Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,940
♪ Proceeding and stopping ♪
2
00:00:03,940 --> 00:00:06,120
♪ As if being stuck in a maze ♪
3
00:00:06,820 --> 00:00:11,220
♪ Repeating my insincere words ♪
4
00:00:12,440 --> 00:00:14,790
♪ Why do we feel pain ♪
5
00:00:14,790 --> 00:00:18,180
♪ When we own something? ♪
6
00:00:18,180 --> 00:00:23,070
♪ Now, I have nothing ♪
7
00:00:23,710 --> 00:00:25,720
♪ Maybe the sadness ♪
8
00:00:26,230 --> 00:00:29,340
♪ That has hidden itself away
has forgotten to tell me ♪
9
00:00:29,340 --> 00:00:31,350
♪ That loneliness ♪
10
00:00:31,920 --> 00:00:34,120
♪ Has penetrated my life ♪
11
00:00:34,760 --> 00:00:36,720
♪ Life is just like a farce ♪
12
00:00:37,300 --> 00:00:39,820
♪ Falling into a vortex ♪
13
00:00:39,820 --> 00:00:42,630
♪ And being stuck in the desert ♪
14
00:00:42,630 --> 00:00:44,750
♪ How can we escape? ♪
15
00:00:45,260 --> 00:00:47,820
♪ So I was a fool to trust fate ♪
16
00:00:48,560 --> 00:00:50,870
♪ It has always forgotten to tell me ♪
17
00:00:51,730 --> 00:00:53,750
♪ That understanding ♪
18
00:00:54,510 --> 00:00:56,850
♪ Loves to splurge ♪
19
00:00:57,640 --> 00:00:59,270
♪ From night till dawn ♪
20
00:00:59,780 --> 00:01:01,850
♪ My decisive decisions ♪
21
00:01:02,520 --> 00:01:04,720
♪ Have resulted in nothing but loneliness ♪
22
00:01:05,360 --> 00:01:07,700
♪ Is this right ♪
23
00:01:08,470 --> 00:01:10,250
♪ Or wrong? ♪
24
00:01:10,900 --> 00:01:12,500
♪ So what ♪
25
00:01:13,170 --> 00:01:15,800
♪ If I have it? ♪
26
00:01:16,720 --> 00:01:20,720
♪ Who can understand my feelings? ♪
27
00:01:23,000 --> 00:01:24,700
[Adapted from Fei Wo Si Cun's original novel
"Because of You"]
28
00:01:24,700 --> 00:01:30,000
[Because of Love]
29
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
[Episode 11]
30
00:02:06,590 --> 00:02:08,110
(I had a dream)
31
00:02:08,110 --> 00:02:09,190
(that night.)
32
00:02:09,830 --> 00:02:11,830
(I found you)
33
00:02:11,830 --> 00:02:14,080
(among the crowd of hundreds of people.)
34
00:02:14,080 --> 00:02:16,550
(I actually think you're so close to me)
35
00:02:16,550 --> 00:02:17,960
(Much closer than you are to me)
36
00:02:17,960 --> 00:02:18,960
(in reality.)
37
00:02:19,470 --> 00:02:20,720
(I had a dream)
38
00:02:21,360 --> 00:02:22,600
(that night.)
39
00:02:23,750 --> 00:02:25,390
(I found you)
40
00:02:26,190 --> 00:02:28,320
(among the crowd of hundreds of people.)
41
00:02:28,320 --> 00:02:30,720
(I actually think you're so close to me)
42
00:02:30,720 --> 00:02:32,440
(Much closer than you are to me)
43
00:02:32,440 --> 00:02:33,720
(in reality.)
44
00:02:33,720 --> 00:02:38,200
[A woman with a child can't be defeated.]
45
00:02:50,910 --> 00:02:51,743
Tan Jing.
46
00:02:52,750 --> 00:02:53,583
Mr. Sheng.
47
00:02:55,080 --> 00:02:56,880
Mr. Sheng, your X-ray film will be ready
this afternoon.
48
00:02:56,880 --> 00:02:57,800
I'll send it over when it's ready.
49
00:02:57,800 --> 00:02:58,750
Okay, thank you.
50
00:02:58,750 --> 00:02:59,583
All right.
51
00:03:01,030 --> 00:03:01,910
Let me pour you some water.
52
00:03:01,910 --> 00:03:02,720
It's okay.
53
00:03:02,720 --> 00:03:03,750
Just sit and do your work.
54
00:03:03,750 --> 00:03:04,700
I can do it myself.
55
00:03:08,720 --> 00:03:09,553
How's Pingping?
56
00:03:10,520 --> 00:03:11,353
He's asleep.
57
00:03:19,390 --> 00:03:21,470
Why? Are you not in a good mood?
58
00:03:27,630 --> 00:03:30,270
This morning,
59
00:03:31,520 --> 00:03:33,470
a kid in the same ward as Pingping died
60
00:03:34,630 --> 00:03:35,680
on the surgery table.
61
00:03:45,320 --> 00:03:46,190
Tan Jing,
62
00:03:47,110 --> 00:03:48,800
let me tell you a story.
63
00:03:52,750 --> 00:03:53,720
A long time ago,
64
00:03:55,320 --> 00:03:56,270
there was a mother
65
00:03:56,800 --> 00:03:58,670
who had a weak and sick child.
66
00:04:00,110 --> 00:04:01,260
The child had no father
67
00:04:02,800 --> 00:04:03,830
so she was
68
00:04:04,630 --> 00:04:05,600
a single mother.
69
00:04:07,880 --> 00:04:09,440
People treated her scornfully.
70
00:04:09,440 --> 00:04:10,640
There were many of them.
71
00:04:11,240 --> 00:04:12,490
But she was never afraid.
72
00:04:14,270 --> 00:04:16,120
Do you know what she feared the most?
73
00:04:18,160 --> 00:04:19,480
Her child's poor health.
74
00:04:20,000 --> 00:04:21,900
It was something she couldn't control.
75
00:04:27,440 --> 00:04:29,000
When a woman has a child,
76
00:04:29,640 --> 00:04:31,230
she'll become stronger.
77
00:04:32,390 --> 00:04:35,640
You had no idea how
much she had suffered.
78
00:04:36,600 --> 00:04:37,550
But guess what?
79
00:04:40,160 --> 00:04:41,760
She ate until she gained weight.
80
00:04:42,720 --> 00:04:43,600
Why was that?
81
00:04:44,640 --> 00:04:47,600
She forced herself to eat a lot.
82
00:04:47,600 --> 00:04:49,000
She really ate a lot.
83
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
She said to herself,
84
00:04:51,000 --> 00:04:52,320
"I must be healthy."
85
00:04:52,320 --> 00:04:53,230
"If I'm ill,"
86
00:04:55,480 --> 00:04:56,880
"it'll be over for my child."
87
00:05:02,790 --> 00:05:04,230
This child...
88
00:05:05,230 --> 00:05:06,200
is me.
89
00:05:11,350 --> 00:05:14,040
This single mother is my mother.
90
00:05:19,640 --> 00:05:21,160
Every time she saw me suffer,
91
00:05:21,720 --> 00:05:22,820
she would hate herself
92
00:05:24,230 --> 00:05:26,160
for not giving me a healthy body.
93
00:05:26,160 --> 00:05:28,070
But I wanted to tell her, "Mom,"
94
00:05:31,480 --> 00:05:32,161
"don't hate yourself."
