Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:06,700
♫ Proceeding and stopping, as if being stuck in a maze ♫
2
00:00:06,700 --> 00:00:12,300
♫ Repeating my insincere words ♫
3
00:00:12,300 --> 00:00:18,000
♫ Why do we feel pain when we own something? ♫
4
00:00:18,000 --> 00:00:23,600
♫ Now, I have nothing ♫
5
00:00:23,600 --> 00:00:29,200
♫ Maybe the sadness that has hidden itself away
has forgotten to tell me ♫
6
00:00:29,200 --> 00:00:34,900
♫ That loneliness has penetrated my life ♫
7
00:00:34,900 --> 00:00:42,700
♫ Life is just like a farce, falling into a vortex
and being stuck in the desert ♫
8
00:00:42,700 --> 00:00:45,200
♫ How can we escape? ♫
9
00:00:45,200 --> 00:00:48,400
♫ So I was a fool to trust fate ♫
10
00:00:48,400 --> 00:00:57,600
♫ It has always forgotten to tell me that
understanding loves to splurge ♫
11
00:00:57,600 --> 00:01:05,300
♫ From night till dawn, my decisive decisions have
resulted in nothing but loneliness ♫
12
00:01:05,300 --> 00:01:11,000
♫ Is this right or wrong? ♫
13
00:01:11,000 --> 00:01:16,620
♫ So what if I have it? ♫
14
00:01:16,620 --> 00:01:20,920
♫ Who can understand my feelings? ♫
15
00:01:22,000 --> 00:01:23,600
[Adapted from Fei Wo Si Cun's original novel "Because of You"]
16
00:01:23,600 --> 00:01:30,000
[Because of Love]
17
00:01:30,000 --> 00:01:33,200
[Episode 13]
18
00:01:33,200 --> 00:01:36,020
This is the ring you wanted me to keep for you. Take a look.
19
00:01:36,020 --> 00:01:37,360
Thank you.
20
00:01:37,360 --> 00:01:41,680
I had no idea you'd come to
pick this ring up after two years.
21
00:01:54,900 --> 00:01:58,300
(Hello, the number you've dialed is busy.)
22
00:01:58,300 --> 00:02:01,000
(Please call again later. Sorry.)
23
00:02:06,760 --> 00:02:08,393
Where are you?
24
00:02:13,330 --> 00:02:15,800
[East Woling Road]
25
00:02:15,800 --> 00:02:18,910
(No matter how you are, I can't bear it.)
26
00:02:18,910 --> 00:02:23,620
[If there's still a bit of love left]
27
00:02:59,090 --> 00:03:03,100
[Infusion Room]
28
00:03:40,730 --> 00:03:42,463
Thanks.
29
00:04:04,630 --> 00:04:06,680
I have something to tell you.
30
00:04:14,350 --> 00:04:16,700
Who gave you the emergency treatment?
31
00:04:19,300 --> 00:04:21,660
A female doctor.
32
00:04:21,660 --> 00:04:23,850
I don't know her.
33
00:04:29,160 --> 00:04:31,010
Give me the prescription.
34
00:04:51,800 --> 00:04:55,540
You can't spend the night at the hospital anymore. You'll get infected.
35
00:04:55,540 --> 00:04:56,690
It's just a cold.
36
00:04:56,690 --> 00:04:58,540
The hospital has rules.
37
00:05:12,970 --> 00:05:14,603
Why?
38
00:05:20,690 --> 00:05:22,750
What do you mean?
39
00:05:27,010 --> 00:05:29,630
There must be a reason
40
00:05:30,500 --> 00:05:32,390
why you said those words to me back then. Why?
41
00:05:32,940 --> 00:05:34,573
Why?
42
00:05:46,230 --> 00:05:48,380
It's been such a long time.
43
00:05:50,010 --> 00:05:52,460
What's the point of talking about this now?
44
00:05:58,510 --> 00:06:01,440
I just want to know why.
45
00:06:06,920 --> 00:06:09,070
Just say that I hate you.
46
00:06:22,060 --> 00:06:23,793
And now?
47
00:06:24,410 --> 00:06:26,260
Do you hate me still?
48
00:06:37,850 --> 00:06:39,730
It's common
49
00:06:41,200 --> 00:06:43,550
that people hate because of love.
