All language subtitles for Because of Love episode 13 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:06,700 ♫ Proceeding and stopping, as if being stuck in a maze ♫ 2 00:00:06,700 --> 00:00:12,300 ♫ Repeating my insincere words ♫ 3 00:00:12,300 --> 00:00:18,000 ♫ Why do we feel pain when we own something? ♫ 4 00:00:18,000 --> 00:00:23,600 ♫ Now, I have nothing ♫ 5 00:00:23,600 --> 00:00:29,200 ♫ Maybe the sadness that has hidden itself away has forgotten to tell me ♫ 6 00:00:29,200 --> 00:00:34,900 ♫ That loneliness has penetrated my life ♫ 7 00:00:34,900 --> 00:00:42,700 ♫ Life is just like a farce, falling into a vortex and being stuck in the desert ♫ 8 00:00:42,700 --> 00:00:45,200 ♫ How can we escape? ♫ 9 00:00:45,200 --> 00:00:48,400 ♫ So I was a fool to trust fate ♫ 10 00:00:48,400 --> 00:00:57,600 ♫ It has always forgotten to tell me that understanding loves to splurge ♫ 11 00:00:57,600 --> 00:01:05,300 ♫ From night till dawn, my decisive decisions have resulted in nothing but loneliness ♫ 12 00:01:05,300 --> 00:01:11,000 ♫ Is this right or wrong? ♫ 13 00:01:11,000 --> 00:01:16,620 ♫ So what if I have it? ♫ 14 00:01:16,620 --> 00:01:20,920 ♫ Who can understand my feelings? ♫ 15 00:01:22,000 --> 00:01:23,600 [Adapted from Fei Wo Si Cun's original novel "Because of You"] 16 00:01:23,600 --> 00:01:30,000 [Because of Love] 17 00:01:30,000 --> 00:01:33,200 [Episode 13] 18 00:01:33,200 --> 00:01:36,020 This is the ring you wanted me to keep for you. Take a look. 19 00:01:36,020 --> 00:01:37,360 Thank you. 20 00:01:37,360 --> 00:01:41,680 I had no idea you'd come to pick this ring up after two years. 21 00:01:54,900 --> 00:01:58,300 (Hello, the number you've dialed is busy.) 22 00:01:58,300 --> 00:02:01,000 (Please call again later. Sorry.) 23 00:02:06,760 --> 00:02:08,393 Where are you? 24 00:02:13,330 --> 00:02:15,800 [East Woling Road] 25 00:02:15,800 --> 00:02:18,910 (No matter how you are, I can't bear it.) 26 00:02:18,910 --> 00:02:23,620 [If there's still a bit of love left] 27 00:02:59,090 --> 00:03:03,100 [Infusion Room] 28 00:03:40,730 --> 00:03:42,463 Thanks. 29 00:04:04,630 --> 00:04:06,680 I have something to tell you. 30 00:04:14,350 --> 00:04:16,700 Who gave you the emergency treatment? 31 00:04:19,300 --> 00:04:21,660 A female doctor. 32 00:04:21,660 --> 00:04:23,850 I don't know her. 33 00:04:29,160 --> 00:04:31,010 Give me the prescription. 34 00:04:51,800 --> 00:04:55,540 You can't spend the night at the hospital anymore. You'll get infected. 35 00:04:55,540 --> 00:04:56,690 It's just a cold. 36 00:04:56,690 --> 00:04:58,540 The hospital has rules. 37 00:05:12,970 --> 00:05:14,603 Why? 38 00:05:20,690 --> 00:05:22,750 What do you mean? 39 00:05:27,010 --> 00:05:29,630 There must be a reason 40 00:05:30,500 --> 00:05:32,390 why you said those words to me back then. Why? 41 00:05:32,940 --> 00:05:34,573 Why? 42 00:05:46,230 --> 00:05:48,380 It's been such a long time. 43 00:05:50,010 --> 00:05:52,460 What's the point of talking about this now? 44 00:05:58,510 --> 00:06:01,440 I just want to know why. 45 00:06:06,920 --> 00:06:09,070 Just say that I hate you. 46 00:06:22,060 --> 00:06:23,793 And now? 47 00:06:24,410 --> 00:06:26,260 Do you hate me still? 