All language subtitles for Because of Love episode 14 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:06,700 ♫ Proceeding and stopping, as if being stuck in a maze ♫ 2 00:00:06,700 --> 00:00:12,300 ♫ Repeating my insincere words ♫ 3 00:00:12,300 --> 00:00:18,000 ♫ Why do we feel pain when we own something? ♫ 4 00:00:18,000 --> 00:00:23,700 ♫ Now, I have nothing ♫ 5 00:00:23,700 --> 00:00:29,300 ♫ Maybe the sadness that has hidden itself away has forgotten to tell me ♫ 6 00:00:29,300 --> 00:00:35,200 ♫ That loneliness has penetrated my life ♫ 7 00:00:35,200 --> 00:00:42,700 ♫ Life is just like a farce, falling into a vortex and being stuck in the desert ♫ 8 00:00:42,700 --> 00:00:45,200 ♫ How can we escape? ♫ 9 00:00:45,200 --> 00:00:48,500 ♫ So I was a fool to trust fate ♫ 10 00:00:48,500 --> 00:00:57,500 ♫ It has always forgotten to tell me that understanding loves to splurge ♫ 11 00:00:57,500 --> 00:01:05,200 ♫ From night till dawn, my decisive decisions have resulted in nothing but loneliness ♫ 12 00:01:05,200 --> 00:01:11,000 ♫ Is this right or wrong? ♫ 13 00:01:11,000 --> 00:01:16,600 ♫ So what if I have it? ♫ 14 00:01:16,600 --> 00:01:20,700 ♫ Who can understand my feelings? ♫ 15 00:01:23,000 --> 00:01:24,700 [Adapted from Fei Wo Si Cun's original novel "Because of You"] 16 00:01:24,700 --> 00:01:30,000 [Because of Love] 17 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 [Episode 14] 18 00:01:33,000 --> 00:01:36,600 ♪ Happy birthday to you ♪ 19 00:01:36,600 --> 00:01:40,000 ♪ Happy birthday to me ♪ 20 00:01:40,000 --> 00:01:43,600 ♪ Happy birthday to me ♪ 21 00:01:43,600 --> 00:01:47,000 ♪ Happy birthday to you ♪ 22 00:01:47,000 --> 00:01:51,800 Happy birthday, my dearest daughter! 23 00:01:51,800 --> 00:01:52,800 Make a wish. 24 00:01:52,800 --> 00:01:54,600 Make a wish. 25 00:02:00,200 --> 00:02:02,200 - I made three wishes. - This greedy? 26 00:02:02,200 --> 00:02:04,400 This cake carries a lot of my wishes. 27 00:02:04,400 --> 00:02:06,900 Come. One, two, three. 28 00:02:08,000 --> 00:02:10,400 [Death Anniversary] 29 00:02:21,800 --> 00:02:22,800 Come out for a moment. 30 00:02:22,800 --> 00:02:24,900 I have something to tell you. 31 00:02:30,500 --> 00:02:32,000 [Ward 617] 32 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Dr. Nie came for you this morning. 33 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 You were not here. 34 00:02:35,000 --> 00:02:36,600 So, he passed this to me. 35 00:02:36,600 --> 00:02:40,000 He asked me to give it to you, saying you'd understand. 36 00:02:48,100 --> 00:02:49,200 Another thing. 37 00:02:49,200 --> 00:02:51,600 It's your father's death anniversary tomorrow. 38 00:02:51,600 --> 00:02:53,400 You visit him every year. 39 00:02:53,400 --> 00:02:55,000 I'm here with Pingping. 40 00:02:55,000 --> 00:02:56,700 Just go. Don't worry. 41 00:02:56,700 --> 00:02:58,600 So many things have happened recently. 42 00:02:58,600 --> 00:03:00,600 There are things that you are not willing to tell me. 43 00:03:00,600 --> 00:03:02,400 You should tell them to your father. 44 00:03:02,400 --> 00:03:04,200 Don't always bottle things up. 45 00:03:04,200 --> 00:03:06,200 If you fall sick, 46 00:03:06,200 --> 00:03:08,300 I won't take care of you. 47 00:03:12,300 --> 00:03:13,800 Go in. 48 00:03:20,000 --> 00:03:21,600 Sun Zhijun. 49 00:03:21,600 --> 00:03:23,600 Don't you think it's time 50 00:03:23,600 --> 00:03:26,700 to pay for the things you get from me on credit? 51 00:03:28,000 --> 00:03:30,100 [Barbecue] 52 00:03:30,100 --> 00:03:31,200 Three months? 53 00:03:31,200 --> 00:03:32,800 Three months is nothing. 54 00:03:32,800 --> 00:03:35,400 No. You've been coming here to eat for free for three months. 55 00:03:35,400 --> 00:03:36,400 How can I keep my business going? 56 00:03:36,400 --> 00:03:38,200 What do you mean by eating for free? 57 00:03:38,200 --> 00:03:39,800 Look. I have so many customers. 58 00:03:39,800 --> 00:03:41,800 - You take up one of these tables. - Boss. 59 00:03:41,800 --> 00:03:43,000 You have so many customers. Why do you... 60 00:03:43,000 --> 00:03:45,200 How much does he owe you? 61 00:03:47,000 --> 00:03:49,100 These are his expenses for three months. 62 00:03:51,700 --> 00:03:54,200 I'll pay it off for him later. 63 00:04:14,800 --> 00:04:16,400 Sun Zhijun. 64 00:04:18,000 --> 00:04:19,100 I... 65 00:04:28,700 --> 00:04:31,200 I'm here to discuss something with you. 66 00:04:31,200 --> 00:04:32,400 Wait for a moment. 67 00:04:33,300 --> 00:04:35,600 Scan the QR code over there. 68 00:04:45,800 --> 00:04:48,200 Boss, how much does he owe you? 69 00:04:49,300 --> 00:04:50,400 Two thousand and seven hundred. 