All language subtitles for Ze Tian Ji Season 3 Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,039 --> 00:02:04,892 قسمت4 "شکستن سد" 2 00:02:04,917 --> 00:02:10,023 مترجم:ASHKAN @soullandsh27 3 00:02:14,305 --> 00:02:17,135 توی این 37 سالی که توی تیان شو زندگی کردم 4 00:02:17,160 --> 00:02:18,030 نه ترسیدم نه شرمنده شدم 5 00:02:18,145 --> 00:02:20,523 ولی همینو میدونم که به اندازه وانگ پو قوی نیستم 6 00:02:20,849 --> 00:02:22,760 پس دلیل بیرون رفتنم چیه؟ 7 00:02:23,008 --> 00:02:25,138 اگه دوباره بیرون نرید چطور می دونید که به اندازه اون قوی نیستین 8 00:02:25,431 --> 00:02:28,311 به همین دلیل توی تیان شو تنهاین 9 00:02:28,519 --> 00:02:32,559 برای 37 سال همه وقت خودمو صرف دیدن بناهای تاریخی کردم 10 00:02:32,584 --> 00:02:34,584 ولی هنوز نمی تونم از اون جلو بزنم (پیشی بگیرم) 11 00:02:35,357 --> 00:02:38,477 همینطور میخوام معنای واقعی زندگی رو بدونم 12 00:02:38,777 --> 00:02:41,017 اگه ارشد به ماندن توی تیان شو ادامه نده 13 00:02:41,433 --> 00:02:43,713 شما باید توی 5 نفر برتر رتبه بندی بشین 14 00:02:45,316 --> 00:02:46,976 ولی بعد این همه این بار اول نبود 15 00:02:47,453 --> 00:02:49,193 آخرش من هنوز از اون پایین ترم 16 00:02:49,802 --> 00:02:52,252 پس شما توی تیان شو می مونین و هیچ وقت بیرون نمیاین؟ 17 00:02:52,388 --> 00:02:54,328 ولی میتونین تضمین بدین که یه روز میتونین از اون جلو بزنین؟ 18 00:02:54,749 --> 00:02:56,409 تیان شو یه فرصت به من داد 19 00:02:56,833 --> 00:02:58,493 برای جلو زدن از وانگ پو 20 00:02:58,989 --> 00:03:00,392 از وقتی که توی تیان شو بودم 21 00:03:00,417 --> 00:03:03,718 روزی که واقعا به اوج برسم معنای واقعی دائو رو درک میکنم 22 00:03:03,743 --> 00:03:07,045 اون روز وانگ پو چطور میتونه حریف من بشه؟ 23 00:03:09,150 --> 00:03:12,950 ارشد ، برای 37 سال چند بنای تاریخی رو دیدید؟ 24 00:03:13,491 --> 00:03:16,605 اولین بار 3 ماه گذشت تا 17 تا بنای تاریخی رو درک کنم 25 00:03:17,390 --> 00:03:19,260 بعدش کندتر و کندتر شدم 26 00:03:19,705 --> 00:03:21,035 من نمیتونستم اون همه رو به خاطر بسپرم 27 00:03:22,078 --> 00:03:26,288 شاید شما نتونین چند بنای تاریخی که توی این 37 سال دیدین به یاد بیارین 28 00:03:27,285 --> 00:03:32,655 ولی فکر کنم حداقل بتونین چند بنای تاریخی رو که توی این سال ها درک کردین به یاد بیارین 29 00:03:34,623 --> 00:03:36,703 من اون سال رو یادم میاد وقتی که وانگ پو توی تیان شو بود 30 00:03:36,728 --> 00:03:39,148 اون قبل از سفرش (خروجش) سی ویکی از بناهای تاریخی رو دیده بود 31 00:03:39,876 --> 00:03:41,126 حتی منم نمیتونم این همه رو به خاطر بسپارم 32 00:03:41,531 --> 00:03:44,539 ولی مطمئنم که بیشتر از اون بناهای تاریخی رو درک کردم 33 00:03:44,935 --> 00:03:47,175 پس نکته مثبت این وانگ پو چیه؟ 