50
00:06:46,550 --> 00:06:48,500
Did you ever love me?
51
00:07:18,070 --> 00:07:19,803
Get off the car.
52
00:10:12,240 --> 00:10:13,840
[Next Exit] [Inner Ring Elevated Road 3km]
53
00:11:01,930 --> 00:11:03,440
I'm sorry, Dr. Fang.
54
00:11:03,440 --> 00:11:06,450
We only have the honeymoon
suite available for tonight.
55
00:11:06,450 --> 00:11:12,250
If you need anything, please
call the reception desk anytime.
56
00:11:12,250 --> 00:11:13,683
Okay.
57
00:11:13,683 --> 00:11:15,340
Enjoy your stay.
58
00:11:15,340 --> 00:11:16,773
All right.
59
00:13:08,705 --> 00:13:10,638
I'll help you.
60
00:13:10,638 --> 00:13:13,275
Which one? Is it this one?
61
00:14:53,715 --> 00:14:56,275
You have your needs.
62
00:14:59,765 --> 00:15:02,345
I have mine too.
63
00:17:02,565 --> 00:17:09,275
(The truth is, ) (all these years, ) (I never believed) (what you said back then.)
64
00:17:09,275 --> 00:17:15,450
(Until tonight, ) (until just now, ) (I finally believed it.)
65
00:17:16,385 --> 00:17:19,515
(At least, you didn't lie
about one thing that day.)
66
00:17:19,515 --> 00:17:23,105
(That was, ) (you never loved me.)
67
00:17:23,105 --> 00:17:26,055
Why must you break up with me?
68
00:17:26,055 --> 00:17:28,905
Because your dad gave me five million yuan.
69
00:17:29,505 --> 00:17:31,485
I knew you are from a rich family.
70
00:17:31,485 --> 00:17:34,625
To be with you, my life
would be a lot easier.
71
00:17:35,235 --> 00:17:37,525
But with this five million yuan,
72
00:17:37,525 --> 00:17:40,735
I can live the life I want.
73
00:17:49,325 --> 00:17:51,725
Have you ever loved me?
74
00:17:52,605 --> 00:17:55,255
I never did.
75
00:18:32,385 --> 00:18:38,425
(Pushing you away) (was the best thing I could do for you.)
76
00:18:40,275 --> 00:18:42,565
(Just go.)
77
00:18:43,345 --> 00:18:45,045
(It's for the best.)
78
00:19:02,515 --> 00:19:04,665
Will you do it with someone else?
79
00:19:06,755 --> 00:19:09,005
For the child's surgery's cost.
80
00:19:18,385 --> 00:19:20,185
Will you go to Sheng Fangting?
81
00:19:23,825 --> 00:19:25,105
Fine.
82
00:19:25,105 --> 00:19:27,105
I'll give you the money.
83
00:19:28,565 --> 00:19:30,665
But you must file for a divorce.
84
00:19:36,235 --> 00:19:38,435
I don't want your money.
85
00:19:40,445 --> 00:19:42,835
If you cure Pingping,
86
00:19:43,725 --> 00:19:45,535
I'll divorce.
87
00:19:47,685 --> 00:19:51,295
I'll take care of your
child's illness to the end.
88
00:20:09,445 --> 00:20:11,345
(I lied to you again.)
89
00:20:12,745 --> 00:20:15,385
(This deal isn't valid at all.)
90
00:20:15,935 --> 00:20:20,095
(Shun Zhijun and I) (were never married.)
91
00:20:20,855 --> 00:20:23,205
(Severe chest pain, )
92
00:20:23,205 --> 00:20:25,695
(numbness of limbs, )
93
00:20:25,695 --> 00:20:27,495
(breathlessness, )
94
00:20:27,495 --> 00:20:30,095
(and difficulty in breathing.)
95
00:20:30,095 --> 00:20:33,055
(As a cardiac surgeon, )
96
00:20:33,055 --> 00:20:38,565
(I know) (these symptoms show) (it's chest pain.)
97
00:20:40,155 --> 00:20:42,775
(I just realized)
98
00:20:42,775 --> 00:20:46,895
(that the heart is truly hurting) (during a heartbreak.)
99
00:20:46,895 --> 00:20:49,745
(It's a real physiological response.)
100
00:20:49,745 --> 00:20:52,495
(It isn't an overstatement.)