48 00:06:37,850 --> 00:06:39,730 It's common 49 00:06:41,200 --> 00:06:43,550 that people hate because of love. 50 00:06:46,550 --> 00:06:48,500 Did you ever love me? 51 00:07:18,070 --> 00:07:19,803 Get off the car. 52 00:10:12,240 --> 00:10:13,840 [Next Exit] [Inner Ring Elevated Road 3km] 53 00:11:01,930 --> 00:11:03,440 I'm sorry, Dr. Fang. 54 00:11:03,440 --> 00:11:06,450 We only have the honeymoon suite available for tonight. 55 00:11:06,450 --> 00:11:12,250 If you need anything, please call the reception desk anytime. 56 00:11:12,250 --> 00:11:13,683 Okay. 57 00:11:13,683 --> 00:11:15,340 Enjoy your stay. 58 00:11:15,340 --> 00:11:16,773 All right. 59 00:13:08,705 --> 00:13:10,638 I'll help you. 60 00:13:10,638 --> 00:13:13,275 Which one? Is it this one? 61 00:14:53,715 --> 00:14:56,275 You have your needs. 62 00:14:59,765 --> 00:15:02,345 I have mine too. 63 00:17:02,565 --> 00:17:09,275 (The truth is, ) (all these years, ) (I never believed) (what you said back then.) 64 00:17:09,275 --> 00:17:15,450 (Until tonight, ) (until just now, ) (I finally believed it.) 65 00:17:16,385 --> 00:17:19,515 (At least, you didn't lie about one thing that day.) 66 00:17:19,515 --> 00:17:23,105 (That was, ) (you never loved me.) 67 00:17:23,105 --> 00:17:26,055 Why must you break up with me? 68 00:17:26,055 --> 00:17:28,905 Because your dad gave me five million yuan. 69 00:17:29,505 --> 00:17:31,485 I knew you are from a rich family. 70 00:17:31,485 --> 00:17:34,625 To be with you, my life would be a lot easier. 71 00:17:35,235 --> 00:17:37,525 But with this five million yuan, 72 00:17:37,525 --> 00:17:40,735 I can live the life I want. 73 00:17:49,325 --> 00:17:51,725 Have you ever loved me? 74 00:17:52,605 --> 00:17:55,255 I never did. 75 00:18:32,385 --> 00:18:38,425 (Pushing you away) (was the best thing I could do for you.) 76 00:18:40,275 --> 00:18:42,565 (Just go.) 77 00:18:43,345 --> 00:18:45,045 (It's for the best.) 78 00:19:02,515 --> 00:19:04,665 Will you do it with someone else? 79 00:19:06,755 --> 00:19:09,005 For the child's surgery's cost. 80 00:19:18,385 --> 00:19:20,185 Will you go to Sheng Fangting? 81 00:19:23,825 --> 00:19:25,105 Fine. 82 00:19:25,105 --> 00:19:27,105 I'll give you the money. 83 00:19:28,565 --> 00:19:30,665 But you must file for a divorce. 84 00:19:36,235 --> 00:19:38,435 I don't want your money. 85 00:19:40,445 --> 00:19:42,835 If you cure Pingping, 86 00:19:43,725 --> 00:19:45,535 I'll divorce. 87 00:19:47,685 --> 00:19:51,295 I'll take care of your child's illness to the end. 88 00:20:09,445 --> 00:20:11,345 (I lied to you again.) 89 00:20:12,745 --> 00:20:15,385 (This deal isn't valid at all.) 90 00:20:15,935 --> 00:20:20,095 (Shun Zhijun and I) (were never married.) 91 00:20:20,855 --> 00:20:23,205 (Severe chest pain, ) 92 00:20:23,205 --> 00:20:25,695 (numbness of limbs, ) 93 00:20:25,695 --> 00:20:27,495 (breathlessness, ) 94 00:20:27,495 --> 00:20:30,095 (and difficulty in breathing.) 95 00:20:30,095 --> 00:20:33,055 (As a cardiac surgeon, ) 96 00:20:33,055 --> 00:20:38,565 (I know) (these symptoms show) (it's chest pain.) 97 00:20:40,155 --> 00:20:42,775 (I just realized) 98 00:20:42,775 --> 00:20:46,895 (that the heart is truly hurting) (during a heartbreak.) 99 00:20:46,895 --> 00:20:49,745 (It's a real physiological response.) 100 00:20:49,745 --> 00:20:52,495 (It isn't an overstatement.) 101 00:20:53,455 --> 00:20:57,865 (At this moment, ) (I've made a decision.) 