Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,756 --> 00:02:04,022
Desculpa.
2
00:02:04,091 --> 00:02:06,825
Você poderia me
indicar o Café dos Três Dragomanos?
3
00:02:06,894 --> 00:02:08,193
Claro que sim, senhorita, claro,
4
00:02:08,262 --> 00:02:09,795
mas, se você não se importa que
eu diga,
5
00:02:09,864 --> 00:02:11,864
dificilmente é um lugar para
uma jovem como você
6
00:02:11,932 --> 00:02:13,565
sem escolta.
7
00:02:13,634 --> 00:02:14,366
Eu sei. EU...
8
00:02:14,435 --> 00:02:15,467
Eu tentei alugar um taxi,
9
00:02:15,536 --> 00:02:16,935
mas o motorista disse que as ruas
10
00:02:17,004 --> 00:02:19,204
eram muito estreitas e tortas
nesta parte da cidade.
11
00:02:19,273 --> 00:02:21,106
Sugiro que volte
para o hotel, senhorita.
12
00:02:21,175 --> 00:02:22,574
Volte à luz do dia.
13
00:02:22,643 --> 00:02:23,709
É mais seguro.
14
00:02:23,777 --> 00:02:25,043
Eu só queria poder.
15
00:02:25,112 --> 00:02:27,112
Eu - eu temo que
meu negócio não espere.
16
00:02:27,181 --> 00:02:28,847
Na verdade, acho que
já estou atrasada demais.
17
00:02:28,916 --> 00:02:31,550
Então vou acompanhá-la
até o fim da minha batida.
18
00:02:31,619 --> 00:02:34,753
Sinto muito, não vou tão
longe quanto os Três Dragomanos.
19
00:03:13,160 --> 00:03:14,259
E aí cara.
20
00:03:14,328 --> 00:03:15,994
Como vão os truques?
21
00:03:16,063 --> 00:03:18,263
Que tal amigo?
22
00:03:18,332 --> 00:03:20,265
Onde você esteve
no mês passado?
23
00:03:20,334 --> 00:03:22,334
O negócio de guia deve
estar melhorando, hein.
24
00:03:22,403 --> 00:03:23,769
Não é tão ruim.
25
00:03:23,837 --> 00:03:26,805
Estive no mato
para alguns piqueniques.
26
00:03:26,874 --> 00:03:29,908
Ei ... vamos.
27
00:03:32,646 --> 00:03:35,847
Aquele sujeito da mesa,
você o conhece?
28
00:03:37,718 --> 00:03:40,452
Eu nunca o vi
antes em minha vida.
29
00:03:40,521 --> 00:03:41,720
O que você sabe sobre ele?
30
00:03:41,789 --> 00:03:43,956
No sé nada,
Não sei nada.
31
00:03:44,024 --> 00:03:45,857
Ele disse que seu nome é Winters.
32
00:03:45,926 --> 00:03:47,226
Winters?
33
00:03:47,294 --> 00:03:48,827
Esteve aqui por uma semana,
34
00:03:48,896 --> 00:03:50,362
procurando por você.
35
00:03:50,431 --> 00:03:51,964
Por que eu, eu me pergunto.
36
00:03:52,032 --> 00:03:53,765
Existem muitos outros guias.
37
00:04:00,040 --> 00:04:02,140
Se importa se eu me juntar a você, cara?
38
00:04:02,209 --> 00:04:03,542
Fique a vontade.
Eu estava saindo.
39
00:04:03,611 --> 00:04:05,310
Não, não, não tenha
pressa, governador.
40
00:04:05,379 --> 00:04:07,112
Ouvi dizer que você está procurando
um guia.
41
00:04:07,181 --> 00:04:08,547
Não, eu não estou.
42
00:04:08,616 --> 00:04:09,982
Bem, então por que
você tem andado por aí
43
00:04:10,050 --> 00:04:12,651
procurando por Charlie Pulham,
posso perguntar?
44
00:04:12,720 --> 00:04:14,987
Agora, isso é algo
que direi ao Pulham,
45
00:04:15,055 --> 00:04:16,355
quando, e se, eu o encontrar.
46
00:04:16,423 --> 00:04:18,857
Oh, fale,
Sr. Winters, eu sou ele ..
47
00:04:18,926 --> 00:04:22,160
Você é Charlie Pulham?
48
00:04:22,229 --> 00:04:24,796
Comecei a pensar que
você era um mito.
49
00:04:24,865 --> 00:04:26,698
Suponho que você tenha
uma identificação adequada.
50
00:04:26,767 --> 00:04:28,166
Claro que eu tenho.
51
00:04:28,235 --> 00:04:29,668
Está aqui.
52
00:04:29,737 --> 00:04:33,338
Todos por aqui
conhecem Charlie Pulham.
53
00:04:35,075 --> 00:04:36,341
Garçom.
54
00:04:36,410 --> 00:04:38,443
Encha.
55
00:04:38,512 --> 00:04:39,745
O que você vai querer?
56
00:04:39,813 --> 00:04:41,113
Eu nunca toco
nessas coisas...
57
00:04:41,181 --> 00:04:42,614
apenas como um medicamento.
58
00:04:42,683 --> 00:04:44,216
Você sabe, é engraçado.
Eu tenho um pouco de febre
59
00:04:44,285 --> 00:04:45,550
chegando no momento.
60
00:04:45,619 --> 00:04:48,320
Vou querer um gim duplo com
tônica.
61
00:04:50,291 --> 00:04:51,523
Agora, o que
você precisa de mim,
62
00:04:51,592 --> 00:04:54,826
se você não
precisa de um guia?
63
00:04:54,895 --> 00:04:57,496
Disseram que você pode me dar
algumas informações que eu quero.
64
00:04:57,564 --> 00:04:59,531
Oh, você realmente quer?
65
00:04:59,600 --> 00:05:02,034
Que tipo de informação,
posso perguntar?
66
00:05:03,904 --> 00:05:06,538
Eu quero pegar um lote
de diamantes brutos.
67
00:05:06,607 --> 00:05:08,840
Não, você não precisa de mim
para isso, governador.
68
00:05:08,909 --> 00:05:11,910
O governo cuida
de todas as vendas de diamantes.
69
00:05:11,979 --> 00:05:13,545
Nem tudo, Sr. Pulham.
70
00:05:13,614 --> 00:05:16,048
Desculpe amigo. Você está latindo
no buraco de rato errado.
71
00:05:16,116 --> 00:05:17,783
Eu não sei nada,
e se eu soubesse,
72
00:05:17,851 --> 00:05:19,885
Eu não estaria arriscando
meu pescoço, não.
73
00:05:19,953 --> 00:05:22,821
O camarada que conheci na Cidade do Cabo
disse que sim.
74
00:05:22,890 --> 00:05:24,456
Oh?
75
00:05:24,525 --> 00:05:26,558
E qual seria o nome dele?
76
00:05:27,928 --> 00:05:30,729
Bem, ele disse que você não saberia
o nome que ele está usando agora.
77
00:05:30,798 --> 00:05:35,734
Disse para mencionar apenas
Mombaça, agosto de 1937.
78
00:05:35,803 --> 00:05:39,504
O que esse cara
disse sobre Mombaça, 1937?
79
00:05:39,573 --> 00:05:43,308
Nada. Disse apenas para mencioná-lo
para que você soubesse quem ele é.
80
00:05:43,377 --> 00:05:44,943
Bem, se o velho Nafi te mandou,
81
00:05:45,012 --> 00:05:47,446
você deve estar certo.
82
00:05:47,514 --> 00:05:48,947
Agora...
83
00:05:56,123 --> 00:05:57,989
Agora, o que tem para mim,
se eu puder encontrar
84
00:05:58,058 --> 00:05:59,358
o que você está procurando?
85
00:05:59,426 --> 00:06:01,426
Agora, eu não
estou dizendo que posso, veja bem.
86
00:06:01,495 --> 00:06:02,627
Duzentas libras.
87
00:06:02,696 --> 00:06:04,363
Agora, você não pode
comprar um homem honesto
88
00:06:04,431 --> 00:06:05,897
com 200 libras, governador.
89
00:06:05,966 --> 00:06:08,133
Faça quatrocentas e verei
o que posso fazer.
90
00:06:08,202 --> 00:06:09,601
Bem, vou dividir a diferença.
91
00:06:09,670 --> 00:06:11,970
Metade agora e o resto
quando você entregar.
92
00:06:12,039 --> 00:06:13,538
Feito.
93
00:06:13,607 --> 00:06:17,109
E você paga taxas de guia regulares
enquanto estiver no Safari.
94
00:06:17,177 --> 00:06:19,077
Safári?
Qual Safari?
95
00:06:19,146 --> 00:06:20,479
Para uma mina, que eu sei
96
00:06:20,547 --> 00:06:22,247
fazer alguns negócios por
baixo da mesa.
97
00:06:22,316 --> 00:06:24,282
Você não acha que posso encontrar
o que procura
98
00:06:24,351 --> 00:06:26,685
no bule do nosso papai, não é?
99
00:06:26,754 --> 00:06:28,387
Bem, quanto tempo vai
demorar para ficarmos prontos?
100
00:06:28,455 --> 00:06:29,721
Bem, eu tenho meus meninos
101
00:06:29,790 --> 00:06:31,189
e o equipamento para uso
no complexo.
102
00:06:31,258 --> 00:06:32,557
Podemos ficar ai esta noite
103
00:06:32,626 --> 00:06:34,826
e sair logo pela manhã.
104
00:06:34,895 --> 00:06:36,628
É um acordo.
105
00:06:36,697 --> 00:06:39,097
Não mostre seu
papel aqui, governador.
106
00:06:42,202 --> 00:06:44,569
Tomando um atalho
para o complexo, Tony,
107
00:06:44,638 --> 00:06:45,837
se você não se importa.
108
00:06:45,906 --> 00:06:47,439
Está bem.
109
00:07:11,565 --> 00:07:13,131
Sr. Gonzales?
110
00:07:17,504 --> 00:07:19,538
Seu nome
não é Gonzales, amigo.
111
00:07:19,606 --> 00:07:21,873
Encontre uma mesa
e sente-se nela.
112
00:07:25,946 --> 00:07:28,513
O que
você queria, señorita?
113
00:07:28,582 --> 00:07:31,149
Procuro um homem
chamado Winters, Sr. Gonzales.
114
00:07:31,218 --> 00:07:33,552
Eu entendo que você possa
me ajudar a encontrá-lo.
115
00:07:33,620 --> 00:07:34,619
Quem te contou?
116
00:07:34,688 --> 00:07:37,823
Uh, quem te disse isso?
117
00:07:37,891 --> 00:07:39,291
Prefiro não dizer mas ...
118
00:07:39,359 --> 00:07:40,625
mas ele esteve aqui
119
00:07:40,694 --> 00:07:42,360
várias vezes ultimamente.
120
00:07:42,429 --> 00:07:43,728
É possível.
121
00:07:43,797 --> 00:07:46,164
Não conheço muitos
clientes pelo nome.
122
00:07:46,233 --> 00:07:49,034
Eles vêm, señorita,
e vão.
123
00:07:49,102 --> 00:07:50,368
Você sabe como é.
124
00:07:50,437 --> 00:07:52,204
Ele é americano.
125
00:07:52,272 --> 00:07:54,539
Ele é mais ou menos da sua altura.
126
00:07:54,608 --> 00:07:56,775
Muito bonito,
cerca de 30 anos.
127
00:07:56,844 --> 00:07:58,710
Mesmo que eu saiba, señorita,
128
00:07:58,779 --> 00:08:00,045
Eu não posso arriscar
129
00:08:00,113 --> 00:08:02,080
colocar um cliente
em apuros.
130
00:08:02,149 --> 00:08:03,548
Você entende.
131
00:08:03,617 --> 00:08:05,450
Ele já está com problemas.
