All language subtitles for Bad.and.Crazy.E09.220115.HDTV.H264-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,073 --> 00:00:05,906 [Bad and Crazy] 2 00:00:13,838 --> 00:00:16,758 [All characters, places, groups, events, and organizations are fictional.] 3 00:00:48,638 --> 00:00:49,598 [X has invited you to chat.] 4 00:00:49,678 --> 00:00:50,838 [X: It's been a long time.] 5 00:00:53,278 --> 00:00:55,398 [X: We'll meet soon.] 6 00:01:01,465 --> 00:01:02,078 [Whitezero] 7 00:01:02,158 --> 00:01:03,438 [Who are you?] 8 00:01:06,518 --> 00:01:09,637 [Look forward to it,] 9 00:01:09,878 --> 00:01:13,398 [Jae Hui.] 10 00:01:20,078 --> 00:01:23,398 [Jae Hui.] 11 00:01:24,438 --> 00:01:25,798 How does this person know my name? 12 00:01:50,078 --> 00:01:51,238 One, zero, zero, two. 13 00:01:52,238 --> 00:01:53,278 [By the way,] 14 00:01:54,398 --> 00:01:55,918 what's the date today? 15 00:01:58,718 --> 00:02:01,518 October 2? 16 00:02:05,718 --> 00:02:06,838 It was a date. 17 00:02:43,438 --> 00:02:44,478 Father? 18 00:02:59,318 --> 00:03:00,278 No. 19 00:03:02,078 --> 00:03:03,198 No. 20 00:03:04,718 --> 00:03:05,798 That can't be. 21 00:03:06,158 --> 00:03:08,078 Why would I kill my father? 22 00:03:08,678 --> 00:03:09,638 No! 23 00:03:10,998 --> 00:03:12,078 It wasn't me! 24 00:03:32,958 --> 00:03:35,038 ["The Fire in Gojin-dong Was Used to Cover up a Murder"] 25 00:03:36,598 --> 00:03:38,518 [The victim, In, had 12 stab wounds.] 26 00:03:38,598 --> 00:03:41,758 [His 13-year-old son is experiencing amnesia from the shock.] 27 00:03:43,277 --> 00:03:45,078 [The victim's blood was found on a yellow raincoat.] 28 00:03:45,157 --> 00:03:46,558 [The fire was reinvestigated as murder.] 29 00:03:47,518 --> 00:03:48,758 [It wasn't a fire,] 30 00:03:49,518 --> 00:03:50,798 [but a murder case.] 31 00:03:51,958 --> 00:03:53,158 [But why did Mom say that?] 32 00:03:53,718 --> 00:03:57,478 [She definitely told me that the fire killed him.] 33 00:03:59,878 --> 00:04:01,558 [Mom] 34 00:04:03,718 --> 00:04:05,118 [Mom] 35 00:04:05,718 --> 00:04:06,758 Gosh. 36 00:04:07,638 --> 00:04:09,037 Mom, come on. Pick up. 37 00:04:09,118 --> 00:04:11,037 [Mom] 38 00:04:11,118 --> 00:04:12,198 Darn it. 39 00:04:15,278 --> 00:04:16,238 Mom. 40 00:04:17,318 --> 00:04:18,358 Mom? 41 00:04:19,718 --> 00:04:20,718 Mom. 42 00:04:24,518 --> 00:04:25,638 What? 43 00:04:40,505 --> 00:04:40,958 [Munyang Pharmacy] 44 00:04:41,038 --> 00:04:41,998 Come on. 45 00:04:44,678 --> 00:04:47,238 [Munyang Pharmacy] 46 00:04:50,038 --> 00:04:51,118 [Outpatient] 47 00:04:52,158 --> 00:04:53,758 [Neurosurgery] 48 00:05:00,037 --> 00:05:01,558 Hey. Dong Yeol. 49 00:05:02,078 --> 00:05:04,878 Come on. Hey, wake up. 50 00:05:04,958 --> 00:05:06,518 -What? -Where's Mom? 51 00:05:06,838 --> 00:05:08,238 Where's Mom? Did she go somewhere? 52 00:05:08,318 --> 00:05:09,838 She's not in her room right now! 53 00:05:10,438 --> 00:05:12,198 She was in the house before I went to sleep. 54 00:05:15,078 --> 00:05:16,358 What is it? 55 00:05:16,958 --> 00:05:18,078 What? 56 00:05:20,118 --> 00:05:21,438 - Hey. - What? 57 00:05:21,718 --> 00:05:23,598 I'll go that way to the police substation. 58 00:05:23,678 --> 00:05:25,078 Call me if you find her. Okay? 59 00:05:25,158 --> 00:05:26,238 Okay. 60 00:05:27,438 --> 00:05:30,278 -What are you doing? Darn it. -What do you think you're doing? 61 00:05:29,278 --> 00:05:30,398 {\an8}[How may I help you?] 62 00:05:30,518 --> 00:05:31,838 -Any calls? -You know what? 63 00:05:31,918 --> 00:05:33,238 -No, not yet. -Be quiet! 64 00:05:33,518 --> 00:05:34,918 -Come on. -Be quiet! 65 00:05:34,878 --> 00:05:38,158 {\an8}[Information] 66 00:05:35,278 --> 00:05:36,718 -Be quiet! -Hey! 67 00:05:36,798 --> 00:05:38,878 -Be quiet. -You come here! 68 00:05:38,958 --> 00:05:39,998 Hey. 69 00:05:40,078 --> 00:05:41,518 [Police Station] 70 00:05:41,598 --> 00:05:43,158 -What? -You found her? 71 00:05:43,238 --> 00:05:45,198 -Do you want to take it outside? -Hey! 72 00:05:45,918 --> 00:05:47,318 Where? 73 00:05:50,958 --> 00:05:52,558 Mom, what are you doing here? 74 00:05:55,438 --> 00:05:56,638 Hey, Dong Yeol. 75 00:05:57,518 --> 00:05:59,318 Our shop is gone. 76 00:06:00,998 --> 00:06:02,958 I'm sure it was here. 77 00:06:06,198 --> 00:06:07,758 This was our shop. 78 00:06:09,638 --> 00:06:12,358 But why are they selling shoes... 79 00:06:12,438 --> 00:06:14,238 What are you talking about? 80 00:06:15,238 --> 00:06:16,878 We had a shop here a very long time ago. 81 00:06:16,958 --> 00:06:18,758 It was ten years ago, Mom. 82 00:06:19,678 --> 00:06:20,758 Ten years? 83 00:06:22,238 --> 00:06:23,998 It's already been ten years? 84 00:06:24,238 --> 00:06:26,038 Mom, what's gotten into you lately? 85 00:06:26,118 --> 00:06:27,798 You're scaring me! 86 00:06:29,398 --> 00:06:30,358 Mom. 87 00:06:34,158 --> 00:06:35,198 Mom. 88 00:06:36,478 --> 00:06:37,838 Hey, Su Yeol. 89 00:06:46,958 --> 00:06:48,118 What happened? 90 00:06:48,598 --> 00:06:51,118 Su Yeol. Mom is... 91 00:06:52,118 --> 00:06:53,998 Mom is acting weird lately. 92 00:07:01,478 --> 00:07:02,478 Mom. 93 00:07:03,838 --> 00:07:04,838 Yes. 94 00:07:07,278 --> 00:07:08,598 Let's go home. 95 00:07:09,278 --> 00:07:11,037 Okay. Let's go. 96 00:07:12,238 --> 00:07:13,998 [Episode 9] 97 00:07:18,638 --> 00:07:20,238 The water heater is acting up again. 98 00:07:20,318 --> 00:07:22,798 Mom, I'll draw you a bath later. 99 00:07:23,718 --> 00:07:25,478 You didn't have to. I could've done it. 100 00:07:25,798 --> 00:07:26,998 Do you want something to drink? 101 00:07:27,438 --> 00:07:29,838 Do you want some warm water? Yes? 102 00:07:30,078 --> 00:07:32,518 No. Would milk be better? 103 00:07:36,958 --> 00:07:38,518 Why are you making a fuss? 104 00:07:47,478 --> 00:07:48,958 Why didn't you tell me? 105 00:07:49,038 --> 00:07:50,478 It's nothing to celebrate. 106 00:07:50,918 --> 00:07:52,278 I'm perfectly fine. 107 00:07:54,558 --> 00:07:56,118 What did the doctor say? 108 00:07:57,238 --> 00:07:59,797 -When did you find out? -You should've moved out when I told you. 109 00:07:59,878 --> 00:08:01,638 You wouldn't have seen me like this then. 110 00:08:02,037 --> 00:08:04,838 Don't worry about me. You just live your own life. 111 00:08:05,638 --> 00:08:07,198 Find a house for yourself now. 112 00:08:07,718 --> 00:08:08,718 What... 113 00:08:09,678 --> 00:08:12,038 Is that why you were pestering me to move out? 114 00:08:12,118 --> 00:08:14,638 Is that why you've been telling me to move out? 115 00:08:15,038 --> 00:08:16,798 Since I'm a selfish jerk, you wanted me 116 00:08:17,078 --> 00:08:19,038 to live my life, not knowing about your condition? 117 00:08:19,118 --> 00:08:20,958 -Is that why? -I want to stop 118 00:08:22,678 --> 00:08:24,118 holding you back. 119 00:08:26,158 --> 00:08:28,718 -What? -You've done enough for me. 120 00:08:29,678 --> 00:08:33,278 I didn't bring you here to give you much trouble. 121 00:08:34,518 --> 00:08:36,358 I couldn't do anything as your mother. 122 00:08:37,798 --> 00:08:39,718 You were such a smart boy. 123 00:08:41,918 --> 00:08:44,038 -You couldn't even go to college. -Gosh. 124 00:08:44,398 --> 00:08:48,798 Anyway, I don't want to be a burden to you anymore. 125 00:08:48,878 --> 00:08:50,318 So there's that. 126 00:08:52,798 --> 00:08:54,918 -Mom. -I saved up money. 127 00:08:55,198 --> 00:08:57,038 I already looked into a nursing home. 128 00:08:57,118 --> 00:09:00,598 So don't even think about taking my burden. 129 00:09:00,998 --> 00:09:01,998 You can't. 130 00:09:09,758 --> 00:09:11,358 You were never a burden. 