All language subtitles for 25nm631

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,583 --> 00:01:11,583 P Ř I R O Z E N É S V Ě T L O 2 00:01:17,958 --> 00:01:27,275 V letech 1941 až 1944 sloužilo v okupačních jednotkách na území Sovětského svazu 100.000 vojáků maďarské armády. 3 00:01:27,375 --> 00:01:35,233 Na obrovském území maďarské jednotky spolu s nemeckými okupačními sílami zabezpečovali pořádek. 4 00:01:35,333 --> 00:01:39,152 Mezi úkoly patřilo také pátrání po sovětských partizánech a jejich pomáhačích. 5 00:04:14,833 --> 00:04:16,625 Stůj! 6 00:04:27,917 --> 00:04:30,167 Ven, ke břehu! 7 00:05:35,375 --> 00:05:37,500 Pojď už sem! 8 00:05:45,708 --> 00:05:47,625 Tohle odnes! 9 00:07:37,833 --> 00:07:40,000 Chyť už to lano! 10 00:07:41,125 --> 00:07:43,275 Raz-dva-tři, zatlač! 11 00:07:43,375 --> 00:07:44,858 Dělejte, zaberte! 12 00:07:44,958 --> 00:07:46,775 Zatlačte! 13 00:07:46,875 --> 00:07:49,292 Dělejte! Pohlo se to! 14 00:07:53,625 --> 00:07:55,192 Dělejte, teď zatlačte! 15 00:07:55,292 --> 00:07:57,250 Tlačte! 16 00:07:59,333 --> 00:08:00,875 Zatlačte! 17 00:08:02,917 --> 00:08:05,500 Tlačte! - Silněji! 18 00:08:12,500 --> 00:08:15,083 Tlačte! - Zatlačte! 19 00:08:21,000 --> 00:08:22,483 Tlačte! 20 00:08:22,583 --> 00:08:25,417 Koně s nákladem veďte po straně! 21 00:08:29,458 --> 00:08:32,125 Neopožďuj se! - Uhněte! 22 00:09:01,917 --> 00:09:04,042 Objeď tu jámu! 23 00:09:06,667 --> 00:09:11,208 Pozor! Tady je to hluboké! - Dej pozor, ať je nestáhne! 24 00:09:13,083 --> 00:09:14,625 Zatlač! 25 00:09:15,042 --> 00:09:17,875 Co do prdele děláte tam vepředu? 26 00:09:28,667 --> 00:09:31,233 Zaberme, spolu! -Proboha! 27 00:09:31,333 --> 00:09:35,708 Drž, drž! - Pojďme! Zaberte! 28 00:09:35,958 --> 00:09:38,733 Musíme uvolnit koně! Tahej! 29 00:09:38,833 --> 00:09:41,358 Zaberte! 30 00:09:41,458 --> 00:09:43,583 Tahej! - Zatlač! 31 00:09:45,042 --> 00:09:46,650 Dělejte! 32 00:09:46,750 --> 00:09:49,542 Ustup kousek dozadu, zatraceně! 33 00:09:56,958 --> 00:09:58,625 Pohni s tím! 34 00:14:06,542 --> 00:14:10,192 Sanyi! Pojď rychle! 35 00:14:10,292 --> 00:14:12,917 Ke zdi! Na zem! 36 00:14:21,500 --> 00:14:23,733 Kde jsou partizáni? 37 00:14:23,833 --> 00:14:26,625 Pusťte nás. Nic jsme neudělali. 38 00:14:42,042 --> 00:14:44,275 Dělejte, hněte sebou! 39 00:14:44,375 --> 00:14:48,667 Pusť mě! 40 00:14:50,917 --> 00:14:52,417 Pusť mě! 41 00:14:52,418 --> 00:14:53,618 Dávej pozor na vesničany! 42 00:15:01,208 --> 00:15:03,583 Prohledejte domy! 43 00:15:14,667 --> 00:15:16,499 Zůstaneme tady do zítra večera. 44 00:15:16,500 --> 00:15:17,700 Postavte dvě stráže k domům! 45 00:15:21,150 --> 00:15:22,150 Slož tu zbraň! 46 00:15:22,250 --> 00:15:24,583 Postupuj, sakra! 47 00:16:06,208 --> 00:16:08,358 To je starosta? 48 00:16:08,458 --> 00:16:11,650 Ty jseš starosta? - Ano, jsem starosta. 49 00:16:11,750 --> 00:16:14,817 Jak se jmenuješ? - Jak se jmenuješ? 