All language subtitles for how.i.met.your.father.s01e02.1080p.web.h264-cakes_track4_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,217 ♪ 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,142 HIJO DE SOPHIE: De acuerdo, así que cruzaste el puente de Brooklyn, 5 00:00:17,142 --> 00:00:19,186 y esa fue la noche en que conociste a papá. 6 00:00:19,186 --> 00:00:21,396 Entonces, ¿cuánto tiempo pasó hasta que estuvieron juntos? 7 00:00:22,064 --> 00:00:23,690 ‐ Esta historia se trata del viaje, 8 00:00:23,690 --> 00:00:25,692 no el destino. 9 00:00:25,692 --> 00:00:27,861 Voy a salir con un montón de tipos 10 00:00:27,861 --> 00:00:29,446 antes de terminar con papá. 11 00:00:30,447 --> 00:00:33,659 HIJO DE SOPHIE: No, estoy bien con adelantarme al destino. 12 00:00:33,659 --> 00:00:36,453 ‐ Voy a necesitar que estés en el presente, 13 00:00:37,079 --> 00:00:39,373 que, en aquel entonces, se me daba muy mal. 14 00:00:39,373 --> 00:00:40,707 ♪ 15 00:00:40,707 --> 00:00:43,919 Después de mi triunfante caminata a través del Puente de Brooklyn, 16 00:00:43,919 --> 00:00:46,004 yo recaí. 17 00:00:46,004 --> 00:00:49,716 En vez de vivir en el presente, decidí vivir en mi teléfono. 18 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 VAL: ¡Buenos días! ‐ ¿Puedes tocar? 19 00:00:51,760 --> 00:00:54,513 ‐ ¡No! ¿Mirabas tus viejos mensajes con Ian? 20 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 ‐ No. 21 00:00:55,764 --> 00:00:57,975 Estaba viendo pornografía. 22 00:00:57,975 --> 00:00:59,643 ‐ ¡Mentirosa! Le tienes miedo a la pornografía. 23 00:00:59,643 --> 00:01:01,603 ‐ No le tengo miedo a la pornografía. 24 00:01:01,603 --> 00:01:04,565 Tengo miedo de que el gobierno rastree mi historial de búsqueda. 25 00:01:04,565 --> 00:01:06,859 ‐ Deja de holgazanear. Ponte esto. 26 00:01:06,859 --> 00:01:08,902 ¡Es hora de Fonda! 27 00:01:08,902 --> 00:01:10,988 [charla por televisión, música] ¡Arriba! [exhala] 28 00:01:11,697 --> 00:01:13,448 Entonces, ¿qué estamos pensando para esta noche? 29 00:01:13,448 --> 00:01:16,827 ‐ Eh, probablemente me voy a quedar y organizar mi armario del cuarto oscuro. 30 00:01:16,827 --> 00:01:19,329 ‐ [suspira con fuerza] ¿Quieres decir ver fotos de Ian 31 00:01:19,329 --> 00:01:21,123 mientras escuchas Drops of Jupiter en repetición 32 00:01:21,123 --> 00:01:24,126 como haces cada vez que las cosas no funcionan con un chico? 33 00:01:24,126 --> 00:01:25,419 ♪ cantando Drops of Jupiter por Train ♪ 34 00:01:25,419 --> 00:01:28,714 ♪ 35 00:01:28,714 --> 00:01:32,217 ‐ Es mi canción de consuelo. Funciona para todo. 36 00:01:32,217 --> 00:01:34,469 ¿Recuerdas cuando la tintorería encogió mi suéter favorito? 37 00:01:34,469 --> 00:01:37,723 ♪ 38 00:01:37,723 --> 00:01:40,726 ‐ ¿Crees que la Reina Jane se queda en casa los sábados por la noche? ¡No! 39 00:01:40,726 --> 00:01:42,853 Está fuera de la ciudad, destrozando vergas. 40 00:01:43,312 --> 00:01:46,356 ‐ Está bien. Desearía que dejaras de decir "destrozando vergas" 41 00:01:47,024 --> 00:01:49,151 acerca de los iconos feministas, pero tienes razón. 42 00:01:49,151 --> 00:01:50,861 [ambas suspiran] 43 00:01:50,861 --> 00:01:53,697 ‐ ¡Bien! [jadeando] 44 00:01:53,697 --> 00:01:56,783 Porque nos conseguí entradas a MAPA para esta noche. 45 00:01:57,576 --> 00:01:59,036 ‐ ¿Qué es MAPA? 46 00:01:59,036 --> 00:02:00,704 ‐ Significa "miedo de perderse algo". 47 00:02:00,704 --> 00:02:02,956 ‐ Sí, sé lo que significa. Gracias. 48 00:02:02,956 --> 00:02:04,249 ¿Cómo vamos a ello? 49 00:02:04,249 --> 00:02:06,001 ‐ Oh. [ríe] 50 00:02:06,001 --> 00:02:08,003 MAPA es el nombre de un nuevo club, 51 00:02:08,003 --> 00:02:09,963 que es totalmente una sobrecarga sensorial. 52 00:02:09,963 --> 00:02:12,508 Hay un millón de cuartos diferentes. 53 00:02:12,508 --> 00:02:14,801 Un cuarto de rave, un cuarto de fiesta de espuma, 54 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 un cuarto topless, un cuarto de tapas, 55 00:02:16,845 --> 00:02:19,014 un cuarto de topless tapas. 56 00:02:19,473 --> 00:02:22,935 Dicen que no existe tal cosa como tener MAPA dentro de MAPA. 57 00:02:22,935 --> 00:02:24,478 Esto será perfecto para ti. 58 00:02:24,478 --> 00:02:26,396 Además, voy a necesitar una gran noche de fiesta 59 00:02:26,396 --> 00:02:27,856 después de romper con Charlie. 60 00:02:27,856 --> 00:02:30,484 ‐ Espera, ¿vas a romper con Charlie? 61 00:02:30,484 --> 00:02:32,945 ‐ Tengo que. Me está sofocando. 62 00:02:32,945 --> 00:02:35,197 [inhala, gime] 63 00:02:35,197 --> 00:02:35,864 [grito ahogado] 64 00:02:35,864 --> 00:02:37,241 ‐ ¡Buenos días, Valentina! 