34 00:03:47,455 --> 00:03:49,955 اگه اون میموند شاید می تونست چند بنای دیگه رو هم درک کنه 35 00:03:50,368 --> 00:03:51,578 ولی چرا تصمیم گرفت بره؟ 36 00:03:52,821 --> 00:03:55,151 چونکه اون حد توانایی های خودش رو میدونه 37 00:03:55,453 --> 00:03:57,743 اگه می موند براش اتلاف وقت بود 38 00:03:57,982 --> 00:04:02,142 منظور تو اینکه این چندین سالی که توی تیان شو زندگی کردم فقط وقتمه تلف کردم 39 00:04:05,628 --> 00:04:08,210 لعنتی ، توانایی های اون از من بیشتره 40 00:04:08,583 --> 00:04:09,593 علاوه بر تیان شو 41 00:04:09,819 --> 00:04:11,779 راه دیگه ایی وجود داره که میتونه بهم کمک کنه از اون جلو بزنم 42 00:04:13,805 --> 00:04:16,150 بیرون از تیان شو چیکار میتونم بکنم؟ 43 00:04:16,175 --> 00:04:19,625 در مقایسه با بناهای تاریخی که بهترین رازها رو دارن و این به من کمک میکنه که تمرین کنم 44 00:04:19,657 --> 00:04:21,157 ! بگو ! بهم بگو 45 00:04:21,717 --> 00:04:25,087 مبارزه های زیادی وجود داره آزمایش و رنج ، خود جهان 46 00:04:25,112 --> 00:04:29,392 و همینطور فقر و سختی ولی مهمترین اونا مرگ و زندگی بیرون تیان شو 47 00:04:36,078 --> 00:04:38,628 ولی این 37 سال 48 00:04:39,344 --> 00:04:42,124 اونجا هنوز بناهای تاریخی زیادی هست که هنوزم نمیتونم بخونمشون 49 00:04:42,484 --> 00:04:43,904 من واقعاً مي خوام اونا رو بخونم 50 00:04:44,012 --> 00:04:45,382 اگه میتونستم برم بالای تپه (کوهستان) 51 00:04:45,610 --> 00:04:47,320 این چه حسیه 52 00:04:47,652 --> 00:04:48,992 اگه اینطوری برم 53 00:04:49,267 --> 00:04:50,964 چطور میتونم باهاش مقابله کنم 54 00:04:58,330 --> 00:04:59,250 اون کجا میره؟ 55 00:04:59,596 --> 00:05:01,846 برای دیدن بناهای یادبود 37سال گذشته رفت 56 00:05:01,871 --> 00:05:04,284 شاید همه شباشو اینطوری گذرونده 57 00:05:05,008 --> 00:05:07,128 درست نیست اون به جنوب تیان شو رفت 58 00:05:08,363 --> 00:05:10,983 اون می خواست از طریق راه خدایان به اوج برسه 59 00:05:17,502 --> 00:05:19,582 باید این سد رو بشکنم (از این مشکل رد بشم) 60 00:05:25,788 --> 00:05:26,578 ارشد شون مي 61 00:05:27,937 --> 00:05:29,647 مرد جوان ، چه خبره؟ 62 00:05:35,646 --> 00:05:36,306 چرا 63 00:05:36,935 --> 00:05:42,385 ممنون دوست من، تو جرائت اینو داری که خودت قوی تر کنی فکر کنم روحیه جوونی تو منو بیدار کرد 64 00:05:42,677 --> 00:05:45,507 الان، میخوام واقعیت رو ببینم 65 00:05:46,072 --> 00:05:47,072 اگه واقعا از خواب بیدار شدین 66 00:05:47,482 --> 00:05:50,352 زمان ترک کردن تیان شو برای پیدا کردن وانگ پوئه 67 00:05:53,024 --> 00:05:55,064 واقعا وانگ پو دشمن منه؟ 