All language subtitles for 50sasa vgfre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,990 --> 00:00:12,117 NARRATOR". When last we saw the Dynamic Duo... 2 00:00:12,284 --> 00:00:15,621 they were bound hand and foot in an outsized coffee cup... 3 00:00:15,788 --> 00:00:19,375 and about to be scalded and scarred by sulfuric acid... 4 00:00:19,542 --> 00:00:23,504 in full view of an unwitting throng in Chimes Square. 5 00:00:23,671 --> 00:00:28,092 Hold onto your beanies. They may not get out of this one. 6 00:01:37,828 --> 00:01:38,871 Goodbye, Batman. 7 00:01:39,038 --> 00:01:41,624 - It's been nice working with you. - Never say die, Robin. 8 00:01:41,790 --> 00:01:45,210 - We've been in worse scrapes than this before. - Well, not like this. 9 00:01:45,377 --> 00:01:50,507 The acid is about to pour. Quickly, plaster yourself against the side of the cup. 10 00:01:50,674 --> 00:01:52,384 What are you going to do? 11 00:01:52,551 --> 00:01:56,263 A little trickle of acid will proceed the big gush, Robin. 12 00:01:56,430 --> 00:01:59,433 If my timing and positioning are accurate... 13 00:01:59,642 --> 00:02:02,728 perhaps those few drops will burn through these ropes. 14 00:02:03,103 --> 00:02:05,856 It's about to trickle over the lip, Robin. 15 00:02:06,023 --> 00:02:08,942 But there's many a slip twixt the cup and lip, Batman. 16 00:02:09,109 --> 00:02:11,278 - Very good, Robin. - Thank you, Batman. 17 00:02:14,865 --> 00:02:17,576 - Ah! - You did it. 18 00:02:17,743 --> 00:02:20,663 We're not out of the woods yet, old chum. 19 00:02:22,956 --> 00:02:25,417 I'll have to trip that switch with my Batarang. 20 00:02:34,093 --> 00:02:35,803 I don't know how we do it, Batman. 21 00:02:36,303 --> 00:02:37,721 What do you mean? 22 00:02:37,888 --> 00:02:41,225 The way we get into these scrapes, and get out of them... 23 00:02:41,392 --> 00:02:45,479 it's almost as though someone was dreaming up these situations. 24 00:02:45,646 --> 00:02:47,981 Guiding our destiny. 25 00:02:49,024 --> 00:02:53,862 Things like that only happen in the movies, Robin. This is real life. 26 00:02:54,029 --> 00:02:56,031 I guess you're right. 27 00:02:56,198 --> 00:02:59,243 - Let's go. - After Catwoman? 28 00:02:59,785 --> 00:03:03,997 No. Those poor misguided students are still restless. 29 00:03:04,164 --> 00:03:07,334 Our first duty is to save them. 30 00:03:07,793 --> 00:03:11,380 To disperse them before they do something that might blight their lives. 31 00:03:11,547 --> 00:03:13,298 Catwoman will have to wait. 32 00:03:14,883 --> 00:03:17,845 NARRATOR". Meanwhile, in a building across town... 33 00:03:18,011 --> 00:03:22,558 the annual sale of priceless Batagonian cat's-eyes opals... 34 00:03:22,725 --> 00:03:26,770 is about to begin at the Forever Jewel Company. 35 00:03:26,979 --> 00:03:29,982 Now, ladies and gentlemen... 36 00:03:30,149 --> 00:03:37,030 as you know, each of these pouches contains $650,000 worth of cat's-eye opals. 37 00:03:37,197 --> 00:03:41,785 However, because this is the only place in the world where you can buy them... 38 00:03:41,952 --> 00:03:45,622 we'll start the bidding at $750,000. 39 00:03:45,789 --> 00:03:48,041 You're not allowed to look in the pouches. 40 00:03:48,208 --> 00:03:52,588 Now, gentlemen, lady, what am I bid? 41 00:03:52,963 --> 00:03:56,175 I'll give you absolutely nothing for the entire lot. 42 00:03:56,341 --> 00:03:57,509 What? 43 00:03:57,676 --> 00:03:58,677 Who are you? 44 00:03:58,844 --> 00:04:04,141 I'm a Batagonian cat's-eye opal fancier and I think your prices are outrageous. 