101
00:20:53,455 --> 00:20:57,865
(At this moment, ) (I've made a decision.)
102
00:22:11,300 --> 00:22:18,040
♪ The night is beautiful,
like an antidote to sorrows ♪
103
00:22:19,210 --> 00:22:25,200
♪ Why else would these memories
have returned at the perfect moment? ♪
104
00:22:25,200 --> 00:22:33,500
♪ Perhaps fate is destined to be unpredictable ♪
105
00:22:33,500 --> 00:22:40,880
♪ At least ♪ ♪ Life brings encounters ♪
106
00:22:49,535 --> 00:22:51,475
I've sent you home.
107
00:22:51,475 --> 00:22:53,695
Aren't you going to invite me in?
108
00:22:56,805 --> 00:22:58,275
I just broke up.
109
00:22:58,275 --> 00:23:01,095
- The breakup process isn't over yet.
- Glad that you broke up.
110
00:23:03,805 --> 00:23:05,638
Seriously?
111
00:23:08,355 --> 00:23:10,205
Yes.
112
00:23:10,205 --> 00:23:12,225
I'm happy
113
00:23:12,875 --> 00:23:14,525
that you broke up with him.
114
00:23:29,635 --> 00:23:32,235
The nurse is checking on me.
I haven't been discharged yet.
115
00:23:40,845 --> 00:23:42,385
Sweet dreams.
116
00:23:47,590 --> 00:24:07,750
[East Woling Road]
117
00:25:05,920 --> 00:25:07,375
[Changpu Hospital]
118
00:25:07,375 --> 00:25:09,845
There are so many doctors in the emergency room.
119
00:25:09,845 --> 00:25:12,415
Why did they send Nie Yusheng?
120
00:25:13,960 --> 00:25:16,070
[Duty Room]
121
00:25:20,035 --> 00:25:22,505
Dr. Fang. What happened to your hand?
122
00:25:24,115 --> 00:25:25,855
It's nothing. I accidentally got hurt.
123
00:25:25,855 --> 00:25:27,205
It's nothing serious.
124
00:25:27,205 --> 00:25:29,555
What do you mean by "accidentally?"
125
00:25:29,555 --> 00:25:32,135
Did you hurt yourself with the thermometer?
126
00:25:35,485 --> 00:25:37,775
He's okay. The cut isn't deep.
127
00:25:37,775 --> 00:25:39,985
Does he need bandages if it's not deep?
128
00:25:39,985 --> 00:25:42,445
Do you think it's my first day
at the Surgical Department?
129
00:25:42,445 --> 00:25:44,995
Who are you trying to fool?
130
00:25:44,995 --> 00:25:46,635
Are you trying to fool me too?
131
00:25:46,635 --> 00:25:50,235
The department's schedule
is packed with surgeries recently.
132
00:25:50,235 --> 00:25:53,455
Look at you. Of all time, you hurt your right hand now.
133
00:25:53,455 --> 00:25:54,918
You...
134
00:25:56,235 --> 00:26:00,505
Let's do this. We'll reschedule the upcoming surgeries.
135
00:26:01,995 --> 00:26:05,745
But sir, what about
the patient of Bed 39?
136
00:26:05,745 --> 00:26:07,155
That's CM Program's surgery.
137
00:26:07,155 --> 00:26:08,605
The family has asked about it many times.
138
00:26:08,605 --> 00:26:11,225
I'm not going to do it! Postpone it indefinitely!
139
00:26:11,225 --> 00:26:13,565
We need to select a new candidate
for the CM Program.
140
00:26:13,565 --> 00:26:15,605
Sir... Don't say anything.
141
00:26:15,605 --> 00:26:18,115
You won't be able to perform any surgeries anyway.
142
00:26:18,115 --> 00:26:19,635
This task suits you best.
143
00:26:19,635 --> 00:26:22,905
Re-select a suitable patient.
144
00:26:22,905 --> 00:26:24,925
Tell that patient's parent.
145
00:26:24,925 --> 00:26:27,865
Come see me if she has any issues.
146
00:27:09,730 --> 00:27:12,425
Hey, little man.
147
00:27:12,425 --> 00:27:13,560
What are you... Mr. Fengfeng.
148
00:27:15,485 --> 00:27:18,805
What are you thinking? Why aren't you playing with them?