65 00:02:37,241 --> 00:02:41,078 ‐ Nos conseguí café de una verdadera bod‐ega neoyorquina 66 00:02:41,078 --> 00:02:43,288 y este pollo para la cena. Abrí el paquete, 67 00:02:43,288 --> 00:02:46,083 pero no tengo ni idea de lo que pasa después. 68 00:02:46,083 --> 00:02:47,918 ‐ Esta mañana, 69 00:02:47,918 --> 00:02:49,461 le dije que los mejores bagels de Nueva York 70 00:02:49,461 --> 00:02:52,589 están en Jersey para poder tener algo de tiempo para mí misma. 71 00:02:53,507 --> 00:02:55,551 Como sea, ya redacté un texto. 72 00:02:55,551 --> 00:02:57,803 ‐ No puedes romper con Charlie. 73 00:02:57,803 --> 00:03:00,222 Estás loca por este tipo. Acabas de contarme ayer 74 00:03:00,222 --> 00:03:01,348 que estabas obsesionada con él. 75 00:03:01,348 --> 00:03:03,308 ‐ No es cierto. 76 00:03:03,308 --> 00:03:05,352 [jadeando] ¡Estoy obsesionada con él! 77 00:03:07,062 --> 00:03:09,731 Bien, estoy confundida, ¿sí? 78 00:03:09,731 --> 00:03:11,233 [suspira] Es decir, 79 00:03:11,984 --> 00:03:14,027 es divertido... 80 00:03:14,027 --> 00:03:15,279 y dulce 81 00:03:15,279 --> 00:03:17,155 y candente. 82 00:03:17,155 --> 00:03:19,408 Además, hace esta cosa con su lengua en cama 83 00:03:19,408 --> 00:03:22,202 donde la dobla en forma de trébol. 84 00:03:22,202 --> 00:03:23,954 Lo llamamos amuleteando. 85 00:03:23,954 --> 00:03:26,415 ‐ Eh, ¡desayuno! 86 00:03:26,415 --> 00:03:29,251 La comida más importante del día... ‐ Chica... 87 00:03:29,251 --> 00:03:31,461 Pero, ¡siempre está por aquí! 88 00:03:31,461 --> 00:03:33,797 ‐ Valentina. Por supuesto que crees que te está sofocando 89 00:03:33,797 --> 00:03:35,966 porque eres la única persona que conoce 90 00:03:35,966 --> 00:03:37,759 en toda la ciudad. 91 00:03:37,759 --> 00:03:39,636 Solo tienes que ayudarle a hacer algunos amigos. 92 00:03:39,636 --> 00:03:41,805 ‐ Iuu. Eso suena difícil. 93 00:03:41,805 --> 00:03:44,600 ‐ Sí, bueno, si yo tengo que madurar y dejar de pensar en Ian, 94 00:03:44,600 --> 00:03:46,143 entonces tú tienes que madurar 95 00:03:46,143 --> 00:03:48,687 y esforzarte más con Charlie. 96 00:03:48,687 --> 00:03:49,688 [se mofa] 97 00:03:50,439 --> 00:03:51,815 ‐ ¡Está bien! 98 00:03:51,815 --> 00:03:53,317 Vaya. 99 00:03:53,317 --> 00:03:56,820 Puedo sentir que estamos creciendo. Creo que hasta por fin hice un buen café. 100 00:03:57,154 --> 00:03:57,988 [tintineo] 101 00:04:01,533 --> 00:04:02,784 [bullicio de calle] 102 00:04:02,784 --> 00:04:05,287 AMBAS: ¡Mm‐mmm! 103 00:04:06,330 --> 00:04:09,082 ‐ Entonces, ¿cómo le consigo amigos a Charlie? 104 00:04:09,875 --> 00:04:11,877 ¡Oh! Lo tengo. 105 00:04:11,877 --> 00:04:14,755 Paso uno, le hago una cuenta de Grindr. 106 00:04:14,755 --> 00:04:16,298 Paso dos, el tipo se presenta. 107 00:04:16,298 --> 00:04:18,300 Paso tres, cierro la puerta con llave... 108 00:04:18,300 --> 00:04:22,262 ‐ O podríamos invitar a esos tipos con los que salimos el fin de semana pasado a salir con nosotras. 109 00:04:22,262 --> 00:04:24,264 Siento que Charlie se la pasó muy bien con ellos 110 00:04:24,264 --> 00:04:25,807 jugando Jenga de Cara Emborrachado. 111 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 HOMBRE 1: Lo tienes. 112 00:04:26,808 --> 00:04:28,018 Lo tienes. HOMBRE 2: Muy bien... 113 00:04:28,018 --> 00:04:30,479 [vitoreando] 114 00:04:30,479 --> 00:04:33,190 ‐ ¡Oh, Dios mío! ¡Esta es la mejor noche de mi vida! 115 00:04:33,190 --> 00:04:34,441 [vitoreando] 116 00:04:34,441 --> 00:04:37,069 ‐ Soph, no creo que ninguno de esos tipos esté en Grindr. 117 00:04:37,069 --> 00:04:39,279 ‐ ¡No! ¡No Grindr! 118 00:04:39,279 --> 00:04:41,240 Le estoy mandando un mensaje a Jesse. 119 00:04:41,240 --> 00:04:42,533 ‐ Sí. Creo que Paloma Blanca 120 00:04:42,533 --> 00:04:44,743 va a resaltar mucho más que Luz de Luna Blanca. 121 00:04:44,743 --> 00:04:47,704 ‐ Sí. Esto definitivamente será lo que los atraerá a tu bar. 122 00:04:47,704 --> 00:04:48,622 Todos van a estar como: 123 00:04:48,622 --> 00:04:50,582 "Oye, tienes que ir a Pemberton's. 124 00:04:50,582 --> 00:04:53,585 ¡Sus paredes superiores son jodidamente increíbles!" 125 00:04:53,585 --> 00:04:57,214 ‐ Todo lo que quiero es que vengan algunos habituales y pidan lo de siempre, ¿sabes? 126 00:04:57,214 --> 00:04:59,842 Cuando compré este local, realmente pensé que podría arreglarlo, 127 00:04:59,842 --> 00:05:02,094 hacerlo la mezcla perfecta del clásico Nueva York 128 00:05:02,094 --> 00:05:03,136 ¡y hasta que haya madres! 