45 00:04:04,308 --> 00:04:09,271 Consequently, I shall take them off your lily-white hands for free. 46 00:04:09,438 --> 00:04:10,939 You're Catwoman. 47 00:04:11,356 --> 00:04:13,525 In the fur. 48 00:04:13,817 --> 00:04:16,320 Now, if you'll all assume positions of subservience... 49 00:04:16,487 --> 00:04:21,074 we can complete this caper with a minimum of jeopardy and danger for all. 50 00:04:21,283 --> 00:04:23,202 On your knees, knaves. 51 00:04:25,788 --> 00:04:27,331 Penn... 52 00:04:27,498 --> 00:04:29,958 pack up those baubles in your old kit bag. 53 00:04:35,130 --> 00:04:37,591 - Right, commissioner. - What's up? 54 00:04:37,758 --> 00:04:43,096 Catwoman made off with $12 million worth of Batagonian cat's-eye opals late last night. 55 00:04:43,263 --> 00:04:45,182 Holy bijou. 56 00:04:45,390 --> 00:04:48,018 That's very good, Robin. Bijou. French for "jewel." 57 00:04:48,185 --> 00:04:50,062 Heh. Thank you, Batman. 58 00:04:50,229 --> 00:04:53,982 She's playing right into our hands. I planned it all this way. 59 00:04:54,149 --> 00:04:56,109 You mean you wanted her to steal the gems? 60 00:04:56,276 --> 00:05:01,114 Yes. Batagonian cat's-eye opals are notorious for the amount of great bad luck they bring... 61 00:05:01,281 --> 00:05:03,492 to whoever steals them. 62 00:05:03,659 --> 00:05:08,330 I wonder if that amusing old wives' tale will hold true to form? 63 00:05:08,497 --> 00:05:11,875 You, of all people, don't believe in superstition, do you? 64 00:05:12,042 --> 00:05:16,046 Me? Superstitious? Nonsense. Ah! 65 00:05:18,006 --> 00:05:20,425 Never walk under a ladder, Robin. 66 00:05:20,592 --> 00:05:22,594 Batman, I'm surprised at you. 67 00:05:22,761 --> 00:05:26,306 Not at all. There is a custom based on fact. 68 00:05:26,473 --> 00:05:29,184 The ladder could fall and hit you on the head. 69 00:05:29,351 --> 00:05:32,062 Or someone could slip and fall from the ladder. 70 00:05:32,229 --> 00:05:36,900 It doesn't pay to court disaster, Robin. Let's go. 71 00:05:46,159 --> 00:05:48,912 Ah! Long time, no meow, Catwoman. 72 00:05:49,121 --> 00:05:51,123 - Where have you been? - Up the river. 73 00:05:51,290 --> 00:05:54,501 Ah, those are the pitfalls of the crime business. 74 00:05:54,710 --> 00:05:56,628 Well, what can I do for you? 75 00:05:56,837 --> 00:06:00,757 Judging from the looks of the place, I take it you're still in the fencing game? 76 00:06:00,924 --> 00:06:04,219 Well, you know I like to keep my skilled hands in stolen goods. 77 00:06:04,386 --> 00:06:07,598 - Ha. - Ha-ha-ha. You have something? 78 00:06:07,764 --> 00:06:09,391 Right up your alley. 79 00:06:13,520 --> 00:06:15,105 Ah! 80 00:06:16,481 --> 00:06:18,483 Spaghetti. 81 00:06:21,320 --> 00:06:23,071 Al Dente. 82 00:06:23,864 --> 00:06:27,075 A masterpiece. Sit down. 83 00:06:32,164 --> 00:06:33,248 Ah. 84 00:06:33,415 --> 00:06:38,503 I wish I could invite you to dine with me, but there is barely enough for one. 85 00:06:39,463 --> 00:06:41,298 I'm sorry. 86 00:06:50,307 --> 00:06:52,434 Batagonian cat's-eye opals. 87 00:06:53,143 --> 00:06:55,896 You said a triple soupgon. 88 00:06:58,273 --> 00:07:00,067 Forget it. 89 00:07:00,359 --> 00:07:01,360 Forget it? 90 00:07:01,526 --> 00:07:05,322 Every gendarme in Gotham City is looking for these. 91 00:07:05,864 --> 00:07:09,326 - It would be impossible to get rid of. - You got the best overseas contacts. 92 00:07:09,493 --> 00:07:13,288 It doesn't matter. There is a $3 million reward for these. 