102 00:22:11,300 --> 00:22:18,040 ♪ The night is beautiful, like an antidote to sorrows ♪ 103 00:22:19,210 --> 00:22:25,200 ♪ Why else would these memories have returned at the perfect moment? ♪ 104 00:22:25,200 --> 00:22:33,500 ♪ Perhaps fate is destined to be unpredictable ♪ 105 00:22:33,500 --> 00:22:40,880 ♪ At least ♪ ♪ Life brings encounters ♪ 106 00:22:49,535 --> 00:22:51,475 I've sent you home. 107 00:22:51,475 --> 00:22:53,695 Aren't you going to invite me in? 108 00:22:56,805 --> 00:22:58,275 I just broke up. 109 00:22:58,275 --> 00:23:01,095 - The breakup process isn't over yet. - Glad that you broke up. 110 00:23:03,805 --> 00:23:05,638 Seriously? 111 00:23:08,355 --> 00:23:10,205 Yes. 112 00:23:10,205 --> 00:23:12,225 I'm happy 113 00:23:12,875 --> 00:23:14,525 that you broke up with him. 114 00:23:29,635 --> 00:23:32,235 The nurse is checking on me. I haven't been discharged yet. 115 00:23:40,845 --> 00:23:42,385 Sweet dreams. 116 00:23:47,590 --> 00:24:07,750 [East Woling Road] 117 00:25:05,920 --> 00:25:07,375 [Changpu Hospital] 118 00:25:07,375 --> 00:25:09,845 There are so many doctors in the emergency room. 119 00:25:09,845 --> 00:25:12,415 Why did they send Nie Yusheng? 120 00:25:13,960 --> 00:25:16,070 [Duty Room] 121 00:25:20,035 --> 00:25:22,505 Dr. Fang. What happened to your hand? 122 00:25:24,115 --> 00:25:25,855 It's nothing. I accidentally got hurt. 123 00:25:25,855 --> 00:25:27,205 It's nothing serious. 124 00:25:27,205 --> 00:25:29,555 What do you mean by "accidentally?" 125 00:25:29,555 --> 00:25:32,135 Did you hurt yourself with the thermometer? 126 00:25:35,485 --> 00:25:37,775 He's okay. The cut isn't deep. 127 00:25:37,775 --> 00:25:39,985 Does he need bandages if it's not deep? 128 00:25:39,985 --> 00:25:42,445 Do you think it's my first day at the Surgical Department? 129 00:25:42,445 --> 00:25:44,995 Who are you trying to fool? 130 00:25:44,995 --> 00:25:46,635 Are you trying to fool me too? 131 00:25:46,635 --> 00:25:50,235 The department's schedule is packed with surgeries recently. 132 00:25:50,235 --> 00:25:53,455 Look at you. Of all time, you hurt your right hand now. 133 00:25:53,455 --> 00:25:54,918 You... 134 00:25:56,235 --> 00:26:00,505 Let's do this. We'll reschedule the upcoming surgeries. 135 00:26:01,995 --> 00:26:05,745 But sir, what about the patient of Bed 39? 136 00:26:05,745 --> 00:26:07,155 That's CM Program's surgery. 137 00:26:07,155 --> 00:26:08,605 The family has asked about it many times. 138 00:26:08,605 --> 00:26:11,225 I'm not going to do it! Postpone it indefinitely! 139 00:26:11,225 --> 00:26:13,565 We need to select a new candidate for the CM Program. 140 00:26:13,565 --> 00:26:15,605 Sir... Don't say anything. 141 00:26:15,605 --> 00:26:18,115 You won't be able to perform any surgeries anyway. 142 00:26:18,115 --> 00:26:19,635 This task suits you best. 143 00:26:19,635 --> 00:26:22,905 Re-select a suitable patient. 144 00:26:22,905 --> 00:26:24,925 Tell that patient's parent. 145 00:26:24,925 --> 00:26:27,865 Come see me if she has any issues. 146 00:27:09,730 --> 00:27:12,425 Hey, little man. 147 00:27:12,425 --> 00:27:13,560 What are you... Mr. Fengfeng. 148 00:27:15,485 --> 00:27:18,805 What are you thinking? Why aren't you playing with them? 149 00:27:19,965 --> 00:27:22,115 I'm contemplating. 