All language subtitles for Because of Love episode 15 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:06,639 ♪ Proceeding and stopping as if being stuck in a maze ♪ 2 00:00:06,639 --> 00:00:12,320 ♪ Repeating my insincere words ♪ 3 00:00:12,320 --> 00:00:17,989 ♪ Why do we feel pain when we own something? ♪ 4 00:00:17,989 --> 00:00:23,609 ♪ Now, I have nothing ♪ 5 00:00:23,609 --> 00:00:29,229 ♪ Maybe the sadness that has hidden itself away has forgotten to tell me ♪ 6 00:00:29,229 --> 00:00:34,919 ♪ That loneliness has penetrated my life ♪ 7 00:00:34,919 --> 00:00:42,699 ♪ Life is just like a farce, falling into a vortex and being stuck in the desert ♪ 8 00:00:42,699 --> 00:00:45,259 ♪ How can we escape? ♪ 9 00:00:45,260 --> 00:00:48,359 ♪ So I was a fool to trust fate ♪ 10 00:00:48,359 --> 00:00:57,529 ♪ It has always forgotten to tell me that understanding loves to splurge ♪ 11 00:00:57,529 --> 00:01:05,279 ♪ From night till dawn my decisive decisions have resulted in nothing but loneliness ♪ 12 00:01:05,279 --> 00:01:10,869 ♪ Is this right or wrong? ♪ 13 00:01:10,869 --> 00:01:16,569 ♪ So what if I have it? ♪ 14 00:01:16,569 --> 00:01:20,720 ♪ Who can understand my feelings? ♪ 15 00:01:23,000 --> 00:01:24,699 [Adapted from Fei Wo Si Cun's original novel "Because of You"] 16 00:01:24,700 --> 00:01:29,999 [Because of Love] 17 00:01:29,999 --> 00:01:32,900 [Episode 15] 18 00:01:32,900 --> 00:01:43,100 Timing and Subtitles brought to you by Because of Love @Viki.com 19 00:01:54,270 --> 00:01:56,670 All these years, 20 00:01:56,670 --> 00:01:59,940 I've been hanging on to a belief. 21 00:01:59,940 --> 00:02:02,190 If you knew... 22 00:02:02,870 --> 00:02:05,670 If you really knew, 23 00:02:05,670 --> 00:02:08,930 it would break your heart to see me suffer like this. 24 00:02:10,240 --> 00:02:13,100 If you really knew, 25 00:02:13,100 --> 00:02:15,920 all the suffering wouldn't be 26 00:02:15,920 --> 00:02:17,920 bitter anymore. 27 00:02:19,000 --> 00:02:23,169 [I know your sufferings] 28 00:02:23,169 --> 00:02:26,840 Why aren't you happy? He's your son! 29 00:02:30,530 --> 00:02:34,670 Thank you. Thank god! 30 00:02:37,800 --> 00:02:39,359 Well... But what I worry about the most now 31 00:02:39,359 --> 00:02:45,540 But what I worry about the most now is his disease. 32 00:02:45,540 --> 00:02:48,159 You need to hurry and set up a plan. 33 00:02:48,159 --> 00:02:50,910 How did Tan Jing's dad die? 34 00:02:53,600 --> 00:02:55,820 What? 35 00:02:55,820 --> 00:03:00,370 I ask how did Tan Jing's dad die? 36 00:03:01,420 --> 00:03:03,680 Are you related to it? 37 00:03:07,830 --> 00:03:09,640 Nie Yusheng, 38 00:03:11,620 --> 00:03:14,460 what do you take me for? 39 00:03:18,450 --> 00:03:20,660 I'm asking if you are. 40 00:03:20,660 --> 00:03:22,059 Was it you? 41 00:03:22,059 --> 00:03:24,210 Did you do it? 42 00:03:24,210 --> 00:03:27,040 Why? Why! 43 00:03:28,800 --> 00:03:32,640 Why can't you forget this woman even now? 44 00:03:32,640 --> 00:03:35,590 She's really unbelievable. 45 00:03:35,590 --> 00:03:38,960 She actually tried to get me involved now. 46 00:03:39,600 --> 00:03:42,560 Listen, Nie Yusheng. 47 00:03:42,560 --> 00:03:46,299 I, Nie Dongyuan, may not be a kind-hearted person my whole life. 48 00:03:46,299 --> 00:03:49,460 But I've never done anything against the law! 49 00:03:50,630 --> 00:03:53,530 I'll not be held accountable for his death! 50 00:03:54,710 --> 00:03:58,800 About that Tan, I've never mistreated him! 51 00:04:00,350 --> 00:04:02,850 It's up to you if you want to believe me! 52 00:04:03,500 --> 00:04:05,570 Get out. 53 00:04:05,570 --> 00:04:07,140 Get out! 54 00:04:07,970 --> 00:04:10,599 I told you such a piece of good news. A huge piece of news. 55 00:04:10,599 --> 00:04:12,119 Yet, this is what you asked me. 56 00:04:12,119 --> 00:04:14,139 Calm down, Dad. 57 00:04:14,139 --> 00:04:15,830 Get out! 58 00:04:19,820 --> 00:04:22,040 Why are you still here? 59 00:04:31,040 --> 00:04:33,530 [Silence] - Zhang. - Yes, Dr. Nie. 60 00:04:34,400 --> 00:04:35,449 Do me a favor. 61 00:04:35,449 --> 00:04:37,499 Check my dad's blood pressure. 62 00:04:37,499 --> 00:04:40,220 Okay. Are you coming along? 