131 00:09:12,838 --> 00:09:13,958 Not even once. 132 00:09:14,798 --> 00:09:16,758 You didn't even know who I was, 133 00:09:18,198 --> 00:09:20,118 but you took me in and raised me. 134 00:09:27,598 --> 00:09:28,718 Gosh. 135 00:09:29,918 --> 00:09:31,958 Okay. Rest up. 136 00:10:34,598 --> 00:10:36,678 -What? -Su Yeol. 137 00:10:38,358 --> 00:10:39,478 Gosh. 138 00:10:41,358 --> 00:10:43,118 Let's talk. 139 00:10:52,518 --> 00:10:54,358 You can ask me anything you want. 140 00:11:00,638 --> 00:11:03,798 Are you taking your medicine? 141 00:11:05,318 --> 00:11:07,278 When is your next doctor's appointment? 142 00:11:07,358 --> 00:11:08,518 Let me go with you next time. 143 00:11:08,598 --> 00:11:10,438 Not about my disease. Ask me about you. 144 00:11:10,998 --> 00:11:14,558 Your childhood. Before you came to us. 145 00:11:16,238 --> 00:11:20,278 I don't know how long I will have my memories. 146 00:11:21,518 --> 00:11:23,798 So you should ask me any questions you have. 147 00:11:31,078 --> 00:11:32,118 Mom. 148 00:11:36,678 --> 00:11:38,278 You weren't scared? 149 00:11:40,438 --> 00:11:41,478 What? 150 00:11:45,158 --> 00:11:49,198 I could have killed my own father. 151 00:11:50,158 --> 00:11:52,118 How did you think about raising me? 152 00:11:55,278 --> 00:11:56,358 What do you mean? 153 00:12:01,318 --> 00:12:02,358 Mom. 154 00:12:11,078 --> 00:12:12,318 My father... 155 00:12:16,358 --> 00:12:19,798 Did I really kill him? 156 00:12:25,198 --> 00:12:27,758 [Mom!] 157 00:12:29,718 --> 00:12:30,918 Mom! 158 00:12:31,478 --> 00:12:32,998 -What is it? -Come here. 159 00:12:33,918 --> 00:12:35,478 Who's this? 160 00:12:53,758 --> 00:12:57,358 Mom, you don't think he's dead, right? 161 00:12:57,958 --> 00:12:59,118 Right? 162 00:13:06,198 --> 00:13:09,398 [You slept for two days straight.] 163 00:13:10,398 --> 00:13:13,718 [The doctor told me you needed to keep resting.] 164 00:13:17,918 --> 00:13:19,438 -It's pretty good, right? -Yes. 165 00:13:21,718 --> 00:13:24,598 So you don't remember anything? 166 00:13:25,078 --> 00:13:26,758 About how you got here? 167 00:13:27,358 --> 00:13:28,318 Right. 168 00:13:30,438 --> 00:13:33,278 What's your name? Do you remember your name? 169 00:13:38,838 --> 00:13:39,958 It's 170 00:13:42,038 --> 00:13:43,198 In Jae Hui. 171 00:13:44,238 --> 00:13:45,678 In Jae Hui. 172 00:13:45,838 --> 00:13:50,078 Then where do you live? Do you remember your house? 173 00:14:02,038 --> 00:14:03,638 You really didn't know your house was on fire? 174 00:14:04,518 --> 00:14:05,998 And that your father was dead? 175 00:14:07,918 --> 00:14:08,958 Is 176 00:14:10,718 --> 00:14:12,718 my father really dead? 177 00:14:12,798 --> 00:14:14,158 You really didn't know? 178 00:14:14,638 --> 00:14:16,118 You'll get in trouble if you lie. 179 00:14:16,198 --> 00:14:18,198 Gosh. You're scaring him. 180 00:14:19,678 --> 00:14:23,638 Your neighbors told us that your father beat you a lot. 181 00:14:23,798 --> 00:14:25,918 Where have you been after the fire broke out? 182 00:14:28,478 --> 00:14:31,478 It's okay. You can tell me. Where have you been? What were you doing? 183 00:14:33,358 --> 00:14:35,038 -He was with me. -Hey. 184 00:14:35,118 --> 00:14:36,558 Excuse me. 185 00:14:36,638 --> 00:14:38,158 He was with me. 186 00:14:38,278 --> 00:14:40,038 -You? -Yes. 187 00:14:40,118 --> 00:14:43,598 He must have run away when he was beaten. He was passed out covered in blood. 188 00:14:43,678 --> 00:14:45,358 So he was with me. 189 00:14:45,878 --> 00:14:48,558 I don't know what happened. 190 00:14:48,638 --> 00:14:50,878 You can properly investigate. 191 00:14:50,958 --> 00:14:54,398 You can't scare him like that when he's not even well. 192 00:14:54,478 --> 00:14:55,718 Think about what it will do to him. 193 00:14:55,798 --> 00:14:57,718 -No. I wasn't scaring him. What? -Mom! 194 00:14:58,278 --> 00:15:01,198 -What's wrong with him? -Jae Hui, wake up. 195 00:15:01,518 --> 00:15:05,038 [-After that, your fever lasted a week.] -Gosh. What's wrong with him? Jae Hui. 196 00:15:05,118 --> 00:15:06,358 My goodness. What do we do? 197 00:15:06,838 --> 00:15:10,878 The doctor said that you couldn't suffer another trauma 198 00:15:11,598 --> 00:15:14,638 and you might regain your memories someday. 199 00:15:15,318 --> 00:15:18,758 And I was going to tell you everything once you did. 200 00:15:19,718 --> 00:15:20,958 That's all. 201 00:15:29,838 --> 00:15:32,118 But I could have killed him. 202 00:15:33,718 --> 00:15:36,918 -I could have killed my father... -You think cops are stupid? 203 00:15:37,118 --> 00:15:38,758 Then they would have arrested you. 204 00:15:38,838 --> 00:15:41,038 The evidence could have been destroyed. 205 00:15:41,278 --> 00:15:42,558 There was a fire. 206 00:15:44,398 --> 00:15:46,878 Ryu Su Yeol. Look at me. 207 00:15:48,718 --> 00:15:50,078 Let me tell you again. 208 00:15:50,718 --> 00:15:54,758 I'm going to start losing my memories. 209 00:15:55,678 --> 00:15:57,638 And I might say things that don't make sense. 210 00:15:59,478 --> 00:16:02,558 I might look at you and ask who you are. 211 00:16:04,518 --> 00:16:06,518 So listen to me carefully. 212 00:16:09,158 --> 00:16:10,718 All those years ago, 213 00:16:11,318 --> 00:16:14,598 you were a boy who ran away to save his own life. 214 00:16:17,038 --> 00:16:19,438 That was the boy I met back then. 215 00:16:20,238 --> 00:16:23,798 Ryu Su Yeol who has been my son for over 20 years 216 00:16:24,838 --> 00:16:28,598 grew up to be the man I knew he was all those years ago. 217 00:16:31,158 --> 00:16:32,558 And I still 218 00:16:34,278 --> 00:16:35,638 believe in you. 219 00:16:39,477 --> 00:16:40,598 So 220 00:16:41,678 --> 00:16:42,957 you should too. 221 00:16:44,237 --> 00:16:46,358 Get yourself together, and protect yourself. 222 00:16:50,197 --> 00:16:51,758 So will I. 223 00:17:02,118 --> 00:17:09,078 [Gukban] 224 00:17:13,478 --> 00:17:14,518 Sim Jeong Hun. 225 00:17:21,478 --> 00:17:22,918 I told you everything I know. 226 00:17:23,358 --> 00:17:24,438 I don't know anything else. 227 00:17:25,158 --> 00:17:27,518 I know the protocol is annoying. I'm sorry. 228 00:17:28,598 --> 00:17:30,798 It won't take long. I just need to confirm your statement. 229 00:17:30,958 --> 00:17:33,238 Why did you say you went to Dr. Sin Ju Hyeok's office? 230 00:17:33,678 --> 00:17:36,758 I couldn't sleep, so I wanted to play basketball. 231 00:17:37,318 --> 00:17:38,558 I went to get the basketball. 232 00:17:39,398 --> 00:17:41,518 Did you see Baek Young Joo? 233 00:17:43,398 --> 00:17:45,678 I saw her in the hallway. 234 00:17:46,038 --> 00:17:48,198 And then I went to his office. 235 00:17:48,278 --> 00:17:51,598 He was on the floor and covered in blood. 236 00:17:52,318 --> 00:17:53,758 So I called 911 first. 237 00:17:55,198 --> 00:17:57,718 I bet you were shocked to see something like that for the first time. 238 00:17:58,158 --> 00:17:59,838 But you were pretty calm. 239 00:17:59,958 --> 00:18:01,078 Gosh. Come on. 240 00:18:06,558 --> 00:18:07,558 This wound... 241 00:18:09,158 --> 00:18:11,758 Gosh. What? 242 00:18:12,118 --> 00:18:14,358 I don't know who did this to you. But did you report it? 243 00:18:16,998 --> 00:18:18,278 Why would I? 244 00:18:18,918 --> 00:18:19,998 Why wouldn't you? 245 00:18:20,558 --> 00:18:21,678 It's bearable. 246 00:18:22,358 --> 00:18:23,398 Jeong Hun! 247 00:18:25,518 --> 00:18:26,558 Coming! 248 00:18:29,078 --> 00:18:30,318 I have to make a delivery. 