149
00:27:19,965 --> 00:27:22,115
I'm contemplating.
150
00:27:23,035 --> 00:27:24,825
Contemplating?
151
00:27:26,985 --> 00:27:29,105
About what?
152
00:27:29,105 --> 00:27:30,895
Making money.
153
00:27:35,590 --> 00:27:39,485
Impressive. That's a major issue.
154
00:27:39,485 --> 00:27:41,275
Tell me about it.
155
00:27:41,275 --> 00:27:45,035
I know a bit about making money.
156
00:27:46,755 --> 00:27:50,235
Mr. Fengfeng, what's 20 minus 12?
157
00:27:50,235 --> 00:27:51,425
Eight.
158
00:27:51,425 --> 00:27:53,058
Why?
159
00:27:53,058 --> 00:27:55,145
The toy store
160
00:27:55,145 --> 00:27:59,935
at the hospital entrance
sells the water guns at 20 yuan each.
161
00:27:59,935 --> 00:28:06,745
But the same water gun Mr. Liang
bought me cost only 12 yuan.
162
00:28:06,745 --> 00:28:08,118
So tell me.
163
00:28:08,118 --> 00:28:13,665
If I sell it to everyone in the activity room, am I making money, then?
164
00:28:19,985 --> 00:28:23,705
Why are you so clever?
165
00:28:24,355 --> 00:28:25,965
How much do you want to make?
166
00:28:25,965 --> 00:28:27,665
One hundred thousand yuan.
167
00:28:28,875 --> 00:28:30,745
Come again?
168
00:28:30,745 --> 00:28:32,245
One hundred thousand yuan.
169
00:28:33,385 --> 00:28:35,875
One hundred thousand yuan?
170
00:28:36,875 --> 00:28:40,485
That much? What kind of toys do
you want to buy with that much money?
171
00:28:40,485 --> 00:28:42,135
Not toys.
172
00:28:42,135 --> 00:28:44,005
It's my life.
173
00:28:45,465 --> 00:28:47,298
What life?
174
00:28:48,685 --> 00:28:50,255
Mr. Fengfeng,
175
00:28:50,255 --> 00:28:52,465
I have congenital heart disease.
176
00:28:52,465 --> 00:28:54,465
I'll be only be cured after surgery.
177
00:28:54,465 --> 00:28:57,055
My mom has been working hard to make money.
178
00:28:57,055 --> 00:28:59,775
But she still couldn't save enough for it.
179
00:28:59,775 --> 00:29:02,925
So I want to help her.
180
00:29:14,815 --> 00:29:16,548
Pingping,
181
00:29:18,515 --> 00:29:21,485
I have money.
182
00:29:21,485 --> 00:29:25,045
I'll help you cure your disease, okay?
183
00:29:25,615 --> 00:29:28,285
Mom said I mustn't take things from someone else.
184
00:29:28,285 --> 00:29:32,205
I accepted the Bumblebee
and she criticized me for it.
185
00:29:32,205 --> 00:29:35,535
Mom said I must work
hard to get what I want.
186
00:29:35,535 --> 00:29:38,145
I must not rely on others.
187
00:29:41,805 --> 00:29:44,205
Incredible.
188
00:29:44,205 --> 00:29:45,875
You're so aspiring.
189
00:29:45,875 --> 00:29:47,835
Your mom is right.
190
00:29:47,835 --> 00:29:49,755
I want to give Mom a surprise.
191
00:29:49,755 --> 00:29:52,305
You must keep it a secret for me, okay?
192
00:29:55,305 --> 00:29:57,945
Okay, I promise you.
193
00:29:58,775 --> 00:30:02,155
Then, let's be best friends.
194
00:30:02,155 --> 00:30:04,445
Okay.
195
00:30:04,985 --> 00:30:07,185
- Pinky swear.
- You want a pinky swear too?
196
00:30:07,185 --> 00:30:14,375
Cross my heart and hope to die.
197
00:30:14,375 --> 00:30:16,308
Seal it.
198
00:30:39,795 --> 00:30:41,528
Enjoy your meal.
199
00:31:10,205 --> 00:31:12,205
What's wrong with Nie Yusheng lately?
200
00:31:12,205 --> 00:31:16,285
He looks distracted as if he has lost his soul.