50 00:16:14,917 --> 00:16:17,708 Sergej Alexandrovič. 51 00:16:19,250 --> 00:16:23,208 Kde máte dobytek? - Kde je váš dobytek? 52 00:16:24,417 --> 00:16:27,358 Všechno vzali partizáni. 53 00:16:27,458 --> 00:16:31,233 Vzali partizáni. - Kde bydlí partizáni? 54 00:16:31,333 --> 00:16:35,483 Kde bydlí partizáni? - Z vesnice všichni odešli. 55 00:16:35,583 --> 00:16:37,958 Všichni odešli. 56 00:16:48,208 --> 00:16:50,525 Sergeji, rád se napiješ? 57 00:16:50,625 --> 00:16:53,000 Sergeji, rád se napiješ? 58 00:17:00,125 --> 00:17:03,542 Tak si dej vodu z vaší studny. 59 00:17:21,083 --> 00:17:23,025 Tak co, dobrá byla? 60 00:17:23,125 --> 00:17:25,067 Byla dobrá? 61 00:17:25,167 --> 00:17:27,667 Moc dobrá. 62 00:17:34,083 --> 00:17:35,958 Odveďte ho! 63 00:19:46,500 --> 00:19:48,250 Moc chutné. 64 00:20:18,375 --> 00:20:20,375 Mám je poslat ven? 65 00:20:21,250 --> 00:20:23,125 Ať zůstanou. 66 00:21:17,667 --> 00:21:20,292 Přišla jsem si jen pro nočník. 67 00:24:16,875 --> 00:24:19,167 Odtud nikdo nepůjde domů. 68 00:24:20,708 --> 00:24:22,792 Podle mě si dostal strach. 69 00:24:24,000 --> 00:24:25,875 Nemám strach. 70 00:24:27,542 --> 00:24:31,042 Co vím, tak ani nedostáváš dopisy. - Ale dostávám. 71 00:24:52,500 --> 00:24:54,483 Chtěl bych jen týden dovolené. 72 00:24:54,583 --> 00:24:57,042 Co si o sobě myslíš, co? 73 00:25:04,125 --> 00:25:05,750 Žertuješ? 74 00:25:07,208 --> 00:25:10,733 Potřeboval bych jen týden dovolené z rodinných důvodů. 75 00:25:10,833 --> 00:25:12,667 Žádám jen o týden. 76 00:25:13,500 --> 00:25:15,333 Zapomeň na to. 77 00:25:16,000 --> 00:25:18,500 Pusť mě jen na týden. 78 00:25:18,875 --> 00:25:20,500 Odchod! 79 00:25:39,542 --> 00:25:42,442 Nějak mu narostla huba. 80 00:25:42,542 --> 00:25:45,375 A tady je náš drahý Semetka. 81 00:25:49,458 --> 00:25:51,192 Dnes zůstaneme tady. 82 00:25:51,292 --> 00:25:53,567 Rota po setmění bude pokračovat dál. 83 00:25:53,667 --> 00:25:55,692 My půjdeme jiným směrem, 84 00:25:55,792 --> 00:25:58,958 a porozhlédneme se po okolí. 85 00:26:03,333 --> 00:26:07,542 Všem zařiď výdej studené stravy na 3 dny. 86 00:26:08,792 --> 00:26:10,567 Kulomet bereme sebou. 87 00:26:10,667 --> 00:26:14,042 A dva ukrajinští policajti půjdou s náma. 88 00:26:21,292 --> 00:26:24,083 Vidím, že i tobě se ta ženská líbí. 89 00:26:24,958 --> 00:26:26,792 Postavil se ti? 90 00:26:33,083 --> 00:26:37,233 Dostali jsme hlášení o dřevorubcích, 5km nahoře po cestě. 91 00:26:37,333 --> 00:26:41,417 Po obědě nasedni na koně a prověř je. 92 00:26:42,625 --> 00:26:45,292 Venku, u jednoho z domů... 93 00:26:45,833 --> 00:26:48,900 dva strážní spali ve stráži. 94 00:26:49,000 --> 00:26:52,292 Dej je vyvázat ještě před obědem. 95 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 Svažte je a vytáhněte! 96 00:27:17,583 --> 00:27:19,583 Utáhni mu to! 97 00:27:21,208 --> 00:27:24,083 BYL JSEM NEDBALÝ POVINNOSTÍ V STRÁŽI 98 00:27:38,708 --> 00:27:41,150 Víc, jak jednoho šluka mu nedávej! 