150 00:27:23,035 --> 00:27:24,825 Contemplating? 151 00:27:26,985 --> 00:27:29,105 About what? 152 00:27:29,105 --> 00:27:30,895 Making money. 153 00:27:35,590 --> 00:27:39,485 Impressive. That's a major issue. 154 00:27:39,485 --> 00:27:41,275 Tell me about it. 155 00:27:41,275 --> 00:27:45,035 I know a bit about making money. 156 00:27:46,755 --> 00:27:50,235 Mr. Fengfeng, what's 20 minus 12? 157 00:27:50,235 --> 00:27:51,425 Eight. 158 00:27:51,425 --> 00:27:53,058 Why? 159 00:27:53,058 --> 00:27:55,145 The toy store 160 00:27:55,145 --> 00:27:59,935 at the hospital entrance sells the water guns at 20 yuan each. 161 00:27:59,935 --> 00:28:06,745 But the same water gun Mr. Liang bought me cost only 12 yuan. 162 00:28:06,745 --> 00:28:08,118 So tell me. 163 00:28:08,118 --> 00:28:13,665 If I sell it to everyone in the activity room, am I making money, then? 164 00:28:19,985 --> 00:28:23,705 Why are you so clever? 165 00:28:24,355 --> 00:28:25,965 How much do you want to make? 166 00:28:25,965 --> 00:28:27,665 One hundred thousand yuan. 167 00:28:28,875 --> 00:28:30,745 Come again? 168 00:28:30,745 --> 00:28:32,245 One hundred thousand yuan. 169 00:28:33,385 --> 00:28:35,875 One hundred thousand yuan? 170 00:28:36,875 --> 00:28:40,485 That much? What kind of toys do you want to buy with that much money? 171 00:28:40,485 --> 00:28:42,135 Not toys. 172 00:28:42,135 --> 00:28:44,005 It's my life. 173 00:28:45,465 --> 00:28:47,298 What life? 174 00:28:48,685 --> 00:28:50,255 Mr. Fengfeng, 175 00:28:50,255 --> 00:28:52,465 I have congenital heart disease. 176 00:28:52,465 --> 00:28:54,465 I'll be only be cured after surgery. 177 00:28:54,465 --> 00:28:57,055 My mom has been working hard to make money. 178 00:28:57,055 --> 00:28:59,775 But she still couldn't save enough for it. 179 00:28:59,775 --> 00:29:02,925 So I want to help her. 180 00:29:14,815 --> 00:29:16,548 Pingping, 181 00:29:18,515 --> 00:29:21,485 I have money. 182 00:29:21,485 --> 00:29:25,045 I'll help you cure your disease, okay? 183 00:29:25,615 --> 00:29:28,285 Mom said I mustn't take things from someone else. 184 00:29:28,285 --> 00:29:32,205 I accepted the Bumblebee and she criticized me for it. 185 00:29:32,205 --> 00:29:35,535 Mom said I must work hard to get what I want. 186 00:29:35,535 --> 00:29:38,145 I must not rely on others. 187 00:29:41,805 --> 00:29:44,205 Incredible. 188 00:29:44,205 --> 00:29:45,875 You're so aspiring. 189 00:29:45,875 --> 00:29:47,835 Your mom is right. 190 00:29:47,835 --> 00:29:49,755 I want to give Mom a surprise. 191 00:29:49,755 --> 00:29:52,305 You must keep it a secret for me, okay? 192 00:29:55,305 --> 00:29:57,945 Okay, I promise you. 193 00:29:58,775 --> 00:30:02,155 Then, let's be best friends. 194 00:30:02,155 --> 00:30:04,445 Okay. 195 00:30:04,985 --> 00:30:07,185 - Pinky swear. - You want a pinky swear too? 196 00:30:07,185 --> 00:30:14,375 Cross my heart and hope to die. 197 00:30:14,375 --> 00:30:16,308 Seal it. 198 00:30:39,795 --> 00:30:41,528 Enjoy your meal. 199 00:31:10,205 --> 00:31:12,205 What's wrong with Nie Yusheng lately? 200 00:31:12,205 --> 00:31:16,285 He looks distracted as if he has lost his soul. 201 00:31:16,285 --> 00:31:17,615 He doesn't. 202 00:31:17,615 --> 00:31:19,435 He looks pretty happy. 