All language subtitles for Because of Love episode 11 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:03,940 ♪ Proceeding and stopping ♪ 2 00:00:03,940 --> 00:00:06,120 ♪ As if being stuck in a maze ♪ 3 00:00:06,820 --> 00:00:11,220 ♪ Repeating my insincere words ♪ 4 00:00:12,440 --> 00:00:14,790 ♪ Why do we feel pain ♪ 5 00:00:14,790 --> 00:00:18,180 ♪ When we own something? ♪ 6 00:00:18,180 --> 00:00:23,070 ♪ Now, I have nothing ♪ 7 00:00:23,710 --> 00:00:25,720 ♪ Maybe the sadness ♪ 8 00:00:26,230 --> 00:00:29,340 ♪ That has hidden itself away has forgotten to tell me ♪ 9 00:00:29,340 --> 00:00:31,350 ♪ That loneliness ♪ 10 00:00:31,920 --> 00:00:34,120 ♪ Has penetrated my life ♪ 11 00:00:34,760 --> 00:00:36,720 ♪ Life is just like a farce ♪ 12 00:00:37,300 --> 00:00:39,820 ♪ Falling into a vortex ♪ 13 00:00:39,820 --> 00:00:42,630 ♪ And being stuck in the desert ♪ 14 00:00:42,630 --> 00:00:44,750 ♪ How can we escape? ♪ 15 00:00:45,260 --> 00:00:47,820 ♪ So I was a fool to trust fate ♪ 16 00:00:48,560 --> 00:00:50,870 ♪ It has always forgotten to tell me ♪ 17 00:00:51,730 --> 00:00:53,750 ♪ That understanding ♪ 18 00:00:54,510 --> 00:00:56,850 ♪ Loves to splurge ♪ 19 00:00:57,640 --> 00:00:59,270 ♪ From night till dawn ♪ 20 00:00:59,780 --> 00:01:01,850 ♪ My decisive decisions ♪ 21 00:01:02,520 --> 00:01:04,720 ♪ Have resulted in nothing but loneliness ♪ 22 00:01:05,360 --> 00:01:07,700 ♪ Is this right ♪ 23 00:01:08,470 --> 00:01:10,250 ♪ Or wrong? ♪ 24 00:01:10,900 --> 00:01:12,500 ♪ So what ♪ 25 00:01:13,170 --> 00:01:15,800 ♪ If I have it? ♪ 26 00:01:16,720 --> 00:01:20,720 ♪ Who can understand my feelings? ♪ 27 00:01:23,000 --> 00:01:24,700 [Adapted from Fei Wo Si Cun's original novel "Because of You"] 28 00:01:24,700 --> 00:01:30,000 [Because of Love] 29 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 [Episode 11] 30 00:02:06,590 --> 00:02:08,110 (I had a dream) 31 00:02:08,110 --> 00:02:09,190 (that night.) 32 00:02:09,830 --> 00:02:11,830 (I found you) 33 00:02:11,830 --> 00:02:14,080 (among the crowd of hundreds of people.) 34 00:02:14,080 --> 00:02:16,550 (I actually think you're so close to me) 35 00:02:16,550 --> 00:02:17,960 (Much closer than you are to me) 36 00:02:17,960 --> 00:02:18,960 (in reality.) 37 00:02:19,470 --> 00:02:20,720 (I had a dream) 38 00:02:21,360 --> 00:02:22,600 (that night.) 39 00:02:23,750 --> 00:02:25,390 (I found you) 40 00:02:26,190 --> 00:02:28,320 (among the crowd of hundreds of people.) 41 00:02:28,320 --> 00:02:30,720 (I actually think you're so close to me) 42 00:02:30,720 --> 00:02:32,440 (Much closer than you are to me) 43 00:02:32,440 --> 00:02:33,720 (in reality.) 44 00:02:33,720 --> 00:02:38,200 [A woman with a child can't be defeated.] 45 00:02:50,910 --> 00:02:51,743 Tan Jing. 46 00:02:52,750 --> 00:02:53,583 Mr. Sheng. 47 00:02:55,080 --> 00:02:56,880 Mr. Sheng, your X-ray film will be ready this afternoon. 48 00:02:56,880 --> 00:02:57,800 I'll send it over when it's ready. 49 00:02:57,800 --> 00:02:58,750 Okay, thank you. 50 00:02:58,750 --> 00:02:59,583 All right. 51 00:03:01,030 --> 00:03:01,910 Let me pour you some water. 52 00:03:01,910 --> 00:03:02,720 It's okay. 53 00:03:02,720 --> 00:03:03,750 Just sit and do your work. 54 00:03:03,750 --> 00:03:04,700 I can do it myself. 55 00:03:08,720 --> 00:03:09,553 How's Pingping? 56 00:03:10,520 --> 00:03:11,353 He's asleep. 57 00:03:19,390 --> 00:03:21,470 Why? Are you not in a good mood? 58 00:03:27,630 --> 00:03:30,270 This morning, 59 00:03:31,520 --> 00:03:33,470 a kid in the same ward as Pingping died 60 00:03:34,630 --> 00:03:35,680 on the surgery table. 61 00:03:45,320 --> 00:03:46,190 Tan Jing, 62 00:03:47,110 --> 00:03:48,800 let me tell you a story. 63 00:03:52,750 --> 00:03:53,720 A long time ago, 64 00:03:55,320 --> 00:03:56,270 there was a mother 65 00:03:56,800 --> 00:03:58,670 who had a weak and sick child. 66 00:04:00,110 --> 00:04:01,260 The child had no father 67 00:04:02,800 --> 00:04:03,830 so she was 68 00:04:04,630 --> 00:04:05,600 a single mother. 69 00:04:07,880 --> 00:04:09,440 People treated her scornfully. 70 00:04:09,440 --> 00:04:10,640 There were many of them. 71 00:04:11,240 --> 00:04:12,490 But she was never afraid. 72 00:04:14,270 --> 00:04:16,120 Do you know what she feared the most? 73 00:04:18,160 --> 00:04:19,480 Her child's poor health. 74 00:04:20,000 --> 00:04:21,900 It was something she couldn't control. 75 00:04:27,440 --> 00:04:29,000 When a woman has a child, 76 00:04:29,640 --> 00:04:31,230 she'll become stronger. 77 00:04:32,390 --> 00:04:35,640 You had no idea how much she had suffered. 78 00:04:36,600 --> 00:04:37,550 But guess what? 79 00:04:40,160 --> 00:04:41,760 She ate until she gained weight. 80 00:04:42,720 --> 00:04:43,600 Why was that? 81 00:04:44,640 --> 00:04:47,600 She forced herself to eat a lot. 82 00:04:47,600 --> 00:04:49,000 She really ate a lot. 83 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 She said to herself, 84 00:04:51,000 --> 00:04:52,320 "I must be healthy." 85 00:04:52,320 --> 00:04:53,230 "If I'm ill," 86 00:04:55,480 --> 00:04:56,880 "it'll be over for my child." 87 00:05:02,790 --> 00:05:04,230 This child... 88 00:05:05,230 --> 00:05:06,200 is me. 89 00:05:11,350 --> 00:05:14,040 This single mother is my mother. 90 00:05:19,640 --> 00:05:21,160 Every time she saw me suffer, 91 00:05:21,720 --> 00:05:22,820 she would hate herself 92 00:05:24,230 --> 00:05:26,160 for not giving me a healthy body. 93 00:05:26,160 --> 00:05:28,070 But I wanted to tell her, "Mom," 94 00:05:31,480 --> 00:05:32,161 "don't hate yourself." 95 00:05:32,161 --> 00:05:33,511 "I'm fine. I'm doing okay." 96 00:05:42,320 --> 00:05:44,070 I'm glad that I've experienced this 97 00:05:44,790 --> 00:05:48,440 because it taught me to cherish. 