Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,039 --> 00:02:04,892
قسمت4
"شکستن سد"
2
00:02:04,917 --> 00:02:10,023
مترجم:ASHKAN
@soullandsh27
3
00:02:14,305 --> 00:02:17,135
توی این 37 سالی که توی تیان شو زندگی کردم
4
00:02:17,160 --> 00:02:18,030
نه ترسیدم نه شرمنده شدم
5
00:02:18,145 --> 00:02:20,523
ولی همینو میدونم که به اندازه وانگ پو قوی نیستم
6
00:02:20,849 --> 00:02:22,760
پس دلیل بیرون رفتنم چیه؟
7
00:02:23,008 --> 00:02:25,138
اگه دوباره بیرون نرید چطور می دونید که به اندازه اون قوی نیستین
8
00:02:25,431 --> 00:02:28,311
به همین دلیل توی تیان شو تنهاین
9
00:02:28,519 --> 00:02:32,559
برای 37 سال همه وقت خودمو صرف دیدن بناهای تاریخی کردم
10
00:02:32,584 --> 00:02:34,584
ولی هنوز نمی تونم از اون جلو بزنم
(پیشی بگیرم)
11
00:02:35,357 --> 00:02:38,477
همینطور میخوام معنای واقعی زندگی رو بدونم
12
00:02:38,777 --> 00:02:41,017
اگه ارشد به ماندن توی تیان شو ادامه نده
13
00:02:41,433 --> 00:02:43,713
شما باید توی 5 نفر برتر رتبه بندی بشین
14
00:02:45,316 --> 00:02:46,976
ولی بعد این همه این بار اول نبود
15
00:02:47,453 --> 00:02:49,193
آخرش من هنوز از اون پایین ترم
16
00:02:49,802 --> 00:02:52,252
پس شما توی تیان شو می مونین و هیچ وقت بیرون نمیاین؟
17
00:02:52,388 --> 00:02:54,328
ولی میتونین تضمین بدین که یه روز میتونین از اون جلو بزنین؟
18
00:02:54,749 --> 00:02:56,409
تیان شو یه فرصت به من داد
19
00:02:56,833 --> 00:02:58,493
برای جلو زدن از وانگ پو
20
00:02:58,989 --> 00:03:00,392
از وقتی که توی تیان شو بودم
21
00:03:00,417 --> 00:03:03,718
روزی که واقعا به اوج برسم معنای واقعی دائو رو درک میکنم
22
00:03:03,743 --> 00:03:07,045
اون روز وانگ پو چطور میتونه حریف من بشه؟
23
00:03:09,150 --> 00:03:12,950
ارشد ، برای 37 سال چند بنای تاریخی رو دیدید؟
24
00:03:13,491 --> 00:03:16,605
اولین بار 3 ماه گذشت تا 17 تا بنای تاریخی رو درک کنم
25
00:03:17,390 --> 00:03:19,260
بعدش کندتر و کندتر شدم
26
00:03:19,705 --> 00:03:21,035
من نمیتونستم اون همه رو به خاطر بسپرم
27
00:03:22,078 --> 00:03:26,288
شاید شما نتونین چند بنای تاریخی که توی این 37 سال دیدین به یاد بیارین
28
00:03:27,285 --> 00:03:32,655
ولی فکر کنم حداقل بتونین چند بنای تاریخی رو که توی این سال ها درک کردین به یاد بیارین
29
00:03:34,623 --> 00:03:36,703
من اون سال رو یادم میاد وقتی که وانگ پو توی تیان شو بود
30
00:03:36,728 --> 00:03:39,148
اون قبل از سفرش (خروجش) سی ویکی از بناهای تاریخی رو دیده بود
31
00:03:39,876 --> 00:03:41,126
حتی منم نمیتونم این همه رو به خاطر بسپارم
32
00:03:41,531 --> 00:03:44,539
ولی مطمئنم که بیشتر از اون بناهای تاریخی رو درک کردم
33
00:03:44,935 --> 00:03:47,175
پس نکته مثبت این وانگ پو چیه؟
34
00:03:47,455 --> 00:03:49,955
اگه اون میموند شاید می تونست چند بنای دیگه رو هم درک کنه
35
00:03:50,368 --> 00:03:51,578
ولی چرا تصمیم گرفت بره؟
36
00:03:52,821 --> 00:03:55,151
چونکه اون حد توانایی های خودش رو میدونه
37
00:03:55,453 --> 00:03:57,743
اگه می موند براش اتلاف وقت بود
38
00:03:57,982 --> 00:04:02,142
منظور تو اینکه این چندین سالی که توی تیان شو زندگی کردم فقط وقتمه تلف کردم
39
00:04:05,628 --> 00:04:08,210
لعنتی ، توانایی های اون از من بیشتره
40
00:04:08,583 --> 00:04:09,593
علاوه بر تیان شو
41
00:04:09,819 --> 00:04:11,779
راه دیگه ایی وجود داره که میتونه بهم کمک کنه از اون جلو بزنم
42
00:04:13,805 --> 00:04:16,150
بیرون از تیان شو چیکار میتونم بکنم؟
43
00:04:16,175 --> 00:04:19,625
در مقایسه با بناهای تاریخی که بهترین رازها رو دارن و این به من کمک میکنه که تمرین کنم
44
00:04:19,657 --> 00:04:21,157
! بگو ! بهم بگو
45
00:04:21,717 --> 00:04:25,087
