24,465 --> 00:14:25,425
Tan Jing.
215
00:14:31,905 --> 00:14:33,305
How did it go with your dad's matter?
216
00:14:40,785 --> 00:14:43,135
We're deeply saddened for this to happen.
217
00:14:45,135 --> 00:14:47,025
It must be tough for a girl like you
218
00:14:48,495 --> 00:14:50,025
to take care of such a mess alone.
219
00:14:56,815 --> 00:14:57,785
Do you have any plans?
220
00:15:17,465 --> 00:15:20,374
There are five million
yuan on this card.
221
00:15:20,375 --> 00:15:21,575
It isn't a small amount.
222
00:15:22,815 --> 00:15:25,494
Take this to take care of your dad's funeral
223
00:15:25,495 --> 00:15:26,574
and overcome this obstacle.
224
00:15:26,575 --> 00:15:29,375
As for the rest,
you can put them aside for now.
225
00:15:33,665 --> 00:15:34,305
Also,
226
00:15:37,105 --> 00:15:38,055
Nie Yusheng
227
00:15:39,905 --> 00:15:40,985
is my son.
228
00:15:43,025 --> 00:15:44,934
Because of you,
229
00:15:44,935 --> 00:15:47,024
he quit the business to pursue medicine.
230
00:15:47,025 --> 00:15:47,735
I'm not happy
231
00:15:50,425 --> 00:15:51,695
about this.
232
00:15:56,105 --> 00:15:57,375
I have expectations of him.
233
00:15:58,735 --> 00:16:01,175
So I won't allow anyone
234
00:16:02,255 --> 00:16:03,935
to get in the way of my plan for him.
235
00:16:05,815 --> 00:16:06,735
Do you understand?
236
00:16:15,345 --> 00:16:16,694
Nie Yusheng is an adult.
237
00:16:16,695 --> 00:16:17,905
He has his own choice.
238
00:16:20,785 --> 00:16:22,575
Thank you for being considerate of me.
239
00:16:25,305 --> 00:16:27,255
My father taught me not
to accept anything for nothing.
240
00:16:30,935 --> 00:16:33,024
I can't accept this money.
241
00:16:33,025 --> 00:16:33,735
Don't rush it.
242
00:16:36,575 --> 00:16:37,695
Think about this at home.
243
00:16:38,815 --> 00:16:40,575
You can take this money anytime you want.
244
00:16:48,260 --> 00:16:50,250
[Chairman's Office]
245
00:16:51,345 --> 00:16:53,694
The contractor, Mr. Lei, had fled.
246
00:16:53,695 --> 00:16:54,814
The current situation
247
00:16:54,815 --> 00:16:55,935
looks unfavorable to your father.
248
00:16:57,135 --> 00:16:58,734
Your father signed the contract
249
00:16:58,735 --> 00:17:00,464
with the labor company.
250
00:17:00,465 --> 00:17:02,425
There's nothing wrong
with the labor company's qualifications.
251
00:17:05,095 --> 00:17:06,334
But Jun said
252
00:17:06,335 --> 00:17:08,374
my father never wanted to sign with the company.
253
00:17:08,375 --> 00:17:09,705
Dongyuan Group forced the company on him.
254
00:17:11,025 --> 00:17:12,544
Is this company really legit
255
00:17:12,545 --> 00:17:14,824
and has nothing to do with Dongyuan Group?
256
00:17:14,825 --> 00:17:16,184
I can't find anything.
257
00:17:16,185 --> 00:17:18,374
But this doesn't make sense.
258
00:17:18,375 --> 00:17:19,374
Think about it.
259
00:17:19,375 --> 00:17:22,064
Nie Dongyuan just spent money
on a piece of commercial property.
260
00:17:22,065 --> 00:17:25,254
Why would he get a
problematic contractor
261
00:17:25,255 --> 00:17:26,375
to tarnish his image?
262
00:17:27,945 --> 00:17:30,944
One more thing,
you need to be mentally prepared.
263
00:17:30,945 --> 00:17:33,494
The labor company didn't have
the employees insured.
264
00:17:33,495 --> 00:17:34,024
As the person in charge
265
00:17:34,025 --> 00:17:36,134
of the construction project company,
266
00:17:36,135 --> 00:17:38,024
your father will have to bear
corresponding legal responsibilities.