63 00:04:40,220 --> 00:04:41,999 No, I got to get back to the department. 64 00:04:42,000 --> 00:04:43,689 Tell him it's a routine inspection. 65 00:04:43,689 --> 00:04:47,969 If his blood pressure is high, ask the doctor on duty to check on him. Thanks. 66 00:04:47,969 --> 00:04:49,639 Okay. Don't worry, Dr. Nie. 67 00:04:49,639 --> 00:04:51,219 He's been cooperating well lately. 68 00:04:51,219 --> 00:04:53,270 His indicators are normal too. 69 00:04:57,100 --> 00:04:58,379 I'm not the child's guardian. 70 00:04:58,379 --> 00:04:59,909 Can you talk to his mom when she's here? 71 00:04:59,909 --> 00:05:02,749 Don't worry. It was the guardian who called to move him. 72 00:05:02,749 --> 00:05:05,310 We never made that call. 73 00:05:05,310 --> 00:05:08,159 Why don't you take these back first? 74 00:05:08,159 --> 00:05:10,389 I'm the hospital's caretaker, and this is the head nurse. 75 00:05:10,389 --> 00:05:11,620 - Would I even lie to you? - Jing. 76 00:05:11,620 --> 00:05:12,699 What's going on? 77 00:05:12,699 --> 00:05:15,519 - Mom! - They insist on moving Pingping to the VIP room. 78 00:05:15,519 --> 00:05:16,849 Who are you? 79 00:05:16,849 --> 00:05:18,249 Didn't you hire me to come? 80 00:05:18,249 --> 00:05:21,250 I'm Liu Hong, the caretaker. 81 00:05:21,250 --> 00:05:23,670 I never asked you to come. 82 00:05:23,670 --> 00:05:25,540 Who sent you here? 83 00:05:25,540 --> 00:05:29,759 I wasn't wrong. This is Bed 39. 84 00:05:29,759 --> 00:05:32,899 It's... Kid, you're Pingping, right? 85 00:05:32,899 --> 00:05:34,569 We got a call and were notified of this last night. 86 00:05:34,569 --> 00:05:37,919 After today's inspection, they said I should clear everything quickly 87 00:05:37,920 --> 00:05:40,209 and move them to the VIP room. 88 00:05:40,209 --> 00:05:42,389 Didn't you want to move to the VIP room? 89 00:05:42,390 --> 00:05:44,159 You wanted to move him in the middle of the night. 90 00:05:44,160 --> 00:05:46,629 But there was no way to do the procedure last night. That's why we didn't bother. 91 00:05:46,629 --> 00:05:50,059 - Sign this first. - Please take these away. 92 00:05:50,059 --> 00:05:52,249 We're not moving. Take all these away. 93 00:05:52,249 --> 00:05:53,339 [Changpu Hospital] 94 00:05:53,339 --> 00:05:55,440 How about a steamed bun? 95 00:05:56,060 --> 00:05:57,409 Who are you? You can't enter as you like. 96 00:05:57,409 --> 00:05:59,169 Stay away from us! 97 00:05:59,169 --> 00:06:01,760 We don't need you to meddle in our business. 98 00:06:02,660 --> 00:06:04,290 Step out for a while. 99 00:06:10,120 --> 00:06:12,479 He's not an outsider. 100 00:06:12,480 --> 00:06:14,109 He's my grandson. 101 00:06:14,110 --> 00:06:17,230 My son's last name is Sun, not Nie. 102 00:06:18,460 --> 00:06:22,440 You know very well if he's my grandson or not. 103 00:06:27,660 --> 00:06:29,920 After so many years, 104 00:06:29,920 --> 00:06:32,110 you never changed at all. 105 00:06:32,950 --> 00:06:37,209 You think you can do anything you want because you have money. 106 00:06:37,209 --> 00:06:39,230 Is this about money? 107 00:06:40,970 --> 00:06:43,710 This is about a person. 108 00:06:43,710 --> 00:06:45,269 I just don't get it. 109 00:06:45,270 --> 00:06:48,179 Why did you have to let him suffer along with you instead of living a good life? 110 00:06:48,179 --> 00:06:50,210 Good life? 111 00:06:51,270 --> 00:06:54,120 My good life has been long gone. 112 00:06:54,120 --> 00:06:57,920 My life was already over from the moment my father died. 113 00:06:59,380 --> 00:07:02,310 Don't tell me you've forgotten what you did. 114 00:07:03,920 --> 00:07:06,610 No, I remember. 115 00:07:06,610 --> 00:07:09,719 I remember you took my money and solved quite a lot of problems. 116 00:07:09,719 --> 00:07:11,729 Now, you're trying to bring this up again. 117 00:07:11,729 --> 00:07:13,439 Aren't you tired of that? 118 00:07:13,440 --> 00:07:16,109 All of you brought it upon yourselves. 119 00:07:16,110 --> 00:07:18,300 I'm warning you. 120 00:07:18,300 --> 00:07:21,710 If I find out you come close to my son again, I'll make a police report. 121 00:07:30,800 --> 00:07:33,210 What exactly had happened between you two? 122 00:07:35,350 --> 00:07:37,290 Can you tell me? 123 00:07:38,220 --> 00:07:40,940 What exactly had happened? 