93 00:07:14,039 --> 00:07:15,749 You won't touch them. 94 00:07:15,916 --> 00:07:18,377 No. It's too hot. 95 00:07:18,543 --> 00:07:21,630 Besides, everyone knows that the Batagonian cat's-eye opals... 96 00:07:21,797 --> 00:07:24,132 are bad luck for anyone who steals them. 97 00:07:27,094 --> 00:07:30,222 French Freddy, you are a fink. 98 00:07:30,430 --> 00:07:34,893 I wish I could help you, mon cheri, but you know how it is. Ha, ha. 99 00:07:36,853 --> 00:07:41,400 Well, here's my address. If you think of something... 100 00:07:43,235 --> 00:07:45,988 - I'll cut you in. - Thank you. 101 00:07:47,614 --> 00:07:49,074 Come on, gang. 102 00:07:50,200 --> 00:07:52,869 - Ciao. - Ciao. 103 00:07:55,539 --> 00:07:59,251 Go ahead, Captain Courageous, tell him what you just told me. 104 00:08:01,837 --> 00:08:05,841 I'm very sorry, Batman, for ever having doubted you. 105 00:08:06,049 --> 00:08:09,678 That's quite all right, captain. You were only doing your job, and quite well. 106 00:08:09,845 --> 00:08:12,514 You couldn't have possibly known it was a Catwoman trick. 107 00:08:12,681 --> 00:08:15,350 Excuse me for a moment, but I have to phone Bruce Wayne. 108 00:08:15,517 --> 00:08:19,312 Keep him posted on Catwoman's exploits. He's her parole officer, you know. 109 00:08:19,479 --> 00:08:22,107 Yes, of course, commissioner. While you make that call... 110 00:08:22,274 --> 00:08:24,568 I'll borrow the Batphone. - Good. 111 00:08:28,739 --> 00:08:30,365 What are you going to do? 112 00:08:30,532 --> 00:08:34,453 I've provided for emergencies like this, Robin. 113 00:08:34,619 --> 00:08:36,913 Now, you just watch. 114 00:08:42,711 --> 00:08:45,630 - I'm afraid he's not here, sir. - No, I'm here. 115 00:08:46,423 --> 00:08:47,549 Good gracious me. 116 00:08:47,716 --> 00:08:50,677 The Wayne phone will ring in a few seconds, Alfred. 117 00:08:50,844 --> 00:08:55,682 - Plug in the Bat-syllable device. - Right, sir. 118 00:09:10,405 --> 00:09:13,742 Hello. - This is Commissioner Gordon, Mr. Wayne. 119 00:09:13,909 --> 00:09:15,494 How are you? 120 00:09:15,660 --> 00:09:19,956 I'm calling to let you know that Catwoman's stolen several million dollar's worth of jewels. 121 00:09:20,749 --> 00:09:23,418 Have you called Batman? 122 00:09:23,877 --> 00:09:26,129 He's here in my office right now. 123 00:09:26,296 --> 00:09:30,425 Good. He'll catch her if anyone can. 124 00:09:30,884 --> 00:09:34,971 Sorry I wasn't a better parole officer. 125 00:09:35,138 --> 00:09:41,269 Call me if you have any further news. Goodbye. 126 00:09:41,478 --> 00:09:43,438 Goodbye, Mr. Wayne. 127 00:09:44,564 --> 00:09:45,607 Ah. 128 00:09:45,774 --> 00:09:48,401 It's eerie, Batman. Every time I talk to Mr. Wayne... 129 00:09:48,568 --> 00:09:51,238 I get the feeling I'm talking to you. - Really? 130 00:09:51,404 --> 00:09:54,282 For a while I thought you and he were the same person. 131 00:09:54,449 --> 00:09:57,619 But here you are and I've just spoken with him on the phone. 132 00:09:57,828 --> 00:10:01,456 I guess that dissolves any tentative theory I may have harbored. 133 00:10:01,623 --> 00:10:05,585 Sure and it does. Bruce Wayne is a millionaire playboy. 134 00:10:05,752 --> 00:10:08,672 Hardly a secret identity for Batman. Ha, ha. 135 00:10:08,839 --> 00:10:10,215 How did it work, sir'? 136 00:10:10,382 --> 00:10:12,425 Superbly. 137 00:10:12,634 --> 00:10:15,595 Now, if you will program the Well-Known Criminals File... 138 00:10:15,762 --> 00:10:18,723 and see who in Gotham City would be the most logical fence... 