132
00:08:05,519 --> 00:08:07,252
Estou aqui para ajuda-lo.
133
00:08:08,789 --> 00:08:10,121
Eu sou sua esposa.
134
00:08:10,190 --> 00:08:11,723
¿De veras?
135
00:08:11,792 --> 00:08:14,526
Como eu sei disso?
136
00:08:26,640 --> 00:08:31,476
Qual é o
seu nome, Winthrop?
137
00:08:31,545 --> 00:08:33,011
Winters!
138
00:08:33,080 --> 00:08:34,679
Fred Winters.
139
00:08:34,748 --> 00:08:38,583
Oh, Senhor Winters, é
claro.
140
00:08:38,652 --> 00:08:41,219
Você o encontrará
no complexo de Sheridan.
141
00:08:41,288 --> 00:08:45,156
Peça um guia
chamado Charlie Pulham.
142
00:08:45,225 --> 00:08:46,892
Muito obrigado.
143
00:08:46,960 --> 00:08:49,261
E como faço
para chegar ao complexo de Sheridan?
144
00:08:49,329 --> 00:08:50,428
Você não chega lá.
145
00:08:50,497 --> 00:08:52,964
Não esta noite, senhorita.
146
00:08:53,033 --> 00:08:57,068
Gambi, leve a senhorita a um hotel
147
00:08:57,137 --> 00:09:00,972
e você pega um táxi para
o complexo pela manhã.
148
00:09:01,041 --> 00:09:03,508
Mas eu tenho que vê-lo esta noite.
149
00:09:03,577 --> 00:09:06,678
Señorita, teve
três ataques contra você
150
00:09:06,747 --> 00:09:09,314
quando vem
a este lugar sozinha.
151
00:09:09,383 --> 00:09:12,617
Não sobrecarregue sua sorte.
152
00:09:12,686 --> 00:09:14,019
Não tenha medo.
153
00:09:14,087 --> 00:09:16,922
Ele a levará
ao seu hotel com segurança.
154
00:09:16,990 --> 00:09:19,991
O te parto la garganta.
155
00:09:20,060 --> 00:09:21,159
Andale.
156
00:09:38,078 --> 00:09:39,644
Rasha.
157
00:09:44,384 --> 00:09:45,951
Rasha.
158
00:10:05,906 --> 00:10:08,006
Leve isto para o complexo.
159
00:10:08,075 --> 00:10:09,641
Andale.
160
00:11:16,810 --> 00:11:18,376
Socorro.
161
00:11:20,180 --> 00:11:21,746
Socorro.
162
00:11:26,653 --> 00:11:33,091
Socorro.
163
00:11:33,160 --> 00:11:34,125
Oh.
164
00:11:34,194 --> 00:11:35,260
Bomba.
165
00:11:35,328 --> 00:11:36,428
O que aconteceu, Jonas?
166
00:11:36,496 --> 00:11:37,762
Assassino leopardo negro.
167
00:11:37,831 --> 00:11:39,764
Pulou da árvore.
168
00:11:39,833 --> 00:11:41,433
Você atirou,
acertou?
169
00:11:41,501 --> 00:11:43,234
Não. Não acertei nele.
170
00:11:43,303 --> 00:11:46,304
Foi tiro de espingarda,
afastou o leopardo.
171
00:11:46,373 --> 00:11:48,773
Ele foi por ali.
172
00:11:48,842 --> 00:11:51,943
Você me leva Bwana Barnes.
Claro.
173
00:11:52,012 --> 00:11:54,446
Mas primeiro, temos que
cuidar desses cortes.
174
00:11:54,514 --> 00:11:55,780
Não vá embora.
175
00:11:55,849 --> 00:11:57,949
O Leopardo volta.
176
00:11:58,018 --> 00:12:00,251
Eu já volto, Jonas.
177
00:12:25,545 --> 00:12:26,911
Bomba.
178
00:12:26,980 --> 00:12:28,813
Bomba.
179
00:12:28,882 --> 00:12:30,982
Bomba.
180
00:12:37,557 --> 00:12:38,523
Onde, Jonas?
181
00:12:38,592 --> 00:12:40,792
Lá, lá.
182
00:12:58,912 --> 00:13:00,478
Ele se foi.
183
00:13:16,096 --> 00:13:17,695
Preciso de mais toalhas, Eli.
184
00:13:17,764 --> 00:13:19,864
Sim, senhor.
185
00:13:19,933 --> 00:13:21,699
Está muito ruim, Sr. Barnes?
186
00:13:21,768 --> 00:13:23,001
Acho que não.
187
00:13:23,069 --> 00:13:24,869
Os cortes não são muito profundos,
188
00:13:24,938 --> 00:13:27,038
e isto cuidará
de qualquer infecção.
189
00:13:27,107 --> 00:13:29,541
Bom. Então vou pegar
a trilha do leopardo.
190
00:13:29,609 --> 00:13:31,176
Suponho que você deve.
191
00:13:31,244 --> 00:13:33,344
Uma vez que um gato ataca
um ser humano,
192
00:13:33,413 --> 00:13:35,380
nunca retorna
a sua presas comuns.
193
00:13:35,448 --> 00:13:36,614
Está certo.
194
00:13:36,683 --> 00:13:38,349
Ele começará a atacar
as aldeias em seguida.
195
00:13:38,418 --> 00:13:41,352
Sim. Desculpe, você não pode ficar
alguns dias, rapaz.
196
00:13:41,421 --> 00:13:44,889
Fico faminto por uma visão diferente
em uma estação como esta.
197
00:13:44,958 --> 00:13:46,391
Talvez em breve.
198
00:13:47,727 --> 00:13:48,893
Boa sorte, Jonas.
199
00:13:48,962 --> 00:13:51,062
Bomba, bom amigo.
200
00:13:51,131 --> 00:13:52,730
Adeus, rapaz.
201
00:13:52,799 --> 00:13:53,898
Volte quando puder.
202
00:13:53,967 --> 00:13:56,034
Quanto antes melhor.
203
00:14:32,172 --> 00:14:34,472
Há visitantes chegando,
Sr. Barnes, em um jipe.
204
00:14:34,541 --> 00:14:36,241
Visitantes? Bom.
205
00:14:36,309 --> 00:14:37,242
Deixe-os entrar.
206
00:14:37,310 --> 00:14:39,477
Diga que estarei com eles logo.
207
00:14:39,546 --> 00:14:40,645
É melhor você ir embora.
208
00:14:40,714 --> 00:14:41,880
É uma jovem.
209
00:14:41,948 --> 00:14:44,315
Tenho que terminar de
consertar o Jonas.
210
00:14:44,384 --> 00:14:45,617
Continue.
211
00:14:45,685 --> 00:14:47,919
Ela não vai machucar você, rapaz.
212
00:14:58,398 --> 00:15:00,298
Olá, eu -
213
00:15:02,802 --> 00:15:04,636
Você é o Sr. Belden?
214
00:15:04,704 --> 00:15:06,504
No, eu sou Bomba.
215
00:15:06,573 --> 00:15:07,805
Bomba?
216
00:15:07,874 --> 00:15:10,141
Esta não é Belden's Landing?
217
00:15:10,210 --> 00:15:13,645
Não, esta é a casa do
Vice-Comissário Barnes.
218
00:15:13,713 --> 00:15:15,313
Você não vai entrar?
219
00:15:26,726 --> 00:15:28,293
Sente-se, por favor.
220
00:15:43,643 --> 00:15:46,344
O Sr. Barnes está ou ...
221
00:15:46,413 --> 00:15:48,112
você é o comissário?
222
00:15:48,181 --> 00:15:49,314
Não, senhorita.
223
00:15:49,382 --> 00:15:52,016
Gosto dessa
honra um tanto duvidosa.
224
00:15:52,085 --> 00:15:53,851
Andy Barnes, senhorita,
ao seu serviço.
225
00:15:53,920 --> 00:15:55,620
Sou Linda Winters.
226
00:15:55,689 --> 00:15:57,488
Linda Winters?
227
00:15:57,557 --> 00:16:00,191
Esse nome
soa estranhamente familiar.
228
00:16:00,260 --> 00:16:02,360
Mas acho
que nunca nos conhecemos.
229
00:16:02,429 --> 00:16:04,696
A Sra. Winters está a caminho
de Belden's Landing.
230
00:16:04,764 --> 00:16:06,364
Belden's Landing?
231
00:16:06,433 --> 00:16:08,199
Oh, é
um longo caminho rio abaixo.
232
00:16:08,268 --> 00:16:10,668
Você deveria ter saído da estrada
cerca de 20 milhas atrás.
233
00:16:10,737 --> 00:16:12,870
Oh, o motorista disse
que conhecia este país
234
00:16:12,939 --> 00:16:14,672
como a palma da sua mão.
235
00:16:14,741 --> 00:16:17,275
Bem, obrigada por me
indicar o correto.
236
00:16:17,344 --> 00:16:19,210
Mas você não pode ir
até o Belden's.
237
00:16:19,279 --> 00:16:21,045
Vai escurecer em uma hora.
238
00:16:21,114 --> 00:16:22,647
E há um
leopardo assassino à solta.
239
00:16:22,716 --> 00:16:23,915
Voce vai ter que passar a noite
240
00:16:23,984 --> 00:16:26,284
e recomeçar de
manhã.
241
00:16:26,353 --> 00:16:28,853
B-bem, meu marido está fazendo
um Safari no Belden's e ...
242
00:16:28,922 --> 00:16:31,055
e eu tenho que pegá-lo
antes que ele vá embora.
243
00:16:31,124 --> 00:16:32,890
Receio que já seja tarde demais.
244
00:16:32,959 --> 00:16:35,393
Eu posso cuidar
disso para você.
245
00:16:41,134 --> 00:16:45,403
G42 chamando Belden's Landing.
246
00:16:45,472 --> 00:16:47,972
Andy Barnes ligando para Jim Belden.
247
00:16:48,041 --> 00:16:50,274
Responda, por favor.
248
00:16:52,312 --> 00:16:53,578
Quem é o guia do seu marido?
249
00:16:53,646 --> 00:16:56,547
Oh, um - um homem
chamado Charlie Pulham.
250
00:16:56,616 --> 00:16:57,782
Charlie Pulham?
251
00:16:57,851 --> 00:17:00,451
Você não parece
aprovar o Sr. Pulham.
252
00:17:00,520 --> 00:17:02,754
Oh,
realmente não tenho nada contra ele.
253
00:17:02,822 --> 00:17:05,390
É apenas um boato.
254
00:17:05,458 --> 00:17:08,259
G42 chamando Belden' Landing.
255
00:17:08,328 --> 00:17:11,029
Andy Barnes ligando para Jim Belden.
256
00:17:11,097 --> 00:17:12,663
Responda, por favor.
257
00:17:14,367 --> 00:17:16,801
Barnes ligando para Belden,
Responda, por favor.
258
00:17:16,870 --> 00:17:18,403
Urgente.
259
00:17:22,175 --> 00:17:23,741
Ligo para ele mais tarde.
260
00:17:25,612 --> 00:17:27,445
Linda Winters.
261
00:17:27,514 --> 00:17:30,948
Não consigo imaginar por
que esse nome é tão familiar para mim.
262
00:17:31,017 --> 00:17:33,584
Eu sei que nunca te conheci, mas -
263
00:17:39,392 --> 00:17:40,758
Bomba.
264
00:17:40,827 --> 00:17:44,028
Parece que temos entretido
anjos sem saber.
265
00:17:44,097 --> 00:17:45,463
O que isso significa?
266
00:17:45,532 --> 00:17:49,700
Miss Winters é
uma estrela de cinema americana.
267
00:17:49,769 --> 00:17:52,603
Acho que você nos deve
algum tipo de explicação.