129 00:05:03,136 --> 00:05:04,346 ‐ ¿Qué? SID: Oh, 130 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 Jasper me enseñó una nueva jerga que dicen los chicos de NYU. 131 00:05:07,474 --> 00:05:09,726 ‐ Sí, es, eh, "estar hasta la madre", jefe. 132 00:05:10,310 --> 00:05:12,771 ‐ ¡Cielos, es genial! [entra mensaje] 133 00:05:13,772 --> 00:05:17,192 ‐ Oh. Acabo de recibir un mensaje de Sophie de la semana pasada. 134 00:05:17,192 --> 00:05:19,570 TODOS: ¡Oohh! 135 00:05:19,570 --> 00:05:22,781 ‐ ¡A Sophie le gusta Jesse! ‐ No es cierto. 136 00:05:22,781 --> 00:05:25,492 Está preguntando si todos queremos ir a algún club esta noche. 137 00:05:25,492 --> 00:05:28,370 Solo le diré que siempre pasamos los sábados aquí, 138 00:05:28,370 --> 00:05:30,163 y que odio los clubes. ‐ ¿Eh? Oye... 139 00:05:30,873 --> 00:05:33,000 ‐ ¿Qué? ‐ ¿Qué estás haciendo? 140 00:05:33,000 --> 00:05:34,710 Una mujer sexy y estupenda te acaba de pedir una cita. 141 00:05:34,710 --> 00:05:37,045 ¿Realmente vas a responder con "Odio los clubes"? 142 00:05:37,045 --> 00:05:38,463 ‐ No me pidió a mí una cita. 143 00:05:38,463 --> 00:05:40,257 Preguntó si queríamos pasar el rato. 144 00:05:40,257 --> 00:05:41,884 Y justo la semana pasada, la llevé al aeropuerto, 145 00:05:41,884 --> 00:05:44,428 para poder decirle a otro tipo que lo amaba. 146 00:05:44,428 --> 00:05:46,430 ‐ Sí, eso fue la semana pasada. Y esta es esta semana, 147 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 y, claramente, está buscando un despecho candente. 148 00:05:49,808 --> 00:05:51,476 Ellen, eres una mujer. Dile a tu hermano come es la cosa. 149 00:05:51,476 --> 00:05:54,438 ‐ No sé si ser una mujer me califica 150 00:05:54,438 --> 00:05:57,441 a descifrar los mensajes de una mujer hétero y errática, 151 00:05:57,441 --> 00:05:59,276 pero si lo tendría que hacer, 152 00:05:59,276 --> 00:06:01,236 sí, está cayendo. 153 00:06:02,321 --> 00:06:03,864 Jasper. ¿Eh? 154 00:06:03,864 --> 00:06:04,865 ‐ Claro. 155 00:06:06,200 --> 00:06:07,159 ‐ ¿De verdad lo crees? 156 00:06:07,159 --> 00:06:09,620 ‐ Sí. Y no solo lo digo 157 00:06:09,620 --> 00:06:12,414 porque me muero por tener mi primera gran noche en Nueva York. 158 00:06:12,414 --> 00:06:15,125 [gruñe] [suspira] ¡Vamos, Jesse! 159 00:06:15,125 --> 00:06:17,711 Quiero vestirme con un mono bonito 160 00:06:17,711 --> 00:06:19,880 y pagar demasiado por un cóctel, 161 00:06:19,880 --> 00:06:23,175 y luego derramar el cóctel caro por todo mi mono bonito 162 00:06:23,175 --> 00:06:26,345 porque un imbécil del club no se fijó en donde caminaba. 163 00:06:26,345 --> 00:06:27,721 Y luego yo diría: "¡Cuidado!" 164 00:06:27,721 --> 00:06:30,015 Pero no me oye porque lo murmuro, 165 00:06:30,015 --> 00:06:32,017 y los ritmos geniales son demasiados fuertes. 166 00:06:33,477 --> 00:06:36,522 ‐ Vaya. Eso es muy específico, 167 00:06:36,522 --> 00:06:38,440 muy realista fantasía. 168 00:06:38,440 --> 00:06:40,651 ‐ Y quizás, solo quizás... 169 00:06:42,194 --> 00:06:45,072 Me gustaría coquetear con una chica linda que no sea mi ex‐esposa. 170 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 Vamos. Dile que sí. 171 00:06:48,033 --> 00:06:49,785 Tienes que volver a salir alguna vez. 172 00:06:49,785 --> 00:06:51,787 ‐ Sí, en serio, hombre. Desde que Meredith terminó contigo, 173 00:06:51,787 --> 00:06:53,956 he estado gastando $50 a la semana en Kleenex. 174 00:06:53,956 --> 00:06:56,250 ‐ Espera, ¿porque estás llorando 175 00:06:56,250 --> 00:06:57,835 o porque te estás satisfaciendo? 176 00:06:57,835 --> 00:06:59,586 ‐ ¿Qué? ¡Iuu! ¡Llorando! 177 00:06:59,586 --> 00:07:00,671 ‐ Hermano... 178 00:07:00,671 --> 00:07:02,256 ‐ ¡Llorando! ‐ Hermano... 179 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 ‐ Las dos cosas. 180 00:07:04,508 --> 00:07:07,302 ♪ 181 00:07:07,302 --> 00:07:08,762 CHARLIE: ¡Oohh! Qué emocionante. 182 00:07:08,762 --> 00:07:11,306 Mi primer tradicional arreglo americano de amigos. 183 00:07:11,306 --> 00:07:14,268 ‐ ¿Tu qué? ‐ Le dije que eso era. Tranquilo. 184 00:07:14,268 --> 00:07:16,311 ‐ ¡Ohh! Casi olvidé ponerme mis mancuernillas. 185 00:07:16,311 --> 00:07:18,605 Saqué los rubíes para impresionar a los chicos. 186 00:07:18,605 --> 00:07:21,817 ‐ ¡Oh! Charlie, ven aquí. Mírame. 187 00:07:22,943 --> 00:07:25,529 Sid y Jesse no usan mancuernillas. 188 00:07:25,529 --> 00:07:28,365 Solo son dos neoyorquinos regulares. 189 00:07:28,365 --> 00:07:30,242 Y si quieres caerles bien, 190 00:07:30,242 --> 00:07:32,995 solo vas a tener que ser un poco más... 191 00:07:32,995 --> 00:07:35,205 coloquial, ¿de acuerdo? 192 00:07:35,205 --> 00:07:37,541 ‐ Por supuesto. No hay problema. [risita callada] 193 00:07:37,541 --> 00:07:39,877 Sé perfectamente cómo hacer eso. 194 00:07:39,877 --> 00:07:40,878 ‐ Genial. 