139 00:10:18,890 --> 00:10:23,145 to handle a Batagonian cat's-eye opal heist. 140 00:10:23,311 --> 00:10:26,314 Batagonian... Yes. 141 00:10:38,910 --> 00:10:42,873 There's only one name listed, sir. "French Freddy Touche." 142 00:10:43,039 --> 00:10:45,083 - Corbin Place. - Thank you. 143 00:10:45,250 --> 00:10:48,086 - A lead? - Yes, I hope so. For all our sakes. 144 00:10:48,587 --> 00:10:50,338 Let's go, Robin. 145 00:10:52,716 --> 00:10:56,261 I'd heard about them out in California, Commissioner Gordon. 146 00:10:56,428 --> 00:11:00,432 But the idea of crime fighters in such fantastic costumes... 147 00:11:00,599 --> 00:11:03,393 seemed too incredible to believe. 148 00:11:03,602 --> 00:11:06,354 We never had anything like that in Hollywood. 149 00:11:06,521 --> 00:11:09,441 No one will ever see the likes of them again. 150 00:11:09,608 --> 00:11:13,403 For some reason, they chose Gotham City to be the recipient of their derring-do... 151 00:11:13,570 --> 00:11:17,657 and I, for one, bless the day they arrived on the scene. 152 00:11:17,866 --> 00:11:20,702 Long may they live. 153 00:11:28,293 --> 00:11:31,171 Did you come for anything specific, Batman? 154 00:11:31,338 --> 00:11:34,299 Or do you hope to pick up free pointers on fencing? 155 00:11:34,841 --> 00:11:39,512 Holy Zorro. Don't you know Batman is the best fencer in the country? 156 00:11:50,732 --> 00:11:55,570 You're still in the stolen-goods business, aren't you, Freddy? 157 00:11:55,737 --> 00:11:58,323 Me? A fence? 158 00:11:58,490 --> 00:11:59,783 En garde. Catch. 159 00:12:01,368 --> 00:12:05,580 You stain my name, French Freddy Touché. 160 00:12:09,668 --> 00:12:11,002 En garde, I say. 161 00:12:17,467 --> 00:12:20,095 - You were saying? - Has anyone been here trying to sell... 162 00:12:20,262 --> 00:12:24,599 a treasure-trove of cat's-eye opals? - I do not accept stolen merchandise anymore. 163 00:12:24,766 --> 00:12:29,396 Now I am only interested in body-building. 164 00:12:31,147 --> 00:12:34,150 You know, in building bodies. 165 00:12:34,359 --> 00:12:36,027 Can't you see he's stalling, Batman? 166 00:12:36,194 --> 00:12:39,155 A man is innocent until proven guilty, Robin. 167 00:12:39,322 --> 00:12:43,326 That's provided for in our Constitution. I'll accept your explanation for the nonce. 168 00:12:44,286 --> 00:12:47,831 However, if we find that you've been prevaricating... 169 00:12:48,039 --> 00:12:51,126 it will not go well for you. 170 00:12:51,543 --> 00:12:52,544 Let's go, Robin. 171 00:13:04,556 --> 00:13:08,518 Hi, Big Blanche, I've got a deal for you that'll... 172 00:13:11,604 --> 00:13:14,149 Same to you, lady. 173 00:13:14,858 --> 00:13:16,776 Drat, drat... 174 00:13:17,068 --> 00:13:19,154 double drat. 175 00:13:19,321 --> 00:13:21,531 Nobody wants the stuff? 176 00:13:22,157 --> 00:13:24,200 Can't give it away. 177 00:13:26,536 --> 00:13:28,830 - Someone's at the secret door. - Who could it be? 178 00:13:28,997 --> 00:13:31,833 Just one other person knows about that secret entrance. 179 00:13:32,000 --> 00:13:35,795 French Freddy, the Fence. Let him in. 180 00:13:43,887 --> 00:13:45,221 Bonjour, Catwoman. 181 00:13:45,930 --> 00:13:47,265 Ready to make a deal? 182 00:13:47,474 --> 00:13:54,105 No, no. I just wanted to tell you that Batman was, uh, how do you say, nosing around. 183 00:13:54,272 --> 00:13:56,316 Batman? We thought he was dead. 184 00:13:56,483 --> 00:13:58,193 He looks pretty good for a dead man. 185 00:13:59,319 --> 00:14:00,487 Triple drat. 186 00:14:00,653 --> 00:14:03,406 I have an idea that will take us all off the hook. 187 00:14:03,573 --> 00:14:06,618 I know that you cannot sell those opals... 