Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,003
HULU PRESENTA
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,005 --> 00:00:08,217
♪
4
00:00:15,432 --> 00:00:17,142
HIJO DE SOPHIE:
De acuerdo, así que cruzaste
el puente de Brooklyn,
5
00:00:17,142 --> 00:00:19,186
y esa fue la noche
en que conociste a papá.
6
00:00:19,186 --> 00:00:21,396
Entonces, ¿cuánto tiempo pasó
hasta que estuvieron juntos?
7
00:00:22,064 --> 00:00:23,690
‐ Esta historia se trata del viaje,
8
00:00:23,690 --> 00:00:25,692
no el destino.
9
00:00:25,692 --> 00:00:27,861
Voy a salir con un montón de tipos
10
00:00:27,861 --> 00:00:29,446
antes de terminar con papá.
11
00:00:30,447 --> 00:00:33,659
HIJO DE SOPHIE:
No, estoy bien con adelantarme al destino.
12
00:00:33,659 --> 00:00:36,453
‐ Voy a necesitar
que estés en el presente,
13
00:00:37,079 --> 00:00:39,373
que, en aquel entonces,
se me daba muy mal.
14
00:00:39,373 --> 00:00:40,707
♪
15
00:00:40,707 --> 00:00:43,919
Después de mi triunfante caminata
a través del Puente de Brooklyn,
16
00:00:43,919 --> 00:00:46,004
yo recaí.
17
00:00:46,004 --> 00:00:49,716
En vez de vivir en el presente,
decidí vivir en mi teléfono.
18
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
VAL: ¡Buenos días!
‐ ¿Puedes tocar?
19
00:00:51,760 --> 00:00:54,513
‐ ¡No! ¿Mirabas tus viejos
mensajes con Ian?
20
00:00:54,763 --> 00:00:55,764
‐ No.
21
00:00:55,764 --> 00:00:57,975
Estaba viendo pornografía.
22
00:00:57,975 --> 00:00:59,643
‐ ¡Mentirosa! Le tienes miedo
a la pornografía.
23
00:00:59,643 --> 00:01:01,603
‐ No le tengo miedo a la pornografía.
24
00:01:01,603 --> 00:01:04,565
Tengo miedo de que el gobierno
rastree mi historial de búsqueda.
25
00:01:04,565 --> 00:01:06,859
‐ Deja de holgazanear.
Ponte esto.
26
00:01:06,859 --> 00:01:08,902
¡Es hora de Fonda!
27
00:01:08,902 --> 00:01:10,988
[charla por televisión, música]
¡Arriba! [exhala]
28
00:01:11,697 --> 00:01:13,448
Entonces, ¿qué estamos pensando
para esta noche?
29
00:01:13,448 --> 00:01:16,827
‐ Eh, probablemente me voy a quedar
y organizar mi armario del cuarto oscuro.
30
00:01:16,827 --> 00:01:19,329
‐ [suspira con fuerza]
¿Quieres decir ver fotos de Ian
31
00:01:19,329 --> 00:01:21,123
mientras escuchas Drops of Jupiter
en repetición
32
00:01:21,123 --> 00:01:24,126
como haces cada vez que las cosas
no funcionan con un chico?
33
00:01:24,126 --> 00:01:25,419
♪ cantando Drops of Jupiter por Train ♪
34
00:01:25,419 --> 00:01:28,714
♪
35
00:01:28,714 --> 00:01:32,217
‐ Es mi canción de consuelo.
Funciona para todo.
36
00:01:32,217 --> 00:01:34,469
¿Recuerdas cuando la tintorería
encogió mi suéter favorito?
37
00:01:34,469 --> 00:01:37,723
♪
38
00:01:37,723 --> 00:01:40,726
‐ ¿Crees que la Reina Jane se queda
en casa los sábados por la noche? ¡No!
39
00:01:40,726 --> 00:01:42,853
Está fuera de la ciudad,
destrozando vergas.
40
00:01:43,312 --> 00:01:46,356
‐ Está bien. Desearía que dejaras
de decir "destrozando vergas"
41
00:01:47,024 --> 00:01:49,151
acerca de los iconos feministas,
pero tienes razón.
42
00:01:49,151 --> 00:01:50,861
[ambas suspiran]
43
00:01:50,861 --> 00:01:53,697
‐ ¡Bien!
[jadeando]
44
00:01:53,697 --> 00:01:56,783
Porque nos conseguí entradas
a MAPA para esta noche.
45
00:01:57,576 --> 00:01:59,036
‐ ¿Qué es MAPA?
46
00:01:59,036 --> 00:02:00,704
‐ Significa "miedo de perderse algo".
47
00:02:00,704 --> 00:02:02,956
‐ Sí, sé lo que significa. Gracias.
48
00:02:02,956 --> 00:02:04,249
¿Cómo vamos a ello?
49
00:02:04,249 --> 00:02:06,001
‐ Oh. [ríe]
50
00:02:06,001 --> 00:02:08,003
MAPA es el nombre de un nuevo club,
51
00:02:08,003 --> 00:02:09,963
que es totalmente
una sobrecarga sensorial.
52
00:02:09,963 --> 00:02:12,508
Hay un millón de cuartos diferentes.
53
00:02:12,508 --> 00:02:14,801
Un cuarto de rave,
un cuarto de fiesta de espuma,
54
00:02:14,801 --> 00:02:16,845
un cuarto topless, un cuarto de tapas,
55
00:02:16,845 --> 00:02:19,014
un cuarto de topless tapas.
56
00:02:19,473 --> 00:02:22,935
Dicen que no existe tal cosa
como tener MAPA dentro de MAPA.
57
00:02:22,935 --> 00:02:24,478
Esto será perfecto para ti.
58
00:02:24,478 --> 00:02:26,396
Además, voy a necesitar
una gran noche de fiesta
59
00:02:26,396 --> 00:02:27,856
después de romper con Charlie.
60
00:02:27,856 --> 00:02:30,484
‐ Espera, ¿vas a romper con Charlie?
61
00:02:30,484 --> 00:02:32,945
‐ Tengo que.
Me está sofocando.
62
00:02:32,945 --> 00:02:35,197
[inhala, gime]
63
00:02:35,197 --> 00:02:35,864
[grito ahogado]
64
00:02:35,864 --> 00:02:37,241
‐ ¡Buenos días, Valentina!
65
00:02:37,241 --> 00:02:41,078
‐ Nos conseguí café de una verdadera
bod‐ega neoyorquina
66
00:02:41,078 --> 00:02:43,288
y este pollo para la cena.