201
00:31:16,285 --> 00:31:17,615
He doesn't.
202
00:31:17,615 --> 00:31:19,435
He looks pretty happy.
203
00:31:19,435 --> 00:31:22,695
He ate 200 grams of rice with
tomato scrambled eggs only.
204
00:31:22,695 --> 00:31:24,395
Two hundred grams of rice?
205
00:31:26,635 --> 00:31:28,955
I guess he lost his soul to the rice.
206
00:31:28,955 --> 00:31:32,305
What kind of nonsense is that?
207
00:31:32,305 --> 00:31:34,785
Dr. Nie's recent behavior
208
00:31:34,785 --> 00:31:37,795
has left a bad impression at the hospital.
209
00:31:37,795 --> 00:31:41,695
So, I'll be taking over Sun Ping's case.
210
00:31:44,395 --> 00:31:46,328
Dr. Fang,
211
00:31:46,328 --> 00:31:50,435
I still hope Dr. Nie can treat Pingping.
212
00:31:50,435 --> 00:31:51,975
Why?
213
00:31:51,975 --> 00:31:54,275
I've been the head of the department for decades.
214
00:31:54,275 --> 00:31:58,555
It's a first that a patient
rather has an ordinary surgeon
215
00:31:58,555 --> 00:32:00,585
than the head of the department.
216
00:32:00,585 --> 00:32:02,535
I don't mean it that way.
217
00:32:02,535 --> 00:32:06,045
Pingping has been under
Dr. Nie's care all this time.
218
00:32:06,045 --> 00:32:10,545
He's very attentive and
understands my son's condition well.
219
00:32:10,545 --> 00:32:15,055
Also, I'd like to fight
for the CM Program.
220
00:32:15,055 --> 00:32:17,495
It has already been decided.
221
00:32:17,495 --> 00:32:22,815
What you should focus on now
is the selection of consumables.
222
00:32:22,815 --> 00:32:27,155
But I can't afford the cost
223
00:32:27,155 --> 00:32:29,425
of routine surgery.
224
00:32:29,425 --> 00:32:32,455
You should find other ways, then.
225
00:32:45,285 --> 00:32:47,218
You're here.
226
00:32:47,218 --> 00:32:50,145
He just fell asleep. Don't go in.
227
00:32:53,805 --> 00:32:55,775
I'll see you off, then.
228
00:32:59,825 --> 00:33:02,025
Do you still send him meals?
229
00:33:02,025 --> 00:33:04,665
Of course. I visit all the time.
230
00:33:04,665 --> 00:33:08,555
If I suddenly stop
coming, how would he feel?
231
00:33:11,435 --> 00:33:16,305
I'll find a chance to
tell my dad about it.
232
00:33:16,305 --> 00:33:20,465
No rush. You can tell him after he's better.
233
00:33:20,465 --> 00:33:24,885
Moreover, he's so fond of me. I really want to spend more time with him.
234
00:33:24,885 --> 00:33:27,745
Look at your injured hand and bruised face.
235
00:33:27,745 --> 00:33:31,065
You better not show up. Lest he asks questions.
236
00:33:33,535 --> 00:33:34,915
Don't thank me.
237
00:33:34,915 --> 00:33:36,675
You don't need to say anything to be grateful.
238
00:33:36,675 --> 00:33:38,705
You better not be my boyfriend because of this.
239
00:33:38,705 --> 00:33:40,775
I can't stand that.
240
00:33:45,225 --> 00:33:46,565
You're right.
241
00:33:46,565 --> 00:33:49,065
Since I can't let go, I might as well go for it.
242
00:33:49,065 --> 00:33:50,585
Nie Yusheng,
243
00:33:50,585 --> 00:33:53,755
do you know I'm often envious of you?
244
00:33:54,285 --> 00:33:57,995
What's there to envy a fool like me?
245
00:33:57,995 --> 00:34:01,345
There are too many clever people in this world.
246
00:34:01,345 --> 00:34:04,675
They spend most of their time suspecting others.
247
00:34:04,675 --> 00:34:08,805
Many things wear down after that.
248
00:34:08,805 --> 00:34:10,675
It's pretty great to be like you.
249
00:34:10,675 --> 00:34:14,195
You're not foolish. You're just pure.
250
00:34:23,595 --> 00:34:24,865
- Mr. Sheng.