249 00:18:31,118 --> 00:18:32,198 Wait. 250 00:18:33,478 --> 00:18:34,518 Hurry up. 251 00:18:48,838 --> 00:18:50,638 You. Come here. 252 00:18:51,238 --> 00:18:52,358 Come here already. 253 00:18:52,878 --> 00:18:55,198 You're not going to come? Seriously? 254 00:18:58,678 --> 00:18:59,878 Stop right there, you jerk! 255 00:18:59,958 --> 00:19:01,478 How can I stop when you're chasing me? 256 00:19:01,558 --> 00:19:02,678 -You jerk! -You're scary! 257 00:19:02,798 --> 00:19:03,958 Stop right there! 258 00:19:04,998 --> 00:19:06,758 You jerk. Stop right there! 259 00:19:07,158 --> 00:19:08,078 You jerk. 260 00:19:09,758 --> 00:19:12,838 -Goodness. -Come on. Stop running already. You jerk! 261 00:19:19,518 --> 00:19:21,078 Su Yeol, are you okay? 262 00:19:22,798 --> 00:19:23,798 Are you okay? 263 00:19:24,918 --> 00:19:25,958 Gosh. Hey. 264 00:19:26,518 --> 00:19:28,078 You're okay. All right. 265 00:19:28,158 --> 00:19:29,758 So why did you run away from me? 266 00:19:29,838 --> 00:19:31,998 -Hey. You know something, right? -Hey. 267 00:19:32,318 --> 00:19:33,918 You're hiding it from me, right? 268 00:19:35,358 --> 00:19:37,318 I'm not hiding anything. 269 00:19:37,438 --> 00:19:39,558 Then why didn't you let me open that door? 270 00:19:40,238 --> 00:19:41,758 You must know something! 271 00:19:41,838 --> 00:19:42,878 No. 272 00:19:43,598 --> 00:19:45,758 I was just scared. That's all. 273 00:19:45,838 --> 00:19:47,758 So what are you scared of? 274 00:19:47,838 --> 00:19:49,318 Tell me what you're scared of! 275 00:19:50,438 --> 00:19:52,078 That I might have killed him! 276 00:19:56,038 --> 00:19:57,078 What? 277 00:19:58,278 --> 00:19:59,718 It could've been me! 278 00:20:03,798 --> 00:20:05,958 The one who killed your father. 279 00:20:22,478 --> 00:20:23,478 What are you doing? 280 00:20:23,558 --> 00:20:27,158 Isn't it against the law if you don't report a possible murderer? 281 00:20:27,238 --> 00:20:29,198 Gosh. Come on. That's not what happened. 282 00:20:29,278 --> 00:20:30,678 No, that's what happened. 283 00:20:30,758 --> 00:20:33,438 If you saw yourself killing your father when you were young, 284 00:20:33,518 --> 00:20:36,118 doesn't it mean either you or K is the murderer? 285 00:20:36,998 --> 00:20:38,998 It was me. I killed him. 286 00:20:39,638 --> 00:20:41,798 -I should kill myself. That's only fair. -Gosh. Come on. 287 00:20:41,878 --> 00:20:44,598 -I should just kill myself. -Stop jumping to conclusions. 288 00:20:46,798 --> 00:20:51,198 If I thought I should report this, I would have turned myself in. 289 00:20:51,718 --> 00:20:54,358 I need more than that. Do you have any other expert opinions? 290 00:20:55,238 --> 00:20:57,278 Why did I suddenly remember that? 291 00:20:57,918 --> 00:21:00,238 And why is he so anxious and shaken up? 292 00:21:02,158 --> 00:21:03,358 You want an expert opinion? 293 00:21:03,958 --> 00:21:06,078 Fine. Then what about the other doors? 294 00:21:10,718 --> 00:21:11,798 The other doors? 295 00:21:11,878 --> 00:21:16,278 I know there were other doors in your subconscious mind. 296 00:21:16,598 --> 00:21:17,878 So what were the other ones for? 297 00:21:19,758 --> 00:21:20,838 The other ones... 298 00:21:22,478 --> 00:21:23,598 I have no idea. 299 00:21:24,198 --> 00:21:26,318 Hey, did you try opening the other ones? 300 00:21:30,478 --> 00:21:31,598 I do not want 301 00:21:32,158 --> 00:21:34,318 to open any doors. 302 00:21:34,558 --> 00:21:35,758 I won't... 303 00:21:37,278 --> 00:21:38,518 Never. 304 00:21:41,518 --> 00:21:43,398 Wait, hold on. 305 00:21:44,438 --> 00:21:45,998 What's October 2, then? 306 00:21:46,918 --> 00:21:49,838 I know my father passed away on October 23. 307 00:21:51,998 --> 00:21:54,838 But the door I opened had October 2 written on it. 308 00:21:56,038 --> 00:21:58,038 And it was the date Baek Young Joo emphasized. 309 00:22:00,558 --> 00:22:05,158 You see, your mind has the tendency to selectively forget, 310 00:22:05,238 --> 00:22:08,758 store, and distort your memories. 311 00:22:10,038 --> 00:22:12,038 -"Distort"? -Yes. 312 00:22:12,918 --> 00:22:16,998 In other words, what we saw could be far from the truth. 313 00:22:18,278 --> 00:22:19,238 Bingo. 314 00:22:19,318 --> 00:22:22,038 It's possible. It certainly is, 315 00:22:23,318 --> 00:22:24,598 but it's not always a good thing. 316 00:22:25,478 --> 00:22:28,798 Why does the subconscious mind distort memories? 317 00:22:29,118 --> 00:22:30,198 Usually, 318 00:22:30,998 --> 00:22:34,798 it does that to hide the truth, which is often even more horrific. 319 00:22:47,118 --> 00:22:50,318 [Case File] 320 00:22:50,398 --> 00:22:51,478 Have some coffee. 321 00:22:51,558 --> 00:22:52,724 [Case File] 322 00:22:59,998 --> 00:23:01,598 [Captain Ryu Su Yeol] 323 00:23:01,678 --> 00:23:03,078 Can I ask you something? 324 00:23:03,998 --> 00:23:05,078 Sure. 325 00:23:06,838 --> 00:23:11,278 Why are you suddenly digging up a case that happened over 20 years ago? 326 00:23:11,518 --> 00:23:12,998 And what's with October 2? 327 00:23:13,558 --> 00:23:15,238 Why is that date so important? 328 00:23:17,878 --> 00:23:20,278 It's the only lead I've got. That's all. 329 00:23:20,838 --> 00:23:22,038 A lead on what? 330 00:23:22,118 --> 00:23:23,958 The jerk who gaslighted Baek Young Joo. 331 00:23:24,798 --> 00:23:26,158 It's a lead on that person. 332 00:23:27,958 --> 00:23:29,598 That's all you can say right now, I gather? 333 00:23:35,598 --> 00:23:37,878 [Captain Ryu Su Yeol] 334 00:23:37,958 --> 00:23:40,118 October 2, 1999. 335 00:23:40,198 --> 00:23:40,678 [Captain Ryu Su Yeol] 336 00:23:40,758 --> 00:23:43,478 The Gojin-dong Murder. That's what I should start with, right? 337 00:23:44,158 --> 00:23:45,838 And find links to the Baek Young Joo case? 338 00:23:48,798 --> 00:23:49,798 Thanks. 339 00:23:50,078 --> 00:23:53,238 Then buy me dinner. I'm always hungry. 340 00:24:00,998 --> 00:24:02,318 [Murder of Drug Dealer in Gojin-dong] 341 00:24:02,398 --> 00:24:03,238 [Investigation Report] 342 00:24:22,358 --> 00:24:23,798 [Murder of Drug Dealer in Gojin-dong] 343 00:24:29,118 --> 00:24:30,918 [Victim, Jeong Gang Jae.] 344 00:24:31,518 --> 00:24:35,238 [He was a well-known drug dealer at the time.] 345 00:24:36,238 --> 00:24:37,918 No one called you, but you voluntarily... 346 00:24:37,998 --> 00:24:41,318 [Initially, his son Jeong Yun Ho was named the prime suspect.] 347 00:24:43,038 --> 00:24:46,478 [But shortly after that, a man named Seong Bok Jun got arrested.] 348 00:24:46,558 --> 00:24:48,078 Why are you doing this to me? 349 00:24:48,158 --> 00:24:49,518 [At first, he denied any involvement.] 350 00:24:49,598 --> 00:24:52,438 [But the murder weapon was found, and the case was closed.] 351 00:24:54,038 --> 00:24:56,678 [Along with the murder weapon, a yellow raincoat was found.] 352 00:25:08,278 --> 00:25:09,558 A yellow raincoat. 353 00:25:13,878 --> 00:25:15,038 I'm telling you. 354 00:25:17,918 --> 00:25:20,318 -I need a nice haircut. -Me too. 355 00:25:22,278 --> 00:25:23,558 Look at you! 356 00:25:25,198 --> 00:25:27,158 I'll make you look handsome. 357 00:25:27,958 --> 00:25:29,118 -Thank you. -My pleasure. 358 00:25:31,958 --> 00:25:34,758 Excuse me. Are you Mr. Seong Bok Jun? 359 00:25:39,398 --> 00:25:42,758 You kept insisting that you were innocent. 360 00:25:41,118 --> 00:25:43,598 {\an8}[Barbershop] 361 00:25:42,838 --> 00:25:44,918 Why did you suddenly give up on appealing your conviction? 362 00:25:45,158 --> 00:25:48,438 At first, you said you never even saw the murder weapon. 