98 00:05:50,550 --> 00:05:53,480 Tan Jing, you need 99 00:05:55,600 --> 00:05:56,750 to treat yourself well. 100 00:05:57,600 --> 00:06:01,440 You must have confidence in the future and Pingping. 101 00:06:05,880 --> 00:06:06,790 I'll be here. 102 00:06:06,790 --> 00:06:08,240 Tell me if you need anything. 103 00:06:12,950 --> 00:06:13,783 Thank you. 104 00:06:31,160 --> 00:06:33,040 [Zhihui Restaurant] Do you want buns or rice? 105 00:06:33,040 --> 00:06:34,160 Rice. 106 00:06:34,160 --> 00:06:35,350 Rice, 21 yuan. 107 00:06:35,350 --> 00:06:37,100 Would you like sweet and sour fish? 108 00:06:37,760 --> 00:06:38,593 Yes. 109 00:06:41,110 --> 00:06:41,920 What are you having? 110 00:06:41,920 --> 00:06:45,400 A bun, tomato scrambled eggs, a chicken leg, and a chicken fillet. 111 00:06:46,600 --> 00:06:47,650 That will be 26 yuan. 112 00:06:51,950 --> 00:06:52,920 Here. 113 00:06:52,920 --> 00:06:53,830 What would you have? 114 00:06:53,830 --> 00:06:55,160 Tomato scrambled eggs. 115 00:06:55,160 --> 00:06:56,830 Can I use mobile payment? 116 00:06:56,830 --> 00:06:58,480 You can only use the card. 117 00:06:58,480 --> 00:06:59,550 That kind of card? 118 00:06:59,550 --> 00:07:00,383 Yes. 119 00:07:01,000 --> 00:07:02,160 But I don't have one. 120 00:07:02,160 --> 00:07:03,790 It's hospital policy. 121 00:07:03,790 --> 00:07:04,790 I'll pay for you. 122 00:07:06,000 --> 00:07:07,790 She wants tomato scrambled eggs. 123 00:07:07,790 --> 00:07:08,623 What else? 124 00:07:09,230 --> 00:07:10,920 Sauteed shredded pork with celery. 125 00:07:10,920 --> 00:07:12,830 I want shredded pork with lettuce, chicken fillet, 126 00:07:12,830 --> 00:07:14,160 and 100 grams of rice. 127 00:07:14,160 --> 00:07:15,460 That's a total of 27 yuan. 128 00:07:16,790 --> 00:07:17,740 Thank you, Dr. Nie. 129 00:07:38,640 --> 00:07:41,480 Dr. Nie, please open your payment app. 130 00:07:41,480 --> 00:07:42,350 I'll transfer the money to you. 131 00:07:42,350 --> 00:07:43,440 It's okay. 132 00:07:44,160 --> 00:07:44,993 Really? 133 00:07:46,390 --> 00:07:47,223 Thanks. 134 00:07:49,320 --> 00:07:51,591 How did you know I wanted tomato scrambled eggs? 135 00:07:53,550 --> 00:07:55,600 I saw the lunch box you bought. 136 00:07:56,510 --> 00:07:57,480 You saw it? 137 00:07:59,480 --> 00:08:01,480 I thought you knew fortune-telling. 138 00:08:07,510 --> 00:08:10,460 Is it that Pingping should have surgery as soon as possible? 139 00:08:11,390 --> 00:08:12,223 It better be. 140 00:08:13,720 --> 00:08:15,420 Then, what about the surgery cost? 141 00:08:18,830 --> 00:08:20,480 The patient is not stable. 142 00:08:20,480 --> 00:08:21,550 It's too risky. 143 00:08:21,550 --> 00:08:23,390 He might need to be admitted to the ICU after surgery. 144 00:08:23,390 --> 00:08:24,540 The cost would be high. 145 00:08:27,110 --> 00:08:28,070 ICU? 146 00:08:29,760 --> 00:08:31,480 I watched the news today. 147 00:08:31,480 --> 00:08:35,110 It said a Mr. Nie in this hospital donated 148 00:08:35,110 --> 00:08:37,400 two hundred thousand yuan to an injured child. 149 00:08:37,400 --> 00:08:39,520 He even covered all of the child's medical expenses. 150 00:08:39,520 --> 00:08:41,320 I asked the nurse. 151 00:08:41,320 --> 00:08:43,520 This Mr. Nie is your father, 152 00:08:44,670 --> 00:08:46,350 the Chairman of Dongyuan Group. 153 00:08:47,400 --> 00:08:49,550 Pingping's illness... What do you want to say? 154 00:08:56,840 --> 00:09:00,200 Can you talk to your father about helping Pingping? 155 00:09:02,880 --> 00:09:04,400 We don't need him to donate. 156 00:09:04,400 --> 00:09:07,760 Just lend us some money for the surgery. 157 00:09:07,760 --> 00:09:09,670 After we make some money, we'll pay him back. 158 00:09:13,080 --> 00:09:15,490 My dad and I are two different people. 159 00:09:23,400 --> 00:09:24,233 I understand. 160 00:09:25,400 --> 00:09:27,520 That was insensitive of me. 161 00:09:28,440 --> 00:09:30,710 Enjoy your meal. Thanks again. 162 00:09:30,710 --> 00:09:33,200 Did... Tan Jing let you ask me this? 163 00:09:34,110 --> 00:09:35,320 No. 164 00:09:35,320 --> 00:09:36,520 That's impossible. 165 00:09:36,520 --> 00:09:38,400 With her temper and personality, 166 00:09:38,400 --> 00:09:40,470 she's even embarrassed to borrow from her close friends. 167 00:09:40,470 --> 00:09:42,280 Let alone from a stranger. 168 00:09:43,000 --> 00:09:44,670 Her boss took the initiative to lend her the money 169 00:09:44,670 --> 00:09:47,880 for Pingping's hospitalization fees. 170 00:09:47,880 --> 00:09:49,320 She was so embarrassed and stressed about it. 171 00:09:49,320 --> 00:09:50,153 I'm done eating. 172 00:09:59,320 --> 00:09:59,910 Thank you. 173 00:09:59,910 --> 00:10:01,030 You're welcome. 174 00:10:01,030 --> 00:10:01,863 Jing, 175 00:10:03,440 --> 00:10:05,840 did you and Dr. Nie know each other before this? 176 00:10:08,400 --> 00:10:09,280 Why do you ask? 177 00:10:10,880 --> 00:10:13,590 I asked him about donations. 178 00:10:14,470 --> 00:10:18,110 But he said he and his father were two different people. 179 00:10:18,110 --> 00:10:20,670 He even asked if you told me to ask him. 180 00:10:20,670 --> 00:10:22,080 He didn't say "Pingping's mom," 181 00:10:22,080 --> 00:10:23,280 but "Tan Jing." 182 00:10:23,280 --> 00:10:25,530 He even knows you like tomato scrambled eggs. 183 00:10:27,590 --> 00:10:29,640 He's Pingping's attending doctor. 184 00:10:29,640 --> 00:10:31,040 It's normal for him to know. 185 00:10:32,150 --> 00:10:32,983 But... 186 00:10:36,230 --> 00:10:37,280 That makes sense too. 187 00:10:38,320 --> 00:10:40,440 I heard Dr. Nie's father donated 188 00:10:40,440 --> 00:10:42,590 two hundred thousand yuan to a sick child. 