Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:06,700
♫ Proceeding and stopping, as if being stuck in a maze ♫
2
00:00:06,700 --> 00:00:12,300
♫ Repeating my insincere words ♫
3
00:00:12,300 --> 00:00:18,000
♫ Why do we feel pain when we own something? ♫
4
00:00:18,000 --> 00:00:23,700
♫ Now, I have nothing ♫
5
00:00:23,700 --> 00:00:29,300
♫ Maybe the sadness that has hidden itself away
has forgotten to tell me ♫
6
00:00:29,300 --> 00:00:35,200
♫ That loneliness has penetrated my life ♫
7
00:00:35,200 --> 00:00:42,700
♫ Life is just like a farce, falling into a vortex
and being stuck in the desert ♫
8
00:00:42,700 --> 00:00:45,200
♫ How can we escape? ♫
9
00:00:45,200 --> 00:00:48,500
♫ So I was a fool to trust fate ♫
10
00:00:48,500 --> 00:00:57,500
♫ It has always forgotten to tell me that
understanding loves to splurge ♫
11
00:00:57,500 --> 00:01:05,200
♫ From night till dawn, my decisive decisions have
resulted in nothing but loneliness ♫
12
00:01:05,200 --> 00:01:11,000
♫ Is this right or wrong? ♫
13
00:01:11,000 --> 00:01:16,600
♫ So what if I have it? ♫
14
00:01:16,600 --> 00:01:20,700
♫ Who can understand my feelings? ♫
15
00:01:23,000 --> 00:01:24,700
[Adapted from Fei Wo Si Cun's original novel
"Because of You"]
16
00:01:24,700 --> 00:01:30,000
[Because of Love]
17
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
[Episode 14]
18
00:01:33,000 --> 00:01:36,600
♪ Happy birthday to you ♪
19
00:01:36,600 --> 00:01:40,000
♪ Happy birthday to me ♪
20
00:01:40,000 --> 00:01:43,600
♪ Happy birthday to me ♪
21
00:01:43,600 --> 00:01:47,000
♪ Happy birthday to you ♪
22
00:01:47,000 --> 00:01:51,800
Happy birthday, my dearest daughter!
23
00:01:51,800 --> 00:01:52,800
Make a wish.
24
00:01:52,800 --> 00:01:54,600
Make a wish.
25
00:02:00,200 --> 00:02:02,200
- I made three wishes.
- This greedy?
26
00:02:02,200 --> 00:02:04,400
This cake carries a lot of my wishes.
27
00:02:04,400 --> 00:02:06,900
Come. One, two, three.
28
00:02:08,000 --> 00:02:10,400
[Death Anniversary]
29
00:02:21,800 --> 00:02:22,800
Come out for a moment.
30
00:02:22,800 --> 00:02:24,900
I have something to tell you.
31
00:02:30,500 --> 00:02:32,000
[Ward 617]
32
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Dr. Nie came for you this morning.
33
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
You were not here.
34
00:02:35,000 --> 00:02:36,600
So, he passed this to me.
35
00:02:36,600 --> 00:02:40,000
He asked me to give it to
you, saying you'd understand.
36
00:02:48,100 --> 00:02:49,200
Another thing.
37
00:02:49,200 --> 00:02:51,600
It's your father's death anniversary tomorrow.
38
00:02:51,600 --> 00:02:53,400
You visit him every year.
39
00:02:53,400 --> 00:02:55,000
I'm here with Pingping.
40
00:02:55,000 --> 00:02:56,700
Just go. Don't worry.
41
00:02:56,700 --> 00:02:58,600
So many things have happened recently.
42
00:02:58,600 --> 00:03:00,600
There are things that you are not willing to tell me.
43
00:03:00,600 --> 00:03:02,400
You should tell them to your father.
44
00:03:02,400 --> 00:03:04,200
Don't always bottle things up.
45
00:03:04,200 --> 00:03:06,200
If you fall sick,
46
00:03:06,200 --> 00:03:08,300
I won't take care of you.
47
00:03:12,300 --> 00:03:13,800
Go in.
48
00:03:20,000 --> 00:03:21,600
Sun Zhijun.
49
00:03:21,600 --> 00:03:23,600
Don't you think it's time
50
00:03:23,600 --> 00:03:26,700
to pay for the things you get from me on credit?
51
00:03:28,000 --> 00:03:30,100
[Barbecue]
52
00:03:30,100 --> 00:03:31,200
Three months?
53
00:03:31,200 --> 00:03:32,800
Three months is nothing.
54
00:03:32,800 --> 00:03:35,400
No. You've been coming here
to eat for free for three months.
55
00:03:35,400 --> 00:03:36,400
How can I keep my business going?
56
00:03:36,400 --> 00:03:38,200
What do you mean by eating for free?
57
00:03:38,200 --> 00:03:39,800
Look. I have so many customers.
58
00:03:39,800 --> 00:03:41,800
- You take up one of these tables.
- Boss.
59
00:03:41,800 --> 00:03:43,000
You have so many customers. Why do you...
60
00:03:43,000 --> 00:03:45,200
How much does he owe you?
61
00:03:47,000 --> 00:03:49,100
These are his expenses for three months.
62
00:03:51,700 --> 00:03:54,200
I'll pay it off for him later.
63
00:04:14,800 --> 00:04:16,400
Sun Zhijun.
64
00:04:18,000 --> 00:04:19,100
I...
65
00:04:28,700 --> 00:04:31,200
I'm here to discuss something with you.
66
00:04:31,200 --> 00:04:32,400
Wait for a moment.
67
00:04:33,300 --> 00:04:35,600
Scan the QR code over there.
68
00:04:45,800 --> 00:04:48,200
Boss, how much does he owe you?
69
00:04:49,300 --> 00:04:50,400
Two thousand and seven hundred.
70
00:04:50,400 --> 00:04:52,200
Two thousand and seven hundred.
