Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,990 --> 00:00:12,117
NARRATOR".
When last we saw the Dynamic Duo...
2
00:00:12,284 --> 00:00:15,621
they were bound hand and foot
in an outsized coffee cup...
3
00:00:15,788 --> 00:00:19,375
and about to be scalded and scarred
by sulfuric acid...
4
00:00:19,542 --> 00:00:23,504
in full view of an unwitting throng
in Chimes Square.
5
00:00:23,671 --> 00:00:28,092
Hold onto your beanies.
They may not get out of this one.
6
00:01:37,828 --> 00:01:38,871
Goodbye, Batman.
7
00:01:39,038 --> 00:01:41,624
- It's been nice working with you.
- Never say die, Robin.
8
00:01:41,790 --> 00:01:45,210
- We've been in worse scrapes than this before.
- Well, not like this.
9
00:01:45,377 --> 00:01:50,507
The acid is about to pour. Quickly, plaster
yourself against the side of the cup.
10
00:01:50,674 --> 00:01:52,384
What are you going to do?
11
00:01:52,551 --> 00:01:56,263
A little trickle of acid will proceed
the big gush, Robin.
12
00:01:56,430 --> 00:01:59,433
If my timing and positioning
are accurate...
13
00:01:59,642 --> 00:02:02,728
perhaps those few drops
will burn through these ropes.
14
00:02:03,103 --> 00:02:05,856
It's about to trickle over the lip, Robin.
15
00:02:06,023 --> 00:02:08,942
But there's many a slip twixt
the cup and lip, Batman.
16
00:02:09,109 --> 00:02:11,278
- Very good, Robin.
- Thank you, Batman.
17
00:02:14,865 --> 00:02:17,576
- Ah!
- You did it.
18
00:02:17,743 --> 00:02:20,663
We're not out of the woods yet, old chum.
19
00:02:22,956 --> 00:02:25,417
I'll have to trip that
switch with my Batarang.
20
00:02:34,093 --> 00:02:35,803
I don't know how we do it, Batman.
21
00:02:36,303 --> 00:02:37,721
What do you mean?
22
00:02:37,888 --> 00:02:41,225
The way we get into these scrapes,
and get out of them...
23
00:02:41,392 --> 00:02:45,479
it's almost as though
someone was dreaming up these situations.
24
00:02:45,646 --> 00:02:47,981
Guiding our destiny.
25
00:02:49,024 --> 00:02:53,862
Things like that only happen in the movies,
Robin. This is real life.
26
00:02:54,029 --> 00:02:56,031
I guess you're right.
27
00:02:56,198 --> 00:02:59,243
- Let's go.
- After Catwoman?
28
00:02:59,785 --> 00:03:03,997
No. Those poor misguided students
are still restless.
29
00:03:04,164 --> 00:03:07,334
Our first duty is to save them.
30
00:03:07,793 --> 00:03:11,380
To disperse them before they do something
that might blight their lives.
31
00:03:11,547 --> 00:03:13,298
Catwoman will have to wait.
32
00:03:14,883 --> 00:03:17,845
NARRATOR".
Meanwhile, in a building across town...
33
00:03:18,011 --> 00:03:22,558
the annual sale of priceless
Batagonian cat's-eyes opals...
34
00:03:22,725 --> 00:03:26,770
is about to begin
at the Forever Jewel Company.
35
00:03:26,979 --> 00:03:29,982
Now, ladies and gentlemen...
36
00:03:30,149 --> 00:03:37,030
as you know, each of these pouches
contains $650,000 worth of cat's-eye opals.
37
00:03:37,197 --> 00:03:41,785
However, because this is the only place
in the world where you can buy them...
38
00:03:41,952 --> 00:03:45,622
we'll start the bidding at $750,000.
39
00:03:45,789 --> 00:03:48,041
You're not allowed to look in the pouches.
40
00:03:48,208 --> 00:03:52,588
Now, gentlemen, lady, what am I bid?
41
00:03:52,963 --> 00:03:56,175
I'll give you absolutely nothing
for the entire lot.
42
00:03:56,341 --> 00:03:57,509
What?
43
00:03:57,676 --> 00:03:58,677
Who are you?
44
00:03:58,844 --> 00:04:04,141
I'm a Batagonian cat's-eye opal fancier
and I think your prices are outrageous.
45
00:04:04,308 --> 00:04:09,271
Consequently, I shall take them
off your lily-white hands for free.
