All language subtitles for killer leopard (1954)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,756 --> 00:02:04,022 Desculpa. 2 00:02:04,091 --> 00:02:06,825 Você poderia me indicar o Café dos Três Dragomanos? 3 00:02:06,894 --> 00:02:08,193 Claro que sim, senhorita, claro, 4 00:02:08,262 --> 00:02:09,795 mas, se você não se importa que eu diga, 5 00:02:09,864 --> 00:02:11,864 dificilmente é um lugar para uma jovem como você 6 00:02:11,932 --> 00:02:13,565 sem escolta. 7 00:02:13,634 --> 00:02:14,366 Eu sei. EU... 8 00:02:14,435 --> 00:02:15,467 Eu tentei alugar um taxi, 9 00:02:15,536 --> 00:02:16,935 mas o motorista disse que as ruas 10 00:02:17,004 --> 00:02:19,204 eram muito estreitas e tortas nesta parte da cidade. 11 00:02:19,273 --> 00:02:21,106 Sugiro que volte para o hotel, senhorita. 12 00:02:21,175 --> 00:02:22,574 Volte à luz do dia. 13 00:02:22,643 --> 00:02:23,709 É mais seguro. 14 00:02:23,777 --> 00:02:25,043 Eu só queria poder. 15 00:02:25,112 --> 00:02:27,112 Eu - eu temo que meu negócio não espere. 16 00:02:27,181 --> 00:02:28,847 Na verdade, acho que já estou atrasada demais. 17 00:02:28,916 --> 00:02:31,550 Então vou acompanhá-la até o fim da minha batida. 18 00:02:31,619 --> 00:02:34,753 Sinto muito, não vou tão longe quanto os Três Dragomanos. 19 00:03:13,160 --> 00:03:14,259 E aí cara. 20 00:03:14,328 --> 00:03:15,994 Como vão os truques? 21 00:03:16,063 --> 00:03:18,263 Que tal amigo? 22 00:03:18,332 --> 00:03:20,265 Onde você esteve no mês passado? 23 00:03:20,334 --> 00:03:22,334 O negócio de guia deve estar melhorando, hein. 24 00:03:22,403 --> 00:03:23,769 Não é tão ruim. 25 00:03:23,837 --> 00:03:26,805 Estive no mato para alguns piqueniques. 26 00:03:26,874 --> 00:03:29,908 Ei ... vamos. 27 00:03:32,646 --> 00:03:35,847 Aquele sujeito da mesa, você o conhece? 28 00:03:37,718 --> 00:03:40,452 Eu nunca o vi antes em minha vida. 29 00:03:40,521 --> 00:03:41,720 O que você sabe sobre ele? 30 00:03:41,789 --> 00:03:43,956 No sé nada, Não sei nada. 31 00:03:44,024 --> 00:03:45,857 Ele disse que seu nome é Winters. 32 00:03:45,926 --> 00:03:47,226 Winters? 33 00:03:47,294 --> 00:03:48,827 Esteve aqui por uma semana, 34 00:03:48,896 --> 00:03:50,362 procurando por você. 35 00:03:50,431 --> 00:03:51,964 Por que eu, eu me pergunto. 36 00:03:52,032 --> 00:03:53,765 Existem muitos outros guias. 37 00:04:00,040 --> 00:04:02,140 Se importa se eu me juntar a você, cara? 38 00:04:02,209 --> 00:04:03,542 Fique a vontade. Eu estava saindo. 39 00:04:03,611 --> 00:04:05,310 Não, não, não tenha pressa, governador. 40 00:04:05,379 --> 00:04:07,112 Ouvi dizer que você está procurando um guia. 41 00:04:07,181 --> 00:04:08,547 Não, eu não estou. 42 00:04:08,616 --> 00:04:09,982 Bem, então por que você tem andado por aí 43 00:04:10,050 --> 00:04:12,651 procurando por Charlie Pulham, posso perguntar? 44 00:04:12,720 --> 00:04:14,987 Agora, isso é algo que direi ao Pulham, 45 00:04:15,055 --> 00:04:16,355 quando, e se, eu o encontrar. 46 00:04:16,423 --> 00:04:18,857 Oh, fale, Sr. Winters, eu sou ele .. 47 00:04:18,926 --> 00:04:22,160 Você é Charlie Pulham? 48 00:04:22,229 --> 00:04:24,796 Comecei a pensar que você era um mito. 49 00:04:24,865 --> 00:04:26,698 Suponho que você tenha uma identificação adequada. 50 00:04:26,767 --> 00:04:28,166 Claro que eu tenho. 51 00:04:28,235 --> 00:04:29,668 Está aqui. 52 00:04:29,737 --> 00:04:33,338 Todos por aqui conhecem Charlie Pulham. 53 00:04:35,075 --> 00:04:36,341 Garçom. 54 00:04:36,410 --> 00:04:38,443 Encha. 55 00:04:38,512 --> 00:04:39,745 O que você vai querer? 56 00:04:39,813 --> 00:04:41,113 Eu nunca toco nessas coisas... 57 00:04:41,181 --> 00:04:42,614 apenas como um medicamento. 58 00:04:42,683 --> 00:04:44,216 Você sabe, é engraçado. Eu tenho um pouco de febre 59 00:04:44,285 --> 00:04:45,550 chegando no momento. 60 00:04:45,619 --> 00:04:48,320 Vou querer um gim duplo com tônica. 61 00:04:50,291 --> 00:04:51,523 Agora, o que você precisa de mim, 62 00:04:51,592 --> 00:04:54,826 se você não precisa de um guia? 63 00:04:54,895 --> 00:04:57,496 Disseram que você pode me dar algumas informações que eu quero. 64 00:04:57,564 --> 00:04:59,531 Oh, você realmente quer? 65 00:04:59,600 --> 00:05:02,034 Que tipo de informação, posso perguntar? 66 00:05:03,904 --> 00:05:06,538 Eu quero pegar um lote de diamantes brutos. 67 00:05:06,607 --> 00:05:08,840 Não, você não precisa de mim para isso, governador. 68 00:05:08,909 --> 00:05:11,910 O governo cuida de todas as vendas de diamantes. 69 00:05:11,979 --> 00:05:13,545 Nem tudo, Sr. Pulham. 70 00:05:13,614 --> 00:05:16,048 Desculpe amigo. Você está latindo no buraco de rato errado. 71 00:05:16,116 --> 00:05:17,783 Eu não sei nada, e se eu soubesse, 72 00:05:17,851 --> 00:05:19,885 Eu não estaria arriscando meu pescoço, não. 73 00:05:19,953 --> 00:05:22,821 O camarada que conheci na Cidade do Cabo disse que sim. 74 00:05:22,890 --> 00:05:24,456 Oh? 75 00:05:24,525 --> 00:05:26,558 E qual seria o nome dele? 76 00:05:27,928 --> 00:05:30,729 Bem, ele disse que você não saberia o nome que ele está usando agora. 77 00:05:30,798 --> 00:05:35,734 Disse para mencionar apenas Mombaça, agosto de 1937. 78 00:05:35,803 --> 00:05:39,504 O que esse cara disse sobre Mombaça, 1937? 79 00:05:39,573 --> 00:05:43,308 Nada. Disse apenas para mencioná-lo para que você soubesse quem ele é. 80 00:05:43,377 --> 00:05:44,943 Bem, se o velho Nafi te mandou, 81 00:05:45,012 --> 00:05:47,446 você deve estar certo. 82 00:05:47,514 --> 00:05:48,947 Agora... 83 00:05:56,123 --> 00:05:57,989 Agora, o que tem para mim, se eu puder encontrar 84 00:05:58,058 --> 00:05:59,358 o que você está procurando? 85 00:05:59,426 --> 00:06:01,426 Agora, eu não estou dizendo que posso, veja bem. 86 00:06:01,495 --> 00:06:02,627 Duzentas libras. 87 00:06:02,696 --> 00:06:04,363 Agora, você não pode comprar um homem honesto 88 00:06:04,431 --> 00:06:05,897 com 200 libras, governador. 89 00:06:05,966 --> 00:06:08,133 Faça quatrocentas e verei o que posso fazer. 90 00:06:08,202 --> 00:06:09,601 Bem, vou dividir a diferença. 91 00:06:09,670 --> 00:06:11,970 Metade agora e o resto quando você entregar. 92 00:06:12,039 --> 00:06:13,538 Feito. 93 00:06:13,607 --> 00:06:17,109 E você paga taxas de guia regulares enquanto estiver no Safari. 94 00:06:17,177 --> 00:06:19,077 Safári? Qual Safari? 95 00:06:19,146 --> 00:06:20,479 Para uma mina, que eu sei 96 00:06:20,547 --> 00:06:22,247 fazer alguns negócios por baixo da mesa. 97 00:06:22,316 --> 00:06:24,282 Você não acha que posso encontrar o que procura 98 00:06:24,351 --> 00:06:26,685 no bule do nosso papai, não é? 99 00:06:26,754 --> 00:06:28,387 Bem, quanto tempo vai demorar para ficarmos prontos? 100 00:06:28,455 --> 00:06:29,721 Bem, eu tenho meus meninos 101 00:06:29,790 --> 00:06:31,189 e o equipamento para uso no complexo. 102 00:06:31,258 --> 00:06:32,557 Podemos ficar ai esta noite 103 00:06:32,626 --> 00:06:34,826 e sair logo pela manhã. 104 00:06:34,895 --> 00:06:36,628 É um acordo. 105 00:06:36,697 --> 00:06:39,097 Não mostre seu papel aqui, governador. 106 00:06:42,202 --> 00:06:44,569 Tomando um atalho para o complexo, Tony, 107 00:06:44,638 --> 00:06:45,837 se você não se importa. 108 00:06:45,906 --> 00:06:47,439 Está bem. 109 00:07:11,565 --> 00:07:13,131 Sr. Gonzales? 110 00:07:17,504 --> 00:07:19,538 Seu nome não é Gonzales, amigo. 111 00:07:19,606 --> 00:07:21,873 Encontre uma mesa e sente-se nela. 112 00:07:25,946 --> 00:07:28,513 O que você queria, señorita? 113 00:07:28,582 --> 00:07:31,149 Procuro um homem chamado Winters, Sr. Gonzales. 114 00:07:31,218 --> 00:07:33,552 Eu entendo que você possa me ajudar a encontrá-lo. 115 00:07:33,620 --> 00:07:34,619 Quem te contou? 116 00:07:34,688 --> 00:07:37,823 Uh, quem te disse isso? 117 00:07:37,891 --> 00:07:39,291 Prefiro não dizer mas ... 118 00:07:39,359 --> 00:07:40,625 mas ele esteve aqui 119 00:07:40,694 --> 00:07:42,360 várias vezes ultimamente. 120 00:07:42,429 --> 00:07:43,728 É possível. 121 00:07:43,797 --> 00:07:46,164 Não conheço muitos clientes pelo nome. 122 00:07:46,233 --> 00:07:49,034 Eles vêm, señorita, e vão. 123 00:07:49,102 --> 00:07:50,368 Você sabe como é. 124 00:07:50,437 --> 00:07:52,204 Ele é americano. 125 00:07:52,272 --> 00:07:54,539 Ele é mais ou menos da sua altura. 126 00:07:54,608 --> 00:07:56,775 Muito bonito, cerca de 30 anos. 127 00:07:56,844 --> 00:07:58,710 Mesmo que eu saiba, señorita, 128 00:07:58,779 --> 00:08:00,045 Eu não posso arriscar 129 00:08:00,113 --> 00:08:02,080 colocar um cliente em apuros. 