189 00:10:43,350 --> 00:10:45,710 So, I asked Dr. Nie if he could ask his dad 190 00:10:45,710 --> 00:10:47,470 to donate money to Pingping. 191 00:10:47,470 --> 00:10:49,880 He became upset and rejected me that instant. 192 00:10:49,880 --> 00:10:53,030 Ling, why didn't you ask me before asking him that? 193 00:10:53,710 --> 00:10:55,320 Don't do this again, okay? 194 00:10:55,320 --> 00:10:57,790 You won't agree even if I talk to you about it. 195 00:10:57,790 --> 00:11:00,400 I just find Dr. Nie to be a good person. 196 00:11:00,400 --> 00:11:02,670 He paid for these meals. 197 00:11:02,670 --> 00:11:07,790 I was just trying my luck to see if Pingping would be as lucky. 198 00:11:07,790 --> 00:11:10,200 Two hundred thousand yuan can solve everything here. 199 00:11:15,470 --> 00:11:16,470 All will be well. 200 00:11:17,760 --> 00:11:18,593 What? 201 00:11:20,590 --> 00:11:22,183 Stop asking and eat. 202 00:11:23,920 --> 00:11:28,420 [Surgery] 203 00:12:14,720 --> 00:12:16,320 [Comprehensive ICU] 204 00:12:16,950 --> 00:12:18,650 [Surgical Department] 205 00:12:22,460 --> 00:12:26,820 [Emergency Center] 206 00:12:45,230 --> 00:12:47,790 Mom, where are we going? 207 00:12:49,110 --> 00:12:49,943 Are you awake? 208 00:12:51,080 --> 00:12:53,110 We're not going to do the surgery anymore. 209 00:12:53,110 --> 00:12:53,960 We're going home. 210 00:12:55,550 --> 00:12:57,230 But I want to do it. 211 00:12:58,440 --> 00:13:00,590 I'll be okay after that. 212 00:13:12,350 --> 00:13:17,800 [1F] 213 00:13:19,640 --> 00:13:20,670 Mom, 214 00:13:21,320 --> 00:13:22,230 don't be scared. 215 00:13:28,880 --> 00:13:29,713 Okay. 216 00:14:38,550 --> 00:14:39,760 (People often cry) 217 00:14:39,760 --> 00:14:41,230 (at the hospital.) 218 00:14:42,230 --> 00:14:43,910 (Often I have the illusion) 219 00:14:44,760 --> 00:14:46,550 (that the woman crying is) 220 00:14:46,550 --> 00:14:47,400 (Tan Jing.) 221 00:14:48,910 --> 00:14:50,110 (This is how she cries.) 222 00:14:51,320 --> 00:14:53,640 (She doesn't even know how to cry out loud.) 223 00:14:53,640 --> 00:14:55,030 (She only sobs silently.) 224 00:14:56,440 --> 00:14:57,590 (Then I forced myself) 225 00:14:58,790 --> 00:15:00,470 (to see for real again and again) 226 00:15:01,550 --> 00:15:03,030 (that it wasn't Tan Jing.) 227 00:15:03,030 --> 00:15:06,200 I only have one request from you. 228 00:15:06,200 --> 00:15:10,110 You must not let Tan Jing cry again. 229 00:15:11,760 --> 00:15:12,593 All right. 230 00:15:13,440 --> 00:15:14,273 I swear. 231 00:15:14,790 --> 00:15:15,623 I'll never 232 00:15:16,280 --> 00:15:18,110 let Tan Jing cry again. 233 00:15:33,760 --> 00:15:35,610 (What exactly did time run off with, ) 234 00:15:36,150 --> 00:15:37,910 (making us like strangers) 235 00:15:37,910 --> 00:15:38,960 (and drifting apart?) 236 00:15:40,000 --> 00:15:41,600 (There are two different worlds) 237 00:15:42,550 --> 00:15:44,400 (even when only a wall separates us.) 238 00:16:05,880 --> 00:16:07,530 The surgery isn't that dangerous. 239 00:16:12,440 --> 00:16:14,000 The CM Program has been repeatedly demonstrated 240 00:16:14,000 --> 00:16:15,440 before being introduced 241 00:16:16,280 --> 00:16:17,320 into our hospital. 242 00:16:18,710 --> 00:16:19,840 It may be new, 243 00:16:20,760 --> 00:16:23,060 but it's been around for a long time overseas. 244 00:16:24,000 --> 00:16:25,500 Besides, CM is a huge company. 245 00:16:26,440 --> 00:16:28,040 They won't do anything reckless. 246 00:16:33,110 --> 00:16:34,520 Are you confident 247 00:16:36,790 --> 00:16:37,710 with this surgery? 248 00:16:43,080 --> 00:16:43,913 Yes. 249 00:17:09,100 --> 00:17:12,400 [CM Program Application Form] 250 00:17:21,010 --> 00:17:22,420 [Paid surgery] [Tan Jing] 251 00:19:00,680 --> 00:19:01,513 Mr. Tan. 252 00:19:26,280 --> 00:19:27,980 Mr. Liu, are you practicing chess? 253 00:19:31,310 --> 00:19:32,760 Two people are playing chess. 254 00:19:35,190 --> 00:19:35,880 Boss. 255 00:19:35,880 --> 00:19:36,713 Hello. 256 00:19:54,710 --> 00:19:56,400 All right, I've paid this time. 257 00:19:56,400 --> 00:19:57,350 Okay, see you. 258 00:20:00,640 --> 00:20:03,520 Liang, move the car quickly. 259 00:20:03,520 --> 00:20:04,640 It's not allowed to park here. 260 00:20:04,640 --> 00:20:05,880 You're blocking the way. 261 00:20:05,880 --> 00:20:07,160 Okay. Mom, careful. 262 00:20:07,160 --> 00:20:07,993 Ms. Wang. 263 00:20:09,560 --> 00:20:11,633 Ms. Wang, I... Well... 264 00:20:12,470 --> 00:20:14,280 Is Pingping at your place? 265 00:20:15,350 --> 00:20:15,951 Where's Jing'er? 266 00:20:15,951 --> 00:20:17,430 She didn't answer when I called. 267 00:20:17,430 --> 00:20:18,263 Careful. 268 00:20:18,920 --> 00:20:19,760 Hear me out. 269 00:20:19,760 --> 00:20:21,560 I've found a job lately. 270 00:20:21,560 --> 00:20:22,920 It's pretty good. 271 00:20:22,920 --> 00:20:24,880 I don't have any other intention. 272 00:20:24,880 --> 00:20:27,761 I just want to have a meal with my son and Jing'er. 273 00:20:27,761 --> 00:20:28,830 Jun, are you drunk? 274 00:20:28,830 --> 00:20:29,520 No, I'm not. 275 00:20:29,520 --> 00:20:30,470 Mom, go home first. 276 00:20:31,000 --> 00:20:31,350 Ms. Wang. 277 00:20:31,350 --> 00:20:32,070 Are you drunk? 278 00:20:32,070 --> 00:20:32,760 What's wrong, Ms. Wang? 279 00:20:32,760 --> 00:20:33,920 Get some rest. 280 00:20:33,920 --> 00:20:35,310 Pingping is ill. 281 00:20:35,310 --> 00:20:36,360 He's at the hospital. 282 00:20:36,920 --> 00:20:38,520 Tan Jing is keeping him company. 283 00:20:42,920 --> 00:20:46,920 Did Xu and Li start making trouble while I was not around? 