46
00:04:09,438 --> 00:04:10,939
You're Catwoman.
47
00:04:11,356 --> 00:04:13,525
In the fur.
48
00:04:13,817 --> 00:04:16,320
Now, if you'll all assume positions
of subservience...
49
00:04:16,487 --> 00:04:21,074
we can complete this caper with a
minimum of jeopardy and danger for all.
50
00:04:21,283 --> 00:04:23,202
On your knees, knaves.
51
00:04:25,788 --> 00:04:27,331
Penn...
52
00:04:27,498 --> 00:04:29,958
pack up those baubles
in your old kit bag.
53
00:04:35,130 --> 00:04:37,591
- Right, commissioner.
- What's up?
54
00:04:37,758 --> 00:04:43,096
Catwoman made off with $12 million worth of
Batagonian cat's-eye opals late last night.
55
00:04:43,263 --> 00:04:45,182
Holy bijou.
56
00:04:45,390 --> 00:04:48,018
That's very good, Robin. Bijou.
French for "jewel."
57
00:04:48,185 --> 00:04:50,062
Heh. Thank you, Batman.
58
00:04:50,229 --> 00:04:53,982
She's playing right into our hands.
I planned it all this way.
59
00:04:54,149 --> 00:04:56,109
You mean you wanted her to steal the gems?
60
00:04:56,276 --> 00:05:01,114
Yes. Batagonian cat's-eye opals are notorious
for the amount of great bad luck they bring...
61
00:05:01,281 --> 00:05:03,492
to whoever steals them.
62
00:05:03,659 --> 00:05:08,330
I wonder if that amusing old wives' tale
will hold true to form?
63
00:05:08,497 --> 00:05:11,875
You, of all people,
don't believe in superstition, do you?
64
00:05:12,042 --> 00:05:16,046
Me? Superstitious? Nonsense. Ah!
65
00:05:18,006 --> 00:05:20,425
Never walk under a ladder, Robin.
66
00:05:20,592 --> 00:05:22,594
Batman, I'm surprised at you.
67
00:05:22,761 --> 00:05:26,306
Not at all. There is a
custom based on fact.
68
00:05:26,473 --> 00:05:29,184
The ladder could fall
and hit you on the head.
69
00:05:29,351 --> 00:05:32,062
Or someone could slip
and fall from the ladder.
70
00:05:32,229 --> 00:05:36,900
It doesn't pay to court disaster, Robin.
Let's go.
71
00:05:46,159 --> 00:05:48,912
Ah! Long time, no meow, Catwoman.
72
00:05:49,121 --> 00:05:51,123
- Where have you been?
- Up the river.
73
00:05:51,290 --> 00:05:54,501
Ah, those are the pitfalls
of the crime business.
74
00:05:54,710 --> 00:05:56,628
Well, what can I do for you?
75
00:05:56,837 --> 00:06:00,757
Judging from the looks of the place,
I take it you're still in the fencing game?
76
00:06:00,924 --> 00:06:04,219
Well, you know I like to keep
my skilled hands in stolen goods.
77
00:06:04,386 --> 00:06:07,598
- Ha.
- Ha-ha-ha. You have something?
78
00:06:07,764 --> 00:06:09,391
Right up your alley.
79
00:06:13,520 --> 00:06:15,105
Ah!
80
00:06:16,481 --> 00:06:18,483
Spaghetti.
81
00:06:21,320 --> 00:06:23,071
Al Dente.
82
00:06:23,864 --> 00:06:27,075
A masterpiece. Sit down.
83
00:06:32,164 --> 00:06:33,248
Ah.
84
00:06:33,415 --> 00:06:38,503
I wish I could invite you to dine with me,
but there is barely enough for one.
85
00:06:39,463 --> 00:06:41,298
I'm sorry.
86
00:06:50,307 --> 00:06:52,434
Batagonian cat's-eye opals.
87
00:06:53,143 --> 00:06:55,896
You said a triple soupgon.
88
00:06:58,273 --> 00:07:00,067
Forget it.
89
00:07:00,359 --> 00:07:01,360
Forget it?
90
00:07:01,526 --> 00:07:05,322
Every gendarme in Gotham City
is looking for these.
91
00:07:05,864 --> 00:07:09,326
- It would be impossible to get rid of.
- You got the best overseas contacts.
92
00:07:09,493 --> 00:07:13,288
It doesn't matter.