363 00:25:50,078 --> 00:25:51,118 One day, 364 00:25:52,438 --> 00:25:54,038 I suddenly remembered all of it. 365 00:25:55,478 --> 00:25:57,638 You suddenly remembered it one day? 366 00:25:59,638 --> 00:26:00,958 I was broke at the time. 367 00:26:01,038 --> 00:26:03,758 I asked Gang Jae if I could get some drugs off him and said I'd pay him later. 368 00:26:04,918 --> 00:26:07,238 But he went bonkers and started swearing at me. 369 00:26:07,838 --> 00:26:09,238 I was young and didn't know any better. 370 00:26:09,518 --> 00:26:13,078 I went to the Hope Pub at around 7:30 p.m. and got drunk. 371 00:26:13,678 --> 00:26:15,838 Then I went to Boram Mart by the intersection in Gojin-dong. 372 00:26:16,358 --> 00:26:19,718 There, I bought a raincoat for 100 won and a kitchen knife for 5,000 won. 373 00:26:20,238 --> 00:26:22,118 Then I went to Gang Jae's place. 374 00:26:23,558 --> 00:26:25,078 The door was unlocked, 375 00:26:25,718 --> 00:26:27,438 and he was asleep. 376 00:26:29,838 --> 00:26:31,798 That's how it happened. 377 00:26:34,038 --> 00:26:35,078 I see. 378 00:26:38,358 --> 00:26:42,518 You remember it in such detail although it happened 22 years ago. 379 00:26:43,238 --> 00:26:44,758 How could I forget? 380 00:26:47,838 --> 00:26:49,198 The moment I let it all go 381 00:26:50,398 --> 00:26:52,078 and admitted to it, 382 00:26:53,038 --> 00:26:55,038 it all came to light. 383 00:26:57,998 --> 00:26:58,998 [Barbershop] 384 00:26:59,078 --> 00:27:00,118 Yes. 385 00:27:00,598 --> 00:27:03,118 Well, there was nothing overtly suspicious. 386 00:27:04,758 --> 00:27:08,118 But it kind of sounded like he was reciting something he had memorized. 387 00:27:08,198 --> 00:27:09,278 Something he'd memorized? 388 00:27:09,678 --> 00:27:12,678 So you think someone told him what to say? 389 00:27:13,198 --> 00:27:14,238 I'm not sure. 390 00:27:15,118 --> 00:27:16,438 Anyway, where are you? 391 00:27:16,518 --> 00:27:18,278 I came to meet the attorney 392 00:27:18,358 --> 00:27:19,878 who worked on Seong Bok Jun's case. 393 00:27:20,198 --> 00:27:21,918 I'll see if I can find out something. 394 00:27:22,438 --> 00:27:23,758 [Okay. Thanks, Hui Gyeom.] 395 00:27:23,318 --> 00:27:24,558 {\an8}[Law Office of Geum Yeong Su] 396 00:27:24,238 --> 00:27:25,638 Call me if you find out anything. 397 00:27:26,798 --> 00:27:27,838 All right. 398 00:27:33,078 --> 00:27:34,798 -What's up? -A hero 399 00:27:36,278 --> 00:27:37,638 does not fear his past. 400 00:27:38,878 --> 00:27:40,598 Where's your motorcycle? Did you sell it? 401 00:27:42,638 --> 00:27:45,358 -Let's go, Su Yeol. -Go where? 402 00:27:46,518 --> 00:27:48,198 We must retrieve our memories. 403 00:27:49,278 --> 00:27:50,358 From this moment on, 404 00:27:51,998 --> 00:27:53,598 this hero exists only for you, no one else. 405 00:27:58,558 --> 00:28:02,078 Hey, careful! My butt hurts! 406 00:28:02,478 --> 00:28:03,918 During your hypnosis session, 407 00:28:04,358 --> 00:28:06,358 you remember seeing the spinning bicycle wheel, right? 408 00:28:06,438 --> 00:28:07,438 What? 409 00:28:08,318 --> 00:28:10,078 I know you have memories related to a bicycle. 410 00:28:10,558 --> 00:28:11,598 What are you talking about? 411 00:28:11,678 --> 00:28:14,198 -This is your old neighborhood. -What? 412 00:28:15,438 --> 00:28:17,118 You must try to reactivate your old memories. 413 00:28:17,358 --> 00:28:19,878 What do you say? Is this bringing back any memories? 414 00:28:21,038 --> 00:28:23,038 Memories, my foot! My butt hurts so much! 415 00:28:23,118 --> 00:28:24,198 It's about to split in half... 416 00:28:24,278 --> 00:28:26,598 I already have two buttocks. They'll turn into four at this rate! 417 00:28:29,078 --> 00:28:31,358 -Then we're moving to step two. -What? 418 00:28:31,438 --> 00:28:34,158 โ™ซ When you're feeling down and frustrated โ™ซ 419 00:28:34,238 --> 00:28:37,478 โ™ซ Go up the mountain and shout โ™ซ 420 00:28:38,678 --> 00:28:40,038 You remember this song, right? 421 00:28:40,118 --> 00:28:42,238 Hey, Su Yeol! Sing with me! 422 00:28:42,318 --> 00:28:44,518 Why the heck do I have to sing? You freak! 423 00:28:44,598 --> 00:28:47,478 โ™ซ With your heart wide open, just like me โ™ซ 424 00:28:47,558 --> 00:28:50,238 -โ™ซ Kungtari shabara โ™ซ -Jeez. 425 00:28:50,318 --> 00:28:51,998 Hey, be careful! 426 00:28:52,078 --> 00:28:53,558 -Hey, pull the brakes! -Oh, no! 427 00:28:55,598 --> 00:28:58,278 There are no brakes in life. The same goes for this guy! 428 00:28:58,358 --> 00:29:00,678 -What's this nutcase saying? -Let's go! 429 00:29:01,238 --> 00:29:03,118 โ™ซ Kungtari shabara โ™ซ 430 00:29:03,198 --> 00:29:04,358 Hey! 431 00:29:05,158 --> 00:29:07,758 -Oh, no! -Hey! 432 00:29:10,558 --> 00:29:13,038 -Darn it. -Hey! Help! 433 00:29:13,598 --> 00:29:15,878 -Help me, Su Yeol! -That lunatic. 434 00:29:16,118 --> 00:29:19,438 Help! Hey, Su Yeol! Help me. 435 00:29:19,518 --> 00:29:21,958 Get up, you fool. The water isn't even knee-deep. 436 00:29:22,758 --> 00:29:23,758 What? 437 00:29:29,438 --> 00:29:30,478 Hey, Su Yeol. 438 00:29:31,518 --> 00:29:32,718 Have you been here before? 439 00:29:38,278 --> 00:29:40,598 -Did you say his name was Seong Bok Jun? -Yes. 440 00:29:40,998 --> 00:29:41,998 Give me a moment. 441 00:29:42,718 --> 00:29:45,238 I must still have his file somewhere. 442 00:29:45,758 --> 00:29:46,238 [Seong Bok Jun] 443 00:29:46,318 --> 00:29:47,958 Let's see. 444 00:29:50,918 --> 00:29:52,958 Yes, I remember him. 445 00:29:53,278 --> 00:29:56,678 He received so many letters. 446 00:29:59,038 --> 00:30:01,478 -Letters? -Yes, letters. 447 00:30:01,918 --> 00:30:05,518 It's certainly rare to see an inmate who receives so many letters. 448 00:30:06,318 --> 00:30:07,398 Most importantly, they were 449 00:30:07,918 --> 00:30:11,518 from the same person who consistently wrote to him for over a decade. 450 00:30:16,598 --> 00:30:17,958 From the same person 451 00:30:20,118 --> 00:30:21,318 who consistently wrote to him? 452 00:30:21,398 --> 00:30:24,758 [Barbershop] 453 00:30:25,918 --> 00:30:27,638 Hello, Mr. Seong Bok Jun? 454 00:30:31,118 --> 00:30:33,118 Mr. Seong Bok Jun, are you not here? 455 00:30:33,358 --> 00:30:35,278 Mr. Bok Jun, where are you? 456 00:30:35,438 --> 00:30:36,678 -Where is he? -Bok Jun... 457 00:30:37,838 --> 00:30:40,718 Hey, why would you open that? 458 00:30:40,958 --> 00:30:43,398 I just wanted to see if he was here. 459 00:30:43,478 --> 00:30:45,558 -Hey, don't. -Excuse me. 460 00:30:45,638 --> 00:30:47,518 What? Why would you go in there? 461 00:30:47,598 --> 00:30:49,518 Hey, come out. 462 00:30:49,598 --> 00:30:52,398 Su Yeol, don't you know that I'm very interested in interior design? 463 00:30:52,478 --> 00:30:54,598 Stop talking nonsense. Just come out already. 464 00:30:54,918 --> 00:30:57,438 -Hey, come on. -Wait, just a second. 465 00:30:58,358 --> 00:31:01,118 I hear a bunch of letters 466 00:31:02,278 --> 00:31:04,358 calling my name. 467 00:31:04,598 --> 00:31:06,678 Don't go through his stuff. Don't you dare. 468 00:31:07,198 --> 00:31:08,918 I am going to ask him about it when he's back. 469 00:31:09,398 --> 00:31:11,038 What if he comes back and sees this? 470 00:31:11,118 --> 00:31:13,198 Come out at once. Don't go through his stuff! 471 00:31:15,838 --> 00:31:17,118 Here they are. 472 00:31:18,558 --> 00:31:20,678 Su Yeol, I found them. 473 00:31:22,438 --> 00:31:24,918 I found them. Here they are! 474 00:31:26,318 --> 00:31:27,398 You found them. 475 00:31:30,478 --> 00:31:31,678 We shouldn't do this though. 