95
00:05:32,161 --> 00:05:33,511
"I'm fine. I'm doing okay."
96
00:05:42,320 --> 00:05:44,070
I'm glad that I've experienced this
97
00:05:44,790 --> 00:05:48,440
because it taught me to cherish.
98
00:05:50,550 --> 00:05:53,480
Tan Jing, you need
99
00:05:55,600 --> 00:05:56,750
to treat yourself well.
100
00:05:57,600 --> 00:06:01,440
You must have confidence
in the future and Pingping.
101
00:06:05,880 --> 00:06:06,790
I'll be here.
102
00:06:06,790 --> 00:06:08,240
Tell me if you need anything.
103
00:06:12,950 --> 00:06:13,783
Thank you.
104
00:06:31,160 --> 00:06:33,040
[Zhihui Restaurant]
Do you want buns or rice?
105
00:06:33,040 --> 00:06:34,160
Rice.
106
00:06:34,160 --> 00:06:35,350
Rice, 21 yuan.
107
00:06:35,350 --> 00:06:37,100
Would you like sweet and sour fish?
108
00:06:37,760 --> 00:06:38,593
Yes.
109
00:06:41,110 --> 00:06:41,920
What are you having?
110
00:06:41,920 --> 00:06:45,400
A bun, tomato scrambled eggs,
a chicken leg, and a chicken fillet.
111
00:06:46,600 --> 00:06:47,650
That will be 26 yuan.
112
00:06:51,950 --> 00:06:52,920
Here.
113
00:06:52,920 --> 00:06:53,830
What would you have?
114
00:06:53,830 --> 00:06:55,160
Tomato scrambled eggs.
115
00:06:55,160 --> 00:06:56,830
Can I use mobile payment?
116
00:06:56,830 --> 00:06:58,480
You can only use the card.
117
00:06:58,480 --> 00:06:59,550
That kind of card?
118
00:06:59,550 --> 00:07:00,383
Yes.
119
00:07:01,000 --> 00:07:02,160
But I don't have one.
120
00:07:02,160 --> 00:07:03,790
It's hospital policy.
121
00:07:03,790 --> 00:07:04,790
I'll pay for you.
122
00:07:06,000 --> 00:07:07,790
She wants tomato scrambled eggs.
123
00:07:07,790 --> 00:07:08,623
What else?
124
00:07:09,230 --> 00:07:10,920
Sauteed shredded pork with celery.
125
00:07:10,920 --> 00:07:12,830
I want shredded pork with lettuce, chicken fillet,
126
00:07:12,830 --> 00:07:14,160
and 100 grams of rice.
127
00:07:14,160 --> 00:07:15,460
That's a total of 27 yuan.
128
00:07:16,790 --> 00:07:17,740
Thank you, Dr. Nie.
129
00:07:38,640 --> 00:07:41,480
Dr. Nie, please open your payment app.
130
00:07:41,480 --> 00:07:42,350
I'll transfer the money to you.
131
00:07:42,350 --> 00:07:43,440
It's okay.
132
00:07:44,160 --> 00:07:44,993
Really?
133
00:07:46,390 --> 00:07:47,223
Thanks.
134
00:07:49,320 --> 00:07:51,591
How did you know I wanted
tomato scrambled eggs?
135
00:07:53,550 --> 00:07:55,600
I saw the lunch box you bought.
136
00:07:56,510 --> 00:07:57,480
You saw it?
137
00:07:59,480 --> 00:08:01,480
I thought you knew fortune-telling.
138
00:08:07,510 --> 00:08:10,460
Is it that Pingping
should have surgery as soon as possible?
139
00:08:11,390 --> 00:08:12,223
It better be.
140
00:08:13,720 --> 00:08:15,420
Then, what about the surgery cost?
141
00:08:18,830 --> 00:08:20,480
The patient is not stable.
142
00:08:20,480 --> 00:08:21,550
It's too risky.
143
00:08:21,550 --> 00:08:23,390
He might need to be admitted
to the ICU after surgery.
144
00:08:23,390 --> 00:08:24,540
The cost would be high.
145
00:08:27,110 --> 00:08:28,070
ICU?
146
00:08:29,760 --> 00:08:31,480
I watched the news today.
147
00:08:31,480 --> 00:08:35,110
It said a Mr. Nie in this hospital donated
148
00:08:35,110 --> 00:08:37,400
two hundred thousand yuan to an injured child.
149
00:08:37,400 --> 00:08:39,520
He even covered all
of the child's medical expenses.
150
00:08:39,520 --> 00:08:41,320
I asked the nurse.
151
00:08:41,320 --> 00:08:43,520
This Mr. Nie is your father,
152
00:08:44,670 --> 00:08:46,350
the Chairman of Dongyuan Group.
153
00:08:47,400 --> 00:08:49,550
Pingping's illness...
What do you want to say?
154
00:08:56,840 --> 00:09:00,200
Can you talk to your father
about helping Pingping?
155
00:09:02,880 --> 00:09:04,400
We don't need him to donate.
156
00:09:04,400 --> 00:09:07,760
Just lend us some money for the surgery.
157
00:09:07,760 --> 00:09:09,670
After we make some
money, we'll pay him back.
158
00:09:13,080 --> 00:09:15,490
My dad and I are two different people.
159
00:09:23,400 --> 00:09:24,233
I understand.
160
00:09:25,400 --> 00:09:27,520
That was insensitive of me.
161
00:09:28,440 --> 00:09:30,710
Enjoy your meal. Thanks again.
162
00:09:30,710 --> 00:09:33,200
Did... Tan Jing let you ask me this?
163
00:09:34,110 --> 00:09:35,320
No.
164
00:09:35,320 --> 00:09:36,520
That's impossible.
165
00:09:36,520 --> 00:09:38,400
With her temper and personality,
166
00:09:38,400 --> 00:09:40,470
she's even embarrassed to borrow
from her close friends.
167
00:09:40,470 --> 00:09:42,280
Let alone from a stranger.
168
00:09:43,000 --> 00:09:44,670
Her boss took the initiative to lend her the money
169
00:09:44,670 --> 00:09:47,880
for Pingping's hospitalization fees.
170
00:09:47,880 --> 00:09:49,320
She was so embarrassed and stressed about it.
171
00:09:49,320 --> 00:09:50,153
I'm done eating.
172
00:09:59,320 --> 00:09:59,910
Thank you.
173
00:09:59,910 --> 00:10:01,030
You're welcome.
174
00:10:01,030 --> 00:10:01,863
Jing,
175
00:10:03,440 --> 00:10:05,840
did you and Dr. Nie know each other before this?
176
00:10:08,400 --> 00:10:09,280
Why do you ask?
177
00:10:10,880 --> 00:10:13,590
I asked him about donations.
178
00:10:14,470 --> 00:10:18,110
But he said he and his father
were two different people.
179
00:10:18,110 --> 00:10:20,670
He even asked if you told me to ask him.
180
00:10:20,670 --> 00:10:22,080
He didn't say "Pingping's mom,"
181
00:10:22,080 --> 00:10:23,280
but "Tan Jing."
182
00:10:23,280 --> 00:10:25,530
He even knows you like tomato scrambled eggs.
183
00:10:27,590 --> 00:10:29,640
He's Pingping's attending doctor.