99 00:27:41,250 --> 00:27:43,525 No tahej, sakra! 100 00:27:43,625 --> 00:27:46,750 Za hodinu je spustěte dolů! 101 00:28:01,042 --> 00:28:04,875 Joca, co bys dal za to, kdybys ji mohl chytiť za kozu? 102 00:28:09,125 --> 00:28:12,067 Máš ji za sebou, tak můžeš jít na to. 103 00:28:12,167 --> 00:28:13,667 Ano. 104 00:28:13,875 --> 00:28:17,042 Sanyi, chceš ještě kostičku? - Ne. 105 00:28:33,333 --> 00:28:36,167 Pijte, napijte se! Na zdraví! 106 00:28:39,625 --> 00:28:44,700 Vrať mi moje brambory! Nemám čím nakrmit děti! 107 00:28:44,705 --> 00:28:46,625 Hni sebou, sakra! 108 00:28:47,542 --> 00:28:50,317 Kradeš od vlastních, ty zmrde? 109 00:28:50,417 --> 00:28:53,233 Měli by ti uříznout ruce! 110 00:28:53,333 --> 00:28:54,833 Hni se! 111 00:29:00,708 --> 00:29:04,317 Váňo, ty prase zlodějské! Vlez si pod stůl! 112 00:29:04,417 --> 00:29:07,525 Dělej, vlez si pod ten stůl! 113 00:29:07,625 --> 00:29:11,000 Dělej, vlez tam, ty prase! 114 00:29:11,417 --> 00:29:13,625 Dělej, lez! 115 00:29:14,833 --> 00:29:17,583 Hni se, ty prase! 116 00:29:18,375 --> 00:29:19,875 Dělej! 117 00:29:20,708 --> 00:29:21,650 Prase! 118 00:29:21,750 --> 00:29:25,125 Žeňte ho, žeňte ho až na konec! Tady je! 119 00:29:50,792 --> 00:29:53,000 Odfoť ho! 120 00:29:56,625 --> 00:29:58,333 Styď se! 121 00:30:03,917 --> 00:30:06,417 Semetko, pojď ven a odfoť mě s ním. 122 00:30:16,708 --> 00:30:18,067 Jak to vypadáš, synku! 123 00:30:18,167 --> 00:30:21,083 Takto se chceš fotit? 124 00:30:24,125 --> 00:30:27,958 Pohni sebou! Nebudu tu stát věčnost. 125 00:30:46,583 --> 00:30:49,083 Dobře jsme toho mladýho vylekali. 126 00:32:08,792 --> 00:32:10,875 Jdu pro vodu. 127 00:32:51,417 --> 00:32:52,917 Alina! 128 00:32:56,167 --> 00:32:57,750 Dej mi to. 129 00:34:41,208 --> 00:34:44,000 Dej mu ty bobule. 130 00:37:35,083 --> 00:37:37,042 Vojáci! 131 00:37:41,167 --> 00:37:42,667 Vojáci! 132 00:38:06,292 --> 00:38:08,333 Dej si zpátky tu pušku. 133 00:39:10,292 --> 00:39:12,375 Odkud jste? 134 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Odkud jste?! 135 00:39:20,833 --> 00:39:22,708 Z Vigoniče. 136 00:39:29,583 --> 00:39:31,750 Těžíme dřevo. 137 00:39:37,708 --> 00:39:39,792 Co chtějí? 138 00:39:46,500 --> 00:39:48,208 Vratíme se. 139 00:39:58,667 --> 00:40:02,983 Všechno nám už vzali! Nic nám nezůstalo! 140 00:40:03,083 --> 00:40:05,667 Zmizte odsud, slyšíte?! 141 00:40:06,250 --> 00:40:08,208 Neotáčej se. 142 00:40:09,417 --> 00:40:11,208 Táhněte! 143 00:40:12,250 --> 00:40:14,417 Nebojíme se! 144 00:40:18,375 --> 00:40:20,750 Semetka, pojďte sem! 145 00:40:33,042 --> 00:40:35,500 Jaká je tá cesta? 146 00:40:36,250 --> 00:40:39,500 Jsou tam bažiny. Tudy nechoďte. 147 00:40:40,208 --> 00:40:43,417 V zimě jsme tam přišli o dva koně. 148 00:40:43,917 --> 00:40:46,983 Poznáš cestu, kterou nám poradil starosta? 