70 00:04:50,400 --> 00:04:52,200 Two thousand and seven hundred. 71 00:05:00,000 --> 00:05:00,900 Okay. I've transferred the money to you. 72 00:05:00,900 --> 00:05:02,600 Okay. 73 00:05:08,300 --> 00:05:10,000 Thank you for the treat. 74 00:05:12,000 --> 00:05:13,800 What is it? 75 00:05:17,200 --> 00:05:21,000 I hope that you divorce Tan Jing. 76 00:05:28,400 --> 00:05:30,200 What does Tan Jing think? 77 00:05:30,200 --> 00:05:32,600 She's not the problem, you are. 78 00:05:32,600 --> 00:05:35,000 Answer me. What do you think? 79 00:05:37,000 --> 00:05:38,400 What do I think? 80 00:05:38,400 --> 00:05:39,600 Well. 81 00:05:40,800 --> 00:05:42,700 Let's get a divorce then. 82 00:05:42,700 --> 00:05:46,200 We can't continue like this anyway. 83 00:05:48,500 --> 00:05:51,000 How much are you planning to pay me? 84 00:05:51,800 --> 00:05:53,700 How much do you want? 85 00:05:56,800 --> 00:05:58,200 Mo. 86 00:05:58,200 --> 00:05:59,700 Mo! 87 00:06:02,000 --> 00:06:05,700 If I want to marry your wife, how much should I pay you? 88 00:06:06,800 --> 00:06:08,200 Five million! 89 00:06:09,200 --> 00:06:11,000 What are you talking about? 90 00:06:16,800 --> 00:06:18,100 Five million. 91 00:06:19,000 --> 00:06:22,200 You are not serious about solving this issue. 92 00:06:22,200 --> 00:06:24,600 We can't settle it if you are like this. 93 00:06:24,600 --> 00:06:27,600 Then... Then, let's not settle it then. 94 00:06:27,600 --> 00:06:29,600 You are here to do business with me. 95 00:06:29,600 --> 00:06:32,400 I've named my price but you can't afford it. 96 00:06:35,000 --> 00:06:36,400 How about this? 97 00:06:37,100 --> 00:06:38,800 Let me give you a proposal. 98 00:06:38,800 --> 00:06:41,200 If you can't afford it, get the money from your father. 99 00:06:41,200 --> 00:06:44,600 Tell Mr. Nie that this money is requested by Sun Zhijun. 100 00:06:44,600 --> 00:06:46,400 He'll understand. 101 00:06:47,300 --> 00:06:49,200 You know my father? 102 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 He has a deep connection to me. 103 00:06:54,000 --> 00:06:54,800 Let me put it this way. 104 00:06:54,800 --> 00:06:58,000 He changed the rest of my life. 105 00:06:58,000 --> 00:07:01,500 Our family ends up like this thanks to him. 106 00:07:07,000 --> 00:07:08,400 Okay. 107 00:07:18,000 --> 00:07:19,600 Wait for a moment. 108 00:07:19,600 --> 00:07:21,300 One more thing. 109 00:07:23,800 --> 00:07:27,600 If you want to give Tan Jing a good life, I won't stop you. 110 00:07:27,600 --> 00:07:29,700 If I divorce her, 111 00:07:30,600 --> 00:07:32,600 will you marry her? 112 00:08:02,500 --> 00:08:04,400 [Please enter password] 113 00:08:04,400 --> 00:08:07,200 [Confirm] 114 00:08:07,200 --> 00:08:08,600 [Please select a service of your choice] 115 00:08:08,600 --> 00:08:10,400 [Check balance] 116 00:08:10,400 --> 00:08:14,000 [Balance: 310,206.46] 117 00:08:19,600 --> 00:08:20,800 Dr. Fang. 118 00:08:20,800 --> 00:08:23,000 I already have enough money for the operation. 119 00:08:23,000 --> 00:08:25,400 And I don't need CM's subsidy anymore. 120 00:08:25,400 --> 00:08:27,600 I just want to know when is the earliest time 121 00:08:27,600 --> 00:08:29,600 that you can arrange for my child's surgery. 122 00:08:29,600 --> 00:08:31,100 Now, it's not about the surgery fees 123 00:08:31,100 --> 00:08:33,600 or the signature from the patient's parents. 124 00:08:33,600 --> 00:08:35,600 We did a pre-operation 125 00:08:35,600 --> 00:08:40,000 systematic examination and operation assessment on Pingping. 126 00:08:40,800 --> 00:08:43,300 He has a lung infection. 127 00:08:44,300 --> 00:08:46,400 Lung infection? 128 00:08:48,200 --> 00:08:49,400 But... 129 00:08:50,200 --> 00:08:52,200 I'm with him every day. 130 00:08:52,200 --> 00:08:53,800 He has no symptoms of infection at all. 131 00:08:53,800 --> 00:08:56,000 Some infections have no symptoms. 132 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 So, we have to stop the operation. 133 00:09:00,900 --> 00:09:03,000 For this infection, are... 134 00:09:03,000 --> 00:09:04,800 are we going to treat it with medication or... 135 00:09:04,800 --> 00:09:07,100 We have to treat it with medication. 136 00:09:07,100 --> 00:09:09,800 If we can't control the infection in his lungs, 137 00:09:09,800 --> 00:09:12,000 it'll lead to a valve infection. 138 00:09:12,000 --> 00:09:15,600 So, we have to use antibiotics 139 00:09:15,600 --> 00:09:18,600 to control the infection in his lungs. 140 00:09:18,600 --> 00:09:24,000 But I think it'll at least take four to six weeks for him to recover. 141 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Four to six weeks. 