184
00:10:29,640 --> 00:10:31,040
It's normal for him to know.
185
00:10:32,150 --> 00:10:32,983
But...
186
00:10:36,230 --> 00:10:37,280
That makes sense too.
187
00:10:38,320 --> 00:10:40,440
I heard Dr. Nie's father donated
188
00:10:40,440 --> 00:10:42,590
two hundred thousand yuan to a sick child.
189
00:10:43,350 --> 00:10:45,710
So, I asked Dr. Nie if
he could ask his dad
190
00:10:45,710 --> 00:10:47,470
to donate money to Pingping.
191
00:10:47,470 --> 00:10:49,880
He became upset and
rejected me that instant.
192
00:10:49,880 --> 00:10:53,030
Ling, why didn't you ask
me before asking him that?
193
00:10:53,710 --> 00:10:55,320
Don't do this again, okay?
194
00:10:55,320 --> 00:10:57,790
You won't agree even if I talk to you about it.
195
00:10:57,790 --> 00:11:00,400
I just find Dr. Nie to be a good person.
196
00:11:00,400 --> 00:11:02,670
He paid for these meals.
197
00:11:02,670 --> 00:11:07,790
I was just trying my luck to see
if Pingping would be as lucky.
198
00:11:07,790 --> 00:11:10,200
Two hundred thousand yuan
can solve everything here.
199
00:11:15,470 --> 00:11:16,470
All will be well.
200
00:11:17,760 --> 00:11:18,593
What?
201
00:11:20,590 --> 00:11:22,183
Stop asking and eat.
202
00:11:23,920 --> 00:11:28,420
[Surgery]
203
00:12:14,720 --> 00:12:16,320
[Comprehensive ICU]
204
00:12:16,950 --> 00:12:18,650
[Surgical Department]
205
00:12:22,460 --> 00:12:26,820
[Emergency Center]
206
00:12:45,230 --> 00:12:47,790
Mom, where are we going?
207
00:12:49,110 --> 00:12:49,943
Are you awake?
208
00:12:51,080 --> 00:12:53,110
We're not going to do the surgery anymore.
209
00:12:53,110 --> 00:12:53,960
We're going home.
210
00:12:55,550 --> 00:12:57,230
But I want to do it.
211
00:12:58,440 --> 00:13:00,590
I'll be okay after that.
212
00:13:12,350 --> 00:13:17,800
[1F]
213
00:13:19,640 --> 00:13:20,670
Mom,
214
00:13:21,320 --> 00:13:22,230
don't be scared.
215
00:13:28,880 --> 00:13:29,713
Okay.
216
00:14:38,550 --> 00:14:39,760
(People often cry)
217
00:14:39,760 --> 00:14:41,230
(at the hospital.)
218
00:14:42,230 --> 00:14:43,910
(Often I have the illusion)
219
00:14:44,760 --> 00:14:46,550
(that the woman crying is)
220
00:14:46,550 --> 00:14:47,400
(Tan Jing.)
221
00:14:48,910 --> 00:14:50,110
(This is how she cries.)
222
00:14:51,320 --> 00:14:53,640
(She doesn't even know how to cry out loud.)
223
00:14:53,640 --> 00:14:55,030
(She only sobs silently.)
224
00:14:56,440 --> 00:14:57,590
(Then I forced myself)
225
00:14:58,790 --> 00:15:00,470
(to see for real again and again)
226
00:15:01,550 --> 00:15:03,030
(that it wasn't Tan Jing.)
227
00:15:03,030 --> 00:15:06,200
I only have one request from you.
228
00:15:06,200 --> 00:15:10,110
You must not let Tan Jing cry again.
229
00:15:11,760 --> 00:15:12,593
All right.
230
00:15:13,440 --> 00:15:14,273
I swear.
231
00:15:14,790 --> 00:15:15,623
I'll never
232
00:15:16,280 --> 00:15:18,110
let Tan Jing cry again.
233
00:15:33,760 --> 00:15:35,610
(What exactly did time run off with, )
234
00:15:36,150 --> 00:15:37,910
(making us like strangers)
235
00:15:37,910 --> 00:15:38,960
(and drifting apart?)
236
00:15:40,000 --> 00:15:41,600
(There are two different worlds)
237
00:15:42,550 --> 00:15:44,400
(even when only a wall separates us.)
238
00:16:05,880 --> 00:16:07,530
The surgery isn't that dangerous.
239
00:16:12,440 --> 00:16:14,000
The CM Program has been repeatedly demonstrated
240
00:16:14,000 --> 00:16:15,440
before being introduced
241
00:16:16,280 --> 00:16:17,320
into our hospital.
242
00:16:18,710 --> 00:16:19,840
It may be new,
243
00:16:20,760 --> 00:16:23,060
but it's been around for a long time overseas.
244
00:16:24,000 --> 00:16:25,500
Besides, CM is a huge company.
245
00:16:26,440 --> 00:16:28,040
They won't do anything reckless.
246
00:16:33,110 --> 00:16:34,520
Are you confident
247
00:16:36,790 --> 00:16:37,710
with this surgery?
248
00:16:43,080 --> 00:16:43,913
Yes.
249
00:17:09,100 --> 00:17:12,400
[CM Program Application Form]
250
00:17:21,010 --> 00:17:22,420
[Paid surgery]
[Tan Jing]
251
00:19:00,680 --> 00:19:01,513
Mr. Tan.
252
00:19:26,280 --> 00:19:27,980
Mr. Liu, are you practicing chess?
253
00:19:31,310 --> 00:19:32,760
Two people are playing chess.
254
00:19:35,190 --> 00:19:35,880
Boss.
255
00:19:35,880 --> 00:19:36,713
Hello.
256
00:19:54,710 --> 00:19:56,400
All right, I've paid this time.
257
00:19:56,400 --> 00:19:57,350
Okay, see you.
258
00:20:00,640 --> 00:20:03,520
Liang, move the car quickly.
259
00:20:03,520 --> 00:20:04,640
It's not allowed to park here.
260
00:20:04,640 --> 00:20:05,880
You're blocking the way.
261
00:20:05,880 --> 00:20:07,160
Okay. Mom, careful.
262
00:20:07,160 --> 00:20:07,993
Ms. Wang.
263
00:20:09,560 --> 00:20:11,633
Ms. Wang, I... Well...
264
00:20:12,470 --> 00:20:14,280
Is Pingping at your place?
265
00:20:15,350 --> 00:20:15,951
Where's Jing'er?
266
00:20:15,951 --> 00:20:17,430
She didn't answer when I called.
267
00:20:17,430 --> 00:20:18,263
Careful.
268
00:20:18,920 --> 00:20:19,760
Hear me out.
269
00:20:19,760 --> 00:20:21,560
I've found a job lately.
270
00:20:21,560 --> 00:20:22,920
It's pretty good.
271
00:20:22,920 --> 00:20:24,880
I don't have any other intention.
272
00:20:24,880 --> 00:20:27,761
I just want to have a meal
with my son and Jing'er.
273
00:20:27,761 --> 00:20:28,830
Jun, are you drunk?
274
00:20:28,830 --> 00:20:29,520
No, I'm not.
275
00:20:29,520 --> 00:20:30,470
Mom, go home first.
276
00:20:31,000 --> 00:20:31,350
Ms. Wang.
277
00:20:31,350 --> 00:20:32,070
Are you drunk?