71
00:05:00,000 --> 00:05:00,900
Okay. I've transferred the money to you.
72
00:05:00,900 --> 00:05:02,600
Okay.
73
00:05:08,300 --> 00:05:10,000
Thank you for the treat.
74
00:05:12,000 --> 00:05:13,800
What is it?
75
00:05:17,200 --> 00:05:21,000
I hope that you divorce Tan Jing.
76
00:05:28,400 --> 00:05:30,200
What does Tan Jing think?
77
00:05:30,200 --> 00:05:32,600
She's not the problem, you are.
78
00:05:32,600 --> 00:05:35,000
Answer me. What do you think?
79
00:05:37,000 --> 00:05:38,400
What do I think?
80
00:05:38,400 --> 00:05:39,600
Well.
81
00:05:40,800 --> 00:05:42,700
Let's get a divorce then.
82
00:05:42,700 --> 00:05:46,200
We can't continue like this anyway.
83
00:05:48,500 --> 00:05:51,000
How much are you planning to pay me?
84
00:05:51,800 --> 00:05:53,700
How much do you want?
85
00:05:56,800 --> 00:05:58,200
Mo.
86
00:05:58,200 --> 00:05:59,700
Mo!
87
00:06:02,000 --> 00:06:05,700
If I want to marry your wife,
how much should I pay you?
88
00:06:06,800 --> 00:06:08,200
Five million!
89
00:06:09,200 --> 00:06:11,000
What are you talking about?
90
00:06:16,800 --> 00:06:18,100
Five million.
91
00:06:19,000 --> 00:06:22,200
You are not serious about solving this issue.
92
00:06:22,200 --> 00:06:24,600
We can't settle it if you are like this.
93
00:06:24,600 --> 00:06:27,600
Then... Then, let's not settle it then.
94
00:06:27,600 --> 00:06:29,600
You are here to do business with me.
95
00:06:29,600 --> 00:06:32,400
I've named my price but you can't afford it.
96
00:06:35,000 --> 00:06:36,400
How about this?
97
00:06:37,100 --> 00:06:38,800
Let me give you a proposal.
98
00:06:38,800 --> 00:06:41,200
If you can't afford it,
get the money from your father.
99
00:06:41,200 --> 00:06:44,600
Tell Mr. Nie that this money
is requested by Sun Zhijun.
100
00:06:44,600 --> 00:06:46,400
He'll understand.
101
00:06:47,300 --> 00:06:49,200
You know my father?
102
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
He has a deep connection to me.
103
00:06:54,000 --> 00:06:54,800
Let me put it this way.
104
00:06:54,800 --> 00:06:58,000
He changed the rest of my life.
105
00:06:58,000 --> 00:07:01,500
Our family ends up
like this thanks to him.
106
00:07:07,000 --> 00:07:08,400
Okay.
107
00:07:18,000 --> 00:07:19,600
Wait for a moment.
108
00:07:19,600 --> 00:07:21,300
One more thing.
109
00:07:23,800 --> 00:07:27,600
If you want to give Tan Jing
a good life, I won't stop you.
110
00:07:27,600 --> 00:07:29,700
If I divorce her,
111
00:07:30,600 --> 00:07:32,600
will you marry her?
112
00:08:02,500 --> 00:08:04,400
[Please enter password]
113
00:08:04,400 --> 00:08:07,200
[Confirm]
114
00:08:07,200 --> 00:08:08,600
[Please select a service of your choice]
115
00:08:08,600 --> 00:08:10,400
[Check balance]
116
00:08:10,400 --> 00:08:14,000
[Balance: 310,206.46]
117
00:08:19,600 --> 00:08:20,800
Dr. Fang.
118
00:08:20,800 --> 00:08:23,000
I already have enough money for the operation.
119
00:08:23,000 --> 00:08:25,400
And I don't need CM's subsidy anymore.
120
00:08:25,400 --> 00:08:27,600
I just want to know
when is the earliest time
121
00:08:27,600 --> 00:08:29,600
that you can arrange for my child's surgery.
122
00:08:29,600 --> 00:08:31,100
Now, it's not about the surgery fees
123
00:08:31,100 --> 00:08:33,600
or the signature from the patient's parents.
124
00:08:33,600 --> 00:08:35,600
We did a pre-operation
125
00:08:35,600 --> 00:08:40,000
systematic examination and
operation assessment on Pingping.
126
00:08:40,800 --> 00:08:43,300
He has a lung infection.
127
00:08:44,300 --> 00:08:46,400
Lung infection?
128
00:08:48,200 --> 00:08:49,400
But...
129
00:08:50,200 --> 00:08:52,200
I'm with him every day.
130
00:08:52,200 --> 00:08:53,800
He has no symptoms of infection at all.
131
00:08:53,800 --> 00:08:56,000
Some infections have no symptoms.
132
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
So, we have to stop the operation.
133
00:09:00,900 --> 00:09:03,000
For this infection, are...
134
00:09:03,000 --> 00:09:04,800
are we going to treat it with medication or...
135
00:09:04,800 --> 00:09:07,100
We have to treat it with medication.
136
00:09:07,100 --> 00:09:09,800
If we can't control the infection in his lungs,
137
00:09:09,800 --> 00:09:12,000
it'll lead to a valve infection.
138
00:09:12,000 --> 00:09:15,600
So, we have to use antibiotics
139
00:09:15,600 --> 00:09:18,600
to control the infection in his lungs.
140
00:09:18,600 --> 00:09:24,000
But I think it'll at least take four
to six weeks for him to recover.
141
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Four to six weeks.
142
00:09:28,000 --> 00:09:29,200
This long?
143
00:09:29,200 --> 00:09:31,200
Don't worry about that.
144
00:09:31,200 --> 00:09:34,000
Now, you just have to cooperate with us
145
00:09:34,000 --> 00:09:36,400
to control the infection in the lungs.