268
00:17:52,672 --> 00:17:54,539
O que no mundo é
uma pessoa como você
269
00:17:54,607 --> 00:17:56,674
está fazendo nesta
da selva primitiva?
270
00:17:56,743 --> 00:17:58,142
Bem, não é nenhum mistério.
271
00:17:58,211 --> 00:18:00,178
Na verdade, nem é
muito interessante.
272
00:18:00,246 --> 00:18:01,612
Veja, meu marido ...
273
00:18:01,681 --> 00:18:03,848
Belden's Landing respondendo a G42.
274
00:18:03,917 --> 00:18:05,249
Sinto muito, Andy.
275
00:18:05,318 --> 00:18:06,984
Tive problemas com meu transmissor.
276
00:18:07,053 --> 00:18:08,886
Câmbio.
277
00:18:08,955 --> 00:18:10,721
Olá, Jim.
278
00:18:10,790 --> 00:18:12,924
Charlie Pulham está na sua casa
com um homem chamado Winters?
279
00:18:12,992 --> 00:18:14,559
Câmbio.
280
00:18:14,627 --> 00:18:16,494
Eles estiveram aqui, mas nos deixaram antes do meio-dia.
281
00:18:16,563 --> 00:18:18,830
Por quê? Câmbio.
282
00:18:18,898 --> 00:18:20,498
Você sabe para
onde eles foram?
283
00:18:20,567 --> 00:18:23,000
Era a Sra. Winters, câmbio.
284
00:18:23,069 --> 00:18:24,635
Não exatamente, Sra. Winters.
285
00:18:24,704 --> 00:18:26,704
Eles montaram uma barcaça e alguns abrigos
286
00:18:26,773 --> 00:18:27,839
e partiram rio abaixo
287
00:18:27,907 --> 00:18:29,173
Apenas caçando, suponho.
288
00:18:29,242 --> 00:18:30,308
Câmbio.
289
00:18:30,376 --> 00:18:32,543
Muito obrigado.
290
00:18:32,612 --> 00:18:33,711
Isso é tudo, Jim.
291
00:18:33,780 --> 00:18:35,012
Câmbio Final
292
00:18:35,081 --> 00:18:36,514
Bem, isso é muito ruim.
293
00:18:36,583 --> 00:18:39,016
Você terá que voltar
para Laghaso e esperar por ele.
294
00:18:39,085 --> 00:18:41,185
Isso não vai funcionar.
295
00:18:41,254 --> 00:18:42,453
Eu tenho que encontrá-lo.
296
00:18:42,522 --> 00:18:43,921
Há uma crise em casa,
297
00:18:43,990 --> 00:18:46,357
e ninguém pode consertar
isso, exceto Fred.
298
00:18:46,426 --> 00:18:48,659
Certamente, você deve estar
exagerando, Sra. Winters.
299
00:18:48,728 --> 00:18:50,027
Deve haver alguém.
300
00:18:50,096 --> 00:18:53,531
Se houvesse, eu
teria viajado 8.000 milhas?
301
00:18:53,600 --> 00:18:57,502
Todo o futuro dele está em jogo
e o meu também, provavelmente.
302
00:18:57,570 --> 00:18:58,769
Eu poderia ir atrás da barcaça
303
00:18:58,838 --> 00:19:00,771
e manda-lo de volta.
Claro, claro.
304
00:19:00,840 --> 00:19:02,406
E Eli poderia trazer a
Sra. Winters
305
00:19:02,475 --> 00:19:04,041
no jipe para nos encontrar.
Isso economizaria tempo.
306
00:19:04,110 --> 00:19:05,843
Sim, há uma
velha estrada abandonada.
307
00:19:05,912 --> 00:19:07,211
É uma viagem difícil, mas ...
308
00:19:07,280 --> 00:19:09,080
Podemos começar agora?
Bem, eu não tenho certeza -
309
00:19:09,149 --> 00:19:11,883
Ela estaria segura o suficiente com Eli.
310
00:19:11,951 --> 00:19:13,050
Eli.
311
00:19:13,119 --> 00:19:14,352
Estou indo, senhor.
312
00:19:14,420 --> 00:19:15,720
Pegue seu rifle, Eli,
313
00:19:15,788 --> 00:19:17,054
e comida
para quatro dias para três pessoas.
314
00:19:17,123 --> 00:19:18,856
Sim, Bomba.
315
00:19:24,464 --> 00:19:27,398
Será que ele realmente conseguirá
ultrapassar a barcaça?
316
00:19:27,467 --> 00:19:29,867
Você não conhece Bomba.
317
00:19:36,843 --> 00:19:38,342
Quem é esse Bomba?
318
00:19:38,411 --> 00:19:40,545
Estou morrendo de vontade de perguntar
desde que o vi.
319
00:19:40,613 --> 00:19:42,413
Ele é algo que duvido
que você acredite
320
00:19:42,482 --> 00:19:45,550
um
garoto da selva honesto .
321
00:19:45,618 --> 00:19:47,585
Um garoto da selva?
Sim.
322
00:19:47,654 --> 00:19:50,621
Seus pais morreram no mato quando
ele tinha cerca de sete anos.
323
00:19:50,690 --> 00:19:52,557
Ele cresceu entre os animais.
324
00:19:52,625 --> 00:19:54,158
Quanto tempo?
Eu nunca saberei.
325
00:19:54,227 --> 00:19:55,526
Pronto para ir, Bwana.
326
00:19:55,595 --> 00:19:57,261
Bem, vou ouvir
o resto da história
327
00:19:57,330 --> 00:19:58,729
de Bomba
quando eu o encontrar.
328
00:19:58,798 --> 00:20:01,566
Tchau e obrigada por tudo.
329
00:20:53,052 --> 00:20:54,619
É melhor desembarcarmos, Conji.
330
00:20:54,687 --> 00:20:57,321
É hora de
montar acampamento.
331
00:22:24,477 --> 00:22:25,576
Vou montar acampamento, senhorita.
332
00:22:26,846 --> 00:22:28,346
Não podemos avançar
um pouco mais?
333
00:22:28,414 --> 00:22:29,413
A luz não é boa.
334
00:22:29,482 --> 00:22:30,748
Pode perder a estrada no escuro.
335
00:22:30,817 --> 00:22:33,050
Faça acampamento, comece de
manhã cedo.
336
00:23:47,226 --> 00:23:48,492
Diga quando.
337
00:23:48,561 --> 00:23:50,194
Isso é bom.
338
00:23:50,263 --> 00:23:52,663
O que te faz pensar que essa mina
vai vender diamantes para nós?
339
00:23:52,732 --> 00:23:54,799
Eles podem obter mais
do governo para eles .
340
00:23:54,867 --> 00:23:57,501
Não é o governo que vai
vendê- los, governador.
341
00:23:57,570 --> 00:23:59,170
É o superintendente.
342
00:23:59,238 --> 00:24:00,871
Saunders, é o nome dele.
343
00:24:00,940 --> 00:24:03,507
Ele não liga de ganhar algum dinheiro
para si mesmo.
344
00:24:03,576 --> 00:24:05,342
Você sabe disso
ou está apenas esperando?
345
00:24:05,411 --> 00:24:07,178
Bem, eu nunca conheci
o cara,
346
00:24:07,246 --> 00:24:08,846
mas já ouvi histórias.
347
00:24:08,915 --> 00:24:10,347
Ele fará negócios,
348
00:24:10,416 --> 00:24:12,983
se caminharmos até ele
do jeito adequado.
349
00:24:20,159 --> 00:24:22,526
Bem, é hora de dormir.
350
00:24:22,595 --> 00:24:25,029
O sol nasce piscando
cedo por essas partes.
351
00:24:25,097 --> 00:24:26,030
Último copo?
352
00:24:26,098 --> 00:24:28,165
Não, obrigado.
353
00:24:28,234 --> 00:24:31,202
Ei, é melhor você pegar leve
com a bebida, governador.
354
00:24:31,270 --> 00:24:33,504
Não misture com o calor.
355
00:24:42,949 --> 00:24:45,649
Sua arma, Bwana,
toda limpa e carregada.
356
00:24:48,621 --> 00:24:50,020
Tenha cuidado.
357
00:24:55,795 --> 00:24:59,396
Muito ruim, Bwana, você
atirou em um gato diabólico.
358
00:24:59,465 --> 00:25:02,032
Volte,
é mal.
359
00:25:02,101 --> 00:25:05,069
Então você cuida da guarda esta noite
e vê que ele não aparece.
360
00:25:05,137 --> 00:25:06,203
Bomba.
361
00:25:10,309 --> 00:25:11,976
Calma, governador.
362
00:25:17,650 --> 00:25:19,049
Olá, Bomba.
O que te traz aqui?
363
00:25:19,118 --> 00:25:20,584
Eu ouvi um tiro, o
que aconteceu?
364
00:25:20,653 --> 00:25:22,753
Recebemos a visita
de um leopardo.
365
00:25:22,822 --> 00:25:24,255
Eu sei, é o assassino.
366
00:25:24,323 --> 00:25:25,256
Eu estive seguindo ele.
367
00:25:25,324 --> 00:25:26,257
Quem é ele?
368
00:25:26,325 --> 00:25:27,758
Eu te conto mais tarde.
369
00:25:27,827 --> 00:25:29,426
Seu nome é Winters?
370
00:25:29,495 --> 00:25:30,928
Sim, como você sabe?
371
00:25:30,997 --> 00:25:33,063
Sua esposa está viajando
rio abaixo de jipe.
372
00:25:33,132 --> 00:25:34,765
Ela quer que você
volte e a encontre.
373
00:25:34,834 --> 00:25:37,902
Minha esposa, viajando de jipe,
quer que eu volte?
374
00:25:37,970 --> 00:25:40,037
Sim, vim antes
para lhe contar.
375
00:25:41,507 --> 00:25:43,274
Bem, diga a ela que
eu não voltaria
376
00:25:43,342 --> 00:25:44,875
se ela fosse Rainha de Maio.
377
00:25:44,944 --> 00:25:46,577
Bem, ela disse que algo
sério tinha acontecido e ...
378
00:25:46,646 --> 00:25:50,014
Você diz a ela que viajei 8.000
milhas para ficar longe dela.
379
00:25:50,082 --> 00:25:53,083
E eu não vou deixá- la atrás de mim
como um cachorro vira-lata com um -
380
00:25:53,152 --> 00:25:56,954
Calma, governador.
Fique fora disso, Pulham.
381
00:25:57,023 --> 00:26:00,090
Tudo que eu quero saber é o que
você quer que eu diga a ela.
382
00:26:00,159 --> 00:26:04,461
Estou a caminho dos
campos de diamantes de Chatham para ...
383
00:26:04,530 --> 00:26:06,096
Para caçar rinocerontes.
384
00:26:06,165 --> 00:26:08,799
Para onde vou a partir daí,
não sei.
385
00:26:08,868 --> 00:26:10,634
Eu não te contaria
se eu soubesse.
386
00:26:10,703 --> 00:26:12,703
Ela veio milhares
de quilômetros para ver você.
387
00:26:12,772 --> 00:26:14,805
Você diz a ela para voltar de
onde ela veio.
388
00:26:14,874 --> 00:26:17,808
Eu cansei dela
e de seus amigos falsos.
389
00:26:17,877 --> 00:26:20,110
Eu fui claro?
390
00:26:22,882 --> 00:26:26,784
Você se torna mais claro
do que pensa, Sr. Winters.
391
00:26:47,506 --> 00:26:49,306
Ei, o que é isso
sobre uma esposa
392
00:26:49,375 --> 00:26:52,676
o que viaja no meio mundo
piscando atrás de você?
393
00:26:52,745 --> 00:26:54,678
Minha esposa é Linda Winters.
394
00:26:54,747 --> 00:26:56,113
Isso significa
alguma coisa para você?