188 00:14:06,826 --> 00:14:10,914 so I thought it would be a good idea to turn them in for the reward. 189 00:14:11,414 --> 00:14:14,250 - What's your cut? - One-third. 190 00:14:15,210 --> 00:14:18,254 One million. That leaves us 2 million. 191 00:14:18,421 --> 00:14:21,591 Well, that's fair enough. Give him the opals, boys. 192 00:14:21,758 --> 00:14:23,968 But, Catwoman, how do we know we can trust him? 193 00:14:24,427 --> 00:14:25,970 We've got no choice. 194 00:14:37,232 --> 00:14:38,942 Thank you. 195 00:14:41,820 --> 00:14:43,780 Excuse me. 196 00:14:51,704 --> 00:14:52,789 What's so funny? 197 00:14:52,956 --> 00:14:55,291 - How you've been taken. - Taken? 198 00:14:55,500 --> 00:14:58,044 These are not the cat's-eye opals. 199 00:14:58,211 --> 00:15:03,550 - They are cleverly disguised paste replicas. - We stole them with our own eight hands. 200 00:15:03,716 --> 00:15:06,261 Well, then you went to a lot of trouble for nothing. 201 00:15:06,428 --> 00:15:12,725 These are imitation zircons that have been dipped in cherry frosting. 202 00:15:13,143 --> 00:15:16,563 And a poor grade of cherry frosting at that. Terrible. 203 00:15:16,729 --> 00:15:18,189 Taste. 204 00:15:24,904 --> 00:15:28,491 Batman did it. That dirty, rotten guy. 205 00:15:30,034 --> 00:15:34,038 I'll get him if it's the second-to-last thing I do. 206 00:15:42,255 --> 00:15:43,715 Brown... 207 00:15:43,882 --> 00:15:47,051 I want you to take this message to police headquarters. 208 00:15:47,218 --> 00:15:50,972 Batman's pulled the fur over my eyes once too often. 209 00:15:52,557 --> 00:15:56,227 Amazing that you could have predicted her plot, Batman. 210 00:15:56,394 --> 00:16:01,107 You saved the entire nation of Batagonia with your brilliant foresight. 211 00:16:01,274 --> 00:16:03,693 To say nothing of my profitable business. 212 00:16:03,860 --> 00:16:08,156 The $3 million reward you've posted will flush her into the open, Miss Forever. 213 00:16:08,323 --> 00:16:10,366 How did you ever do it? 214 00:16:10,533 --> 00:16:14,829 When I learned that the student disturbance would be in the area of the gem exchange... 215 00:16:14,996 --> 00:16:19,792 I simply put three and one together and came up with the answer. 216 00:16:20,001 --> 00:16:22,670 Hence, the switching of the gems. 217 00:16:22,837 --> 00:16:27,050 But by this time, she must have found out that we've hoodwinked her. 218 00:16:27,217 --> 00:16:32,222 Commissioner, within next few minutes, you can expect a message from Catwoman. 219 00:16:32,430 --> 00:16:34,474 Holy hypotheses. 220 00:16:36,768 --> 00:16:38,436 Yes, Bonnie. 221 00:16:39,187 --> 00:16:41,064 Send him in. 222 00:16:41,731 --> 00:16:43,691 What brazen impudence. 223 00:16:43,858 --> 00:16:47,570 She sent one of her men here with a message for you, Batman. 224 00:16:51,866 --> 00:16:54,410 Calm down, Brown. You're as jumpy as a cat. 225 00:16:54,577 --> 00:16:58,039 A message for you, Batman, from my boss-lady. 226 00:17:00,542 --> 00:17:05,463 "To Batman. Knowing what sort of a sport you are..." 227 00:17:05,630 --> 00:17:10,301 I realize you will release Brown to bring your answer back to me. 228 00:17:10,468 --> 00:17:12,512 Here is my proposition. 229 00:17:12,679 --> 00:17:17,225 I'm willing to give myself up, but only to you, Batman. 230 00:17:17,392 --> 00:17:19,310 Meet me at midnight in the model house... 