68 00:05:55,443 --> 00:05:57,493 نه، بعد 37 سال 69 00:05:57,733 --> 00:06:01,397 از سایه ی وانگ پو فرار کردم شایدم بیشتر 70 00:06:02,879 --> 00:06:04,869 همین باعث شد برای 37 سال توی اینجا به دام بیفتم 71 00:06:05,335 --> 00:06:07,876 وقتشه که این سد رو بشکنم 72 00:06:09,830 --> 00:06:11,420 لطفا با دقت مواظب باشین 73 00:06:21,575 --> 00:06:24,115 کسایی که از خط رد میشن میمیرن 74 00:06:39,442 --> 00:06:40,482 چه خبر شده؟ 75 00:06:41,443 --> 00:06:43,773 نمی بینی یه نفر میخواد از خط اژدها رد بشه 76 00:06:43,798 --> 00:06:46,428 اون واقعا جرائت مبارزه با هان داره؟ اون واقعا کیه؟ 77 00:06:46,986 --> 00:06:47,946 ارشد شون می 78 00:06:48,415 --> 00:06:50,125 ارشد شون می هنوز زندست؟ 79 00:06:51,693 --> 00:06:53,673 اون برای دیدن بناهای تاریخی توی تیان شو بوده 80 00:06:53,842 --> 00:06:54,592 مزخرفه؟ 81 00:06:56,791 --> 00:06:58,921 چرا فقط شما 4 نفر اینجاین؟ بقیه کجان؟ 82 00:06:59,562 --> 00:07:01,772 بقیه بناهای تاریخی رو دیدن و نمی خواستن اونجا رو ترک کنن 83 00:07:08,804 --> 00:07:11,974 نمی تونم برگردم ولی نمی تونم برای همیشه هم اینجا بمونم 84 00:07:12,805 --> 00:07:15,515 پس سعی میکنم ببینم می تونم از این خط رد بشم 85 00:07:16,050 --> 00:07:17,970 همون کاری که وانگ پو انجام داد 86 00:07:18,482 --> 00:07:23,102 ولی برای کل شب اونجا بود و به جلو حرکت نکرد 87 00:07:23,564 --> 00:07:25,694 پس، تو میدونی من کیم 88 00:07:26,118 --> 00:07:29,158 تو 37 سال توی تیان شو موندی تا بناهای تاریخی رو ببینی 89 00:07:29,683 --> 00:07:32,173 من تو رو برای 37 سال دیدم 90 00:07:32,434 --> 00:07:35,974 امشب مشکلتو تو ذهنت حل کردی چرا نمیری؟ 91 00:07:36,416 --> 00:07:38,256 چرا ميانبر رو انتخاب کردي؟ 92 00:07:38,833 --> 00:07:41,333 درست نیست مشکل من جلوی چشمامه 93 00:07:41,358 --> 00:07:43,308 فقط الان دیدمش و هنوز اون رو حل نکردم 94 00:07:43,960 --> 00:07:46,710 درمورد میانبرم،اونا میتونن راه خوبی باشن 95 00:07:46,735 --> 00:07:49,577 شون می حتی اگه آدم خوبی باشی 96 00:07:50,063 --> 00:07:51,433 ولی من نگهبان اینجام 97 00:07:51,827 --> 00:07:54,027 باید از قوانین تیان شو پیروی کنم 98 00:07:54,217 --> 00:07:56,507 پس،من عقب نمی کشم 99 00:07:56,769 --> 00:07:57,469 میدونم 100 00:08:09,201 --> 00:08:12,241 تعامل انسان با بهشت .....ارشد شون می (ملاقات ، برخورد) 101 00:08:12,600 --> 00:08:14,087 این واقعیتیه که شما می خواین بهش برسین؟ 