130 00:08:02,149 --> 00:08:03,548 Você entende. 131 00:08:03,617 --> 00:08:05,450 Ele já está com problemas. 132 00:08:05,519 --> 00:08:07,252 Estou aqui para ajuda-lo. 133 00:08:08,789 --> 00:08:10,121 Eu sou sua esposa. 134 00:08:10,190 --> 00:08:11,723 ¿De veras? 135 00:08:11,792 --> 00:08:14,526 Como eu sei disso? 136 00:08:26,640 --> 00:08:31,476 Qual é o seu nome, Winthrop? 137 00:08:31,545 --> 00:08:33,011 Winters! 138 00:08:33,080 --> 00:08:34,679 Fred Winters. 139 00:08:34,748 --> 00:08:38,583 Oh, Senhor Winters, é claro. 140 00:08:38,652 --> 00:08:41,219 Você o encontrará no complexo de Sheridan. 141 00:08:41,288 --> 00:08:45,156 Peça um guia chamado Charlie Pulham. 142 00:08:45,225 --> 00:08:46,892 Muito obrigado. 143 00:08:46,960 --> 00:08:49,261 E como faço para chegar ao complexo de Sheridan? 144 00:08:49,329 --> 00:08:50,428 Você não chega lá. 145 00:08:50,497 --> 00:08:52,964 Não esta noite, senhorita. 146 00:08:53,033 --> 00:08:57,068 Gambi, leve a senhorita a um hotel 147 00:08:57,137 --> 00:09:00,972 e você pega um táxi para o complexo pela manhã. 148 00:09:01,041 --> 00:09:03,508 Mas eu tenho que vê-lo esta noite. 149 00:09:03,577 --> 00:09:06,678 Señorita, teve três ataques contra você 150 00:09:06,747 --> 00:09:09,314 quando vem a este lugar sozinha. 151 00:09:09,383 --> 00:09:12,617 Não sobrecarregue sua sorte. 152 00:09:12,686 --> 00:09:14,019 Não tenha medo. 153 00:09:14,087 --> 00:09:16,922 Ele a levará ao seu hotel com segurança. 154 00:09:16,990 --> 00:09:19,991 O te parto la garganta. 155 00:09:20,060 --> 00:09:21,159 Andale. 156 00:09:38,078 --> 00:09:39,644 Rasha. 157 00:09:44,384 --> 00:09:45,951 Rasha. 158 00:10:05,906 --> 00:10:08,006 Leve isto para o complexo. 159 00:10:08,075 --> 00:10:09,641 Andale. 160 00:11:16,810 --> 00:11:18,376 Socorro. 161 00:11:20,180 --> 00:11:21,746 Socorro. 162 00:11:26,653 --> 00:11:33,091 Socorro. 163 00:11:33,160 --> 00:11:34,125 Oh. 164 00:11:34,194 --> 00:11:35,260 Bomba. 165 00:11:35,328 --> 00:11:36,428 O que aconteceu, Jonas? 166 00:11:36,496 --> 00:11:37,762 Assassino leopardo negro. 167 00:11:37,831 --> 00:11:39,764 Pulou da árvore. 168 00:11:39,833 --> 00:11:41,433 Você atirou, acertou? 169 00:11:41,501 --> 00:11:43,234 Não. Não acertei nele. 170 00:11:43,303 --> 00:11:46,304 Foi tiro de espingarda, afastou o leopardo. 171 00:11:46,373 --> 00:11:48,773 Ele foi por ali. 172 00:11:48,842 --> 00:11:51,943 Você me leva Bwana Barnes. Claro. 173 00:11:52,012 --> 00:11:54,446 Mas primeiro, temos que cuidar desses cortes. 174 00:11:54,514 --> 00:11:55,780 Não vá embora. 175 00:11:55,849 --> 00:11:57,949 O Leopardo volta. 176 00:11:58,018 --> 00:12:00,251 Eu já volto, Jonas. 177 00:12:25,545 --> 00:12:26,911 Bomba. 178 00:12:26,980 --> 00:12:28,813 Bomba. 179 00:12:28,882 --> 00:12:30,982 Bomba. 180 00:12:37,557 --> 00:12:38,523 Onde, Jonas? 181 00:12:38,592 --> 00:12:40,792 Lá, lá. 182 00:12:58,912 --> 00:13:00,478 Ele se foi. 183 00:13:16,096 --> 00:13:17,695 Preciso de mais toalhas, Eli. 184 00:13:17,764 --> 00:13:19,864 Sim, senhor. 185 00:13:19,933 --> 00:13:21,699 Está muito ruim, Sr. Barnes? 186 00:13:21,768 --> 00:13:23,001 Acho que não. 187 00:13:23,069 --> 00:13:24,869 Os cortes não são muito profundos, 188 00:13:24,938 --> 00:13:27,038 e isto cuidará de qualquer infecção. 189 00:13:27,107 --> 00:13:29,541 Bom. Então vou pegar a trilha do leopardo. 190 00:13:29,609 --> 00:13:31,176 Suponho que você deve. 191 00:13:31,244 --> 00:13:33,344 Uma vez que um gato ataca um ser humano, 192 00:13:33,413 --> 00:13:35,380 nunca retorna a sua presas comuns. 193 00:13:35,448 --> 00:13:36,614 Está certo. 194 00:13:36,683 --> 00:13:38,349 Ele começará a atacar as aldeias em seguida. 195 00:13:38,418 --> 00:13:41,352 Sim. Desculpe, você não pode ficar alguns dias, rapaz. 196 00:13:41,421 --> 00:13:44,889 Fico faminto por uma visão diferente em uma estação como esta. 197 00:13:44,958 --> 00:13:46,391 Talvez em breve. 198 00:13:47,727 --> 00:13:48,893 Boa sorte, Jonas. 199 00:13:48,962 --> 00:13:51,062 Bomba, bom amigo. 200 00:13:51,131 --> 00:13:52,730 Adeus, rapaz. 201 00:13:52,799 --> 00:13:53,898 Volte quando puder. 202 00:13:53,967 --> 00:13:56,034 Quanto antes melhor. 203 00:14:32,172 --> 00:14:34,472 Há visitantes chegando, Sr. Barnes, em um jipe. 204 00:14:34,541 --> 00:14:36,241 Visitantes? Bom. 205 00:14:36,309 --> 00:14:37,242 Deixe-os entrar. 206 00:14:37,310 --> 00:14:39,477 Diga que estarei com eles logo. 207 00:14:39,546 --> 00:14:40,645 É melhor você ir embora. 208 00:14:40,714 --> 00:14:41,880 É uma jovem. 209 00:14:41,948 --> 00:14:44,315 Tenho que terminar de consertar o Jonas. 210 00:14:44,384 --> 00:14:45,617 Continue. 211 00:14:45,685 --> 00:14:47,919 Ela não vai machucar você, rapaz. 212 00:14:58,398 --> 00:15:00,298 Olá, eu - 213 00:15:02,802 --> 00:15:04,636 Você é o Sr. Belden? 214 00:15:04,704 --> 00:15:06,504 No, eu sou Bomba. 215 00:15:06,573 --> 00:15:07,805 Bomba? 216 00:15:07,874 --> 00:15:10,141 Esta não é Belden's Landing? 217 00:15:10,210 --> 00:15:13,645 Não, esta é a casa do Vice-Comissário Barnes. 218 00:15:13,713 --> 00:15:15,313 Você não vai entrar? 219 00:15:26,726 --> 00:15:28,293 Sente-se, por favor. 220 00:15:43,643 --> 00:15:46,344 O Sr. Barnes está ou ... 221 00:15:46,413 --> 00:15:48,112 você é o comissário? 222 00:15:48,181 --> 00:15:49,314 Não, senhorita. 223 00:15:49,382 --> 00:15:52,016 Gosto dessa honra um tanto duvidosa. 224 00:15:52,085 --> 00:15:53,851 Andy Barnes, senhorita, ao seu serviço. 225 00:15:53,920 --> 00:15:55,620 Sou Linda Winters. 226 00:15:55,689 --> 00:15:57,488 Linda Winters? 227 00:15:57,557 --> 00:16:00,191 Esse nome soa estranhamente familiar. 228 00:16:00,260 --> 00:16:02,360 Mas acho que nunca nos conhecemos. 229 00:16:02,429 --> 00:16:04,696 A Sra. Winters está a caminho de Belden's Landing. 230 00:16:04,764 --> 00:16:06,364 Belden's Landing? 231 00:16:06,433 --> 00:16:08,199 Oh, é um longo caminho rio abaixo. 232 00:16:08,268 --> 00:16:10,668 Você deveria ter saído da estrada cerca de 20 milhas atrás. 233 00:16:10,737 --> 00:16:12,870 Oh, o motorista disse que conhecia este país 234 00:16:12,939 --> 00:16:14,672 como a palma da sua mão. 235 00:16:14,741 --> 00:16:17,275 Bem, obrigada por me indicar o correto. 236 00:16:17,344 --> 00:16:19,210 Mas você não pode ir até o Belden's. 237 00:16:19,279 --> 00:16:21,045 Vai escurecer em uma hora. 238 00:16:21,114 --> 00:16:22,647 E há um leopardo assassino à solta. 239 00:16:22,716 --> 00:16:23,915 Voce vai ter que passar a noite 240 00:16:23,984 --> 00:16:26,284 e recomeçar de manhã. 241 00:16:26,353 --> 00:16:28,853 B-bem, meu marido está fazendo um Safari no Belden's e ... 242 00:16:28,922 --> 00:16:31,055 e eu tenho que pegá-lo antes que ele vá embora. 243 00:16:31,124 --> 00:16:32,890 Receio que já seja tarde demais. 244 00:16:32,959 --> 00:16:35,393 Eu posso cuidar disso para você. 245 00:16:41,134 --> 00:16:45,403 G42 chamando Belden's Landing. 246 00:16:45,472 --> 00:16:47,972 Andy Barnes ligando para Jim Belden. 247 00:16:48,041 --> 00:16:50,274 Responda, por favor. 248 00:16:52,312 --> 00:16:53,578 Quem é o guia do seu marido? 249 00:16:53,646 --> 00:16:56,547 Oh, um - um homem chamado Charlie Pulham. 250 00:16:56,616 --> 00:16:57,782 Charlie Pulham? 251 00:16:57,851 --> 00:17:00,451 Você não parece aprovar o Sr. Pulham. 252 00:17:00,520 --> 00:17:02,754 Oh, realmente não tenho nada contra ele. 253 00:17:02,822 --> 00:17:05,390 É apenas um boato. 254 00:17:05,458 --> 00:17:08,259 G42 chamando Belden' Landing. 255 00:17:08,328 --> 00:17:11,029 Andy Barnes ligando para Jim Belden. 256 00:17:11,097 --> 00:17:12,663 Responda, por favor. 257 00:17:14,367 --> 00:17:16,801 Barnes ligando para Belden, Responda, por favor. 258 00:17:16,870 --> 00:17:18,403 Urgente. 259 00:17:22,175 --> 00:17:23,741 Ligo para ele mais tarde. 260 00:17:25,612 --> 00:17:27,445 Linda Winters. 261 00:17:27,514 --> 00:17:30,948 Não consigo imaginar por que esse nome é tão familiar para mim. 262 00:17:31,017 --> 00:17:33,584 Eu sei que nunca te conheci, mas - 263 00:17:39,392 --> 00:17:40,758 Bomba. 264 00:17:40,827 --> 00:17:44,028 Parece que temos entretido anjos sem saber. 265 00:17:44,097 --> 00:17:45,463 O que isso significa? 266 00:17:45,532 --> 00:17:49,700 Miss Winters é uma estrela de cinema americana. 267 00:17:49,769 --> 00:17:52,603 Acho que você nos deve algum tipo de explicação. 268 00:17:52,672 --> 00:17:54,539 O que no mundo é uma pessoa como você 269 00:17:54,607 --> 00:17:56,674 está fazendo nesta da selva primitiva? 