195 00:07:42,045 --> 00:07:44,840 ‐ Mis puños van a estar moviéndose por todas partes. 196 00:07:44,840 --> 00:07:46,466 ‐ ¡Oh! ¡Hola! ‐ ¡Hola! 197 00:07:46,466 --> 00:07:47,801 [risita nerviosa] 198 00:07:47,801 --> 00:07:48,886 ‐ Camisa genial. 199 00:07:48,886 --> 00:07:51,346 ‐ Oh, ¿esta cosa vieja? Gracias. 200 00:07:51,346 --> 00:07:52,890 ‐ ¡Muy bien! 201 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 SOPHIE DEL FUTURO: Pero justo cuando estaba lista para una noche de vivir el presente... 202 00:07:55,893 --> 00:07:58,478 ♪ 203 00:07:58,478 --> 00:08:00,230 ‐ Hijo de puta. 204 00:08:04,234 --> 00:08:07,404 ‐ "El marinero de mi barco tiene fuertes vibras de Momoa". 205 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 ‐ ¿Ian te texteó eso? 206 00:08:09,239 --> 00:08:10,657 ‐ ¡Hijo de puta! SOPHIE: ¿Verdad? 207 00:08:11,366 --> 00:08:14,453 Ian y yo tenemos esta broma privada en la que nos hacemos selfies a escondidas 208 00:08:14,453 --> 00:08:16,205 y nos las enviamos por texto cuando vemos a alguien 209 00:08:16,205 --> 00:08:17,956 que se parece a Jason Momoa. 210 00:08:17,956 --> 00:08:20,083 Estuvo Jason Mimosa, 211 00:08:20,751 --> 00:08:22,753 Jason Somosa, 212 00:08:23,337 --> 00:08:25,631 Jason con Boa. 213 00:08:25,631 --> 00:08:27,633 La última fue una exageración, pero sentí la presión de enviar un mensaje 214 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 porque él había enviado como tres seguidos. 215 00:08:29,843 --> 00:08:31,845 ‐ Sí, me alegra tanto estar comprometido. 216 00:08:32,554 --> 00:08:36,099 ‐ Ian debe saber que el momento en que rechazó una relación a distancia con Sophie, 217 00:08:36,099 --> 00:08:39,186 perdió sus privilegios de tener bromas privadas. ¿Mandando esta foto? 218 00:08:39,686 --> 00:08:42,231 Clásico "tener tu pastel, y comerlo también". 219 00:08:42,231 --> 00:08:43,941 ‐ En realidad, odio el pastel. 220 00:08:45,275 --> 00:08:47,361 Es demasiado elegante. 221 00:08:47,361 --> 00:08:49,112 Me gusta más bien el pan. 222 00:08:49,112 --> 00:08:51,323 Pan común y corriente que rompo 223 00:08:51,323 --> 00:08:54,910 con mis manos... ásperas y callosas. 224 00:08:56,078 --> 00:08:58,163 ‐ Oh, sí. Sí, el pan es genial. 225 00:08:59,373 --> 00:09:00,666 SOPHIE: Esto está muy mal. 226 00:09:00,666 --> 00:09:03,836 Me rehúso a pasar otro momento pensando en Ian. 227 00:09:03,836 --> 00:09:05,337 [todos en acuerdo] 228 00:09:06,046 --> 00:09:08,465 Solo voy a contestar algo súper ingenioso y encantador, 229 00:09:08,465 --> 00:09:10,342 para que se dé cuenta de lo que se está perdiendo. 230 00:09:10,342 --> 00:09:11,593 [todos en desacuerdo] 231 00:09:11,593 --> 00:09:13,595 ¡Está bien! Bien, de acuerdo. 232 00:09:13,595 --> 00:09:15,180 ‐ ¡Siguiente! 233 00:09:15,180 --> 00:09:18,100 No se permiten fotos dentro de MAPA. 234 00:09:18,100 --> 00:09:19,935 Por favor, pongan estas calcomanías en sus cámaras. 235 00:09:20,727 --> 00:09:22,104 ‐ Realmente no creo que le guste a Sophie. 236 00:09:22,104 --> 00:09:24,022 Obviamente aún sigue aferrada a ese tal Ian. 237 00:09:24,022 --> 00:09:25,691 ‐ No lo creo. 238 00:09:25,691 --> 00:09:27,901 Solo se puso un poco inquieta por su texto, eso es todo. 239 00:09:28,527 --> 00:09:31,071 ‐ Dame la mejor mesa que tengas, ¿sí? Esta noche es un arreglo, 240 00:09:31,071 --> 00:09:34,157 y voy a necesitar que sea tan divertido como sea humanamente posible. 241 00:09:34,992 --> 00:09:38,161 ‐ Este es un suero iluminador con vitamina C de prueba. 242 00:09:38,662 --> 00:09:42,207 ‐ Cuida de nosotras, y mamá tiene más de donde vino eso, papito. 243 00:09:43,250 --> 00:09:45,586 ‐ ¿Oíste eso? Esta noche es un arreglo. 244 00:09:45,586 --> 00:09:47,713 Valentina intenta a su chica 245 00:09:47,713 --> 00:09:48,922 juntarse con mi chico. 246 00:09:49,548 --> 00:09:51,258 ‐ Sophie mencionó que mi camisa era genial. 247 00:09:51,258 --> 00:09:53,468 ‐ La mayoría de los cumplidos resultan en los pantalones. 248 00:09:53,468 --> 00:09:56,555 [risita nerviosa, carraspea] Este va ser el peor lugar de la historia. 249 00:09:56,555 --> 00:09:58,182 ¡Este es el mejor lugar de la historia! 250 00:09:58,182 --> 00:10:00,434 Quería odiar el nostálgica cuarto de caramelos. 251 00:10:00,434 --> 00:10:02,352 ¡Mm‐mm! ¡Mírame ahora! 252 00:10:02,352 --> 00:10:05,105 ♪ música de fiesta ♪ 253 00:10:05,105 --> 00:10:07,316 ¿Esa chica me está haciendo ojitos, 254 00:10:07,316 --> 00:10:09,234 o está tratando de quitarse algo de su ojo? 255 00:10:09,234 --> 00:10:10,360 ‐ ¡Wuuu‐juuu! 256 00:10:10,360 --> 00:10:13,238 ¡Por una noche de unión con nuevos amigos! 