231 00:17:19,477 --> 00:17:23,231 at the Sherlock Holmes Real Estate Development in Suburban, Norchester. 232 00:17:23,398 --> 00:17:30,113 "I promise to come alone if you do the same. Yours truly, Catwoman." 233 00:17:31,781 --> 00:17:36,703 You can tell your mistress that I will agree to her terms. 234 00:17:36,911 --> 00:17:38,496 Right. 235 00:17:41,749 --> 00:17:43,751 - It's a trick. - She'll try and kill you. 236 00:17:43,918 --> 00:17:45,753 A bargain is a bargain, Robin. 237 00:17:46,254 --> 00:17:49,716 I must give her the benefit of a doubt. She said that she'd be there alone. 238 00:17:49,882 --> 00:17:52,719 But she's never told the truth in the past. 239 00:17:53,052 --> 00:17:55,388 Hope springs eternal. 240 00:17:57,765 --> 00:18:02,103 NARRATOR". it is midnight at the Sherlock Holmes Real Estate Development. 241 00:18:09,527 --> 00:18:12,113 Hello, Batman. 242 00:18:12,322 --> 00:18:15,867 You're a rare lady, Catwoman. You're right on time. 243 00:18:16,242 --> 00:18:20,330 I'm rare in more ways than that. 244 00:18:20,538 --> 00:18:25,251 I'm glad you decided to surrender. We would have caught you eventually. 245 00:18:25,793 --> 00:18:27,879 Do you think so? 246 00:18:28,046 --> 00:18:32,425 Certainly. There's no escaping the inexorable law of justice. 247 00:18:32,634 --> 00:18:36,137 - Shall we go? - Must we? 248 00:18:36,596 --> 00:18:38,890 So soon? 249 00:18:39,432 --> 00:18:43,603 I thought that, well, you know... 250 00:18:43,811 --> 00:18:47,774 perhaps we might get to know each other a little better. 251 00:18:47,940 --> 00:18:51,444 I would think that we know each other well enough by now. 252 00:18:51,653 --> 00:18:56,115 Don't run away, Batman. I won't bite. 253 00:18:57,200 --> 00:19:01,621 I'm not afraid of you, Catwoman, I'm... I'm, uh... 254 00:19:02,372 --> 00:19:05,041 You're very beautiful, Catwoman. 255 00:19:05,249 --> 00:19:10,880 Yes. You're quite right. I am. 256 00:19:11,089 --> 00:19:16,928 Your propinquity could make a man forget himself. 257 00:19:18,638 --> 00:19:22,100 I don't know what that means but it sure sounds nice. 258 00:19:22,308 --> 00:19:25,228 I refer to the nearness of you. 259 00:19:25,436 --> 00:19:27,188 Batman... 260 00:19:27,480 --> 00:19:29,524 let's throw caution to the winds. 261 00:19:29,691 --> 00:19:33,986 I mean, after all, we are two adult human beings... 262 00:19:34,153 --> 00:19:40,535 and, uh, we're both interested in the same thing, happiness. 263 00:19:42,537 --> 00:19:47,041 I can give you more happiness than anyone in the world. 264 00:19:47,917 --> 00:19:50,795 How do you propose to do that? 265 00:19:50,962 --> 00:19:52,797 By being your partner in life. 266 00:19:53,005 --> 00:19:56,592 I mean, it's me and you against the world. Ooh. 267 00:19:56,759 --> 00:19:58,010 What about Robin'? 268 00:19:58,177 --> 00:20:00,930 Well, I'll have him killed. Painlessly. 269 00:20:01,139 --> 00:20:04,392 Well, he is a bit of a bore with his "holy-this" and "holy-that." 270 00:20:04,559 --> 00:20:05,893 That does it, Catwoman. 271 00:20:06,060 --> 00:20:11,065 I thought you had a modicum of decency but I see that I erred in my judgment. 272 00:20:13,151 --> 00:20:14,861 You're supposed to fall on the floor. 273 00:20:15,027 --> 00:20:18,865 You're attractive, Catwoman, but not that attractive. 274 00:20:19,449 --> 00:20:22,326 I put on a double dose of Eau de Chat, that poisonous perfume. 