102 00:08:50,850 --> 00:08:52,235 ستاره به سمت برف میچرخه 103 00:09:01,478 --> 00:09:04,815 حرکت روی برف،شون می این "پله برف" ارشد شون میه 104 00:10:06,751 --> 00:10:07,421 ارشد 105 00:10:16,627 --> 00:10:17,297 چطوره؟ 106 00:10:34,055 --> 00:10:34,675 ارشد 107 00:10:35,205 --> 00:10:37,027 لطفا منو از اینجا ببر 108 00:10:37,974 --> 00:10:40,844 من 37 سال اینجا زندگی کردم 109 00:10:41,172 --> 00:10:44,102 نمی خوام اینجا بمیرم 110 00:10:50,347 --> 00:10:51,977 لطفا منو بذار پایین 111 00:10:58,730 --> 00:11:01,770 برادر، من نا امیدت کردم 112 00:11:03,060 --> 00:11:05,180 به همین دلیل پایین(بیرون) اومدی 113 00:11:05,577 --> 00:11:09,477 بعد این همه فهمیدم خوش شانس بودم 114 00:11:09,511 --> 00:11:12,951 انتظار نداشتم بیرون از اینجا منتظرم باشی 115 00:11:13,277 --> 00:11:15,357 منم هیچ وقت تصور نمی کردم از اینجا بیای بیرون 116 00:11:16,617 --> 00:11:18,867 چند سال گذشته من دونم ناامیدت کردم 117 00:11:19,311 --> 00:11:21,851 امشب تو ستاره به برف تبدیل کردی 118 00:11:21,976 --> 00:11:23,846 و توجه ژنرال بزرگ دائو رو به خودت جلب کردی 119 00:11:24,014 --> 00:11:26,344 اگه هان شین زره نداشت 120 00:11:26,476 --> 00:11:27,726 شانس اینو داشتی که بتونی اون رو بزنی 121 00:11:28,307 --> 00:11:31,267 قضاوتش با خودت ، تو از من جلو زدی 122 00:11:31,542 --> 00:11:32,202 واقعا؟ 123 00:11:32,920 --> 00:11:36,590 می دونی که من هیچ وقت دروغ نمیگم حتی الانم 124 00:11:36,615 --> 00:11:38,315 شروعش از سن 12 سالگی بود 125 00:11:38,891 --> 00:11:41,601 127بار با تو جنگیدم 126 00:11:41,626 --> 00:11:43,536 ولی هیچ وقت نبردم 127 00:11:43,561 --> 00:11:47,761 فکر نکنم، بالاخره یه بار برنده شده باشم 128 00:12:03,798 --> 00:12:04,758 ارزششو داشت؟ 129 00:12:16,773 --> 00:12:17,603 از هردوتون ممنونم 130 00:12:18,394 --> 00:12:20,354 تو.... چیکار میکنی؟ 131 00:12:21,225 --> 00:12:23,805 امروز پرسیدی چه اشتباهی توی منه؟ 132 00:12:24,404 --> 00:12:26,154 الان بهت ميگم 133 00:12:26,521 --> 00:12:29,231 به خاطر اونچه توی معبد لینگ یان دیدم و شنیدم 134 00:12:29,256 --> 00:12:32,416 این چیزیه که من رو ناگهان به بناهای تاریخی علاقه مند نمیکنه 135 00:12:33,015 --> 00:12:35,475 ها، این چیزیه که ازش میترسی 136 00:12:36,223 --> 00:12:39,773 جای تعجب نیست که روز اول توی تیان شو سرگردان بودی و نمی خواستی به دیدن بناهای تاریخی بری 137 00:12:40,538 --> 00:12:42,708 این فرار کردن نیست؟ 