476 00:31:36,318 --> 00:31:38,118 [To Seong Bok Jun] 477 00:31:40,158 --> 00:31:41,878 [To Seong Bok Jun] 478 00:31:41,958 --> 00:31:43,118 What? 479 00:31:44,158 --> 00:31:45,318 Jeong Yun Ho? 480 00:31:46,758 --> 00:31:48,638 [From Jeong Yun Ho, Gojin-dong 7-32, Gojin-gu, Munyang] 481 00:31:48,718 --> 00:31:50,438 They were all sent from Jeong Yun Ho. 482 00:31:53,358 --> 00:31:57,038 [Initially, his son Jeong Yun Ho was named the prime suspect.] 483 00:32:05,918 --> 00:32:06,918 [I was broke at the time.] 484 00:32:07,238 --> 00:32:10,438 I asked Gang Jae if I could get some drugs off him and said I'd pay him later. 485 00:32:08,638 --> 00:32:11,558 {\an8}[You asked him for drugs.] 486 00:32:10,718 --> 00:32:13,118 [But he went bonkers and started swearing at me.] 487 00:32:13,678 --> 00:32:15,198 I was young and didn't know any better. 488 00:32:15,278 --> 00:32:19,678 I went to the Hope Pub at around 7:30 p.m. and got drunk. 489 00:32:16,238 --> 00:32:17,878 {\an8}[You were a regular at the Hope Pub, right?] 490 00:32:19,758 --> 00:32:22,558 Then I went to Boram Mart by the intersection in Gojin-dong. 491 00:32:21,438 --> 00:32:22,678 {\an8}[The intersection in Gojin-dong...] 492 00:32:22,638 --> 00:32:26,558 [There, I bought a raincoat for 100 won and a kitchen knife for 5,000 won.] 493 00:32:22,758 --> 00:32:26,198 {\an8}[A raincoat for 100 won and a kitchen knife for 5,000 won...] 494 00:32:26,278 --> 00:32:28,558 {\an8}[Then you went to Gang Jae's place.] 495 00:32:26,638 --> 00:32:28,758 [Then I went to Gang Jae's place.] 496 00:32:29,078 --> 00:32:32,518 The door was unlocked, and he was asleep. 497 00:32:34,078 --> 00:32:36,598 That's how it happened. 498 00:32:43,678 --> 00:32:44,278 [To Mr. Seong Bok Jun] 499 00:32:44,358 --> 00:32:45,598 This says the same thing. 500 00:32:50,598 --> 00:32:52,718 This one too. All of them. 501 00:32:51,798 --> 00:32:52,638 {\an8}[To Mr. Seong Bok Jun] 502 00:32:56,798 --> 00:32:57,798 Jeong Yun Ho... 503 00:32:57,878 --> 00:32:59,198 [To Mr. Seong Bok Jun] 504 00:32:59,278 --> 00:33:00,398 What's his deal? 505 00:33:01,358 --> 00:33:02,398 [Barbershop] 506 00:33:06,838 --> 00:33:08,638 What are you doing? 507 00:33:12,158 --> 00:33:13,198 What really happened? 508 00:33:13,718 --> 00:33:16,918 Are you sure you killed Jeong Gang Jae? 509 00:33:17,518 --> 00:33:20,358 No, right? You actually 510 00:33:20,438 --> 00:33:21,798 don't remember anything. 511 00:33:24,078 --> 00:33:25,358 I told you that I did it. 512 00:33:25,758 --> 00:33:27,758 I told you that I killed him! 513 00:33:29,238 --> 00:33:31,398 I killed him. It was me. 514 00:33:31,678 --> 00:33:32,878 I did it. 515 00:33:33,238 --> 00:33:35,438 Yun Ho knew everything I did that day. 516 00:33:35,718 --> 00:33:38,918 It was true that I went to the Hope Pub that day. 517 00:33:38,998 --> 00:33:40,358 It wasn't a lie! 518 00:33:40,678 --> 00:33:41,718 No. 519 00:33:42,398 --> 00:33:44,077 They're not your memories. 520 00:33:44,557 --> 00:33:47,398 You were high on drugs, and he manipulated your memories. 521 00:33:47,838 --> 00:33:51,478 Then who killed Jeong Gang Jae? 522 00:34:12,998 --> 00:34:14,597 It's not as deep as you think. 523 00:34:18,037 --> 00:34:20,318 You won't die even if you walk in there. 524 00:34:20,918 --> 00:34:22,118 {\an8}[Dream Youth Shelter] 525 00:34:21,278 --> 00:34:23,558 If you want to live, come with me. 526 00:34:24,478 --> 00:34:25,638 [Jeong Yun Ho.] 527 00:34:37,238 --> 00:34:39,238 Why are you doing this, Detective? 528 00:34:40,118 --> 00:34:41,918 Why are you doing this to me? 529 00:34:42,358 --> 00:34:43,758 Get it together, please. 530 00:34:45,398 --> 00:34:47,678 Jeong Yun Ho lied to you. 531 00:34:47,758 --> 00:34:50,478 If I wasn't the one who killed him, then what do I do? 532 00:34:50,918 --> 00:34:53,918 Just let me keep on believing that I killed him, Detective. 533 00:34:55,398 --> 00:34:56,518 Please! 534 00:34:57,038 --> 00:34:59,278 Please, I beg you. 535 00:34:59,718 --> 00:35:02,238 Just say that I killed him. 536 00:35:05,198 --> 00:35:06,398 Please... 537 00:35:08,838 --> 00:35:10,038 [Jeong Yun Ho.] 538 00:35:15,478 --> 00:35:17,198 [Munyang Police Agency] 539 00:35:29,238 --> 00:35:30,878 [X has invited you to chat.] 540 00:35:40,478 --> 00:35:41,798 [Whitezero: Jeong Yun Ho.] 541 00:35:43,718 --> 00:35:45,918 [X: Finally, you remembered me.] 542 00:35:54,758 --> 00:35:58,238 [Whitezero: What did you do to me? What happened?] 543 00:36:00,198 --> 00:36:03,358 [X: That's for you to find out, Jae Hui. No need to rush though.] 544 00:36:04,158 --> 00:36:05,838 This psycho. 545 00:36:06,518 --> 00:36:09,038 [X: Soon, you'll find out that what we share is very special.] 546 00:36:11,758 --> 00:36:14,798 [X: Soon, you'll find out that what we share is very special.] 547 00:36:17,478 --> 00:36:19,478 [Dream Youth Shelter] 548 00:36:19,558 --> 00:36:22,758 Can we really stay here? 549 00:36:24,558 --> 00:36:26,118 Yes, but not for a long time. 550 00:36:26,238 --> 00:36:28,678 {\an8}[Dream Youth Shelter] 551 00:36:26,518 --> 00:36:28,638 We'll have to leave very soon if there are a lot of kids now. 552 00:36:30,358 --> 00:36:31,438 Then what? 553 00:36:32,278 --> 00:36:33,678 What if we have to leave this place? 554 00:36:34,678 --> 00:36:35,798 Then, 555 00:36:37,318 --> 00:36:38,838 we'll have to go back 556 00:36:39,558 --> 00:36:40,718 to that miserable place. 557 00:36:45,478 --> 00:36:47,438 This misery will never end for both of us 558 00:36:48,758 --> 00:36:50,518 until they disappear for good. 559 00:36:51,158 --> 00:36:54,118 [X: Soon, you'll find out that what we share is very special.] 560 00:36:56,838 --> 00:36:59,878 [Munyang Market] 561 00:37:01,758 --> 00:37:03,958 Jeez, who's here at this hour? 562 00:37:05,478 --> 00:37:08,718 Mr. Ryu? Goodness. 563 00:37:10,438 --> 00:37:13,238 Mr. Ryu, what are you doing? Trying to look cool or what? 564 00:37:16,118 --> 00:37:17,118 Are you K? 565 00:37:18,278 --> 00:37:19,718 So you're saying 566 00:37:20,358 --> 00:37:23,318 you remembered your first memory as K. 567 00:37:24,278 --> 00:37:25,478 How? 568 00:37:32,758 --> 00:37:34,038 That's none of your business. 569 00:37:34,838 --> 00:37:35,918 But maybe 570 00:37:36,278 --> 00:37:39,838 this memory is also far from what actually happened. 571 00:37:40,278 --> 00:37:41,238 Right. 572 00:37:43,118 --> 00:37:44,678 That's possible. 573 00:37:45,038 --> 00:37:49,278 But it's highly likely that the way you felt at that moment was real. 574 00:37:49,798 --> 00:37:50,958 The way I felt? 575 00:37:52,438 --> 00:37:54,958 How did you feel when that old memory was reactivated? 576 00:37:55,998 --> 00:37:57,958 The mind can't really mess with that. 577 00:37:58,558 --> 00:38:02,118 Feeling happy, sad, or scared. 578 00:38:02,958 --> 00:38:04,278 Feelings like that, you know. 579 00:38:05,358 --> 00:38:09,278 K, how did you feel at that moment? 580 00:38:10,678 --> 00:38:11,838 That moment... 581 00:38:13,158 --> 00:38:15,118 The moment I remembered it, 582 00:38:20,118 --> 00:38:22,318 [I wanted to kill someone.] 583 00:38:39,458 --> 00:38:42,098 So you managed to retrieve your lost memories? 584 00:38:43,178 --> 00:38:44,178 Just some. 585 00:38:45,058 --> 00:38:46,338 Not all of them. 586 00:38:48,538 --> 00:38:49,778 [May 21, 1999, Counseling Records] 587 00:38:49,858 --> 00:38:51,778 [Counseling Records, In Jae Hui] 588 00:39:00,258 --> 00:39:01,538 [Admitted on May 21, 1999] 589 00:39:01,618 --> 00:39:04,458 This is the day Jeong Yun Ho and I first met. 590 00:39:07,658 --> 00:39:09,138 [Admitted on May 21, 1999] 591 00:39:09,738 --> 00:39:10,778 Yes. 592 00:39:34,298 --> 00:39:38,218 Jeong Yun Ho and I must've been very close. 