There is a $3 million reward for these.
93
00:07:14,039 --> 00:07:15,749
You won't touch them.
94
00:07:15,916 --> 00:07:18,377
No. It's too hot.
95
00:07:18,543 --> 00:07:21,630
Besides, everyone knows
that the Batagonian cat's-eye opals...
96
00:07:21,797 --> 00:07:24,132
are bad luck for anyone who steals them.
97
00:07:27,094 --> 00:07:30,222
French Freddy, you are a fink.
98
00:07:30,430 --> 00:07:34,893
I wish I could help you, mon cheri,
but you know how it is. Ha, ha.
99
00:07:36,853 --> 00:07:41,400
Well, here's my address.
If you think of something...
100
00:07:43,235 --> 00:07:45,988
- I'll cut you in.
- Thank you.
101
00:07:47,614 --> 00:07:49,074
Come on, gang.
102
00:07:50,200 --> 00:07:52,869
- Ciao.
- Ciao.
103
00:07:55,539 --> 00:07:59,251
Go ahead, Captain Courageous,
tell him what you just told me.
104
00:08:01,837 --> 00:08:05,841
I'm very sorry, Batman,
for ever having doubted you.
105
00:08:06,049 --> 00:08:09,678
That's quite all right, captain. You were
only doing your job, and quite well.
106
00:08:09,845 --> 00:08:12,514
You couldn't have possibly known
it was a Catwoman trick.
107
00:08:12,681 --> 00:08:15,350
Excuse me for a moment,
but I have to phone Bruce Wayne.
108
00:08:15,517 --> 00:08:19,312
Keep him posted on Catwoman's exploits.
He's her parole officer, you know.
109
00:08:19,479 --> 00:08:22,107
Yes, of course, commissioner.
While you make that call...
110
00:08:22,274 --> 00:08:24,568
I'll borrow the Batphone.
- Good.
111
00:08:28,739 --> 00:08:30,365
What are you going to do?
112
00:08:30,532 --> 00:08:34,453
I've provided for emergencies like this,
Robin.
113
00:08:34,619 --> 00:08:36,913
Now, you just watch.
114
00:08:42,711 --> 00:08:45,630
- I'm afraid he's not here, sir.
- No, I'm here.
115
00:08:46,423 --> 00:08:47,549
Good gracious me.
116
00:08:47,716 --> 00:08:50,677
The Wayne phone will ring
in a few seconds, Alfred.
117
00:08:50,844 --> 00:08:55,682
- Plug in the Bat-syllable device.
- Right, sir.
118
00:09:10,405 --> 00:09:13,742
Hello.
- This is Commissioner Gordon, Mr. Wayne.
119
00:09:13,909 --> 00:09:15,494
How are you?
120
00:09:15,660 --> 00:09:19,956
I'm calling to let you know that Catwoman's
stolen several million dollar's worth of jewels.
121
00:09:20,749 --> 00:09:23,418
Have you called Batman?
122
00:09:23,877 --> 00:09:26,129
He's here in my office right now.
123
00:09:26,296 --> 00:09:30,425
Good. He'll catch her if anyone can.
124
00:09:30,884 --> 00:09:34,971
Sorry I wasn't a better parole officer.
125
00:09:35,138 --> 00:09:41,269
Call me if you have any further news.
Goodbye.
126
00:09:41,478 --> 00:09:43,438
Goodbye, Mr. Wayne.
127
00:09:44,564 --> 00:09:45,607
Ah.
128
00:09:45,774 --> 00:09:48,401
It's eerie, Batman.
Every time I talk to Mr. Wayne...
129
00:09:48,568 --> 00:09:51,238
I get the feeling I'm talking to you.
- Really?
130
00:09:51,404 --> 00:09:54,282
For a while I thought
you and he were the same person.
131
00:09:54,449 --> 00:09:57,619
But here you are
and I've just spoken with him on the phone.
132
00:09:57,828 --> 00:10:01,456
I guess that dissolves any tentative theory
I may have harbored.
133
00:10:01,623 --> 00:10:05,585
Sure and it does.
Bruce Wayne is a millionaire playboy.
134
00:10:05,752 --> 00:10:08,672
Hardly a secret identity for Batman.
Ha, ha.
135
00:10:08,839 --> 00:10:10,215
How did it work, sir'?
136
00:10:10,382 --> 00:10:12,425
Superbly.