284 00:20:48,520 --> 00:20:50,920 I don't think they dare to, even if they want to. 285 00:20:51,760 --> 00:20:52,830 Don't worry about it. 286 00:20:52,830 --> 00:20:54,710 The company is really gaining momentum. 287 00:20:54,710 --> 00:20:56,060 You should recuperate well. 288 00:20:57,350 --> 00:20:58,710 I'm going back to work next week. 289 00:20:58,710 --> 00:21:00,640 So I need to keep myself busy. 290 00:21:02,070 --> 00:21:04,420 You simply can't enjoy some free time, can you? 291 00:21:05,310 --> 00:21:08,830 But honestly peaking, promoting Zhao and Lin wasn't a waste. 292 00:21:08,830 --> 00:21:11,160 They've started to do your bidding. 293 00:21:13,350 --> 00:21:15,960 Did you also quietly give them a hand? 294 00:21:22,350 --> 00:21:23,560 A friend visited me a couple of days ago. 295 00:21:23,560 --> 00:21:25,190 He brought wine from overseas. 296 00:21:25,190 --> 00:21:27,560 If I'm not mistaken, it's your favorite. 297 00:21:28,520 --> 00:21:29,470 It's one from 2014. 298 00:21:35,920 --> 00:21:37,310 Thank you, Mr. Sheng. 299 00:21:37,310 --> 00:21:38,410 How thoughtful of you. 300 00:21:39,760 --> 00:21:41,310 But I can't drink this anymore. 301 00:21:42,230 --> 00:21:43,520 The aftereffect is bad. 302 00:21:43,520 --> 00:21:44,590 How could that be? 303 00:21:44,590 --> 00:21:46,160 I think it suits you very well. 304 00:21:47,310 --> 00:21:48,410 "Yesterday Once More". 305 00:22:01,830 --> 00:22:05,070 A total of 45 new patients were admitted to our hospital, 306 00:22:05,070 --> 00:22:06,830 and 28 surgeries were done this week. 307 00:22:06,830 --> 00:22:09,430 Among these cases, there are two cases that need to be discussed. 308 00:22:09,430 --> 00:22:10,630 Sir, please take a look. 309 00:22:11,520 --> 00:22:15,040 This is a case [Changpu Hospital] of a 78-year-old male. 310 00:22:15,040 --> 00:22:17,641 He's suffering from dyspnea on exertion for more than six months. 311 00:22:17,641 --> 00:22:19,590 It got worse around seven days. 312 00:22:19,590 --> 00:22:20,311 Six months ago, 313 00:22:20,311 --> 00:22:22,640 there was a sign of shortness of breath after physical activity. 314 00:22:22,640 --> 00:22:24,160 It usually lasts 315 00:22:24,160 --> 00:22:26,950 from ten minutes to half an hour when he exercises more. 316 00:22:26,950 --> 00:22:27,783 Then, 317 00:22:28,310 --> 00:22:31,350 he had chest pain first, and then, both his legs were swollen. 318 00:22:31,350 --> 00:22:33,470 He didn't have difficulty breathing at night. 319 00:22:33,470 --> 00:22:35,040 He coughed and coughed up blood, 320 00:22:35,040 --> 00:22:37,830 and later, he threw up and felt nauseated. 321 00:22:37,830 --> 00:22:39,490 He checked with a local hospital. 322 00:22:39,490 --> 00:22:41,070 [Coronary Angiography] The diagnosis is coronary heart disease. 323 00:22:41,070 --> 00:22:43,160 They recommended doing bypass surgery. 324 00:22:43,160 --> 00:22:46,280 He came to our hospital for further surgical treatment. 325 00:22:46,280 --> 00:22:47,113 Okay. 326 00:22:47,710 --> 00:22:49,800 Anything else to discuss? 327 00:22:50,520 --> 00:22:56,950 Sir, the patient of Bed 39 has applied for CM Program's subsidies. 328 00:22:56,950 --> 00:22:58,920 When should we arrange for the surgery? 329 00:22:58,920 --> 00:23:00,680 Since it's the first surgery, 330 00:23:02,190 --> 00:23:03,190 we must be careful. 331 00:23:04,640 --> 00:23:07,230 We have two major surgeries this Friday. 332 00:23:07,880 --> 00:23:09,780 Let's schedule it for Wednesday, then. 333 00:23:12,070 --> 00:23:13,220 The day after tomorrow? 334 00:23:15,040 --> 00:23:16,830 It may be a little bit rushed. 335 00:23:16,830 --> 00:23:19,590 But for the child's sake, the sooner the better. 336 00:23:20,470 --> 00:23:23,760 All right. Notify every department for preoperative preparation. 337 00:23:23,760 --> 00:23:24,590 Okay. 338 00:23:24,590 --> 00:23:26,190 Also, all of you must take note. 339 00:23:27,230 --> 00:23:30,920 Don't let the same incident at the Neurology Department happen again. 340 00:23:30,920 --> 00:23:33,920 Both of the child's parents must be present 341 00:23:33,920 --> 00:23:35,920 and sign the surgical consent form. 342 00:23:38,590 --> 00:23:39,540 Okay, I understand. 343 00:24:07,470 --> 00:24:09,370 Is there anywhere you don't feel good? 344 00:24:13,800 --> 00:24:16,160 Sun Ping's surgery is set on the day after tomorrow. 345 00:24:16,160 --> 00:24:18,590 From tomorrow on, he must fast. 346 00:24:19,280 --> 00:24:22,030 The nurse will inform you what to take note of before surgery. 347 00:24:23,920 --> 00:24:24,753 Also, 348 00:24:25,590 --> 00:24:28,710 tell your husband to come here to discuss before the surgery. 349 00:24:28,710 --> 00:24:30,710 Also, both of you need to be present 350 00:24:30,710 --> 00:24:32,470 to sign the surgical consent form. 351 00:24:35,070 --> 00:24:36,070 Dr. Nie, 352 00:24:38,800 --> 00:24:41,400 my husband won't be able to come because he's busy with work. 353 00:24:41,400 --> 00:24:42,760 Can I sign it alone? 354 00:24:47,310 --> 00:24:49,910 What work is more important than his child's surgery? 355 00:25:04,350 --> 00:25:06,663 According to the procedure, he must come. 356 00:25:09,350 --> 00:25:10,830 Yeah, the child has been hospitalized for several days. 357 00:25:10,830 --> 00:25:12,230 But his dad never visited. 358 00:25:40,710 --> 00:25:42,360 Let's continue reading "Big Cat". 359 00:25:44,280 --> 00:25:45,720 Where were we? 360 00:25:45,720 --> 00:25:47,450 [Cardiac Surgery] 361 00:25:48,960 --> 00:25:52,620 [Changpu Hospital] 362 00:26:09,280 --> 00:26:10,880 Why are you standing there? 363 00:26:12,310 --> 00:26:13,880 Nothing. I'm just tired. 364 00:26:15,800 --> 00:26:17,520 If I were you, I'd be tired too. 365 00:26:18,520 --> 00:26:19,353 Let's go. 366 00:26:19,950 --> 00:26:20,900 Where are we going? 