267
00:17:38,025 --> 00:17:39,974
Sun Zhijun is the project manager.
268
00:17:39,975 --> 00:17:40,735
He'll be held accountable too.
269
00:17:41,825 --> 00:17:43,335
In worse cases, he'll be imprisoned.
270
00:17:59,305 --> 00:17:59,975
Miss Tan,
271
00:18:01,135 --> 00:18:02,025
Mr. Nie is in a meeting.
272
00:18:03,065 --> 00:18:05,025
He told me to give you this.
273
00:18:25,455 --> 00:18:26,135
Tan Jing,
274
00:18:30,665 --> 00:18:32,065
you must think about this carefully.
275
00:18:35,375 --> 00:18:36,785
Don't do anything foolish.
276
00:18:40,025 --> 00:18:41,455
This is the Nie family's descendant.
277
00:18:43,455 --> 00:18:44,335
You'll be found out
278
00:18:46,455 --> 00:18:47,855
in the future.
279
00:18:48,945 --> 00:18:50,025
This is my child.
280
00:18:51,135 --> 00:18:53,024
It has nothing to do with the Nie family.
281
00:18:53,025 --> 00:18:54,425
How are you going to raise him?
282
00:18:58,545 --> 00:18:59,185
Jun,
283
00:19:02,135 --> 00:19:02,904
this child is
284
00:19:02,905 --> 00:19:04,545
the only family I have in this world now.
285
00:19:14,920 --> 00:19:21,770
[Laboratory]
286
00:19:41,025 --> 00:19:41,705
Keep him.
287
00:19:44,025 --> 00:19:44,545
Keep him.
288
00:19:46,095 --> 00:19:48,665
If you keep him,
we can raise him.
289
00:19:54,785 --> 00:19:55,455
Tan Jing,
290
00:19:58,135 --> 00:19:59,255
I'll support you to the end.
291
00:20:00,375 --> 00:20:02,254
Thank you, Jun.
292
00:20:02,255 --> 00:20:02,945
It's nothing.
293
00:20:41,255 --> 00:20:42,025
What's wrong?
294
00:20:44,095 --> 00:20:44,665
Jing?
295
00:20:49,455 --> 00:20:51,944
Miss, could you take her temperature,
please?
296
00:20:51,945 --> 00:20:52,785
I think she has a fever.
297
00:20:58,255 --> 00:20:59,254
It's 38°C.
298
00:20:59,255 --> 00:21:00,214
She has a fever.
299
00:21:00,215 --> 00:21:01,494
The child has a weak immune system.
300
00:21:01,495 --> 00:21:02,424
She shouldn't stay here.
301
00:21:02,425 --> 00:21:03,544
Go home and get some rest.
302
00:21:03,545 --> 00:21:04,455
All right. Thank you.
303
00:21:06,905 --> 00:21:08,304
You have a fever now.
304
00:21:08,305 --> 00:21:08,974
Go home.
305
00:21:08,975 --> 00:21:10,785
Go home and get some rest after taking medicine.
306
00:21:13,185 --> 00:21:15,134
I'm here, so don't worry.
307
00:21:15,135 --> 00:21:16,584
Come on.
308
00:21:16,585 --> 00:21:18,824
Hurry now. Listen to me.
309
00:21:18,825 --> 00:21:21,585
Go back and have a good sleep
after taking medicine.
310
00:21:24,855 --> 00:21:26,095
Put on your coat.
311
00:21:33,735 --> 00:21:35,135
Do I really have a choice?
312
00:21:37,025 --> 00:21:39,784
Back then I chose to keep this baby
313
00:21:39,785 --> 00:21:41,095
and not to tell you.
314
00:21:42,615 --> 00:21:44,545
Now, I choose to push you away.
315
00:21:46,335 --> 00:21:47,615
I used to think
316
00:21:48,705 --> 00:21:50,424
that we could face any problem
317
00:21:50,425 --> 00:21:52,495
as long as we love each other.
318
00:21:54,495 --> 00:21:55,615
Being held in the arms is so warm.
319
00:21:57,065 --> 00:21:59,945
No one wants to face hardship alone.