137
00:10:12,634 --> 00:10:15,595
Now, if you will program
the Well-Known Criminals File...
138
00:10:15,762 --> 00:10:18,723
and see who in Gotham City
would be the most logical fence...
139
00:10:18,890 --> 00:10:23,145
to handle a Batagonian
cat's-eye opal heist.
140
00:10:23,311 --> 00:10:26,314
Batagonian... Yes.
141
00:10:38,910 --> 00:10:42,873
There's only one name listed, sir.
"French Freddy Touche."
142
00:10:43,039 --> 00:10:45,083
- Corbin Place.
- Thank you.
143
00:10:45,250 --> 00:10:48,086
- A lead?
- Yes, I hope so. For all our sakes.
144
00:10:48,587 --> 00:10:50,338
Let's go, Robin.
145
00:10:52,716 --> 00:10:56,261
I'd heard about them out in California,
Commissioner Gordon.
146
00:10:56,428 --> 00:11:00,432
But the idea of crime fighters
in such fantastic costumes...
147
00:11:00,599 --> 00:11:03,393
seemed too incredible to believe.
148
00:11:03,602 --> 00:11:06,354
We never had anything like that
in Hollywood.
149
00:11:06,521 --> 00:11:09,441
No one will ever see the
likes of them again.
150
00:11:09,608 --> 00:11:13,403
For some reason, they chose Gotham City
to be the recipient of their derring-do...
151
00:11:13,570 --> 00:11:17,657
and I, for one, bless the day
they arrived on the scene.
152
00:11:17,866 --> 00:11:20,702
Long may they live.
153
00:11:28,293 --> 00:11:31,171
Did you come for anything specific, Batman?
154
00:11:31,338 --> 00:11:34,299
Or do you hope to pick up
free pointers on fencing?
155
00:11:34,841 --> 00:11:39,512
Holy Zorro. Don't you know
Batman is the best fencer in the country?
156
00:11:50,732 --> 00:11:55,570
You're still in the stolen-goods business,
aren't you, Freddy?
157
00:11:55,737 --> 00:11:58,323
Me? A fence?
158
00:11:58,490 --> 00:11:59,783
En garde. Catch.
159
00:12:01,368 --> 00:12:05,580
You stain my name, French Freddy Touché.
160
00:12:09,668 --> 00:12:11,002
En garde, I say.
161
00:12:17,467 --> 00:12:20,095
- You were saying?
- Has anyone been here trying to sell...
162
00:12:20,262 --> 00:12:24,599
a treasure-trove of cat's-eye opals?
- I do not accept stolen merchandise anymore.
163
00:12:24,766 --> 00:12:29,396
Now I am only interested in body-building.
164
00:12:31,147 --> 00:12:34,150
You know, in building bodies.
165
00:12:34,359 --> 00:12:36,027
Can't you see he's stalling, Batman?
166
00:12:36,194 --> 00:12:39,155
A man is innocent until
proven guilty, Robin.
167
00:12:39,322 --> 00:12:43,326
That's provided for in our Constitution.
I'll accept your explanation for the nonce.
168
00:12:44,286 --> 00:12:47,831
However, if we find
that you've been prevaricating...
169
00:12:48,039 --> 00:12:51,126
it will not go well for you.
170
00:12:51,543 --> 00:12:52,544
Let's go, Robin.
171
00:13:04,556 --> 00:13:08,518
Hi, Big Blanche,
I've got a deal for you that'll...
172
00:13:11,604 --> 00:13:14,149
Same to you, lady.
173
00:13:14,858 --> 00:13:16,776
Drat, drat...
174
00:13:17,068 --> 00:13:19,154
double drat.
175
00:13:19,321 --> 00:13:21,531
Nobody wants the stuff?
176
00:13:22,157 --> 00:13:24,200
Can't give it away.
177
00:13:26,536 --> 00:13:28,830
- Someone's at the secret door.
- Who could it be?
178
00:13:28,997 --> 00:13:31,833
Just one other person knows
about that secret entrance.
179
00:13:32,000 --> 00:13:35,795
French Freddy, the Fence. Let him in.
180
00:13:43,887 --> 00:13:45,221
Bonjour, Catwoman.
181
00:13:45,930 --> 00:13:47,265
Ready to make a deal?
182
00:13:47,474 --> 00:13:54,105
No, no. I just wanted to tell you that Batman
was, uh, how do you say, nosing around.
183
00:13:54,272 --> 00:13:56,316
Batman? We thought he was dead.