367 00:26:25,800 --> 00:26:26,633 Where is he? 368 00:26:28,400 --> 00:26:30,150 Where can he go after chemotherapy? 369 00:26:32,520 --> 00:26:33,470 Ah, I remember now. 370 00:26:34,280 --> 00:26:36,401 The kid who fell at the construction site woke up 371 00:26:36,401 --> 00:26:38,230 after a critical period. 372 00:26:38,230 --> 00:26:39,560 Mr. Nie mentioned visiting him. 373 00:26:39,560 --> 00:26:40,520 Could he be there? 374 00:26:42,160 --> 00:26:43,520 Mr. Nie, there you are. 375 00:26:43,520 --> 00:26:44,830 Where did you go? 376 00:26:44,830 --> 00:26:46,590 I went to check on Fengfeng. 377 00:26:47,640 --> 00:26:48,680 Careful. 378 00:26:48,680 --> 00:26:49,520 Be careful. 379 00:26:52,070 --> 00:26:52,903 Careful. 380 00:26:54,040 --> 00:26:56,800 You should visit Fengfeng. 381 00:26:56,800 --> 00:26:57,920 He's so adorable. 382 00:26:58,520 --> 00:27:01,070 He couldn't talk because he just had surgery. 383 00:27:01,070 --> 00:27:02,520 When you asked him something, 384 00:27:02,520 --> 00:27:05,760 he just shook his head, nodded his head, and winked. 385 00:27:05,760 --> 00:27:08,760 He's so full of expression. So adorable. 386 00:27:14,470 --> 00:27:15,680 Yusheng, what's wrong? 387 00:27:16,350 --> 00:27:17,680 You look dispirited. 388 00:27:19,350 --> 00:27:21,230 I'm fine. Just like always. 389 00:27:22,350 --> 00:27:23,470 You must be tired. 390 00:27:25,520 --> 00:27:27,230 Get proper rest if you're tired. 391 00:27:27,230 --> 00:27:30,230 Stop thinking you're a superman and keep working overtime 392 00:27:30,230 --> 00:27:31,070 all the time. 393 00:27:32,640 --> 00:27:34,940 Your employees always work overtime too, okay? 394 00:27:36,590 --> 00:27:37,920 Look at Mr. Quan. 395 00:27:37,920 --> 00:27:39,880 He's always at your beck and call. 396 00:27:40,800 --> 00:27:42,100 He's working overtime now. 397 00:27:43,280 --> 00:27:44,680 I already got off work. 398 00:27:45,230 --> 00:27:47,310 I'm using my spare time to visit your father. 399 00:27:47,310 --> 00:27:48,710 This isn't working overtime. 400 00:27:51,470 --> 00:27:52,430 What's wrong? 401 00:27:52,430 --> 00:27:53,280 Let me take this call. 402 00:27:53,280 --> 00:27:54,113 Okay. 403 00:27:54,640 --> 00:27:55,070 Hello? 404 00:27:55,070 --> 00:27:55,920 Who provoked you? 405 00:27:57,280 --> 00:27:58,920 Did you have a fight with your colleague? 406 00:27:58,920 --> 00:28:00,470 Or did your superior scold you? 407 00:28:01,040 --> 00:28:02,040 Mr. Nie, you see. 408 00:28:02,040 --> 00:28:03,520 He can't hide anything from you. 409 00:28:03,520 --> 00:28:06,230 It was Mr. Fang who scolded him just now. 410 00:28:06,230 --> 00:28:07,530 He's still upset about it. 411 00:28:08,710 --> 00:28:09,660 Did Fang scold you? 412 00:28:11,590 --> 00:28:12,440 Tell me about it. 413 00:28:16,520 --> 00:28:17,353 Tell me. 414 00:28:18,710 --> 00:28:20,470 Didn't Ms. Qin say 415 00:28:20,470 --> 00:28:22,880 she wanted to stew cordyceps black chicken soup for you? 416 00:28:22,880 --> 00:28:24,070 Is it in that flask? 417 00:28:24,070 --> 00:28:24,903 Yes. 418 00:28:25,590 --> 00:28:27,070 I'll pour you some. 419 00:28:27,070 --> 00:28:28,770 It won't be good if it cools down. 420 00:28:34,070 --> 00:28:36,800 Ms. Qin said you gave her the recipe. 421 00:28:38,560 --> 00:28:40,760 I like everything that you cook. 422 00:28:41,280 --> 00:28:43,880 Yusheng has been picky with food since he was a kid. 423 00:28:43,880 --> 00:28:46,190 Meeting you is his greatest luck. 424 00:28:46,190 --> 00:28:47,640 He won't die from hunger now. 425 00:28:48,950 --> 00:28:50,040 You're flattering me. 426 00:28:50,680 --> 00:28:53,900 But I'm sure my cooking skills won't make him die from hunger. 427 00:28:55,350 --> 00:28:57,070 Dr. Nie, do you want a bowl? 428 00:28:58,640 --> 00:28:59,473 I'm not hungry. 429 00:29:03,280 --> 00:29:04,520 Luckily, he's not hungry. 430 00:29:04,520 --> 00:29:06,680 If he drinks this, there won't be enough for me. 431 00:29:06,680 --> 00:29:09,480 Let's not give it to him, then. I'll save it all for you. 432 00:29:11,710 --> 00:29:12,543 Is it still hot? 433 00:29:16,830 --> 00:29:18,530 Are you really not going to drink? 434 00:29:19,920 --> 00:29:20,753 You, go ahead. 435 00:30:20,620 --> 00:30:21,800 [Tan Jing] 436 00:30:21,800 --> 00:30:23,650 (Pingping and I are at the hospital.) 437 00:30:27,310 --> 00:30:28,560 Delivery for No. 88. 438 00:30:28,560 --> 00:30:30,110 - I'm here. - Delivery for No. 88. 439 00:30:31,190 --> 00:30:33,310 Can't you say something nice to your dad? 440 00:30:33,310 --> 00:30:34,590 He's ill now. 441 00:30:35,310 --> 00:30:36,560 Yes. Yes. Yes. 442 00:30:37,110 --> 00:30:39,430 I was just a little tired today. 443 00:30:43,880 --> 00:30:46,400 Something... is bothering me. 444 00:30:47,800 --> 00:30:49,150 Let me tell you what it is. 445 00:30:53,350 --> 00:30:56,550 There is a man and woman who were friends for many years. 446 00:30:57,070 --> 00:30:59,280 Due to certain reasons, they started dating. 447 00:31:00,920 --> 00:31:05,110 This girl knows that this guy has his first love engraved 448 00:31:05,110 --> 00:31:06,110 in his heart. 449 00:31:07,470 --> 00:31:11,400 But she didn't expect his first love to be her colleague at work, 450 00:31:12,280 --> 00:31:14,130 someone whom she often meets at work. 451 00:31:17,880 --> 00:31:18,920 How did you know? 452 00:31:26,680 --> 00:31:31,400 This girl thought after years of being close friends, 453 00:31:31,400 --> 00:31:32,850 there should be some honesty. 454 00:31:34,560 --> 00:31:35,560 What she mind wasn't 455 00:31:36,160 --> 00:31:38,310 his old flame but his secrets. 