278
00:20:32,070 --> 00:20:32,760
What's wrong, Ms. Wang?
279
00:20:32,760 --> 00:20:33,920
Get some rest.
280
00:20:33,920 --> 00:20:35,310
Pingping is ill.
281
00:20:35,310 --> 00:20:36,360
He's at the hospital.
282
00:20:36,920 --> 00:20:38,520
Tan Jing is keeping him company.
283
00:20:42,920 --> 00:20:46,920
Did Xu and Li start making
trouble while I was not around?
284
00:20:48,520 --> 00:20:50,920
I don't think they dare to,
even if they want to.
285
00:20:51,760 --> 00:20:52,830
Don't worry about it.
286
00:20:52,830 --> 00:20:54,710
The company is really gaining momentum.
287
00:20:54,710 --> 00:20:56,060
You should recuperate well.
288
00:20:57,350 --> 00:20:58,710
I'm going back to work next week.
289
00:20:58,710 --> 00:21:00,640
So I need to keep myself busy.
290
00:21:02,070 --> 00:21:04,420
You simply can't enjoy some free time, can you?
291
00:21:05,310 --> 00:21:08,830
But honestly peaking, promoting
Zhao and Lin wasn't a waste.
292
00:21:08,830 --> 00:21:11,160
They've started to do your bidding.
293
00:21:13,350 --> 00:21:15,960
Did you also quietly give them a hand?
294
00:21:22,350 --> 00:21:23,560
A friend visited me a couple of days ago.
295
00:21:23,560 --> 00:21:25,190
He brought wine from overseas.
296
00:21:25,190 --> 00:21:27,560
If I'm not mistaken, it's your favorite.
297
00:21:28,520 --> 00:21:29,470
It's one from 2014.
298
00:21:35,920 --> 00:21:37,310
Thank you, Mr. Sheng.
299
00:21:37,310 --> 00:21:38,410
How thoughtful of you.
300
00:21:39,760 --> 00:21:41,310
But I can't drink this anymore.
301
00:21:42,230 --> 00:21:43,520
The aftereffect is bad.
302
00:21:43,520 --> 00:21:44,590
How could that be?
303
00:21:44,590 --> 00:21:46,160
I think it suits you very well.
304
00:21:47,310 --> 00:21:48,410
"Yesterday Once More".
305
00:22:01,830 --> 00:22:05,070
A total of 45 new patients
were admitted to our hospital,
306
00:22:05,070 --> 00:22:06,830
and 28 surgeries were done this week.
307
00:22:06,830 --> 00:22:09,430
Among these cases, there are
two cases that need to be discussed.
308
00:22:09,430 --> 00:22:10,630
Sir, please take a look.
309
00:22:11,520 --> 00:22:15,040
This is a case [Changpu
Hospital] of a 78-year-old male.
310
00:22:15,040 --> 00:22:17,641
He's suffering from dyspnea on
exertion for more than six months.
311
00:22:17,641 --> 00:22:19,590
It got worse around seven days.
312
00:22:19,590 --> 00:22:20,311
Six months ago,
313
00:22:20,311 --> 00:22:22,640
there was a sign of shortness of breath
after physical activity.
314
00:22:22,640 --> 00:22:24,160
It usually lasts
315
00:22:24,160 --> 00:22:26,950
from ten minutes to half an hour
when he exercises more.
316
00:22:26,950 --> 00:22:27,783
Then,
317
00:22:28,310 --> 00:22:31,350
he had chest pain first, and
then, both his legs were swollen.
318
00:22:31,350 --> 00:22:33,470
He didn't have difficulty breathing at night.
319
00:22:33,470 --> 00:22:35,040
He coughed and coughed up blood,
320
00:22:35,040 --> 00:22:37,830
and later, he threw up and felt nauseated.
321
00:22:37,830 --> 00:22:39,490
He checked with a local hospital.
322
00:22:39,490 --> 00:22:41,070
[Coronary Angiography]
The diagnosis is coronary heart disease.
323
00:22:41,070 --> 00:22:43,160
They recommended doing bypass surgery.
324
00:22:43,160 --> 00:22:46,280
He came to our hospital
for further surgical treatment.
325
00:22:46,280 --> 00:22:47,113
Okay.
326
00:22:47,710 --> 00:22:49,800
Anything else to discuss?
327
00:22:50,520 --> 00:22:56,950
Sir, the patient of Bed 39 has
applied for CM Program's subsidies.
328
00:22:56,950 --> 00:22:58,920
When should we arrange for the surgery?
329
00:22:58,920 --> 00:23:00,680
Since it's the first surgery,
330
00:23:02,190 --> 00:23:03,190
we must be careful.
331
00:23:04,640 --> 00:23:07,230
We have two major surgeries this Friday.
332
00:23:07,880 --> 00:23:09,780
Let's schedule it for Wednesday, then.
333
00:23:12,070 --> 00:23:13,220
The day after tomorrow?
334
00:23:15,040 --> 00:23:16,830
It may be a little bit rushed.
335
00:23:16,830 --> 00:23:19,590
But for the child's sake,
the sooner the better.
336
00:23:20,470 --> 00:23:23,760
All right. Notify every department
for preoperative preparation.
337
00:23:23,760 --> 00:23:24,590
Okay.
338
00:23:24,590 --> 00:23:26,190
Also, all of you must take note.
339
00:23:27,230 --> 00:23:30,920
Don't let the same incident at the
Neurology Department happen again.
340
00:23:30,920 --> 00:23:33,920
Both of the child's parents must be present
341
00:23:33,920 --> 00:23:35,920
and sign the surgical consent form.
342
00:23:38,590 --> 00:23:39,540
Okay, I understand.
343
00:24:07,470 --> 00:24:09,370
Is there anywhere you don't feel good?
344
00:24:13,800 --> 00:24:16,160
Sun Ping's surgery is set on the day after tomorrow.
345
00:24:16,160 --> 00:24:18,590
From tomorrow on, he must fast.
346
00:24:19,280 --> 00:24:22,030
The nurse will inform you what
to take note of before surgery.
347
00:24:23,920 --> 00:24:24,753
Also,
348
00:24:25,590 --> 00:24:28,710
tell your husband to come here
to discuss before the surgery.
349
00:24:28,710 --> 00:24:30,710
Also, both of you need to be present
350
00:24:30,710 --> 00:24:32,470
to sign the surgical consent form.
351
00:24:35,070 --> 00:24:36,070
Dr. Nie,
352
00:24:38,800 --> 00:24:41,400
my husband won't be able to come
because he's busy with work.
353
00:24:41,400 --> 00:24:42,760
Can I sign it alone?
354
00:24:47,310 --> 00:24:49,910
What work is more important
than his child's surgery?
355
00:25:04,350 --> 00:25:06,663
According to the procedure, he must come.
356
00:25:09,350 --> 00:25:10,830
Yeah, the child has been hospitalized
for several days.
357
00:25:10,830 --> 00:25:12,230
But his dad never visited.
358
00:25:40,710 --> 00:25:42,360
Let's continue reading "Big Cat".
359
00:25:44,280 --> 00:25:45,720
Where were we?
360
00:25:45,720 --> 00:25:47,450
[Cardiac Surgery]
361
00:25:48,960 --> 00:25:52,620
[Changpu Hospital]
362
00:26:09,280 --> 00:26:10,880
Why are you standing there?