142 00:09:28,000 --> 00:09:29,200 This long? 143 00:09:29,200 --> 00:09:31,200 Don't worry about that. 144 00:09:31,200 --> 00:09:34,000 Now, you just have to cooperate with us 145 00:09:34,000 --> 00:09:36,400 to control the infection in the lungs. 146 00:09:36,400 --> 00:09:38,800 And then, we'll talk about the next step. 147 00:09:40,400 --> 00:09:42,000 Okay. 148 00:09:43,800 --> 00:09:45,400 Okay. Thank you, Dr. Fang. 149 00:09:45,400 --> 00:09:47,300 You are welcome. 150 00:09:49,300 --> 00:09:50,700 Tan. 151 00:09:51,800 --> 00:09:54,800 Keep him in a good mood. 152 00:09:54,800 --> 00:09:56,400 That's very important. 153 00:09:56,400 --> 00:09:58,800 But as his mother, 154 00:09:58,800 --> 00:10:01,200 don't be too stressed. 155 00:10:03,500 --> 00:10:05,000 Okay. 156 00:10:19,300 --> 00:10:22,200 What are you looking for? 157 00:10:22,200 --> 00:10:24,700 Tell me. I'll help you look for it. 158 00:10:26,000 --> 00:10:27,600 I'm looking for a child. 159 00:10:27,600 --> 00:10:30,200 You are looking for a child? 160 00:10:32,000 --> 00:10:33,400 He's not here today? 161 00:10:33,400 --> 00:10:35,900 Let's take a look over there. 162 00:10:37,200 --> 00:10:39,000 You are looking for a child. 163 00:10:39,000 --> 00:10:40,800 Quan. 164 00:10:42,800 --> 00:10:44,400 This walk... 165 00:10:47,100 --> 00:10:48,700 Mr. Nie. 166 00:10:49,400 --> 00:10:50,800 Girl. 167 00:10:50,800 --> 00:10:52,500 - Are you taking a walk? - Yes. 168 00:10:52,500 --> 00:10:55,000 Why are you at the hospital? 169 00:10:55,000 --> 00:10:56,500 You didn't even visit me. 170 00:10:56,500 --> 00:10:58,800 You should be punished. 171 00:10:58,800 --> 00:11:00,200 I'm here to pick up someone today. 172 00:11:00,200 --> 00:11:01,800 He is Mr. Sheng from our company. 173 00:11:01,800 --> 00:11:03,000 He was hospitalized two days ago. 174 00:11:03,000 --> 00:11:05,300 He's discharged today. 175 00:11:08,200 --> 00:11:10,600 Mr. Sheng, this is Mr. Nie. 176 00:11:10,600 --> 00:11:13,600 Her future father-in-law. 177 00:11:16,600 --> 00:11:17,800 I've heard a lot about you, Mr. Nie. 178 00:11:17,800 --> 00:11:20,400 Finally, we meet. 179 00:11:22,200 --> 00:11:23,700 Nice to meet you too. 180 00:11:23,700 --> 00:11:24,500 What do you think? 181 00:11:24,500 --> 00:11:26,400 Am I the same as what you've imagined? 182 00:11:26,400 --> 00:11:29,600 Exactly the same as I expected from a successful entrepreneur. 183 00:11:30,600 --> 00:11:32,900 Mr. Sheng, I'd like to ask you a favor. 184 00:11:32,900 --> 00:11:36,000 Please take good care of her. 185 00:11:36,000 --> 00:11:37,400 Don't let her work too much. 186 00:11:37,400 --> 00:11:39,400 Give her some free time to have a date. 187 00:11:39,400 --> 00:11:40,900 Okay. No problem. 188 00:11:40,900 --> 00:11:41,600 Mr. Nie. 189 00:11:41,600 --> 00:11:42,800 I'm still waiting for my boss 190 00:11:42,800 --> 00:11:44,400 to give me a huge bonus at the end of the year. 191 00:11:44,400 --> 00:11:46,800 Don't ruin my plan. 192 00:11:46,800 --> 00:11:48,900 I'm sure Mr. Nie can give you a huge bonus, right? 193 00:11:48,900 --> 00:11:50,000 Am I right, Mr. Nie? 194 00:11:50,000 --> 00:11:53,200 If he doesn't give it to you, I will. 195 00:11:53,200 --> 00:11:54,000 Okay now. 196 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Time to go back to your room to rest. 197 00:11:57,000 --> 00:11:58,400 Okay. 198 00:11:58,400 --> 00:11:59,800 Remember to visit me. 199 00:11:59,800 --> 00:12:01,600 Tomorrow, I'll bring you some good food. 200 00:12:01,600 --> 00:12:03,000 Okay. 201 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Go and rest now. 202 00:12:04,000 --> 00:12:05,300 Okay. Bye. 203 00:12:05,300 --> 00:12:07,800 - Bye. - See you next time. 204 00:12:18,600 --> 00:12:20,400 Let's go. 205 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 I can't believe this. 206 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Anything can happen. 207 00:12:26,000 --> 00:12:27,600 [VIP] 208 00:12:29,700 --> 00:12:31,500 Yusheng. 209 00:12:33,400 --> 00:12:36,200 Do you have a day shift or night shift? 210 00:12:36,200 --> 00:12:38,100 Have you eaten? 211 00:12:40,800 --> 00:12:43,600 Are you keeping a secret from me? 212 00:12:53,000 --> 00:12:55,600 I'll get you a glass of water. 213 00:13:01,000 --> 00:13:02,900 Did you find out? 214 00:13:07,600 --> 00:13:10,300 He asked me for five million. 215 00:13:11,000 --> 00:13:13,800 And he said that you should pay for it. 216 00:13:21,200 --> 00:13:23,100 Naming a price 217 00:13:23,100 --> 00:13:25,400 when it's not a done deal yet? 218 00:13:26,600 --> 00:13:28,100 Okay. 219 00:13:29,100 --> 00:13:30,400 Give it to her. 220 00:13:30,400 --> 00:13:32,300 Give it to her. 221 00:13:36,200 --> 00:13:38,000 Give it to him? 222 00:13:38,600 --> 00:13:39,800 Why? 223 00:13:39,800 --> 00:13:42,000 What are you thinking? 