270 00:17:56,743 --> 00:17:58,142 Bem, não é nenhum mistério. 271 00:17:58,211 --> 00:18:00,178 Na verdade, nem é muito interessante. 272 00:18:00,246 --> 00:18:01,612 Veja, meu marido ... 273 00:18:01,681 --> 00:18:03,848 Belden's Landing respondendo a G42. 274 00:18:03,917 --> 00:18:05,249 Sinto muito, Andy. 275 00:18:05,318 --> 00:18:06,984 Tive problemas com meu transmissor. 276 00:18:07,053 --> 00:18:08,886 Câmbio. 277 00:18:08,955 --> 00:18:10,721 Olá, Jim. 278 00:18:10,790 --> 00:18:12,924 Charlie Pulham está na sua casa com um homem chamado Winters? 279 00:18:12,992 --> 00:18:14,559 Câmbio. 280 00:18:14,627 --> 00:18:16,494 Eles estiveram aqui, mas nos deixaram antes do meio-dia. 281 00:18:16,563 --> 00:18:18,830 Por quê? Câmbio. 282 00:18:18,898 --> 00:18:20,498 Você sabe para onde eles foram? 283 00:18:20,567 --> 00:18:23,000 Era a Sra. Winters, câmbio. 284 00:18:23,069 --> 00:18:24,635 Não exatamente, Sra. Winters. 285 00:18:24,704 --> 00:18:26,704 Eles montaram uma barcaça e alguns abrigos 286 00:18:26,773 --> 00:18:27,839 e partiram rio abaixo 287 00:18:27,907 --> 00:18:29,173 Apenas caçando, suponho. 288 00:18:29,242 --> 00:18:30,308 Câmbio. 289 00:18:30,376 --> 00:18:32,543 Muito obrigado. 290 00:18:32,612 --> 00:18:33,711 Isso é tudo, Jim. 291 00:18:33,780 --> 00:18:35,012 Câmbio Final 292 00:18:35,081 --> 00:18:36,514 Bem, isso é muito ruim. 293 00:18:36,583 --> 00:18:39,016 Você terá que voltar para Laghaso e esperar por ele. 294 00:18:39,085 --> 00:18:41,185 Isso não vai funcionar. 295 00:18:41,254 --> 00:18:42,453 Eu tenho que encontrá-lo. 296 00:18:42,522 --> 00:18:43,921 Há uma crise em casa, 297 00:18:43,990 --> 00:18:46,357 e ninguém pode consertar isso, exceto Fred. 298 00:18:46,426 --> 00:18:48,659 Certamente, você deve estar exagerando, Sra. Winters. 299 00:18:48,728 --> 00:18:50,027 Deve haver alguém. 300 00:18:50,096 --> 00:18:53,531 Se houvesse, eu teria viajado 8.000 milhas? 301 00:18:53,600 --> 00:18:57,502 Todo o futuro dele está em jogo e o meu também, provavelmente. 302 00:18:57,570 --> 00:18:58,769 Eu poderia ir atrás da barcaça 303 00:18:58,838 --> 00:19:00,771 e manda-lo de volta. Claro, claro. 304 00:19:00,840 --> 00:19:02,406 E Eli poderia trazer a Sra. Winters 305 00:19:02,475 --> 00:19:04,041 no jipe ​​para nos encontrar. Isso economizaria tempo. 306 00:19:04,110 --> 00:19:05,843 Sim, há uma velha estrada abandonada. 307 00:19:05,912 --> 00:19:07,211 É uma viagem difícil, mas ... 308 00:19:07,280 --> 00:19:09,080 Podemos começar agora? Bem, eu não tenho certeza - 309 00:19:09,149 --> 00:19:11,883 Ela estaria segura o suficiente com Eli. 310 00:19:11,951 --> 00:19:13,050 Eli. 311 00:19:13,119 --> 00:19:14,352 Estou indo, senhor. 312 00:19:14,420 --> 00:19:15,720 Pegue seu rifle, Eli, 313 00:19:15,788 --> 00:19:17,054 e comida para quatro dias para três pessoas. 314 00:19:17,123 --> 00:19:18,856 Sim, Bomba. 315 00:19:24,464 --> 00:19:27,398 Será que ele realmente conseguirá ultrapassar a barcaça? 316 00:19:27,467 --> 00:19:29,867 Você não conhece Bomba. 317 00:19:36,843 --> 00:19:38,342 Quem é esse Bomba? 318 00:19:38,411 --> 00:19:40,545 Estou morrendo de vontade de perguntar desde que o vi. 319 00:19:40,613 --> 00:19:42,413 Ele é algo que duvido que você acredite 320 00:19:42,482 --> 00:19:45,550 um garoto da selva honesto . 321 00:19:45,618 --> 00:19:47,585 Um garoto da selva? Sim. 322 00:19:47,654 --> 00:19:50,621 Seus pais morreram no mato quando ele tinha cerca de sete anos. 323 00:19:50,690 --> 00:19:52,557 Ele cresceu entre os animais. 324 00:19:52,625 --> 00:19:54,158 Quanto tempo? Eu nunca saberei. 325 00:19:54,227 --> 00:19:55,526 Pronto para ir, Bwana. 326 00:19:55,595 --> 00:19:57,261 Bem, vou ouvir o resto da história 327 00:19:57,330 --> 00:19:58,729 de Bomba quando eu o encontrar. 328 00:19:58,798 --> 00:20:01,566 Tchau e obrigada por tudo. 329 00:20:53,052 --> 00:20:54,619 É melhor desembarcarmos, Conji. 330 00:20:54,687 --> 00:20:57,321 É hora de montar acampamento. 331 00:22:24,477 --> 00:22:25,576 Vou montar acampamento, senhorita. 332 00:22:26,846 --> 00:22:28,346 Não podemos avançar um pouco mais? 333 00:22:28,414 --> 00:22:29,413 A luz não é boa. 334 00:22:29,482 --> 00:22:30,748 Pode perder a estrada no escuro. 335 00:22:30,817 --> 00:22:33,050 Faça acampamento, comece de manhã cedo. 336 00:23:47,226 --> 00:23:48,492 Diga quando. 337 00:23:48,561 --> 00:23:50,194 Isso é bom. 338 00:23:50,263 --> 00:23:52,663 O que te faz pensar que essa mina vai vender diamantes para nós? 339 00:23:52,732 --> 00:23:54,799 Eles podem obter mais do governo para eles . 340 00:23:54,867 --> 00:23:57,501 Não é o governo que vai vendê- los, governador. 341 00:23:57,570 --> 00:23:59,170 É o superintendente. 342 00:23:59,238 --> 00:24:00,871 Saunders, é o nome dele. 343 00:24:00,940 --> 00:24:03,507 Ele não liga de ganhar algum dinheiro para si mesmo. 344 00:24:03,576 --> 00:24:05,342 Você sabe disso ou está apenas esperando? 345 00:24:05,411 --> 00:24:07,178 Bem, eu nunca conheci o cara, 346 00:24:07,246 --> 00:24:08,846 mas já ouvi histórias. 347 00:24:08,915 --> 00:24:10,347 Ele fará negócios, 348 00:24:10,416 --> 00:24:12,983 se caminharmos até ele do jeito adequado. 349 00:24:20,159 --> 00:24:22,526 Bem, é hora de dormir. 350 00:24:22,595 --> 00:24:25,029 O sol nasce piscando cedo por essas partes. 351 00:24:25,097 --> 00:24:26,030 Último copo? 352 00:24:26,098 --> 00:24:28,165 Não, obrigado. 353 00:24:28,234 --> 00:24:31,202 Ei, é melhor você pegar leve com a bebida, governador. 354 00:24:31,270 --> 00:24:33,504 Não misture com o calor. 355 00:24:42,949 --> 00:24:45,649 Sua arma, Bwana, toda limpa e carregada. 356 00:24:48,621 --> 00:24:50,020 Tenha cuidado. 357 00:24:55,795 --> 00:24:59,396 Muito ruim, Bwana, você atirou em um gato diabólico. 358 00:24:59,465 --> 00:25:02,032 Volte, é mal. 359 00:25:02,101 --> 00:25:05,069 Então você cuida da guarda esta noite e vê que ele não aparece. 360 00:25:05,137 --> 00:25:06,203 Bomba. 361 00:25:10,309 --> 00:25:11,976 Calma, governador. 362 00:25:17,650 --> 00:25:19,049 Olá, Bomba. O que te traz aqui? 363 00:25:19,118 --> 00:25:20,584 Eu ouvi um tiro, o que aconteceu? 364 00:25:20,653 --> 00:25:22,753 Recebemos a visita de um leopardo. 365 00:25:22,822 --> 00:25:24,255 Eu sei, é o assassino. 366 00:25:24,323 --> 00:25:25,256 Eu estive seguindo ele. 367 00:25:25,324 --> 00:25:26,257 Quem é ele? 368 00:25:26,325 --> 00:25:27,758 Eu te conto mais tarde. 369 00:25:27,827 --> 00:25:29,426 Seu nome é Winters? 370 00:25:29,495 --> 00:25:30,928 Sim, como você sabe? 371 00:25:30,997 --> 00:25:33,063 Sua esposa está viajando rio abaixo de jipe. 372 00:25:33,132 --> 00:25:34,765 Ela quer que você volte e a encontre. 373 00:25:34,834 --> 00:25:37,902 Minha esposa, viajando de jipe, quer que eu volte? 374 00:25:37,970 --> 00:25:40,037 Sim, vim antes para lhe contar. 375 00:25:41,507 --> 00:25:43,274 Bem, diga a ela que eu não voltaria 376 00:25:43,342 --> 00:25:44,875 se ela fosse Rainha de Maio. 377 00:25:44,944 --> 00:25:46,577 Bem, ela disse que algo sério tinha acontecido e ... 378 00:25:46,646 --> 00:25:50,014 Você diz a ela que viajei 8.000 milhas para ficar longe dela. 379 00:25:50,082 --> 00:25:53,083 E eu não vou deixá- la atrás de mim como um cachorro vira-lata com um - 380 00:25:53,152 --> 00:25:56,954 Calma, governador. Fique fora disso, Pulham. 381 00:25:57,023 --> 00:26:00,090 Tudo que eu quero saber é o que você quer que eu diga a ela. 382 00:26:00,159 --> 00:26:04,461 Estou a caminho dos campos de diamantes de Chatham para ... 383 00:26:04,530 --> 00:26:06,096 Para caçar rinocerontes. 384 00:26:06,165 --> 00:26:08,799 Para onde vou a partir daí, não sei. 385 00:26:08,868 --> 00:26:10,634 Eu não te contaria se eu soubesse. 386 00:26:10,703 --> 00:26:12,703 Ela veio milhares de quilômetros para ver você. 387 00:26:12,772 --> 00:26:14,805 Você diz a ela para voltar de onde ela veio. 388 00:26:14,874 --> 00:26:17,808 Eu cansei dela e de seus amigos falsos. 389 00:26:17,877 --> 00:26:20,110 Eu fui claro? 390 00:26:22,882 --> 00:26:26,784 Você se torna mais claro do que pensa, Sr. Winters. 391 00:26:47,506 --> 00:26:49,306 Ei, o que é isso sobre uma esposa 392 00:26:49,375 --> 00:26:52,676 o que viaja no meio mundo piscando atrás de você? 393 00:26:52,745 --> 00:26:54,678 Minha esposa é Linda Winters. 394 00:26:54,747 --> 00:26:56,113 Isso significa alguma coisa para você? 395 00:26:56,182 --> 00:26:59,483 Linda Winters, a estrela de cinema? Certo. 