Abrí el paquete,
67
00:02:43,288 --> 00:02:46,083
pero no tengo ni idea
de lo que pasa después.
68
00:02:46,083 --> 00:02:47,918
‐ Esta mañana,
69
00:02:47,918 --> 00:02:49,461
le dije que los mejores bagels
de Nueva York
70
00:02:49,461 --> 00:02:52,589
están en Jersey para poder tener
algo de tiempo para mí misma.
71
00:02:53,507 --> 00:02:55,551
Como sea, ya redacté un texto.
72
00:02:55,551 --> 00:02:57,803
‐ No puedes romper con Charlie.
73
00:02:57,803 --> 00:03:00,222
Estás loca por este tipo.
Acabas de contarme ayer
74
00:03:00,222 --> 00:03:01,348
que estabas obsesionada con él.
75
00:03:01,348 --> 00:03:03,308
‐ No es cierto.
76
00:03:03,308 --> 00:03:05,352
[jadeando]
¡Estoy obsesionada con él!
77
00:03:07,062 --> 00:03:09,731
Bien, estoy confundida, ¿sí?
78
00:03:09,731 --> 00:03:11,233
[suspira]
Es decir,
79
00:03:11,984 --> 00:03:14,027
es divertido...
80
00:03:14,027 --> 00:03:15,279
y dulce
81
00:03:15,279 --> 00:03:17,155
y candente.
82
00:03:17,155 --> 00:03:19,408
Además, hace esta cosa
con su lengua en cama
83
00:03:19,408 --> 00:03:22,202
donde la dobla en forma de trébol.
84
00:03:22,202 --> 00:03:23,954
Lo llamamos amuleteando.
85
00:03:23,954 --> 00:03:26,415
‐ Eh, ¡desayuno!
86
00:03:26,415 --> 00:03:29,251
La comida más importante del día...
‐ Chica...
87
00:03:29,251 --> 00:03:31,461
Pero, ¡siempre está por aquí!
88
00:03:31,461 --> 00:03:33,797
‐ Valentina. Por supuesto
que crees que te está sofocando
89
00:03:33,797 --> 00:03:35,966
porque eres la única persona que conoce
90
00:03:35,966 --> 00:03:37,759
en toda la ciudad.
91
00:03:37,759 --> 00:03:39,636
Solo tienes que ayudarle
a hacer algunos amigos.
92
00:03:39,636 --> 00:03:41,805
‐ Iuu. Eso suena difícil.
93
00:03:41,805 --> 00:03:44,600
‐ Sí, bueno, si yo tengo que madurar
y dejar de pensar en Ian,
94
00:03:44,600 --> 00:03:46,143
entonces tú tienes que madurar
95
00:03:46,143 --> 00:03:48,687
y esforzarte más con Charlie.
96
00:03:48,687 --> 00:03:49,688
[se mofa]
97
00:03:50,439 --> 00:03:51,815
‐ ¡Está bien!
98
00:03:51,815 --> 00:03:53,317
Vaya.
99
00:03:53,317 --> 00:03:56,820
Puedo sentir que estamos creciendo.
Creo que hasta por fin hice un buen café.
100
00:03:57,154 --> 00:03:57,988
[tintineo]
101
00:04:01,533 --> 00:04:02,784
[bullicio de calle]
102
00:04:02,784 --> 00:04:05,287
AMBAS:
¡Mm‐mmm!
103
00:04:06,330 --> 00:04:09,082
‐ Entonces, ¿cómo le consigo
amigos a Charlie?
104
00:04:09,875 --> 00:04:11,877
¡Oh! Lo tengo.
105
00:04:11,877 --> 00:04:14,755
Paso uno,
le hago una cuenta de Grindr.
106
00:04:14,755 --> 00:04:16,298
Paso dos, el tipo se presenta.
107
00:04:16,298 --> 00:04:18,300
Paso tres,
cierro la puerta con llave...
108
00:04:18,300 --> 00:04:22,262
‐ O podríamos invitar a esos tipos con
los que salimos el fin de semana pasado
a salir con nosotras.
109
00:04:22,262 --> 00:04:24,264
Siento que Charlie
se la pasó muy bien con ellos
110
00:04:24,264 --> 00:04:25,807
jugando Jenga de Cara Emborrachado.
111
00:04:25,807 --> 00:04:26,808
HOMBRE 1:
Lo tienes.
112
00:04:26,808 --> 00:04:28,018
Lo tienes.
HOMBRE 2: Muy bien...
113
00:04:28,018 --> 00:04:30,479
[vitoreando]
114
00:04:30,479 --> 00:04:33,190
‐ ¡Oh, Dios mío!
¡Esta es la mejor noche de mi vida!
115
00:04:33,190 --> 00:04:34,441
[vitoreando]
116
00:04:34,441 --> 00:04:37,069
‐ Soph, no creo que ninguno
de esos tipos esté en Grindr.
117
00:04:37,069 --> 00:04:39,279
‐ ¡No! ¡No Grindr!
118
00:04:39,279 --> 00:04:41,240
Le estoy mandando un mensaje a Jesse.
119
00:04:41,240 --> 00:04:42,533
‐ Sí. Creo que Paloma Blanca
120
00:04:42,533 --> 00:04:44,743
va a resaltar mucho más
que Luz de Luna Blanca.
121
00:04:44,743 --> 00:04:47,704
‐ Sí. Esto definitivamente
será lo que los atraerá a tu bar.
122
00:04:47,704 --> 00:04:48,622
Todos van a estar como:
123
00:04:48,622 --> 00:04:50,582
"Oye, tienes que ir a Pemberton's.
124
00:04:50,582 --> 00:04:53,585
¡Sus paredes superiores
son jodidamente increíbles!"
125
00:04:53,585 --> 00:04:57,214
‐ Todo lo que quiero es que vengan algunos
habituales y pidan lo de siempre, ¿sabes?
126
00:04:57,214 --> 00:04:59,842
Cuando compré este local,
realmente pensé que podría arreglarlo,
127
00:04:59,842 --> 00:05:02,094
hacerlo la mezcla perfecta
del clásico Nueva York
128
00:05:02,094 --> 00:05:03,136
¡y hasta que haya madres!
129
00:05:03,136 --> 00:05:04,346
‐ ¿Qué?
SID: Oh,
130
00:05:04,346 --> 00:05:07,474
Jasper me enseñó una nueva jerga
que dicen los chicos de NYU.
131
00:05:07,474 --> 00:05:09,726
‐ Sí, es, eh,
"estar hasta la madre", jefe.
132
00:05:10,310 --> 00:05:12,771
‐ ¡Cielos, es genial!