124 00:07:40,940 --> 00:07:43,649 Tan Jing, what happened? 125 00:07:43,649 --> 00:07:46,920 Can you tell me what exactly had happened? 126 00:07:48,040 --> 00:07:51,159 If you tell me, we can face this together. 127 00:07:51,159 --> 00:07:54,080 You no longer have to live this kind of life. 128 00:07:55,550 --> 00:07:57,009 What kind of life do you mean? 129 00:07:57,009 --> 00:07:59,390 Being married to that Sun. 130 00:08:06,160 --> 00:08:07,740 According to your dad's words, 131 00:08:08,730 --> 00:08:10,450 Pingping 132 00:08:11,690 --> 00:08:14,480 and I live 133 00:08:15,170 --> 00:08:17,750 this kind of life 134 00:08:17,750 --> 00:08:19,760 because we brought it upon ourselves. 135 00:08:22,130 --> 00:08:24,069 That's not what I meant. 136 00:08:24,070 --> 00:08:26,229 Stop talking to me with this attitude, will you? 137 00:08:26,229 --> 00:08:29,050 What kind of attitude should I use, then? 138 00:08:35,980 --> 00:08:38,760 Do you know what happened all these years? 139 00:08:41,150 --> 00:08:45,770 Do you know I had no choice at all at the time? 140 00:08:47,830 --> 00:08:50,670 What's the point of telling you all these now? 141 00:08:51,860 --> 00:08:53,810 What can it change? 142 00:08:56,780 --> 00:08:58,760 We can't go back. 143 00:09:01,440 --> 00:09:03,930 Nothing I say can change 144 00:09:05,010 --> 00:09:07,680 the fact that our parents are enemies. 145 00:09:31,370 --> 00:09:32,899 Did you hear about Dr. Nie? 146 00:09:32,899 --> 00:09:34,519 - What is it? - I heard he has a son. 147 00:09:34,519 --> 00:09:36,739 - Really? - Really? - Yes. 148 00:09:36,739 --> 00:09:39,110 Yes, I heard that too. 149 00:09:40,400 --> 00:09:42,439 How was the patient of Bed 9 last night? 150 00:09:42,439 --> 00:09:44,550 The patient is doing well. 151 00:09:44,550 --> 00:09:45,589 Is the test report out yet? 152 00:09:45,589 --> 00:09:47,910 Yes, please wait for a moment. 153 00:09:47,910 --> 00:09:50,250 Check again. 154 00:09:50,250 --> 00:09:52,049 Let me check. 155 00:09:52,049 --> 00:09:53,700 It's here. 156 00:10:05,010 --> 00:10:07,380 - Doctor. - Hello, Doctor. 157 00:10:07,380 --> 00:10:09,050 Doctor. 158 00:10:09,980 --> 00:10:13,370 Take the test report and follow me. 159 00:10:29,780 --> 00:10:31,549 The patient is still unstable for now. 160 00:10:31,550 --> 00:10:32,549 We'll do the transfusion first. 161 00:10:32,549 --> 00:10:35,839 If the indicator decreases, we can consider surgery. 162 00:10:35,839 --> 00:10:38,320 Enough, stop pretending already. 163 00:10:38,320 --> 00:10:41,659 We already know the patient's condition during the ward round. 164 00:10:41,659 --> 00:10:43,140 Sit. 165 00:10:52,440 --> 00:10:55,009 What kind of game is this? 166 00:10:55,009 --> 00:10:57,840 You're usually indifferent to many things. 167 00:10:57,840 --> 00:11:00,049 You don't even bat an eye at the nurses here. 168 00:11:00,049 --> 00:11:04,280 But now, you suddenly have a son. 169 00:11:04,280 --> 00:11:07,670 What would your colleagues think of you? 170 00:11:08,360 --> 00:11:11,070 I don't care what they think. 171 00:11:11,070 --> 00:11:12,559 Pretty stubborn. 172 00:11:12,559 --> 00:11:17,220 Tell me, what's your next plan? 173 00:11:17,220 --> 00:11:19,300 She has endured 174 00:11:19,300 --> 00:11:24,610 and suffered so much alone all these years. 175 00:11:24,610 --> 00:11:25,910 It breaks my heart to see that. 176 00:11:26,960 --> 00:11:29,709 We'll discuss that after we treat the child. 177 00:11:29,710 --> 00:11:32,109 But I must warn you, 178 00:11:32,110 --> 00:11:33,840 you need to be careful of the effect. 179 00:11:35,110 --> 00:11:37,709 There are many watchful eyes. 180 00:11:37,710 --> 00:11:40,840 It's not only for your sake but for the child too. 181 00:11:47,280 --> 00:11:48,399 Okay. 182 00:11:48,400 --> 00:11:51,319 I'll email it after I sort it out, then. 183 00:11:51,320 --> 00:11:52,839 When I go back to the office tomorrow 184 00:11:52,840 --> 00:11:54,519 and get Mr. Sheng to sign it, 185 00:11:54,520 --> 00:11:55,999 I'll make the copies. 186 00:11:56,000 --> 00:11:57,149 All right. 