- There you are.
251
00:34:24,865 --> 00:34:28,245
- You wanted to see me?
- Yes. Have a seat.
252
00:34:39,875 --> 00:34:42,505
I heard Pingping's surgery is canceled.
253
00:34:42,505 --> 00:34:44,445
Why is that?
254
00:34:46,875 --> 00:34:48,825
Is it because of money?
255
00:34:50,995 --> 00:34:53,995
- One of the reasons, yes.
- It's money, then.
256
00:34:53,995 --> 00:34:57,105
Anything that can be solved
with money isn't a problem.
257
00:34:57,105 --> 00:34:58,265
I'll help you solve it.
258
00:34:58,265 --> 00:34:59,705
- You can't, Mr. Sheng.
- I can.
259
00:34:59,705 --> 00:35:02,945
- You've helped us a lot.
- I can, and I will.
260
00:35:02,945 --> 00:35:04,915
You see.
261
00:35:04,915 --> 00:35:07,275
You owe me once already, right?
262
00:35:07,275 --> 00:35:10,845
That amount of money isn't a lot to me.
263
00:35:10,845 --> 00:35:12,395
You only need to make a choice.
264
00:35:12,395 --> 00:35:17,345
Would it be better to owe only one person or to owe a lot of people?
265
00:35:18,635 --> 00:35:20,955
You must be thinking,
266
00:35:21,535 --> 00:35:24,355
why am I helping you, right?
267
00:35:24,355 --> 00:35:25,768
Yes,
268
00:35:25,768 --> 00:35:28,135
I don't think I'm a good person.
269
00:35:28,135 --> 00:35:30,485
At least, I don't just help anyone.
270
00:35:30,485 --> 00:35:32,705
But I'm willing to help you.
271
00:35:33,435 --> 00:35:36,795
Because in the story I told you before,
272
00:35:36,795 --> 00:35:40,265
I was also a child with poor health.
273
00:35:40,265 --> 00:35:46,825
Everything you're experiencing and doing now reminds me of my mom and me.
274
00:35:46,825 --> 00:35:48,785
I'm helping Pingping
275
00:35:50,445 --> 00:35:53,675
to make up for my childhood.
276
00:35:56,785 --> 00:35:59,135
Can you accept this reason?
277
00:36:04,505 --> 00:36:06,638
All solved.
278
00:36:06,638 --> 00:36:09,406
- Thank you, Mr. Sheng.
- You're welcome.
279
00:36:09,406 --> 00:36:10,575
Let's go and pay the bills now.
280
00:36:10,575 --> 00:36:12,208
Okay.
281
00:36:14,410 --> 00:36:17,410
[Changpu Hospital]
282
00:36:35,875 --> 00:36:38,195
You'll be discharged from the hospital
within these few days, right?
283
00:36:38,195 --> 00:36:39,828
Yes.
284
00:36:45,785 --> 00:36:46,955
Dr. Nie.
285
00:36:46,955 --> 00:36:48,688
Mr. Sheng,
286
00:36:48,688 --> 00:36:50,335
how are you now?
287
00:36:50,335 --> 00:36:52,685
It's time to be discharged
from the hospital, right?
288
00:36:53,725 --> 00:36:56,470
I feel a lot better. I'll be discharged
within these few days.
289
00:36:57,680 --> 00:37:01,305
[VIP Room. Family Waiting Area. Elevator]
290
00:37:01,305 --> 00:37:05,815
Mr. Sheng, you take excellent
care of your employees.
291
00:37:08,235 --> 00:37:11,475
I can't stand watching children suffer.
292
00:37:11,475 --> 00:37:12,715
You're a doctor.
293
00:37:12,715 --> 00:37:16,595
You should know this better than I do, right?
294
00:37:26,195 --> 00:37:27,790
Okay, next.
295
00:37:27,790 --> 00:37:30,100
[Cashier]
296
00:37:32,685 --> 00:37:34,685
Who's paying?
[Please show your ID for registration]
297
00:37:34,685 --> 00:37:36,685
Sorry, I'm paying.
298
00:37:38,305 --> 00:37:40,445
Bed 39, Sun Ping.
299
00:37:40,445 --> 00:37:42,038
Okay.
300
00:37:44,435 --> 00:37:46,885
It has already been paid.