395
00:26:56,182 --> 00:26:59,483
Linda Winters, a estrela de cinema?
Certo.
396
00:26:59,552 --> 00:27:01,852
Você é casado com ela e está suando
397
00:27:01,921 --> 00:27:04,688
nesta selva fedorenta?
398
00:27:04,757 --> 00:27:06,857
Caramba, quão louco
um homem pode ficar?
399
00:27:06,926 --> 00:27:08,225
Você acha isso bom?
400
00:27:08,294 --> 00:27:10,728
Ter uma esposa que faz
milhares de dolares,
401
00:27:10,796 --> 00:27:12,696
enquanto ganho cem
como guarda-livros?
402
00:27:12,765 --> 00:27:15,165
Distribuindo isso para mim
como se eu fosse um caso de caridade?
403
00:27:15,234 --> 00:27:17,001
Não me entenda mal , governador.
404
00:27:17,069 --> 00:27:19,870
Sim, bem, estou farto de
ser o Sr. Linda Winters.
405
00:27:19,939 --> 00:27:22,606
Estou fugindo para que eu possa
fazer algo para mim,
406
00:27:22,675 --> 00:27:24,541
sozinho, antes que
seja tarde demais.
407
00:27:24,610 --> 00:27:25,709
Bem, se você me perguntar,
408
00:27:25,778 --> 00:27:27,678
a garota está apaixonada por você.
409
00:27:38,124 --> 00:27:41,025
Bem, vou
dormir um pouco.
410
00:27:47,266 --> 00:27:51,702
Sim, aconselho-o a ir com calma
com essa bebida, governador.
411
00:27:55,808 --> 00:27:58,042
Conji.
412
00:28:01,147 --> 00:28:03,580
Fique de olho
no caso do gato voltar.
413
00:28:03,649 --> 00:28:05,049
Sim, Bwana.
414
00:28:59,705 --> 00:29:00,804
Senhor.
415
00:29:00,873 --> 00:29:02,806
Senhor, venha!
416
00:29:02,875 --> 00:29:03,807
A barcaça se foi.
417
00:29:03,876 --> 00:29:05,442
Flutuou rio abaixo.
418
00:29:11,350 --> 00:29:13,450
Se foi. E nossas coisas foram com ela.
419
00:29:13,519 --> 00:29:15,152
Não fique aí parado.
Vamos atrás disso.
420
00:29:15,221 --> 00:29:16,653
Ah, não temos uma oração.
421
00:29:16,722 --> 00:29:18,255
Há uma corrente de 6,5 km.
422
00:29:18,324 --> 00:29:20,457
E não podemos viajar
pelo mato no escuro.
423
00:29:20,526 --> 00:29:22,826
Por que você não amarrou,
seu preguiçoso inútil?
424
00:29:22,895 --> 00:29:24,361
Amarrei rápido, Bwana.
425
00:29:24,430 --> 00:29:26,663
Veja.
426
00:29:26,732 --> 00:29:27,664
Oh, foi cortado.
427
00:29:27,733 --> 00:29:29,466
Cortada? Bem, isso é loucura.
428
00:29:29,535 --> 00:29:32,302
Quem você acha que ganharia
fazendo uma coisa dessas?
429
00:29:32,371 --> 00:29:34,471
Aquele garoto da selva achou
que poderia me fazer voltar.
430
00:29:34,540 --> 00:29:36,840
Sim, e ele fez
exatamente isso, se você me perguntar.
431
00:29:36,909 --> 00:29:38,475
Sim, bem, ninguem esta te perguntando
432
00:29:38,544 --> 00:29:40,110
e eu não
voltaria se tivesse que rastejar
433
00:29:40,179 --> 00:29:41,845
para a mina com
minhas mãos e joelhos.
434
00:29:41,914 --> 00:29:43,480
Ah, você está
maluco.
435
00:29:43,549 --> 00:29:45,415
Olha, não me diga
que não vai funcionar, eu sei disso.
436
00:29:45,484 --> 00:29:47,684
Vai funcionar bem, mas
não será feriado,
437
00:29:47,753 --> 00:29:49,286
Eu te prometo isso.
Então?
438
00:29:49,355 --> 00:29:53,924
Então ... Vou ter que cobrar o
dobro das taxas de guia.
439
00:29:53,993 --> 00:29:55,325
Bem, isso é roubo,
440
00:29:55,394 --> 00:29:57,494
mas dificilmente estou
em posição de discutir.
441
00:30:20,119 --> 00:30:22,553
Aqui, não vamos levar nada
disso conosco, governador.
442
00:30:22,621 --> 00:30:23,921
Olha eu não preciso de ninguém
443
00:30:23,989 --> 00:30:25,889
para julgar minha moral.
444
00:30:25,958 --> 00:30:27,224
Não é uma questão de moral.
445
00:30:27,293 --> 00:30:28,725
Eu não vou correr riscos
446
00:30:28,794 --> 00:30:31,061
de carregar você nas costas.
447
00:30:31,130 --> 00:30:33,530
Ou isso fica ou eu fico.
448
00:31:02,828 --> 00:31:04,394
Selva muita espessa
para este jipe, mocinha.
449
00:31:04,463 --> 00:31:06,930
Fazemos acampamento e
ao meio-dia vamos a pé.
450
00:31:06,999 --> 00:31:09,233
Andar é muito lento.
451
00:31:10,269 --> 00:31:11,935
Não podemos voltar
e encontrar um caminho?
452
00:31:12,004 --> 00:31:13,704
Tem que ir muito longe do rio.
453
00:31:13,772 --> 00:31:15,405
Pode perder a volta dos homens.
454
00:32:17,603 --> 00:32:19,002
Fique quieto.
455
00:32:19,071 --> 00:32:20,003
Finja que não tem medo.
456
00:32:20,072 --> 00:32:22,005
Eu pego um rifle.
457
00:32:22,074 --> 00:32:23,840
Leopardo.
Ooh!
458
00:32:23,909 --> 00:32:24,975
Fique quieto.
459
00:32:25,044 --> 00:32:27,077
Gato vai perseguir
qualquer coisa que corra.
460
00:33:11,390 --> 00:33:15,192
Acho que você pode terminar
seu almoço agora, senhorita.
461
00:33:15,260 --> 00:33:18,028
Parece que perdi o apetite.
462
00:34:35,808 --> 00:34:37,474
Você me assustou.
463
00:34:37,543 --> 00:34:38,909
Você achou
meu marido?
464
00:34:38,977 --> 00:34:39,976
Sim, eu o encontrei,
465
00:34:40,045 --> 00:34:40,977
mas vou ter
que te dizer
466
00:34:41,046 --> 00:34:41,978
sobre isso na costa.
467
00:34:42,047 --> 00:34:42,979
É muito perigoso aqui.
468
00:34:43,048 --> 00:34:44,714
Crocodilos.
469
00:34:55,060 --> 00:34:56,860
Não podemos sair, olhe.
470
00:35:02,801 --> 00:35:04,267
Você é uma boa nadadora?
471
00:35:04,336 --> 00:35:06,403
Não muito.
472
00:35:06,472 --> 00:35:08,171
Bem, coloque sua
mão no meu ombro.
473
00:35:08,240 --> 00:35:10,640
Teremos que ficar na água
até que o gato vá embora.
474
00:35:13,078 --> 00:35:14,811
Búfalo Marinho.
475
00:35:29,795 --> 00:35:31,027
Não podemos ir para terra?
476
00:35:31,096 --> 00:35:32,629
Estou ficando cansada.
477
00:35:32,698 --> 00:35:35,031
O búfalo é mais
perigoso que o gato.
478
00:35:49,148 --> 00:35:51,615
Teremos que correr
o risco de sair.
479
00:35:57,956 --> 00:36:00,223
Eu não posso fazer isso.
480
00:36:35,827 --> 00:36:40,096
Por favor, vou ficar bem
em um minuto. Hã...
481
00:36:40,165 --> 00:36:42,933
Oh.
482
00:36:43,902 --> 00:36:46,036
Você disse que
encontrou meu marido?
483
00:36:46,104 --> 00:36:47,637
Sim, eu o encontrei.
484
00:36:47,706 --> 00:36:49,973
Aposto que ele estava
feliz por eu estar aqui,
485
00:36:50,042 --> 00:36:51,374
e surpreso, não é?
486
00:36:51,443 --> 00:36:54,277
Sim, ele ficou muito surpreso.
487
00:36:54,346 --> 00:36:58,215
Oh.
488
00:36:58,283 --> 00:36:59,916
Ficarei feliz em tirá -lo daqui,
489
00:36:59,985 --> 00:37:02,219
em um avião para casa.
490
00:37:02,287 --> 00:37:04,120
Por quê?
491
00:37:04,189 --> 00:37:05,822
Por quê? Oh,
492
00:37:05,891 --> 00:37:08,658
Que pergunta.
493
00:37:08,727 --> 00:37:11,094
O que há para pessoas
como nós nisso -
494
00:37:11,163 --> 00:37:13,930
nesta selva?
495
00:37:13,999 --> 00:37:18,001
Bem, há tudo
aqui que eu quero.
496
00:37:18,070 --> 00:37:20,837
Você já esteve
na cidade grande, Bomba?
497
00:37:22,608 --> 00:37:24,941
Bem, então você
não entenderia.
498
00:37:25,010 --> 00:37:26,142
Diversão, as festas,
499
00:37:26,211 --> 00:37:29,145
as luzes,
as lindas garotas.
500
00:37:29,214 --> 00:37:31,314
Tão bonitas quanto você?
501
00:37:31,383 --> 00:37:35,485
Oh, obrigada.
Voce sabe, Bomba,
502
00:37:35,554 --> 00:37:37,187
você seria
uma sensação
503
00:37:37,256 --> 00:37:38,822
em Hollywood
você mesmo.
504
00:37:38,890 --> 00:37:42,025
Talvez você queira
voltar conosco e, e ...
505
00:37:42,094 --> 00:37:46,396
Você gostaria que eu fosse?
506
00:37:46,465 --> 00:37:49,266
É melhor eu
vestir uma roupa seca.
507
00:37:49,334 --> 00:37:51,868
Estarei com
você em um instante.
508
00:38:00,779 --> 00:38:03,613
O que Fred disse quando
você disse a ele que eu estava aqui?
509
00:38:03,682 --> 00:38:06,082
Eu não acho que ele
acreditou em mim no começo.
510
00:38:06,151 --> 00:38:08,718
Tive medo que ele
nem pudesse vir ao seu encontro.
511
00:38:08,787 --> 00:38:12,022
Você o persuadiu sem
muitos problemas, espero.
512
00:38:12,090 --> 00:38:16,326
Eu o convenci ... sem
muita dificuldade.
513
00:38:25,637 --> 00:38:28,071
O que faremos agora,
acampar e esperar por eles?
514
00:38:28,140 --> 00:38:31,374
Não, vamos perder muito tempo.
515
00:38:43,255 --> 00:38:44,921
Precisaremos de algumas
provisões, Eli.
516
00:38:44,990 --> 00:38:47,324
Sra. Winters e eu vamos
na frente para encontrar seu marido.
517
00:38:47,392 --> 00:38:48,725
Esperamos por você aqui?
518
00:38:48,794 --> 00:38:50,593
Não, acompanhe o melhor
que puder no jipe
519
00:38:50,662 --> 00:38:51,961
para pegar a festa.
520
00:38:52,030 --> 00:38:53,763
Arbusto muito espesso
ao longo do rio, Bomba.
521
00:38:53,832 --> 00:38:55,732
Eu sei, mas fique o mais perto
522
00:38:55,801 --> 00:38:57,167
que você puder para que
não sinta nossa falta.
523
00:38:57,235 --> 00:38:58,368
Sim, Bomba.
524
00:38:58,437 --> 00:39:00,036
Você está pronta?
Sim, claro.