[entra mensaje]
133
00:05:13,772 --> 00:05:17,192
‐ Oh. Acabo de recibir un mensaje
de Sophie de la semana pasada.
134
00:05:17,192 --> 00:05:19,570
TODOS:
¡Oohh!
135
00:05:19,570 --> 00:05:22,781
‐ ¡A Sophie le gusta Jesse!
‐ No es cierto.
136
00:05:22,781 --> 00:05:25,492
Está preguntando si todos queremos
ir a algún club esta noche.
137
00:05:25,492 --> 00:05:28,370
Solo le diré que siempre
pasamos los sábados aquí,
138
00:05:28,370 --> 00:05:30,163
y que odio los clubes.
‐ ¿Eh? Oye...
139
00:05:30,873 --> 00:05:33,000
‐ ¿Qué?
‐ ¿Qué estás haciendo?
140
00:05:33,000 --> 00:05:34,710
Una mujer sexy y estupenda
te acaba de pedir una cita.
141
00:05:34,710 --> 00:05:37,045
¿Realmente vas a responder con
"Odio los clubes"?
142
00:05:37,045 --> 00:05:38,463
‐ No me pidió a mí una cita.
143
00:05:38,463 --> 00:05:40,257
Preguntó si queríamos pasar el rato.
144
00:05:40,257 --> 00:05:41,884
Y justo la semana pasada,
la llevé al aeropuerto,
145
00:05:41,884 --> 00:05:44,428
para poder decirle a otro tipo
que lo amaba.
146
00:05:44,428 --> 00:05:46,430
‐ Sí, eso fue la semana pasada.
Y esta es esta semana,
147
00:05:46,430 --> 00:05:48,807
y, claramente, está buscando
un despecho candente.
148
00:05:49,808 --> 00:05:51,476
Ellen, eres una mujer.
Dile a tu hermano come es la cosa.
149
00:05:51,476 --> 00:05:54,438
‐ No sé si ser una mujer me califica
150
00:05:54,438 --> 00:05:57,441
a descifrar los mensajes
de una mujer hétero y errática,
151
00:05:57,441 --> 00:05:59,276
pero si lo tendría que hacer,
152
00:05:59,276 --> 00:06:01,236
sí, está cayendo.
153
00:06:02,321 --> 00:06:03,864
Jasper. ¿Eh?
154
00:06:03,864 --> 00:06:04,865
‐ Claro.
155
00:06:06,200 --> 00:06:07,159
‐ ¿De verdad lo crees?
156
00:06:07,159 --> 00:06:09,620
‐ Sí. Y no solo lo digo
157
00:06:09,620 --> 00:06:12,414
porque me muero por tener
mi primera gran noche en Nueva York.
158
00:06:12,414 --> 00:06:15,125
[gruñe]
[suspira] ¡Vamos, Jesse!
159
00:06:15,125 --> 00:06:17,711
Quiero vestirme con un mono bonito
160
00:06:17,711 --> 00:06:19,880
y pagar demasiado por un cóctel,
161
00:06:19,880 --> 00:06:23,175
y luego derramar el cóctel caro
por todo mi mono bonito
162
00:06:23,175 --> 00:06:26,345
porque un imbécil del club
no se fijó en donde caminaba.
163
00:06:26,345 --> 00:06:27,721
Y luego yo diría: "¡Cuidado!"
164
00:06:27,721 --> 00:06:30,015
Pero no me oye porque lo murmuro,
165
00:06:30,015 --> 00:06:32,017
y los ritmos geniales
son demasiados fuertes.
166
00:06:33,477 --> 00:06:36,522
‐ Vaya. Eso es muy específico,
167
00:06:36,522 --> 00:06:38,440
muy realista fantasía.
168
00:06:38,440 --> 00:06:40,651
‐ Y quizás, solo quizás...
169
00:06:42,194 --> 00:06:45,072
Me gustaría coquetear con una chica linda
que no sea mi ex‐esposa.
170
00:06:45,656 --> 00:06:47,533
Vamos. Dile que sí.
171
00:06:48,033 --> 00:06:49,785
Tienes que volver a salir alguna vez.
172
00:06:49,785 --> 00:06:51,787
‐ Sí, en serio, hombre.
Desde que Meredith terminó contigo,
173
00:06:51,787 --> 00:06:53,956
he estado gastando $50
a la semana en Kleenex.
174
00:06:53,956 --> 00:06:56,250
‐ Espera, ¿porque estás llorando
175
00:06:56,250 --> 00:06:57,835
o porque te estás satisfaciendo?
176
00:06:57,835 --> 00:06:59,586
‐ ¿Qué? ¡Iuu! ¡Llorando!
177
00:06:59,586 --> 00:07:00,671
‐ Hermano...
178
00:07:00,671 --> 00:07:02,256
‐ ¡Llorando!
‐ Hermano...
179
00:07:02,798 --> 00:07:03,799
‐ Las dos cosas.
180
00:07:04,508 --> 00:07:07,302
♪
181
00:07:07,302 --> 00:07:08,762
CHARLIE:
¡Oohh! Qué emocionante.
182
00:07:08,762 --> 00:07:11,306
Mi primer tradicional arreglo
americano de amigos.
183
00:07:11,306 --> 00:07:14,268
‐ ¿Tu qué?
‐ Le dije que eso era. Tranquilo.
184
00:07:14,268 --> 00:07:16,311
‐ ¡Ohh! Casi olvidé ponerme
mis mancuernillas.
185
00:07:16,311 --> 00:07:18,605
Saqué los rubíes
para impresionar a los chicos.
186
00:07:18,605 --> 00:07:21,817
‐ ¡Oh! Charlie, ven aquí.
Mírame.
187
00:07:22,943 --> 00:07:25,529
Sid y Jesse no usan mancuernillas.
188
00:07:25,529 --> 00:07:28,365
Solo son dos neoyorquinos regulares.
189
00:07:28,365 --> 00:07:30,242
Y si quieres caerles bien,
190
00:07:30,242 --> 00:07:32,995
solo vas a tener que ser un poco más...
191
00:07:32,995 --> 00:07:35,205
coloquial, ¿de acuerdo?
192
00:07:35,205 --> 00:07:37,541
‐ Por supuesto. No hay problema.
[risita callada]
193
00:07:37,541 --> 00:07:39,877
Sé perfectamente cómo hacer eso.
194
00:07:39,877 --> 00:07:40,878
‐ Genial.
195
00:07:42,045 --> 00:07:44,840
‐ Mis puños van a estar moviéndose
por todas partes.