224 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 What am I thinking? 225 00:13:43,000 --> 00:13:45,100 I'm doing it for you. 226 00:13:46,000 --> 00:13:47,700 Me? 227 00:13:49,200 --> 00:13:51,700 I don't know him at all. 228 00:13:53,113 --> 00:13:54,033 What? 229 00:13:54,033 --> 00:13:55,333 What? Who are you talking about? 230 00:13:58,000 --> 00:13:59,800 Sun Zhijun. 231 00:14:00,800 --> 00:14:02,800 A man named Sun Zhijun. 232 00:14:02,800 --> 00:14:06,200 He asked me to get five million from you. 233 00:14:06,200 --> 00:14:08,600 He even said that you would understand. 234 00:14:09,800 --> 00:14:13,000 How did you get yourself involved with that rascal? 235 00:14:14,600 --> 00:14:17,000 He is Tan Jing's husband. 236 00:14:28,400 --> 00:14:29,800 Well... 237 00:14:31,400 --> 00:14:35,400 This... It's a mess. 238 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 A woman who marries Sun Zhijun. 239 00:14:39,000 --> 00:14:40,400 How can she be a good woman? 240 00:14:40,400 --> 00:14:41,600 I can't believe this. 241 00:14:41,600 --> 00:14:44,600 Every Jack has his Jill. They are equally bad. 242 00:14:44,600 --> 00:14:45,600 See? 243 00:14:45,600 --> 00:14:49,500 Look at the kind of woman that you've fallen in love with. 244 00:14:50,400 --> 00:14:52,600 Why does he want that money then? 245 00:14:52,600 --> 00:14:55,100 What happened? Tell me. 246 00:14:57,800 --> 00:15:00,400 There was an accident at the construction site. 247 00:15:00,400 --> 00:15:03,200 I had already compensated him. 248 00:15:05,400 --> 00:15:07,300 I can't possibly 249 00:15:07,300 --> 00:15:10,900 feed him forever because of an industrial injury, right? 250 00:15:12,400 --> 00:15:16,400 If I had said yes to him, everyone would come after me. 251 00:15:16,400 --> 00:15:18,800 I would be in trouble then. 252 00:15:21,200 --> 00:15:22,600 - But... - Enough. 253 00:15:22,600 --> 00:15:24,000 Stop saying but. 254 00:15:24,000 --> 00:15:26,800 It has nothing to do with you, okay? 255 00:15:28,000 --> 00:15:30,500 I still have things to do. 256 00:15:39,800 --> 00:15:41,600 Nie. 257 00:15:43,600 --> 00:15:45,100 Nie. 258 00:15:46,200 --> 00:15:49,800 Lately, your father has been a little bit moody. 259 00:15:49,800 --> 00:15:51,400 He has quite a temper. 260 00:15:51,400 --> 00:15:53,500 Don't take it to heart. 261 00:15:55,600 --> 00:15:57,500 Mr. Quan. 262 00:15:57,500 --> 00:15:59,200 I'm sure you know what happened. 263 00:15:59,200 --> 00:16:00,800 Tell me. 264 00:16:04,000 --> 00:16:07,800 Actually, this matter is really not your father's fault. 265 00:16:07,800 --> 00:16:10,600 Back then, we took over a construction project. 266 00:16:10,600 --> 00:16:13,000 During the construction, an accident happened. 267 00:16:13,000 --> 00:16:16,200 Sun Zhijun was the manager of the project. 268 00:16:16,200 --> 00:16:18,000 He got hurt. 269 00:16:18,000 --> 00:16:21,500 So, the company didn't hold him responsible for the accident. 270 00:16:21,500 --> 00:16:23,800 But he blamed us for the accident instead. 271 00:16:23,800 --> 00:16:24,600 All these years, 272 00:16:24,600 --> 00:16:26,600 he keeps coming to our company again and again to make a scene. 273 00:16:26,600 --> 00:16:29,400 We are so tired of him already. 274 00:16:30,500 --> 00:16:32,000 Nie. 275 00:16:32,800 --> 00:16:37,400 Sun Zhijun is like a parasite. 276 00:16:37,400 --> 00:16:40,000 You have to stay away from him. 277 00:16:46,800 --> 00:16:48,600 Okay. 278 00:16:55,400 --> 00:16:57,400 Don't misunderstand. 279 00:16:58,800 --> 00:17:01,000 Mr. Nie is not in good health now. 280 00:17:01,000 --> 00:17:02,800 Most importantly, 281 00:17:02,800 --> 00:17:05,600 we don't want to agitate him. 282 00:17:05,600 --> 00:17:09,000 When the time is right, Nie Yusheng will tell him about it. 283 00:17:10,000 --> 00:17:11,600 Okay. 284 00:17:19,000 --> 00:17:20,600 Hello, Daisy. 285 00:17:21,800 --> 00:17:25,400 I just want to tell you that I've been discharged. 286 00:17:25,400 --> 00:17:26,800 Alright. It's okay. 287 00:17:26,800 --> 00:17:28,600 You should accompany your child. 288 00:17:28,600 --> 00:17:31,200 Just contact me if you need anything. 289 00:17:32,000 --> 00:17:33,500 Okay. 290 00:17:34,200 --> 00:17:35,800 Thank you. 291 00:18:07,400 --> 00:18:09,100 Thank you. 292 00:18:13,000 --> 00:18:14,200 Well. 293 00:18:14,200 --> 00:18:16,000 Remember to take your medication. 294 00:18:16,000 --> 00:18:19,200 Call me if you need anything. 295 00:18:19,200 --> 00:18:20,900 Okay. 296 00:18:29,200 --> 00:18:31,800 If there's nothing else, I'll leave now. 297 00:18:34,900 --> 00:18:36,600 Good night. 