525
00:39:00,105 --> 00:39:01,838
Você parece ansioso
para se livrar de mim.
526
00:39:01,907 --> 00:39:04,641
Tenho que encontrar
aquele leopardo assassino.
527
00:39:19,958 --> 00:39:21,591
Maitland,
que bom ver você.
528
00:39:21,660 --> 00:39:22,759
Barnes, como você está?
529
00:39:22,828 --> 00:39:24,728
Olá, Deevers.
Oi, Barnes.
530
00:39:24,796 --> 00:39:27,530
Eu esperava que alguém viesse para
compartilhar um almoço solitário.
531
00:39:27,599 --> 00:39:29,466
Temo que não temos tempo
suficiente para isso, senhor.
532
00:39:29,534 --> 00:39:31,000
Apenas parei
para respirar.
533
00:39:31,069 --> 00:39:32,602
Com a esperança de que
haja algo legal
534
00:39:32,671 --> 00:39:34,137
para beber, que
vejo que existe.
535
00:39:34,206 --> 00:39:37,073
Encontre cadeiras, vou
pegar alguns copos.
536
00:39:39,511 --> 00:39:41,144
Para onde você está indo com
tanta pressa?
537
00:39:41,213 --> 00:39:42,812
Belden's Landing.
538
00:39:42,881 --> 00:39:45,081
Espero pegar um cara
lá antes que ele se exiba
539
00:39:45,150 --> 00:39:47,016
dentro da selva.
Oh?
540
00:39:47,085 --> 00:39:48,518
Alguém que eu conheço?
541
00:39:48,587 --> 00:39:49,652
Eu duvido.
542
00:39:49,721 --> 00:39:51,321
Ele é um americano chamado Winters.
543
00:39:51,390 --> 00:39:54,023
Winters, por que
ele é procurado?
544
00:39:54,092 --> 00:39:55,291
Interrogatório.
545
00:39:55,360 --> 00:39:56,726
Ele trabalha para uma
empresa de cinema americana.
546
00:39:56,795 --> 00:39:58,862
Tem dívidas grandes.
547
00:39:58,930 --> 00:40:01,097
Então é isso.
548
00:40:01,166 --> 00:40:02,999
Receio que ele seja
procurado por algo
549
00:40:03,068 --> 00:40:04,467
mais do que uma conversa.
550
00:40:04,536 --> 00:40:06,469
Oh, você sabe algo
sobre o caso, senhor?
551
00:40:06,538 --> 00:40:08,138
Bem, sua esposa apareceu
alguns dias
552
00:40:08,206 --> 00:40:09,472
atrás procurando por ele.
553
00:40:09,541 --> 00:40:11,007
Eu acessei o Belden's,
554
00:40:11,076 --> 00:40:14,043
e eles disseram que ele já havia
começado a descer o rio.
555
00:40:14,112 --> 00:40:15,945
Seu guia é Charlie Pulham.
556
00:40:16,014 --> 00:40:17,247
Pulham?
557
00:40:17,315 --> 00:40:18,648
Essa escória.
558
00:40:18,717 --> 00:40:20,183
Sim, quando ela descobriu
que ele tinha ido,
559
00:40:20,252 --> 00:40:21,551
Achei que ela fosse desmaiar.
560
00:40:21,620 --> 00:40:23,486
Não sabíamos
nada sobre uma esposa.
561
00:40:23,555 --> 00:40:25,321
Você acha que ela está
envolvida nisso?
562
00:40:25,390 --> 00:40:26,890
Ah, dificilmente.
563
00:40:26,958 --> 00:40:29,426
Ela é uma estrela de cinema,
Linda Winters.
564
00:40:30,662 --> 00:40:31,928
Bem, mesmo assim.
565
00:40:31,997 --> 00:40:33,196
Ela pode estar
querendo avisá-lo.
566
00:40:33,265 --> 00:40:34,597
Até ajudá-lo a escapar.
567
00:40:34,666 --> 00:40:36,266
Isso é possível.
568
00:40:36,334 --> 00:40:38,001
Ela certamente estava estranha.
569
00:40:38,069 --> 00:40:39,969
Bem, onde ela está agora,
senhor? Você sabe?
570
00:40:40,038 --> 00:40:42,038
Bem, eu mandei ela
no jipe com Eli
571
00:40:42,107 --> 00:40:43,606
para tentar ultrapassá-lo.
572
00:40:43,675 --> 00:40:45,141
Bomba estava aqui
na mesma hora
573
00:40:45,210 --> 00:40:47,744
e ele foi na frente
para pegar Winters
574
00:40:47,813 --> 00:40:49,712
e manda-lo de volta para ela.
575
00:40:49,781 --> 00:40:52,515
Parece que há mais
nisso do que suspeitávamos.
576
00:40:52,584 --> 00:40:54,350
E estamos perdendo
um tempo valioso.
577
00:40:54,419 --> 00:40:55,952
Desculpe beber
e correr, senhor.
578
00:40:56,021 --> 00:40:57,086
Não se desculpe.
579
00:40:57,155 --> 00:40:59,389
Compreendo.
580
00:40:59,458 --> 00:41:01,257
Desculpe, eu falo muito.
581
00:41:01,326 --> 00:41:03,193
Adeus, senhor.
582
00:41:13,071 --> 00:41:15,104
Fred?
583
00:41:18,176 --> 00:41:20,210
Fred?
584
00:41:25,550 --> 00:41:27,484
Eles se foram
há muito tempo.
585
00:41:27,552 --> 00:41:28,818
As cinzas estão frias.
586
00:41:28,887 --> 00:41:30,587
Bem, eles devem ter
nos ultrapassado no caminho.
587
00:41:30,655 --> 00:41:31,821
Eles não poderiam
ter passado por nós.
588
00:41:31,890 --> 00:41:32,956
Eu teria sabido sobre isso.
589
00:41:33,024 --> 00:41:36,192
Mas eles fizeram.
Eles devem ter.
590
00:41:36,261 --> 00:41:37,961
Espere.
591
00:41:52,644 --> 00:41:54,010
Bem, eles não
subiram.
592
00:41:54,079 --> 00:41:56,045
Quatro homens teriam
deixado um caminho largo.
593
00:41:56,114 --> 00:41:58,748
Para onde mais
eles poderiam ter ido?
594
00:41:58,817 --> 00:41:59,849
Bem, eles disseram
que estavam indo
595
00:41:59,918 --> 00:42:02,585
para as Minas de Chatham.
596
00:42:02,654 --> 00:42:05,822
Eu me pergunto se eles
poderiam ter ido lá.
597
00:42:11,730 --> 00:42:13,696
Eles foram
para a mina a pé.
598
00:42:13,765 --> 00:42:15,598
Eu pensei que você disse que
Fred estava feliz por eu estar aqui,
599
00:42:15,667 --> 00:42:17,667
que ele estava vindo
para me encontrar.
600
00:42:17,736 --> 00:42:19,702
Eu pensei que ele estava.
601
00:42:19,771 --> 00:42:23,239
Eu pensei que tinha arranjado
tudo para ele ter que fazer isto.
602
00:42:23,308 --> 00:42:25,642
Arranjou para ele ter que fazer?
603
00:42:25,710 --> 00:42:28,778
Quer dizer que ele ...
604
00:42:28,847 --> 00:42:30,847
ele não queria?
605
00:42:30,916 --> 00:42:34,150
Não, ele não queria.
606
00:42:34,219 --> 00:42:36,286
Linda, você o ama?
607
00:42:36,354 --> 00:42:37,720
Bem, eu sou sua esposa.
608
00:42:37,789 --> 00:42:41,691
Mas você o ama?
609
00:42:41,760 --> 00:42:44,694
Não sei, Bomba.
610
00:42:45,463 --> 00:42:48,831
Eu amava quando nos casamos.
611
00:42:48,900 --> 00:42:51,367
Então comecei a ter
alguns pequenos sucessos,
612
00:42:51,436 --> 00:42:55,338
e cada um parecia afastá-
lo ainda mais de mim.
613
00:42:55,407 --> 00:42:57,173
Eu vi isso acontecendo, e eu ...
614
00:42:57,242 --> 00:43:00,977
Tentei manter nosso casamento
longe de problemas.
615
00:43:01,046 --> 00:43:03,680
Até o incentivei
a fazer essa viagem.
616
00:43:03,748 --> 00:43:05,481
Eu - eu pensei que se ele
estivesse longe de mim,
617
00:43:05,550 --> 00:43:08,418
ele poderia--
618
00:43:11,556 --> 00:43:13,289
Agora, ele está com problemas,
619
00:43:13,358 --> 00:43:18,828
e ainda tenho uma espécie de lealdade
louca pelo homem que ele costumava ser.
620
00:43:18,897 --> 00:43:20,730
Em que tipo de problema
ele está?
621
00:43:20,799 --> 00:43:24,100
Ele roubou algum dinheiro.
622
00:43:24,169 --> 00:43:26,836
Muito dinheiro.
623
00:43:26,905 --> 00:43:28,538
O contador está retendo
seu relatório
624
00:43:28,607 --> 00:43:31,007
até que eu possa encontrar Fred.
625
00:43:31,076 --> 00:43:32,775
Se ele voltar
e enfrentar a musica,
626
00:43:32,844 --> 00:43:36,012
Vou - vou consertar
o que ele fez.
627
00:43:38,917 --> 00:43:40,617
Não faz sentido,
não é?
628
00:43:40,685 --> 00:43:45,688
Faz, vindo de uma
garota como você.
629
00:43:45,757 --> 00:43:48,958
Bem, acho que sou tão
tolo quanto você.
630
00:43:49,027 --> 00:43:51,394
Vamos precisar de um pouco
da comida que eles deixaram.
631
00:43:51,463 --> 00:43:53,062
Quer dizer que você vai
me levar até ele?
632
00:43:53,131 --> 00:43:55,031
Tem certeza de que
pode encontrar essa trilha?
633
00:43:55,100 --> 00:43:57,066
Vamos escolher
um caminho mais fácil.
634
00:43:57,135 --> 00:44:00,036
É mais longo, mas
muito mais rápido.
635
00:44:00,105 --> 00:44:01,638
Melhor deixar
uma nota para Eli,
636
00:44:01,706 --> 00:44:04,841
então ele saberá
onde estamos.
637
00:44:33,371 --> 00:44:35,438
Ei, Pulham,
638
00:44:37,742 --> 00:44:40,276
Eu preciso respirar.
639
00:44:40,345 --> 00:44:42,378
Não somos deuses, você sabe.
640
00:44:42,447 --> 00:44:45,314
Eu disse que não seria
feriado de colegial, cara.
641
00:44:45,383 --> 00:44:47,684
Sim, bem, esse é o
eufemismo do ano.
642
00:44:47,752 --> 00:44:49,018
Bem,
ainda podemos voltar
643
00:44:49,087 --> 00:44:50,420
se as coisas forem
muito estranhas para você.
644
00:44:50,488 --> 00:44:52,855
Posso ir a qualquer lugar que
você puder, meu amigo.
645
00:44:52,924 --> 00:44:53,990
Bem, é melhor continuarmos.
646
00:44:54,059 --> 00:44:55,491
É um longo caminho até a água.
647
00:44:55,560 --> 00:44:56,959
Bem, estou pronto.
648
00:44:57,028 --> 00:44:59,395
Eu não vou carregar aquela
mochila mais longe.
649
00:44:59,464 --> 00:45:01,164
E quem você acha que vai
fazer isso por você, posso perguntar?
650
00:45:01,232 --> 00:45:02,965
Qual é o problema
com os carregadores?
651
00:45:03,034 --> 00:45:04,767
É para isso que eles estão
sendo pagos, não é?
652
00:45:04,836 --> 00:45:06,035
Oh, eles estão
sobrecarregados do jeito que estão.
653
00:45:06,104 --> 00:45:08,204
Então deixe onde estão.