203 00:31:19,435 --> 00:31:22,695 He ate 200 grams of rice with tomato scrambled eggs only. 204 00:31:22,695 --> 00:31:24,395 Two hundred grams of rice? 205 00:31:26,635 --> 00:31:28,955 I guess he lost his soul to the rice. 206 00:31:28,955 --> 00:31:32,305 What kind of nonsense is that? 207 00:31:32,305 --> 00:31:34,785 Dr. Nie's recent behavior 208 00:31:34,785 --> 00:31:37,795 has left a bad impression at the hospital. 209 00:31:37,795 --> 00:31:41,695 So, I'll be taking over Sun Ping's case. 210 00:31:44,395 --> 00:31:46,328 Dr. Fang, 211 00:31:46,328 --> 00:31:50,435 I still hope Dr. Nie can treat Pingping. 212 00:31:50,435 --> 00:31:51,975 Why? 213 00:31:51,975 --> 00:31:54,275 I've been the head of the department for decades. 214 00:31:54,275 --> 00:31:58,555 It's a first that a patient rather has an ordinary surgeon 215 00:31:58,555 --> 00:32:00,585 than the head of the department. 216 00:32:00,585 --> 00:32:02,535 I don't mean it that way. 217 00:32:02,535 --> 00:32:06,045 Pingping has been under Dr. Nie's care all this time. 218 00:32:06,045 --> 00:32:10,545 He's very attentive and understands my son's condition well. 219 00:32:10,545 --> 00:32:15,055 Also, I'd like to fight for the CM Program. 220 00:32:15,055 --> 00:32:17,495 It has already been decided. 221 00:32:17,495 --> 00:32:22,815 What you should focus on now is the selection of consumables. 222 00:32:22,815 --> 00:32:27,155 But I can't afford the cost 223 00:32:27,155 --> 00:32:29,425 of routine surgery. 224 00:32:29,425 --> 00:32:32,455 You should find other ways, then. 225 00:32:45,285 --> 00:32:47,218 You're here. 226 00:32:47,218 --> 00:32:50,145 He just fell asleep. Don't go in. 227 00:32:53,805 --> 00:32:55,775 I'll see you off, then. 228 00:32:59,825 --> 00:33:02,025 Do you still send him meals? 229 00:33:02,025 --> 00:33:04,665 Of course. I visit all the time. 230 00:33:04,665 --> 00:33:08,555 If I suddenly stop coming, how would he feel? 231 00:33:11,435 --> 00:33:16,305 I'll find a chance to tell my dad about it. 232 00:33:16,305 --> 00:33:20,465 No rush. You can tell him after he's better. 233 00:33:20,465 --> 00:33:24,885 Moreover, he's so fond of me. I really want to spend more time with him. 234 00:33:24,885 --> 00:33:27,745 Look at your injured hand and bruised face. 235 00:33:27,745 --> 00:33:31,065 You better not show up. Lest he asks questions. 236 00:33:33,535 --> 00:33:34,915 Don't thank me. 237 00:33:34,915 --> 00:33:36,675 You don't need to say anything to be grateful. 238 00:33:36,675 --> 00:33:38,705 You better not be my boyfriend because of this. 239 00:33:38,705 --> 00:33:40,775 I can't stand that. 240 00:33:45,225 --> 00:33:46,565 You're right. 241 00:33:46,565 --> 00:33:49,065 Since I can't let go, I might as well go for it. 242 00:33:49,065 --> 00:33:50,585 Nie Yusheng, 243 00:33:50,585 --> 00:33:53,755 do you know I'm often envious of you? 244 00:33:54,285 --> 00:33:57,995 What's there to envy a fool like me? 245 00:33:57,995 --> 00:34:01,345 There are too many clever people in this world. 246 00:34:01,345 --> 00:34:04,675 They spend most of their time suspecting others. 247 00:34:04,675 --> 00:34:08,805 Many things wear down after that. 248 00:34:08,805 --> 00:34:10,675 It's pretty great to be like you. 249 00:34:10,675 --> 00:34:14,195 You're not foolish. You're just pure. 250 00:34:23,595 --> 00:34:24,865 - Mr. Sheng. - There you are. 251 00:34:24,865 --> 00:34:28,245 - You wanted to see me? - Yes. Have a seat. 252 00:34:39,875 --> 00:34:42,505 I heard Pingping's surgery is canceled. 