149 00:40:47,083 --> 00:40:49,125 Tudy jsem ještě nešel. 150 00:40:50,917 --> 00:40:54,233 Dá se věřit starostovi? - Ano. 151 00:40:54,333 --> 00:40:56,667 Tak půjdeme tou cestou. 152 00:40:58,917 --> 00:41:00,875 Semetka, pojď dovnitř! 153 00:41:02,000 --> 00:41:03,500 Nalej! 154 00:41:08,458 --> 00:41:09,958 Strážmistře... 155 00:41:10,667 --> 00:41:12,483 Co bylo u dřevorubců? 156 00:41:12,583 --> 00:41:14,250 Nic nebylo. 157 00:41:19,333 --> 00:41:23,208 Ještě před setměním opustíme vesnici. 158 00:41:24,042 --> 00:41:27,667 Obrátíme se na sever a budeme postupovat podle řeky. 159 00:41:28,583 --> 00:41:31,150 Půjdeš se dvěma Ukrajinci na čele. 160 00:41:31,250 --> 00:41:32,833 Rozuměl? 161 00:41:33,500 --> 00:41:35,333 Ano, rozuměl jsem. 162 00:44:11,750 --> 00:44:14,125 Hni se už! 163 00:44:27,583 --> 00:44:29,125 Do prdele už. 164 00:44:31,208 --> 00:44:33,150 Čelo stát! 165 00:44:33,250 --> 00:44:35,208 Čelo stát! 166 00:44:53,708 --> 00:44:55,667 Proč jdeme tak pomalu? 167 00:44:57,417 --> 00:45:00,042 Rychleji to nejde. 168 00:45:09,208 --> 00:45:13,042 Do prdele, tak jdi dozadu. Budeš nás krýt vzadu. 169 00:45:15,250 --> 00:45:17,750 Noc co je? Podělal ses? 170 00:45:18,833 --> 00:45:20,583 Odchod! 171 00:46:55,292 --> 00:46:57,042 Jsi zraněn? 172 00:46:57,958 --> 00:47:00,208 Šrajchlo mi to levou ruku. 173 00:47:00,750 --> 00:47:02,775 Kde je strážmistr? 174 00:47:02,875 --> 00:47:05,625 Tam je, leží na cestě. 175 00:47:14,458 --> 00:47:17,458 Odplaz se zpátky. Vemte sebou i koně. 176 00:47:50,167 --> 00:47:51,875 Zpátky! 177 00:49:40,750 --> 00:49:43,358 Přikrejte ho, pak ho naložte na koně! 178 00:49:43,458 --> 00:49:45,042 Provedu! 179 00:49:51,958 --> 00:49:54,875 Vrátíme se do vesnice. 180 00:49:59,167 --> 00:50:02,042 Ve vesnici jsou zrádci. 181 00:50:02,833 --> 00:50:06,708 Řekli jim, že půjdeme tudy. 182 00:52:17,000 --> 00:52:20,167 ZRÁDCE 183 00:53:19,417 --> 00:53:22,458 Vstávejte. Vojáci jsou zpátky. 184 00:54:07,958 --> 00:54:10,625 Odkud je to mlíko? 185 00:54:11,625 --> 00:54:14,042 Nemáte krávy. 186 00:54:14,917 --> 00:54:16,692 Jsi partizánka. 187 00:54:16,792 --> 00:54:19,667 Nejsem. - Jsi partizánka! 188 00:54:20,542 --> 00:54:23,292 Kdo zabil starostu? 189 00:54:25,333 --> 00:54:26,775 Slyšís, partizánko! 190 00:54:26,875 --> 00:54:30,792 Nejsem partizánka. - Dívej sem mě do očí! Si partizánka! 191 00:54:34,625 --> 00:54:36,917 Hraješ si se mnou? 192 00:54:37,083 --> 00:54:40,833 Dívej se mi do očí. Kdo zabil starostu? 193 00:54:42,917 --> 00:54:44,875 Mluv!!! 194 00:54:48,042 --> 00:54:50,583 Mám tě ošukat? 195 00:54:59,833 --> 00:55:01,875 Slyšíš, ty děvko. 196 00:55:03,625 --> 00:55:06,125 Zastřelím tě. 197 00:56:52,583 --> 00:56:54,983 Shromaždíme je ve stodole. 198 00:56:55,083 --> 00:56:57,250 Dělejte, naženeme je do stodoly! 199 00:57:01,667 --> 00:57:04,583 Rychleji! Hni sebou! 