456 00:31:41,070 --> 00:31:44,190 So she still doesn't understand what this guy is thinking. 457 00:31:45,800 --> 00:31:48,903 If he's afraid of hurting her, or just... Sorry. 458 00:31:49,470 --> 00:31:50,430 It's my fault. 459 00:31:56,470 --> 00:31:58,160 We can talk about anything when we were best friends. 460 00:31:58,160 --> 00:31:59,860 But we become distant as a couple. 461 00:32:00,560 --> 00:32:02,260 So what's the point of doing this? 462 00:32:05,920 --> 00:32:06,753 What about Mark? 463 00:32:08,470 --> 00:32:10,370 Have you told me everything about him? 464 00:32:12,800 --> 00:32:15,680 I remember the brand of the wine we're drinking now 465 00:32:16,590 --> 00:32:19,190 was your favorite when we were still studying. 466 00:32:19,190 --> 00:32:20,680 You drank it for a long time. 467 00:32:23,520 --> 00:32:25,120 You stopped drinking after that. 468 00:32:32,000 --> 00:32:33,110 Give me some time. 469 00:32:34,640 --> 00:32:37,560 When I'm ready, I'll tell you everything. 470 00:33:30,570 --> 00:33:32,550 [Emergency/ Inpatient] 471 00:33:32,550 --> 00:33:34,250 [Office Building/ S&E Building] 472 00:33:38,560 --> 00:33:41,680 From now on, we can't eat or drink. 473 00:33:44,280 --> 00:33:45,560 Starving is tough. 474 00:33:45,560 --> 00:33:47,160 I'll starve with you, okay? 475 00:33:49,000 --> 00:33:52,160 Mom, what's surgery? 476 00:33:54,400 --> 00:33:55,350 Surgery? 477 00:33:57,000 --> 00:33:58,430 Surgery is 478 00:33:59,680 --> 00:34:01,400 when the doctors do a magic trick. 479 00:34:02,560 --> 00:34:04,760 They make you sleep first. 480 00:34:04,760 --> 00:34:08,710 After that, they'll fix the little engine in your heart. 481 00:34:09,360 --> 00:34:10,630 When you're awake, 482 00:34:10,630 --> 00:34:13,560 you'll be able to run and play around like other kids. 483 00:34:17,190 --> 00:34:18,560 Will Dad be around? 484 00:34:20,360 --> 00:34:21,470 Will Dad come? 485 00:34:22,520 --> 00:34:23,353 Yes. 486 00:34:24,150 --> 00:34:27,430 You'll see your dad and me after you're awake. 487 00:34:27,430 --> 00:34:28,280 Ms. Ling too. 488 00:34:42,360 --> 00:34:46,120 Mom, why do we need to change to a new one? 489 00:34:48,840 --> 00:34:49,840 From tomorrow on, 490 00:34:51,230 --> 00:34:53,710 we'll have a new starting point. 491 00:35:15,870 --> 00:35:19,390 Look how busy our celebrity, Mr. Fang is. 492 00:35:20,120 --> 00:35:22,280 You don't have to visit me all the time. 493 00:35:22,280 --> 00:35:23,980 I just dropped by to check on you. 494 00:35:25,360 --> 00:35:28,630 We've been friends for decades already. 495 00:35:30,320 --> 00:35:33,360 I would never keep anything from you. 496 00:35:33,360 --> 00:35:36,000 You should take your time to recuperate. 497 00:35:37,230 --> 00:35:39,600 You don't have to worry about Yusheng. 498 00:35:39,600 --> 00:35:40,800 He's prudent. 499 00:35:41,520 --> 00:35:44,910 Unlike you, who always caused trouble when young. 500 00:35:46,520 --> 00:35:48,420 I don't think you're here to visit me. 501 00:35:49,360 --> 00:35:51,210 You're here trying to change my mind. 502 00:35:53,630 --> 00:35:54,600 Who says we can't ask for a refund? 503 00:35:54,600 --> 00:35:55,320 Why not? 504 00:35:55,320 --> 00:35:56,630 You can get a refund when you buy things. 505 00:35:56,630 --> 00:35:57,560 So is surgery. 506 00:35:57,560 --> 00:35:58,520 Everything can be refunded. 507 00:35:58,520 --> 00:35:59,360 My son isn't a toy. 508 00:35:59,360 --> 00:36:00,430 Can you keep it down? 509 00:36:00,430 --> 00:36:01,190 Keep it down, okay? 510 00:36:01,190 --> 00:36:02,280 What's wrong with me? 511 00:36:02,280 --> 00:36:03,630 The children are sleeping. Their parents are here too. 512 00:36:03,630 --> 00:36:04,463 Sleeping? 513 00:36:05,080 --> 00:36:05,913 No, wait... 514 00:36:06,520 --> 00:36:07,560 These parents are watching. 515 00:36:07,560 --> 00:36:09,320 The children are sleeping. 516 00:36:09,320 --> 00:36:11,113 Jing, listen. 517 00:36:11,710 --> 00:36:13,600 I'm the child's father. 518 00:36:13,600 --> 00:36:15,950 They said both parents needed to sign. 519 00:36:15,950 --> 00:36:16,761 I'm his father. 520 00:36:16,761 --> 00:36:17,600 I didn't sign. 521 00:36:17,600 --> 00:36:18,800 Why did you sign it? 522 00:36:19,320 --> 00:36:23,710 Nie, have you talked to the parents of the CM Program's patient? 523 00:36:23,710 --> 00:36:26,010 They haven't signed the surgical consent form. 524 00:36:26,910 --> 00:36:28,190 I've informed the mother. 525 00:36:28,190 --> 00:36:30,630 But the patient's father is not here yet. 526 00:36:30,630 --> 00:36:31,860 Mr. Fang! 527 00:36:31,860 --> 00:36:32,760 [Outpatient] Come quick! 528 00:36:32,760 --> 00:36:35,320 The family members of patient Bed 39 in the pediatrics are quarreling. 529 00:36:35,320 --> 00:36:36,190 What happened? 530 00:36:36,190 --> 00:36:36,841 I don't know. 531 00:36:36,841 --> 00:36:38,080 The couple is quarreling. 532 00:36:38,080 --> 00:36:39,560 It's getting worse. 533 00:36:39,560 --> 00:36:40,950 Did you drink again? 534 00:36:40,950 --> 00:36:41,561 Don't change the subject. 535 00:36:41,561 --> 00:36:42,950 Why do you drink so much during the day now? 536 00:36:42,950 --> 00:36:44,000 My son isn't a toy. 537 00:36:44,000 --> 00:36:45,800 - He's not a lab rat! - Come to your senses. 538 00:36:45,800 --> 00:36:47,001 I won't... What's all this fuss? 539 00:36:47,001 --> 00:36:48,560 Can you discuss this at home instead? 540 00:36:48,560 --> 00:36:49,120 I'm sorry. 541 00:36:49,120 --> 00:36:49,671 Why? 542 00:36:49,671 --> 00:36:51,630 Don't treat my son like a lab rat. 543 00:36:51,630 --> 00:36:53,360 Why don't you let me speak? 544 00:36:53,360 --> 00:36:55,360 This is the hospital ward. You're disturbing other patients. 