363
00:26:12,310 --> 00:26:13,880
Nothing. I'm just tired.
364
00:26:15,800 --> 00:26:17,520
If I were you, I'd be tired too.
365
00:26:18,520 --> 00:26:19,353
Let's go.
366
00:26:19,950 --> 00:26:20,900
Where are we going?
367
00:26:25,800 --> 00:26:26,633
Where is he?
368
00:26:28,400 --> 00:26:30,150
Where can he go after chemotherapy?
369
00:26:32,520 --> 00:26:33,470
Ah, I remember now.
370
00:26:34,280 --> 00:26:36,401
The kid who fell at the
construction site woke up
371
00:26:36,401 --> 00:26:38,230
after a critical period.
372
00:26:38,230 --> 00:26:39,560
Mr. Nie mentioned visiting him.
373
00:26:39,560 --> 00:26:40,520
Could he be there?
374
00:26:42,160 --> 00:26:43,520
Mr. Nie, there you are.
375
00:26:43,520 --> 00:26:44,830
Where did you go?
376
00:26:44,830 --> 00:26:46,590
I went to check on Fengfeng.
377
00:26:47,640 --> 00:26:48,680
Careful.
378
00:26:48,680 --> 00:26:49,520
Be careful.
379
00:26:52,070 --> 00:26:52,903
Careful.
380
00:26:54,040 --> 00:26:56,800
You should visit Fengfeng.
381
00:26:56,800 --> 00:26:57,920
He's so adorable.
382
00:26:58,520 --> 00:27:01,070
He couldn't talk because he just had surgery.
383
00:27:01,070 --> 00:27:02,520
When you asked him something,
384
00:27:02,520 --> 00:27:05,760
he just shook his head,
nodded his head, and winked.
385
00:27:05,760 --> 00:27:08,760
He's so full of expression. So adorable.
386
00:27:14,470 --> 00:27:15,680
Yusheng, what's wrong?
387
00:27:16,350 --> 00:27:17,680
You look dispirited.
388
00:27:19,350 --> 00:27:21,230
I'm fine. Just like always.
389
00:27:22,350 --> 00:27:23,470
You must be tired.
390
00:27:25,520 --> 00:27:27,230
Get proper rest if you're tired.
391
00:27:27,230 --> 00:27:30,230
Stop thinking you're a superman
and keep working overtime
392
00:27:30,230 --> 00:27:31,070
all the time.
393
00:27:32,640 --> 00:27:34,940
Your employees always work overtime too, okay?
394
00:27:36,590 --> 00:27:37,920
Look at Mr. Quan.
395
00:27:37,920 --> 00:27:39,880
He's always at your beck and call.
396
00:27:40,800 --> 00:27:42,100
He's working overtime now.
397
00:27:43,280 --> 00:27:44,680
I already got off work.
398
00:27:45,230 --> 00:27:47,310
I'm using my spare time to visit your father.
399
00:27:47,310 --> 00:27:48,710
This isn't working overtime.
400
00:27:51,470 --> 00:27:52,430
What's wrong?
401
00:27:52,430 --> 00:27:53,280
Let me take this call.
402
00:27:53,280 --> 00:27:54,113
Okay.
403
00:27:54,640 --> 00:27:55,070
Hello?
404
00:27:55,070 --> 00:27:55,920
Who provoked you?
405
00:27:57,280 --> 00:27:58,920
Did you have a fight with your colleague?
406
00:27:58,920 --> 00:28:00,470
Or did your superior scold you?
407
00:28:01,040 --> 00:28:02,040
Mr. Nie, you see.
408
00:28:02,040 --> 00:28:03,520
He can't hide anything from you.
409
00:28:03,520 --> 00:28:06,230
It was Mr. Fang who scolded him just now.
410
00:28:06,230 --> 00:28:07,530
He's still upset about it.
411
00:28:08,710 --> 00:28:09,660
Did Fang scold you?
412
00:28:11,590 --> 00:28:12,440
Tell me about it.
413
00:28:16,520 --> 00:28:17,353
Tell me.
414
00:28:18,710 --> 00:28:20,470
Didn't Ms. Qin say
415
00:28:20,470 --> 00:28:22,880
she wanted to stew
cordyceps black chicken soup for you?
416
00:28:22,880 --> 00:28:24,070
Is it in that flask?
417
00:28:24,070 --> 00:28:24,903
Yes.
418
00:28:25,590 --> 00:28:27,070
I'll pour you some.
419
00:28:27,070 --> 00:28:28,770
It won't be good if it cools down.
420
00:28:34,070 --> 00:28:36,800
Ms. Qin said you gave her the recipe.
421
00:28:38,560 --> 00:28:40,760
I like everything that you cook.
422
00:28:41,280 --> 00:28:43,880
Yusheng has been picky with food
since he was a kid.
423
00:28:43,880 --> 00:28:46,190
Meeting you is his greatest luck.
424
00:28:46,190 --> 00:28:47,640
He won't die from hunger now.
425
00:28:48,950 --> 00:28:50,040
You're flattering me.
426
00:28:50,680 --> 00:28:53,900
But I'm sure my cooking skills
won't make him die from hunger.
427
00:28:55,350 --> 00:28:57,070
Dr. Nie, do you want a bowl?
428
00:28:58,640 --> 00:28:59,473
I'm not hungry.
429
00:29:03,280 --> 00:29:04,520
Luckily, he's not hungry.
430
00:29:04,520 --> 00:29:06,680
If he drinks this, there
won't be enough for me.
431
00:29:06,680 --> 00:29:09,480
Let's not give it to him, then.
I'll save it all for you.
432
00:29:11,710 --> 00:29:12,543
Is it still hot?
433
00:29:16,830 --> 00:29:18,530
Are you really not going to drink?
434
00:29:19,920 --> 00:29:20,753
You, go ahead.
435
00:30:20,620 --> 00:30:21,800
[Tan Jing]
436
00:30:21,800 --> 00:30:23,650
(Pingping and I are at the hospital.)
437
00:30:27,310 --> 00:30:28,560
Delivery for No. 88.
438
00:30:28,560 --> 00:30:30,110
- I'm here.
- Delivery for No. 88.
439
00:30:31,190 --> 00:30:33,310
Can't you say something nice to your dad?
440
00:30:33,310 --> 00:30:34,590
He's ill now.
441
00:30:35,310 --> 00:30:36,560
Yes. Yes. Yes.
442
00:30:37,110 --> 00:30:39,430
I was just a little tired today.
443
00:30:43,880 --> 00:30:46,400
Something... is bothering me.
444
00:30:47,800 --> 00:30:49,150
Let me tell you what it is.
445
00:30:53,350 --> 00:30:56,550
There is a man and woman
who were friends for many years.
446
00:30:57,070 --> 00:30:59,280
Due to certain reasons, they started dating.
447
00:31:00,920 --> 00:31:05,110
This girl knows that this
guy has his first love engraved
448
00:31:05,110 --> 00:31:06,110
in his heart.
449
00:31:07,470 --> 00:31:11,400
But she didn't expect his first
love to be her colleague at work,
450
00:31:12,280 --> 00:31:14,130
someone whom she often meets at work.
451
00:31:17,880 --> 00:31:18,920
How did you know?
452
00:31:26,680 --> 00:31:31,400
This girl thought after
years of being close friends,
453
00:31:31,400 --> 00:31:32,850
there should be some honesty.