146
00:09:36,400 --> 00:09:38,800
And then, we'll talk about the next step.
147
00:09:40,400 --> 00:09:42,000
Okay.
148
00:09:43,800 --> 00:09:45,400
Okay. Thank you, Dr. Fang.
149
00:09:45,400 --> 00:09:47,300
You are welcome.
150
00:09:49,300 --> 00:09:50,700
Tan.
151
00:09:51,800 --> 00:09:54,800
Keep him in a good mood.
152
00:09:54,800 --> 00:09:56,400
That's very important.
153
00:09:56,400 --> 00:09:58,800
But as his mother,
154
00:09:58,800 --> 00:10:01,200
don't be too stressed.
155
00:10:03,500 --> 00:10:05,000
Okay.
156
00:10:19,300 --> 00:10:22,200
What are you looking for?
157
00:10:22,200 --> 00:10:24,700
Tell me. I'll help you look for it.
158
00:10:26,000 --> 00:10:27,600
I'm looking for a child.
159
00:10:27,600 --> 00:10:30,200
You are looking for a child?
160
00:10:32,000 --> 00:10:33,400
He's not here today?
161
00:10:33,400 --> 00:10:35,900
Let's take a look over there.
162
00:10:37,200 --> 00:10:39,000
You are looking for a child.
163
00:10:39,000 --> 00:10:40,800
Quan.
164
00:10:42,800 --> 00:10:44,400
This walk...
165
00:10:47,100 --> 00:10:48,700
Mr. Nie.
166
00:10:49,400 --> 00:10:50,800
Girl.
167
00:10:50,800 --> 00:10:52,500
- Are you taking a walk?
- Yes.
168
00:10:52,500 --> 00:10:55,000
Why are you at the hospital?
169
00:10:55,000 --> 00:10:56,500
You didn't even visit me.
170
00:10:56,500 --> 00:10:58,800
You should be punished.
171
00:10:58,800 --> 00:11:00,200
I'm here to pick up someone today.
172
00:11:00,200 --> 00:11:01,800
He is Mr. Sheng from our company.
173
00:11:01,800 --> 00:11:03,000
He was hospitalized two days ago.
174
00:11:03,000 --> 00:11:05,300
He's discharged today.
175
00:11:08,200 --> 00:11:10,600
Mr. Sheng, this is Mr. Nie.
176
00:11:10,600 --> 00:11:13,600
Her future father-in-law.
177
00:11:16,600 --> 00:11:17,800
I've heard a lot about you, Mr. Nie.
178
00:11:17,800 --> 00:11:20,400
Finally, we meet.
179
00:11:22,200 --> 00:11:23,700
Nice to meet you too.
180
00:11:23,700 --> 00:11:24,500
What do you think?
181
00:11:24,500 --> 00:11:26,400
Am I the same as what you've imagined?
182
00:11:26,400 --> 00:11:29,600
Exactly the same as I expected
from a successful entrepreneur.
183
00:11:30,600 --> 00:11:32,900
Mr. Sheng, I'd like to ask you a favor.
184
00:11:32,900 --> 00:11:36,000
Please take good care of her.
185
00:11:36,000 --> 00:11:37,400
Don't let her work too much.
186
00:11:37,400 --> 00:11:39,400
Give her some free time to have a date.
187
00:11:39,400 --> 00:11:40,900
Okay. No problem.
188
00:11:40,900 --> 00:11:41,600
Mr. Nie.
189
00:11:41,600 --> 00:11:42,800
I'm still waiting for my boss
190
00:11:42,800 --> 00:11:44,400
to give me a huge bonus at the end of the year.
191
00:11:44,400 --> 00:11:46,800
Don't ruin my plan.
192
00:11:46,800 --> 00:11:48,900
I'm sure Mr. Nie can give
you a huge bonus, right?
193
00:11:48,900 --> 00:11:50,000
Am I right, Mr. Nie?
194
00:11:50,000 --> 00:11:53,200
If he doesn't give it to you, I will.
195
00:11:53,200 --> 00:11:54,000
Okay now.
196
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Time to go back to your room to rest.
197
00:11:57,000 --> 00:11:58,400
Okay.
198
00:11:58,400 --> 00:11:59,800
Remember to visit me.
199
00:11:59,800 --> 00:12:01,600
Tomorrow, I'll bring you some good food.
200
00:12:01,600 --> 00:12:03,000
Okay.
201
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Go and rest now.
202
00:12:04,000 --> 00:12:05,300
Okay. Bye.
203
00:12:05,300 --> 00:12:07,800
- Bye.
- See you next time.
204
00:12:18,600 --> 00:12:20,400
Let's go.
205
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
I can't believe this.
206
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Anything can happen.
207
00:12:26,000 --> 00:12:27,600
[VIP]
208
00:12:29,700 --> 00:12:31,500
Yusheng.
209
00:12:33,400 --> 00:12:36,200
Do you have a day shift or night shift?
210
00:12:36,200 --> 00:12:38,100
Have you eaten?
211
00:12:40,800 --> 00:12:43,600
Are you keeping a secret from me?
212
00:12:53,000 --> 00:12:55,600
I'll get you a glass of water.
213
00:13:01,000 --> 00:13:02,900
Did you find out?
214
00:13:07,600 --> 00:13:10,300
He asked me for five million.
215
00:13:11,000 --> 00:13:13,800
And he said that you should pay for it.
216
00:13:21,200 --> 00:13:23,100
Naming a price
217
00:13:23,100 --> 00:13:25,400
when it's not a done deal yet?
218
00:13:26,600 --> 00:13:28,100
Okay.
219
00:13:29,100 --> 00:13:30,400
Give it to her.
220
00:13:30,400 --> 00:13:32,300
Give it to her.
221
00:13:36,200 --> 00:13:38,000
Give it to him?
222
00:13:38,600 --> 00:13:39,800
Why?
223
00:13:39,800 --> 00:13:42,000
What are you thinking?