184
00:13:56,483 --> 00:13:58,193
He looks pretty good for a dead man.
185
00:13:59,319 --> 00:14:00,487
Triple drat.
186
00:14:00,653 --> 00:14:03,406
I have an idea that will take us all
off the hook.
187
00:14:03,573 --> 00:14:06,618
I know that you cannot sell those opals...
188
00:14:06,826 --> 00:14:10,914
so I thought it would be a good idea
to turn them in for the reward.
189
00:14:11,414 --> 00:14:14,250
- What's your cut?
- One-third.
190
00:14:15,210 --> 00:14:18,254
One million. That leaves us 2 million.
191
00:14:18,421 --> 00:14:21,591
Well, that's fair enough.
Give him the opals, boys.
192
00:14:21,758 --> 00:14:23,968
But, Catwoman,
how do we know we can trust him?
193
00:14:24,427 --> 00:14:25,970
We've got no choice.
194
00:14:37,232 --> 00:14:38,942
Thank you.
195
00:14:41,820 --> 00:14:43,780
Excuse me.
196
00:14:51,704 --> 00:14:52,789
What's so funny?
197
00:14:52,956 --> 00:14:55,291
- How you've been taken.
- Taken?
198
00:14:55,500 --> 00:14:58,044
These are not the cat's-eye opals.
199
00:14:58,211 --> 00:15:03,550
- They are cleverly disguised paste replicas.
- We stole them with our own eight hands.
200
00:15:03,716 --> 00:15:06,261
Well, then you went to a lot of trouble
for nothing.
201
00:15:06,428 --> 00:15:12,725
These are imitation zircons
that have been dipped in cherry frosting.
202
00:15:13,143 --> 00:15:16,563
And a poor grade of cherry
frosting at that. Terrible.
203
00:15:16,729 --> 00:15:18,189
Taste.
204
00:15:24,904 --> 00:15:28,491
Batman did it. That dirty, rotten guy.
205
00:15:30,034 --> 00:15:34,038
I'll get him
if it's the second-to-last thing I do.
206
00:15:42,255 --> 00:15:43,715
Brown...
207
00:15:43,882 --> 00:15:47,051
I want you to take this message
to police headquarters.
208
00:15:47,218 --> 00:15:50,972
Batman's pulled the fur over my eyes
once too often.
209
00:15:52,557 --> 00:15:56,227
Amazing that you could have predicted
her plot, Batman.
210
00:15:56,394 --> 00:16:01,107
You saved the entire nation of Batagonia
with your brilliant foresight.
211
00:16:01,274 --> 00:16:03,693
To say nothing of my profitable business.
212
00:16:03,860 --> 00:16:08,156
The $3 million reward you've posted
will flush her into the open, Miss Forever.
213
00:16:08,323 --> 00:16:10,366
How did you ever do it?
214
00:16:10,533 --> 00:16:14,829
When I learned that the student disturbance
would be in the area of the gem exchange...
215
00:16:14,996 --> 00:16:19,792
I simply put three and one together
and came up with the answer.
216
00:16:20,001 --> 00:16:22,670
Hence, the switching of the gems.
217
00:16:22,837 --> 00:16:27,050
But by this time, she must have found out
that we've hoodwinked her.
218
00:16:27,217 --> 00:16:32,222
Commissioner, within next few minutes,
you can expect a message from Catwoman.
219
00:16:32,430 --> 00:16:34,474
Holy hypotheses.
220
00:16:36,768 --> 00:16:38,436
Yes, Bonnie.
221
00:16:39,187 --> 00:16:41,064
Send him in.
222
00:16:41,731 --> 00:16:43,691
What brazen impudence.
223
00:16:43,858 --> 00:16:47,570
She sent one of her men here
with a message for you, Batman.
224
00:16:51,866 --> 00:16:54,410
Calm down, Brown. You're as jumpy as a cat.
225
00:16:54,577 --> 00:16:58,039
A message for you, Batman,
from my boss-lady.
226
00:17:00,542 --> 00:17:05,463
"To Batman.
Knowing what sort of a sport you are..."
227
00:17:05,630 --> 00:17:10,301
I realize you will release Brown
to bring your answer back to me.
228
00:17:10,468 --> 00:17:12,512
Here is my proposition.
229
00:17:12,679 --> 00:17:17,225
I'm willing to give myself up,
but only to you, Batman.