200 00:57:05,708 --> 00:57:09,625 Dělejte! Rychleji! 201 00:57:36,250 --> 00:57:38,625 Dělejte! Dovnitř! 202 00:57:57,667 --> 00:57:59,750 Prohledejte domy! 203 00:58:01,750 --> 00:58:05,435 Přiveďte prvního a postavte ho ke zdi! 204 01:00:10,667 --> 01:00:15,375 Tady máte svý boty, ať nepomrznete. 205 01:01:29,375 --> 01:01:32,250 "Sečti jejich viny! 206 01:01:32,625 --> 01:01:35,733 Kéž nevstoupí do tvé spravedlnosti. 207 01:01:35,833 --> 01:01:38,525 Kéž jsou vymazáni z knihy živých 208 01:01:38,625 --> 01:01:41,750 a nejsou zapsáni mezi spravedlivé. 209 01:01:42,208 --> 01:01:45,775 Protože pronásledují toho, kterého ty jsi bil, 210 01:01:45,875 --> 01:01:49,067 a berou si do úst bolest... 211 01:01:49,167 --> 01:01:51,167 Dělej, kopej! 212 01:01:58,625 --> 01:02:00,375 Rychle! 213 01:02:09,958 --> 01:02:13,833 "...Vy, kdo hledáte Boha, vaše srdce bude žít! 214 01:02:14,958 --> 01:02:18,250 Vždyť Hospodin chudé slyší 215 01:02:18,792 --> 01:02:21,750 a svými vězni nepohrdá." 216 01:02:25,167 --> 01:02:27,542 Posily právě dorazili. 217 01:02:47,917 --> 01:02:50,708 Dělejte, složte všechno ke stodole! 218 01:02:52,875 --> 01:02:55,108 Četař István Semetka se hlásím. 219 01:02:55,208 --> 01:02:56,917 Jděte! Jděte! 220 01:02:58,833 --> 01:03:00,417 Pišto... 221 01:03:19,083 --> 01:03:21,125 Jak se má tvoje matka? 222 01:03:21,750 --> 01:03:24,333 Děkuji za optáni: dobře. 223 01:03:25,333 --> 01:03:26,917 Syn? 224 01:03:31,500 --> 01:03:34,083 Vyrostl v urostlého mládence. 225 01:03:35,875 --> 01:03:37,458 To mě těší. 226 01:03:43,083 --> 01:03:45,625 Je mi líto tvého velitele. 227 01:03:47,083 --> 01:03:49,417 Najdeme pachatele. 228 01:03:53,542 --> 01:03:55,917 Ukaž mi ty lidi. 229 01:04:01,542 --> 01:04:02,817 Kde jsou? 230 01:04:02,917 --> 01:04:04,775 Zavřel jsem je do stodoly. 231 01:04:04,875 --> 01:04:06,775 Kolik jich je? 232 01:04:06,875 --> 01:04:08,458 33. 233 01:04:09,375 --> 01:04:11,150 Kolik je mezi nimi mužů? 234 01:04:11,250 --> 01:04:12,958 Utíkají! 235 01:04:14,792 --> 01:04:17,333 Za nimi! - Rychle! Rychle! 236 01:04:18,708 --> 01:04:20,750 Semetka, ty zůstaň! 237 01:04:21,083 --> 01:04:22,150 Desátníku! 238 01:04:22,250 --> 01:04:24,292 Zabezpeč stodolu! 239 01:04:27,500 --> 01:04:29,100 Utíkají k řece! 240 01:04:36,600 --> 01:04:38,600 Jdi k řece! - Obejdi to od bažin! 241 01:05:07,500 --> 01:05:09,292 Zakopejte to. 242 01:05:43,375 --> 01:05:45,250 Uteklo jich sedm. 243 01:06:10,875 --> 01:06:13,583 Přineste vodu, prosím. 244 01:09:20,667 --> 01:09:25,000 Pojď ven! Koleszárův strážmistr chce s tebou mluvit! 245 01:09:35,708 --> 01:09:37,542 Illés. - Semetka. 246 01:09:37,833 --> 01:09:42,067 Odteďka přebírame vesnici. 247 01:09:42,167 --> 01:09:44,667 Jdi, překontroluj bažiny. 248 01:09:45,250 --> 01:09:48,458 Přebírám i stráž u stodoly. 249 01:09:49,833 --> 01:09:52,542 Chci mluvit s Koleszárem. 250 01:09:53,625 --> 01:09:55,942 Koleszár není ve vesnici. 