196
00:07:44,840 --> 00:07:46,466
‐ ¡Oh! ¡Hola!
‐ ¡Hola!
197
00:07:46,466 --> 00:07:47,801
[risita nerviosa]
198
00:07:47,801 --> 00:07:48,886
‐ Camisa genial.
199
00:07:48,886 --> 00:07:51,346
‐ Oh, ¿esta cosa vieja? Gracias.
200
00:07:51,346 --> 00:07:52,890
‐ ¡Muy bien!
201
00:07:52,890 --> 00:07:55,893
SOPHIE DEL FUTURO:
Pero justo cuando estaba lista
para una noche de vivir el presente...
202
00:07:55,893 --> 00:07:58,478
♪
203
00:07:58,478 --> 00:08:00,230
‐ Hijo de puta.
204
00:08:04,234 --> 00:08:07,404
‐ "El marinero de mi barco
tiene fuertes vibras de Momoa".
205
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
‐ ¿Ian te texteó eso?
206
00:08:09,239 --> 00:08:10,657
‐ ¡Hijo de puta!
SOPHIE: ¿Verdad?
207
00:08:11,366 --> 00:08:14,453
Ian y yo tenemos esta broma privada
en la que nos hacemos selfies a escondidas
208
00:08:14,453 --> 00:08:16,205
y nos las enviamos por texto
cuando vemos a alguien
209
00:08:16,205 --> 00:08:17,956
que se parece a Jason Momoa.
210
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
Estuvo Jason Mimosa,
211
00:08:20,751 --> 00:08:22,753
Jason Somosa,
212
00:08:23,337 --> 00:08:25,631
Jason con Boa.
213
00:08:25,631 --> 00:08:27,633
La última fue una exageración,
pero sentí la presión de enviar un mensaje
214
00:08:27,633 --> 00:08:29,843
porque él había enviado
como tres seguidos.
215
00:08:29,843 --> 00:08:31,845
‐ Sí, me alegra tanto estar comprometido.
216
00:08:32,554 --> 00:08:36,099
‐ Ian debe saber que el momento
en que rechazó una relación a distancia
con Sophie,
217
00:08:36,099 --> 00:08:39,186
perdió sus privilegios de tener bromas
privadas. ¿Mandando esta foto?
218
00:08:39,686 --> 00:08:42,231
Clásico "tener tu pastel,
y comerlo también".
219
00:08:42,231 --> 00:08:43,941
‐ En realidad, odio el pastel.
220
00:08:45,275 --> 00:08:47,361
Es demasiado elegante.
221
00:08:47,361 --> 00:08:49,112
Me gusta más bien el pan.
222
00:08:49,112 --> 00:08:51,323
Pan común y corriente que rompo
223
00:08:51,323 --> 00:08:54,910
con mis manos... ásperas y callosas.
224
00:08:56,078 --> 00:08:58,163
‐ Oh, sí.
Sí, el pan es genial.
225
00:08:59,373 --> 00:09:00,666
SOPHIE:
Esto está muy mal.
226
00:09:00,666 --> 00:09:03,836
Me rehúso a pasar otro momento
pensando en Ian.
227
00:09:03,836 --> 00:09:05,337
[todos en acuerdo]
228
00:09:06,046 --> 00:09:08,465
Solo voy a contestar algo
súper ingenioso y encantador,
229
00:09:08,465 --> 00:09:10,342
para que se dé cuenta
de lo que se está perdiendo.
230
00:09:10,342 --> 00:09:11,593
[todos en desacuerdo]
231
00:09:11,593 --> 00:09:13,595
¡Está bien! Bien, de acuerdo.
232
00:09:13,595 --> 00:09:15,180
‐ ¡Siguiente!
233
00:09:15,180 --> 00:09:18,100
No se permiten fotos dentro de MAPA.
234
00:09:18,100 --> 00:09:19,935
Por favor, pongan estas calcomanías
en sus cámaras.
235
00:09:20,727 --> 00:09:22,104
‐ Realmente no creo
que le guste a Sophie.
236
00:09:22,104 --> 00:09:24,022
Obviamente aún sigue aferrada
a ese tal Ian.
237
00:09:24,022 --> 00:09:25,691
‐ No lo creo.
238
00:09:25,691 --> 00:09:27,901
Solo se puso un poco inquieta
por su texto, eso es todo.
239
00:09:28,527 --> 00:09:31,071
‐ Dame la mejor mesa que tengas, ¿sí?
Esta noche es un arreglo,
240
00:09:31,071 --> 00:09:34,157
y voy a necesitar que sea tan divertido
como sea humanamente posible.
241
00:09:34,992 --> 00:09:38,161
‐ Este es un suero iluminador
con vitamina C de prueba.
242
00:09:38,662 --> 00:09:42,207
‐ Cuida de nosotras, y mamá tiene más
de donde vino eso, papito.
243
00:09:43,250 --> 00:09:45,586
‐ ¿Oíste eso? Esta noche es un arreglo.
244
00:09:45,586 --> 00:09:47,713
Valentina intenta a su chica
245
00:09:47,713 --> 00:09:48,922
juntarse con mi chico.
246
00:09:49,548 --> 00:09:51,258
‐ Sophie mencionó
que mi camisa era genial.
247
00:09:51,258 --> 00:09:53,468
‐ La mayoría de los cumplidos
resultan en los pantalones.
248
00:09:53,468 --> 00:09:56,555
[risita nerviosa, carraspea]
Este va ser el peor lugar de la historia.
249
00:09:56,555 --> 00:09:58,182
¡Este es el mejor lugar de la historia!
250
00:09:58,182 --> 00:10:00,434
Quería odiar el nostálgica
cuarto de caramelos.
251
00:10:00,434 --> 00:10:02,352
¡Mm‐mm! ¡Mírame ahora!
252
00:10:02,352 --> 00:10:05,105
♪ música de fiesta ♪
253
00:10:05,105 --> 00:10:07,316
¿Esa chica me está haciendo ojitos,
254
00:10:07,316 --> 00:10:09,234
o está tratando de quitarse
algo de su ojo?
255
00:10:09,234 --> 00:10:10,360
‐ ¡Wuuu‐juuu!
256
00:10:10,360 --> 00:10:13,238
¡Por una noche de unión con nuevos amigos!
257
00:10:13,238 --> 00:10:15,616
Y estar presente.
[baja teléfono]
258
00:10:15,616 --> 00:10:17,784
Especialmente ustedes,
los tres mosqueteros.
259
00:10:18,368 --> 00:10:19,912
‐ ¿Los tres quién?