224
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
What am I thinking?
225
00:13:43,000 --> 00:13:45,100
I'm doing it for you.
226
00:13:46,000 --> 00:13:47,700
Me?
227
00:13:49,200 --> 00:13:51,700
I don't know him at all.
228
00:13:53,113 --> 00:13:54,033
What?
229
00:13:54,033 --> 00:13:55,333
What? Who are you talking about?
230
00:13:58,000 --> 00:13:59,800
Sun Zhijun.
231
00:14:00,800 --> 00:14:02,800
A man named Sun Zhijun.
232
00:14:02,800 --> 00:14:06,200
He asked me to get five million from you.
233
00:14:06,200 --> 00:14:08,600
He even said that you would understand.
234
00:14:09,800 --> 00:14:13,000
How did you get yourself involved
with that rascal?
235
00:14:14,600 --> 00:14:17,000
He is Tan Jing's husband.
236
00:14:28,400 --> 00:14:29,800
Well...
237
00:14:31,400 --> 00:14:35,400
This... It's a mess.
238
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
A woman who marries Sun Zhijun.
239
00:14:39,000 --> 00:14:40,400
How can she be a good woman?
240
00:14:40,400 --> 00:14:41,600
I can't believe this.
241
00:14:41,600 --> 00:14:44,600
Every Jack has his Jill. They are equally bad.
242
00:14:44,600 --> 00:14:45,600
See?
243
00:14:45,600 --> 00:14:49,500
Look at the kind of woman
that you've fallen in love with.
244
00:14:50,400 --> 00:14:52,600
Why does he want that money then?
245
00:14:52,600 --> 00:14:55,100
What happened? Tell me.
246
00:14:57,800 --> 00:15:00,400
There was an accident at the construction site.
247
00:15:00,400 --> 00:15:03,200
I had already compensated him.
248
00:15:05,400 --> 00:15:07,300
I can't possibly
249
00:15:07,300 --> 00:15:10,900
feed him forever
because of an industrial injury, right?
250
00:15:12,400 --> 00:15:16,400
If I had said yes to him,
everyone would come after me.
251
00:15:16,400 --> 00:15:18,800
I would be in trouble then.
252
00:15:21,200 --> 00:15:22,600
- But...
- Enough.
253
00:15:22,600 --> 00:15:24,000
Stop saying but.
254
00:15:24,000 --> 00:15:26,800
It has nothing to do with you, okay?
255
00:15:28,000 --> 00:15:30,500
I still have things to do.
256
00:15:39,800 --> 00:15:41,600
Nie.
257
00:15:43,600 --> 00:15:45,100
Nie.
258
00:15:46,200 --> 00:15:49,800
Lately, your father has
been a little bit moody.
259
00:15:49,800 --> 00:15:51,400
He has quite a temper.
260
00:15:51,400 --> 00:15:53,500
Don't take it to heart.
261
00:15:55,600 --> 00:15:57,500
Mr. Quan.
262
00:15:57,500 --> 00:15:59,200
I'm sure you know what happened.
263
00:15:59,200 --> 00:16:00,800
Tell me.
264
00:16:04,000 --> 00:16:07,800
Actually, this matter is
really not your father's fault.
265
00:16:07,800 --> 00:16:10,600
Back then, we took over
a construction project.
266
00:16:10,600 --> 00:16:13,000
During the construction, an accident happened.
267
00:16:13,000 --> 00:16:16,200
Sun Zhijun was the
manager of the project.
268
00:16:16,200 --> 00:16:18,000
He got hurt.
269
00:16:18,000 --> 00:16:21,500
So, the company didn't hold
him responsible for the accident.
270
00:16:21,500 --> 00:16:23,800
But he blamed us for the accident instead.
271
00:16:23,800 --> 00:16:24,600
All these years,
272
00:16:24,600 --> 00:16:26,600
he keeps coming to our company again and again
to make a scene.
273
00:16:26,600 --> 00:16:29,400
We are so tired of him already.
274
00:16:30,500 --> 00:16:32,000
Nie.
275
00:16:32,800 --> 00:16:37,400
Sun Zhijun is like a parasite.
276
00:16:37,400 --> 00:16:40,000
You have to stay away from him.
277
00:16:46,800 --> 00:16:48,600
Okay.
278
00:16:55,400 --> 00:16:57,400
Don't misunderstand.
279
00:16:58,800 --> 00:17:01,000
Mr. Nie is not in good health now.
280
00:17:01,000 --> 00:17:02,800
Most importantly,
281
00:17:02,800 --> 00:17:05,600
we don't want to agitate him.
282
00:17:05,600 --> 00:17:09,000
When the time is right, Nie
Yusheng will tell him about it.
283
00:17:10,000 --> 00:17:11,600
Okay.
284
00:17:19,000 --> 00:17:20,600
Hello, Daisy.
285
00:17:21,800 --> 00:17:25,400
I just want to tell you
that I've been discharged.
286
00:17:25,400 --> 00:17:26,800
Alright. It's okay.
287
00:17:26,800 --> 00:17:28,600
You should accompany your child.
288
00:17:28,600 --> 00:17:31,200
Just contact me if you need anything.
289
00:17:32,000 --> 00:17:33,500
Okay.
290
00:17:34,200 --> 00:17:35,800
Thank you.
291
00:18:07,400 --> 00:18:09,100
Thank you.
292
00:18:13,000 --> 00:18:14,200
Well.
293
00:18:14,200 --> 00:18:16,000
Remember to take your medication.
294
00:18:16,000 --> 00:18:19,200
Call me if you need anything.
295
00:18:19,200 --> 00:18:20,900
Okay.
296
00:18:29,200 --> 00:18:31,800
If there's nothing else, I'll leave now.
297
00:18:34,900 --> 00:18:36,600
Good night.
298
00:19:51,600 --> 00:19:53,900
(This is the last bottle.)