396 00:26:59,552 --> 00:27:01,852 Você é casado com ela e está suando 397 00:27:01,921 --> 00:27:04,688 nesta selva fedorenta? 398 00:27:04,757 --> 00:27:06,857 Caramba, quão louco um homem pode ficar? 399 00:27:06,926 --> 00:27:08,225 Você acha isso bom? 400 00:27:08,294 --> 00:27:10,728 Ter uma esposa que faz milhares de dolares, 401 00:27:10,796 --> 00:27:12,696 enquanto ganho cem como guarda-livros? 402 00:27:12,765 --> 00:27:15,165 Distribuindo isso para mim como se eu fosse um caso de caridade? 403 00:27:15,234 --> 00:27:17,001 Não me entenda mal , governador. 404 00:27:17,069 --> 00:27:19,870 Sim, bem, estou farto de ser o Sr. Linda Winters. 405 00:27:19,939 --> 00:27:22,606 Estou fugindo para que eu possa fazer algo para mim, 406 00:27:22,675 --> 00:27:24,541 sozinho, antes que seja tarde demais. 407 00:27:24,610 --> 00:27:25,709 Bem, se você me perguntar, 408 00:27:25,778 --> 00:27:27,678 a garota está apaixonada por você. 409 00:27:38,124 --> 00:27:41,025 Bem, vou dormir um pouco. 410 00:27:47,266 --> 00:27:51,702 Sim, aconselho-o a ir com calma com essa bebida, governador. 411 00:27:55,808 --> 00:27:58,042 Conji. 412 00:28:01,147 --> 00:28:03,580 Fique de olho no caso do gato voltar. 413 00:28:03,649 --> 00:28:05,049 Sim, Bwana. 414 00:28:59,705 --> 00:29:00,804 Senhor. 415 00:29:00,873 --> 00:29:02,806 Senhor, venha! 416 00:29:02,875 --> 00:29:03,807 A barcaça se foi. 417 00:29:03,876 --> 00:29:05,442 Flutuou rio abaixo. 418 00:29:11,350 --> 00:29:13,450 Se foi. E nossas coisas foram com ela. 419 00:29:13,519 --> 00:29:15,152 Não fique aí parado. Vamos atrás disso. 420 00:29:15,221 --> 00:29:16,653 Ah, não temos uma oração. 421 00:29:16,722 --> 00:29:18,255 Há uma corrente de 6,5 km. 422 00:29:18,324 --> 00:29:20,457 E não podemos viajar pelo mato no escuro. 423 00:29:20,526 --> 00:29:22,826 Por que você não amarrou, seu preguiçoso inútil? 424 00:29:22,895 --> 00:29:24,361 Amarrei rápido, Bwana. 425 00:29:24,430 --> 00:29:26,663 Veja. 426 00:29:26,732 --> 00:29:27,664 Oh, foi cortado. 427 00:29:27,733 --> 00:29:29,466 Cortada? Bem, isso é loucura. 428 00:29:29,535 --> 00:29:32,302 Quem você acha que ganharia fazendo uma coisa dessas? 429 00:29:32,371 --> 00:29:34,471 Aquele garoto da selva achou que poderia me fazer voltar. 430 00:29:34,540 --> 00:29:36,840 Sim, e ele fez exatamente isso, se você me perguntar. 431 00:29:36,909 --> 00:29:38,475 Sim, bem, ninguem esta te perguntando 432 00:29:38,544 --> 00:29:40,110 e eu não voltaria se tivesse que rastejar 433 00:29:40,179 --> 00:29:41,845 para a mina com minhas mãos e joelhos. 434 00:29:41,914 --> 00:29:43,480 Ah, você está maluco. 435 00:29:43,549 --> 00:29:45,415 Olha, não me diga que não vai funcionar, eu sei disso. 436 00:29:45,484 --> 00:29:47,684 Vai funcionar bem, mas não será feriado, 437 00:29:47,753 --> 00:29:49,286 Eu te prometo isso. Então? 438 00:29:49,355 --> 00:29:53,924 Então ... Vou ter que cobrar o dobro das taxas de guia. 439 00:29:53,993 --> 00:29:55,325 Bem, isso é roubo, 440 00:29:55,394 --> 00:29:57,494 mas dificilmente estou em posição de discutir. 441 00:30:20,119 --> 00:30:22,553 Aqui, não vamos levar nada disso conosco, governador. 442 00:30:22,621 --> 00:30:23,921 Olha eu não preciso de ninguém 443 00:30:23,989 --> 00:30:25,889 para julgar minha moral. 444 00:30:25,958 --> 00:30:27,224 Não é uma questão de moral. 445 00:30:27,293 --> 00:30:28,725 Eu não vou correr riscos 446 00:30:28,794 --> 00:30:31,061 de carregar você nas costas. 447 00:30:31,130 --> 00:30:33,530 Ou isso fica ou eu fico. 448 00:31:02,828 --> 00:31:04,394 Selva muita espessa para este jipe, mocinha. 449 00:31:04,463 --> 00:31:06,930 Fazemos acampamento e ao meio-dia vamos a pé. 450 00:31:06,999 --> 00:31:09,233 Andar é muito lento. 451 00:31:10,269 --> 00:31:11,935 Não podemos voltar e encontrar um caminho? 452 00:31:12,004 --> 00:31:13,704 Tem que ir muito longe do rio. 453 00:31:13,772 --> 00:31:15,405 Pode perder a volta dos homens. 454 00:32:17,603 --> 00:32:19,002 Fique quieto. 455 00:32:19,071 --> 00:32:20,003 Finja que não tem medo. 456 00:32:20,072 --> 00:32:22,005 Eu pego um rifle. 457 00:32:22,074 --> 00:32:23,840 Leopardo. Ooh! 458 00:32:23,909 --> 00:32:24,975 Fique quieto. 459 00:32:25,044 --> 00:32:27,077 Gato vai perseguir qualquer coisa que corra. 460 00:33:11,390 --> 00:33:15,192 Acho que você pode terminar seu almoço agora, senhorita. 461 00:33:15,260 --> 00:33:18,028 Parece que perdi o apetite. 462 00:34:35,808 --> 00:34:37,474 Você me assustou. 463 00:34:37,543 --> 00:34:38,909 Você achou meu marido? 464 00:34:38,977 --> 00:34:39,976 Sim, eu o encontrei, 465 00:34:40,045 --> 00:34:40,977 mas vou ter que te dizer 466 00:34:41,046 --> 00:34:41,978 sobre isso na costa. 467 00:34:42,047 --> 00:34:42,979 É muito perigoso aqui. 468 00:34:43,048 --> 00:34:44,714 Crocodilos. 469 00:34:55,060 --> 00:34:56,860 Não podemos sair, olhe. 470 00:35:02,801 --> 00:35:04,267 Você é uma boa nadadora? 471 00:35:04,336 --> 00:35:06,403 Não muito. 472 00:35:06,472 --> 00:35:08,171 Bem, coloque sua mão no meu ombro. 473 00:35:08,240 --> 00:35:10,640 Teremos que ficar na água até que o gato vá embora. 474 00:35:13,078 --> 00:35:14,811 Búfalo Marinho. 475 00:35:29,795 --> 00:35:31,027 Não podemos ir para terra? 476 00:35:31,096 --> 00:35:32,629 Estou ficando cansada. 477 00:35:32,698 --> 00:35:35,031 O búfalo é mais perigoso que o gato. 478 00:35:49,148 --> 00:35:51,615 Teremos que correr o risco de sair. 479 00:35:57,956 --> 00:36:00,223 Eu não posso fazer isso. 480 00:36:35,827 --> 00:36:40,096 Por favor, vou ficar bem em um minuto. Hã... 481 00:36:40,165 --> 00:36:42,933 Oh. 482 00:36:43,902 --> 00:36:46,036 Você disse que encontrou meu marido? 483 00:36:46,104 --> 00:36:47,637 Sim, eu o encontrei. 484 00:36:47,706 --> 00:36:49,973 Aposto que ele estava feliz por eu estar aqui, 485 00:36:50,042 --> 00:36:51,374 e surpreso, não é? 486 00:36:51,443 --> 00:36:54,277 Sim, ele ficou muito surpreso. 487 00:36:54,346 --> 00:36:58,215 Oh. 488 00:36:58,283 --> 00:36:59,916 Ficarei feliz em tirá -lo daqui, 489 00:36:59,985 --> 00:37:02,219 em um avião para casa. 490 00:37:02,287 --> 00:37:04,120 Por quê? 491 00:37:04,189 --> 00:37:05,822 Por quê? Oh, 492 00:37:05,891 --> 00:37:08,658 Que pergunta. 493 00:37:08,727 --> 00:37:11,094 O que há para pessoas como nós nisso - 494 00:37:11,163 --> 00:37:13,930 nesta selva? 495 00:37:13,999 --> 00:37:18,001 Bem, há tudo aqui que eu quero. 496 00:37:18,070 --> 00:37:20,837 Você já esteve na cidade grande, Bomba? 497 00:37:22,608 --> 00:37:24,941 Bem, então você não entenderia. 498 00:37:25,010 --> 00:37:26,142 Diversão, as festas, 499 00:37:26,211 --> 00:37:29,145 as luzes, as lindas garotas. 500 00:37:29,214 --> 00:37:31,314 Tão bonitas quanto você? 501 00:37:31,383 --> 00:37:35,485 Oh, obrigada. Voce sabe, Bomba, 502 00:37:35,554 --> 00:37:37,187 você seria uma sensação 503 00:37:37,256 --> 00:37:38,822 em Hollywood você mesmo. 504 00:37:38,890 --> 00:37:42,025 Talvez você queira voltar conosco e, e ... 505 00:37:42,094 --> 00:37:46,396 Você gostaria que eu fosse? 506 00:37:46,465 --> 00:37:49,266 É melhor eu vestir uma roupa seca. 507 00:37:49,334 --> 00:37:51,868 Estarei com você em um instante. 508 00:38:00,779 --> 00:38:03,613 O que Fred disse quando você disse a ele que eu estava aqui? 509 00:38:03,682 --> 00:38:06,082 Eu não acho que ele acreditou em mim no começo. 510 00:38:06,151 --> 00:38:08,718 Tive medo que ele nem pudesse vir ao seu encontro. 511 00:38:08,787 --> 00:38:12,022 Você o persuadiu sem muitos problemas, espero. 512 00:38:12,090 --> 00:38:16,326 Eu o convenci ... sem muita dificuldade. 513 00:38:25,637 --> 00:38:28,071 O que faremos agora, acampar e esperar por eles? 514 00:38:28,140 --> 00:38:31,374 Não, vamos perder muito tempo. 515 00:38:43,255 --> 00:38:44,921 Precisaremos de algumas provisões, Eli. 516 00:38:44,990 --> 00:38:47,324 Sra. Winters e eu vamos na frente para encontrar seu marido. 517 00:38:47,392 --> 00:38:48,725 Esperamos por você aqui? 518 00:38:48,794 --> 00:38:50,593 Não, acompanhe o melhor que puder no jipe 519 00:38:50,662 --> 00:38:51,961 para pegar a festa. 520 00:38:52,030 --> 00:38:53,763 Arbusto muito espesso ao longo do rio, Bomba. 521 00:38:53,832 --> 00:38:55,732 Eu sei, mas fique o mais perto 522 00:38:55,801 --> 00:38:57,167 que você puder para que não sinta nossa falta. 523 00:38:57,235 --> 00:38:58,368 Sim, Bomba. 524 00:38:58,437 --> 00:39:00,036 Você está pronta? Sim, claro. 525 00:39:00,105 --> 00:39:01,838 Você parece ansioso para se livrar de mim. 526 00:39:01,907 --> 00:39:04,641 Tenho que encontrar aquele leopardo assassino. 