260
00:10:19,912 --> 00:10:23,498
¿Qué es eso, algún tipo
de referencia literaria elegante?
261
00:10:23,498 --> 00:10:24,791
No soy un gran lector, sabes.
262
00:10:24,791 --> 00:10:28,587
Solo ponme el juego
y un bote frío de "peh‐beh‐re".
263
00:10:28,587 --> 00:10:30,672
‐ ¿Qué? ¿Qué es "peh‐beh‐re"?
264
00:10:32,216 --> 00:10:34,092
‐ Oh, es esa cerveza barata
265
00:10:34,092 --> 00:10:36,887
que a nosotros los hombres regulares
nos... encanta.
266
00:10:36,887 --> 00:10:38,096
‐ ¿Te refieres a PBR?
267
00:10:39,681 --> 00:10:41,767
‐ ¿Así es como se dice?
¿Como PBR?
268
00:10:41,767 --> 00:10:43,769
‐ [fingiendo felicidad]
Oh, esto es un desastre.
269
00:10:44,645 --> 00:10:46,897
‐ [grito ahogado]
Volvimos a cruzar miradas.
270
00:10:46,897 --> 00:10:48,440
Bien, voy a invitarle un trago.
271
00:10:51,360 --> 00:10:52,611
[golpe seco]
‐ ¡Oh!
272
00:10:53,070 --> 00:10:53,862
‐ ¡Estoy bien!
273
00:10:55,531 --> 00:10:57,533
♪ continúa música de fiesta ♪
274
00:11:00,077 --> 00:11:00,619
[hace arcada]
275
00:11:04,540 --> 00:11:06,458
‐ Así que esto es genial, ¿eh?
276
00:11:06,458 --> 00:11:08,460
Si me dijeras a mí de 8 años
que estaría en un club
277
00:11:08,460 --> 00:11:11,088
con un cuarto de aros de hula,
hubiera enloquecido.
278
00:11:11,922 --> 00:11:12,965
‐ ¿En serio?
‐ Sí.
279
00:11:12,965 --> 00:11:14,800
No, realmente me gustaban
los aros de hula al de niño.
280
00:11:14,800 --> 00:11:17,219
Mi mamá tenía las caderas
más flojas en Cincinnati.
281
00:11:17,845 --> 00:11:19,638
Lo que ahora me doy cuenta
que es algo muy perturbador
282
00:11:19,638 --> 00:11:21,223
que decirle a un niño pequeño.
283
00:11:22,933 --> 00:11:24,434
Eh...
284
00:11:24,434 --> 00:11:27,479
¿Quieres ir al, eh, cuatro de velas
por un trago?
285
00:11:27,855 --> 00:11:30,357
‐ Y es cuando me di cuenta
que había
286
00:11:30,357 --> 00:11:32,901
un tipo totalmente dulce e interesado
287
00:11:32,901 --> 00:11:34,528
justo enfrente de mí.
288
00:11:35,279 --> 00:11:36,822
‐ Sí.
289
00:11:36,822 --> 00:11:38,657
Sí, sí quiero.
290
00:11:38,657 --> 00:11:41,159
‐ Genial. Eh, de acuerdo,
yo conseguiré tragos. Te veré allí.
291
00:11:46,290 --> 00:11:49,293
SOPHIE DEL FUTURO:
Pero entonces, lo vi, justo ahí,
292
00:11:49,293 --> 00:11:50,878
en medio de MAPA.
293
00:11:50,878 --> 00:11:53,005
El más parecido a Momoa.
294
00:11:54,339 --> 00:11:56,592
‐ MAPA‐Moa.
295
00:11:56,592 --> 00:12:00,053
♪ música clásica ♪
296
00:12:00,053 --> 00:12:02,014
‐ ¡Oye! ¿Cómo te va con Chica de Ojitos?
297
00:12:02,014 --> 00:12:04,224
‐ Oh, ¡pasé a Bethany sin Brasier!
298
00:12:05,976 --> 00:12:07,186
Es muy linda.
299
00:12:09,479 --> 00:12:10,814
SOPHIE DEL FUTURO:
Era como si el universo
300
00:12:10,814 --> 00:12:13,775
ponía a prueba mi fuerza
para quedarme en el presente,
301
00:12:13,775 --> 00:12:16,570
y de inmediato fallaba esa prueba.
302
00:12:16,570 --> 00:12:17,946
Tenía que tomar una foto.
303
00:12:17,946 --> 00:12:19,656
‐ ¡Hola!
304
00:12:19,656 --> 00:12:22,576
[grito ahogado] Le estás tomando una foto
a ese Momoa para Ian.
305
00:12:22,576 --> 00:12:25,037
‐ Quiero mandarle un mensaje estúpido
para hacerlo reír.
306
00:12:25,037 --> 00:12:26,663
Entonces, me escribirá de vuelta
y me hará reír.
307
00:12:26,663 --> 00:12:28,248
¡Y si eso es inmaduro,
no me importa!
308
00:12:28,624 --> 00:12:31,585
‐ Bueno, si tú puedes textear a Ian,
entonces yo puedo romper con Charlie.
309
00:12:31,585 --> 00:12:33,837
‐ ¡Bien! Yo digo, hazlo.
310
00:12:33,837 --> 00:12:36,298
Al carajo la madurez.
¿Verdad? ¡Somos jóvenes!
311
00:12:36,298 --> 00:12:38,592
Aún puedes tomar malas decisiones
por unos cuantos años más.
312
00:12:38,592 --> 00:12:41,303
‐ ¡Sí! Así es como aprenderemos
las lecciones que necesitamos
313
00:12:41,303 --> 00:12:44,515
para convertirnos en súper sabias viejitas
destrozadoras de vergas como Jane Fonda.
314
00:12:44,515 --> 00:12:45,641
‐ ¡Exactamente!
315
00:12:46,517 --> 00:12:48,060
‐ Buena charla.
‐ Sí. Te quiero.
316
00:12:48,060 --> 00:12:49,311
‐ Te quiero.
‐ Adiós.
317
00:12:50,729 --> 00:12:51,855
‐ Muy bien.
318
00:12:53,649 --> 00:12:54,733
Te tengo.
319
00:12:55,651 --> 00:12:57,402
[toma foto]
‐ ¡Oye!
320
00:12:57,402 --> 00:12:59,154
¡No se permiten fotos en MAPA!
321
00:12:59,154 --> 00:13:02,199
Especialmente aquí en MAPA de Soho.
En MAPA de Noho,
322
00:13:02,199 --> 00:13:04,409
¿quieres una foto?