454
00:31:34,560 --> 00:31:35,560
What she mind wasn't
455
00:31:36,160 --> 00:31:38,310
his old flame but his secrets.
456
00:31:41,070 --> 00:31:44,190
So she still doesn't understand
what this guy is thinking.
457
00:31:45,800 --> 00:31:48,903
If he's afraid of hurting
her, or just... Sorry.
458
00:31:49,470 --> 00:31:50,430
It's my fault.
459
00:31:56,470 --> 00:31:58,160
We can talk about anything
when we were best friends.
460
00:31:58,160 --> 00:31:59,860
But we become distant as a couple.
461
00:32:00,560 --> 00:32:02,260
So what's the point of doing this?
462
00:32:05,920 --> 00:32:06,753
What about Mark?
463
00:32:08,470 --> 00:32:10,370
Have you told me everything about him?
464
00:32:12,800 --> 00:32:15,680
I remember the brand of
the wine we're drinking now
465
00:32:16,590 --> 00:32:19,190
was your favorite when we were still studying.
466
00:32:19,190 --> 00:32:20,680
You drank it for a long time.
467
00:32:23,520 --> 00:32:25,120
You stopped drinking after that.
468
00:32:32,000 --> 00:32:33,110
Give me some time.
469
00:32:34,640 --> 00:32:37,560
When I'm ready, I'll tell you everything.
470
00:33:30,570 --> 00:33:32,550
[Emergency/ Inpatient]
471
00:33:32,550 --> 00:33:34,250
[Office Building/ S&E Building]
472
00:33:38,560 --> 00:33:41,680
From now on, we can't eat or drink.
473
00:33:44,280 --> 00:33:45,560
Starving is tough.
474
00:33:45,560 --> 00:33:47,160
I'll starve with you, okay?
475
00:33:49,000 --> 00:33:52,160
Mom, what's surgery?
476
00:33:54,400 --> 00:33:55,350
Surgery?
477
00:33:57,000 --> 00:33:58,430
Surgery is
478
00:33:59,680 --> 00:34:01,400
when the doctors do a magic trick.
479
00:34:02,560 --> 00:34:04,760
They make you sleep first.
480
00:34:04,760 --> 00:34:08,710
After that, they'll fix the
little engine in your heart.
481
00:34:09,360 --> 00:34:10,630
When you're awake,
482
00:34:10,630 --> 00:34:13,560
you'll be able to run and play around like other kids.
483
00:34:17,190 --> 00:34:18,560
Will Dad be around?
484
00:34:20,360 --> 00:34:21,470
Will Dad come?
485
00:34:22,520 --> 00:34:23,353
Yes.
486
00:34:24,150 --> 00:34:27,430
You'll see your dad and
me after you're awake.
487
00:34:27,430 --> 00:34:28,280
Ms. Ling too.
488
00:34:42,360 --> 00:34:46,120
Mom, why do we need
to change to a new one?
489
00:34:48,840 --> 00:34:49,840
From tomorrow on,
490
00:34:51,230 --> 00:34:53,710
we'll have a new starting point.
491
00:35:15,870 --> 00:35:19,390
Look how busy our celebrity, Mr. Fang is.
492
00:35:20,120 --> 00:35:22,280
You don't have to visit me all the time.
493
00:35:22,280 --> 00:35:23,980
I just dropped by to check on you.
494
00:35:25,360 --> 00:35:28,630
We've been friends for decades already.
495
00:35:30,320 --> 00:35:33,360
I would never keep anything from you.
496
00:35:33,360 --> 00:35:36,000
You should take your time to recuperate.
497
00:35:37,230 --> 00:35:39,600
You don't have to worry about Yusheng.
498
00:35:39,600 --> 00:35:40,800
He's prudent.
499
00:35:41,520 --> 00:35:44,910
Unlike you, who always
caused trouble when young.
500
00:35:46,520 --> 00:35:48,420
I don't think you're here to visit me.
501
00:35:49,360 --> 00:35:51,210
You're here trying to change my mind.
502
00:35:53,630 --> 00:35:54,600
Who says we can't ask for a refund?
503
00:35:54,600 --> 00:35:55,320
Why not?
504
00:35:55,320 --> 00:35:56,630
You can get a refund when you buy things.
505
00:35:56,630 --> 00:35:57,560
So is surgery.
506
00:35:57,560 --> 00:35:58,520
Everything can be refunded.
507
00:35:58,520 --> 00:35:59,360
My son isn't a toy.
508
00:35:59,360 --> 00:36:00,430
Can you keep it down?
509
00:36:00,430 --> 00:36:01,190
Keep it down, okay?
510
00:36:01,190 --> 00:36:02,280
What's wrong with me?
511
00:36:02,280 --> 00:36:03,630
The children are sleeping.
Their parents are here too.
512
00:36:03,630 --> 00:36:04,463
Sleeping?
513
00:36:05,080 --> 00:36:05,913
No, wait...
514
00:36:06,520 --> 00:36:07,560
These parents are watching.
515
00:36:07,560 --> 00:36:09,320
The children are sleeping.
516
00:36:09,320 --> 00:36:11,113
Jing, listen.
517
00:36:11,710 --> 00:36:13,600
I'm the child's father.
518
00:36:13,600 --> 00:36:15,950
They said both parents needed to sign.
519
00:36:15,950 --> 00:36:16,761
I'm his father.
520
00:36:16,761 --> 00:36:17,600
I didn't sign.
521
00:36:17,600 --> 00:36:18,800
Why did you sign it?
522
00:36:19,320 --> 00:36:23,710
Nie, have you talked to the
parents of the CM Program's patient?
523
00:36:23,710 --> 00:36:26,010
They haven't signed the surgical consent form.
524
00:36:26,910 --> 00:36:28,190
I've informed the mother.
525
00:36:28,190 --> 00:36:30,630
But the patient's father is not here yet.
526
00:36:30,630 --> 00:36:31,860
Mr. Fang!
527
00:36:31,860 --> 00:36:32,760
[Outpatient]
Come quick!
528
00:36:32,760 --> 00:36:35,320
The family members of patient Bed
39 in the pediatrics are quarreling.
529
00:36:35,320 --> 00:36:36,190
What happened?
530
00:36:36,190 --> 00:36:36,841
I don't know.
531
00:36:36,841 --> 00:36:38,080
The couple is quarreling.
532
00:36:38,080 --> 00:36:39,560
It's getting worse.
533
00:36:39,560 --> 00:36:40,950
Did you drink again?
534
00:36:40,950 --> 00:36:41,561
Don't change the subject.
535
00:36:41,561 --> 00:36:42,950
Why do you drink so much during the day now?
536
00:36:42,950 --> 00:36:44,000
My son isn't a toy.
537
00:36:44,000 --> 00:36:45,800
- He's not a lab rat!
- Come to your senses.
538
00:36:45,800 --> 00:36:47,001
I won't... What's all this fuss?
539
00:36:47,001 --> 00:36:48,560
Can you discuss this at home instead?
540
00:36:48,560 --> 00:36:49,120
I'm sorry.
541
00:36:49,120 --> 00:36:49,671
Why?
542
00:36:49,671 --> 00:36:51,630
Don't treat my son like a lab rat.
543
00:36:51,630 --> 00:36:53,360
Why don't you let me speak?