275 00:20:22,493 --> 00:20:24,370 You should have been dead 30 seconds ago. 276 00:20:24,537 --> 00:20:25,872 Aha. Aha! 277 00:20:26,038 --> 00:20:30,209 So all of this lovey-dovey business was just a trick. 278 00:20:30,376 --> 00:20:33,087 Why aren't you writhing in pain? 279 00:20:34,088 --> 00:20:37,800 I had a hunch that you'd try some thing not quite kosher. 280 00:20:37,967 --> 00:20:41,429 I've been wearing Batplugs up my nose. 281 00:20:41,637 --> 00:20:46,684 I've been breathing nothing but clean, fresh air sans Eau de Chat perfume. 282 00:20:46,851 --> 00:20:49,187 You cheated. 283 00:20:50,271 --> 00:20:52,857 Ha! Put up your gloves, Batman. 284 00:20:55,735 --> 00:20:59,697 - I'm gonna practice the art of cat-rate on you. - Your mistake. 285 00:20:59,864 --> 00:21:01,783 Cat-rate, as you call it... 286 00:21:01,949 --> 00:21:05,077 correctly pronounced "karate," is a defensive form. 287 00:21:05,244 --> 00:21:08,414 Therefore, in order for you to make a move... 288 00:21:08,581 --> 00:21:12,335 I must move, and I won't. 289 00:21:13,085 --> 00:21:14,796 Well, I have another trick up my paw. 290 00:21:14,962 --> 00:21:18,382 Penn, Brown, Cornell, Freddy, get him! 291 00:21:21,177 --> 00:21:23,054 So you didn't tell the truth. 292 00:21:23,221 --> 00:21:24,889 Did you ever hear of crook who did? 293 00:21:25,056 --> 00:21:28,518 The odds are about right. Four against one. 294 00:21:28,684 --> 00:21:30,061 Four against two, Batman. 295 00:21:30,228 --> 00:21:32,146 - Robin. - I couldn't resist. 296 00:21:32,313 --> 00:21:36,317 You were taken in by her, but I'm too young for that sort of thing. 297 00:21:36,526 --> 00:21:40,404 Out of the mouths of Boy Wonders often times come gems. 298 00:22:23,155 --> 00:22:25,575 - You keep an eye on them. I'll go after her. - Right. 299 00:22:25,741 --> 00:22:28,077 I can never find my keys when really need them. 300 00:22:28,244 --> 00:22:30,246 Going my way? 301 00:22:31,873 --> 00:22:34,375 I wish I were, Batman. 302 00:22:35,126 --> 00:22:38,421 But we're fated to travel in different directions. 303 00:22:38,796 --> 00:22:43,593 You on the straight and narrow and me on the crooked and wide. 304 00:22:44,218 --> 00:22:50,600 Catwoman, it would be so easy for you to tread the path of righteousness. 305 00:22:50,766 --> 00:22:53,311 I'm afraid not, Batman. 306 00:22:54,770 --> 00:22:58,357 I need what every woman needs. The love of a good man. 307 00:23:13,372 --> 00:23:16,584 I'm sorry it had to end this way, Catwoman. 308 00:23:17,919 --> 00:23:20,129 Not half as sorry as I am, Mr. Wayne. 309 00:23:20,296 --> 00:23:25,509 Catwoman, you have destroyed my faith in my modern penological practices. 310 00:23:25,676 --> 00:23:28,971 Don't judge all criminals by me, Warden Crichton. 311 00:23:29,138 --> 00:23:32,725 There are a lot of cons that you have rehabilitated by your methods. 312 00:23:32,892 --> 00:23:34,727 I'm the exception, not the rule. 313 00:23:34,894 --> 00:23:36,646 Catwoman's correct. 314 00:23:36,854 --> 00:23:41,525 This is a model prison. Be proud of your work, warden. 315 00:23:41,734 --> 00:23:46,572 It's too bad we couldn't get to be better friends, Mr. Wayne. 316 00:23:47,365 --> 00:23:50,785 A good parole officer should also be a friend. 317 00:23:55,539 --> 00:23:59,043 I'd like to be your friend. 318 00:24:02,213 --> 00:24:06,258 There's no room for another man in my life, Mr. Wayne. 319 00:24:06,467 --> 00:24:08,302 You're nice... 320 00:24:09,011 --> 00:24:12,348 but my heart belongs to Batman. 321 00:24:15,601 --> 00:24:17,436 Good bye. 26389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.