257 00:10:13,238 --> 00:10:15,616 Y estar presente. [baja teléfono] 258 00:10:15,616 --> 00:10:17,784 Especialmente ustedes, los tres mosqueteros. 259 00:10:18,368 --> 00:10:19,912 ‐ ¿Los tres quién? 260 00:10:19,912 --> 00:10:23,498 ¿Qué es eso, algún tipo de referencia literaria elegante? 261 00:10:23,498 --> 00:10:24,791 No soy un gran lector, sabes. 262 00:10:24,791 --> 00:10:28,587 Solo ponme el juego y un bote frío de "peh‐beh‐re". 263 00:10:28,587 --> 00:10:30,672 ‐ ¿Qué? ¿Qué es "peh‐beh‐re"? 264 00:10:32,216 --> 00:10:34,092 ‐ Oh, es esa cerveza barata 265 00:10:34,092 --> 00:10:36,887 que a nosotros los hombres regulares nos... encanta. 266 00:10:36,887 --> 00:10:38,096 ‐ ¿Te refieres a PBR? 267 00:10:39,681 --> 00:10:41,767 ‐ ¿Así es como se dice? ¿Como PBR? 268 00:10:41,767 --> 00:10:43,769 ‐ [fingiendo felicidad] Oh, esto es un desastre. 269 00:10:44,645 --> 00:10:46,897 ‐ [grito ahogado] Volvimos a cruzar miradas. 270 00:10:46,897 --> 00:10:48,440 Bien, voy a invitarle un trago. 271 00:10:51,360 --> 00:10:52,611 [golpe seco] ‐ ¡Oh! 272 00:10:53,070 --> 00:10:53,862 ‐ ¡Estoy bien! 273 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 ♪ continúa música de fiesta ♪ 274 00:11:00,077 --> 00:11:00,619 [hace arcada] 275 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 ‐ Así que esto es genial, ¿eh? 276 00:11:06,458 --> 00:11:08,460 Si me dijeras a mí de 8 años que estaría en un club 277 00:11:08,460 --> 00:11:11,088 con un cuarto de aros de hula, hubiera enloquecido. 278 00:11:11,922 --> 00:11:12,965 ‐ ¿En serio? ‐ Sí. 279 00:11:12,965 --> 00:11:14,800 No, realmente me gustaban los aros de hula al de niño. 280 00:11:14,800 --> 00:11:17,219 Mi mamá tenía las caderas más flojas en Cincinnati. 281 00:11:17,845 --> 00:11:19,638 Lo que ahora me doy cuenta que es algo muy perturbador 282 00:11:19,638 --> 00:11:21,223 que decirle a un niño pequeño. 283 00:11:22,933 --> 00:11:24,434 Eh... 284 00:11:24,434 --> 00:11:27,479 ¿Quieres ir al, eh, cuatro de velas por un trago? 285 00:11:27,855 --> 00:11:30,357 ‐ Y es cuando me di cuenta que había 286 00:11:30,357 --> 00:11:32,901 un tipo totalmente dulce e interesado 287 00:11:32,901 --> 00:11:34,528 justo enfrente de mí. 288 00:11:35,279 --> 00:11:36,822 ‐ Sí. 289 00:11:36,822 --> 00:11:38,657 Sí, sí quiero. 290 00:11:38,657 --> 00:11:41,159 ‐ Genial. Eh, de acuerdo, yo conseguiré tragos. Te veré allí. 291 00:11:46,290 --> 00:11:49,293 SOPHIE DEL FUTURO: Pero entonces, lo vi, justo ahí, 292 00:11:49,293 --> 00:11:50,878 en medio de MAPA. 293 00:11:50,878 --> 00:11:53,005 El más parecido a Momoa. 294 00:11:54,339 --> 00:11:56,592 ‐ MAPA‐Moa. 295 00:11:56,592 --> 00:12:00,053 ♪ música clásica ♪ 296 00:12:00,053 --> 00:12:02,014 ‐ ¡Oye! ¿Cómo te va con Chica de Ojitos? 297 00:12:02,014 --> 00:12:04,224 ‐ Oh, ¡pasé a Bethany sin Brasier! 298 00:12:05,976 --> 00:12:07,186 Es muy linda. 299 00:12:09,479 --> 00:12:10,814 SOPHIE DEL FUTURO: Era como si el universo 300 00:12:10,814 --> 00:12:13,775 ponía a prueba mi fuerza para quedarme en el presente, 301 00:12:13,775 --> 00:12:16,570 y de inmediato fallaba esa prueba. 302 00:12:16,570 --> 00:12:17,946 Tenía que tomar una foto. 303 00:12:17,946 --> 00:12:19,656 ‐ ¡Hola! 304 00:12:19,656 --> 00:12:22,576 [grito ahogado] Le estás tomando una foto a ese Momoa para Ian. 305 00:12:22,576 --> 00:12:25,037 ‐ Quiero mandarle un mensaje estúpido para hacerlo reír. 306 00:12:25,037 --> 00:12:26,663 Entonces, me escribirá de vuelta y me hará reír. 307 00:12:26,663 --> 00:12:28,248 ¡Y si eso es inmaduro, no me importa! 308 00:12:28,624 --> 00:12:31,585 ‐ Bueno, si tú puedes textear a Ian, entonces yo puedo romper con Charlie. 309 00:12:31,585 --> 00:12:33,837 ‐ ¡Bien! Yo digo, hazlo. 310 00:12:33,837 --> 00:12:36,298 Al carajo la madurez. ¿Verdad? ¡Somos jóvenes! 311 00:12:36,298 --> 00:12:38,592 Aún puedes tomar malas decisiones por unos cuantos años más. 312 00:12:38,592 --> 00:12:41,303 ‐ ¡Sí! Así es como aprenderemos las lecciones que necesitamos 313 00:12:41,303 --> 00:12:44,515 para convertirnos en súper sabias viejitas destrozadoras de vergas como Jane Fonda. 314 00:12:44,515 --> 00:12:45,641 ‐ ¡Exactamente! 315 00:12:46,517 --> 00:12:48,060 ‐ Buena charla. ‐ Sí. Te quiero. 316 00:12:48,060 --> 00:12:49,311 ‐ Te quiero. ‐ Adiós. 317 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 ‐ Muy bien. 318 00:12:53,649 --> 00:12:54,733 Te tengo. 