544
00:36:53,360 --> 00:36:55,360
This is the hospital ward.
You're disturbing other patients.
545
00:36:55,360 --> 00:36:56,320
Then you shut up too! We all do, OK?
546
00:36:56,320 --> 00:36:57,081
- You're affecting...
- Let's talk outside.
547
00:36:57,081 --> 00:36:58,390
Let's all keep quiet. How about that?
548
00:36:58,390 --> 00:36:59,520
Shut up, then.
549
00:36:59,520 --> 00:37:00,390
You shut up too.
550
00:37:00,390 --> 00:37:01,230
Stop talking!
551
00:37:01,230 --> 00:37:03,230
- Let's talk outside.
- I'm not going to...
552
00:37:03,230 --> 00:37:04,320
- I'm not talking to you.
- How outrageous.
553
00:37:04,320 --> 00:37:06,120
I want to see that doctor.
554
00:37:06,120 --> 00:37:07,320
Tell me.
555
00:37:07,320 --> 00:37:08,670
Sun Ping's doctor.
556
00:37:08,670 --> 00:37:09,910
Nie something.
557
00:37:09,910 --> 00:37:10,860
Yes, give it to me.
558
00:37:12,760 --> 00:37:14,230
Talk it out nicely! Calm down!
559
00:37:14,230 --> 00:37:15,150
Take it easy!
560
00:37:15,150 --> 00:37:16,280
Let's talk it over!
561
00:37:16,280 --> 00:37:17,360
Take it easy!
562
00:37:17,360 --> 00:37:18,193
Stop fighting!
563
00:37:18,870 --> 00:37:19,361
What are you doing?
564
00:37:19,361 --> 00:37:20,390
Talk it out nicely!
565
00:37:21,040 --> 00:37:21,873
Nie Yusheng!
566
00:37:23,410 --> 00:37:25,310
[Security]
What are you doing? Stop it!
567
00:37:26,760 --> 00:37:28,160
What are you doing? Stop it!
568
00:37:29,710 --> 00:37:30,710
Let go!
569
00:37:34,080 --> 00:37:35,560
It's the fourth time this month.
570
00:37:35,560 --> 00:37:38,390
You even hit a doctor.
So, you're the almighty now, huh?
571
00:37:38,390 --> 00:37:39,910
I didn't start it first.
572
00:37:40,430 --> 00:37:41,560
It wasn't me.
573
00:37:41,560 --> 00:37:43,520
Let's leave the fight aside.
574
00:37:44,630 --> 00:37:47,870
The surgery that they're
planning to do is very risky.
575
00:37:47,870 --> 00:37:51,800
Also, it's common for them to
get a commission from the program.
576
00:37:51,800 --> 00:37:52,950
Does my son's life mean nothing?
577
00:37:52,950 --> 00:37:54,000
What commission?
578
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Can you stop spitting nonsense?
579
00:37:56,000 --> 00:37:56,801
You always say whatever you want.
580
00:37:56,801 --> 00:37:58,080
We've discussed this surgery for a long time.
581
00:37:58,080 --> 00:37:58,841
It's a regular surgery.
582
00:37:58,841 --> 00:38:00,470
There's no such thing as commissions.
583
00:38:00,470 --> 00:38:01,870
What? Are you even his mother?
584
00:38:01,870 --> 00:38:03,360
Am I not his father?
585
00:38:03,360 --> 00:38:05,120
Why are you taking their sides?
586
00:38:05,120 --> 00:38:06,800
You hit our doctor at our hospital.
587
00:38:06,800 --> 00:38:08,100
Do you think you're right?
588
00:38:09,120 --> 00:38:12,390
Officer Zhang, after
our doctor's injury heal,
589
00:38:12,390 --> 00:38:13,950
he'll cooperate in the investigation.
590
00:38:13,950 --> 00:38:15,120
No.
591
00:38:15,120 --> 00:38:17,270
He must come to the police station with me.
592
00:38:18,080 --> 00:38:20,190
Also, he mentioned
593
00:38:20,190 --> 00:38:22,560
something about a high-risk surgery
with commissions.
594
00:38:22,560 --> 00:38:24,080
What is that about?
595
00:38:24,080 --> 00:38:24,950
Nonsense.
596
00:38:26,630 --> 00:38:27,361
The CM Program was approved
597
00:38:27,361 --> 00:38:30,360
after a collection of discussions in the hospital.
598
00:38:30,360 --> 00:38:32,600
Moreover, the procedure is transparent.
599
00:38:32,600 --> 00:38:36,230
Their subsidy will be transferred
directly to the patient's account.
600
00:38:36,230 --> 00:38:37,760
It doesn't involve us at all.
601
00:38:38,950 --> 00:38:40,200
If this is how things go,
602
00:38:40,760 --> 00:38:42,430
we'll just halt the program.
603
00:38:42,430 --> 00:38:44,430
I'm not going to do the surgery anymore.
604
00:38:47,120 --> 00:38:49,600
Mr. Fang, we have made all the preparation.
605
00:38:50,630 --> 00:38:52,760
Just do the surgery as scheduled.
606
00:38:52,760 --> 00:38:53,760
I'm not ready.
607
00:38:57,000 --> 00:38:59,760
Officer Zhang, I'm the head of cardiac surgery.
608
00:38:59,760 --> 00:39:02,120
I guarantee that Nie Yusheng is clean.
609
00:39:03,000 --> 00:39:03,870
See that?
610
00:39:03,870 --> 00:39:06,430
Now, he's not ready.
611
00:39:06,430 --> 00:39:07,710
He must feel guilty.
612
00:39:07,710 --> 00:39:09,080
Enough, you're drunk.
613
00:39:09,080 --> 00:39:10,560
Can you stop talking?
614
00:39:10,560 --> 00:39:11,520
Just stop talking.
615
00:39:11,520 --> 00:39:12,470
This is slandering.
616
00:39:12,470 --> 00:39:13,001
Pure nonsense.
617
00:39:13,001 --> 00:39:14,000
Enough, stop talking.
618
00:39:14,000 --> 00:39:16,400
Come back to the station to make your statement.
619
00:39:23,670 --> 00:39:25,710
(What on earth were you thinking?)
620
00:39:25,710 --> 00:39:27,150
(There were so many people at the hospital.)
621
00:39:27,150 --> 00:39:28,800
(Why did you hit him?)
622
00:39:28,800 --> 00:39:30,670
(Don't you know the consequences?)
623
00:39:30,670 --> 00:39:33,020
How can I ignore it when he is causing trouble?
624
00:39:33,630 --> 00:39:35,360
You can call for security.
625
00:39:37,320 --> 00:39:40,360
Look at you. Meddle in something you shouldn't have.
626
00:39:40,360 --> 00:39:41,280
And what?
627
00:39:41,280 --> 00:39:42,670
Got punched!
628
00:39:45,560 --> 00:39:46,800
Stop working.
629
00:39:46,800 --> 00:39:48,100
Go back and get some rest.
630
00:39:50,600 --> 00:39:52,600
I have surgery scheduled this afternoon.
631
00:39:52,600 --> 00:39:54,280
I'll do it for you.
632
00:39:55,360 --> 00:39:58,910
Just go home and reflect
on your recent behavior.
633
00:39:59,870 --> 00:40:01,840
Can't believe it.
634
00:40:09,470 --> 00:40:10,620
Why are you still here?