593 00:39:41,858 --> 00:39:43,058 [Dream Youth Shelter] 594 00:39:43,138 --> 00:39:45,458 Now, you at least know who you're dealing with. 595 00:39:48,218 --> 00:39:49,178 Yes. 596 00:39:49,418 --> 00:39:52,818 Please feel free to get in touch with me anytime. 597 00:39:53,938 --> 00:39:55,698 I'll be happy to help. 598 00:40:16,018 --> 00:40:17,298 Wait, don't. 599 00:40:17,778 --> 00:40:19,458 Miss, why are you... 600 00:40:37,858 --> 00:40:41,018 I get exhausted whenever I have to come all the way up here. 601 00:40:42,218 --> 00:40:45,738 By the way, how do you know Jeong Hun? 602 00:40:46,858 --> 00:40:49,978 I recently interviewed him as a witness because of a case. 603 00:40:50,138 --> 00:40:52,258 I noticed his bruises and scars while interviewing him. 604 00:40:52,738 --> 00:40:55,538 From the bruise colors, I could tell they weren't from a one-time incident. 605 00:40:55,938 --> 00:40:58,178 The social workers at the local office do their best, 606 00:40:58,298 --> 00:41:00,218 but they can't look after every case without reports. 607 00:41:00,538 --> 00:41:03,898 And teenagers these days look like adults. 608 00:41:04,258 --> 00:41:06,778 But he's an orphan, 609 00:41:07,218 --> 00:41:09,618 and he lives with no one else but his brother who's an ex-con. 610 00:41:10,098 --> 00:41:12,418 Then he must be in our system. 611 00:41:13,738 --> 00:41:17,138 He lost his parents in an accident three years ago. 612 00:41:18,658 --> 00:41:20,658 Please take good care of him. 613 00:41:20,818 --> 00:41:21,818 All right. 614 00:41:23,258 --> 00:41:25,818 Let's go and see. 615 00:41:28,378 --> 00:41:29,938 -Oh, boy. -Gosh. 616 00:41:36,658 --> 00:41:38,338 Hello, I'm from the local office. 617 00:41:38,498 --> 00:41:40,658 Are you home, Jeong Hun? 618 00:41:43,338 --> 00:41:45,618 My gosh, it's open. 619 00:41:52,418 --> 00:41:54,938 Sim Jeong Hun? 620 00:41:57,538 --> 00:41:59,298 Sim Jeong Hun. 621 00:42:03,138 --> 00:42:04,738 Is anybody home? 622 00:42:06,178 --> 00:42:08,058 We're from the local office. 623 00:42:16,058 --> 00:42:18,018 -That's... -Are you all right? 624 00:42:18,098 --> 00:42:19,378 Wait here. 625 00:42:32,818 --> 00:42:33,858 Sim Jeong Hun. 626 00:42:39,458 --> 00:42:44,138 [Women and Juvenile Unit, Interview Room] 627 00:42:57,778 --> 00:42:59,178 We've met before, right? 628 00:43:04,698 --> 00:43:08,138 The day Baek Young Joo hurt Sin Ju Hyeok. 629 00:43:09,378 --> 00:43:10,458 Right? 630 00:43:11,098 --> 00:43:12,218 Is he 631 00:43:13,698 --> 00:43:14,898 really dead? 632 00:43:16,698 --> 00:43:17,818 My brother. 633 00:43:28,458 --> 00:43:30,938 You crazy idiot. Why would you bring that? 634 00:43:33,818 --> 00:43:36,138 Just go get me a glass of water, you loser. 635 00:43:42,418 --> 00:43:43,658 Is he really dead? 636 00:43:44,378 --> 00:43:45,778 Why didn't you report it to the police? 637 00:43:47,618 --> 00:43:49,618 And why were you staring at your dead brother? 638 00:43:52,898 --> 00:43:54,458 To check whether or not he was really dead. 639 00:43:55,818 --> 00:43:56,938 Because that jerk... 640 00:43:58,538 --> 00:44:00,098 Maybe he's not dead. 641 00:44:07,578 --> 00:44:08,778 Did you kill him? 642 00:44:12,178 --> 00:44:13,378 If he's dead, it's all good. 643 00:44:13,858 --> 00:44:15,338 Was it an accident? 644 00:44:15,418 --> 00:44:17,018 -Or-- -Why does that matter? 645 00:44:18,618 --> 00:44:20,258 What matters is that the misery is now over. 646 00:44:28,898 --> 00:44:29,938 "Misery"? 647 00:44:31,618 --> 00:44:33,218 Did you just say "misery"? 648 00:44:38,738 --> 00:44:39,778 Captain. 649 00:44:41,338 --> 00:44:42,498 Could you spare me a moment? 650 00:44:48,138 --> 00:44:51,818 [Women and Juvenile Unit, Interview Room] 651 00:44:51,898 --> 00:44:54,178 Captain, Jeong Hun didn't do it. 652 00:44:55,818 --> 00:44:56,978 What do you mean? 653 00:44:57,058 --> 00:44:59,018 Sim Jeong Hun has an alibi. 654 00:45:03,338 --> 00:45:04,338 What? 655 00:45:10,898 --> 00:45:12,178 What's your deal? 656 00:45:12,258 --> 00:45:13,778 You didn't kill your brother. 657 00:45:14,338 --> 00:45:15,778 At the time of his death, 658 00:45:16,138 --> 00:45:18,258 you were stealing money from the restaurant where you work. 659 00:45:18,338 --> 00:45:19,898 It's all caught on the security footage. 660 00:45:21,378 --> 00:45:23,618 Sim Jeong Hun, you'd better tell me the truth. 661 00:45:24,058 --> 00:45:25,378 Why did you do that? 662 00:45:25,778 --> 00:45:28,818 Why did you say you killed him when you didn't? Why? 663 00:45:30,938 --> 00:45:32,698 I never said I killed him. 664 00:45:35,858 --> 00:45:37,498 I just said, all's good if he's dead. 665 00:45:38,338 --> 00:45:39,418 What? 666 00:45:41,978 --> 00:45:43,418 I can go now, right? 667 00:45:48,258 --> 00:45:49,298 Wait. 668 00:45:50,738 --> 00:45:52,538 You said the misery is now over. 669 00:45:53,338 --> 00:45:56,058 Who told you that? 670 00:45:56,738 --> 00:45:59,538 Did you and Baek Young Joo know each other? 671 00:46:00,378 --> 00:46:03,618 Is someone else involved in this case? 672 00:46:06,418 --> 00:46:07,498 Tell me. 673 00:46:09,018 --> 00:46:12,018 You need help, right? I can help you. 674 00:46:18,498 --> 00:46:19,698 Help? As if. 675 00:46:22,738 --> 00:46:24,338 You said that jerk is dead for sure, right? 676 00:46:26,058 --> 00:46:27,418 I'll be honest. Whoever killed him 677 00:46:28,738 --> 00:46:30,298 helped me by getting rid of him. 678 00:46:33,818 --> 00:46:35,538 [Police] 679 00:46:43,858 --> 00:46:45,418 [Everything will be fine now.] 680 00:46:46,538 --> 00:46:48,698 No more misery. 681 00:46:49,498 --> 00:46:51,258 This misery will never end for both of us 682 00:46:52,738 --> 00:46:54,378 until they disappear for good. 683 00:47:07,538 --> 00:47:08,578 Captain. 684 00:47:09,498 --> 00:47:12,098 We checked the CCTV footage, and it's odd. 685 00:47:12,698 --> 00:47:14,298 And the restaurant owner says 686 00:47:14,378 --> 00:47:17,218 there's no way Jeong Hun didn't know about the camera. 687 00:47:21,978 --> 00:47:24,858 He purposely went there to steal chump change 688 00:47:24,938 --> 00:47:27,258 at the estimated time of his brother's death. 689 00:47:28,618 --> 00:47:32,498 Do you think Jeong Hun crafted his alibi? 690 00:47:35,778 --> 00:47:36,978 I have a bad feeling. 691 00:47:38,538 --> 00:47:40,498 My hunch tells me that it's not over. 692 00:47:43,578 --> 00:47:46,338 I get a feeling that it's starting all over again. 693 00:47:59,498 --> 00:48:00,538 You see, Jeong Hun... 694 00:48:01,378 --> 00:48:04,538 It seems like he's doing just fine after such a traumatic event. 695 00:48:04,978 --> 00:48:07,418 I think he feels lost and doesn't know how to cope with what happened. 696 00:48:08,298 --> 00:48:09,698 Hey, where was I? 697 00:48:10,458 --> 00:48:11,498 Right, be natural. 698 00:48:11,578 --> 00:48:14,258 When you tail someone, you have to be natural. 699 00:48:14,338 --> 00:48:17,218 Look. You don't look natural at all. You look all stiff right now. 700 00:48:17,298 --> 00:48:19,058 It's because this is your first time doing this. 701 00:48:19,138 --> 00:48:20,898 Look at me. When you tail someone, 702 00:48:20,978 --> 00:48:23,978 you need to be part of the scenery, naturally. 703 00:48:24,498 --> 00:48:28,378 Just be a passerby and walk naturally. 704 00:48:28,458 --> 00:48:30,378 Who would think I'm a detective? No one, right? 