319 00:12:55,651 --> 00:12:57,402 [toma foto] ‐ ¡Oye! 320 00:12:57,402 --> 00:12:59,154 ¡No se permiten fotos en MAPA! 321 00:12:59,154 --> 00:13:02,199 Especialmente aquí en MAPA de Soho. En MAPA de Noho, 322 00:13:02,199 --> 00:13:04,409 ¿quieres una foto? ¡Claro! ¡YOLO! 323 00:13:04,409 --> 00:13:08,038 Pero en Mapa de Soho, la fotos son un no‐no. ¡Se tienen que ir, oye! 324 00:13:12,584 --> 00:13:14,086 ♪ música de fiesta ♪ 325 00:13:14,086 --> 00:13:16,713 ‐ Así que, ¿cuál es tu berlina de entrada favorita? 326 00:13:17,881 --> 00:13:21,343 ‐ ¿Han visto a Sophie? ‐ Eh, no. 327 00:13:21,343 --> 00:13:24,596 ‐ Bueno, si esto está arreglado, es el peor arreglo en el que he estado. 328 00:13:24,596 --> 00:13:27,057 ‐ ¿Este también es un arreglo entre Jesse y Sophie? 329 00:13:27,057 --> 00:13:28,976 ‐ Eh, ¿qué quieres decir con "también"? 330 00:13:28,976 --> 00:13:31,937 ‐ Bueno, Valentina nos está arreglando a los tres esta noche, 331 00:13:31,937 --> 00:13:34,189 en un tradicional arreglo americano de amigos. 332 00:13:35,190 --> 00:13:36,400 ‐ ¡Charlie! 333 00:13:36,400 --> 00:13:39,194 Tenemos que hablar. ‐ Oye, eh, una P rapidita. 334 00:13:39,194 --> 00:13:42,447 ¿Es esta noche un arreglo entre Charlie y nosotros o Jesse y Sophie? 335 00:13:42,447 --> 00:13:44,700 ‐ Charlie y ustedes. Sophie no está lista para que la arreglen. 336 00:13:44,700 --> 00:13:46,201 Está completamente obsesionada con Ian. 337 00:13:46,201 --> 00:13:47,953 ‐ Oh, no. 338 00:13:48,871 --> 00:13:50,998 ¿Creíste que esta noche se trataba de ti y de Sophie? 339 00:13:50,998 --> 00:13:53,375 ‐ Sabes que, en realidad, no, pero... 340 00:13:54,293 --> 00:13:56,170 alguien me convenció de que sí lo era. 341 00:13:57,754 --> 00:13:59,131 ‐ Lo siento, amigo. 342 00:13:59,131 --> 00:14:01,175 Volvamos a mi bar, ¿sí? 343 00:14:01,175 --> 00:14:03,677 Con sus bebidas deslucidas y cero actividades. 344 00:14:04,678 --> 00:14:06,180 ¡Oye! Tal vez Jasper vendrá con nosotros. 345 00:14:06,180 --> 00:14:08,682 ♪ música de fiesta ♪ 346 00:14:09,224 --> 00:14:10,726 Tu hermana tiene garra. 347 00:14:12,519 --> 00:14:13,729 ‐ Sé honesta conmigo. 348 00:14:14,354 --> 00:14:16,940 ¿Acaso es real lo del arreglo tradicional americano de amigos? 349 00:14:17,733 --> 00:14:19,234 ‐ No, no lo es. 350 00:14:19,860 --> 00:14:22,112 Pensé que si tal vez tuvieras tu propio grupo con quien salir, 351 00:14:22,112 --> 00:14:23,780 me sentiría menos sofocada. 352 00:14:24,698 --> 00:14:26,074 ‐ ¿Te sientes sofocada? 353 00:14:26,825 --> 00:14:29,161 Pero, siempre soy la cucharita. 354 00:14:29,161 --> 00:14:32,247 ‐ Eres genial, Charlie, pero es que... 355 00:14:32,247 --> 00:14:34,666 siempre estás cerca, y es demasiado para mí. 356 00:14:34,666 --> 00:14:36,627 Creo que deberíamos ir por caminos separados. 357 00:14:37,085 --> 00:14:39,004 ‐ Bueno, ¿por qué no solo me dijiste que necesitabas espacio? 358 00:14:39,004 --> 00:14:41,173 Por eso me mandaste a Jersey para los bagels. De acuerdo. 359 00:14:41,840 --> 00:14:42,841 Vaya. 360 00:14:42,841 --> 00:14:45,219 Si así es como te enfrentas a la más pequeña molestia, 361 00:14:45,219 --> 00:14:46,470 entonces estoy de acuerdo. 362 00:14:47,137 --> 00:14:48,347 Deberíamos terminar las cosas. 363 00:14:54,520 --> 00:14:57,481 No puedo creer que te haya amuleteado dos veces esta mañana. 364 00:14:58,357 --> 00:15:02,152 ‐ ¡Y yo crují tu capitán dos veces! ¡Fue un intercambio parejo! 365 00:15:03,987 --> 00:15:05,531 ♪ cantando Drops of Jupiter ♪ 366 00:15:05,531 --> 00:15:08,909 ♪ 367 00:15:08,909 --> 00:15:11,787 ♪ 368 00:15:11,787 --> 00:15:14,873 [Valentian se une cantando] 369 00:15:14,873 --> 00:15:18,043 ♪ 370 00:15:18,043 --> 00:15:19,753 ♪ música de fiesta amortiguada ♪ 371 00:15:20,295 --> 00:15:23,298 ‐ Me echaron de MAPA. ‐ Rompí con Charlie. 372 00:15:24,383 --> 00:15:25,592 ‐ ¿Cómo se lo tomó? 373 00:15:25,592 --> 00:15:28,470 ‐ Dijo que debí haberle dicho que necesitaba algo de espacio. 374 00:15:29,680 --> 00:15:31,849 ‐ Qué gracioso. Nunca se me ocurrió eso. 375 00:15:31,849 --> 00:15:34,142 ‐ A mí se me ocurrió. Solo que no quería hacerlo 376 00:15:34,142 --> 00:15:37,020 porque si le dices a un tipo lo que necesitas, y él lo hace, 377 00:15:37,020 --> 00:15:39,523 entonces cuando te dice lo que necesita, tienes que hacerlo. 378 00:15:40,315 --> 00:15:41,567 Y yo no quiero hacer eso. 379 00:15:41,567 --> 00:15:43,652 Solo quiero hacer exactamente lo que quiera, 380 00:15:43,652 --> 00:15:45,863 cuando quiera y como quiera. 381 00:15:46,989 --> 00:15:48,949 ‐ Y ahora, lo puedes hacer. 382 00:15:49,783 --> 00:15:52,202 ‐ ¿A Ian le gustó tu foto de Momoa? 383 00:15:52,202 --> 00:15:54,162 ‐ No la he mandado. 384 00:15:54,162 --> 00:15:56,999 No puedo decirme si la voy a mandar. ‐ Mm. 385 00:15:57,624 --> 00:15:59,126 ‐ [ríe] Sabes, 386 00:15:59,126 --> 00:16:02,004 Jesse pensó que invitaste a todos a salir porque le gustabas. 