320
00:22:01,545 --> 00:22:03,335
But after my father died,
321
00:22:04,585 --> 00:22:05,825
I realized
322
00:22:07,185 --> 00:22:09,065
I can only face the many difficult moments
323
00:22:10,545 --> 00:22:12,215
in life alone.
324
00:22:27,135 --> 00:22:27,904
So?
325
00:22:27,905 --> 00:22:29,215
How does it feel to be a dad all of a sudden?
326
00:22:33,825 --> 00:22:35,135
It doesn't feel real at all.
327
00:22:37,665 --> 00:22:39,025
I can't feel
328
00:22:40,945 --> 00:22:42,734
the bond at all.
329
00:22:42,735 --> 00:22:44,064
That's normal.
330
00:22:44,065 --> 00:22:46,064
There's bound to be a process.
331
00:22:46,065 --> 00:22:47,824
You have your way around the children
at the hospital.
332
00:22:47,825 --> 00:22:49,825
Let alone your child. Am I right?
333
00:22:52,095 --> 00:22:53,705
What about you and Tan Jing?
334
00:22:56,545 --> 00:22:57,335
I can't figure it out.
335
00:23:00,255 --> 00:23:02,705
Why did she break up
in such an intense way?
336
00:23:05,945 --> 00:23:06,855
Am I
337
00:23:10,825 --> 00:23:12,375
that untrustworthy and unworthy of love
338
00:23:14,135 --> 00:23:14,905
even now?
339
00:23:22,025 --> 00:23:23,095
It's not that some people
340
00:23:24,185 --> 00:23:25,095
don't love.
341
00:23:26,905 --> 00:23:28,304
But they need to be careful
342
00:23:28,305 --> 00:23:29,735
because they love too deeply
343
00:23:30,905 --> 00:23:32,585
and desperately try to save it.
344
00:23:34,735 --> 00:23:36,375
She was very young at the time.
345
00:23:38,425 --> 00:23:40,455
Her world collapsed overnight.
346
00:23:41,945 --> 00:23:43,135
You were the last thing she cherished.
347
00:23:45,665 --> 00:23:49,664
So I guess maybe
she chose not to tell you
348
00:23:49,665 --> 00:23:52,904
because she wanted
to remember this love
349
00:23:52,905 --> 00:23:54,705
at its best moment.
350
00:23:56,185 --> 00:23:56,975
In this case,
351
00:23:59,425 --> 00:24:02,134
no matter how many difficulties
she had to face from then on,
352
00:24:02,135 --> 00:24:04,584
she could at least comfort herself
353
00:24:04,585 --> 00:24:07,025
that she once fought so hard
354
00:24:08,135 --> 00:24:09,455
to protect the love she had with you
355
00:24:10,825 --> 00:24:11,545
and you.
356
00:24:19,780 --> 00:24:21,664
[Dazhong TAXI]
357
00:24:21,665 --> 00:24:22,494
Take care.
358
00:24:22,495 --> 00:24:23,374
By the way,
359
00:24:23,375 --> 00:24:25,374
I visited Mr. Nie at the hospital today.
360
00:24:25,375 --> 00:24:27,584
I wanted to tell him about our breakup.
361
00:24:27,585 --> 00:24:29,455
But today didn't seem to be the right time.
362
00:24:30,735 --> 00:24:31,974
It's okay.
363
00:24:31,975 --> 00:24:32,974
Next time.
364
00:24:32,975 --> 00:24:33,855
I'll tell him.
365
00:24:37,905 --> 00:24:38,665
Listen,
366
00:24:40,185 --> 00:24:41,305
there's nothing you can't overcome.
367
00:24:42,335 --> 00:24:45,135
If you can't overcome it,
368
00:24:46,305 --> 00:24:47,095
- do it persistently.
- Do it persistently.
369
00:24:48,785 --> 00:24:49,335
I'll get going now.
370
00:24:51,185 --> 00:24:51,905
Take care.
371
00:24:53,455 --> 00:24:54,065
I'm closing the door.
372
00:25:32,375 --> 00:25:34,734
Mister, turn around at the next intersection.
373
00:25:34,735 --> 00:25:35,215
Okay.
374
00:25:45,495 --> 00:25:46,065
Coming.
375
00:26:18,615 --> 00:26:19,215
Mark,
376
00:26:21,615 --> 00:26:23,785
if I didn't break up hastily back then,
377
00:26:27,185 --> 00:26:29,215
would things turn out differently now?