654
00:46:02,827 --> 00:46:04,193
Levante-se, companheiro.
655
00:46:04,262 --> 00:46:07,063
Não podemos parar para
descansar a cada cinco minutos.
656
00:46:07,132 --> 00:46:10,066
Já estaria escuro quando
chegarmos ao poço.
657
00:46:10,135 --> 00:46:12,201
Podemos também passar
a noite onde estamos.
658
00:46:12,270 --> 00:46:14,704
Mas as cantinas
estão vazias, cara.
659
00:46:14,773 --> 00:46:16,239
Isso significa acampamento
seco durante a noite.
660
00:46:16,307 --> 00:46:17,707
Então teremos que acampar sem agua.
661
00:46:17,776 --> 00:46:19,842
Eu não posso fazer isso
sem descansar.
662
00:46:19,911 --> 00:46:21,944
Bem, se você não pode,
você não pode.
663
00:46:22,013 --> 00:46:23,446
Isso é tudo que há para fazer.
664
00:46:23,515 --> 00:46:24,914
Onde estão os meninos?
665
00:46:24,983 --> 00:46:27,917
Pararam mais adiante
na trilha para descansar.
666
00:46:27,986 --> 00:46:29,852
Sim, bem, deve
haver alguma razão para eles
667
00:46:29,921 --> 00:46:32,555
estarem querendo um descanso.
668
00:46:34,526 --> 00:46:36,259
Conji.
669
00:46:39,030 --> 00:46:41,397
Caramba, por que eu insisto
em entrar nessas coisas?
670
00:46:50,308 --> 00:46:52,141
Conji!
671
00:46:52,210 --> 00:46:54,310
Conji!
672
00:47:04,122 --> 00:47:07,590
O que vem a seguir, eu me pergunto.
673
00:47:12,063 --> 00:47:13,229
Daqui em diante,
674
00:47:13,298 --> 00:47:15,264
você carrega sua própria
comida ou passa fome.
675
00:47:15,333 --> 00:47:16,299
Oh, não, eu não.
676
00:47:16,367 --> 00:47:17,967
Oh, sim, você faz.
677
00:47:18,036 --> 00:47:19,335
Nossos meninos foram para casa.
678
00:47:19,404 --> 00:47:21,137
Se foram?! Bem,
vamos atrás deles.
679
00:47:21,206 --> 00:47:23,139
Bem, você vai atrás deles.
680
00:47:23,208 --> 00:47:25,775
Eu também estou morrendo de cansaço.
681
00:47:25,844 --> 00:47:27,844
Você sabe, eu adoraria
ver você pendurado
682
00:47:27,912 --> 00:47:30,112
do fim de uma corda,
Sr. Pulham.
683
00:47:30,181 --> 00:47:31,547
Ei, você sabe de uma coisa?
684
00:47:31,616 --> 00:47:33,616
Eu me divertiria
depois da companhia
685
00:47:33,685 --> 00:47:36,085
que eu tenho mantido ultimamente.
686
00:47:58,109 --> 00:48:00,309
Bom dia, Bomba.
687
00:48:00,378 --> 00:48:03,079
Sinto como se tivesse acabado de
cair no sono.
688
00:48:03,147 --> 00:48:05,848
O sol já nasceu há uma hora.
689
00:48:05,917 --> 00:48:06,983
Você tem o
café da manhã pronto?
690
00:48:07,051 --> 00:48:08,251
Como eu poderia?
691
00:48:08,319 --> 00:48:10,920
Você tem dormido
nas compras.
692
00:48:17,595 --> 00:48:19,795
Voce sabe, Bomba,
693
00:48:19,864 --> 00:48:22,732
às vezes, invejo sua selva.
694
00:48:22,800 --> 00:48:25,201
É linda.
695
00:48:25,270 --> 00:48:27,003
Você não precisa invejar isso,
Linda.
696
00:48:27,071 --> 00:48:29,805
Pertence a quem a ama.
697
00:48:29,874 --> 00:48:31,807
Pode pertencer a você.
698
00:48:31,876 --> 00:48:33,976
Não por muito tempo.
699
00:48:34,045 --> 00:48:37,613
Meu mundo está muito
longe daqui.
700
00:48:37,682 --> 00:48:40,182
Suponho que sim.
701
00:48:40,251 --> 00:48:42,151
Estaremos
na mina em breve?
702
00:48:42,220 --> 00:48:44,253
Alguma hora amanhã.
703
00:48:52,230 --> 00:48:54,497
Bom dia, Eli.
704
00:48:54,565 --> 00:48:56,065
Oh, bom dia,
Bwana Maitland.
705
00:48:56,134 --> 00:48:57,333
Bom Dia, senhor.
706
00:48:57,402 --> 00:48:58,567
Aceita um o café da manhã,
Bwana?
707
00:48:58,636 --> 00:49:00,436
Obrigado Eli, já comemos.
708
00:49:00,505 --> 00:49:02,238
Como você
está aqui?
709
00:49:02,307 --> 00:49:03,806
Onde está o jipe?
Jipe está à esquerda
710
00:49:03,875 --> 00:49:05,007
rio acima com o outro carregador.
711
00:49:05,076 --> 00:49:06,008
Mata muito selvagem.
712
00:49:06,077 --> 00:49:07,209
Viemos aqui a pé.
713
00:49:07,278 --> 00:49:08,444
Este é o acampamento de Winters?
714
00:49:08,513 --> 00:49:09,312
Sim, Bwana.
715
00:49:09,380 --> 00:49:10,680
Bem, onde está todo mundo?
716
00:49:10,748 --> 00:49:12,381
Não sei.
Cheguei aqui ontem à noite.
717
00:49:12,450 --> 00:49:15,284
Alguém deixou uma nota
na aba da tenda.
718
00:49:19,424 --> 00:49:21,857
"Eli, Bomba e eu
fomos para Chatham Mines
719
00:49:21,926 --> 00:49:23,726
"para encontrar meu marido.
720
00:49:23,795 --> 00:49:25,861
“Espere por nós aqui
com o jipe.
721
00:49:25,930 --> 00:49:27,797
Linda Winters. "
722
00:49:27,865 --> 00:49:29,832
Minas de Chatham.
723
00:49:29,901 --> 00:49:32,268
Achei que nosso trabalho estava terminado
quando chegamos a este acampamento.
724
00:49:32,337 --> 00:49:34,403
Só temos um bom começo.
725
00:49:34,472 --> 00:49:36,505
Anime-se, sargento,
não é toda jornada
726
00:49:36,574 --> 00:49:38,374
que tem uma estrela de cinema
esperando no final.
727
00:49:38,443 --> 00:49:39,942
Você gosta de comer,
Bwana? Temos bastante.
728
00:49:40,011 --> 00:49:41,243
Obrigado, Eli.
729
00:49:41,312 --> 00:49:44,113
Viajaremos mais rápido se
formos com pouca bagagem.
730
00:49:58,563 --> 00:49:59,628
Bomba.
731
00:49:59,697 --> 00:50:01,931
Não me deixe Bomba,
por favor.
732
00:50:23,254 --> 00:50:25,488
Era o leopardo assassino.
733
00:50:25,556 --> 00:50:27,390
Ele se foi.
734
00:50:29,160 --> 00:50:30,793
Está segura agora.
735
00:50:44,909 --> 00:50:48,544
Bem, que tal,
governador?
736
00:50:48,613 --> 00:50:51,013
Você tem vontade de continuar,
ou prefere voltar atrás?
737
00:50:51,082 --> 00:50:53,149
Eu disse que nunca voltaria.
738
00:50:53,217 --> 00:50:54,950
Nem que eu tenha que cair pelo caminho.
739
00:50:55,019 --> 00:50:56,352
Falou como um homem.
740
00:50:56,421 --> 00:50:57,820
E, só por isso, o
velho Charlie
741
00:50:57,889 --> 00:51:00,556
tem uma surpresa
para seus ouvidos.
742
00:51:00,625 --> 00:51:03,826
Dê uma olhada na
borda à frente.
743
00:51:03,895 --> 00:51:05,061
Quer dizer que estamos lá?
744
00:51:05,129 --> 00:51:06,228
Não brinque comigo, Pulham,
745
00:51:06,297 --> 00:51:07,396
Eu não acho que aguentaria.
746
00:51:07,465 --> 00:51:09,465
Bem, dê uma olhada
por si mesmo.
747
00:51:19,210 --> 00:51:21,143
Que? Essa é a mina bem aí?
748
00:51:21,212 --> 00:51:22,478
É ela.
749
00:51:25,316 --> 00:51:26,649
Como vamos chegar ali? Saltando?
750
00:51:26,717 --> 00:51:28,150
Bem, essa seria
a maneira mais rápida,
751
00:51:28,219 --> 00:51:30,619
mas ... seja mais seguro
seguir a trilha.
752
00:51:59,117 --> 00:52:00,716
Pare, Bwana.
753
00:52:05,790 --> 00:52:07,123
Abaixem os rifles, por favor.
754
00:52:07,191 --> 00:52:08,891
Ei, o que é tudo isso?
Temos negócios
755
00:52:08,960 --> 00:52:10,559
com Bwana Saunders, certo.
756
00:52:10,628 --> 00:52:12,361
Não carrega armas
para falar de negócios.
757
00:52:12,430 --> 00:52:13,863
Deixe-as, por favor.
758
00:52:13,931 --> 00:52:16,732
Devemos fazer o que ele diz.
759
00:52:19,270 --> 00:52:20,369
Agora, as pistolas.
760
00:52:20,438 --> 00:52:22,738
E não tente truques, por favor.
761
00:52:40,458 --> 00:52:42,691
Agora, vemos
Bwana Saunders.
762
00:53:41,185 --> 00:53:43,919
Olá, Saunders.
763
00:53:43,988 --> 00:53:45,921
Aqui, peça ao seu homem para abaixar
o cano do mosquete,
764
00:53:45,990 --> 00:53:47,289
você poderia?
765
00:53:47,358 --> 00:53:49,291
Dá um arrepio danado isto aí.
766
00:53:49,360 --> 00:53:50,526
Do que se trata, Daniel?
767
00:53:50,595 --> 00:53:52,394
Vemos homens
descendo a montanha.
768
00:53:52,463 --> 00:53:55,130
Eles passam pela cerca,
pegamos armas.
769
00:53:55,199 --> 00:53:56,999
Uma recepção adorável,
eu chamaria.
770
00:53:57,068 --> 00:53:59,668
Estamos aqui para tratar
de um assunto importante.
771
00:53:59,737 --> 00:54:02,204
Por que se esgueirar pelos fundos
se você está aqui a negócios?
772
00:54:02,273 --> 00:54:04,240
É um atalho vindo do Belden's.
773
00:54:04,308 --> 00:54:05,941
Aqui, conheça o Sr. Winters,
meu amigo.
774
00:54:06,010 --> 00:54:08,143
Ele veio aqui da América, veja.
775
00:54:08,212 --> 00:54:09,878
América?
Está certo.
776
00:54:09,947 --> 00:54:11,013
E eu sou Charlie Pulham.
777
00:54:11,082 --> 00:54:12,314
Você provavelmente já ouviu falar de mim.
778
00:54:12,383 --> 00:54:15,551
Sim. Já ouvi falar de você,
Sr. Pulham.
779
00:54:15,620 --> 00:54:17,853
Nada além do melhor, aposte.
780
00:54:19,991 --> 00:54:22,157
Entrem, vamos?
781
00:54:22,226 --> 00:54:25,294
Espere aqui, Daniel.
782
00:54:28,599 --> 00:54:32,468
Tirem suas mochilas
e puxem algumas cadeiras.
783
00:54:40,044 --> 00:54:42,978
Tudo certo. Sobre o que
você queria me ver?