298 00:19:51,600 --> 00:19:53,900 (This is the last bottle.) 299 00:19:55,600 --> 00:19:56,400 Dr. Nie. 300 00:19:56,400 --> 00:19:57,900 Hello. 301 00:20:00,600 --> 00:20:02,000 Where's the patient? 302 00:20:02,000 --> 00:20:04,600 I think he went out to play with other kids. 303 00:20:10,000 --> 00:20:11,200 Really? 304 00:20:11,200 --> 00:20:12,700 Will it really work? 305 00:20:12,700 --> 00:20:14,100 Of course. 306 00:20:14,100 --> 00:20:16,600 My mother taught me this. 307 00:20:16,600 --> 00:20:19,800 Immerse the bean in clear water. 308 00:20:19,800 --> 00:20:22,200 When it sprouts, 309 00:20:24,400 --> 00:20:27,500 your wish will come true. 310 00:20:41,000 --> 00:20:42,300 Little kid. 311 00:20:42,300 --> 00:20:44,500 Don't waste water. 312 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Thank you, Dr. Nie. 313 00:20:51,800 --> 00:20:53,400 You are welcome. 314 00:21:03,000 --> 00:21:06,400 I want to go home soon. What about you? 315 00:21:06,400 --> 00:21:09,600 I hope that I can recover soon. 316 00:21:15,000 --> 00:21:17,600 He needs another three vials of medication. 317 00:21:17,600 --> 00:21:20,000 As for his lunch... 318 00:21:20,000 --> 00:21:22,200 I know. You've told me many times already. 319 00:21:22,200 --> 00:21:23,800 OK. Got it. 320 00:21:23,800 --> 00:21:25,000 Use it to warm your hands. 321 00:21:25,000 --> 00:21:27,200 Ms. Wang, I'll get going now. 322 00:21:28,400 --> 00:21:30,000 Don't worry. Go. 323 00:21:31,000 --> 00:21:33,400 Be careful on your way there. 324 00:21:35,100 --> 00:21:36,800 Say bye to Mummy. 325 00:21:36,800 --> 00:21:39,400 Bye, Mummy. 326 00:21:48,000 --> 00:21:53,000 [Jiangcheng--Ning'an] 327 00:21:54,200 --> 00:21:55,800 Okay. 328 00:23:10,263 --> 00:23:13,013 Didn't you say that you wouldn't come back? 329 00:23:13,013 --> 00:23:15,283 It's not an important birthday anyway. 330 00:23:15,283 --> 00:23:17,333 We don't have to celebrate. 331 00:23:17,333 --> 00:23:20,143 I wanted to give you a surprise. 332 00:23:20,143 --> 00:23:21,803 I already peeled the garlic for you. 333 00:23:21,803 --> 00:23:23,433 Just do as I say today. 334 00:23:23,433 --> 00:23:25,433 I've planned everything out for you. 335 00:23:26,473 --> 00:23:29,173 I can drink with you. 336 00:23:29,173 --> 00:23:31,843 Have a joyous birthday, okay? 337 00:23:33,023 --> 00:23:36,023 But you can only drink half a glass. 338 00:23:37,423 --> 00:23:39,373 This is enough for you. 339 00:23:44,393 --> 00:23:46,633 Happy birthday. 340 00:23:46,633 --> 00:23:49,063 My daughter has grown up. 341 00:23:51,093 --> 00:23:53,443 I have to do as she says. 342 00:24:11,613 --> 00:24:13,753 Don't answer it. 343 00:24:13,753 --> 00:24:15,563 Just this once. 344 00:24:15,563 --> 00:24:17,973 Maybe something has gone wrong at the construction site. 345 00:24:20,473 --> 00:24:22,006 Hello? 346 00:24:23,893 --> 00:24:27,943 What? Don't move. I'll go there now. 347 00:24:28,513 --> 00:24:30,146 Dad. 348 00:24:42,770 --> 00:24:45,200 [Ning'an Highway] 349 00:24:45,200 --> 00:24:46,870 Thank you. 350 00:24:51,817 --> 00:24:53,550 Are you cold? 351 00:24:57,687 --> 00:24:58,667 Wang. 352 00:24:58,667 --> 00:25:00,157 Would you like to buy lunch together? 353 00:25:00,157 --> 00:25:01,367 - Sure. - Let's go. 354 00:25:01,367 --> 00:25:03,917 I'm going to buy lunch. Just stay here and draw. I'll be back soon. 355 00:25:03,917 --> 00:25:06,297 (Mummy is going to buy lunch now.) 356 00:25:21,327 --> 00:25:23,137 Dad! 357 00:25:23,137 --> 00:25:25,177 Take this. 358 00:25:26,407 --> 00:25:28,140 Dad. 359 00:25:28,140 --> 00:25:31,757 You brat. Have you eaten? 360 00:25:33,097 --> 00:25:35,077 Do you miss me? 361 00:25:36,627 --> 00:25:38,160 Really? 362 00:25:38,160 --> 00:25:39,610 Yes. 363 00:25:49,547 --> 00:25:51,397 What are you drawing? 364 00:25:55,047 --> 00:25:57,197 Did your mother buy it for you? 365 00:25:58,297 --> 00:26:01,077 Come on. Give me a yellow crayon. 366 00:26:03,377 --> 00:26:05,277 You can use the green one. 367 00:26:07,137 --> 00:26:09,277 I'll color here. 368 00:26:10,457 --> 00:26:12,557 Color along the sides. 369 00:26:12,557 --> 00:26:16,277 This is like painting the wall. 370 00:26:34,097 --> 00:26:37,617 Ping'er. Let me tell you. 371 00:26:37,617 --> 00:26:42,987 A few days later, someone might tell you that I'm a bad person. 372 00:26:42,987 --> 00:26:46,667 They might tell you that I did something bad. 373 00:26:46,667 --> 00:26:49,247 About what they might say, 374 00:26:50,177 --> 00:26:53,737 only a little bit, not even half of it is true. 375 00:26:53,737 --> 00:26:56,187 The rest is all fake. 376 00:26:56,187 --> 00:27:00,127 If you hear that, don't reply to them. 377 00:27:00,127 --> 00:27:01,267 Don't say anything. 