138 00:12:43,203 --> 00:12:47,803 درسته ، ولی امروز تو و ارشد شون می منو بیدار کردین 139 00:12:48,348 --> 00:12:51,098 من برای تغییر سرنوشت خودم آماده نبودم 140 00:12:51,901 --> 00:12:54,790 درست مثل ارشد شون می که با تیان شو این مشکل داشت 141 00:12:55,465 --> 00:12:59,705 این مشکلیه که من داشتم فکر کردن درمورد این همه زمان 142 00:13:00,506 --> 00:13:02,796 باید اون مشکلو فراموش کنم 143 00:13:03,014 --> 00:13:04,974 و آروم از تو قلبم حذفش کنم 144 00:13:05,357 --> 00:13:07,517 تو آدمی هستی که خیلی فکر میکنی 145 00:13:07,933 --> 00:13:11,423 اون چیزی که میگی مهمترین چیزه درباره زندگیه که ساکت زندگی کنیم و با آرامش بمیریم 146 00:13:11,760 --> 00:13:13,220 من همیشه اونو یادم میمونه 147 00:13:17,921 --> 00:13:20,081 هی امشب آسمان روشنه کجا میری؟ 148 00:13:20,823 --> 00:13:23,113 آسمان روشنه میرم بناهای تاریخی رو ببینم 149 00:13:39,643 --> 00:13:42,973 این اولین بارمه که یه بنای تاریخی میبینم 150 00:13:43,490 --> 00:13:45,110 یعنی میتونم برم بنای بعدی ام؟ 151 00:13:47,569 --> 00:13:50,608 این......شروع راه الهیه 152 00:13:51,491 --> 00:13:54,281 کتاب دائویست میگه که هزاران راه برای شکستن بناهای تاریخی هست 153 00:13:54,625 --> 00:13:55,705 آخر نداره 154 00:13:56,515 --> 00:13:58,475 از زمان هاي قديم سه روش اصلي وجود داشته 155 00:13:59,743 --> 00:14:01,743 موقعيت نسبی و ظاهر نسبی 156 00:14:04,048 --> 00:14:06,338 مثل موقعيت يه نشانگر تغيير می کنه 157 00:14:08,783 --> 00:14:11,687 ظاهرا با محيط زيست تغيير می کنه 158 00:14:13,275 --> 00:14:16,395 ولی این 3 روش روشهای درستین؟ 159 00:14:17,061 --> 00:14:19,021 اولین کسی که راز بناهای تاریخی رو فهمید؟ 160 00:14:19,046 --> 00:14:22,586 نمیتونم اونو بشکنم چطور اون رو درک کرده؟ 161 00:14:26,795 --> 00:14:29,665 و اگه این بناهای تاریخی باشن که رازها رو توی خوشون نگه داشتن 162 00:14:30,460 --> 00:14:33,670 چرا همه نمیتونن اطلاعات خوبی ازش تفسیر کنن؟ 163 00:14:46,059 --> 00:14:46,759 .....این 164 00:14:52,479 --> 00:14:57,849 جنگلای مه آلود توی آب رودخونه دودی خونه های آلوده شده با سقف های نزدیک به هم نقاشی شده 165 00:14:58,156 --> 00:15:03,656 تکه های نيلوفر آبی درخشان در پاييز نازک بر روی پرده های نسيم معطر بافته شده در 10 مایلی مو تیاران غرق شدن 166 00:15:04,663 --> 00:15:06,493 سريعتر بيان جای خوبي برای نشستن پيدا کنيد 167 00:15:06,926 --> 00:15:09,006 امروز بايد راز بناهای تاريخی رو بشکنيم 168 00:15:15,190 --> 00:15:18,480 تو گفتی که یه بنای تاریخی توی تیان شو گمشده 169 00:15:19,323 --> 00:15:22,533 درسته آقاي نيان از جای زخم ديده میشه 170 00:15:22,713 --> 00:15:24,548 عنصر اصلی احتمالاً چشم شيطانه 