299
00:19:55,600 --> 00:19:56,400
Dr. Nie.
300
00:19:56,400 --> 00:19:57,900
Hello.
301
00:20:00,600 --> 00:20:02,000
Where's the patient?
302
00:20:02,000 --> 00:20:04,600
I think he went out to play with other kids.
303
00:20:10,000 --> 00:20:11,200
Really?
304
00:20:11,200 --> 00:20:12,700
Will it really work?
305
00:20:12,700 --> 00:20:14,100
Of course.
306
00:20:14,100 --> 00:20:16,600
My mother taught me this.
307
00:20:16,600 --> 00:20:19,800
Immerse the bean in clear water.
308
00:20:19,800 --> 00:20:22,200
When it sprouts,
309
00:20:24,400 --> 00:20:27,500
your wish will come true.
310
00:20:41,000 --> 00:20:42,300
Little kid.
311
00:20:42,300 --> 00:20:44,500
Don't waste water.
312
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Thank you, Dr. Nie.
313
00:20:51,800 --> 00:20:53,400
You are welcome.
314
00:21:03,000 --> 00:21:06,400
I want to go home soon. What about you?
315
00:21:06,400 --> 00:21:09,600
I hope that I can recover soon.
316
00:21:15,000 --> 00:21:17,600
He needs another three vials of medication.
317
00:21:17,600 --> 00:21:20,000
As for his lunch...
318
00:21:20,000 --> 00:21:22,200
I know. You've told me many times already.
319
00:21:22,200 --> 00:21:23,800
OK. Got it.
320
00:21:23,800 --> 00:21:25,000
Use it to warm your hands.
321
00:21:25,000 --> 00:21:27,200
Ms. Wang, I'll get going now.
322
00:21:28,400 --> 00:21:30,000
Don't worry. Go.
323
00:21:31,000 --> 00:21:33,400
Be careful on your way there.
324
00:21:35,100 --> 00:21:36,800
Say bye to Mummy.
325
00:21:36,800 --> 00:21:39,400
Bye, Mummy.
326
00:21:48,000 --> 00:21:53,000
[Jiangcheng--Ning'an]
327
00:21:54,200 --> 00:21:55,800
Okay.
328
00:23:10,263 --> 00:23:13,013
Didn't you say that you wouldn't come back?
329
00:23:13,013 --> 00:23:15,283
It's not an important birthday anyway.
330
00:23:15,283 --> 00:23:17,333
We don't have to celebrate.
331
00:23:17,333 --> 00:23:20,143
I wanted to give you a surprise.
332
00:23:20,143 --> 00:23:21,803
I already peeled the garlic for you.
333
00:23:21,803 --> 00:23:23,433
Just do as I say today.
334
00:23:23,433 --> 00:23:25,433
I've planned everything out for you.
335
00:23:26,473 --> 00:23:29,173
I can drink with you.
336
00:23:29,173 --> 00:23:31,843
Have a joyous birthday, okay?
337
00:23:33,023 --> 00:23:36,023
But you can only drink half a glass.
338
00:23:37,423 --> 00:23:39,373
This is enough for you.
339
00:23:44,393 --> 00:23:46,633
Happy birthday.
340
00:23:46,633 --> 00:23:49,063
My daughter has grown up.
341
00:23:51,093 --> 00:23:53,443
I have to do as she says.
342
00:24:11,613 --> 00:24:13,753
Don't answer it.
343
00:24:13,753 --> 00:24:15,563
Just this once.
344
00:24:15,563 --> 00:24:17,973
Maybe something has gone wrong
at the construction site.
345
00:24:20,473 --> 00:24:22,006
Hello?
346
00:24:23,893 --> 00:24:27,943
What? Don't move. I'll go there now.
347
00:24:28,513 --> 00:24:30,146
Dad.
348
00:24:42,770 --> 00:24:45,200
[Ning'an Highway]
349
00:24:45,200 --> 00:24:46,870
Thank you.
350
00:24:51,817 --> 00:24:53,550
Are you cold?
351
00:24:57,687 --> 00:24:58,667
Wang.
352
00:24:58,667 --> 00:25:00,157
Would you like to buy lunch together?
353
00:25:00,157 --> 00:25:01,367
- Sure.
- Let's go.
354
00:25:01,367 --> 00:25:03,917
I'm going to buy lunch. Just stay here and draw. I'll be back soon.
355
00:25:03,917 --> 00:25:06,297
(Mummy is going to buy lunch now.)
356
00:25:21,327 --> 00:25:23,137
Dad!
357
00:25:23,137 --> 00:25:25,177
Take this.
358
00:25:26,407 --> 00:25:28,140
Dad.
359
00:25:28,140 --> 00:25:31,757
You brat. Have you eaten?
360
00:25:33,097 --> 00:25:35,077
Do you miss me?
361
00:25:36,627 --> 00:25:38,160
Really?
362
00:25:38,160 --> 00:25:39,610
Yes.
363
00:25:49,547 --> 00:25:51,397
What are you drawing?
364
00:25:55,047 --> 00:25:57,197
Did your mother buy it for you?
365
00:25:58,297 --> 00:26:01,077
Come on. Give me a yellow crayon.
366
00:26:03,377 --> 00:26:05,277
You can use the green one.
367
00:26:07,137 --> 00:26:09,277
I'll color here.
368
00:26:10,457 --> 00:26:12,557
Color along the sides.
369
00:26:12,557 --> 00:26:16,277
This is like painting the wall.
370
00:26:34,097 --> 00:26:37,617
Ping'er. Let me tell you.
371
00:26:37,617 --> 00:26:42,987
A few days later, someone might tell you that I'm a bad person.
372
00:26:42,987 --> 00:26:46,667
They might tell you
that I did something bad.
373
00:26:46,667 --> 00:26:49,247
About what they might say,
374
00:26:50,177 --> 00:26:53,737
only a little bit, not
even half of it is true.