635
00:40:20,080 --> 00:40:21,000
Blood pressure.
636
00:40:21,000 --> 00:40:21,870
Inhale.
637
00:40:22,390 --> 00:40:23,223
Pulse.
638
00:40:25,360 --> 00:40:27,430
Mr. Fang is concerned about you.
639
00:40:27,430 --> 00:40:29,320
He saw you got injured so he told
you to go home and get some rest.
640
00:40:29,320 --> 00:40:30,840
But it's not his fault.
641
00:40:30,840 --> 00:40:32,600
Why must he scold him?
642
00:40:32,600 --> 00:40:33,560
Stop talking.
643
00:40:33,560 --> 00:40:35,040
Why did you hit me? I was stating the facts.
644
00:40:35,040 --> 00:40:35,860
What's wrong with you?
645
00:40:35,860 --> 00:40:36,986
[Family Waiting Area. Cardiac Surgery Ward]
He didn't do anything wrong.
646
00:40:36,986 --> 00:40:37,910
Mr. Fang is being nice to him.
647
00:40:37,910 --> 00:40:39,230
Can't you see that?
648
00:40:39,230 --> 00:40:40,870
But Mr. Fang shouldn't have criticized him blindly.
649
00:40:40,870 --> 00:40:42,220
What's the matter with you?
650
00:41:21,120 --> 00:41:23,080
When are you bringing him home?
651
00:41:23,910 --> 00:41:25,320
I call you every day.
652
00:41:25,320 --> 00:41:26,370
I can't wait anymore.
653
00:41:27,190 --> 00:41:29,360
You've been together for a while now.
654
00:41:29,360 --> 00:41:30,630
And you know each other well.
655
00:41:30,630 --> 00:41:32,280
Just get married.
656
00:41:32,950 --> 00:41:34,670
It's complicated between us.
657
00:41:35,230 --> 00:41:36,390
Stop changing the subject.
658
00:41:36,390 --> 00:41:37,910
Yusheng is pretty okay.
659
00:41:37,910 --> 00:41:40,520
He has a great family background,
and he's a good person.
660
00:41:40,520 --> 00:41:42,600
About the beef dumplings that I made.
661
00:41:42,600 --> 00:41:43,700
Did his dad like them?
662
00:41:44,320 --> 00:41:47,080
I'm thinking of a
different filling this time.
663
00:41:47,080 --> 00:41:49,630
I'll make some more. His dad must love it.
664
00:41:49,630 --> 00:41:51,630
I think you can just marry in my place.
665
00:41:51,630 --> 00:41:54,710
You can surely be a beautiful and virtuous wife.
How great is that?
666
00:41:54,710 --> 00:41:57,430
What nonsense is that? Silly girl.
667
00:42:04,710 --> 00:42:05,543
Hello, Dong.
668
00:42:07,320 --> 00:42:08,153
What?
669
00:42:09,600 --> 00:42:10,390
Take a look.
670
00:42:10,390 --> 00:42:12,390
Sign here if you have no more questions.
671
00:42:23,420 --> 00:42:25,390
[Police]
672
00:42:25,390 --> 00:42:28,150
We've inspected the surveillance
footage and Dr. Nie's testimony.
673
00:42:29,000 --> 00:42:30,630
He'll be detained for sure.
674
00:42:30,630 --> 00:42:31,840
Many doctors and nurses from the hospital
675
00:42:31,840 --> 00:42:33,450
and the patients' families
said it was his fault.
676
00:42:34,080 --> 00:42:36,230
It all depends on the doctor's decision now.
677
00:42:36,230 --> 00:42:38,730
In the worse case, he'd be given a heavy sentence.
678
00:42:40,360 --> 00:42:41,840
Don't sign anything.
679
00:42:41,840 --> 00:42:43,120
Don't sign anything. We'll talk after I get out.
680
00:42:43,120 --> 00:42:44,000
- Do you hear me?
- Move it.
681
00:42:44,000 --> 00:42:45,120
It's very likely to be an experiment.
682
00:42:45,120 --> 00:42:46,390
It'll be too late to regret after that.
683
00:42:46,390 --> 00:42:47,760
What happened to your lip? Who hit you?
684
00:42:47,760 --> 00:42:49,560
You're talking as if they're begging you.
685
00:42:49,560 --> 00:42:52,710
They wouldn't be willing to do it
even if you wanted them to.
686
00:42:52,710 --> 00:42:53,670
Officer Zhang,
687
00:42:54,560 --> 00:42:56,470
the heavy sentence that you mentioned just now.
688
00:42:56,470 --> 00:42:58,230
How heavy will that be?
689
00:43:14,890 --> 00:43:16,190
♪ For many years ♪
690
00:43:16,790 --> 00:43:18,560
♪ And for many things ♪
691
00:43:18,560 --> 00:43:22,170
♪ We thought that was the end of them ♪
692
00:43:23,020 --> 00:43:24,810
♪ Many words ♪
693
00:43:25,510 --> 00:43:27,770
♪ Not forgotten ♪
694
00:43:28,280 --> 00:43:30,720
♪ Still flickering ♪
695
00:43:30,720 --> 00:43:33,360
♪ Even though you remember them ♪
696
00:43:33,920 --> 00:43:37,520
♪ You pretended not to ♪
697
00:43:38,990 --> 00:43:43,440
♪ No one could tell ♪
698
00:43:44,210 --> 00:43:45,640
♪ How fragile you are ♪
699
00:43:45,640 --> 00:43:47,500
♪ Two people ♪
700
00:43:47,500 --> 00:43:48,990
♪ On parallel lines ♪
701
00:43:49,500 --> 00:43:52,920
♪ Doing our best to live our own lives ♪
702
00:43:53,810 --> 00:43:57,240
♪ We can't escape ♪
703
00:43:57,240 --> 00:44:00,720
♪ From Heaven's right decision eventually ♪
704
00:44:01,740 --> 00:44:03,350
♪ There's no need ♪
705
00:44:03,350 --> 00:44:05,040
♪ To explain ♪
706
00:44:05,040 --> 00:44:08,590
♪ The difficulties and misunderstanding ♪
707
00:44:09,490 --> 00:44:14,870
♪ I knew we were right ♪
708
00:44:16,920 --> 00:44:18,490
♪ I once ♪
709
00:44:19,590 --> 00:44:24,430
♪ Felt sorry for you.
That's why I granted you your wish ♪
710
00:44:24,430 --> 00:44:26,170
♪ At this moment ♪
711
00:44:27,090 --> 00:44:30,770
♪ Others' opinions don't matter ♪
712
00:44:35,510 --> 00:44:38,940
♪ The moment when you suddenly left ♪
713
00:44:39,670 --> 00:44:42,870
♪ Has taken away several years of my laughter ♪
714
00:44:43,380 --> 00:44:45,570
♪ As the rainy days come ♪
715
00:44:46,420 --> 00:44:50,060
♪ We wait for the sunny days' arrival ♪
716
00:44:51,340 --> 00:44:54,240
♪ The moment when you suddenly hugged me ♪
717
00:44:55,010 --> 00:44:58,750
♪ Is like what I've been waiting for
after traveling billions of light-years ♪
718
00:44:58,750 --> 00:45:01,090
♪ The warm look in your eyes ♪
719
00:45:01,770 --> 00:45:06,220
♪ Has never been away ♪
46562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.