251 01:09:56,042 --> 01:09:57,625 Vyražte. 252 01:10:01,167 --> 01:10:04,292 Nerozuměls mě? Jdi už! 253 01:10:07,750 --> 01:10:09,375 Provedu. 254 01:14:51,917 --> 01:14:52,983 Stůj! 255 01:14:53,083 --> 01:14:55,375 Dál nemůžete! 256 01:17:57,833 --> 01:18:00,625 Koleszár si tě volá. - Jdu. 257 01:18:41,417 --> 01:18:43,583 Sedni si. 258 01:18:54,208 --> 01:18:56,708 Bylo pozdní odpoledne. 259 01:18:58,958 --> 01:19:01,542 Procházel jsem se na jedné mýtině, 260 01:19:02,167 --> 01:19:04,167 trochu unavený. 261 01:19:05,583 --> 01:19:08,542 Kolem mě se pásli koně. 262 01:19:09,833 --> 01:19:14,608 Zaháněli jsme je s mým koňákem dolů, do stáje... 263 01:19:14,708 --> 01:19:17,500 Když sa nejednou zachvěla země 264 01:19:18,000 --> 01:19:21,125 Kolem mě se všechno chvělo. 265 01:19:26,667 --> 01:19:28,875 Otočím se... 266 01:19:30,875 --> 01:19:37,733 Zleva, od lesa se blíží hrozný hluk. 267 01:19:37,833 --> 01:19:42,500 Než jsem se uvědomil, objeví se předemnou obrovský medvěd. 268 01:19:45,125 --> 01:19:48,083 Labou mi začal hrozit. 269 01:19:48,542 --> 01:19:50,917 Rozrýval zemi. 270 01:19:52,833 --> 01:19:57,292 Všude lítali trsy trávy, zem a všeho kolem. 271 01:19:59,292 --> 01:20:02,458 Srst měl naježenou. 272 01:20:04,750 --> 01:20:07,792 Od strachu jsem se nemohl hnout. 273 01:20:09,875 --> 01:20:12,483 Chtěl jsem utéct, 274 01:20:12,583 --> 01:20:15,708 ale nohy mě neposlouchali. 275 01:20:18,042 --> 01:20:20,667 Chtěl jsem křičet, 276 01:20:21,542 --> 01:20:26,833 ale z krku mi vyšel jen příšerný skřekot. 277 01:20:28,625 --> 01:20:32,083 V tu chvíli se objevil můj pes. 278 01:20:35,417 --> 01:20:39,667 Medvěd se začal vzdalovat. 279 01:20:41,250 --> 01:20:44,250 Můj pes chytil stopu 280 01:20:45,083 --> 01:20:48,792 a se štěkotem vyrazil do lesa. 281 01:20:50,042 --> 01:20:53,208 Dlouho jsem slyšel jeho štěkot, 282 01:20:54,875 --> 01:20:59,167 až do pozdního večera, jak pronásledoval medvěda v lese. 283 01:21:03,583 --> 01:21:05,833 Poté co jsem se postaral o koně, 284 01:21:06,542 --> 01:21:08,958 šel jsem si odpočinout. 285 01:21:09,667 --> 01:21:13,692 Tehdy jsem si všimnul díru v boku stanu. 286 01:21:13,792 --> 01:21:15,792 Byla roztržená psem. 287 01:21:25,500 --> 01:21:30,167 Tudy se prodral, když mi spěchal na pomoc. 288 01:21:36,250 --> 01:21:39,042 Byl mým nejlepším přítelem. 289 01:21:42,625 --> 01:21:47,792 Koňák se schoval za keře a jen se díval, když mi medvěd hrozil. 290 01:22:20,875 --> 01:22:22,708 Napij se! 291 01:22:37,542 --> 01:22:41,542 Poslal jsem tě k bažinám, abys nebyl tady. 292 01:22:51,792 --> 01:22:54,875 Hřích se díva zpoza dveří. 293 01:22:56,375 --> 01:22:58,917 Touží po tobě. 294 01:23:13,708 --> 01:23:16,500 Musíš mu odolat. 295 01:23:25,500 --> 01:23:28,708 Pojď Pišto, uděláš mi fotku. 296 01:24:14,875 --> 01:24:16,917 Obejmi mě! 297 01:24:30,917 --> 01:24:34,150 Mé dva těžce raněné a tvoje raněné 298 01:24:34,250 --> 01:24:36,667 odvezeš do nemocnice v Navajli. 