187 00:11:57,150 --> 00:11:58,549 Okay, see you. 188 00:11:58,550 --> 00:11:59,199 I'll go. 189 00:11:59,200 --> 00:12:01,109 It's okay. Did anything come up at the office? 190 00:12:01,110 --> 00:12:02,279 It's not urgent. 191 00:12:02,280 --> 00:12:03,319 Accompany Pingping, then. 192 00:12:03,320 --> 00:12:03,960 Okay. 193 00:12:15,670 --> 00:12:17,109 Is it the first bag? 194 00:12:17,110 --> 00:12:18,469 Okay. 195 00:12:18,470 --> 00:12:19,400 Thank you. 196 00:12:28,000 --> 00:12:28,910 Are you feeling a little cold? 197 00:12:38,000 --> 00:12:43,030 Mom, did you have a fight with Mr. Fengfeng? 198 00:12:46,080 --> 00:12:47,470 Is it because of me? 199 00:12:51,055 --> 00:12:52,575 Mr. Fengfeng and I were 200 00:12:54,545 --> 00:12:58,814 just talking about some adult issues. 201 00:12:58,815 --> 00:12:59,985 It has nothing to do with you. 202 00:13:01,545 --> 00:13:03,024 It would be great 203 00:13:03,025 --> 00:13:06,175 if I could undergo surgery today. 204 00:13:07,815 --> 00:13:08,665 Why? 205 00:13:09,935 --> 00:13:11,424 If I undergo the surgery today, 206 00:13:11,425 --> 00:13:13,544 I'll be cured tomorrow. 207 00:13:13,545 --> 00:13:15,105 I could protect you. 208 00:13:29,305 --> 00:13:30,175 Silly child. 209 00:13:32,575 --> 00:13:34,305 You've been protecting me all this while. 210 00:13:36,815 --> 00:13:38,105 If you were not here, 211 00:13:39,905 --> 00:13:41,425 I wouldn't be able to hold on until today. 212 00:13:56,025 --> 00:13:57,345 This is the child's heart. 213 00:14:00,465 --> 00:14:01,785 He's growing well. 214 00:14:24,465 --> 00:14:25,425 Tan Jing. 215 00:14:31,905 --> 00:14:33,305 How did it go with your dad's matter? 216 00:14:40,785 --> 00:14:43,135 We're deeply saddened for this to happen. 217 00:14:45,135 --> 00:14:47,025 It must be tough for a girl like you 218 00:14:48,495 --> 00:14:50,025 to take care of such a mess alone. 219 00:14:56,815 --> 00:14:57,785 Do you have any plans? 220 00:15:17,465 --> 00:15:20,374 There are five million yuan on this card. 221 00:15:20,375 --> 00:15:21,575 It isn't a small amount. 222 00:15:22,815 --> 00:15:25,494 Take this to take care of your dad's funeral 223 00:15:25,495 --> 00:15:26,574 and overcome this obstacle. 224 00:15:26,575 --> 00:15:29,375 As for the rest, you can put them aside for now. 225 00:15:33,665 --> 00:15:34,305 Also, 226 00:15:37,105 --> 00:15:38,055 Nie Yusheng 227 00:15:39,905 --> 00:15:40,985 is my son. 228 00:15:43,025 --> 00:15:44,934 Because of you, 229 00:15:44,935 --> 00:15:47,024 he quit the business to pursue medicine. 230 00:15:47,025 --> 00:15:47,735 I'm not happy 231 00:15:50,425 --> 00:15:51,695 about this. 232 00:15:56,105 --> 00:15:57,375 I have expectations of him. 233 00:15:58,735 --> 00:16:01,175 So I won't allow anyone 234 00:16:02,255 --> 00:16:03,935 to get in the way of my plan for him. 235 00:16:05,815 --> 00:16:06,735 Do you understand? 236 00:16:15,345 --> 00:16:16,694 Nie Yusheng is an adult. 237 00:16:16,695 --> 00:16:17,905 He has his own choice. 238 00:16:20,785 --> 00:16:22,575 Thank you for being considerate of me. 239 00:16:25,305 --> 00:16:27,255 My father taught me not to accept anything for nothing. 240 00:16:30,935 --> 00:16:33,024 I can't accept this money. 241 00:16:33,025 --> 00:16:33,735 Don't rush it. 242 00:16:36,575 --> 00:16:37,695 Think about this at home. 243 00:16:38,815 --> 00:16:40,575 You can take this money anytime you want. 244 00:16:48,260 --> 00:16:50,250 [Chairman's Office] 245 00:16:51,345 --> 00:16:53,694 The contractor, Mr. Lei, had fled. 246 00:16:53,695 --> 00:16:54,814 The current situation 247 00:16:54,815 --> 00:16:55,935 looks unfavorable to your father. 248 00:16:57,135 --> 00:16:58,734 Your father signed the contract 249 00:16:58,735 --> 00:17:00,464 with the labor company. 250 00:17:00,465 --> 00:17:02,425 There's nothing wrong with the labor company's qualifications. 251 00:17:05,095 --> 00:17:06,334 But Jun said 252 00:17:06,335 --> 00:17:08,374 my father never wanted to sign with the company. 253 00:17:08,375 --> 00:17:09,705 Dongyuan Group forced the company on him. 254 00:17:11,025 --> 00:17:12,544 Is this company really legit 255 00:17:12,545 --> 00:17:14,824 and has nothing to do with Dongyuan Group? 256 00:17:14,825 --> 00:17:16,184 I can't find anything. 