378 00:27:01,267 --> 00:27:04,157 You just need to know what kind of a person I am. 379 00:27:04,157 --> 00:27:07,257 As long as you know that I treat you well. 380 00:27:11,337 --> 00:27:16,170 Dad. Did you do something bad? 381 00:27:17,387 --> 00:27:19,020 No. 382 00:27:23,897 --> 00:27:27,257 I just want to treat you and your mother well and give you a good life. 383 00:27:27,257 --> 00:27:28,507 and give you a good life. 384 00:27:30,167 --> 00:27:33,177 When you grow up, 385 00:27:33,177 --> 00:27:35,117 you need to listen to your mother. 386 00:27:35,877 --> 00:27:37,907 Take care of her. 387 00:27:40,457 --> 00:27:43,157 Remember that we love you. 388 00:27:46,227 --> 00:27:48,437 You brat. 389 00:27:58,637 --> 00:28:00,270 (Isn't he cute?) 390 00:28:03,017 --> 00:28:04,847 (Congratulations.) 391 00:28:04,847 --> 00:28:06,017 Look at Dong. 392 00:28:06,017 --> 00:28:06,977 Can you do it before I ask? 393 00:28:06,977 --> 00:28:08,557 He has been standing guard here 394 00:28:08,557 --> 00:28:11,157 as if someone is going to steal it away. 395 00:28:11,157 --> 00:28:14,797 The nurse already said that it's normal for a one-day-old baby 396 00:28:14,797 --> 00:28:16,737 to sleep. 397 00:28:16,737 --> 00:28:19,677 But he insisted on feeding the baby 15ml of milk every four hours. 398 00:28:19,677 --> 00:28:22,707 If the baby didn't wake up, he would keep nagging. 399 00:28:22,707 --> 00:28:26,887 I just want the baby to excrete the meconium as soon as possible. 400 00:28:26,887 --> 00:28:27,897 What do you think? 401 00:28:27,897 --> 00:28:31,630 Dr. Nie. Does my son look like me? 402 00:28:33,537 --> 00:28:35,087 Does he look like me? 403 00:28:35,087 --> 00:28:36,197 (He looks like me.) 404 00:28:36,197 --> 00:28:37,947 He looks like your wife. 405 00:28:37,947 --> 00:28:40,097 Yes. He looks quite similar to you. 406 00:28:40,097 --> 00:28:42,687 Yes. You know what? 407 00:28:42,687 --> 00:28:45,227 You are like my wife. She keeps saying the baby looks like her. 408 00:28:45,227 --> 00:28:48,237 When I carried him out from the delivery room, my mum told me 409 00:28:48,237 --> 00:28:49,687 that she recognized him at the first glance. 410 00:28:49,687 --> 00:28:50,937 Because he looks just like me. 411 00:28:50,937 --> 00:28:54,327 He looks exactly like me when I was young. Look at him. 412 00:28:54,327 --> 00:28:56,457 Look at his nose and his eyes. 413 00:28:56,457 --> 00:28:58,077 Look at his chin. See? 414 00:28:58,077 --> 00:28:59,927 I can tell from the chin. 415 00:28:59,927 --> 00:29:01,867 His single-lidded eyes look like yours. 416 00:29:01,867 --> 00:29:02,957 Don't touch him. 417 00:29:02,957 --> 00:29:05,207 Have you washed your hands? 418 00:29:06,287 --> 00:29:07,820 Look. 419 00:29:11,877 --> 00:29:12,988 Dr. Nie. 420 00:29:12,988 --> 00:29:14,237 (It must be difficult for you. Mrs. Dong.) 421 00:29:14,237 --> 00:29:15,217 (I'm fine.) 422 00:29:15,217 --> 00:29:17,827 What's wrong, Dr. Nie? 423 00:29:19,177 --> 00:29:20,257 (You should come to check on the baby often.) 424 00:29:20,257 --> 00:29:24,437 I... suddenly remember that I have an operation this afternoon. 425 00:29:24,437 --> 00:29:26,497 What? What operation? 426 00:29:26,497 --> 00:29:28,747 It's okay. You guys go on. 427 00:29:30,267 --> 00:29:32,767 When does he have an operation without me? 428 00:30:13,227 --> 00:30:14,360 Eat some fruit. 429 00:30:14,360 --> 00:30:16,060 Pingping. 430 00:30:16,060 --> 00:30:17,297 Thank you, Jiaojiao. 431 00:30:17,297 --> 00:30:19,377 - Thank you. - Jiaojiao. 432 00:30:19,377 --> 00:30:21,337 Thank you. 433 00:30:21,337 --> 00:30:23,467 Here. Have some orange. 434 00:30:26,217 --> 00:30:27,057 It's a little bit sour. 435 00:30:27,057 --> 00:30:28,657 A little bit sour? 436 00:30:29,747 --> 00:30:32,047 Let's not eat it then, okay? 437 00:30:32,867 --> 00:30:36,007 Have some apples. Finish the food in your mouth first. 438 00:30:43,927 --> 00:30:46,227 It's so sour. How about you spit it out? 439 00:30:51,357 --> 00:30:52,727 Well. 440 00:30:52,727 --> 00:30:57,597 The RCP value is higher than 99.99%. 441 00:30:59,427 --> 00:31:03,137 Normally, when the RCP value 442 00:31:03,137 --> 00:31:06,077 is higher than 99.73%, 443 00:31:06,077 --> 00:31:09,377 we can be sure that the man and the child are related by blood. 444 00:31:10,057 --> 00:31:12,687 But based on the blood sample... 445 00:31:12,687 --> 00:31:18,197 Just tell me... whether or not they are father and son. 446 00:31:21,457 --> 00:31:23,490 Yes. They are. 447 00:31:28,427 --> 00:31:30,060 They are? 448 00:32:04,367 --> 00:32:06,000 Fang. 449 00:32:08,387 --> 00:32:10,397 All these years, 450 00:32:11,117 --> 00:32:16,787 I... I thought that I was too sinful. 