171 00:15:25,088 --> 00:15:29,418 چشم شیطان،همونطور که کاهن اعظم گفت 172 00:15:29,575 --> 00:15:32,106 اون به آکادمی ارتدکس و چن چانگ شنگ حسودی می کرده 173 00:15:32,131 --> 00:15:33,881 من بیشتر میترسم 174 00:15:33,906 --> 00:15:35,826 خطر نکنید 175 00:15:35,968 --> 00:15:38,348 ولی اونا جرائت کردن به سرزمين مقدس کشور وارد شن 176 00:15:38,381 --> 00:15:41,631 جای تعجب نیست که افرادی هم توی تیان شو با اونا همکاری میکنن 177 00:15:42,658 --> 00:15:44,368 شاید کار ملکه باشه؟ 178 00:15:45,515 --> 00:15:49,175 نفرت این کار برای اون از آکادمی ارتدکس و اون بچه خیلی زیاده 179 00:15:49,200 --> 00:15:51,450 از نظر اون، اونا براش مثل مورچه میمونن 180 00:15:51,475 --> 00:15:54,265 اگه بخواد اونا رو خرد کنه هروقت بخواد میتونه این کارو بکنه 181 00:15:54,290 --> 00:15:55,960 هیچ وقت درگیر اینجور ترفندی(کاری) نمیشه 182 00:15:56,451 --> 00:15:58,651 فقط بعضی از افراد دیوونه اینطور رفتار میکنن 183 00:15:59,290 --> 00:16:02,000 اونا جرائت نکردن اون رو توی تیان شو بکشن 184 00:16:02,239 --> 00:16:03,689 نیازی به کشتن اون نیست 185 00:16:03,974 --> 00:16:07,344 مهمترين چيز برای درک بناهای تاريخی آرامش خاطره 186 00:16:07,716 --> 00:16:10,466 اونا فقط نياز به سردرگمی ذهن چن چانگ شنگ داشتن 187 00:16:10,640 --> 00:16:14,930 اگه برای ورود تهذیب میکنه پس تو اون رو آشفته کن 188 00:16:15,307 --> 00:16:18,807 کافی نیست ولی حداقل نمیتونه خودش رو خوب کنه (بهبود ببخشه) 189 00:16:18,832 --> 00:16:21,662 یه ماه دیگه چن چانگ شنگ وارد زو یان میشه 190 00:16:21,687 --> 00:16:24,187 این براش مثل خودکشیه 191 00:16:24,212 --> 00:16:26,382 پس شما، برای آقای نیان گوانگ پیام میفرستین؟ 192 00:16:26,407 --> 00:16:27,487 تا ازش کمک بخواین 193 00:16:27,984 --> 00:16:29,444 آقای نيان گوانگ 194 00:16:30,341 --> 00:16:32,961 اون هنوزم از چن چانگ شنگ خوشش نمیاد 195 00:16:33,444 --> 00:16:35,104 چطور ممکنه؟ 196 00:16:35,982 --> 00:16:39,982 من میتونم برم آقای نیان ببینم ولی میتونم به چن چانگ شنگ بگم 197 00:16:40,007 --> 00:16:43,587 آخرش مجبوره خودش این مشکل رو حل کنه 198 00:16:44,133 --> 00:16:48,213 تیان شو یه مکان مقدس نیست بلکه یه زندانه 199 00:16:49,161 --> 00:16:53,954 و ژو تانگ ممکنه برای خارج شدن اون از تیان شو منتظر بمونه 200 00:17:42,832 --> 00:17:44,567 درسته ،اونجاست 201 00:17:44,592 --> 00:17:46,425 اوه ، اين چیه؟ 202 00:17:46,450 --> 00:17:50,326 برای دانلود زیرنویس این انیمه و انیمه های چینی دیگه در کانال زیر عضو بشید @soullandsh27 20992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.