253 00:34:42,505 --> 00:34:44,445 Why is that? 254 00:34:46,875 --> 00:34:48,825 Is it because of money? 255 00:34:50,995 --> 00:34:53,995 - One of the reasons, yes. - It's money, then. 256 00:34:53,995 --> 00:34:57,105 Anything that can be solved with money isn't a problem. 257 00:34:57,105 --> 00:34:58,265 I'll help you solve it. 258 00:34:58,265 --> 00:34:59,705 - You can't, Mr. Sheng. - I can. 259 00:34:59,705 --> 00:35:02,945 - You've helped us a lot. - I can, and I will. 260 00:35:02,945 --> 00:35:04,915 You see. 261 00:35:04,915 --> 00:35:07,275 You owe me once already, right? 262 00:35:07,275 --> 00:35:10,845 That amount of money isn't a lot to me. 263 00:35:10,845 --> 00:35:12,395 You only need to make a choice. 264 00:35:12,395 --> 00:35:17,345 Would it be better to owe only one person or to owe a lot of people? 265 00:35:18,635 --> 00:35:20,955 You must be thinking, 266 00:35:21,535 --> 00:35:24,355 why am I helping you, right? 267 00:35:24,355 --> 00:35:25,768 Yes, 268 00:35:25,768 --> 00:35:28,135 I don't think I'm a good person. 269 00:35:28,135 --> 00:35:30,485 At least, I don't just help anyone. 270 00:35:30,485 --> 00:35:32,705 But I'm willing to help you. 271 00:35:33,435 --> 00:35:36,795 Because in the story I told you before, 272 00:35:36,795 --> 00:35:40,265 I was also a child with poor health. 273 00:35:40,265 --> 00:35:46,825 Everything you're experiencing and doing now reminds me of my mom and me. 274 00:35:46,825 --> 00:35:48,785 I'm helping Pingping 275 00:35:50,445 --> 00:35:53,675 to make up for my childhood. 276 00:35:56,785 --> 00:35:59,135 Can you accept this reason? 277 00:36:04,505 --> 00:36:06,638 All solved. 278 00:36:06,638 --> 00:36:09,406 - Thank you, Mr. Sheng. - You're welcome. 279 00:36:09,406 --> 00:36:10,575 Let's go and pay the bills now. 280 00:36:10,575 --> 00:36:12,208 Okay. 281 00:36:14,410 --> 00:36:17,410 [Changpu Hospital] 282 00:36:35,875 --> 00:36:38,195 You'll be discharged from the hospital within these few days, right? 283 00:36:38,195 --> 00:36:39,828 Yes. 284 00:36:45,785 --> 00:36:46,955 Dr. Nie. 285 00:36:46,955 --> 00:36:48,688 Mr. Sheng, 286 00:36:48,688 --> 00:36:50,335 how are you now? 287 00:36:50,335 --> 00:36:52,685 It's time to be discharged from the hospital, right? 288 00:36:53,725 --> 00:36:56,470 I feel a lot better. I'll be discharged within these few days. 289 00:36:57,680 --> 00:37:01,305 [VIP Room. Family Waiting Area. Elevator] 290 00:37:01,305 --> 00:37:05,815 Mr. Sheng, you take excellent care of your employees. 291 00:37:08,235 --> 00:37:11,475 I can't stand watching children suffer. 292 00:37:11,475 --> 00:37:12,715 You're a doctor. 293 00:37:12,715 --> 00:37:16,595 You should know this better than I do, right? 294 00:37:26,195 --> 00:37:27,790 Okay, next. 295 00:37:27,790 --> 00:37:30,100 [Cashier] 296 00:37:32,685 --> 00:37:34,685 Who's paying? [Please show your ID for registration] 297 00:37:34,685 --> 00:37:36,685 Sorry, I'm paying. 298 00:37:38,305 --> 00:37:40,445 Bed 39, Sun Ping. 299 00:37:40,445 --> 00:37:42,038 Okay. 300 00:37:44,435 --> 00:37:46,885 It has already been paid. 301 00:37:46,885 --> 00:37:49,585 300 thousand for the surgery cost has been deposited. 