230
00:17:17,392 --> 00:17:19,310
Meet me at midnight in the model house...
231
00:17:19,477 --> 00:17:23,231
at the Sherlock Holmes Real Estate
Development in Suburban, Norchester.
232
00:17:23,398 --> 00:17:30,113
"I promise to come alone if you do
the same. Yours truly, Catwoman."
233
00:17:31,781 --> 00:17:36,703
You can tell your mistress
that I will agree to her terms.
234
00:17:36,911 --> 00:17:38,496
Right.
235
00:17:41,749 --> 00:17:43,751
- It's a trick.
- She'll try and kill you.
236
00:17:43,918 --> 00:17:45,753
A bargain is a bargain, Robin.
237
00:17:46,254 --> 00:17:49,716
I must give her the benefit of a doubt.
She said that she'd be there alone.
238
00:17:49,882 --> 00:17:52,719
But she's never told the truth in the past.
239
00:17:53,052 --> 00:17:55,388
Hope springs eternal.
240
00:17:57,765 --> 00:18:02,103
NARRATOR". it is midnight at the Sherlock
Holmes Real Estate Development.
241
00:18:09,527 --> 00:18:12,113
Hello, Batman.
242
00:18:12,322 --> 00:18:15,867
You're a rare lady, Catwoman.
You're right on time.
243
00:18:16,242 --> 00:18:20,330
I'm rare in more ways than that.
244
00:18:20,538 --> 00:18:25,251
I'm glad you decided to surrender.
We would have caught you eventually.
245
00:18:25,793 --> 00:18:27,879
Do you think so?
246
00:18:28,046 --> 00:18:32,425
Certainly. There's no escaping
the inexorable law of justice.
247
00:18:32,634 --> 00:18:36,137
- Shall we go?
- Must we?
248
00:18:36,596 --> 00:18:38,890
So soon?
249
00:18:39,432 --> 00:18:43,603
I thought that, well, you know...
250
00:18:43,811 --> 00:18:47,774
perhaps we might get to know each other
a little better.
251
00:18:47,940 --> 00:18:51,444
I would think that we know each other
well enough by now.
252
00:18:51,653 --> 00:18:56,115
Don't run away, Batman. I won't bite.
253
00:18:57,200 --> 00:19:01,621
I'm not afraid of you, Catwoman,
I'm... I'm, uh...
254
00:19:02,372 --> 00:19:05,041
You're very beautiful, Catwoman.
255
00:19:05,249 --> 00:19:10,880
Yes. You're quite right. I am.
256
00:19:11,089 --> 00:19:16,928
Your propinquity could make a man
forget himself.
257
00:19:18,638 --> 00:19:22,100
I don't know what that means
but it sure sounds nice.
258
00:19:22,308 --> 00:19:25,228
I refer to the nearness of you.
259
00:19:25,436 --> 00:19:27,188
Batman...
260
00:19:27,480 --> 00:19:29,524
let's throw caution to the winds.
261
00:19:29,691 --> 00:19:33,986
I mean, after all,
we are two adult human beings...
262
00:19:34,153 --> 00:19:40,535
and, uh, we're both interested
in the same thing, happiness.
263
00:19:42,537 --> 00:19:47,041
I can give you more happiness
than anyone in the world.
264
00:19:47,917 --> 00:19:50,795
How do you propose to do that?
265
00:19:50,962 --> 00:19:52,797
By being your partner in life.
266
00:19:53,005 --> 00:19:56,592
I mean, it's me and you
against the world. Ooh.
267
00:19:56,759 --> 00:19:58,010
What about Robin'?
268
00:19:58,177 --> 00:20:00,930
Well, I'll have him killed. Painlessly.
269
00:20:01,139 --> 00:20:04,392
Well, he is a bit of a bore
with his "holy-this" and "holy-that."
270
00:20:04,559 --> 00:20:05,893
That does it, Catwoman.
271
00:20:06,060 --> 00:20:11,065
I thought you had a modicum of decency
but I see that I erred in my judgment.
272
00:20:13,151 --> 00:20:14,861
You're supposed to fall on the floor.
273
00:20:15,027 --> 00:20:18,865
You're attractive, Catwoman,
but not that attractive.
274
00:20:19,449 --> 00:20:22,326
I put on a double dose of Eau de Chat,
that poisonous perfume.
275
00:20:22,493 --> 00:20:24,370
You should have been dead 30 seconds ago.