545 00:36:55,360 --> 00:36:56,320 Then you shut up too! We all do, OK? 546 00:36:56,320 --> 00:36:57,081 - You're affecting... - Let's talk outside. 547 00:36:57,081 --> 00:36:58,390 Let's all keep quiet. How about that? 548 00:36:58,390 --> 00:36:59,520 Shut up, then. 549 00:36:59,520 --> 00:37:00,390 You shut up too. 550 00:37:00,390 --> 00:37:01,230 Stop talking! 551 00:37:01,230 --> 00:37:03,230 - Let's talk outside. - I'm not going to... 552 00:37:03,230 --> 00:37:04,320 - I'm not talking to you. - How outrageous. 553 00:37:04,320 --> 00:37:06,120 I want to see that doctor. 554 00:37:06,120 --> 00:37:07,320 Tell me. 555 00:37:07,320 --> 00:37:08,670 Sun Ping's doctor. 556 00:37:08,670 --> 00:37:09,910 Nie something. 557 00:37:09,910 --> 00:37:10,860 Yes, give it to me. 558 00:37:12,760 --> 00:37:14,230 Talk it out nicely! Calm down! 559 00:37:14,230 --> 00:37:15,150 Take it easy! 560 00:37:15,150 --> 00:37:16,280 Let's talk it over! 561 00:37:16,280 --> 00:37:17,360 Take it easy! 562 00:37:17,360 --> 00:37:18,193 Stop fighting! 563 00:37:18,870 --> 00:37:19,361 What are you doing? 564 00:37:19,361 --> 00:37:20,390 Talk it out nicely! 565 00:37:21,040 --> 00:37:21,873 Nie Yusheng! 566 00:37:23,410 --> 00:37:25,310 [Security] What are you doing? Stop it! 567 00:37:26,760 --> 00:37:28,160 What are you doing? Stop it! 568 00:37:29,710 --> 00:37:30,710 Let go! 569 00:37:34,080 --> 00:37:35,560 It's the fourth time this month. 570 00:37:35,560 --> 00:37:38,390 You even hit a doctor. So, you're the almighty now, huh? 571 00:37:38,390 --> 00:37:39,910 I didn't start it first. 572 00:37:40,430 --> 00:37:41,560 It wasn't me. 573 00:37:41,560 --> 00:37:43,520 Let's leave the fight aside. 574 00:37:44,630 --> 00:37:47,870 The surgery that they're planning to do is very risky. 575 00:37:47,870 --> 00:37:51,800 Also, it's common for them to get a commission from the program. 576 00:37:51,800 --> 00:37:52,950 Does my son's life mean nothing? 577 00:37:52,950 --> 00:37:54,000 What commission? 578 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Can you stop spitting nonsense? 579 00:37:56,000 --> 00:37:56,801 You always say whatever you want. 580 00:37:56,801 --> 00:37:58,080 We've discussed this surgery for a long time. 581 00:37:58,080 --> 00:37:58,841 It's a regular surgery. 582 00:37:58,841 --> 00:38:00,470 There's no such thing as commissions. 583 00:38:00,470 --> 00:38:01,870 What? Are you even his mother? 584 00:38:01,870 --> 00:38:03,360 Am I not his father? 585 00:38:03,360 --> 00:38:05,120 Why are you taking their sides? 586 00:38:05,120 --> 00:38:06,800 You hit our doctor at our hospital. 587 00:38:06,800 --> 00:38:08,100 Do you think you're right? 588 00:38:09,120 --> 00:38:12,390 Officer Zhang, after our doctor's injury heal, 589 00:38:12,390 --> 00:38:13,950 he'll cooperate in the investigation. 590 00:38:13,950 --> 00:38:15,120 No. 591 00:38:15,120 --> 00:38:17,270 He must come to the police station with me. 592 00:38:18,080 --> 00:38:20,190 Also, he mentioned 593 00:38:20,190 --> 00:38:22,560 something about a high-risk surgery with commissions. 594 00:38:22,560 --> 00:38:24,080 What is that about? 595 00:38:24,080 --> 00:38:24,950 Nonsense. 596 00:38:26,630 --> 00:38:27,361 The CM Program was approved 597 00:38:27,361 --> 00:38:30,360 after a collection of discussions in the hospital. 598 00:38:30,360 --> 00:38:32,600 Moreover, the procedure is transparent. 599 00:38:32,600 --> 00:38:36,230 Their subsidy will be transferred directly to the patient's account. 600 00:38:36,230 --> 00:38:37,760 It doesn't involve us at all. 601 00:38:38,950 --> 00:38:40,200 If this is how things go, 602 00:38:40,760 --> 00:38:42,430 we'll just halt the program. 603 00:38:42,430 --> 00:38:44,430 I'm not going to do the surgery anymore. 604 00:38:47,120 --> 00:38:49,600 Mr. Fang, we have made all the preparation. 605 00:38:50,630 --> 00:38:52,760 Just do the surgery as scheduled. 606 00:38:52,760 --> 00:38:53,760 I'm not ready. 607 00:38:57,000 --> 00:38:59,760 Officer Zhang, I'm the head of cardiac surgery. 608 00:38:59,760 --> 00:39:02,120 I guarantee that Nie Yusheng is clean. 609 00:39:03,000 --> 00:39:03,870 See that? 610 00:39:03,870 --> 00:39:06,430 Now, he's not ready. 611 00:39:06,430 --> 00:39:07,710 He must feel guilty. 612 00:39:07,710 --> 00:39:09,080 Enough, you're drunk. 613 00:39:09,080 --> 00:39:10,560 Can you stop talking? 614 00:39:10,560 --> 00:39:11,520 Just stop talking. 615 00:39:11,520 --> 00:39:12,470 This is slandering. 616 00:39:12,470 --> 00:39:13,001 Pure nonsense. 617 00:39:13,001 --> 00:39:14,000 Enough, stop talking. 618 00:39:14,000 --> 00:39:16,400 Come back to the station to make your statement. 619 00:39:23,670 --> 00:39:25,710 (What on earth were you thinking?) 620 00:39:25,710 --> 00:39:27,150 (There were so many people at the hospital.) 621 00:39:27,150 --> 00:39:28,800 (Why did you hit him?) 622 00:39:28,800 --> 00:39:30,670 (Don't you know the consequences?) 623 00:39:30,670 --> 00:39:33,020 How can I ignore it when he is causing trouble? 624 00:39:33,630 --> 00:39:35,360 You can call for security. 625 00:39:37,320 --> 00:39:40,360 Look at you. Meddle in something you shouldn't have. 626 00:39:40,360 --> 00:39:41,280 And what? 627 00:39:41,280 --> 00:39:42,670 Got punched! 628 00:39:45,560 --> 00:39:46,800 Stop working. 629 00:39:46,800 --> 00:39:48,100 Go back and get some rest. 630 00:39:50,600 --> 00:39:52,600 I have surgery scheduled this afternoon. 631 00:39:52,600 --> 00:39:54,280 I'll do it for you. 632 00:39:55,360 --> 00:39:58,910 Just go home and reflect on your recent behavior. 633 00:39:59,870 --> 00:40:01,840 Can't believe it. 634 00:40:09,470 --> 00:40:10,620 Why are you still here? 635 00:40:20,080 --> 00:40:21,000 Blood pressure. 