784
00:54:43,047 --> 00:54:44,847
Este amigo meu
gostaria de pegar
785
00:54:44,915 --> 00:54:48,017
alguns diamantes na fonte de
abastecimento, por assim dizer.
786
00:54:48,085 --> 00:54:49,585
Oh, eu suspeitei disso.
787
00:54:49,654 --> 00:54:51,453
Claro que você sabe que isso é
contra a lei, não é?
788
00:54:51,522 --> 00:54:53,889
Quem permite que a lei impeça
o homem de fazer
789
00:54:53,958 --> 00:54:55,090
um xelim honesto.
790
00:54:55,159 --> 00:54:56,725
Como você sabe que não?
791
00:54:56,794 --> 00:54:59,228
Um amigo meu
sussurrou em meu ouvido.
792
00:54:59,297 --> 00:55:01,263
Nocky Billings,
é o nome dele.
793
00:55:01,332 --> 00:55:02,598
Nocky Billings?
794
00:55:02,667 --> 00:55:04,300
Sim, ele diz
como eles te pagam
795
00:55:04,368 --> 00:55:05,834
um salário muito infeliz,
796
00:55:05,903 --> 00:55:07,803
você tem que vender algumas
pedras de vez em quando
797
00:55:07,872 --> 00:55:09,872
a fim de evitar
morrer de fome.
798
00:55:09,940 --> 00:55:12,741
Ele está certo sobre
o salário de qualquer maneira.
799
00:55:12,810 --> 00:55:15,377
Claro que você sendo
amigo do Nocky
800
00:55:15,446 --> 00:55:17,613
altera as coisas um pouco.
801
00:55:17,682 --> 00:55:20,149
Uh, quanto você
pretende investir?
802
00:55:20,217 --> 00:55:24,086
Digamos, $ 20.000, o
que quer que seja em libras.
803
00:55:24,155 --> 00:55:25,721
$20,000?
804
00:55:25,790 --> 00:55:29,425
Você oferece uma
isca muito tentadora, Sr. Winters.
805
00:55:29,493 --> 00:55:30,859
Você gostaria de se juntar a
mim em uma bebida?
806
00:55:30,928 --> 00:55:32,227
Sim, obrigado.
807
00:55:32,296 --> 00:55:33,529
Eu nunca toco
nessas coisas,
808
00:55:33,597 --> 00:55:34,863
apenas como um medicamento.
809
00:55:34,932 --> 00:55:36,465
Sabe, é engraçado
eu estou com um pouco de febre
810
00:55:36,534 --> 00:55:38,767
vindo novamente.
811
00:55:49,480 --> 00:55:50,446
Ao nosso crime.
812
00:55:50,514 --> 00:55:52,414
É assim.
813
00:56:11,001 --> 00:56:13,902
Quantas dessas bolas de gude
você esperaria por $ 20.000?
814
00:56:13,971 --> 00:56:15,437
Oh, sabendo que
eles não são seus
815
00:56:15,506 --> 00:56:17,639
você pode se dar ao luxo de ser generoso.
816
00:56:29,920 --> 00:56:32,221
É aqui que deixamos o rio
e entramos nas montanhas.
817
00:56:32,289 --> 00:56:33,655
É muito longe?
818
00:56:33,724 --> 00:56:36,658
Menos de uma hora.
819
00:56:36,727 --> 00:56:39,294
Agora que estamos quase lá,
quase desejo não ter vindo.
820
00:56:39,363 --> 00:56:41,196
Por quê?
Bem, eu não sei.
821
00:56:41,265 --> 00:56:43,565
É apenas uma
sensação que tenho.
822
00:56:43,634 --> 00:56:46,301
Tipo um palpite, como
você deve saber.
823
00:56:46,370 --> 00:56:49,037
Você quer voltar?
824
00:56:49,106 --> 00:56:50,472
Bem, isso seria muito bobo,
não seria,
825
00:56:50,541 --> 00:56:53,308
depois de viajar
quase 8.000 milhas.
826
00:56:53,377 --> 00:56:54,676
Talvez não.
827
00:56:54,745 --> 00:56:57,946
Tenho muita fé
em palpites.
828
00:56:58,015 --> 00:56:59,648
Eu tenho medo de nunca
me perdoar
829
00:56:59,717 --> 00:57:01,450
se eu não conseguisse passar.
830
00:57:09,560 --> 00:57:11,794
E um para dar sorte.
831
00:57:14,365 --> 00:57:16,832
Aqui, você não esqueceu de
algo, Sr. Winters?
832
00:57:16,901 --> 00:57:19,401
Oh, sim. Suas libras completas.
833
00:57:19,470 --> 00:57:23,472
Você sabe como é,
com impostos altos e tudo.
834
00:57:25,042 --> 00:57:27,142
Você parece justo,
e você é de fato.
835
00:57:27,211 --> 00:57:30,913
Sim, bem, nada
que isso não cure.
836
00:57:30,981 --> 00:57:32,347
Por que você não
dorme um pouco
837
00:57:32,416 --> 00:57:33,715
enquanto o Sr. Saunders e eu
838
00:57:33,784 --> 00:57:36,518
damos uma olhada nas escavações?
839
00:57:36,587 --> 00:57:38,921
Se não se importa, senhor.
840
00:57:38,989 --> 00:57:40,556
Como quiser.
841
00:57:52,336 --> 00:57:53,702
Descanse rápido, governador.
842
00:57:53,771 --> 00:57:56,171
Temos uma longa jornada pela frente.
843
00:58:25,503 --> 00:58:27,936
Tudo certo. O que é isso?
844
00:58:28,005 --> 00:58:30,272
Trouxe um bom
negócio para você, governador, certo?
845
00:58:30,341 --> 00:58:31,273
Então?
846
00:58:31,342 --> 00:58:32,841
Então, onde está minha parte?
847
00:58:32,910 --> 00:58:34,409
Winters já pagou você.
848
00:58:34,478 --> 00:58:35,944
Isso foi pelo favor
que eu fiz a ele
849
00:58:36,013 --> 00:58:37,679
não pelo
que eu fiz por você.
850
00:58:37,748 --> 00:58:39,047
Justo é justo, companheiro.
851
00:58:39,116 --> 00:58:41,049
Hmm, quanto
você chamaria de justo?
852
00:58:41,118 --> 00:58:43,685
Bem, uh, atrevo-me a dizer
que poderia pedir a metade,
853
00:58:43,754 --> 00:58:46,688
mas, uh, eu estaria disposto a
aceitar um terço, sem problemas.
854
00:58:46,757 --> 00:58:48,757
Sem dúvida.
855
00:58:48,826 --> 00:58:50,559
Vou te dar cem libras.
856
00:58:50,628 --> 00:58:51,994
Cem libras? O quê?
857
00:58:52,062 --> 00:58:53,962
Bem, o homem está
realmente fora de si.
858
00:58:54,031 --> 00:58:55,964
Ele está totalmente louco.
859
00:58:56,033 --> 00:58:58,000
Essa é minha última oferta, é
pegar ou largar.
860
00:58:58,068 --> 00:59:00,602
Você não está em posição
de pechinchar, Sr. Saunders.
861
00:59:00,671 --> 00:59:01,870
Eu tenho todos os trunfos.
862
00:59:01,939 --> 00:59:03,438
Tudo certo. Jogue-os.
863
00:59:03,507 --> 00:59:04,940
Isso eu vou.
864
00:59:05,009 --> 00:59:06,775
Existe uma recompensa padrão
para informações
865
00:59:06,844 --> 00:59:08,143
que posso dar à polícia.
866
00:59:08,212 --> 00:59:10,445
Oh, um pouco de chantagem,
é isso?
867
00:59:10,514 --> 00:59:11,847
Chame do que você quiser.
868
00:59:11,916 --> 00:59:13,115
Eu conheço meus direitos, eu sei.
869
00:59:13,183 --> 00:59:15,918
Ou você paga
ou eu vou ...
870
00:59:30,134 --> 00:59:31,233
Ele apontou uma arma para mim.
871
00:59:31,302 --> 00:59:32,367
Atirei em legítima defesa.
872
00:59:32,436 --> 00:59:33,869
Eu não queria matá-lo.
873
00:59:33,938 --> 00:59:35,370
Isso é muito ruim, Bwana.
874
00:59:35,439 --> 00:59:36,738
É pior que isso.
875
00:59:36,807 --> 00:59:38,807
Como posso explicar isso
para seu amigo?
876
00:59:38,876 --> 00:59:40,642
Vocês dois o levem
e o escondam em algum lugar.
877
00:59:40,711 --> 00:59:41,843
Em uma das cavernas, em
qualquer lugar,
878
00:59:41,912 --> 00:59:43,245
mas tire-o de vista.
879
00:59:43,314 --> 00:59:44,980
Mas a polícia,
Bwana, eles não vão gostar se ...
880
00:59:45,049 --> 00:59:46,748
Eu cuidarei
deles mais tarde.
881
00:59:46,817 --> 00:59:48,317
Basta tirá-lo
de vista enquanto penso
882
00:59:48,385 --> 00:59:51,286
em alguma forma de me
livrar de seu amigo.
883
00:59:51,355 --> 00:59:53,755
Tudo bem, não fiquem aí
olhando um para o outro.
884
00:59:53,824 --> 00:59:55,357
Façam o que eu disse.
885
00:59:55,426 --> 00:59:57,359
Sim, Bwana.
886
01:00:31,996 --> 01:00:33,562
Winters.
887
01:00:33,631 --> 01:00:36,765
Desculpe acordar você,
mas isso é importante.
888
01:00:36,834 --> 01:00:38,934
Qual é o problema?
889
01:00:39,003 --> 01:00:40,302
Eu tirei Pulham
do escritório
890
01:00:40,371 --> 01:00:42,938
para que pudéssemos bater
um papo em particular.
891
01:00:43,007 --> 01:00:45,407
Quanto você sabe
sobre este seu guia?
892
01:00:45,476 --> 01:00:47,542
Praticamente nada. Por quê?
893
01:00:47,611 --> 01:00:49,945
Eu o conheço por reputação há
muito tempo.
894
01:00:50,014 --> 01:00:53,382
O amigo Nocky Billings
me deu seu pedigree.
895
01:00:53,450 --> 01:00:54,716
Ele é um cara mau.
896
01:00:54,785 --> 01:00:55,851
Bem, eu não diria que você e
eu
897
01:00:55,919 --> 01:00:57,719
somos cidadãos exemplares.
898
01:00:57,788 --> 01:00:59,821
Concordo. Mas um
homem que entregaria
899
01:00:59,890 --> 01:01:02,457
seus amigos é um pouco
mais baixo que o normal.
900
01:01:02,526 --> 01:01:04,259
Entregar, aonde
você quer chegar?
901
01:01:04,328 --> 01:01:05,727
Bem...
902
01:01:05,796 --> 01:01:08,263
bem, talvez eu deva manter
minha boca fora disso
903
01:01:08,332 --> 01:01:10,265
Mas, bem,
904
01:01:10,334 --> 01:01:12,367
você me colocou no caminho
de uma coisa boa,
905
01:01:12,436 --> 01:01:14,202
e eu gostaria que você soubesse
que eu aprecio isso.
906
01:01:14,271 --> 01:01:16,438
Você está falando sobre
minha cabeça, Saunders.
907
01:01:16,507 --> 01:01:18,306
Se eu devo desenhar um diagrama para você,
908
01:01:18,375 --> 01:01:20,075
você pega aquelas pedras
909
01:01:20,144 --> 01:01:22,577
e saia
antes que Pulham volte.
910
01:01:22,646 --> 01:01:23,845
Sem guia?
911
01:01:23,914 --> 01:01:25,747
Estarei perdido
em uma hora.
912
01:01:25,816 --> 01:01:28,917
Hmm, a trilha leva ao
meu atracadouro no rio.