301
00:37:46,885 --> 00:37:49,585
300 thousand for the surgery cost
has been deposited.
302
00:37:50,915 --> 00:37:52,815
Three hundred thousand yuan?
303
00:37:54,305 --> 00:37:56,825
Can you check who paid for it?
304
00:37:56,825 --> 00:37:59,075
Please wait a minute.
305
00:38:00,405 --> 00:38:02,305
It's Nie Dongyuan.
306
00:38:08,155 --> 00:38:10,845
Can you please return the money?
307
00:38:10,845 --> 00:38:13,045
I'll pay with my money. Thanks.
308
00:38:13,045 --> 00:38:14,995
My dad meant well.
309
00:38:14,995 --> 00:38:16,858
Keep it.
310
00:38:16,858 --> 00:38:18,975
I don't want your father's money.
311
00:38:18,975 --> 00:38:20,515
- Mr. Quan.
- Hello, Nie.
312
00:38:20,515 --> 00:38:23,825
I want to ask if my dad
sponsored another young patient?
313
00:38:23,825 --> 00:38:27,725
I don't know. At least, I didn't handle it.
314
00:38:27,725 --> 00:38:32,045
But to Mr. Nie, sponsoring
children and doing charity is
315
00:38:32,045 --> 00:38:34,675
something he always does.
316
00:38:34,675 --> 00:38:36,170
But didn't he know...
317
00:38:36,170 --> 00:38:39,015
Nie, what exactly do you want to know?
318
00:38:39,015 --> 00:38:40,448
Nothing.
319
00:38:40,448 --> 00:38:42,345
That's all for now.
320
00:38:56,150 --> 00:39:03,200
[Chairman's Office]
321
00:39:09,265 --> 00:39:10,855
Come in.
322
00:39:19,610 --> 00:39:22,195
[Dongyuan Group. Financial Analysis Report 2020]
323
00:39:22,195 --> 00:39:25,595
Miss, did you come into the wrong ward?
324
00:39:25,595 --> 00:39:27,405
I'm Tan Jing.
325
00:39:30,785 --> 00:39:33,135
The invoice for the refund.
326
00:39:33,135 --> 00:39:36,115
My son doesn't need your handout.
327
00:39:36,115 --> 00:39:38,405
Wait a minute.
328
00:39:39,395 --> 00:39:41,028
Are you saying
329
00:39:41,028 --> 00:39:43,685
Pingping is your son?
330
00:39:46,875 --> 00:39:50,055
I really had no idea.
331
00:39:53,305 --> 00:39:55,605
Thank you for your kindness.
332
00:39:58,335 --> 00:40:00,715
I want to thank you too.
333
00:40:01,955 --> 00:40:05,555
Thank you for being generous and leaving Yusheng.
334
00:40:05,555 --> 00:40:10,035
Otherwise, he wouldn't be
where he is without being hindered.
335
00:40:12,955 --> 00:40:16,455
Look at you.
336
00:40:16,455 --> 00:40:19,145
After so many years,
337
00:40:19,145 --> 00:40:23,845
I still don't like you. It's the same as when I first met you.
338
00:40:23,845 --> 00:40:27,515
But luckily, I adored your son, Pingping,
339
00:40:27,515 --> 00:40:30,955
the moment I met him.
340
00:40:30,955 --> 00:40:33,055
You're really different.
341
00:40:33,585 --> 00:40:35,735
All these years,
342
00:40:35,735 --> 00:40:37,405
I have never been your match.
343
00:40:37,405 --> 00:40:39,365
I've been hiding.
344
00:40:39,885 --> 00:40:43,205
If I see you approach Pingping again,
345
00:40:43,715 --> 00:40:45,775
I won't let you off
346
00:40:45,775 --> 00:40:47,615
as a mother.
347
00:41:10,025 --> 00:41:13,975
Fang, do me a favor. please.
348
00:41:13,975 --> 00:41:16,635
What's with the sudden holiday words?
349
00:41:16,635 --> 00:41:18,345
Just tell me what it is.
350
00:41:18,345 --> 00:41:19,585
Okay.
351
00:41:19,585 --> 00:41:21,595
Can you test
352
00:41:21,595 --> 00:41:24,445
Pingping's DNA?
353
00:41:25,295 --> 00:41:27,235
Why?