302 00:37:50,915 --> 00:37:52,815 Three hundred thousand yuan? 303 00:37:54,305 --> 00:37:56,825 Can you check who paid for it? 304 00:37:56,825 --> 00:37:59,075 Please wait a minute. 305 00:38:00,405 --> 00:38:02,305 It's Nie Dongyuan. 306 00:38:08,155 --> 00:38:10,845 Can you please return the money? 307 00:38:10,845 --> 00:38:13,045 I'll pay with my money. Thanks. 308 00:38:13,045 --> 00:38:14,995 My dad meant well. 309 00:38:14,995 --> 00:38:16,858 Keep it. 310 00:38:16,858 --> 00:38:18,975 I don't want your father's money. 311 00:38:18,975 --> 00:38:20,515 - Mr. Quan. - Hello, Nie. 312 00:38:20,515 --> 00:38:23,825 I want to ask if my dad sponsored another young patient? 313 00:38:23,825 --> 00:38:27,725 I don't know. At least, I didn't handle it. 314 00:38:27,725 --> 00:38:32,045 But to Mr. Nie, sponsoring children and doing charity is 315 00:38:32,045 --> 00:38:34,675 something he always does. 316 00:38:34,675 --> 00:38:36,170 But didn't he know... 317 00:38:36,170 --> 00:38:39,015 Nie, what exactly do you want to know? 318 00:38:39,015 --> 00:38:40,448 Nothing. 319 00:38:40,448 --> 00:38:42,345 That's all for now. 320 00:38:56,150 --> 00:39:03,200 [Chairman's Office] 321 00:39:09,265 --> 00:39:10,855 Come in. 322 00:39:19,610 --> 00:39:22,195 [Dongyuan Group. Financial Analysis Report 2020] 323 00:39:22,195 --> 00:39:25,595 Miss, did you come into the wrong ward? 324 00:39:25,595 --> 00:39:27,405 I'm Tan Jing. 325 00:39:30,785 --> 00:39:33,135 The invoice for the refund. 326 00:39:33,135 --> 00:39:36,115 My son doesn't need your handout. 327 00:39:36,115 --> 00:39:38,405 Wait a minute. 328 00:39:39,395 --> 00:39:41,028 Are you saying 329 00:39:41,028 --> 00:39:43,685 Pingping is your son? 330 00:39:46,875 --> 00:39:50,055 I really had no idea. 331 00:39:53,305 --> 00:39:55,605 Thank you for your kindness. 332 00:39:58,335 --> 00:40:00,715 I want to thank you too. 333 00:40:01,955 --> 00:40:05,555 Thank you for being generous and leaving Yusheng. 334 00:40:05,555 --> 00:40:10,035 Otherwise, he wouldn't be where he is without being hindered. 335 00:40:12,955 --> 00:40:16,455 Look at you. 336 00:40:16,455 --> 00:40:19,145 After so many years, 337 00:40:19,145 --> 00:40:23,845 I still don't like you. It's the same as when I first met you. 338 00:40:23,845 --> 00:40:27,515 But luckily, I adored your son, Pingping, 339 00:40:27,515 --> 00:40:30,955 the moment I met him. 340 00:40:30,955 --> 00:40:33,055 You're really different. 341 00:40:33,585 --> 00:40:35,735 All these years, 342 00:40:35,735 --> 00:40:37,405 I have never been your match. 343 00:40:37,405 --> 00:40:39,365 I've been hiding. 344 00:40:39,885 --> 00:40:43,205 If I see you approach Pingping again, 345 00:40:43,715 --> 00:40:45,775 I won't let you off 346 00:40:45,775 --> 00:40:47,615 as a mother. 347 00:41:10,025 --> 00:41:13,975 Fang, do me a favor. please. 348 00:41:13,975 --> 00:41:16,635 What's with the sudden holiday words? 349 00:41:16,635 --> 00:41:18,345 Just tell me what it is. 350 00:41:18,345 --> 00:41:19,585 Okay. 351 00:41:19,585 --> 00:41:21,595 Can you test 352 00:41:21,595 --> 00:41:24,445 Pingping's DNA? 353 00:41:25,295 --> 00:41:27,235 Why? 354 00:41:27,235 --> 00:41:29,715 I suspect 355 00:41:30,305 --> 00:41:32,445 he's my grandson. 356 00:41:36,715 --> 00:41:38,395 Did your illness mess with your brain? 