257 00:17:16,185 --> 00:17:18,374 But this doesn't make sense. 258 00:17:18,375 --> 00:17:19,374 Think about it. 259 00:17:19,375 --> 00:17:22,064 Nie Dongyuan just spent money on a piece of commercial property. 260 00:17:22,065 --> 00:17:25,254 Why would he get a problematic contractor 261 00:17:25,255 --> 00:17:26,375 to tarnish his image? 262 00:17:27,945 --> 00:17:30,944 One more thing, you need to be mentally prepared. 263 00:17:30,945 --> 00:17:33,494 The labor company didn't have the employees insured. 264 00:17:33,495 --> 00:17:34,024 As the person in charge 265 00:17:34,025 --> 00:17:36,134 of the construction project company, 266 00:17:36,135 --> 00:17:38,024 your father will have to bear corresponding legal responsibilities. 267 00:17:38,025 --> 00:17:39,974 Sun Zhijun is the project manager. 268 00:17:39,975 --> 00:17:40,735 He'll be held accountable too. 269 00:17:41,825 --> 00:17:43,335 In worse cases, he'll be imprisoned. 270 00:17:59,305 --> 00:17:59,975 Miss Tan, 271 00:18:01,135 --> 00:18:02,025 Mr. Nie is in a meeting. 272 00:18:03,065 --> 00:18:05,025 He told me to give you this. 273 00:18:25,455 --> 00:18:26,135 Tan Jing, 274 00:18:30,665 --> 00:18:32,065 you must think about this carefully. 275 00:18:35,375 --> 00:18:36,785 Don't do anything foolish. 276 00:18:40,025 --> 00:18:41,455 This is the Nie family's descendant. 277 00:18:43,455 --> 00:18:44,335 You'll be found out 278 00:18:46,455 --> 00:18:47,855 in the future. 279 00:18:48,945 --> 00:18:50,025 This is my child. 280 00:18:51,135 --> 00:18:53,024 It has nothing to do with the Nie family. 281 00:18:53,025 --> 00:18:54,425 How are you going to raise him? 282 00:18:58,545 --> 00:18:59,185 Jun, 283 00:19:02,135 --> 00:19:02,904 this child is 284 00:19:02,905 --> 00:19:04,545 the only family I have in this world now. 285 00:19:14,920 --> 00:19:21,770 [Laboratory] 286 00:19:41,025 --> 00:19:41,705 Keep him. 287 00:19:44,025 --> 00:19:44,545 Keep him. 288 00:19:46,095 --> 00:19:48,665 If you keep him, we can raise him. 289 00:19:54,785 --> 00:19:55,455 Tan Jing, 290 00:19:58,135 --> 00:19:59,255 I'll support you to the end. 291 00:20:00,375 --> 00:20:02,254 Thank you, Jun. 292 00:20:02,255 --> 00:20:02,945 It's nothing. 293 00:20:41,255 --> 00:20:42,025 What's wrong? 294 00:20:44,095 --> 00:20:44,665 Jing? 295 00:20:49,455 --> 00:20:51,944 Miss, could you take her temperature, please? 296 00:20:51,945 --> 00:20:52,785 I think she has a fever. 297 00:20:58,255 --> 00:20:59,254 It's 38°C. 298 00:20:59,255 --> 00:21:00,214 She has a fever. 299 00:21:00,215 --> 00:21:01,494 The child has a weak immune system. 300 00:21:01,495 --> 00:21:02,424 She shouldn't stay here. 301 00:21:02,425 --> 00:21:03,544 Go home and get some rest. 302 00:21:03,545 --> 00:21:04,455 All right. Thank you. 303 00:21:06,905 --> 00:21:08,304 You have a fever now. 304 00:21:08,305 --> 00:21:08,974 Go home. 305 00:21:08,975 --> 00:21:10,785 Go home and get some rest after taking medicine. 306 00:21:13,185 --> 00:21:15,134 I'm here, so don't worry. 307 00:21:15,135 --> 00:21:16,584 Come on. 308 00:21:16,585 --> 00:21:18,824 Hurry now. Listen to me. 309 00:21:18,825 --> 00:21:21,585 Go back and have a good sleep after taking medicine. 310 00:21:24,855 --> 00:21:26,095 Put on your coat. 311 00:21:33,735 --> 00:21:35,135 Do I really have a choice? 312 00:21:37,025 --> 00:21:39,784 Back then I chose to keep this baby 313 00:21:39,785 --> 00:21:41,095 and not to tell you. 314 00:21:42,615 --> 00:21:44,545 Now, I choose to push you away. 315 00:21:46,335 --> 00:21:47,615 I used to think 316 00:21:48,705 --> 00:21:50,424 that we could face any problem 317 00:21:50,425 --> 00:21:52,495 as long as we love each other. 318 00:21:54,495 --> 00:21:55,615 Being held in the arms is so warm. 319 00:21:57,065 --> 00:21:59,945 No one wants to face hardship alone. 320 00:22:01,545 --> 00:22:03,335 But after my father died, 321 00:22:04,585 --> 00:22:05,825 I realized 322 00:22:07,185 --> 00:22:09,065 I can only face the many difficult moments 323 00:22:10,545 --> 00:22:12,215 in life alone. 324 00:22:27,135 --> 00:22:27,904 So? 325 00:22:27,905 --> 00:22:29,215 How does it feel to be a dad all of a sudden? 