276
00:20:24,537 --> 00:20:25,872
Aha. Aha!
277
00:20:26,038 --> 00:20:30,209
So all of this lovey-dovey business
was just a trick.
278
00:20:30,376 --> 00:20:33,087
Why aren't you writhing in pain?
279
00:20:34,088 --> 00:20:37,800
I had a hunch that you'd try some thing
not quite kosher.
280
00:20:37,967 --> 00:20:41,429
I've been wearing Batplugs up my nose.
281
00:20:41,637 --> 00:20:46,684
I've been breathing nothing but clean,
fresh air sans Eau de Chat perfume.
282
00:20:46,851 --> 00:20:49,187
You cheated.
283
00:20:50,271 --> 00:20:52,857
Ha! Put up your gloves, Batman.
284
00:20:55,735 --> 00:20:59,697
- I'm gonna practice the art of cat-rate on you.
- Your mistake.
285
00:20:59,864 --> 00:21:01,783
Cat-rate, as you call it...
286
00:21:01,949 --> 00:21:05,077
correctly pronounced "karate,"
is a defensive form.
287
00:21:05,244 --> 00:21:08,414
Therefore, in order for
you to make a move...
288
00:21:08,581 --> 00:21:12,335
I must move, and I won't.
289
00:21:13,085 --> 00:21:14,796
Well, I have another trick up my paw.
290
00:21:14,962 --> 00:21:18,382
Penn, Brown, Cornell, Freddy, get him!
291
00:21:21,177 --> 00:21:23,054
So you didn't tell the truth.
292
00:21:23,221 --> 00:21:24,889
Did you ever hear of crook who did?
293
00:21:25,056 --> 00:21:28,518
The odds are about right. Four against one.
294
00:21:28,684 --> 00:21:30,061
Four against two, Batman.
295
00:21:30,228 --> 00:21:32,146
- Robin.
- I couldn't resist.
296
00:21:32,313 --> 00:21:36,317
You were taken in by her,
but I'm too young for that sort of thing.
297
00:21:36,526 --> 00:21:40,404
Out of the mouths of Boy Wonders
often times come gems.
298
00:22:23,155 --> 00:22:25,575
- You keep an eye on them. I'll go after her.
- Right.
299
00:22:25,741 --> 00:22:28,077
I can never find my keys
when really need them.
300
00:22:28,244 --> 00:22:30,246
Going my way?
301
00:22:31,873 --> 00:22:34,375
I wish I were, Batman.
302
00:22:35,126 --> 00:22:38,421
But we're fated to travel
in different directions.
303
00:22:38,796 --> 00:22:43,593
You on the straight and narrow
and me on the crooked and wide.
304
00:22:44,218 --> 00:22:50,600
Catwoman, it would be so easy for you
to tread the path of righteousness.
305
00:22:50,766 --> 00:22:53,311
I'm afraid not, Batman.
306
00:22:54,770 --> 00:22:58,357
I need what every woman needs.
The love of a good man.
307
00:23:13,372 --> 00:23:16,584
I'm sorry it had to end this way, Catwoman.
308
00:23:17,919 --> 00:23:20,129
Not half as sorry as I am, Mr. Wayne.
309
00:23:20,296 --> 00:23:25,509
Catwoman, you have destroyed my faith
in my modern penological practices.
310
00:23:25,676 --> 00:23:28,971
Don't judge all criminals by me,
Warden Crichton.
311
00:23:29,138 --> 00:23:32,725
There are a lot of cons that you have
rehabilitated by your methods.
312
00:23:32,892 --> 00:23:34,727
I'm the exception, not the rule.
313
00:23:34,894 --> 00:23:36,646
Catwoman's correct.
314
00:23:36,854 --> 00:23:41,525
This is a model prison.
Be proud of your work, warden.
315
00:23:41,734 --> 00:23:46,572
It's too bad we couldn't get to be
better friends, Mr. Wayne.
316
00:23:47,365 --> 00:23:50,785
A good parole officer
should also be a friend.
317
00:23:55,539 --> 00:23:59,043
I'd like to be your friend.
318
00:24:02,213 --> 00:24:06,258
There's no room for another man in my life,
Mr. Wayne.
319
00:24:06,467 --> 00:24:08,302
You're nice...
320
00:24:09,011 --> 00:24:12,348
but my heart belongs to Batman.
321
00:24:15,601 --> 00:24:17,436
Good bye.
26389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.