705 00:48:30,458 --> 00:48:31,858 Just walk naturally and... 706 00:48:34,138 --> 00:48:36,578 Yes, ice cream. If we're holding ice creams, 707 00:48:36,658 --> 00:48:38,898 we'll totally look like passersby. I'll go get it. 708 00:48:38,978 --> 00:48:40,858 Wait, sir. What if Jeong Hun sees you? 709 00:48:40,938 --> 00:48:42,818 He doesn't know me. In a cone, right? Good call. 710 00:48:42,898 --> 00:48:45,138 -Wait, sir! -I'll be right back. 711 00:48:46,698 --> 00:48:50,298 That thing outside. That ice cream. Can I get two... 712 00:48:51,538 --> 00:48:53,058 You're that detective, aren't you? 713 00:48:53,698 --> 00:48:55,378 What? No, I'm not a detective. 714 00:48:55,458 --> 00:48:58,898 Come on. You are! Don't you remember me? 715 00:48:59,218 --> 00:49:01,418 You know, the fire in the rooftop room. 716 00:49:02,138 --> 00:49:03,858 I was waiting for my jokbal while having a smoke. 717 00:49:04,218 --> 00:49:05,658 No, that wasn't me. 718 00:49:13,138 --> 00:49:15,498 You must've confused me with someone else. I have a common face. 719 00:49:15,578 --> 00:49:17,018 Anyway, what brings you here? 720 00:49:17,338 --> 00:49:19,178 I noticed that you were staring over there. 721 00:49:20,778 --> 00:49:22,458 Are you tailing someone? 722 00:49:22,938 --> 00:49:24,618 Who? Who is it? 723 00:49:24,698 --> 00:49:26,538 Can I just get my ice cream? Two, in cones. 724 00:49:26,618 --> 00:49:27,938 The one in the picture. 725 00:49:28,778 --> 00:49:30,458 Tell me when you get your ice cream. 726 00:49:37,658 --> 00:49:39,218 [Tteokbokki, Sundae, Fishcake] 727 00:49:43,578 --> 00:49:44,858 Are you tailing me? 728 00:49:46,338 --> 00:49:47,698 No. 729 00:49:48,778 --> 00:49:51,738 -What... What are you doing here? -Why are you here, Detective? 730 00:49:52,978 --> 00:49:55,018 Me? I was just... 731 00:49:59,578 --> 00:50:00,698 Hey, Gyeong Tae. 732 00:50:06,218 --> 00:50:08,058 -Hey! -What the... 733 00:50:09,698 --> 00:50:10,818 Gosh. 734 00:50:11,378 --> 00:50:12,938 You, Dirtbag of Munmi-dong! 735 00:50:13,378 --> 00:50:15,258 -Hey. -You're under arrest 736 00:50:15,698 --> 00:50:17,778 -What are you doing? -for theft and fraud! 737 00:50:17,858 --> 00:50:21,098 Hey, what... Hey, Born to Be. 738 00:50:21,178 --> 00:50:22,418 Shut it, you jerk. 739 00:50:24,098 --> 00:50:25,018 What happened? 740 00:50:25,098 --> 00:50:26,938 I'm Officer O Gyeong Tae from Munyang Police Agency. 741 00:50:27,018 --> 00:50:28,538 He's known as the Brown Bear of Munmi-dong. 742 00:50:28,618 --> 00:50:30,178 He was on the wanted list for a long time. 743 00:50:30,258 --> 00:50:32,178 -No, it's not true. -Hey! 744 00:50:32,258 --> 00:50:34,178 Do you know what I had to go through to tail you? 745 00:50:34,258 --> 00:50:35,298 You jerk. 746 00:50:35,618 --> 00:50:36,658 -Sir. -What? 747 00:50:36,738 --> 00:50:39,298 Earlier, you called him the Dirtbag of Munmi-dong. 748 00:50:40,058 --> 00:50:41,298 This man is a detective... 749 00:50:41,378 --> 00:50:43,418 He used to be known as the Dirtbag Bear of Munmi-dong. 750 00:50:43,498 --> 00:50:45,658 But now, he's old and fat, so we just call him Bear now. 751 00:50:45,738 --> 00:50:47,138 Get up, you stupid bear. 752 00:50:47,218 --> 00:50:49,258 -You'll rot in jail for at least 20 years. -Darn you. 753 00:50:51,698 --> 00:50:53,218 Be quiet! 754 00:50:54,978 --> 00:50:56,058 Shut it! 755 00:50:56,858 --> 00:50:59,458 [Munyang Police Agency] 756 00:50:59,978 --> 00:51:02,378 -That's it? -Yes. 757 00:51:03,298 --> 00:51:05,178 -You didn't meet anyone? -No. 758 00:51:05,618 --> 00:51:07,138 Oh, Gyeong Tae met someone. 759 00:51:07,458 --> 00:51:10,378 Yesterday, he met someone known as the Dirtbag Bear of Munmi-dong. 760 00:51:11,458 --> 00:51:12,778 Sorry about that. 761 00:51:15,818 --> 00:51:18,338 But I think it was a good call. 762 00:51:18,538 --> 00:51:20,338 A good call, indeed. 763 00:51:20,978 --> 00:51:22,058 Thank you. 764 00:51:22,138 --> 00:51:24,818 -Thanks for the ice cream. -I'll buy you another one next time. 765 00:51:25,258 --> 00:51:27,098 -Darn you! -Hold on. 766 00:51:33,258 --> 00:51:34,338 This woman is... 767 00:51:37,418 --> 00:51:38,938 Wait, don't. 768 00:51:41,138 --> 00:51:42,138 A woman? 769 00:51:43,098 --> 00:51:44,138 Who? 770 00:51:44,818 --> 00:51:46,378 What is it? Who? 771 00:51:50,978 --> 00:51:52,218 What about this woman? 772 00:51:52,378 --> 00:51:53,898 I've seen her before. 773 00:51:55,018 --> 00:51:56,778 -Where? -At the shelter. 774 00:51:59,938 --> 00:52:01,098 The shelter? 775 00:52:01,938 --> 00:52:03,818 The shelter? 776 00:52:05,018 --> 00:52:08,938 Then maybe she knows Sim Jeong Hun. 777 00:52:14,298 --> 00:52:17,538 I saw her the day before yesterday. 778 00:52:18,138 --> 00:52:20,698 -The day before yesterday? -The day before yesterday? That's... 779 00:52:22,778 --> 00:52:25,218 A few hours after Sim Jeong Hun's brother died. 780 00:52:29,778 --> 00:52:32,218 There's something fishy about her. 781 00:52:39,658 --> 00:52:42,298 Her name is Gi So Yeon. She's 23, 782 00:52:42,498 --> 00:52:44,258 and she's a social work major. 783 00:52:44,338 --> 00:52:47,578 She's been volunteering at the shelter since high school. 784 00:52:49,898 --> 00:52:50,978 Captain? 785 00:52:51,858 --> 00:52:53,538 -Gyeong Tae. -Yes. 786 00:52:55,738 --> 00:52:58,098 -What do you see from here? -Pardon me? 787 00:53:09,698 --> 00:53:11,338 The flower bed and the manhole. 788 00:53:12,658 --> 00:53:14,978 Nothing out of the ordinary. 789 00:53:16,058 --> 00:53:19,178 Right? Just the flower bed and the manhole. 790 00:53:36,338 --> 00:53:38,058 But... Captain. 791 00:53:38,498 --> 00:53:40,178 How did you know? 792 00:53:41,178 --> 00:53:42,338 That woman. 793 00:53:43,178 --> 00:53:44,818 She wasn't thinking of jumping. 794 00:53:46,338 --> 00:53:47,778 She was staring at this spot. 795 00:53:47,858 --> 00:53:50,178 This manhole, where she had hidden her weapon. 796 00:53:50,258 --> 00:53:51,978 Send this over to Forensics right away 797 00:53:52,058 --> 00:53:53,938 and tell Jae Seon to track down Gi So Yeon at once. 798 00:53:54,018 --> 00:53:55,378 -Hurry. -Yes, sir. 799 00:54:04,293 --> 00:54:06,693 Excuse me. Coming through. 800 00:54:08,173 --> 00:54:10,213 Ms. Gi So Yeon? Is she Gi So Yeon? 801 00:54:16,853 --> 00:54:18,093 How is she? 802 00:54:18,173 --> 00:54:19,453 You don't know who did it? 803 00:54:19,853 --> 00:54:20,693 Darn it. 804 00:54:20,973 --> 00:54:24,693 Okay, I'm on my way to the hospital now. All right. 805 00:54:26,613 --> 00:54:27,693 [Reception, Payment] 806 00:54:29,933 --> 00:54:31,053 -This way. -How's Gi So Yeon? 807 00:54:31,133 --> 00:54:32,973 She just went into surgery. But it's not going well. 808 00:54:34,053 --> 00:54:39,173 {\an8}[Lobby, Reception, Payment] 809 00:54:34,373 --> 00:54:35,373 Still no idea who did it? 810 00:54:35,453 --> 00:54:37,333 No. I looked into it, and Gi So Yeon 811 00:54:37,413 --> 00:54:39,093 actually had her disk surgery booked for today. 812 00:54:39,373 --> 00:54:41,653 But the disk problem was most likely caused 813 00:54:41,733 --> 00:54:43,213 by repeated external trauma. 814 00:54:44,013 --> 00:54:45,973 So this wasn't the first time she got beaten up? 815 00:54:46,413 --> 00:54:47,733 Any links to Jeong Hun? 816 00:54:47,893 --> 00:54:49,053 I looked but found nothing. 817 00:54:49,133 --> 00:54:51,933 I went through her call history, texts, and emails, but nothing. 818 00:54:52,013 --> 00:54:54,373 I know she's been volunteering at the shelter, 819 00:54:54,453 --> 00:54:56,493 but the chances of her meeting Jeong Hun were very slim. 820 00:54:56,973 --> 00:54:58,173 Darn it. 821 00:54:58,253 --> 00:54:59,133 This way. 822 00:54:59,213 --> 00:55:00,693 [Operating Room 2] 823 00:55:00,773 --> 00:55:02,533 [Operating Room] 824 00:55:04,933 --> 00:55:08,173 Captain, we got the forensic results back. 825 00:55:10,853 --> 00:55:11,933 Yes, I heard. 