375
00:26:53,737 --> 00:26:56,187
The rest is all fake.
376
00:26:56,187 --> 00:27:00,127
If you hear that, don't reply to them.
377
00:27:00,127 --> 00:27:01,267
Don't say anything.
378
00:27:01,267 --> 00:27:04,157
You just need to know
what kind of a person I am.
379
00:27:04,157 --> 00:27:07,257
As long as you know
that I treat you well.
380
00:27:11,337 --> 00:27:16,170
Dad. Did you do something bad?
381
00:27:17,387 --> 00:27:19,020
No.
382
00:27:23,897 --> 00:27:27,257
I just want to treat you and your mother well and give you a good life.
383
00:27:27,257 --> 00:27:28,507
and give you a good life.
384
00:27:30,167 --> 00:27:33,177
When you grow up,
385
00:27:33,177 --> 00:27:35,117
you need to listen to your mother.
386
00:27:35,877 --> 00:27:37,907
Take care of her.
387
00:27:40,457 --> 00:27:43,157
Remember that we love you.
388
00:27:46,227 --> 00:27:48,437
You brat.
389
00:27:58,637 --> 00:28:00,270
(Isn't he cute?)
390
00:28:03,017 --> 00:28:04,847
(Congratulations.)
391
00:28:04,847 --> 00:28:06,017
Look at Dong.
392
00:28:06,017 --> 00:28:06,977
Can you do it before I ask?
393
00:28:06,977 --> 00:28:08,557
He has been standing guard here
394
00:28:08,557 --> 00:28:11,157
as if someone is going to steal it away.
395
00:28:11,157 --> 00:28:14,797
The nurse already said that it's
normal for a one-day-old baby
396
00:28:14,797 --> 00:28:16,737
to sleep.
397
00:28:16,737 --> 00:28:19,677
But he insisted on feeding the baby
15ml of milk every four hours.
398
00:28:19,677 --> 00:28:22,707
If the baby didn't wake
up, he would keep nagging.
399
00:28:22,707 --> 00:28:26,887
I just want the baby to excrete
the meconium as soon as possible.
400
00:28:26,887 --> 00:28:27,897
What do you think?
401
00:28:27,897 --> 00:28:31,630
Dr. Nie. Does my son look like me?
402
00:28:33,537 --> 00:28:35,087
Does he look like me?
403
00:28:35,087 --> 00:28:36,197
(He looks like me.)
404
00:28:36,197 --> 00:28:37,947
He looks like your wife.
405
00:28:37,947 --> 00:28:40,097
Yes. He looks quite similar to you.
406
00:28:40,097 --> 00:28:42,687
Yes. You know what?
407
00:28:42,687 --> 00:28:45,227
You are like my wife. She keeps saying the baby looks like her.
408
00:28:45,227 --> 00:28:48,237
When I carried him out from the
delivery room, my mum told me
409
00:28:48,237 --> 00:28:49,687
that she recognized him at the first glance.
410
00:28:49,687 --> 00:28:50,937
Because he looks just like me.
411
00:28:50,937 --> 00:28:54,327
He looks exactly like me when I was young. Look at him.
412
00:28:54,327 --> 00:28:56,457
Look at his nose and his eyes.
413
00:28:56,457 --> 00:28:58,077
Look at his chin. See?
414
00:28:58,077 --> 00:28:59,927
I can tell from the chin.
415
00:28:59,927 --> 00:29:01,867
His single-lidded eyes look like yours.
416
00:29:01,867 --> 00:29:02,957
Don't touch him.
417
00:29:02,957 --> 00:29:05,207
Have you washed your hands?
418
00:29:06,287 --> 00:29:07,820
Look.
419
00:29:11,877 --> 00:29:12,988
Dr. Nie.
420
00:29:12,988 --> 00:29:14,237
(It must be difficult for you. Mrs. Dong.)
421
00:29:14,237 --> 00:29:15,217
(I'm fine.)
422
00:29:15,217 --> 00:29:17,827
What's wrong, Dr. Nie?
423
00:29:19,177 --> 00:29:20,257
(You should come to check on the baby often.)
424
00:29:20,257 --> 00:29:24,437
I... suddenly remember that I
have an operation this afternoon.
425
00:29:24,437 --> 00:29:26,497
What? What operation?
426
00:29:26,497 --> 00:29:28,747
It's okay. You guys go on.
427
00:29:30,267 --> 00:29:32,767
When does he have an operation without me?
428
00:30:13,227 --> 00:30:14,360
Eat some fruit.
429
00:30:14,360 --> 00:30:16,060
Pingping.
430
00:30:16,060 --> 00:30:17,297
Thank you, Jiaojiao.
431
00:30:17,297 --> 00:30:19,377
- Thank you.
- Jiaojiao.
432
00:30:19,377 --> 00:30:21,337
Thank you.
433
00:30:21,337 --> 00:30:23,467
Here. Have some orange.
434
00:30:26,217 --> 00:30:27,057
It's a little bit sour.
435
00:30:27,057 --> 00:30:28,657
A little bit sour?
436
00:30:29,747 --> 00:30:32,047
Let's not eat it then, okay?
437
00:30:32,867 --> 00:30:36,007
Have some apples. Finish the food in your mouth first.
438
00:30:43,927 --> 00:30:46,227
It's so sour. How about you spit it out?
439
00:30:51,357 --> 00:30:52,727
Well.
440
00:30:52,727 --> 00:30:57,597
The RCP value is higher than 99.99%.
441
00:30:59,427 --> 00:31:03,137
Normally, when the RCP value
442
00:31:03,137 --> 00:31:06,077
is higher than 99.73%,
443
00:31:06,077 --> 00:31:09,377
we can be sure that the man and the child
are related by blood.
444
00:31:10,057 --> 00:31:12,687
But based on the blood sample...
445
00:31:12,687 --> 00:31:18,197
Just tell me... whether or not they are father and son.