387 00:16:02,004 --> 00:16:04,631 ‐ Oh, Dios mío, ¡lo dejé esperándome en el cuarto de velas! 388 00:16:05,215 --> 00:16:06,967 Y su camisa parecía muy inflamable. 389 00:16:06,967 --> 00:16:08,385 ‐ No te preocupes, ya se fue. 390 00:16:08,385 --> 00:16:10,721 [suspira] Todos los chicos se fueron. 391 00:16:11,305 --> 00:16:13,682 ‐ Parece que ustedes dos se la están pasando bien. 392 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 ‐ ¿Quién te lastimó? 393 00:16:15,350 --> 00:16:16,643 ♪ 394 00:16:20,731 --> 00:16:23,066 ‐ Martini de ginebra con un toque. ‐ Gracias. 395 00:16:23,066 --> 00:16:25,527 ♪ música callada ♪ 396 00:16:25,527 --> 00:16:27,112 ‐ Mm. 397 00:16:27,112 --> 00:16:29,406 Y gracias por darme otra oportunidad. 398 00:16:29,406 --> 00:16:30,616 Amigos. 399 00:16:30,616 --> 00:16:32,951 Les juro que cuando se me permite ser mi yo normal y elegante, 400 00:16:32,951 --> 00:16:34,536 soy un maldito encanto. 401 00:16:35,871 --> 00:16:37,956 ‐ Esas mancuernillas son hermosas. 402 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 ‐ [emotivo]: Gracias. 403 00:16:44,713 --> 00:16:47,424 Por cierto, me di cuenta de lo increíbles que se ven tus paredes superiores. 404 00:16:48,133 --> 00:16:49,510 ¿Es Paloma Blanca? 405 00:16:50,344 --> 00:16:53,305 ‐ Sí. Sí, lo es. 406 00:16:54,264 --> 00:16:55,682 ‐ Oye. 407 00:16:55,682 --> 00:16:57,059 Ven aquí, tenemos que hablar. 408 00:17:01,897 --> 00:17:03,190 SID: Oohh... 409 00:17:03,190 --> 00:17:05,651 ‐ Ten. Es de Essa Bagel. 410 00:17:05,651 --> 00:17:07,277 Los mejores bagels en la ciudad. 411 00:17:07,277 --> 00:17:09,488 Es donde debí mandarte en vez de Jersey. 412 00:17:10,531 --> 00:17:12,699 ‐ Bueno, es decir, ¿qué tan diferentes pueden ser? 413 00:17:15,202 --> 00:17:18,413 Oh, Dios mí, esos bagels de Jersey son solo aros de mierda, ¿no es así? 414 00:17:19,331 --> 00:17:20,624 ‐ Tenías razón. 415 00:17:20,624 --> 00:17:22,584 Debí haberte dicho que necesitaba algo de espacio. 416 00:17:22,584 --> 00:17:24,878 Realmente... lo siento. 417 00:17:27,965 --> 00:17:29,758 ‐ Esto no va a funcionar. 418 00:17:30,968 --> 00:17:32,344 ‐ Oh. 419 00:17:32,344 --> 00:17:34,972 ‐ Ya sabes, vivir juntos, es... es demasiado. 420 00:17:36,181 --> 00:17:37,891 Así que, me voy a mudar. 421 00:17:38,684 --> 00:17:39,977 ‐ Oh. 422 00:17:40,727 --> 00:17:44,022 ‐ Entonces, me gustaría llevarte en una primera cita. 423 00:17:45,566 --> 00:17:46,859 ‐ ¿Oh? 424 00:17:46,859 --> 00:17:49,069 ‐ Nunca tuvimos una de esas. 425 00:17:49,069 --> 00:17:51,488 Tenemos que dar un paso atrás y... 426 00:17:52,155 --> 00:17:53,782 empezar desde el principio. 427 00:17:54,533 --> 00:17:55,784 ‐ Me encantaría eso. 428 00:17:58,161 --> 00:17:59,663 ‐ Así que, visto que estamos tomando las cosas con calma, 429 00:17:59,663 --> 00:18:01,707 probablemente no deberíamos ir y tener sexo en el almacén. 430 00:18:01,707 --> 00:18:02,708 [ríe] 431 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 ‐ Trae el bagel. 432 00:18:04,001 --> 00:18:05,127 [crujido] 433 00:18:08,547 --> 00:18:11,133 ‐ ¡Hola! ¿Cómo están? ¡No me importa! 434 00:18:12,176 --> 00:18:15,679 ¡Acabo de tener la mejor noche de mi vida! 435 00:18:15,679 --> 00:18:17,514 ‐ ¿Alguien salió suertuda en el club MAPA? 436 00:18:17,514 --> 00:18:18,849 ‐ ¡No! 437 00:18:19,433 --> 00:18:22,144 Fui rechazada constantemente. [inaudible] 438 00:18:23,312 --> 00:18:26,023 Me emborraché demasiado rápido, 439 00:18:26,023 --> 00:18:28,942 y fracasé muchas, muchas veces. 440 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 [tintineo] Salud. 441 00:18:32,988 --> 00:18:34,489 ‐ Entonces, ¿por qué estás tan feliz? 442 00:18:34,489 --> 00:18:37,826 ‐ Porque aunque cinco... No, espera. 443 00:18:37,826 --> 00:18:39,453 [murmurando] ¡Seis! 444 00:18:39,453 --> 00:18:42,122 Seis mujeres no quisieron darme su números de teléfono, 445 00:18:42,122 --> 00:18:45,292 hay muchísimas más allá fuera que me esperan. 446 00:18:45,292 --> 00:18:48,086 ¡Nueva York es el mejor! SID: ¡Wuuu! 447 00:18:48,086 --> 00:18:49,505 ‐ ¡Brindaré por eso! 448 00:18:50,714 --> 00:18:53,050 [tintineo] ‐ Solo toca, carajo. 449 00:18:53,050 --> 00:18:55,302 [golpe] Realmente necesito esto ahorita. 450 00:18:55,302 --> 00:18:57,012 ¿Por qué todo en el mundo me odia? 451 00:18:58,013 --> 00:18:58,639 ‐ Hola. ‐ Hola. 452 00:18:58,639 --> 00:18:59,973 ¡Hola! 453 00:18:59,973 --> 00:19:02,100 [ríe] Solo... busco una canción. 