354
00:41:27,235 --> 00:41:29,715
I suspect
355
00:41:30,305 --> 00:41:32,445
he's my grandson.
356
00:41:36,715 --> 00:41:38,395
Did your illness mess with your brain?
357
00:41:38,395 --> 00:41:40,305
Do you want grandchildren that much?
358
00:41:40,305 --> 00:41:43,205
No, hear me out.
359
00:41:43,875 --> 00:41:47,125
The name of the child's mother is Tan Jing.
360
00:41:47,125 --> 00:41:51,015
That's the woman who trapped
Nie Yusheng in the memory
361
00:41:51,015 --> 00:41:54,685
of his last relationship.
362
00:41:54,685 --> 00:41:57,805
They broke up seven years ago.
363
00:41:57,805 --> 00:42:02,515
Do you think they... Did they...
364
00:42:03,335 --> 00:42:06,665
The point is that child
365
00:42:06,665 --> 00:42:09,745
looks exactly like Nie Yusheng as a kid.
366
00:42:09,745 --> 00:42:13,765
My instinct tells me that
he's Nie Yusheng's son.
367
00:42:13,765 --> 00:42:18,165
It's against the rule to test him.
368
00:42:18,165 --> 00:42:19,535
If you want to test it, test it somewhere else.
369
00:42:19,535 --> 00:42:23,685
I don't trust outsiders. Besides, you know the whole story.
370
00:42:23,685 --> 00:42:27,205
Fang, you have grandchildren.
371
00:42:27,205 --> 00:42:29,155
You know how I feel, right?
372
00:42:29,155 --> 00:42:32,105
I only met that child twice.
373
00:42:33,735 --> 00:42:37,025
That feeling... That feeling of intimacy.
374
00:42:37,025 --> 00:42:38,675
I adore him when I see him.
375
00:42:38,675 --> 00:42:41,545
I pity him at the sight of him. How I wish... How I wish I could dote on him.
376
00:42:41,545 --> 00:42:45,005
My... My heart melted, you know?
377
00:42:45,005 --> 00:42:47,335
Don't make it hard on me.
378
00:42:47,335 --> 00:42:49,195
This? Not gonna happen.
379
00:42:49,195 --> 00:42:51,155
Come on, Fang.
380
00:42:54,345 --> 00:42:56,105
If you refuse, I'll do it myself.
381
00:42:56,105 --> 00:42:58,025
Be my guest.
382
00:43:00,020 --> 00:43:05,970
Timing and Subtitles brought to you by
Because of Love @Viki.com
383
00:43:14,440 --> 00:43:18,440
♫ For many years and for many things ♫
384
00:43:18,440 --> 00:43:22,820
♫ We thought that was the end of them ♫
385
00:43:22,820 --> 00:43:30,360
♫ Many words are not forgotten, still flickering ♫
386
00:43:30,360 --> 00:43:37,460
♫ Even though you remember them, you pretended not to ♫
387
00:43:38,710 --> 00:43:45,390
♫ No one could tell how fragile you were ♫
388
00:43:45,390 --> 00:43:53,750
♫ Two people on parallel lines doing their best to live their own lives ♫
389
00:43:53,750 --> 00:44:01,390
♫ We can't escape from Heaven's right decision eventually ♫
390
00:44:01,390 --> 00:44:09,200
♫ There's no need to explain the difficulties and misunderstanding ♫
391
00:44:09,200 --> 00:44:15,620
♫ I knew we were right ♫
392
00:44:16,770 --> 00:44:24,540
♫ I once felt sorry for you, that's why I granted you your wish ♫
393
00:44:24,540 --> 00:44:32,620
♫ At this moment, others' opinions don't matter ♫
394
00:44:35,260 --> 00:44:42,990
♫ The moment when you suddenly left has taken away several years of my laughter ♫
395
00:44:42,990 --> 00:44:50,720
♫ As the rainy days come, we wait for the sunny days' arrival ♫
396
00:44:50,720 --> 00:44:54,670
♫ The moment when you suddenly hugged me ♫
397
00:44:54,670 --> 00:44:58,510
♫ is like what I've been waiting for after traveling billions of light-years ♫
398
00:44:58,510 --> 00:45:07,740
♫ The warm look in your eyes has never gone away ♫
27185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.