527 00:39:19,958 --> 00:39:21,591 Maitland, que bom ver você. 528 00:39:21,660 --> 00:39:22,759 Barnes, como você está? 529 00:39:22,828 --> 00:39:24,728 Olá, Deevers. Oi, Barnes. 530 00:39:24,796 --> 00:39:27,530 Eu esperava que alguém viesse para compartilhar um almoço solitário. 531 00:39:27,599 --> 00:39:29,466 Temo que não temos tempo suficiente para isso, senhor. 532 00:39:29,534 --> 00:39:31,000 Apenas parei para respirar. 533 00:39:31,069 --> 00:39:32,602 Com a esperança de que haja algo legal 534 00:39:32,671 --> 00:39:34,137 para beber, que vejo que existe. 535 00:39:34,206 --> 00:39:37,073 Encontre cadeiras, vou pegar alguns copos. 536 00:39:39,511 --> 00:39:41,144 Para onde você está indo com tanta pressa? 537 00:39:41,213 --> 00:39:42,812 Belden's Landing. 538 00:39:42,881 --> 00:39:45,081 Espero pegar um cara lá antes que ele se exiba 539 00:39:45,150 --> 00:39:47,016 dentro da selva. Oh? 540 00:39:47,085 --> 00:39:48,518 Alguém que eu conheço? 541 00:39:48,587 --> 00:39:49,652 Eu duvido. 542 00:39:49,721 --> 00:39:51,321 Ele é um americano chamado Winters. 543 00:39:51,390 --> 00:39:54,023 Winters, por que ele é procurado? 544 00:39:54,092 --> 00:39:55,291 Interrogatório. 545 00:39:55,360 --> 00:39:56,726 Ele trabalha para uma empresa de cinema americana. 546 00:39:56,795 --> 00:39:58,862 Tem dívidas grandes. 547 00:39:58,930 --> 00:40:01,097 Então é isso. 548 00:40:01,166 --> 00:40:02,999 Receio que ele seja procurado por algo 549 00:40:03,068 --> 00:40:04,467 mais do que uma conversa. 550 00:40:04,536 --> 00:40:06,469 Oh, você sabe algo sobre o caso, senhor? 551 00:40:06,538 --> 00:40:08,138 Bem, sua esposa apareceu alguns dias 552 00:40:08,206 --> 00:40:09,472 atrás procurando por ele. 553 00:40:09,541 --> 00:40:11,007 Eu acessei o Belden's, 554 00:40:11,076 --> 00:40:14,043 e eles disseram que ele já havia começado a descer o rio. 555 00:40:14,112 --> 00:40:15,945 Seu guia é Charlie Pulham. 556 00:40:16,014 --> 00:40:17,247 Pulham? 557 00:40:17,315 --> 00:40:18,648 Essa escória. 558 00:40:18,717 --> 00:40:20,183 Sim, quando ela descobriu que ele tinha ido, 559 00:40:20,252 --> 00:40:21,551 Achei que ela fosse desmaiar. 560 00:40:21,620 --> 00:40:23,486 Não sabíamos nada sobre uma esposa. 561 00:40:23,555 --> 00:40:25,321 Você acha que ela está envolvida nisso? 562 00:40:25,390 --> 00:40:26,890 Ah, dificilmente. 563 00:40:26,958 --> 00:40:29,426 Ela é uma estrela de cinema, Linda Winters. 564 00:40:30,662 --> 00:40:31,928 Bem, mesmo assim. 565 00:40:31,997 --> 00:40:33,196 Ela pode estar querendo avisá-lo. 566 00:40:33,265 --> 00:40:34,597 Até ajudá-lo a escapar. 567 00:40:34,666 --> 00:40:36,266 Isso é possível. 568 00:40:36,334 --> 00:40:38,001 Ela certamente estava estranha. 569 00:40:38,069 --> 00:40:39,969 Bem, onde ela está agora, senhor? Você sabe? 570 00:40:40,038 --> 00:40:42,038 Bem, eu mandei ela no jipe ​​com Eli 571 00:40:42,107 --> 00:40:43,606 para tentar ultrapassá-lo. 572 00:40:43,675 --> 00:40:45,141 Bomba estava aqui na mesma hora 573 00:40:45,210 --> 00:40:47,744 e ele foi na frente para pegar Winters 574 00:40:47,813 --> 00:40:49,712 e manda-lo de volta para ela. 575 00:40:49,781 --> 00:40:52,515 Parece que há mais nisso do que suspeitávamos. 576 00:40:52,584 --> 00:40:54,350 E estamos perdendo um tempo valioso. 577 00:40:54,419 --> 00:40:55,952 Desculpe beber e correr, senhor. 578 00:40:56,021 --> 00:40:57,086 Não se desculpe. 579 00:40:57,155 --> 00:40:59,389 Compreendo. 580 00:40:59,458 --> 00:41:01,257 Desculpe, eu falo muito. 581 00:41:01,326 --> 00:41:03,193 Adeus, senhor. 582 00:41:13,071 --> 00:41:15,104 Fred? 583 00:41:18,176 --> 00:41:20,210 Fred? 584 00:41:25,550 --> 00:41:27,484 Eles se foram há muito tempo. 585 00:41:27,552 --> 00:41:28,818 As cinzas estão frias. 586 00:41:28,887 --> 00:41:30,587 Bem, eles devem ter nos ultrapassado no caminho. 587 00:41:30,655 --> 00:41:31,821 Eles não poderiam ter passado por nós. 588 00:41:31,890 --> 00:41:32,956 Eu teria sabido sobre isso. 589 00:41:33,024 --> 00:41:36,192 Mas eles fizeram. Eles devem ter. 590 00:41:36,261 --> 00:41:37,961 Espere. 591 00:41:52,644 --> 00:41:54,010 Bem, eles não subiram. 592 00:41:54,079 --> 00:41:56,045 Quatro homens teriam deixado um caminho largo. 593 00:41:56,114 --> 00:41:58,748 Para onde mais eles poderiam ter ido? 594 00:41:58,817 --> 00:41:59,849 Bem, eles disseram que estavam indo 595 00:41:59,918 --> 00:42:02,585 para as Minas de Chatham. 596 00:42:02,654 --> 00:42:05,822 Eu me pergunto se eles poderiam ter ido lá. 597 00:42:11,730 --> 00:42:13,696 Eles foram para a mina a pé. 598 00:42:13,765 --> 00:42:15,598 Eu pensei que você disse que Fred estava feliz por eu estar aqui, 599 00:42:15,667 --> 00:42:17,667 que ele estava vindo para me encontrar. 600 00:42:17,736 --> 00:42:19,702 Eu pensei que ele estava. 601 00:42:19,771 --> 00:42:23,239 Eu pensei que tinha arranjado tudo para ele ter que fazer isto. 602 00:42:23,308 --> 00:42:25,642 Arranjou para ele ter que fazer? 603 00:42:25,710 --> 00:42:28,778 Quer dizer que ele ... 604 00:42:28,847 --> 00:42:30,847 ele não queria? 605 00:42:30,916 --> 00:42:34,150 Não, ele não queria. 606 00:42:34,219 --> 00:42:36,286 Linda, você o ama? 607 00:42:36,354 --> 00:42:37,720 Bem, eu sou sua esposa. 608 00:42:37,789 --> 00:42:41,691 Mas você o ama? 609 00:42:41,760 --> 00:42:44,694 Não sei, Bomba. 610 00:42:45,463 --> 00:42:48,831 Eu amava quando nos casamos. 611 00:42:48,900 --> 00:42:51,367 Então comecei a ter alguns pequenos sucessos, 612 00:42:51,436 --> 00:42:55,338 e cada um parecia afastá- lo ainda mais de mim. 613 00:42:55,407 --> 00:42:57,173 Eu vi isso acontecendo, e eu ... 614 00:42:57,242 --> 00:43:00,977 Tentei manter nosso casamento longe de problemas. 615 00:43:01,046 --> 00:43:03,680 Até o incentivei a fazer essa viagem. 616 00:43:03,748 --> 00:43:05,481 Eu - eu pensei que se ele estivesse longe de mim, 617 00:43:05,550 --> 00:43:08,418 ele poderia-- 618 00:43:11,556 --> 00:43:13,289 Agora, ele está com problemas, 619 00:43:13,358 --> 00:43:18,828 e ainda tenho uma espécie de lealdade louca pelo homem que ele costumava ser. 620 00:43:18,897 --> 00:43:20,730 Em que tipo de problema ele está? 621 00:43:20,799 --> 00:43:24,100 Ele roubou algum dinheiro. 622 00:43:24,169 --> 00:43:26,836 Muito dinheiro. 623 00:43:26,905 --> 00:43:28,538 O contador está retendo seu relatório 624 00:43:28,607 --> 00:43:31,007 até que eu possa encontrar Fred. 625 00:43:31,076 --> 00:43:32,775 Se ele voltar e enfrentar a musica, 626 00:43:32,844 --> 00:43:36,012 Vou - vou consertar o que ele fez. 627 00:43:38,917 --> 00:43:40,617 Não faz sentido, não é? 628 00:43:40,685 --> 00:43:45,688 Faz, vindo de uma garota como você. 629 00:43:45,757 --> 00:43:48,958 Bem, acho que sou tão tolo quanto você. 630 00:43:49,027 --> 00:43:51,394 Vamos precisar de um pouco da comida que eles deixaram. 631 00:43:51,463 --> 00:43:53,062 Quer dizer que você vai me levar até ele? 632 00:43:53,131 --> 00:43:55,031 Tem certeza de que pode encontrar essa trilha? 633 00:43:55,100 --> 00:43:57,066 Vamos escolher um caminho mais fácil. 634 00:43:57,135 --> 00:44:00,036 É mais longo, mas muito mais rápido. 635 00:44:00,105 --> 00:44:01,638 Melhor deixar uma nota para Eli, 636 00:44:01,706 --> 00:44:04,841 então ele saberá onde estamos. 637 00:44:33,371 --> 00:44:35,438 Ei, Pulham, 638 00:44:37,742 --> 00:44:40,276 Eu preciso respirar. 639 00:44:40,345 --> 00:44:42,378 Não somos deuses, você sabe. 640 00:44:42,447 --> 00:44:45,314 Eu disse que não seria feriado de colegial, cara. 641 00:44:45,383 --> 00:44:47,684 Sim, bem, esse é o eufemismo do ano. 642 00:44:47,752 --> 00:44:49,018 Bem, ainda podemos voltar 643 00:44:49,087 --> 00:44:50,420 se as coisas forem muito estranhas para você. 644 00:44:50,488 --> 00:44:52,855 Posso ir a qualquer lugar que você puder, meu amigo. 645 00:44:52,924 --> 00:44:53,990 Bem, é melhor continuarmos. 646 00:44:54,059 --> 00:44:55,491 É um longo caminho até a água. 647 00:44:55,560 --> 00:44:56,959 Bem, estou pronto. 648 00:44:57,028 --> 00:44:59,395 Eu não vou carregar aquela mochila mais longe. 649 00:44:59,464 --> 00:45:01,164 E quem você acha que vai fazer isso por você, posso perguntar? 650 00:45:01,232 --> 00:45:02,965 Qual é o problema com os carregadores? 651 00:45:03,034 --> 00:45:04,767 É para isso que eles estão sendo pagos, não é? 652 00:45:04,836 --> 00:45:06,035 Oh, eles estão sobrecarregados do jeito que estão. 653 00:45:06,104 --> 00:45:08,204 Então deixe onde estão. 