826 00:55:14,053 --> 00:55:15,853 So the blood does belong to Jeong Hun's brother. 827 00:55:15,933 --> 00:55:19,293 Yes. And Gi So Yeon's DNA was found on the gloves. 828 00:55:20,013 --> 00:55:21,653 Why do you think she did something like that? 829 00:55:23,213 --> 00:55:24,213 Captain. 830 00:55:28,173 --> 00:55:29,853 You need to see this. 831 00:55:32,013 --> 00:55:34,613 That's Park Seong Gwan, Gi So Yeon's ex-boyfriend. 832 00:55:34,893 --> 00:55:36,853 Apparently, he works as a male escort now. 833 00:55:36,933 --> 00:55:38,453 But he was obsessed with Gi So Yeon. 834 00:55:39,173 --> 00:55:41,973 I heard she had to move several times to get away from him. 835 00:55:42,413 --> 00:55:45,133 And records show that she's already reported him twice for assault. 836 00:55:46,933 --> 00:55:49,053 You think this was him again? 837 00:55:49,613 --> 00:55:50,893 It's highly likely. 838 00:55:51,413 --> 00:55:52,653 But the thing is, Captain... 839 00:55:54,733 --> 00:55:55,733 Here. 840 00:55:59,133 --> 00:56:02,533 Park Seong Gwan has been seen everywhere Jeong Hun went. 841 00:56:11,173 --> 00:56:12,413 Do you think it's a coincidence? 842 00:56:14,213 --> 00:56:15,213 No. 843 00:56:16,493 --> 00:56:17,973 There's no way this is a coincidence. 844 00:56:20,813 --> 00:56:23,813 Jeong Hun was after Park Seong Gwan. 845 00:56:27,173 --> 00:56:30,013 And Park Seong Gwan was harassing Gi So Yeon. 846 00:56:30,293 --> 00:56:32,773 We checked the CCTV footage, and it's odd. 847 00:56:32,853 --> 00:56:34,173 [And the restaurant owner says] 848 00:56:34,253 --> 00:56:35,613 [there's no way Jeong Hun didn't know] 849 00:56:35,693 --> 00:56:36,933 about the camera. 850 00:56:37,013 --> 00:56:39,413 Do you think Jeong Hun crafted his alibi? 851 00:56:39,933 --> 00:56:42,893 Sim Jeong Hun purposely went there to create an alibi. 852 00:56:43,333 --> 00:56:44,453 Did you kill him? 853 00:56:45,133 --> 00:56:46,253 If he's dead, it's all good. 854 00:56:46,533 --> 00:56:49,973 What if Gi So Yeon killed his brother while he was doing that? 855 00:56:50,893 --> 00:56:54,493 Gi So Yeon actually had her disk surgery booked for today. 856 00:56:51,013 --> 00:56:54,133 {\an8}[Lobby, Reception, Payment] 857 00:56:54,813 --> 00:56:55,813 That means 858 00:56:57,533 --> 00:56:59,133 Gi So Yeon's alibi is... 859 00:57:03,413 --> 00:57:05,893 [Gi So Yeon, In Surgery] 860 00:57:08,133 --> 00:57:10,613 If this surgery is her alibi... 861 00:57:14,493 --> 00:57:15,853 It's certainly not over yet. 862 00:57:16,293 --> 00:57:17,733 Sim Jeong Hun and Gi So Yeon. 863 00:57:18,973 --> 00:57:21,173 They decided to commit murder for each other. 864 00:57:22,173 --> 00:57:24,853 Where is Jeong Hun? No, Park Seong Gwan. 865 00:57:24,933 --> 00:57:26,253 Park Seong Gwan is in danger now. 866 00:57:26,533 --> 00:57:27,693 Captain! 867 00:57:38,733 --> 00:57:41,093 Taxi! Wait, taxi! 868 00:57:41,173 --> 00:57:43,413 Darn you! 869 00:57:51,893 --> 00:57:53,013 You little... 870 00:57:54,053 --> 00:57:55,293 Hey, who are you? 871 00:57:57,533 --> 00:57:59,453 Who are you? Do you know me? You punk. 872 00:57:59,893 --> 00:58:01,293 Hey, who sent you? 873 00:58:01,373 --> 00:58:03,293 Who put you up to this? Who sent you? 874 00:58:03,453 --> 00:58:06,053 Are you not going to answer me? You little... 875 00:58:06,133 --> 00:58:09,293 You'd better answer me. Who sent you? 876 00:58:09,373 --> 00:58:10,453 You jerk! 877 00:58:12,493 --> 00:58:14,573 Hey, Jeong Hun. Are you all right? 878 00:58:18,573 --> 00:58:19,613 Darn it. 879 00:58:20,133 --> 00:58:21,693 Who are you? Scumbag! 880 00:58:24,733 --> 00:58:26,253 Stay out of this, you punk. 881 00:58:27,653 --> 00:58:29,613 -You piece of... -Jeong Hun, no! 882 00:58:29,693 --> 00:58:30,493 Hey, don't. 883 00:58:32,933 --> 00:58:34,533 Don't. Put the knife down, okay? 884 00:58:34,813 --> 00:58:36,453 If you don't want to die, just move aside. 885 00:58:36,893 --> 00:58:39,053 You shouldn't do this. This won't solve anything! 886 00:58:39,133 --> 00:58:40,293 Then what is the solution? 887 00:58:40,373 --> 00:58:41,813 Who will save her? 888 00:58:42,133 --> 00:58:43,773 Who will end her misery? 889 00:58:43,973 --> 00:58:45,413 I'll help her, okay? 890 00:58:46,093 --> 00:58:47,253 Let me help. 891 00:58:47,413 --> 00:58:48,893 I'll help you guys, so... 892 00:58:49,493 --> 00:58:50,493 Sim Jeong Hun! 893 00:58:50,933 --> 00:58:52,013 No! 894 00:58:52,733 --> 00:58:53,813 Jeong Hun! 895 00:58:56,293 --> 00:58:57,573 Stop, Sim Jeong Hun! 896 00:59:02,053 --> 00:59:03,133 Jeong Hun! 897 00:59:31,293 --> 00:59:32,413 [Jae Hui.] 898 00:59:51,893 --> 00:59:52,973 Thanks. 899 00:59:57,253 --> 00:59:59,333 You killed my father for me. 900 00:59:59,973 --> 01:00:02,893 Wait just a little longer. I'll save you too, very soon. 901 01:01:34,093 --> 01:01:37,413 Su Yeol, are you going to stay lost in this maze forever? 902 01:01:39,213 --> 01:01:40,333 No. 903 01:01:41,293 --> 01:01:42,853 I don't know how I suddenly ended up here. 904 01:01:43,933 --> 01:01:44,973 Don't you remember? 905 01:01:45,613 --> 01:01:47,053 You got stabbed. 906 01:01:47,573 --> 01:01:48,533 Stabbed? 907 01:01:51,653 --> 01:01:53,533 Right, yes. 908 01:01:54,173 --> 01:01:55,333 I did. 909 01:01:57,293 --> 01:02:01,133 Jeong Yun Ho. He killed my father. 910 01:02:02,533 --> 01:02:05,053 I remembered everything. I didn't kill him. 911 01:02:06,053 --> 01:02:08,533 You're right. It wasn't you. 912 01:02:08,813 --> 01:02:10,333 So you remembered it too? 913 01:02:10,773 --> 01:02:11,893 Yes. 914 01:02:12,533 --> 01:02:15,293 It was Jeong Yun Ho, that scumbag. He killed your father. 915 01:02:17,693 --> 01:02:18,813 Let's go. 916 01:02:19,133 --> 01:02:21,213 Let's go catch Jeong Yun Ho. 917 01:02:23,373 --> 01:02:24,453 But what about me? 918 01:02:27,533 --> 01:02:30,293 Do you not remember my part of the story? 919 01:02:30,373 --> 01:02:32,693 What? Your part of the story? What do you mean? 920 01:02:40,493 --> 01:02:41,493 You... 921 01:02:43,213 --> 01:02:44,493 This is 922 01:02:46,293 --> 01:02:48,493 the first memory I have of myself. 923 01:02:50,293 --> 01:02:51,373 I... 924 01:02:53,293 --> 01:02:54,813 killed someone. 925 01:03:27,653 --> 01:03:29,413 [Bad, Evil, Crazy] 926 01:03:29,853 --> 01:03:32,213 [Bad and Crazy] 927 01:03:32,733 --> 01:03:33,693 [I'm sorry,] 928 01:03:34,213 --> 01:03:35,333 [Ryu Su Yeol.] 929 01:03:35,413 --> 01:03:39,133 One became two, then the two became one again. 930 01:03:39,653 --> 01:03:41,653 Someone called and asked how Gi So Yeon was doing. 931 01:03:41,733 --> 01:03:42,733 [It was a young man.] 932 01:03:42,813 --> 01:03:45,333 [From the beginning, I thought it was like some sort of game.] 933 01:03:45,413 --> 01:03:46,733 He's enjoying this. 934 01:03:47,493 --> 01:03:49,293 [-Get out! -While watching me.] 935 01:03:49,493 --> 01:03:51,453 [I found someone who's willing to pay the price.] 936 01:03:51,533 --> 01:03:52,733 [Let's stick to the plan.] 937 01:03:53,053 --> 01:03:55,373 Andrei! Where are you? 938 01:03:55,453 --> 01:03:57,013 [Who are you after?] 939 01:03:57,093 --> 01:03:58,533 Who is that scumbag? 940 01:03:58,813 --> 01:04:00,613 [If this really is his plan,] 941 01:04:00,693 --> 01:04:03,813 [we should let him know that he's messing with the wrong person.] 942 01:04:05,620 --> 01:04:07,952 [Subtitles by iQIYI] 943 01:04:08,033 --> 01:04:10,813 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 65601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.