¡Claro! ¡YOLO!
323
00:13:04,409 --> 00:13:08,038
Pero en Mapa de Soho, la fotos
son un no‐no. ¡Se tienen que ir, oye!
324
00:13:12,584 --> 00:13:14,086
♪ música de fiesta ♪
325
00:13:14,086 --> 00:13:16,713
‐ Así que, ¿cuál es tu berlina
de entrada favorita?
326
00:13:17,881 --> 00:13:21,343
‐ ¿Han visto a Sophie?
‐ Eh, no.
327
00:13:21,343 --> 00:13:24,596
‐ Bueno, si esto está arreglado,
es el peor arreglo en el que he estado.
328
00:13:24,596 --> 00:13:27,057
‐ ¿Este también es un arreglo
entre Jesse y Sophie?
329
00:13:27,057 --> 00:13:28,976
‐ Eh, ¿qué quieres decir con "también"?
330
00:13:28,976 --> 00:13:31,937
‐ Bueno, Valentina nos está arreglando
a los tres esta noche,
331
00:13:31,937 --> 00:13:34,189
en un tradicional arreglo
americano de amigos.
332
00:13:35,190 --> 00:13:36,400
‐ ¡Charlie!
333
00:13:36,400 --> 00:13:39,194
Tenemos que hablar.
‐ Oye, eh, una P rapidita.
334
00:13:39,194 --> 00:13:42,447
¿Es esta noche un arreglo entre
Charlie y nosotros o Jesse y Sophie?
335
00:13:42,447 --> 00:13:44,700
‐ Charlie y ustedes.
Sophie no está lista para que la arreglen.
336
00:13:44,700 --> 00:13:46,201
Está completamente obsesionada con Ian.
337
00:13:46,201 --> 00:13:47,953
‐ Oh, no.
338
00:13:48,871 --> 00:13:50,998
¿Creíste que esta noche se trataba
de ti y de Sophie?
339
00:13:50,998 --> 00:13:53,375
‐ Sabes que, en realidad,
no, pero...
340
00:13:54,293 --> 00:13:56,170
alguien me convenció de que sí lo era.
341
00:13:57,754 --> 00:13:59,131
‐ Lo siento, amigo.
342
00:13:59,131 --> 00:14:01,175
Volvamos a mi bar, ¿sí?
343
00:14:01,175 --> 00:14:03,677
Con sus bebidas deslucidas
y cero actividades.
344
00:14:04,678 --> 00:14:06,180
¡Oye! Tal vez Jasper vendrá con nosotros.
345
00:14:06,180 --> 00:14:08,682
♪ música de fiesta ♪
346
00:14:09,224 --> 00:14:10,726
Tu hermana tiene garra.
347
00:14:12,519 --> 00:14:13,729
‐ Sé honesta conmigo.
348
00:14:14,354 --> 00:14:16,940
¿Acaso es real lo del arreglo tradicional
americano de amigos?
349
00:14:17,733 --> 00:14:19,234
‐ No, no lo es.
350
00:14:19,860 --> 00:14:22,112
Pensé que si tal vez tuvieras
tu propio grupo con quien salir,
351
00:14:22,112 --> 00:14:23,780
me sentiría menos sofocada.
352
00:14:24,698 --> 00:14:26,074
‐ ¿Te sientes sofocada?
353
00:14:26,825 --> 00:14:29,161
Pero, siempre soy la cucharita.
354
00:14:29,161 --> 00:14:32,247
‐ Eres genial, Charlie,
pero es que...
355
00:14:32,247 --> 00:14:34,666
siempre estás cerca,
y es demasiado para mí.
356
00:14:34,666 --> 00:14:36,627
Creo que deberíamos ir
por caminos separados.
357
00:14:37,085 --> 00:14:39,004
‐ Bueno, ¿por qué no solo me dijiste
que necesitabas espacio?
358
00:14:39,004 --> 00:14:41,173
Por eso me mandaste a Jersey
para los bagels. De acuerdo.
359
00:14:41,840 --> 00:14:42,841
Vaya.
360
00:14:42,841 --> 00:14:45,219
Si así es como te enfrentas
a la más pequeña molestia,
361
00:14:45,219 --> 00:14:46,470
entonces estoy de acuerdo.
362
00:14:47,137 --> 00:14:48,347
Deberíamos terminar las cosas.
363
00:14:54,520 --> 00:14:57,481
No puedo creer que te haya
amuleteado dos veces esta mañana.
364
00:14:58,357 --> 00:15:02,152
‐ ¡Y yo crují tu capitán dos veces!
¡Fue un intercambio parejo!
365
00:15:03,987 --> 00:15:05,531
♪ cantando Drops of Jupiter ♪
366
00:15:05,531 --> 00:15:08,909
♪
367
00:15:08,909 --> 00:15:11,787
♪
368
00:15:11,787 --> 00:15:14,873
[Valentian se une cantando]
369
00:15:14,873 --> 00:15:18,043
♪
370
00:15:18,043 --> 00:15:19,753
♪ música de fiesta amortiguada ♪
371
00:15:20,295 --> 00:15:23,298
‐ Me echaron de MAPA.
‐ Rompí con Charlie.
372
00:15:24,383 --> 00:15:25,592
‐ ¿Cómo se lo tomó?
373
00:15:25,592 --> 00:15:28,470
‐ Dijo que debí haberle dicho
que necesitaba algo de espacio.
374
00:15:29,680 --> 00:15:31,849
‐ Qué gracioso.
Nunca se me ocurrió eso.
375
00:15:31,849 --> 00:15:34,142
‐ A mí se me ocurrió.
Solo que no quería hacerlo
376
00:15:34,142 --> 00:15:37,020
porque si le dices a un tipo
lo que necesitas, y él lo hace,
377
00:15:37,020 --> 00:15:39,523
entonces cuando te dice lo que necesita,
tienes que hacerlo.
378
00:15:40,315 --> 00:15:41,567
Y yo no quiero hacer eso.
379
00:15:41,567 --> 00:15:43,652
Solo quiero hacer
exactamente lo que quiera,
380
00:15:43,652 --> 00:15:45,863
cuando quiera y como quiera.
381
00:15:46,989 --> 00:15:48,949
‐ Y ahora, lo puedes hacer.
382
00:15:49,783 --> 00:15:52,202
‐ ¿A Ian le gustó tu foto de Momoa?
383
00:15:52,202 --> 00:15:54,162
‐ No la he mandado.
384
00:15:54,162 --> 00:15:56,999
No puedo decirme si la voy a mandar.
‐ Mm.