654 00:46:02,827 --> 00:46:04,193 Levante-se, companheiro. 655 00:46:04,262 --> 00:46:07,063 Não podemos parar para descansar a cada cinco minutos. 656 00:46:07,132 --> 00:46:10,066 Já estaria escuro quando chegarmos ao poço. 657 00:46:10,135 --> 00:46:12,201 Podemos também passar a noite onde estamos. 658 00:46:12,270 --> 00:46:14,704 Mas as cantinas estão vazias, cara. 659 00:46:14,773 --> 00:46:16,239 Isso significa acampamento seco durante a noite. 660 00:46:16,307 --> 00:46:17,707 Então teremos que acampar sem agua. 661 00:46:17,776 --> 00:46:19,842 Eu não posso fazer isso sem descansar. 662 00:46:19,911 --> 00:46:21,944 Bem, se você não pode, você não pode. 663 00:46:22,013 --> 00:46:23,446 Isso é tudo que há para fazer. 664 00:46:23,515 --> 00:46:24,914 Onde estão os meninos? 665 00:46:24,983 --> 00:46:27,917 Pararam mais adiante na trilha para descansar. 666 00:46:27,986 --> 00:46:29,852 Sim, bem, deve haver alguma razão para eles 667 00:46:29,921 --> 00:46:32,555 estarem querendo um descanso. 668 00:46:34,526 --> 00:46:36,259 Conji. 669 00:46:39,030 --> 00:46:41,397 Caramba, por que eu insisto em entrar nessas coisas? 670 00:46:50,308 --> 00:46:52,141 Conji! 671 00:46:52,210 --> 00:46:54,310 Conji! 672 00:47:04,122 --> 00:47:07,590 O que vem a seguir, eu me pergunto. 673 00:47:12,063 --> 00:47:13,229 Daqui em diante, 674 00:47:13,298 --> 00:47:15,264 você carrega sua própria comida ou passa fome. 675 00:47:15,333 --> 00:47:16,299 Oh, não, eu não. 676 00:47:16,367 --> 00:47:17,967 Oh, sim, você faz. 677 00:47:18,036 --> 00:47:19,335 Nossos meninos foram para casa. 678 00:47:19,404 --> 00:47:21,137 Se foram?! Bem, vamos atrás deles. 679 00:47:21,206 --> 00:47:23,139 Bem, você vai atrás deles. 680 00:47:23,208 --> 00:47:25,775 Eu também estou morrendo de cansaço. 681 00:47:25,844 --> 00:47:27,844 Você sabe, eu adoraria ver você pendurado 682 00:47:27,912 --> 00:47:30,112 do fim de uma corda, Sr. Pulham. 683 00:47:30,181 --> 00:47:31,547 Ei, você sabe de uma coisa? 684 00:47:31,616 --> 00:47:33,616 Eu me divertiria depois da companhia 685 00:47:33,685 --> 00:47:36,085 que eu tenho mantido ultimamente. 686 00:47:58,109 --> 00:48:00,309 Bom dia, Bomba. 687 00:48:00,378 --> 00:48:03,079 Sinto como se tivesse acabado de cair no sono. 688 00:48:03,147 --> 00:48:05,848 O sol já nasceu há uma hora. 689 00:48:05,917 --> 00:48:06,983 Você tem o café da manhã pronto? 690 00:48:07,051 --> 00:48:08,251 Como eu poderia? 691 00:48:08,319 --> 00:48:10,920 Você tem dormido nas compras. 692 00:48:17,595 --> 00:48:19,795 Voce sabe, Bomba, 693 00:48:19,864 --> 00:48:22,732 às vezes, invejo sua selva. 694 00:48:22,800 --> 00:48:25,201 É linda. 695 00:48:25,270 --> 00:48:27,003 Você não precisa invejar isso, Linda. 696 00:48:27,071 --> 00:48:29,805 Pertence a quem a ama. 697 00:48:29,874 --> 00:48:31,807 Pode pertencer a você. 698 00:48:31,876 --> 00:48:33,976 Não por muito tempo. 699 00:48:34,045 --> 00:48:37,613 Meu mundo está muito longe daqui. 700 00:48:37,682 --> 00:48:40,182 Suponho que sim. 701 00:48:40,251 --> 00:48:42,151 Estaremos na mina em breve? 702 00:48:42,220 --> 00:48:44,253 Alguma hora amanhã. 703 00:48:52,230 --> 00:48:54,497 Bom dia, Eli. 704 00:48:54,565 --> 00:48:56,065 Oh, bom dia, Bwana Maitland. 705 00:48:56,134 --> 00:48:57,333 Bom Dia, senhor. 706 00:48:57,402 --> 00:48:58,567 Aceita um o café da manhã, Bwana? 707 00:48:58,636 --> 00:49:00,436 Obrigado Eli, já comemos. 708 00:49:00,505 --> 00:49:02,238 Como você está aqui? 709 00:49:02,307 --> 00:49:03,806 Onde está o jipe? Jipe está à esquerda 710 00:49:03,875 --> 00:49:05,007 rio acima com o outro carregador. 711 00:49:05,076 --> 00:49:06,008 Mata muito selvagem. 712 00:49:06,077 --> 00:49:07,209 Viemos aqui a pé. 713 00:49:07,278 --> 00:49:08,444 Este é o acampamento de Winters? 714 00:49:08,513 --> 00:49:09,312 Sim, Bwana. 715 00:49:09,380 --> 00:49:10,680 Bem, onde está todo mundo? 716 00:49:10,748 --> 00:49:12,381 Não sei. Cheguei aqui ontem à noite. 717 00:49:12,450 --> 00:49:15,284 Alguém deixou uma nota na aba da tenda. 718 00:49:19,424 --> 00:49:21,857 "Eli, Bomba e eu fomos para Chatham Mines 719 00:49:21,926 --> 00:49:23,726 "para encontrar meu marido. 720 00:49:23,795 --> 00:49:25,861 “Espere por nós aqui com o jipe. 721 00:49:25,930 --> 00:49:27,797 Linda Winters. " 722 00:49:27,865 --> 00:49:29,832 Minas de Chatham. 723 00:49:29,901 --> 00:49:32,268 Achei que nosso trabalho estava terminado quando chegamos a este acampamento. 724 00:49:32,337 --> 00:49:34,403 Só temos um bom começo. 725 00:49:34,472 --> 00:49:36,505 Anime-se, sargento, não é toda jornada 726 00:49:36,574 --> 00:49:38,374 que tem uma estrela de cinema esperando no final. 727 00:49:38,443 --> 00:49:39,942 Você gosta de comer, Bwana? Temos bastante. 728 00:49:40,011 --> 00:49:41,243 Obrigado, Eli. 729 00:49:41,312 --> 00:49:44,113 Viajaremos mais rápido se formos com pouca bagagem. 730 00:49:58,563 --> 00:49:59,628 Bomba. 731 00:49:59,697 --> 00:50:01,931 Não me deixe Bomba, por favor. 732 00:50:23,254 --> 00:50:25,488 Era o leopardo assassino. 733 00:50:25,556 --> 00:50:27,390 Ele se foi. 734 00:50:29,160 --> 00:50:30,793 Está segura agora. 735 00:50:44,909 --> 00:50:48,544 Bem, que tal, governador? 736 00:50:48,613 --> 00:50:51,013 Você tem vontade de continuar, ou prefere voltar atrás? 737 00:50:51,082 --> 00:50:53,149 Eu disse que nunca voltaria. 738 00:50:53,217 --> 00:50:54,950 Nem que eu tenha que cair pelo caminho. 739 00:50:55,019 --> 00:50:56,352 Falou como um homem. 740 00:50:56,421 --> 00:50:57,820 E, só por isso, o velho Charlie 741 00:50:57,889 --> 00:51:00,556 tem uma surpresa para seus ouvidos. 742 00:51:00,625 --> 00:51:03,826 Dê uma olhada na borda à frente. 743 00:51:03,895 --> 00:51:05,061 Quer dizer que estamos lá? 744 00:51:05,129 --> 00:51:06,228 Não brinque comigo, Pulham, 745 00:51:06,297 --> 00:51:07,396 Eu não acho que aguentaria. 746 00:51:07,465 --> 00:51:09,465 Bem, dê uma olhada por si mesmo. 747 00:51:19,210 --> 00:51:21,143 Que? Essa é a mina bem aí? 748 00:51:21,212 --> 00:51:22,478 É ela. 749 00:51:25,316 --> 00:51:26,649 Como vamos chegar ali? Saltando? 750 00:51:26,717 --> 00:51:28,150 Bem, essa seria a maneira mais rápida, 751 00:51:28,219 --> 00:51:30,619 mas ... seja mais seguro seguir a trilha. 752 00:51:59,117 --> 00:52:00,716 Pare, Bwana. 753 00:52:05,790 --> 00:52:07,123 Abaixem os rifles, por favor. 754 00:52:07,191 --> 00:52:08,891 Ei, o que é tudo isso? Temos negócios 755 00:52:08,960 --> 00:52:10,559 com Bwana Saunders, certo. 756 00:52:10,628 --> 00:52:12,361 Não carrega armas para falar de negócios. 757 00:52:12,430 --> 00:52:13,863 Deixe-as, por favor. 758 00:52:13,931 --> 00:52:16,732 Devemos fazer o que ele diz. 759 00:52:19,270 --> 00:52:20,369 Agora, as pistolas. 760 00:52:20,438 --> 00:52:22,738 E não tente truques, por favor. 761 00:52:40,458 --> 00:52:42,691 Agora, vemos Bwana Saunders. 762 00:53:41,185 --> 00:53:43,919 Olá, Saunders. 763 00:53:43,988 --> 00:53:45,921 Aqui, peça ao seu homem para abaixar o cano do mosquete, 764 00:53:45,990 --> 00:53:47,289 você poderia? 765 00:53:47,358 --> 00:53:49,291 Dá um arrepio danado isto aí. 766 00:53:49,360 --> 00:53:50,526 Do que se trata, Daniel? 767 00:53:50,595 --> 00:53:52,394 Vemos homens descendo a montanha. 768 00:53:52,463 --> 00:53:55,130 Eles passam pela cerca, pegamos armas. 769 00:53:55,199 --> 00:53:56,999 Uma recepção adorável, eu chamaria. 770 00:53:57,068 --> 00:53:59,668 Estamos aqui para tratar de um assunto importante. 771 00:53:59,737 --> 00:54:02,204 Por que se esgueirar pelos fundos se você está aqui a negócios? 772 00:54:02,273 --> 00:54:04,240 É um atalho vindo do Belden's. 773 00:54:04,308 --> 00:54:05,941 Aqui, conheça o Sr. Winters, meu amigo. 774 00:54:06,010 --> 00:54:08,143 Ele veio aqui da América, veja. 775 00:54:08,212 --> 00:54:09,878 América? Está certo. 776 00:54:09,947 --> 00:54:11,013 E eu sou Charlie Pulham. 777 00:54:11,082 --> 00:54:12,314 Você provavelmente já ouviu falar de mim. 778 00:54:12,383 --> 00:54:15,551 Sim. Já ouvi falar de você, Sr. Pulham. 779 00:54:15,620 --> 00:54:17,853 Nada além do melhor, aposte. 780 00:54:19,991 --> 00:54:22,157 Entrem, vamos? 781 00:54:22,226 --> 00:54:25,294 Espere aqui, Daniel. 782 00:54:28,599 --> 00:54:32,468 Tirem suas mochilas e puxem algumas cadeiras. 783 00:54:40,044 --> 00:54:42,978 Tudo certo. Sobre o que você queria me ver? 784 00:54:43,047 --> 00:54:44,847 Este amigo meu gostaria de pegar 785 00:54:44,915 --> 00:54:48,017 alguns diamantes na fonte de abastecimento, por assim dizer. 