326 00:22:33,825 --> 00:22:35,135 It doesn't feel real at all. 327 00:22:37,665 --> 00:22:39,025 I can't feel 328 00:22:40,945 --> 00:22:42,734 the bond at all. 329 00:22:42,735 --> 00:22:44,064 That's normal. 330 00:22:44,065 --> 00:22:46,064 There's bound to be a process. 331 00:22:46,065 --> 00:22:47,824 You have your way around the children at the hospital. 332 00:22:47,825 --> 00:22:49,825 Let alone your child. Am I right? 333 00:22:52,095 --> 00:22:53,705 What about you and Tan Jing? 334 00:22:56,545 --> 00:22:57,335 I can't figure it out. 335 00:23:00,255 --> 00:23:02,705 Why did she break up in such an intense way? 336 00:23:05,945 --> 00:23:06,855 Am I 337 00:23:10,825 --> 00:23:12,375 that untrustworthy and unworthy of love 338 00:23:14,135 --> 00:23:14,905 even now? 339 00:23:22,025 --> 00:23:23,095 It's not that some people 340 00:23:24,185 --> 00:23:25,095 don't love. 341 00:23:26,905 --> 00:23:28,304 But they need to be careful 342 00:23:28,305 --> 00:23:29,735 because they love too deeply 343 00:23:30,905 --> 00:23:32,585 and desperately try to save it. 344 00:23:34,735 --> 00:23:36,375 She was very young at the time. 345 00:23:38,425 --> 00:23:40,455 Her world collapsed overnight. 346 00:23:41,945 --> 00:23:43,135 You were the last thing she cherished. 347 00:23:45,665 --> 00:23:49,664 So I guess maybe she chose not to tell you 348 00:23:49,665 --> 00:23:52,904 because she wanted to remember this love 349 00:23:52,905 --> 00:23:54,705 at its best moment. 350 00:23:56,185 --> 00:23:56,975 In this case, 351 00:23:59,425 --> 00:24:02,134 no matter how many difficulties she had to face from then on, 352 00:24:02,135 --> 00:24:04,584 she could at least comfort herself 353 00:24:04,585 --> 00:24:07,025 that she once fought so hard 354 00:24:08,135 --> 00:24:09,455 to protect the love she had with you 355 00:24:10,825 --> 00:24:11,545 and you. 356 00:24:19,780 --> 00:24:21,664 [Dazhong TAXI] 357 00:24:21,665 --> 00:24:22,494 Take care. 358 00:24:22,495 --> 00:24:23,374 By the way, 359 00:24:23,375 --> 00:24:25,374 I visited Mr. Nie at the hospital today. 360 00:24:25,375 --> 00:24:27,584 I wanted to tell him about our breakup. 361 00:24:27,585 --> 00:24:29,455 But today didn't seem to be the right time. 362 00:24:30,735 --> 00:24:31,974 It's okay. 363 00:24:31,975 --> 00:24:32,974 Next time. 364 00:24:32,975 --> 00:24:33,855 I'll tell him. 365 00:24:37,905 --> 00:24:38,665 Listen, 366 00:24:40,185 --> 00:24:41,305 there's nothing you can't overcome. 367 00:24:42,335 --> 00:24:45,135 If you can't overcome it, 368 00:24:46,305 --> 00:24:47,095 - do it persistently. - Do it persistently. 369 00:24:48,785 --> 00:24:49,335 I'll get going now. 370 00:24:51,185 --> 00:24:51,905 Take care. 371 00:24:53,455 --> 00:24:54,065 I'm closing the door. 372 00:25:32,375 --> 00:25:34,734 Mister, turn around at the next intersection. 373 00:25:34,735 --> 00:25:35,215 Okay. 374 00:25:45,495 --> 00:25:46,065 Coming. 375 00:26:18,615 --> 00:26:19,215 Mark, 376 00:26:21,615 --> 00:26:23,785 if I didn't break up hastily back then, 377 00:26:27,185 --> 00:26:29,215 would things turn out differently now? 378 00:26:35,545 --> 00:26:36,425 There are two possibilities. 379 00:26:37,615 --> 00:26:40,254 First, I take you for granted. 380 00:26:40,255 --> 00:26:41,785 Second, you take me for granted. 381 00:26:46,425 --> 00:26:47,305 It's better this way. 382 00:26:48,735 --> 00:26:50,185 We've experienced some things in life 383 00:26:52,305 --> 00:26:52,975 and have matured. 384 00:27:09,615 --> 00:27:10,665 - Let's drink. - Cheers. 385 00:27:12,375 --> 00:27:12,905 Don't drink alone. 386 00:27:28,025 --> 00:27:29,335 Sometimes, I'm envious of you. 387 00:27:31,785 --> 00:27:33,184 You don't have to do anything. 388 00:27:33,185 --> 00:27:34,834 You just stay there. 