451 00:32:18,177 --> 00:32:22,147 That's why the Nie family was in such a state. 452 00:32:26,117 --> 00:32:29,277 Thank God. 453 00:32:29,277 --> 00:32:31,057 Thank God. 454 00:32:31,057 --> 00:32:33,597 God is kind towards me 455 00:32:33,597 --> 00:32:35,237 and the Nie family. 456 00:32:35,237 --> 00:32:38,577 Finally, the Nie family has a successor. 457 00:32:44,317 --> 00:32:45,950 Nie. 458 00:32:46,977 --> 00:32:49,557 Let's be practical. 459 00:32:50,217 --> 00:32:53,337 The child is still on the sickbed. 460 00:32:54,577 --> 00:32:59,297 Then... Then, do your best to cure him. 461 00:32:59,297 --> 00:33:02,337 He has to suffer so much at such a young age. 462 00:33:02,337 --> 00:33:05,147 I want to compensate him for all the happiness 463 00:33:05,147 --> 00:33:07,027 that he didn't get in the past. 464 00:33:07,027 --> 00:33:09,127 I want to give him everything. 465 00:33:09,127 --> 00:33:11,617 You are ahead of yourself again. 466 00:33:11,617 --> 00:33:15,617 We need to think about his mother and your son first. 467 00:33:15,617 --> 00:33:18,577 What are you going to do about them? 468 00:33:18,777 --> 00:33:20,107 What can I do? I can't let them be together. 469 00:33:20,107 --> 00:33:21,707 I can't let them be together. 470 00:33:24,627 --> 00:33:27,460 Although Tan Jing already has a husband, 471 00:33:27,460 --> 00:33:32,287 her son... is the descendant of our family. 472 00:33:32,287 --> 00:33:34,997 No matter what, I'm going to take him back. 473 00:33:34,997 --> 00:33:37,647 Forget about anything else. 474 00:33:37,647 --> 00:33:38,697 Okay. 475 00:33:38,697 --> 00:33:42,457 You are the typical dominating parent. 476 00:33:42,457 --> 00:33:44,317 They were a happy family of three. 477 00:33:44,317 --> 00:33:47,217 If it wasn't for you, they wouldn't have broken up. 478 00:33:47,217 --> 00:33:50,547 Moreover, Tan Jing looks like an honest person. 479 00:33:50,547 --> 00:33:53,447 Why do you hate her so much? 480 00:33:53,447 --> 00:33:55,620 Honest? 481 00:33:55,620 --> 00:33:57,177 What do you mean by honest? 482 00:33:57,177 --> 00:33:59,267 That's just what she appears to be. 483 00:33:59,267 --> 00:34:03,197 You have to look through it. 484 00:34:03,197 --> 00:34:04,880 Right? 485 00:34:04,880 --> 00:34:08,257 If Tan Jing is not conniving, why can't Nie Yusheng 486 00:34:08,257 --> 00:34:10,727 forget about her even after so many years? 487 00:34:10,727 --> 00:34:14,067 Let me tell you. She's a devious woman. 488 00:34:14,067 --> 00:34:16,497 She arranges every step and makes concessions to gain advantages. 489 00:34:16,497 --> 00:34:19,987 On the surface, she looks so fragile as glass. 490 00:34:19,987 --> 00:34:24,357 But in reality, she's as tough as steel. She's a brutal woman. 491 00:34:25,057 --> 00:34:26,787 Seven years ago, 492 00:34:26,787 --> 00:34:28,427 I didn't allow them to be together. 493 00:34:28,427 --> 00:34:30,837 Seven years later, I'll make myself clear. 494 00:34:30,837 --> 00:34:33,787 As long as I'm still breathing, 495 00:34:33,787 --> 00:34:36,667 I won't allow her to harm my son. 496 00:34:48,660 --> 00:35:01,310 [Here rests the loving father, Tan Shaohua, and the loving mother, Ben Milan] 497 00:35:20,397 --> 00:35:21,930 Dad. 498 00:35:22,537 --> 00:35:24,170 Mom. 499 00:35:25,917 --> 00:35:27,817 How are you? 500 00:35:31,807 --> 00:35:33,857 I'm still the same. 501 00:35:36,497 --> 00:35:39,147 I'm living my life, day to day, 502 00:35:40,487 --> 00:35:42,987 hoping my life will get better 503 00:35:43,627 --> 00:35:46,327 and Pingping can get better. 504 00:35:48,247 --> 00:35:50,497 I'm doing quite well. 505 00:35:55,227 --> 00:35:58,227 Pingping will have his operation soon. 506 00:35:59,907 --> 00:36:02,697 I think after this operation, 507 00:36:03,197 --> 00:36:06,157 he will be able to run freely 508 00:36:07,117 --> 00:36:09,157 like other kids. 509 00:36:10,047 --> 00:36:12,547 He can get into a kindergarten 510 00:36:12,547 --> 00:36:14,797 to be with other kids. 511 00:36:25,937 --> 00:36:28,087 Jun is doing well too. 512 00:36:29,677 --> 00:36:32,177 He's still the same, 513 00:36:32,177 --> 00:36:35,147 always drunk. 514 00:36:36,497 --> 00:36:39,347 He gets into a fight and causes a scene 515 00:36:39,347 --> 00:36:41,190 when he's drunk. 516 00:36:42,907 --> 00:36:44,757 I'm used to it already. 517 00:36:46,297 --> 00:36:50,327 If he doesn't cause a scene, I won't be able to recognize him. 518 00:36:54,877 --> 00:36:58,277 Don't worry. Everything will get better and better. 