378
00:26:35,545 --> 00:26:36,425
There are two possibilities.
379
00:26:37,615 --> 00:26:40,254
First, I take you for granted.
380
00:26:40,255 --> 00:26:41,785
Second, you take me for granted.
381
00:26:46,425 --> 00:26:47,305
It's better this way.
382
00:26:48,735 --> 00:26:50,185
We've experienced some things in life
383
00:26:52,305 --> 00:26:52,975
and have matured.
384
00:27:09,615 --> 00:27:10,665
- Let's drink.
- Cheers.
385
00:27:12,375 --> 00:27:12,905
Don't drink alone.
386
00:27:28,025 --> 00:27:29,335
Sometimes, I'm envious of you.
387
00:27:31,785 --> 00:27:33,184
You don't have to do anything.
388
00:27:33,185 --> 00:27:34,834
You just stay there.
389
00:27:34,835 --> 00:27:37,665
All Tan Jing thinks about is you,
not me.
390
00:27:39,025 --> 00:27:39,955
Envy me?
391
00:27:41,355 --> 00:27:42,635
I'm envious of you.
392
00:27:47,665 --> 00:27:49,385
How lucky you are.
393
00:27:52,235 --> 00:27:53,875
Your wife is Tan Jing.
394
00:27:55,425 --> 00:27:56,995
How lucky is that!
395
00:27:59,115 --> 00:28:01,424
I can't even have a life like that.
396
00:28:01,425 --> 00:28:05,114
Well,
you won't be able to have that life.
397
00:28:05,115 --> 00:28:09,354
By the way, I also have a son.
398
00:28:09,355 --> 00:28:11,594
How upsetting it must be for you.
399
00:28:11,595 --> 00:28:12,954
Stop fooling me.
400
00:28:12,955 --> 00:28:16,424
Do you think I don't
know that he's my son?
401
00:28:16,425 --> 00:28:17,075
No, this...
402
00:28:19,025 --> 00:28:20,874
I called him "son," and he called me "dad".
403
00:28:20,875 --> 00:28:22,184
Would he accept you as his dad?
404
00:28:22,185 --> 00:28:22,994
Did he accept you?
405
00:28:22,995 --> 00:28:23,904
I'm telling you, Sun Ping...
406
00:28:23,905 --> 00:28:25,664
Sun Ping is the child of the Sun family.
407
00:28:25,665 --> 00:28:26,235
What are you going to do about it?
408
00:28:27,665 --> 00:28:28,665
There's no point talking about this.
409
00:28:32,955 --> 00:28:33,595
Here.
410
00:28:35,995 --> 00:28:36,595
How about this?
411
00:28:40,025 --> 00:28:41,144
You...
412
00:28:41,145 --> 00:28:42,545
Divorce Tan Jing.
413
00:28:43,755 --> 00:28:45,385
I'll pay no matter how much you want.
414
00:28:46,595 --> 00:28:47,265
Just name your price.
415
00:28:51,545 --> 00:28:54,954
You're truly Nie Dongyuan's son.
416
00:28:54,955 --> 00:28:55,595
You're a fool.
417
00:28:57,355 --> 00:28:58,475
You have no right to criticize me.
418
00:29:03,665 --> 00:29:06,474
I'm pretty much failed
in everything that I did.
419
00:29:06,475 --> 00:29:09,834
I'm pretty much a
failure as a person too.
420
00:29:09,835 --> 00:29:11,385
Only in this matter
421
00:29:12,545 --> 00:29:14,265
I'm the most qualified person to criticize you!
422
00:29:16,075 --> 00:29:17,355
You have no right to criticize me.
423
00:29:19,665 --> 00:29:22,264
Dr. Nie, let me ask you something.
424
00:29:22,265 --> 00:29:25,264
When Jing'er went into labor
425
00:29:25,265 --> 00:29:28,425
and suffered massive bleeding,
where were you?
426
00:29:31,505 --> 00:29:33,114
After her father died,
427
00:29:33,115 --> 00:29:34,905
the creditors came after her.
428
00:29:36,025 --> 00:29:38,595
Where were you when she had to sell her house?