385
00:15:57,624 --> 00:15:59,126
‐ [ríe] Sabes,
386
00:15:59,126 --> 00:16:02,004
Jesse pensó que invitaste a todos
a salir porque le gustabas.
387
00:16:02,004 --> 00:16:04,631
‐ Oh, Dios mío, ¡lo dejé
esperándome en el cuarto de velas!
388
00:16:05,215 --> 00:16:06,967
Y su camisa parecía muy inflamable.
389
00:16:06,967 --> 00:16:08,385
‐ No te preocupes, ya se fue.
390
00:16:08,385 --> 00:16:10,721
[suspira]
Todos los chicos se fueron.
391
00:16:11,305 --> 00:16:13,682
‐ Parece que ustedes dos
se la están pasando bien.
392
00:16:14,057 --> 00:16:15,350
‐ ¿Quién te lastimó?
393
00:16:15,350 --> 00:16:16,643
♪
394
00:16:20,731 --> 00:16:23,066
‐ Martini de ginebra con un toque.
‐ Gracias.
395
00:16:23,066 --> 00:16:25,527
♪ música callada ♪
396
00:16:25,527 --> 00:16:27,112
‐ Mm.
397
00:16:27,112 --> 00:16:29,406
Y gracias por darme otra oportunidad.
398
00:16:29,406 --> 00:16:30,616
Amigos.
399
00:16:30,616 --> 00:16:32,951
Les juro que cuando se me permite ser
mi yo normal y elegante,
400
00:16:32,951 --> 00:16:34,536
soy un maldito encanto.
401
00:16:35,871 --> 00:16:37,956
‐ Esas mancuernillas son hermosas.
402
00:16:42,085 --> 00:16:43,086
‐ [emotivo]: Gracias.
403
00:16:44,713 --> 00:16:47,424
Por cierto, me di cuenta de lo increíbles
que se ven tus paredes superiores.
404
00:16:48,133 --> 00:16:49,510
¿Es Paloma Blanca?
405
00:16:50,344 --> 00:16:53,305
‐ Sí. Sí, lo es.
406
00:16:54,264 --> 00:16:55,682
‐ Oye.
407
00:16:55,682 --> 00:16:57,059
Ven aquí, tenemos que hablar.
408
00:17:01,897 --> 00:17:03,190
SID:
Oohh...
409
00:17:03,190 --> 00:17:05,651
‐ Ten. Es de Essa Bagel.
410
00:17:05,651 --> 00:17:07,277
Los mejores bagels en la ciudad.
411
00:17:07,277 --> 00:17:09,488
Es donde debí mandarte en vez de Jersey.
412
00:17:10,531 --> 00:17:12,699
‐ Bueno, es decir,
¿qué tan diferentes pueden ser?
413
00:17:15,202 --> 00:17:18,413
Oh, Dios mí, esos bagels de Jersey
son solo aros de mierda, ¿no es así?
414
00:17:19,331 --> 00:17:20,624
‐ Tenías razón.
415
00:17:20,624 --> 00:17:22,584
Debí haberte dicho
que necesitaba algo de espacio.
416
00:17:22,584 --> 00:17:24,878
Realmente... lo siento.
417
00:17:27,965 --> 00:17:29,758
‐ Esto no va a funcionar.
418
00:17:30,968 --> 00:17:32,344
‐ Oh.
419
00:17:32,344 --> 00:17:34,972
‐ Ya sabes, vivir juntos,
es... es demasiado.
420
00:17:36,181 --> 00:17:37,891
Así que, me voy a mudar.
421
00:17:38,684 --> 00:17:39,977
‐ Oh.
422
00:17:40,727 --> 00:17:44,022
‐ Entonces, me gustaría llevarte
en una primera cita.
423
00:17:45,566 --> 00:17:46,859
‐ ¿Oh?
424
00:17:46,859 --> 00:17:49,069
‐ Nunca tuvimos una de esas.
425
00:17:49,069 --> 00:17:51,488
Tenemos que dar un paso atrás y...
426
00:17:52,155 --> 00:17:53,782
empezar desde el principio.
427
00:17:54,533 --> 00:17:55,784
‐ Me encantaría eso.
428
00:17:58,161 --> 00:17:59,663
‐ Así que, visto que estamos
tomando las cosas con calma,
429
00:17:59,663 --> 00:18:01,707
probablemente no deberíamos ir
y tener sexo en el almacén.
430
00:18:01,707 --> 00:18:02,708
[ríe]
431
00:18:02,708 --> 00:18:03,709
‐ Trae el bagel.
432
00:18:04,001 --> 00:18:05,127
[crujido]
433
00:18:08,547 --> 00:18:11,133
‐ ¡Hola! ¿Cómo están? ¡No me importa!
434
00:18:12,176 --> 00:18:15,679
¡Acabo de tener la mejor noche de mi vida!
435
00:18:15,679 --> 00:18:17,514
‐ ¿Alguien salió suertuda en el club MAPA?
436
00:18:17,514 --> 00:18:18,849
‐ ¡No!
437
00:18:19,433 --> 00:18:22,144
Fui rechazada constantemente.
[inaudible]
438
00:18:23,312 --> 00:18:26,023
Me emborraché demasiado rápido,
439
00:18:26,023 --> 00:18:28,942
y fracasé muchas, muchas veces.
440
00:18:28,942 --> 00:18:30,652
[tintineo]
Salud.
441
00:18:32,988 --> 00:18:34,489
‐ Entonces, ¿por qué estás tan feliz?
442
00:18:34,489 --> 00:18:37,826
‐ Porque aunque cinco...
No, espera.
443
00:18:37,826 --> 00:18:39,453
[murmurando] ¡Seis!
444
00:18:39,453 --> 00:18:42,122
Seis mujeres no quisieron darme
su números de teléfono,
445
00:18:42,122 --> 00:18:45,292
hay muchísimas más allá fuera
que me esperan.
446
00:18:45,292 --> 00:18:48,086
¡Nueva York es el mejor!
SID: ¡Wuuu!
447
00:18:48,086 --> 00:18:49,505
‐ ¡Brindaré por eso!
448
00:18:50,714 --> 00:18:53,050
[tintineo]
‐ Solo toca, carajo.
449
00:18:53,050 --> 00:18:55,302
[golpe]
Realmente necesito esto ahorita.
450
00:18:55,302 --> 00:18:57,012
¿Por qué todo en el mundo me odia?
451
00:18:58,013 --> 00:18:58,639
‐ Hola.
‐ Hola.
452
00:18:58,639 --> 00:18:59,973
¡Hola!