446
00:31:21,457 --> 00:31:23,490
Yes. They are.
447
00:31:28,427 --> 00:31:30,060
They are?
448
00:32:04,367 --> 00:32:06,000
Fang.
449
00:32:08,387 --> 00:32:10,397
All these years,
450
00:32:11,117 --> 00:32:16,787
I... I thought that I was too sinful.
451
00:32:18,177 --> 00:32:22,147
That's why the Nie
family was in such a state.
452
00:32:26,117 --> 00:32:29,277
Thank God.
453
00:32:29,277 --> 00:32:31,057
Thank God.
454
00:32:31,057 --> 00:32:33,597
God is kind towards me
455
00:32:33,597 --> 00:32:35,237
and the Nie family.
456
00:32:35,237 --> 00:32:38,577
Finally, the Nie family has a successor.
457
00:32:44,317 --> 00:32:45,950
Nie.
458
00:32:46,977 --> 00:32:49,557
Let's be practical.
459
00:32:50,217 --> 00:32:53,337
The child is still on the sickbed.
460
00:32:54,577 --> 00:32:59,297
Then... Then, do your best to cure him.
461
00:32:59,297 --> 00:33:02,337
He has to suffer so much at such a young age.
462
00:33:02,337 --> 00:33:05,147
I want to compensate him for all the happiness
463
00:33:05,147 --> 00:33:07,027
that he didn't get in the past.
464
00:33:07,027 --> 00:33:09,127
I want to give him everything.
465
00:33:09,127 --> 00:33:11,617
You are ahead of yourself again.
466
00:33:11,617 --> 00:33:15,617
We need to think about his mother and your son first.
467
00:33:15,617 --> 00:33:18,577
What are you going to do about them?
468
00:33:18,777 --> 00:33:20,107
What can I do? I can't let them be together.
469
00:33:20,107 --> 00:33:21,707
I can't let them be together.
470
00:33:24,627 --> 00:33:27,460
Although Tan Jing already has a husband,
471
00:33:27,460 --> 00:33:32,287
her son... is the descendant of our family.
472
00:33:32,287 --> 00:33:34,997
No matter what, I'm going to take him back.
473
00:33:34,997 --> 00:33:37,647
Forget about anything else.
474
00:33:37,647 --> 00:33:38,697
Okay.
475
00:33:38,697 --> 00:33:42,457
You are the typical dominating parent.
476
00:33:42,457 --> 00:33:44,317
They were a happy family of three.
477
00:33:44,317 --> 00:33:47,217
If it wasn't for you, they
wouldn't have broken up.
478
00:33:47,217 --> 00:33:50,547
Moreover, Tan Jing looks like an honest person.
479
00:33:50,547 --> 00:33:53,447
Why do you hate her so much?
480
00:33:53,447 --> 00:33:55,620
Honest?
481
00:33:55,620 --> 00:33:57,177
What do you mean by honest?
482
00:33:57,177 --> 00:33:59,267
That's just what she appears to be.
483
00:33:59,267 --> 00:34:03,197
You have to look through it.
484
00:34:03,197 --> 00:34:04,880
Right?
485
00:34:04,880 --> 00:34:08,257
If Tan Jing is not conniving,
why can't Nie Yusheng
486
00:34:08,257 --> 00:34:10,727
forget about her even after so many years?
487
00:34:10,727 --> 00:34:14,067
Let me tell you. She's a devious woman.
488
00:34:14,067 --> 00:34:16,497
She arranges every step and makes concessions to gain advantages.
489
00:34:16,497 --> 00:34:19,987
On the surface, she
looks so fragile as glass.
490
00:34:19,987 --> 00:34:24,357
But in reality, she's as tough as steel. She's a brutal woman.
491
00:34:25,057 --> 00:34:26,787
Seven years ago,
492
00:34:26,787 --> 00:34:28,427
I didn't allow them to be together.
493
00:34:28,427 --> 00:34:30,837
Seven years later, I'll make myself clear.
494
00:34:30,837 --> 00:34:33,787
As long as I'm still breathing,
495
00:34:33,787 --> 00:34:36,667
I won't allow her to harm my son.
496
00:34:48,660 --> 00:35:01,310
[Here rests the loving father, Tan Shaohua, and the loving mother, Ben Milan]
497
00:35:20,397 --> 00:35:21,930
Dad.
498
00:35:22,537 --> 00:35:24,170
Mom.
499
00:35:25,917 --> 00:35:27,817
How are you?
500
00:35:31,807 --> 00:35:33,857
I'm still the same.
501
00:35:36,497 --> 00:35:39,147
I'm living my life, day to day,
502
00:35:40,487 --> 00:35:42,987
hoping my life will get better
503
00:35:43,627 --> 00:35:46,327
and Pingping can get better.
504
00:35:48,247 --> 00:35:50,497
I'm doing quite well.
505
00:35:55,227 --> 00:35:58,227
Pingping will have his operation soon.
506
00:35:59,907 --> 00:36:02,697
I think after this operation,
507
00:36:03,197 --> 00:36:06,157
he will be able to run freely
508
00:36:07,117 --> 00:36:09,157
like other kids.
509
00:36:10,047 --> 00:36:12,547
He can get into a kindergarten
510
00:36:12,547 --> 00:36:14,797
to be with other kids.
511
00:36:25,937 --> 00:36:28,087
Jun is doing well too.
512
00:36:29,677 --> 00:36:32,177
He's still the same,
513
00:36:32,177 --> 00:36:35,147
always drunk.
514
00:36:36,497 --> 00:36:39,347
He gets into a fight and causes a scene
515
00:36:39,347 --> 00:36:41,190
when he's drunk.
516
00:36:42,907 --> 00:36:44,757
I'm used to it already.
517
00:36:46,297 --> 00:36:50,327
If he doesn't cause a scene, I won't be able to recognize him.