389 00:27:34,835 --> 00:27:37,665 All Tan Jing thinks about is you, not me. 390 00:27:39,025 --> 00:27:39,955 Envy me? 391 00:27:41,355 --> 00:27:42,635 I'm envious of you. 392 00:27:47,665 --> 00:27:49,385 How lucky you are. 393 00:27:52,235 --> 00:27:53,875 Your wife is Tan Jing. 394 00:27:55,425 --> 00:27:56,995 How lucky is that! 395 00:27:59,115 --> 00:28:01,424 I can't even have a life like that. 396 00:28:01,425 --> 00:28:05,114 Well, you won't be able to have that life. 397 00:28:05,115 --> 00:28:09,354 By the way, I also have a son. 398 00:28:09,355 --> 00:28:11,594 How upsetting it must be for you. 399 00:28:11,595 --> 00:28:12,954 Stop fooling me. 400 00:28:12,955 --> 00:28:16,424 Do you think I don't know that he's my son? 401 00:28:16,425 --> 00:28:17,075 No, this... 402 00:28:19,025 --> 00:28:20,874 I called him "son," and he called me "dad". 403 00:28:20,875 --> 00:28:22,184 Would he accept you as his dad? 404 00:28:22,185 --> 00:28:22,994 Did he accept you? 405 00:28:22,995 --> 00:28:23,904 I'm telling you, Sun Ping... 406 00:28:23,905 --> 00:28:25,664 Sun Ping is the child of the Sun family. 407 00:28:25,665 --> 00:28:26,235 What are you going to do about it? 408 00:28:27,665 --> 00:28:28,665 There's no point talking about this. 409 00:28:32,955 --> 00:28:33,595 Here. 410 00:28:35,995 --> 00:28:36,595 How about this? 411 00:28:40,025 --> 00:28:41,144 You... 412 00:28:41,145 --> 00:28:42,545 Divorce Tan Jing. 413 00:28:43,755 --> 00:28:45,385 I'll pay no matter how much you want. 414 00:28:46,595 --> 00:28:47,265 Just name your price. 415 00:28:51,545 --> 00:28:54,954 You're truly Nie Dongyuan's son. 416 00:28:54,955 --> 00:28:55,595 You're a fool. 417 00:28:57,355 --> 00:28:58,475 You have no right to criticize me. 418 00:29:03,665 --> 00:29:06,474 I'm pretty much failed in everything that I did. 419 00:29:06,475 --> 00:29:09,834 I'm pretty much a failure as a person too. 420 00:29:09,835 --> 00:29:11,385 Only in this matter 421 00:29:12,545 --> 00:29:14,265 I'm the most qualified person to criticize you! 422 00:29:16,075 --> 00:29:17,355 You have no right to criticize me. 423 00:29:19,665 --> 00:29:22,264 Dr. Nie, let me ask you something. 424 00:29:22,265 --> 00:29:25,264 When Jing'er went into labor 425 00:29:25,265 --> 00:29:28,425 and suffered massive bleeding, where were you? 426 00:29:31,505 --> 00:29:33,114 After her father died, 427 00:29:33,115 --> 00:29:34,905 the creditors came after her. 428 00:29:36,025 --> 00:29:38,595 Where were you when she had to sell her house? 429 00:29:50,715 --> 00:29:54,425 When that scaffolding collapsed, 430 00:29:55,905 --> 00:29:57,505 it killed so many people! 431 00:29:58,905 --> 00:30:00,305 So many had died! 432 00:30:01,715 --> 00:30:04,754 Dongyuan Group brushed this matter aside, 433 00:30:04,755 --> 00:30:06,265 and let us bear the responsibility! 434 00:30:07,715 --> 00:30:10,304 Jing'er had to sell the house. 435 00:30:10,305 --> 00:30:11,904 She couldn't take it anymore 436 00:30:11,905 --> 00:30:15,874 and accepted the five million yuan from your father to keep silent! 437 00:30:15,875 --> 00:30:18,114 Do you know what kind of life she had to go through? 438 00:30:18,115 --> 00:30:19,544 Can you keep it down? 439 00:30:19,545 --> 00:30:20,664 Can't you just shut up? 440 00:30:20,665 --> 00:30:21,715 What did you just say? 441 00:30:23,835 --> 00:30:24,505 Love... 442 00:30:26,715 --> 00:30:28,665 You're unworthy of love! 443 00:30:30,755 --> 00:30:32,265 You'd better behave your manners! 444 00:30:42,665 --> 00:30:43,505 Wait here. 445 00:30:44,755 --> 00:30:45,385 I'm... 446 00:30:48,475 --> 00:30:49,994 Are you looking for trouble now? 447 00:30:49,995 --> 00:30:53,304 I just want to ask if I had disturbed your meal. 448 00:30:53,305 --> 00:30:53,784 Yes. 449 00:30:53,785 --> 00:30:54,994 What do you think? 450 00:30:54,995 --> 00:30:56,545 Don't eat, then! 451 00:31:04,025 --> 00:31:04,755 Get him! 452 00:31:10,995 --> 00:31:11,754 She's bleeding out. 453 00:31:11,755 --> 00:31:12,184 Hurry. 454 00:31:12,185 --> 00:31:13,265 Suction now. 455 00:31:32,185 --> 00:31:33,425 - Careful. - Gently. 456 00:31:37,875 --> 00:31:38,754 Slowly. 457 00:31:38,755 --> 00:31:39,634 Take a step. 458 00:31:39,635 --> 00:31:41,304 Take a step. 459 00:31:41,305 --> 00:31:42,834 Walk. 460 00:31:42,835 --> 00:31:43,994 I'm walking. 461 00:31:43,995 --> 00:31:44,715 I'm walking. 