299 01:24:37,792 --> 01:24:41,500 A fotku pošli mé Erzsi. Adresu znáš. 300 01:24:42,917 --> 01:24:45,733 Tvých sedm mužů, tvoje koně, 301 01:24:45,833 --> 01:24:48,750 a kompletní vybavení přebírám na svou odpovědnost. 302 01:24:55,583 --> 01:24:57,917 Zapomeňme na to všechno. 303 01:27:54,458 --> 01:27:57,042 Není tady zdravého vojáka. 304 01:28:04,333 --> 01:28:05,833 Ne. 305 01:28:07,667 --> 01:28:11,500 Říkal jsem to i včera. Už jich mám dost. 306 01:28:24,875 --> 01:28:26,458 Sedni si! 307 01:28:33,083 --> 01:28:36,917 Jsem István Semetka, četař v záloze, 308 01:28:37,458 --> 01:28:40,375 z roty 44/23. 309 01:28:41,542 --> 01:28:44,900 Společně s kulometním oddílem nás vyslali na hlídku 310 01:28:45,000 --> 01:28:47,500 před třemi dny. 311 01:28:49,917 --> 01:28:51,667 Dál. 312 01:28:54,958 --> 01:28:58,875 U Saltanovky jsme se dostali do nepřátelské palby. 313 01:29:00,333 --> 01:29:03,500 Velitel mé jednotky přišel o život. 314 01:29:06,958 --> 01:29:09,983 Vrátili jsem se do vesnice, kde jsme byli předtím, 315 01:29:10,083 --> 01:29:12,917 abych vyslechl vesničany. 316 01:29:13,833 --> 01:29:16,833 Shromáždil jsem je v jedné stodole. 317 01:29:18,708 --> 01:29:21,150 Nedlouho poté dorazili posily, 318 01:29:21,250 --> 01:29:24,483 pod velením praporčíka Mátyáse Koleszára 319 01:29:24,583 --> 01:29:27,375 a převzali ode mě vesnici. 320 01:29:27,875 --> 01:29:30,500 Sedm vesničanů uteklo. 321 01:29:41,458 --> 01:29:43,333 Poté... 322 01:29:49,375 --> 01:29:51,083 Dál... 323 01:29:55,208 --> 01:29:59,417 Pan praporčík Koleszár, na vlastní odpovědnost... 324 01:30:00,292 --> 01:30:05,000 převzal moje zbraně a mých sedm vojáků. 325 01:30:07,125 --> 01:30:10,250 Čtyři raněné jsem přivezl sebou. 326 01:30:12,292 --> 01:30:15,917 Pro ně je potřebné nemocniční ošetření. 327 01:30:29,458 --> 01:30:31,375 Zapal si. 328 01:31:02,750 --> 01:31:04,708 Máš rodinu? 329 01:31:07,083 --> 01:31:08,583 Mám. 330 01:31:17,792 --> 01:31:20,333 Kdys byl naposledy doma? 331 01:31:21,208 --> 01:31:23,583 Před osmi měsíci. 332 01:31:32,750 --> 01:31:35,917 Odjedeš na dovolenou, na 2 týdny... 333 01:31:38,292 --> 01:31:41,208 a obejmeš svoji rodinu. 334 01:31:48,708 --> 01:31:53,250 Poté se budeš hlásit tady u mě. 335 01:37:46,000 --> 01:37:50,000 Věnuji památce svého starého otce, který jako Slovák z území připojeném k Maďarsku musel sloužit nedobrovolně v Maďarské královské armádě. 336 01:37:50,001 --> 01:37:54,001 Na podzim 1944 byl v bojích na maďarsko-rumunském pomezí, než byl začátkem prosince zajat Sovětskou armádou. 337 01:37:54,002 --> 01:37:58,002 Ze zajetí se vrátil k rodině, do obnoveného Československa. Dožil se 89 let. 338 01:37:58,003 --> 01:38:00,003 ODPOČÍVEJ V POKOJI! 339 01:38:00,003 --> 01:38:04,000 www.titulky.com 23145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.