453
00:18:59,973 --> 00:19:02,100
[ríe] Solo... busco una canción.
454
00:19:02,100 --> 00:19:04,436
No es gran cosa.
455
00:19:06,063 --> 00:19:07,314
[suspira]
456
00:19:07,314 --> 00:19:09,566
‐ Espero que esto no te haga
sentir incómodo,
457
00:19:09,566 --> 00:19:11,902
pero sé que pensaste
que hoy fue arreglado.
458
00:19:12,611 --> 00:19:16,031
‐ Estoy extremadamente incómodo,
pero adelante. [carraspea]
459
00:19:17,157 --> 00:19:19,743
‐ Perdón por el malentendido.
460
00:19:19,743 --> 00:19:22,079
Y por dejarte plantado
en el cuarto de velas hace rato.
461
00:19:22,079 --> 00:19:25,541
‐ Está bien. Es decir, dolió por
un segundo, pero nada que un ratito
462
00:19:25,541 --> 00:19:28,460
en el cuarto de aros de hula
no podría reparar. [ríe]
463
00:19:33,006 --> 00:19:34,383
‐ Jesse...
464
00:19:35,676 --> 00:19:37,052
Soy un desastre ahora mismo,
465
00:19:38,053 --> 00:19:40,514
y sé que has pasado por mucho con tu ex,
466
00:19:41,682 --> 00:19:44,351
y que andar en citas en la ciudad
puede hacerte sentir...
467
00:19:44,351 --> 00:19:47,020
inútil y solo y que nunca
encontrarás a alguien
468
00:19:47,020 --> 00:19:50,148
que se dará cuenta de lo genial que eres.
469
00:19:50,148 --> 00:19:53,819
Y... no quiero ser una de esas personas
que te hace sentir de esa manera.
470
00:19:55,821 --> 00:19:57,322
Porque realmente lo veo.
471
00:20:00,534 --> 00:20:02,536
‐ También soy un desastre.
[se mofa]
472
00:20:02,536 --> 00:20:04,246
Es decir, literalmente me tomó
toda mi energía
473
00:20:04,246 --> 00:20:06,623
ponerme esta estúpida camisa
y salir de la casa esta noche,
474
00:20:06,623 --> 00:20:08,625
y estar en ese...
475
00:20:08,625 --> 00:20:11,378
club horrible me hizo
extrañar estar en casa
476
00:20:11,378 --> 00:20:13,088
viendo Love Island con Meredith.
477
00:20:13,088 --> 00:20:15,299
Aunque Meredith es un persona terrible
478
00:20:15,299 --> 00:20:16,967
que públicamente rechazo
mi propuesta de compromiso
479
00:20:16,967 --> 00:20:18,635
y se llevó a mi gata
en nuestra separación.
480
00:20:18,635 --> 00:20:20,554
‐ [grito ahogado]
¿Se quedó con la gata?
481
00:20:20,554 --> 00:20:22,723
‐ No, no la gata. Mi gata.
482
00:20:22,723 --> 00:20:25,184
Mi gata de once años
que recaté de un refugio,
483
00:20:25,184 --> 00:20:28,187
y que nombré Chica para poder
llamarla la Chica de Jesse.
484
00:20:29,396 --> 00:20:30,772
[suspira]
‐ Dios...
485
00:20:33,358 --> 00:20:35,527
‐ Y ahora desearías tener
a la Chica de Jesse.
486
00:20:37,070 --> 00:20:39,573
‐ Como dije, también soy un desastre.
487
00:20:41,200 --> 00:20:43,744
‐ Bueno, tal vez podemos
ser amigos que son desastres
488
00:20:43,744 --> 00:20:45,829
en vez de dos desastres que intentan salir
489
00:20:45,829 --> 00:20:49,374
porque eso inevitablemente
sería... un desastre.
490
00:20:50,709 --> 00:20:53,420
‐ Sí, eso suena como un gran plan.
491
00:20:55,339 --> 00:20:57,758
[puertas abren]
VALENTINA: ¡Oh! Hola, todos.
492
00:21:00,093 --> 00:21:01,178
[ríe]
493
00:21:01,929 --> 00:21:03,597
‐ ¿Por qué estás cubierta
en semillas de amapolas?
494
00:21:03,597 --> 00:21:04,932
‐ No te preocupes.
495
00:21:06,433 --> 00:21:09,144
‐ Tomaré otro trago, por favor.
Lo de siempre.
496
00:21:09,144 --> 00:21:11,480
‐ Martini de ginebra con un toque,
en seguida.
497
00:21:13,690 --> 00:21:15,984
¡Tiene una bebida habitual! Jasper.
498
00:21:15,984 --> 00:21:18,403
Jasper... Tiene una bebida habitual.
499
00:21:18,403 --> 00:21:20,197
‐ Oye, eso es genial, hombre.
500
00:21:20,197 --> 00:21:22,324
Oye, necesito, eh,
el próximo sábado libre.
501
00:21:23,033 --> 00:21:25,327
Ah, además, ahora mismo,
me iré temprano.
502
00:21:25,327 --> 00:21:27,829
‐ ¡Ey, be, be, be! De acuerdo, amigo.
Sal de aquí.
503
00:21:27,829 --> 00:21:29,998
♪ suena Drops of Jupiter por Train ♪
504
00:21:29,998 --> 00:21:31,458
‐ ¿Es esta...?
JESSE: Sí.
505
00:21:31,458 --> 00:21:34,378
Drops of Jupiter.
Lo sé que es algo cursi,
506
00:21:34,378 --> 00:21:37,381
pero es que es...
es mi canción de consuelo.
507
00:21:37,381 --> 00:21:41,051
♪
508
00:21:42,886 --> 00:21:45,973
SOPHIE DEL FUTURO:
Era difícil vivir en el presente en 2022.
509
00:21:45,973 --> 00:21:49,059
Siempre había otro lugar
en el que podías estar,
510
00:21:49,059 --> 00:21:50,811
alguien más con quien podías estar.
511
00:21:50,811 --> 00:21:52,980
Pero de vez en cuando,
512
00:21:52,980 --> 00:21:55,607
te encontrabas en el lugar exacto.
513
00:21:56,817 --> 00:21:59,695
Y tenías uno de eso momentos raros
514
00:21:59,695 --> 00:22:03,574
en el que no sentías nada de MAPA,
515
00:22:03,574 --> 00:22:07,160
y podías solo... ser.
516
00:22:07,160 --> 00:22:09,580
♪ continúa Drops of Jupiter ♪
517
00:22:10,747 --> 00:22:14,751
♪
40353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.