786 00:54:48,085 --> 00:54:49,585 Oh, eu suspeitei disso. 787 00:54:49,654 --> 00:54:51,453 Claro que você sabe que isso é contra a lei, não é? 788 00:54:51,522 --> 00:54:53,889 Quem permite que a lei impeça o homem de fazer 789 00:54:53,958 --> 00:54:55,090 um xelim honesto. 790 00:54:55,159 --> 00:54:56,725 Como você sabe que não? 791 00:54:56,794 --> 00:54:59,228 Um amigo meu sussurrou em meu ouvido. 792 00:54:59,297 --> 00:55:01,263 Nocky Billings, é o nome dele. 793 00:55:01,332 --> 00:55:02,598 Nocky Billings? 794 00:55:02,667 --> 00:55:04,300 Sim, ele diz como eles te pagam 795 00:55:04,368 --> 00:55:05,834 um salário muito infeliz, 796 00:55:05,903 --> 00:55:07,803 você tem que vender algumas pedras de vez em quando 797 00:55:07,872 --> 00:55:09,872 a fim de evitar morrer de fome. 798 00:55:09,940 --> 00:55:12,741 Ele está certo sobre o salário de qualquer maneira. 799 00:55:12,810 --> 00:55:15,377 Claro que você sendo amigo do Nocky 800 00:55:15,446 --> 00:55:17,613 altera as coisas um pouco. 801 00:55:17,682 --> 00:55:20,149 Uh, quanto você pretende investir? 802 00:55:20,217 --> 00:55:24,086 Digamos, $ 20.000, o que quer que seja em libras. 803 00:55:24,155 --> 00:55:25,721 $20,000? 804 00:55:25,790 --> 00:55:29,425 Você oferece uma isca muito tentadora, Sr. Winters. 805 00:55:29,493 --> 00:55:30,859 Você gostaria de se juntar a mim em uma bebida? 806 00:55:30,928 --> 00:55:32,227 Sim, obrigado. 807 00:55:32,296 --> 00:55:33,529 Eu nunca toco nessas coisas, 808 00:55:33,597 --> 00:55:34,863 apenas como um medicamento. 809 00:55:34,932 --> 00:55:36,465 Sabe, é engraçado eu estou com um pouco de febre 810 00:55:36,534 --> 00:55:38,767 vindo novamente. 811 00:55:49,480 --> 00:55:50,446 Ao nosso crime. 812 00:55:50,514 --> 00:55:52,414 É assim. 813 00:56:11,001 --> 00:56:13,902 Quantas dessas bolas de gude você esperaria por $ 20.000? 814 00:56:13,971 --> 00:56:15,437 Oh, sabendo que eles não são seus 815 00:56:15,506 --> 00:56:17,639 você pode se dar ao luxo de ser generoso. 816 00:56:29,920 --> 00:56:32,221 É aqui que deixamos o rio e entramos nas montanhas. 817 00:56:32,289 --> 00:56:33,655 É muito longe? 818 00:56:33,724 --> 00:56:36,658 Menos de uma hora. 819 00:56:36,727 --> 00:56:39,294 Agora que estamos quase lá, quase desejo não ter vindo. 820 00:56:39,363 --> 00:56:41,196 Por quê? Bem, eu não sei. 821 00:56:41,265 --> 00:56:43,565 É apenas uma sensação que tenho. 822 00:56:43,634 --> 00:56:46,301 Tipo um palpite, como você deve saber. 823 00:56:46,370 --> 00:56:49,037 Você quer voltar? 824 00:56:49,106 --> 00:56:50,472 Bem, isso seria muito bobo, não seria, 825 00:56:50,541 --> 00:56:53,308 depois de viajar quase 8.000 milhas. 826 00:56:53,377 --> 00:56:54,676 Talvez não. 827 00:56:54,745 --> 00:56:57,946 Tenho muita fé em palpites. 828 00:56:58,015 --> 00:56:59,648 Eu tenho medo de nunca me perdoar 829 00:56:59,717 --> 00:57:01,450 se eu não conseguisse passar. 830 00:57:09,560 --> 00:57:11,794 E um para dar sorte. 831 00:57:14,365 --> 00:57:16,832 Aqui, você não esqueceu de algo, Sr. Winters? 832 00:57:16,901 --> 00:57:19,401 Oh, sim. Suas libras completas. 833 00:57:19,470 --> 00:57:23,472 Você sabe como é, com impostos altos e tudo. 834 00:57:25,042 --> 00:57:27,142 Você parece justo, e você é de fato. 835 00:57:27,211 --> 00:57:30,913 Sim, bem, nada que isso não cure. 836 00:57:30,981 --> 00:57:32,347 Por que você não dorme um pouco 837 00:57:32,416 --> 00:57:33,715 enquanto o Sr. Saunders e eu 838 00:57:33,784 --> 00:57:36,518 damos uma olhada nas escavações? 839 00:57:36,587 --> 00:57:38,921 Se não se importa, senhor. 840 00:57:38,989 --> 00:57:40,556 Como quiser. 841 00:57:52,336 --> 00:57:53,702 Descanse rápido, governador. 842 00:57:53,771 --> 00:57:56,171 Temos uma longa jornada pela frente. 843 00:58:25,503 --> 00:58:27,936 Tudo certo. O que é isso? 844 00:58:28,005 --> 00:58:30,272 Trouxe um bom negócio para você, governador, certo? 845 00:58:30,341 --> 00:58:31,273 Então? 846 00:58:31,342 --> 00:58:32,841 Então, onde está minha parte? 847 00:58:32,910 --> 00:58:34,409 Winters já pagou você. 848 00:58:34,478 --> 00:58:35,944 Isso foi pelo favor que eu fiz a ele 849 00:58:36,013 --> 00:58:37,679 não pelo que eu fiz por você. 850 00:58:37,748 --> 00:58:39,047 Justo é justo, companheiro. 851 00:58:39,116 --> 00:58:41,049 Hmm, quanto você chamaria de justo? 852 00:58:41,118 --> 00:58:43,685 Bem, uh, atrevo-me a dizer que poderia pedir a metade, 853 00:58:43,754 --> 00:58:46,688 mas, uh, eu estaria disposto a aceitar um terço, sem problemas. 854 00:58:46,757 --> 00:58:48,757 Sem dúvida. 855 00:58:48,826 --> 00:58:50,559 Vou te dar cem libras. 856 00:58:50,628 --> 00:58:51,994 Cem libras? O quê? 857 00:58:52,062 --> 00:58:53,962 Bem, o homem está realmente fora de si. 858 00:58:54,031 --> 00:58:55,964 Ele está totalmente louco. 859 00:58:56,033 --> 00:58:58,000 Essa é minha última oferta, é pegar ou largar. 860 00:58:58,068 --> 00:59:00,602 Você não está em posição de pechinchar, Sr. Saunders. 861 00:59:00,671 --> 00:59:01,870 Eu tenho todos os trunfos. 862 00:59:01,939 --> 00:59:03,438 Tudo certo. Jogue-os. 863 00:59:03,507 --> 00:59:04,940 Isso eu vou. 864 00:59:05,009 --> 00:59:06,775 Existe uma recompensa padrão para informações 865 00:59:06,844 --> 00:59:08,143 que posso dar à polícia. 866 00:59:08,212 --> 00:59:10,445 Oh, um pouco de chantagem, é isso? 867 00:59:10,514 --> 00:59:11,847 Chame do que você quiser. 868 00:59:11,916 --> 00:59:13,115 Eu conheço meus direitos, eu sei. 869 00:59:13,183 --> 00:59:15,918 Ou você paga ou eu vou ... 870 00:59:30,134 --> 00:59:31,233 Ele apontou uma arma para mim. 871 00:59:31,302 --> 00:59:32,367 Atirei em legítima defesa. 872 00:59:32,436 --> 00:59:33,869 Eu não queria matá-lo. 873 00:59:33,938 --> 00:59:35,370 Isso é muito ruim, Bwana. 874 00:59:35,439 --> 00:59:36,738 É pior que isso. 875 00:59:36,807 --> 00:59:38,807 Como posso explicar isso para seu amigo? 876 00:59:38,876 --> 00:59:40,642 Vocês dois o levem e o escondam em algum lugar. 877 00:59:40,711 --> 00:59:41,843 Em uma das cavernas, em qualquer lugar, 878 00:59:41,912 --> 00:59:43,245 mas tire-o de vista. 879 00:59:43,314 --> 00:59:44,980 Mas a polícia, Bwana, eles não vão gostar se ... 880 00:59:45,049 --> 00:59:46,748 Eu cuidarei deles mais tarde. 881 00:59:46,817 --> 00:59:48,317 Basta tirá-lo de vista enquanto penso 882 00:59:48,385 --> 00:59:51,286 em alguma forma de me livrar de seu amigo. 883 00:59:51,355 --> 00:59:53,755 Tudo bem, não fiquem aí olhando um para o outro. 884 00:59:53,824 --> 00:59:55,357 Façam o que eu disse. 885 00:59:55,426 --> 00:59:57,359 Sim, Bwana. 886 01:00:31,996 --> 01:00:33,562 Winters. 887 01:00:33,631 --> 01:00:36,765 Desculpe acordar você, mas isso é importante. 888 01:00:36,834 --> 01:00:38,934 Qual é o problema? 889 01:00:39,003 --> 01:00:40,302 Eu tirei Pulham do escritório 890 01:00:40,371 --> 01:00:42,938 para que pudéssemos bater um papo em particular. 891 01:00:43,007 --> 01:00:45,407 Quanto você sabe sobre este seu guia? 892 01:00:45,476 --> 01:00:47,542 Praticamente nada. Por quê? 893 01:00:47,611 --> 01:00:49,945 Eu o conheço por reputação há muito tempo. 894 01:00:50,014 --> 01:00:53,382 O amigo Nocky Billings me deu seu pedigree. 895 01:00:53,450 --> 01:00:54,716 Ele é um cara mau. 896 01:00:54,785 --> 01:00:55,851 Bem, eu não diria que você e eu 897 01:00:55,919 --> 01:00:57,719 somos cidadãos exemplares. 898 01:00:57,788 --> 01:00:59,821 Concordo. Mas um homem que entregaria 899 01:00:59,890 --> 01:01:02,457 seus amigos é um pouco mais baixo que o normal. 900 01:01:02,526 --> 01:01:04,259 Entregar, aonde você quer chegar? 901 01:01:04,328 --> 01:01:05,727 Bem... 902 01:01:05,796 --> 01:01:08,263 bem, talvez eu deva manter minha boca fora disso 903 01:01:08,332 --> 01:01:10,265 Mas, bem, 904 01:01:10,334 --> 01:01:12,367 você me colocou no caminho de uma coisa boa, 905 01:01:12,436 --> 01:01:14,202 e eu gostaria que você soubesse que eu aprecio isso. 906 01:01:14,271 --> 01:01:16,438 Você está falando sobre minha cabeça, Saunders. 907 01:01:16,507 --> 01:01:18,306 Se eu devo desenhar um diagrama para você, 908 01:01:18,375 --> 01:01:20,075 você pega aquelas pedras 909 01:01:20,144 --> 01:01:22,577 e saia antes que Pulham volte. 910 01:01:22,646 --> 01:01:23,845 Sem guia? 911 01:01:23,914 --> 01:01:25,747 Estarei perdido em uma hora. 912 01:01:25,816 --> 01:01:28,917 Hmm, a trilha leva ao meu atracadouro no rio. 913 01:01:28,986 --> 01:01:31,753 Pegue um barco e siga rio abaixo para o país português. 