462 00:31:51,185 --> 00:31:51,834 Wait. 463 00:31:51,835 --> 00:31:53,635 Slowly. Not too fast. 464 00:31:59,305 --> 00:32:00,355 I'll send you. 465 00:32:57,115 --> 00:32:58,715 Why didn't you tell me? 466 00:33:12,265 --> 00:33:14,755 Why didn't you tell me? 467 00:33:18,305 --> 00:33:19,025 Why... 468 00:33:20,115 --> 00:33:23,905 Why... Why didn't you tell me? 469 00:33:27,755 --> 00:33:28,475 I... 470 00:33:29,995 --> 00:33:30,715 I... 471 00:33:34,785 --> 00:33:35,505 I... 472 00:33:36,545 --> 00:33:37,265 I... 473 00:33:52,595 --> 00:33:54,665 He told me everything! 474 00:34:02,955 --> 00:34:03,715 You're... 475 00:34:20,745 --> 00:34:23,395 I thought I had suffered enough. 476 00:40:21,620 --> 00:40:22,250 I... 477 00:40:29,290 --> 00:40:32,180 Can Pingping stay at the current ward? 478 00:40:34,860 --> 00:40:37,249 I... I disagree 479 00:40:37,250 --> 00:40:38,810 with moving him to a different ward too. 480 00:40:41,010 --> 00:40:42,569 He's still young. 481 00:40:42,570 --> 00:40:44,619 It may not be good for him 482 00:40:44,620 --> 00:40:45,570 if he can't get used to a new environment. 483 00:40:48,940 --> 00:40:49,660 Don't worry, I... 484 00:40:51,810 --> 00:40:53,050 I'll take care of this. 485 00:40:55,050 --> 00:40:55,900 I'll take care of it. 486 00:41:04,250 --> 00:41:06,969 I'll peel this egg for you. 487 00:41:06,970 --> 00:41:07,530 Okay. 488 00:41:44,050 --> 00:41:44,770 Thank you. 489 00:41:46,420 --> 00:41:47,290 Well, 490 00:41:48,490 --> 00:41:49,730 let the caretaker stay. 491 00:41:51,940 --> 00:41:53,100 You need to work. 492 00:41:54,220 --> 00:41:56,569 Your friend has her life too. 493 00:41:56,570 --> 00:41:57,900 She can't go to the hospital every day anyway. 494 00:41:59,620 --> 00:42:01,660 This way, you'll feel at ease when you're at work. 495 00:42:04,140 --> 00:42:05,769 Okay. 496 00:42:05,770 --> 00:42:06,530 I'll do as you say. 497 00:42:29,100 --> 00:42:31,460 This is the key to my house. 498 00:42:32,660 --> 00:42:35,419 My place is closer to the hospital. 499 00:42:35,420 --> 00:42:39,099 You can rest there after work, or you can 500 00:42:39,100 --> 00:42:40,220 cook for Pingping. 501 00:42:41,700 --> 00:42:44,290 He'll get bored with hospital food. 502 00:42:50,050 --> 00:42:51,420 Don't rush to reject me. 503 00:42:52,530 --> 00:42:53,489 I don't mean anything else. 504 00:42:53,490 --> 00:42:54,330 This is nothing. 505 00:43:14,970 --> 00:43:16,869 ♪ For many years ♪ 506 00:43:16,870 --> 00:43:18,639 ♪ And for many things ♪ 507 00:43:18,640 --> 00:43:23,099 ♪ We thought that was the end of them ♪ 508 00:43:23,100 --> 00:43:25,589 ♪ Many words ♪ 509 00:43:25,590 --> 00:43:28,359 ♪ Not forgotten ♪ 510 00:43:28,360 --> 00:43:30,799 ♪ Still flickering ♪ 511 00:43:30,800 --> 00:43:33,999 ♪ Even though you remember them ♪ 512 00:43:34,000 --> 00:43:37,600 ♪ You pretended not to ♪ 513 00:43:39,070 --> 00:43:44,289 ♪ No one could tell ♪ 514 00:43:44,290 --> 00:43:45,719 ♪ How fragile you are ♪ 515 00:43:45,720 --> 00:43:47,579 ♪ Two people ♪ 516 00:43:47,580 --> 00:43:49,579 ♪ On parallel lines ♪ 517 00:43:49,580 --> 00:43:53,889 ♪ Doing our best to live our own lives ♪ 518 00:43:53,890 --> 00:43:57,319 ♪ We can't escape ♪ 519 00:43:57,320 --> 00:44:00,800 ♪ From Heaven's right decision eventually ♪ 520 00:44:01,820 --> 00:44:03,429 ♪ There's no need ♪ 521 00:44:03,430 --> 00:44:05,119 ♪ To explain ♪ 522 00:44:05,120 --> 00:44:09,569 ♪ The difficulties and misunderstanding ♪ 523 00:44:09,570 --> 00:44:14,950 ♪ I knew we were right ♪ 524 00:44:17,000 --> 00:44:18,570 ♪ I once ♪ 525 00:44:19,670 --> 00:44:24,509 ♪ Felt sorry for you. That's why I granted you your wish ♪ 526 00:44:24,510 --> 00:44:27,169 ♪ At this moment ♪ 527 00:44:27,170 --> 00:44:30,850 ♪ Others' opinions don't matter ♪ 528 00:44:35,590 --> 00:44:39,749 ♪ The moment when you suddenly left ♪ 529 00:44:39,750 --> 00:44:43,459 ♪ Has taken away several years of my laughter ♪ 530 00:44:43,460 --> 00:44:46,499 ♪ As the rainy days come ♪ 531 00:44:46,500 --> 00:44:50,140 ♪ We wait for the sunny days' arrival ♪ 532 00:44:51,420 --> 00:44:55,089 ♪ The moment when you suddenly hugged me ♪ 533 00:44:55,090 --> 00:44:58,829 ♪ Is like what I've been waiting for after traveling billions of light-years ♪ 534 00:44:58,830 --> 00:45:01,849 ♪ The warm look in your eyes ♪ 535 00:45:01,850 --> 00:45:06,300 ♪ Has never been away ♪ 34391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.