429
00:29:50,715 --> 00:29:54,425
When that scaffolding collapsed,
430
00:29:55,905 --> 00:29:57,505
it killed so many people!
431
00:29:58,905 --> 00:30:00,305
So many had died!
432
00:30:01,715 --> 00:30:04,754
Dongyuan Group
brushed this matter aside,
433
00:30:04,755 --> 00:30:06,265
and let us bear the responsibility!
434
00:30:07,715 --> 00:30:10,304
Jing'er had to sell the house.
435
00:30:10,305 --> 00:30:11,904
She couldn't take it anymore
436
00:30:11,905 --> 00:30:15,874
and accepted the five million yuan
from your father to keep silent!
437
00:30:15,875 --> 00:30:18,114
Do you know what kind of life
she had to go through?
438
00:30:18,115 --> 00:30:19,544
Can you keep it down?
439
00:30:19,545 --> 00:30:20,664
Can't you just shut up?
440
00:30:20,665 --> 00:30:21,715
What did you just say?
441
00:30:23,835 --> 00:30:24,505
Love...
442
00:30:26,715 --> 00:30:28,665
You're unworthy of love!
443
00:30:30,755 --> 00:30:32,265
You'd better behave your manners!
444
00:30:42,665 --> 00:30:43,505
Wait here.
445
00:30:44,755 --> 00:30:45,385
I'm...
446
00:30:48,475 --> 00:30:49,994
Are you looking for trouble now?
447
00:30:49,995 --> 00:30:53,304
I just want to ask if I
had disturbed your meal.
448
00:30:53,305 --> 00:30:53,784
Yes.
449
00:30:53,785 --> 00:30:54,994
What do you think?
450
00:30:54,995 --> 00:30:56,545
Don't eat, then!
451
00:31:04,025 --> 00:31:04,755
Get him!
452
00:31:10,995 --> 00:31:11,754
She's bleeding out.
453
00:31:11,755 --> 00:31:12,184
Hurry.
454
00:31:12,185 --> 00:31:13,265
Suction now.
455
00:31:32,185 --> 00:31:33,425
- Careful.
- Gently.
456
00:31:37,875 --> 00:31:38,754
Slowly.
457
00:31:38,755 --> 00:31:39,634
Take a step.
458
00:31:39,635 --> 00:31:41,304
Take a step.
459
00:31:41,305 --> 00:31:42,834
Walk.
460
00:31:42,835 --> 00:31:43,994
I'm walking.
461
00:31:43,995 --> 00:31:44,715
I'm walking.
462
00:31:51,185 --> 00:31:51,834
Wait.
463
00:31:51,835 --> 00:31:53,635
Slowly. Not too fast.
464
00:31:59,305 --> 00:32:00,355
I'll send you.
465
00:32:57,115 --> 00:32:58,715
Why didn't you tell me?
466
00:33:12,265 --> 00:33:14,755
Why didn't you tell me?
467
00:33:18,305 --> 00:33:19,025
Why...
468
00:33:20,115 --> 00:33:23,905
Why... Why didn't you tell me?
469
00:33:27,755 --> 00:33:28,475
I...
470
00:33:29,995 --> 00:33:30,715
I...
471
00:33:34,785 --> 00:33:35,505
I...
472
00:33:36,545 --> 00:33:37,265
I...
473
00:33:52,595 --> 00:33:54,665
He told me everything!
474
00:34:02,955 --> 00:34:03,715
You're...
475
00:34:20,745 --> 00:34:23,395
I thought I had suffered enough.
476
00:40:21,620 --> 00:40:22,250
I...
477
00:40:29,290 --> 00:40:32,180
Can Pingping stay
at the current ward?
478
00:40:34,860 --> 00:40:37,249
I... I disagree
479
00:40:37,250 --> 00:40:38,810
with moving him to a different ward too.
480
00:40:41,010 --> 00:40:42,569
He's still young.
481
00:40:42,570 --> 00:40:44,619
It may not be good for him
482
00:40:44,620 --> 00:40:45,570
if he can't get used to a new environment.
483
00:40:48,940 --> 00:40:49,660
Don't worry, I...
484
00:40:51,810 --> 00:40:53,050
I'll take care of this.
485
00:40:55,050 --> 00:40:55,900
I'll take care of it.