914 01:01:31,822 --> 01:01:34,356 Esse é o meu conselho. 915 01:01:34,425 --> 01:01:35,991 É pegar ou largar. 916 01:01:36,060 --> 01:01:38,326 Você fala demais, Saunders. 917 01:01:38,395 --> 01:01:39,928 E muito pouco. 918 01:01:39,997 --> 01:01:41,830 Agora, por que eu deveria fugir do Pulham? 919 01:01:41,899 --> 01:01:43,765 Enquanto você estiver em solo britânico, 920 01:01:43,834 --> 01:01:46,168 ele pode entregá-lo pela recompensa. 921 01:01:46,236 --> 01:01:48,437 Ele não ousaria. Oh, não é? 922 01:01:48,505 --> 01:01:50,872 Ele fez isso três vezes, pelo que eu sei. 923 01:01:50,941 --> 01:01:53,608 Ele encontra um otário e depois o vende. 924 01:01:53,677 --> 01:01:54,976 Se ele tentasse isso comigo, eu - 925 01:01:55,045 --> 01:01:57,145 Você o mataria e seria enforcado por isso. 926 01:01:57,214 --> 01:01:59,614 No entanto, o que você faz agora é com você. 927 01:01:59,683 --> 01:02:01,116 Eu fiz minha parte. 928 01:02:01,185 --> 01:02:03,952 Sua história cheira mal , Saunders. 929 01:02:04,021 --> 01:02:06,722 Não consigo imaginar você fazendo nada de bom para ninguém 930 01:02:06,790 --> 01:02:08,790 por bondade do seu coração. 931 01:02:08,859 --> 01:02:10,792 Bem, se você quer saber, 932 01:02:10,861 --> 01:02:13,962 Não posso deixar você ser pego pela polícia. 933 01:02:14,031 --> 01:02:16,798 Eles rastreiam suas pedras de volta aqui até mim. 934 01:02:16,867 --> 01:02:19,935 Agora, essa é uma história que posso comprar. 935 01:02:22,773 --> 01:02:24,506 Isso faz sentido. 936 01:02:26,977 --> 01:02:28,810 Eu ficaria de olho em Pulham até estar no meu caminho. 937 01:02:28,879 --> 01:02:30,946 Tudo certo. 938 01:02:33,016 --> 01:02:34,449 E quanto às provisões? 939 01:02:34,518 --> 01:02:37,486 Bem, há uma feitoria algumas milhas rio abaixo. 940 01:02:37,554 --> 01:02:39,788 Até logo e boa sorte. 941 01:02:59,510 --> 01:03:01,243 Daniel. 942 01:03:32,042 --> 01:03:34,576 Você nem vai dizer olá, Fred? 943 01:03:34,645 --> 01:03:37,212 Seu namorado da selva te deu minha mensagem? 944 01:03:37,281 --> 01:03:40,248 Sim. Eu acho que ele diminuiu um pouco 945 01:03:40,317 --> 01:03:42,250 para proteger meus sentimentos, mas ele me disse. 946 01:03:42,319 --> 01:03:43,919 Então por que você me seguiu? 947 01:03:43,987 --> 01:03:45,120 Você achou que poderia mudar minha opinião 948 01:03:45,189 --> 01:03:46,521 chorando no meu ombro? 949 01:03:46,590 --> 01:03:49,391 Cansei de chorar no seu ombro, Fred. 950 01:03:49,459 --> 01:03:51,393 Já fiz muito disso no passado. 951 01:03:51,461 --> 01:03:53,728 Então não temos mais nada para conversar, não é? 952 01:03:53,797 --> 01:03:55,530 Sim, nós temos. 953 01:03:55,599 --> 01:03:57,732 Você tem que voltar comigo, Fred. 954 01:03:57,801 --> 01:03:59,835 Olhe, entenda bem, Linda. 955 01:03:59,903 --> 01:04:02,170 Eu cansei de você. Isso está suficientemente claro? 956 01:04:02,239 --> 01:04:03,538 Eu não voltaria para você se - 957 01:04:03,607 --> 01:04:05,173 Eu não quero que você volte para mim, 958 01:04:05,242 --> 01:04:07,742 mas eles descobriram o seu desfalque. 959 01:04:07,811 --> 01:04:09,411 Você está mentindo. Eles não poderiam. 960 01:04:09,479 --> 01:04:12,614 Como eu saberia disso se eles não tivessem me contado? 961 01:04:12,683 --> 01:04:15,851 Mas eu - eu adulterei o livro de modo que levaria anos. 962 01:04:15,919 --> 01:04:17,719 Seu chefe tropeçou nele por acidente. 963 01:04:17,788 --> 01:04:21,323 Ele reteve seu relatório até que eu pudesse encontrar você e trazê-lo de volta. 964 01:04:21,391 --> 01:04:22,390 Trazer-me de volta? 965 01:04:22,459 --> 01:04:24,459 Para que eu pudesse ir para a cadeia por cinco anos? 966 01:04:24,528 --> 01:04:26,027 Oh, que amigo. 967 01:04:26,096 --> 01:04:28,296 Você não terá que ir para a cadeia, Fred. 968 01:04:28,365 --> 01:04:30,565 Eu providenciei para cuidar do dinheiro que você roubou. 969 01:04:30,634 --> 01:04:34,603 Oh, então você pode fazer o papel de heroína ferida, hein? 970 01:04:34,671 --> 01:04:36,571 Oh, como você adoraria isso. 971 01:04:36,640 --> 01:04:39,975 Posso ver seus amigos falsos chorando em suas bebidas e dizendo: 972 01:04:40,043 --> 01:04:42,611 "Você ouviu as últimas novidades sobre aquele marido da querida Linda? 973 01:04:42,679 --> 01:04:44,779 "Como ela pode continuar agüentando aquele cara, 974 01:04:44,848 --> 01:04:46,815 Nunca vou saber. " Fred, por favor. 975 01:04:46,884 --> 01:04:49,284 Oh, eles estão rindo de mim há anos. 976 01:04:49,353 --> 01:04:51,653 Linda Winters e seu marido guarda-livros, 977 01:04:51,722 --> 01:04:52,954 morando na casa dela, 978 01:04:53,023 --> 01:04:55,056 dirigindo seus carros, gastando seu dinheiro, 979 01:04:55,125 --> 01:04:56,625 mas você pode dizer a eles que não sou ninguém. 980 01:04:56,693 --> 01:04:58,727 Prefiro ir para a cadeia do que voltar para eles e você. 981 01:04:58,795 --> 01:04:59,794 Fred. 982 01:04:59,863 --> 01:05:01,596 Fique fora disso. 983 01:05:01,665 --> 01:05:04,266 Ninguém vai me dizer o que fazer. 984 01:05:21,051 --> 01:05:24,286 Tudo certo. Levante-se. 985 01:05:24,354 --> 01:05:25,387 Linda. 986 01:05:27,891 --> 01:05:29,291 O que vai fazer com ele? 987 01:05:29,359 --> 01:05:31,660 Ele teve sua chance de voltar e fazer o certo. 988 01:05:31,728 --> 01:05:33,528 Agora, ele está indo para a polícia. 989 01:05:33,597 --> 01:05:35,697 Você não pode fazer isso comigo. 990 01:05:35,766 --> 01:05:37,666 Estou a caminho de uma fortuna. 991 01:05:37,734 --> 01:05:39,067 Olha, são diamantes. 992 01:05:39,136 --> 01:05:40,302 Vou te dar parte deles - metade - 993 01:05:40,370 --> 01:05:42,537 mas você não pode me levar para a polícia. 994 01:05:42,606 --> 01:05:43,939 É melhor você começar. 995 01:05:44,007 --> 01:05:46,741 É um longo caminho até os comissários. 996 01:06:07,464 --> 01:06:10,031 Espere um minuto, há um grande gato naquela árvore. 997 01:06:10,100 --> 01:06:12,133 Pode ser o leopardo assassino. 998 01:06:15,939 --> 01:06:18,273 É ele mesmo. 999 01:06:18,342 --> 01:06:21,343 Entrem naquela caverna onde vocês estarão seguros. 1000 01:07:04,187 --> 01:07:05,987 Bomba! 1001 01:07:37,721 --> 01:07:39,454 Ah. 1002 01:07:46,830 --> 01:07:48,196 O que é tudo isso? 1003 01:07:48,265 --> 01:07:50,031 Eu estava apenas dando um tiro naquela pantera. 1004 01:07:50,100 --> 01:07:51,299 Vimos em que você estava atirando 1005 01:07:51,368 --> 01:07:53,301 e não era na pantera morta. 1006 01:07:53,370 --> 01:07:55,103 Você está muito ferido , Bomba? 1007 01:07:55,172 --> 01:07:57,772 Não é ruim. Principalmente cansado. 1008 01:08:03,747 --> 01:08:05,980 Quem é esse homem? 1009 01:08:06,049 --> 01:08:07,816 Seu nome é Winters. 1010 01:08:07,884 --> 01:08:09,350 Sua esposa está naquela caverna. 1011 01:08:09,419 --> 01:08:10,718 Acho que ela está ferida. 1012 01:08:10,787 --> 01:08:12,987 Ela tentou impedi-lo de me matar. 1013 01:08:13,056 --> 01:08:16,458 Dê uma olhada, Deevers. 1014 01:08:16,526 --> 01:08:18,259 O que é isso? 1015 01:08:18,328 --> 01:08:21,296 Apenas alguns pertences pessoais. 1016 01:08:25,068 --> 01:08:26,267 Diamantes? 1017 01:08:26,336 --> 01:08:27,902 Onde você conseguiu isso? 1018 01:08:27,971 --> 01:08:29,304 Eu - eu os encontrei. 1019 01:08:29,372 --> 01:08:30,772 Não há lei contra isso, certo? 1020 01:08:30,841 --> 01:08:33,441 É crime tê- los em sua posse. 1021 01:08:33,510 --> 01:08:36,010 Vá com calma, senhorita. 1022 01:08:36,079 --> 01:08:37,512 Bomba está bem? 1023 01:08:37,581 --> 01:08:40,482 Um pouco arranhado, nada sério. 1024 01:08:53,263 --> 01:08:54,963 Charlie Pulham, sargento. 1025 01:08:55,031 --> 01:08:57,232 Tiro no coração. 1026 01:08:57,300 --> 01:08:59,567 Parece ter tido um dia agitado, Sr.Winters. 1027 01:08:59,636 --> 01:09:01,569 Eu não fiz isso, honestamente não. 1028 01:09:01,638 --> 01:09:02,604 Quem fez? 1029 01:09:02,672 --> 01:09:03,872 Eu - eu não sei. 1030 01:09:03,940 --> 01:09:06,274 A última vez que vi Pulham, ele estava com Saunders. 1031 01:09:06,343 --> 01:09:08,243 Saunders, hein? 1032 01:09:08,311 --> 01:09:10,578 Bem, vamos apenas pegar o Sr. Saunders. 1033 01:09:10,647 --> 01:09:12,280 Veja essas feridas , Bomba, 1034 01:09:12,349 --> 01:09:14,215 e volte para o comissáriado. 1035 01:09:14,284 --> 01:09:15,884 Tudo bem, Winters. 1036 01:09:23,927 --> 01:09:25,426 Ouso dizer que você ficará feliz em voltar 1037 01:09:25,495 --> 01:09:26,995 para a civilização novamente, Sra. Winters. 1038 01:09:27,063 --> 01:09:28,563 Na verdade, eu vou. 1039 01:09:36,006 --> 01:09:38,306 Linda. 75186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.