913
01:01:28,986 --> 01:01:31,753
Pegue um barco e siga rio
abaixo para o país português.
914
01:01:31,822 --> 01:01:34,356
Esse é o meu conselho.
915
01:01:34,425 --> 01:01:35,991
É pegar ou largar.
916
01:01:36,060 --> 01:01:38,326
Você fala demais, Saunders.
917
01:01:38,395 --> 01:01:39,928
E muito pouco.
918
01:01:39,997 --> 01:01:41,830
Agora, por que eu deveria
fugir do Pulham?
919
01:01:41,899 --> 01:01:43,765
Enquanto você estiver
em solo britânico,
920
01:01:43,834 --> 01:01:46,168
ele pode entregá-lo
pela recompensa.
921
01:01:46,236 --> 01:01:48,437
Ele não ousaria.
Oh, não é?
922
01:01:48,505 --> 01:01:50,872
Ele fez isso três
vezes, pelo que eu sei.
923
01:01:50,941 --> 01:01:53,608
Ele encontra um otário
e depois o vende.
924
01:01:53,677 --> 01:01:54,976
Se ele tentasse isso comigo, eu -
925
01:01:55,045 --> 01:01:57,145
Você o mataria
e seria enforcado por isso.
926
01:01:57,214 --> 01:01:59,614
No entanto, o que você faz
agora é com você.
927
01:01:59,683 --> 01:02:01,116
Eu fiz minha parte.
928
01:02:01,185 --> 01:02:03,952
Sua história cheira
mal , Saunders.
929
01:02:04,021 --> 01:02:06,722
Não consigo imaginar você fazendo
nada de bom para ninguém
930
01:02:06,790 --> 01:02:08,790
por bondade do seu coração.
931
01:02:08,859 --> 01:02:10,792
Bem, se você quer saber,
932
01:02:10,861 --> 01:02:13,962
Não posso deixar você ser
pego pela polícia.
933
01:02:14,031 --> 01:02:16,798
Eles rastreiam suas pedras de
volta aqui até mim.
934
01:02:16,867 --> 01:02:19,935
Agora, essa é uma história
que posso comprar.
935
01:02:22,773 --> 01:02:24,506
Isso faz sentido.
936
01:02:26,977 --> 01:02:28,810
Eu ficaria de olho em Pulham
até estar no meu caminho.
937
01:02:28,879 --> 01:02:30,946
Tudo certo.
938
01:02:33,016 --> 01:02:34,449
E quanto às provisões?
939
01:02:34,518 --> 01:02:37,486
Bem, há uma feitoria
algumas milhas rio abaixo.
940
01:02:37,554 --> 01:02:39,788
Até logo e boa sorte.
941
01:02:59,510 --> 01:03:01,243
Daniel.
942
01:03:32,042 --> 01:03:34,576
Você nem vai
dizer olá, Fred?
943
01:03:34,645 --> 01:03:37,212
Seu namorado da selva
te deu minha mensagem?
944
01:03:37,281 --> 01:03:40,248
Sim. Eu acho que ele
diminuiu um pouco
945
01:03:40,317 --> 01:03:42,250
para proteger meus
sentimentos, mas ele me disse.
946
01:03:42,319 --> 01:03:43,919
Então por que você
me seguiu?
947
01:03:43,987 --> 01:03:45,120
Você achou que poderia
mudar minha opinião
948
01:03:45,189 --> 01:03:46,521
chorando no meu ombro?
949
01:03:46,590 --> 01:03:49,391
Cansei de chorar
no seu ombro, Fred.
950
01:03:49,459 --> 01:03:51,393
Já fiz muito
disso no passado.
951
01:03:51,461 --> 01:03:53,728
Então não temos mais nada
para conversar, não é?
952
01:03:53,797 --> 01:03:55,530
Sim, nós temos.
953
01:03:55,599 --> 01:03:57,732
Você tem que
voltar comigo, Fred.
954
01:03:57,801 --> 01:03:59,835
Olhe, entenda
bem, Linda.
955
01:03:59,903 --> 01:04:02,170
Eu cansei de você.
Isso está suficientemente claro?
956
01:04:02,239 --> 01:04:03,538
Eu não
voltaria para você se -
957
01:04:03,607 --> 01:04:05,173
Eu não quero que você
volte para mim,
958
01:04:05,242 --> 01:04:07,742
mas eles descobriram o
seu desfalque.
959
01:04:07,811 --> 01:04:09,411
Você está mentindo.
Eles não poderiam.
960
01:04:09,479 --> 01:04:12,614
Como eu saberia disso
se eles não tivessem me contado?
961
01:04:12,683 --> 01:04:15,851
Mas eu - eu adulterei o livro de
modo que levaria anos.
962
01:04:15,919 --> 01:04:17,719
Seu chefe tropeçou
nele por acidente.
963
01:04:17,788 --> 01:04:21,323
Ele reteve seu relatório até que eu pudesse
encontrar você e trazê-lo de volta.
964
01:04:21,391 --> 01:04:22,390
Trazer-me de volta?
965
01:04:22,459 --> 01:04:24,459
Para que eu pudesse ir
para a cadeia por cinco anos?
966
01:04:24,528 --> 01:04:26,027
Oh, que amigo.
967
01:04:26,096 --> 01:04:28,296
Você não terá
que ir para a cadeia, Fred.
968
01:04:28,365 --> 01:04:30,565
Eu providenciei para cuidar
do dinheiro que você roubou.
969
01:04:30,634 --> 01:04:34,603
Oh, então você pode fazer o papel
de heroína ferida, hein?
970
01:04:34,671 --> 01:04:36,571
Oh, como você adoraria isso.
971
01:04:36,640 --> 01:04:39,975
Posso ver seus amigos falsos chorando
em suas bebidas e dizendo:
972
01:04:40,043 --> 01:04:42,611
"Você ouviu as últimas novidades sobre
aquele marido da querida Linda?
973
01:04:42,679 --> 01:04:44,779
"Como ela pode continuar
agüentando aquele cara,
974
01:04:44,848 --> 01:04:46,815
Nunca vou saber. "
Fred, por favor.
975
01:04:46,884 --> 01:04:49,284
Oh, eles estão
rindo de mim há anos.
976
01:04:49,353 --> 01:04:51,653
Linda Winters
e seu marido guarda-livros,
977
01:04:51,722 --> 01:04:52,954
morando na casa dela,
978
01:04:53,023 --> 01:04:55,056
dirigindo seus carros,
gastando seu dinheiro,
979
01:04:55,125 --> 01:04:56,625
mas você pode dizer a eles que
não sou ninguém.
980
01:04:56,693 --> 01:04:58,727
Prefiro ir para a cadeia do
que voltar para eles e você.
981
01:04:58,795 --> 01:04:59,794
Fred.
982
01:04:59,863 --> 01:05:01,596
Fique fora disso.
983
01:05:01,665 --> 01:05:04,266
Ninguém vai
me dizer o que fazer.
984
01:05:21,051 --> 01:05:24,286
Tudo certo. Levante-se.
985
01:05:24,354 --> 01:05:25,387
Linda.
986
01:05:27,891 --> 01:05:29,291
O que vai
fazer com ele?
987
01:05:29,359 --> 01:05:31,660
Ele teve sua chance de
voltar e fazer o certo.
988
01:05:31,728 --> 01:05:33,528
Agora, ele está indo
para a polícia.
989
01:05:33,597 --> 01:05:35,697
Você não pode fazer isso comigo.
990
01:05:35,766 --> 01:05:37,666
Estou a caminho
de uma fortuna.
991
01:05:37,734 --> 01:05:39,067
Olha, são diamantes.
992
01:05:39,136 --> 01:05:40,302
Vou te dar
parte deles - metade -
993
01:05:40,370 --> 01:05:42,537
mas você não pode me
levar para a polícia.
994
01:05:42,606 --> 01:05:43,939
É melhor você começar.
995
01:05:44,007 --> 01:05:46,741
É um longo caminho
até os comissários.
996
01:06:07,464 --> 01:06:10,031
Espere um minuto,
há um grande gato naquela árvore.
997
01:06:10,100 --> 01:06:12,133
Pode ser
o leopardo assassino.
998
01:06:15,939 --> 01:06:18,273
É ele mesmo.
999
01:06:18,342 --> 01:06:21,343
Entrem naquela caverna
onde vocês estarão seguros.
1000
01:07:04,187 --> 01:07:05,987
Bomba!
1001
01:07:37,721 --> 01:07:39,454
Ah.
1002
01:07:46,830 --> 01:07:48,196
O que é tudo isso?
1003
01:07:48,265 --> 01:07:50,031
Eu estava apenas dando um tiro
naquela pantera.
1004
01:07:50,100 --> 01:07:51,299
Vimos em que você
estava atirando
1005
01:07:51,368 --> 01:07:53,301
e não era na pantera morta.
1006
01:07:53,370 --> 01:07:55,103
Você está muito ferido , Bomba?
1007
01:07:55,172 --> 01:07:57,772
Não é ruim.
Principalmente cansado.
1008
01:08:03,747 --> 01:08:05,980
Quem é esse homem?
1009
01:08:06,049 --> 01:08:07,816
Seu nome é Winters.
1010
01:08:07,884 --> 01:08:09,350
Sua esposa está naquela caverna.
1011
01:08:09,419 --> 01:08:10,718
Acho que ela está ferida.
1012
01:08:10,787 --> 01:08:12,987
Ela tentou impedi-lo
de me matar.
1013
01:08:13,056 --> 01:08:16,458
Dê uma olhada, Deevers.
1014
01:08:16,526 --> 01:08:18,259
O que é isso?
1015
01:08:18,328 --> 01:08:21,296
Apenas alguns
pertences pessoais.
1016
01:08:25,068 --> 01:08:26,267
Diamantes?
1017
01:08:26,336 --> 01:08:27,902
Onde você conseguiu isso?
1018
01:08:27,971 --> 01:08:29,304
Eu - eu os encontrei.
1019
01:08:29,372 --> 01:08:30,772
Não há lei contra
isso, certo?
1020
01:08:30,841 --> 01:08:33,441
É crime tê-
los em sua posse.
1021
01:08:33,510 --> 01:08:36,010
Vá com calma, senhorita.
1022
01:08:36,079 --> 01:08:37,512
Bomba está bem?
1023
01:08:37,581 --> 01:08:40,482
Um pouco arranhado,
nada sério.
1024
01:08:53,263 --> 01:08:54,963
Charlie Pulham,
sargento.
1025
01:08:55,031 --> 01:08:57,232
Tiro no coração.
1026
01:08:57,300 --> 01:08:59,567
Parece ter tido um dia agitado, Sr.Winters.
1027
01:08:59,636 --> 01:09:01,569
Eu não fiz isso,
honestamente não.
1028
01:09:01,638 --> 01:09:02,604
Quem fez?
1029
01:09:02,672 --> 01:09:03,872
Eu - eu não sei.
1030
01:09:03,940 --> 01:09:06,274
A última vez que vi Pulham,
ele estava com Saunders.
1031
01:09:06,343 --> 01:09:08,243
Saunders, hein?
1032
01:09:08,311 --> 01:09:10,578
Bem, vamos apenas pegar o
Sr. Saunders.
1033
01:09:10,647 --> 01:09:12,280
Veja essas feridas
, Bomba,
1034
01:09:12,349 --> 01:09:14,215
e volte para o comissáriado.
1035
01:09:14,284 --> 01:09:15,884
Tudo bem, Winters.
1036
01:09:23,927 --> 01:09:25,426
Ouso dizer que você ficará
feliz em voltar
1037
01:09:25,495 --> 01:09:26,995
para a civilização novamente,
Sra. Winters.
1038
01:09:27,063 --> 01:09:28,563
Na verdade, eu vou.
1039
01:09:36,006 --> 01:09:38,306
Linda.
75186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.