357 00:41:38,395 --> 00:41:40,305 Do you want grandchildren that much? 358 00:41:40,305 --> 00:41:43,205 No, hear me out. 359 00:41:43,875 --> 00:41:47,125 The name of the child's mother is Tan Jing. 360 00:41:47,125 --> 00:41:51,015 That's the woman who trapped Nie Yusheng in the memory 361 00:41:51,015 --> 00:41:54,685 of his last relationship. 362 00:41:54,685 --> 00:41:57,805 They broke up seven years ago. 363 00:41:57,805 --> 00:42:02,515 Do you think they... Did they... 364 00:42:03,335 --> 00:42:06,665 The point is that child 365 00:42:06,665 --> 00:42:09,745 looks exactly like Nie Yusheng as a kid. 366 00:42:09,745 --> 00:42:13,765 My instinct tells me that he's Nie Yusheng's son. 367 00:42:13,765 --> 00:42:18,165 It's against the rule to test him. 368 00:42:18,165 --> 00:42:19,535 If you want to test it, test it somewhere else. 369 00:42:19,535 --> 00:42:23,685 I don't trust outsiders. Besides, you know the whole story. 370 00:42:23,685 --> 00:42:27,205 Fang, you have grandchildren. 371 00:42:27,205 --> 00:42:29,155 You know how I feel, right? 372 00:42:29,155 --> 00:42:32,105 I only met that child twice. 373 00:42:33,735 --> 00:42:37,025 That feeling... That feeling of intimacy. 374 00:42:37,025 --> 00:42:38,675 I adore him when I see him. 375 00:42:38,675 --> 00:42:41,545 I pity him at the sight of him. How I wish... How I wish I could dote on him. 376 00:42:41,545 --> 00:42:45,005 My... My heart melted, you know? 377 00:42:45,005 --> 00:42:47,335 Don't make it hard on me. 378 00:42:47,335 --> 00:42:49,195 This? Not gonna happen. 379 00:42:49,195 --> 00:42:51,155 Come on, Fang. 380 00:42:54,345 --> 00:42:56,105 If you refuse, I'll do it myself. 381 00:42:56,105 --> 00:42:58,025 Be my guest. 382 00:43:00,020 --> 00:43:05,970 Timing and Subtitles brought to you by Because of Love @Viki.com 383 00:43:14,440 --> 00:43:18,440 ♫ For many years and for many things ♫ 384 00:43:18,440 --> 00:43:22,820 ♫ We thought that was the end of them ♫ 385 00:43:22,820 --> 00:43:30,360 ♫ Many words are not forgotten, still flickering ♫ 386 00:43:30,360 --> 00:43:37,460 ♫ Even though you remember them, you pretended not to ♫ 387 00:43:38,710 --> 00:43:45,390 ♫ No one could tell how fragile you were ♫ 388 00:43:45,390 --> 00:43:53,750 ♫ Two people on parallel lines doing their best to live their own lives ♫ 389 00:43:53,750 --> 00:44:01,390 ♫ We can't escape from Heaven's right decision eventually ♫ 390 00:44:01,390 --> 00:44:09,200 ♫ There's no need to explain the difficulties and misunderstanding ♫ 391 00:44:09,200 --> 00:44:15,620 ♫ I knew we were right ♫ 392 00:44:16,770 --> 00:44:24,540 ♫ I once felt sorry for you, that's why I granted you your wish ♫ 393 00:44:24,540 --> 00:44:32,620 ♫ At this moment, others' opinions don't matter ♫ 394 00:44:35,260 --> 00:44:42,990 ♫ The moment when you suddenly left has taken away several years of my laughter ♫ 395 00:44:42,990 --> 00:44:50,720 ♫ As the rainy days come, we wait for the sunny days' arrival ♫ 396 00:44:50,720 --> 00:44:54,670 ♫ The moment when you suddenly hugged me ♫ 397 00:44:54,670 --> 00:44:58,510 ♫ is like what I've been waiting for after traveling billions of light-years ♫ 398 00:44:58,510 --> 00:45:07,740 ♫ The warm look in your eyes has never gone away ♫ 27185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.