519 00:37:02,587 --> 00:37:04,767 Next year at this time, 520 00:37:05,767 --> 00:37:10,500 maybe I can bring Pingping with me to visit you. 521 00:37:11,227 --> 00:37:13,667 He hasn't been here before. 522 00:37:20,497 --> 00:37:22,430 That's it. 523 00:37:26,187 --> 00:37:28,137 Everything is quite good. 524 00:39:56,361 --> 00:39:57,994 Pingping... 525 00:39:59,741 --> 00:40:01,841 is my son. 526 00:40:16,321 --> 00:40:18,671 Why didn't you tell me? 527 00:40:31,421 --> 00:40:32,954 Why? 528 00:40:35,531 --> 00:40:37,671 Ask your father. 529 00:40:39,741 --> 00:40:41,774 You can ask him 530 00:40:43,631 --> 00:40:45,781 how my father died while you are at it. 531 00:41:00,041 --> 00:41:01,981 You... Go and get it done tomorrow. 532 00:41:01,981 --> 00:41:03,951 No. Not tomorrow. I'll do it now. 533 00:41:03,951 --> 00:41:06,051 I'll find out about the procedures right away. 534 00:41:06,051 --> 00:41:07,931 - Go. - Okay. Not a second later. 535 00:41:07,931 --> 00:41:10,101 Look at how excited you are. 536 00:41:10,101 --> 00:41:10,981 Come in. 537 00:41:10,981 --> 00:41:12,614 Nie. 538 00:41:19,261 --> 00:41:21,801 Look how shocked you are. 539 00:41:22,661 --> 00:41:24,911 Has Fang told you about it? 540 00:41:26,811 --> 00:41:29,211 Come here. Have a seat. 541 00:41:29,211 --> 00:41:31,264 Let's talk. 542 00:41:32,021 --> 00:41:35,871 Tomorrow, I'll convey this good news to your mother 543 00:41:35,871 --> 00:41:38,071 so she can be happy too. 544 00:41:38,741 --> 00:41:44,074 You know what? Pingping looks so much like you. 545 00:41:45,081 --> 00:41:47,041 A chip off the block seriously. 546 00:41:47,041 --> 00:41:50,941 When I first met him, his big eyes and long lashes impressed me. 547 00:41:50,941 --> 00:41:54,181 I asked him, "Why do you have such long eyelashes?" 548 00:41:54,181 --> 00:41:55,581 Guess how he answered me? 549 00:41:55,581 --> 00:41:57,781 He said, "I can use them to block the dust." 550 00:41:57,781 --> 00:42:02,531 Then, he told me "I can use them to catch mosquitoes." 551 00:42:02,531 --> 00:42:05,761 He was too cute. After that, I tried to pat him. 552 00:42:05,761 --> 00:42:09,972 I wanted to pat his head. At first, he dodged my hand. He moved away. 553 00:42:09,972 --> 00:42:11,221 I thought I had to do it again. 554 00:42:11,221 --> 00:42:14,221 So I did it again and he dodged my hand again. 555 00:42:14,221 --> 00:42:17,801 At that time, he reminded me so much of you when you were young. 556 00:42:17,801 --> 00:42:20,121 You... You hated it when others touched your head, right? 557 00:42:20,121 --> 00:42:23,821 He's like that too. Exactly the same as you. 558 00:42:24,371 --> 00:42:27,491 He's so similar to you. 559 00:42:30,461 --> 00:42:31,701 Why aren't you happy? He's your son. 560 00:42:31,701 --> 00:42:32,901 He's your son. 561 00:42:37,511 --> 00:42:41,771 Thank you. I'm really thankful to God. 562 00:42:44,771 --> 00:42:46,404 This... 563 00:42:46,404 --> 00:42:52,821 But now, what I'm worried about the most is his illness. 564 00:42:52,821 --> 00:42:55,381 You need to come up with a plan. as soon as possible. 565 00:42:55,381 --> 00:42:57,951 How did Tan Jing's father die? 566 00:43:00,190 --> 00:43:08,940 Timing and Subtitles brought to you by Because of Love @Viki.com 567 00:43:14,570 --> 00:43:18,270 ♫ For many years and for many things ♫ 568 00:43:18,270 --> 00:43:22,650 ♫ We thought that was the end of them ♫ 569 00:43:22,650 --> 00:43:30,490 ♫ Many words are not forgotten, still flickering ♫ 570 00:43:30,490 --> 00:43:37,720 ♫ Even though you remember them, you pretended not to ♫ 571 00:43:38,700 --> 00:43:45,520 ♫ No one could tell how fragile you were ♫ 572 00:43:45,520 --> 00:43:53,680 ♫ Two people on parallel lines doing their best to live their own lives ♫ 573 00:43:53,680 --> 00:44:01,320 ♫ We can't escape from Heaven's right decision eventually ♫ 574 00:44:01,320 --> 00:44:09,130 ♫ There's no need to explain the difficulties and misunderstanding ♫ 575 00:44:09,130 --> 00:44:15,770 ♫ I knew we were right ♫ 576 00:44:16,850 --> 00:44:24,570 ♫ I once felt sorry for you, that's why I granted you your wish ♫ 577 00:44:24,570 --> 00:44:31,950 ♫ At this moment, others' opinions don't matter ♫ 578 00:44:35,290 --> 00:44:43,050 ♫ The moment when you suddenly left has taken away several years of my laughter ♫ 579 00:44:43,050 --> 00:44:50,750 ♫ As the rainy days come, we wait for the sunny days' arrival ♫ 580 00:44:50,750 --> 00:44:54,720 ♫ The moment when you suddenly hugged me ♫ 581 00:44:54,720 --> 00:44:58,530 ♫ is like what I've been waiting for after traveling billions of light-years ♫ 582 00:44:58,530 --> 00:45:07,670 ♫ The warm look in your eyes has never gone away ♫ 37895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.