636 00:40:21,000 --> 00:40:21,870 Inhale. 637 00:40:22,390 --> 00:40:23,223 Pulse. 638 00:40:25,360 --> 00:40:27,430 Mr. Fang is concerned about you. 639 00:40:27,430 --> 00:40:29,320 He saw you got injured so he told you to go home and get some rest. 640 00:40:29,320 --> 00:40:30,840 But it's not his fault. 641 00:40:30,840 --> 00:40:32,600 Why must he scold him? 642 00:40:32,600 --> 00:40:33,560 Stop talking. 643 00:40:33,560 --> 00:40:35,040 Why did you hit me? I was stating the facts. 644 00:40:35,040 --> 00:40:35,860 What's wrong with you? 645 00:40:35,860 --> 00:40:36,986 [Family Waiting Area. Cardiac Surgery Ward] He didn't do anything wrong. 646 00:40:36,986 --> 00:40:37,910 Mr. Fang is being nice to him. 647 00:40:37,910 --> 00:40:39,230 Can't you see that? 648 00:40:39,230 --> 00:40:40,870 But Mr. Fang shouldn't have criticized him blindly. 649 00:40:40,870 --> 00:40:42,220 What's the matter with you? 650 00:41:21,120 --> 00:41:23,080 When are you bringing him home? 651 00:41:23,910 --> 00:41:25,320 I call you every day. 652 00:41:25,320 --> 00:41:26,370 I can't wait anymore. 653 00:41:27,190 --> 00:41:29,360 You've been together for a while now. 654 00:41:29,360 --> 00:41:30,630 And you know each other well. 655 00:41:30,630 --> 00:41:32,280 Just get married. 656 00:41:32,950 --> 00:41:34,670 It's complicated between us. 657 00:41:35,230 --> 00:41:36,390 Stop changing the subject. 658 00:41:36,390 --> 00:41:37,910 Yusheng is pretty okay. 659 00:41:37,910 --> 00:41:40,520 He has a great family background, and he's a good person. 660 00:41:40,520 --> 00:41:42,600 About the beef dumplings that I made. 661 00:41:42,600 --> 00:41:43,700 Did his dad like them? 662 00:41:44,320 --> 00:41:47,080 I'm thinking of a different filling this time. 663 00:41:47,080 --> 00:41:49,630 I'll make some more. His dad must love it. 664 00:41:49,630 --> 00:41:51,630 I think you can just marry in my place. 665 00:41:51,630 --> 00:41:54,710 You can surely be a beautiful and virtuous wife. How great is that? 666 00:41:54,710 --> 00:41:57,430 What nonsense is that? Silly girl. 667 00:42:04,710 --> 00:42:05,543 Hello, Dong. 668 00:42:07,320 --> 00:42:08,153 What? 669 00:42:09,600 --> 00:42:10,390 Take a look. 670 00:42:10,390 --> 00:42:12,390 Sign here if you have no more questions. 671 00:42:23,420 --> 00:42:25,390 [Police] 672 00:42:25,390 --> 00:42:28,150 We've inspected the surveillance footage and Dr. Nie's testimony. 673 00:42:29,000 --> 00:42:30,630 He'll be detained for sure. 674 00:42:30,630 --> 00:42:31,840 Many doctors and nurses from the hospital 675 00:42:31,840 --> 00:42:33,450 and the patients' families said it was his fault. 676 00:42:34,080 --> 00:42:36,230 It all depends on the doctor's decision now. 677 00:42:36,230 --> 00:42:38,730 In the worse case, he'd be given a heavy sentence. 678 00:42:40,360 --> 00:42:41,840 Don't sign anything. 679 00:42:41,840 --> 00:42:43,120 Don't sign anything. We'll talk after I get out. 680 00:42:43,120 --> 00:42:44,000 - Do you hear me? - Move it. 681 00:42:44,000 --> 00:42:45,120 It's very likely to be an experiment. 682 00:42:45,120 --> 00:42:46,390 It'll be too late to regret after that. 683 00:42:46,390 --> 00:42:47,760 What happened to your lip? Who hit you? 684 00:42:47,760 --> 00:42:49,560 You're talking as if they're begging you. 685 00:42:49,560 --> 00:42:52,710 They wouldn't be willing to do it even if you wanted them to. 686 00:42:52,710 --> 00:42:53,670 Officer Zhang, 687 00:42:54,560 --> 00:42:56,470 the heavy sentence that you mentioned just now. 688 00:42:56,470 --> 00:42:58,230 How heavy will that be? 689 00:43:14,890 --> 00:43:16,190 ♪ For many years ♪ 690 00:43:16,790 --> 00:43:18,560 ♪ And for many things ♪ 691 00:43:18,560 --> 00:43:22,170 ♪ We thought that was the end of them ♪ 692 00:43:23,020 --> 00:43:24,810 ♪ Many words ♪ 693 00:43:25,510 --> 00:43:27,770 ♪ Not forgotten ♪ 694 00:43:28,280 --> 00:43:30,720 ♪ Still flickering ♪ 695 00:43:30,720 --> 00:43:33,360 ♪ Even though you remember them ♪ 696 00:43:33,920 --> 00:43:37,520 ♪ You pretended not to ♪ 697 00:43:38,990 --> 00:43:43,440 ♪ No one could tell ♪ 698 00:43:44,210 --> 00:43:45,640 ♪ How fragile you are ♪ 699 00:43:45,640 --> 00:43:47,500 ♪ Two people ♪ 700 00:43:47,500 --> 00:43:48,990 ♪ On parallel lines ♪ 701 00:43:49,500 --> 00:43:52,920 ♪ Doing our best to live our own lives ♪ 702 00:43:53,810 --> 00:43:57,240 ♪ We can't escape ♪ 703 00:43:57,240 --> 00:44:00,720 ♪ From Heaven's right decision eventually ♪ 704 00:44:01,740 --> 00:44:03,350 ♪ There's no need ♪ 705 00:44:03,350 --> 00:44:05,040 ♪ To explain ♪ 706 00:44:05,040 --> 00:44:08,590 ♪ The difficulties and misunderstanding ♪ 707 00:44:09,490 --> 00:44:14,870 ♪ I knew we were right ♪ 708 00:44:16,920 --> 00:44:18,490 ♪ I once ♪ 709 00:44:19,590 --> 00:44:24,430 ♪ Felt sorry for you. That's why I granted you your wish ♪ 710 00:44:24,430 --> 00:44:26,170 ♪ At this moment ♪ 711 00:44:27,090 --> 00:44:30,770 ♪ Others' opinions don't matter ♪ 712 00:44:35,510 --> 00:44:38,940 ♪ The moment when you suddenly left ♪ 713 00:44:39,670 --> 00:44:42,870 ♪ Has taken away several years of my laughter ♪ 714 00:44:43,380 --> 00:44:45,570 ♪ As the rainy days come ♪ 715 00:44:46,420 --> 00:44:50,060 ♪ We wait for the sunny days' arrival ♪ 716 00:44:51,340 --> 00:44:54,240 ♪ The moment when you suddenly hugged me ♪ 717 00:44:55,010 --> 00:44:58,750 ♪ Is like what I've been waiting for after traveling billions of light-years ♪ 718 00:44:58,750 --> 00:45:01,090 ♪ The warm look in your eyes ♪ 719 00:45:01,770 --> 00:45:06,220 ♪ Has never been away ♪ 46562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.