486
00:41:04,250 --> 00:41:06,969
I'll peel this egg for you.
487
00:41:06,970 --> 00:41:07,530
Okay.
488
00:41:44,050 --> 00:41:44,770
Thank you.
489
00:41:46,420 --> 00:41:47,290
Well,
490
00:41:48,490 --> 00:41:49,730
let the caretaker stay.
491
00:41:51,940 --> 00:41:53,100
You need to work.
492
00:41:54,220 --> 00:41:56,569
Your friend has her life too.
493
00:41:56,570 --> 00:41:57,900
She can't go to the hospital every day anyway.
494
00:41:59,620 --> 00:42:01,660
This way, you'll feel at ease
when you're at work.
495
00:42:04,140 --> 00:42:05,769
Okay.
496
00:42:05,770 --> 00:42:06,530
I'll do as you say.
497
00:42:29,100 --> 00:42:31,460
This is the key to my house.
498
00:42:32,660 --> 00:42:35,419
My place is closer to the hospital.
499
00:42:35,420 --> 00:42:39,099
You can rest there after work,
or you can
500
00:42:39,100 --> 00:42:40,220
cook for Pingping.
501
00:42:41,700 --> 00:42:44,290
He'll get bored
with hospital food.
502
00:42:50,050 --> 00:42:51,420
Don't rush to reject me.
503
00:42:52,530 --> 00:42:53,489
I don't mean anything else.
504
00:42:53,490 --> 00:42:54,330
This is nothing.
505
00:43:14,970 --> 00:43:16,869
♪ For many years ♪
506
00:43:16,870 --> 00:43:18,639
♪ And for many things ♪
507
00:43:18,640 --> 00:43:23,099
♪ We thought that was the end of them ♪
508
00:43:23,100 --> 00:43:25,589
♪ Many words ♪
509
00:43:25,590 --> 00:43:28,359
♪ Not forgotten ♪
510
00:43:28,360 --> 00:43:30,799
♪ Still flickering ♪
511
00:43:30,800 --> 00:43:33,999
♪ Even though you remember them ♪
512
00:43:34,000 --> 00:43:37,600
♪ You pretended not to ♪
513
00:43:39,070 --> 00:43:44,289
♪ No one could tell ♪
514
00:43:44,290 --> 00:43:45,719
♪ How fragile you are ♪
515
00:43:45,720 --> 00:43:47,579
♪ Two people ♪
516
00:43:47,580 --> 00:43:49,579
♪ On parallel lines ♪
517
00:43:49,580 --> 00:43:53,889
♪ Doing our best to live our own lives ♪
518
00:43:53,890 --> 00:43:57,319
♪ We can't escape ♪
519
00:43:57,320 --> 00:44:00,800
♪ From Heaven's right decision eventually ♪
520
00:44:01,820 --> 00:44:03,429
♪ There's no need ♪
521
00:44:03,430 --> 00:44:05,119
♪ To explain ♪
522
00:44:05,120 --> 00:44:09,569
♪ The difficulties and misunderstanding ♪
523
00:44:09,570 --> 00:44:14,950
♪ I knew we were right ♪
524
00:44:17,000 --> 00:44:18,570
♪ I once ♪
525
00:44:19,670 --> 00:44:24,509
♪ Felt sorry for you.
That's why I granted you your wish ♪
526
00:44:24,510 --> 00:44:27,169
♪ At this moment ♪
527
00:44:27,170 --> 00:44:30,850
♪ Others' opinions don't matter ♪
528
00:44:35,590 --> 00:44:39,749
♪ The moment when you suddenly left ♪
529
00:44:39,750 --> 00:44:43,459
♪ Has taken away several years of my laughter ♪
530
00:44:43,460 --> 00:44:46,499
♪ As the rainy days come ♪
531
00:44:46,500 --> 00:44:50,140
♪ We wait for the sunny days' arrival ♪
532
00:44:51,420 --> 00:44:55,089
♪ The moment when you suddenly hugged me ♪
533
00:44:55,090 --> 00:44:58,829
♪ Is like what I've been waiting for
after traveling billions of light-years ♪
534
00:44:58,830 --> 00:45:01,849
♪ The warm look in your eyes ♪
535
00:45:01,850 --> 00:45:06,300
♪ Has never been away ♪
34391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.