518
00:36:54,877 --> 00:36:58,277
Don't worry. Everything will get better and better.
519
00:37:02,587 --> 00:37:04,767
Next year at this time,
520
00:37:05,767 --> 00:37:10,500
maybe I can bring
Pingping with me to visit you.
521
00:37:11,227 --> 00:37:13,667
He hasn't been here before.
522
00:37:20,497 --> 00:37:22,430
That's it.
523
00:37:26,187 --> 00:37:28,137
Everything is quite good.
524
00:39:56,361 --> 00:39:57,994
Pingping...
525
00:39:59,741 --> 00:40:01,841
is my son.
526
00:40:16,321 --> 00:40:18,671
Why didn't you tell me?
527
00:40:31,421 --> 00:40:32,954
Why?
528
00:40:35,531 --> 00:40:37,671
Ask your father.
529
00:40:39,741 --> 00:40:41,774
You can ask him
530
00:40:43,631 --> 00:40:45,781
how my father died while you are at it.
531
00:41:00,041 --> 00:41:01,981
You... Go and get it done tomorrow.
532
00:41:01,981 --> 00:41:03,951
No. Not tomorrow. I'll do it now.
533
00:41:03,951 --> 00:41:06,051
I'll find out about the procedures right away.
534
00:41:06,051 --> 00:41:07,931
- Go.
- Okay. Not a second later.
535
00:41:07,931 --> 00:41:10,101
Look at how excited you are.
536
00:41:10,101 --> 00:41:10,981
Come in.
537
00:41:10,981 --> 00:41:12,614
Nie.
538
00:41:19,261 --> 00:41:21,801
Look how shocked you are.
539
00:41:22,661 --> 00:41:24,911
Has Fang told you about it?
540
00:41:26,811 --> 00:41:29,211
Come here. Have a seat.
541
00:41:29,211 --> 00:41:31,264
Let's talk.
542
00:41:32,021 --> 00:41:35,871
Tomorrow, I'll convey this
good news to your mother
543
00:41:35,871 --> 00:41:38,071
so she can be happy too.
544
00:41:38,741 --> 00:41:44,074
You know what? Pingping looks so much like you.
545
00:41:45,081 --> 00:41:47,041
A chip off the block seriously.
546
00:41:47,041 --> 00:41:50,941
When I first met him, his big
eyes and long lashes impressed me.
547
00:41:50,941 --> 00:41:54,181
I asked him, "Why do you
have such long eyelashes?"
548
00:41:54,181 --> 00:41:55,581
Guess how he answered me?
549
00:41:55,581 --> 00:41:57,781
He said, "I can use them to block the dust."
550
00:41:57,781 --> 00:42:02,531
Then, he told me "I can use
them to catch mosquitoes."
551
00:42:02,531 --> 00:42:05,761
He was too cute. After that, I tried to pat him.
552
00:42:05,761 --> 00:42:09,972
I wanted to pat his head. At first, he dodged my hand. He moved away.
553
00:42:09,972 --> 00:42:11,221
I thought I had to do it again.
554
00:42:11,221 --> 00:42:14,221
So I did it again and he
dodged my hand again.
555
00:42:14,221 --> 00:42:17,801
At that time, he reminded me so
much of you when you were young.
556
00:42:17,801 --> 00:42:20,121
You... You hated it when
others touched your head, right?
557
00:42:20,121 --> 00:42:23,821
He's like that too. Exactly the same as you.
558
00:42:24,371 --> 00:42:27,491
He's so similar to you.
559
00:42:30,461 --> 00:42:31,701
Why aren't you happy? He's your son.
560
00:42:31,701 --> 00:42:32,901
He's your son.
561
00:42:37,511 --> 00:42:41,771
Thank you. I'm really thankful to God.
562
00:42:44,771 --> 00:42:46,404
This...
563
00:42:46,404 --> 00:42:52,821
But now, what I'm worried about the most is his illness.
564
00:42:52,821 --> 00:42:55,381
You need to come up with a plan. as soon as possible.
565
00:42:55,381 --> 00:42:57,951
How did Tan Jing's father die?
566
00:43:00,190 --> 00:43:08,940
Timing and Subtitles brought to you by
Because of Love @Viki.com
567
00:43:14,570 --> 00:43:18,270
♫ For many years and for many things ♫
568
00:43:18,270 --> 00:43:22,650
♫ We thought that was the end of them ♫
569
00:43:22,650 --> 00:43:30,490
♫ Many words are not forgotten, still flickering ♫
570
00:43:30,490 --> 00:43:37,720
♫ Even though you remember them, you pretended not to ♫
571
00:43:38,700 --> 00:43:45,520
♫ No one could tell how fragile you were ♫
572
00:43:45,520 --> 00:43:53,680
♫ Two people on parallel lines doing their best
to live their own lives ♫
573
00:43:53,680 --> 00:44:01,320
♫ We can't escape from Heaven's right decision eventually ♫
574
00:44:01,320 --> 00:44:09,130
♫ There's no need to explain the difficulties
and misunderstanding ♫
575
00:44:09,130 --> 00:44:15,770
♫ I knew we were right ♫
576
00:44:16,850 --> 00:44:24,570
♫ I once felt sorry for you, that's why I granted you your wish ♫
577
00:44:24,570 --> 00:44:31,950
♫ At this moment, others' opinions don't matter ♫
578
00:44:35,290 --> 00:44:43,050
♫ The moment when you suddenly left
has taken away several years of my laughter ♫
579
00:44:43,050 --> 00:44:50,750
♫ As the rainy days come, we wait for the sunny days' arrival ♫
580
00:44:50,750 --> 00:44:54,720
♫ The moment when you suddenly hugged me ♫
581
00:44:54,720 --> 00:44:58,530
♫ is like what I've been waiting for after
traveling billions of light-years ♫
582
00:44:58,530 --> 00:45:07,670
♫ The warm look in your eyes has never gone away ♫
37895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.