454 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 No es gran cosa. 455 00:19:06,063 --> 00:19:07,314 [suspira] 456 00:19:07,314 --> 00:19:09,566 ‐ Espero que esto no te haga sentir incómodo, 457 00:19:09,566 --> 00:19:11,902 pero sé que pensaste que hoy fue arreglado. 458 00:19:12,611 --> 00:19:16,031 ‐ Estoy extremadamente incómodo, pero adelante. [carraspea] 459 00:19:17,157 --> 00:19:19,743 ‐ Perdón por el malentendido. 460 00:19:19,743 --> 00:19:22,079 Y por dejarte plantado en el cuarto de velas hace rato. 461 00:19:22,079 --> 00:19:25,541 ‐ Está bien. Es decir, dolió por un segundo, pero nada que un ratito 462 00:19:25,541 --> 00:19:28,460 en el cuarto de aros de hula no podría reparar. [ríe] 463 00:19:33,006 --> 00:19:34,383 ‐ Jesse... 464 00:19:35,676 --> 00:19:37,052 Soy un desastre ahora mismo, 465 00:19:38,053 --> 00:19:40,514 y sé que has pasado por mucho con tu ex, 466 00:19:41,682 --> 00:19:44,351 y que andar en citas en la ciudad puede hacerte sentir... 467 00:19:44,351 --> 00:19:47,020 inútil y solo y que nunca encontrarás a alguien 468 00:19:47,020 --> 00:19:50,148 que se dará cuenta de lo genial que eres. 469 00:19:50,148 --> 00:19:53,819 Y... no quiero ser una de esas personas que te hace sentir de esa manera. 470 00:19:55,821 --> 00:19:57,322 Porque realmente lo veo. 471 00:20:00,534 --> 00:20:02,536 ‐ También soy un desastre. [se mofa] 472 00:20:02,536 --> 00:20:04,246 Es decir, literalmente me tomó toda mi energía 473 00:20:04,246 --> 00:20:06,623 ponerme esta estúpida camisa y salir de la casa esta noche, 474 00:20:06,623 --> 00:20:08,625 y estar en ese... 475 00:20:08,625 --> 00:20:11,378 club horrible me hizo extrañar estar en casa 476 00:20:11,378 --> 00:20:13,088 viendo Love Island con Meredith. 477 00:20:13,088 --> 00:20:15,299 Aunque Meredith es un persona terrible 478 00:20:15,299 --> 00:20:16,967 que públicamente rechazo mi propuesta de compromiso 479 00:20:16,967 --> 00:20:18,635 y se llevó a mi gata en nuestra separación. 480 00:20:18,635 --> 00:20:20,554 ‐ [grito ahogado] ¿Se quedó con la gata? 481 00:20:20,554 --> 00:20:22,723 ‐ No, no la gata. Mi gata. 482 00:20:22,723 --> 00:20:25,184 Mi gata de once años que recaté de un refugio, 483 00:20:25,184 --> 00:20:28,187 y que nombré Chica para poder llamarla la Chica de Jesse. 484 00:20:29,396 --> 00:20:30,772 [suspira] ‐ Dios... 485 00:20:33,358 --> 00:20:35,527 ‐ Y ahora desearías tener a la Chica de Jesse. 486 00:20:37,070 --> 00:20:39,573 ‐ Como dije, también soy un desastre. 487 00:20:41,200 --> 00:20:43,744 ‐ Bueno, tal vez podemos ser amigos que son desastres 488 00:20:43,744 --> 00:20:45,829 en vez de dos desastres que intentan salir 489 00:20:45,829 --> 00:20:49,374 porque eso inevitablemente sería... un desastre. 490 00:20:50,709 --> 00:20:53,420 ‐ Sí, eso suena como un gran plan. 491 00:20:55,339 --> 00:20:57,758 [puertas abren] VALENTINA: ¡Oh! Hola, todos. 492 00:21:00,093 --> 00:21:01,178 [ríe] 493 00:21:01,929 --> 00:21:03,597 ‐ ¿Por qué estás cubierta en semillas de amapolas? 494 00:21:03,597 --> 00:21:04,932 ‐ No te preocupes. 495 00:21:06,433 --> 00:21:09,144 ‐ Tomaré otro trago, por favor. Lo de siempre. 496 00:21:09,144 --> 00:21:11,480 ‐ Martini de ginebra con un toque, en seguida. 497 00:21:13,690 --> 00:21:15,984 ¡Tiene una bebida habitual! Jasper. 498 00:21:15,984 --> 00:21:18,403 Jasper... Tiene una bebida habitual. 499 00:21:18,403 --> 00:21:20,197 ‐ Oye, eso es genial, hombre. 500 00:21:20,197 --> 00:21:22,324 Oye, necesito, eh, el próximo sábado libre. 501 00:21:23,033 --> 00:21:25,327 Ah, además, ahora mismo, me iré temprano. 502 00:21:25,327 --> 00:21:27,829 ‐ ¡Ey, be, be, be! De acuerdo, amigo. Sal de aquí. 503 00:21:27,829 --> 00:21:29,998 ♪ suena Drops of Jupiter por Train ♪ 504 00:21:29,998 --> 00:21:31,458 ‐ ¿Es esta...? JESSE: Sí. 505 00:21:31,458 --> 00:21:34,378 Drops of Jupiter. Lo sé que es algo cursi, 506 00:21:34,378 --> 00:21:37,381 pero es que es... es mi canción de consuelo. 507 00:21:37,381 --> 00:21:41,051 ♪ 508 00:21:42,886 --> 00:21:45,973 SOPHIE DEL FUTURO: Era difícil vivir en el presente en 2022. 509 00:21:45,973 --> 00:21:49,059 Siempre había otro lugar en el que podías estar, 510 00:21:49,059 --> 00:21:50,811 alguien más con quien podías estar. 511 00:21:50,811 --> 00:21:52,980 Pero de vez en cuando, 512 00:21:52,980 --> 00:21:55,607 te encontrabas en el lugar exacto. 513 00:21:56,817 --> 00:21:59,695 Y tenías uno de eso momentos raros 514 00:21:59,695 --> 00:22:03,574 en el que no sentías nada de MAPA, 515 00:22:03,574 --> 00:22:07,160 y podías solo... ser. 516 00:22:07,160 --> 00:22:09,580 ♪ continúa Drops of Jupiter ♪ 517 00:22:10,747 --> 00:22:14,751 ♪ 40353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.