مبارزه های زیادی وجود داره آزمایش و رنج ، خود جهان
46
00:04:25,112 --> 00:04:29,392
و همینطور فقر و سختی ولی مهمترین اونا مرگ و زندگی بیرون تیان شو
47
00:04:36,078 --> 00:04:38,628
ولی این 37 سال
48
00:04:39,344 --> 00:04:42,124
اونجا هنوز بناهای تاریخی زیادی هست که هنوزم نمیتونم بخونمشون
49
00:04:42,484 --> 00:04:43,904
من واقعاً مي خوام اونا رو بخونم
50
00:04:44,012 --> 00:04:45,382
اگه میتونستم برم بالای تپه
(کوهستان)
51
00:04:45,610 --> 00:04:47,320
این چه حسیه
52
00:04:47,652 --> 00:04:48,992
اگه اینطوری برم
53
00:04:49,267 --> 00:04:50,964
چطور میتونم باهاش مقابله کنم
54
00:04:58,330 --> 00:04:59,250
اون کجا میره؟
55
00:04:59,596 --> 00:05:01,846
برای دیدن بناهای یادبود 37سال گذشته رفت
56
00:05:01,871 --> 00:05:04,284
شاید همه شباشو اینطوری گذرونده
57
00:05:05,008 --> 00:05:07,128
درست نیست اون به جنوب تیان شو رفت
58
00:05:08,363 --> 00:05:10,983
اون می خواست از طریق راه خدایان به اوج برسه
59
00:05:17,502 --> 00:05:19,582
باید این سد رو بشکنم
(از این مشکل رد بشم)
60
00:05:25,788 --> 00:05:26,578
ارشد شون مي
61
00:05:27,937 --> 00:05:29,647
مرد جوان ، چه خبره؟
62
00:05:35,646 --> 00:05:36,306
چرا
63
00:05:36,935 --> 00:05:42,385
ممنون دوست من، تو جرائت اینو داری که خودت قوی تر کنی فکر کنم روحیه جوونی تو منو بیدار کرد
64
00:05:42,677 --> 00:05:45,507
الان، میخوام واقعیت رو ببینم
65
00:05:46,072 --> 00:05:47,072
اگه واقعا از خواب بیدار شدین
66
00:05:47,482 --> 00:05:50,352
زمان ترک کردن تیان شو برای پیدا کردن وانگ پوئه
67
00:05:53,024 --> 00:05:55,064
واقعا وانگ پو دشمن منه؟
68
00:05:55,443 --> 00:05:57,493
نه، بعد 37 سال
69
00:05:57,733 --> 00:06:01,397
از سایه ی وانگ پو فرار کردم شایدم بیشتر
70
00:06:02,879 --> 00:06:04,869
همین باعث شد برای 37 سال توی اینجا به دام بیفتم
71
00:06:05,335 --> 00:06:07,876
وقتشه که این سد رو بشکنم
72
00:06:09,830 --> 00:06:11,420
لطفا با دقت مواظب باشین
73
00:06:21,575 --> 00:06:24,115
کسایی که از خط رد میشن میمیرن
74
00:06:39,442 --> 00:06:40,482
چه خبر شده؟
75
00:06:41,443 --> 00:06:43,773
نمی بینی یه نفر میخواد از خط اژدها رد بشه
76
00:06:43,798 --> 00:06:46,428
اون واقعا جرائت مبارزه با هان داره؟
اون واقعا کیه؟
77
00:06:46,986 --> 00:06:47,946
ارشد شون می
78
00:06:48,415 --> 00:06:50,125
ارشد شون می هنوز زندست؟
79
00:06:51,693 --> 00:06:53,673
اون برای دیدن بناهای تاریخی توی تیان شو بوده
80
00:06:53,842 --> 00:06:54,592
مزخرفه؟
81
00:06:56,791 --> 00:06:58,921
چرا فقط شما 4 نفر اینجاین؟
بقیه کجان؟
82
00:06:59,562 --> 00:07:01,772
بقیه بناهای تاریخی رو دیدن و نمی خواستن اونجا رو ترک کنن
83
00:07:08,804 --> 00:07:11,974
نمی تونم برگردم ولی نمی تونم برای همیشه هم اینجا بمونم
84
00:07:12,805 --> 00:07:15,515
پس سعی میکنم ببینم می تونم از این خط رد بشم
85
00:07:16,050 --> 00:07:17,970
همون کاری که وانگ پو انجام داد
86
00:07:18,482 --> 00:07:23,102
ولی برای کل شب اونجا بود و به جلو حرکت نکرد
87
00:07:23,564 --> 00:07:25,694
پس، تو میدونی من کیم
88
00:07:26,118 --> 00:07:29,158
تو 37 سال توی تیان شو موندی تا بناهای تاریخی رو ببینی
89
00:07:29,683 --> 00:07:32,173
من تو رو برای 37 سال دیدم
90
00:07:32,434 --> 00:07:35,974
امشب مشکلتو تو ذهنت حل کردی چرا نمیری؟
91
00:07:36,416 --> 00:07:38,256
چرا ميانبر رو انتخاب کردي؟
92
00:07:38,833 --> 00:07:41,333
درست نیست مشکل من جلوی چشمامه
93
00:07:41,358 --> 00:07:43,308
فقط الان دیدمش و هنوز اون رو حل نکردم
94
00:07:43,960 --> 00:07:46,710
درمورد میانبرم،اونا میتونن راه خوبی باشن
95
00:07:46,735 --> 00:07:49,577
شون می حتی اگه آدم خوبی باشی
96
00:07:50,063 --> 00:07:51,433
ولی من نگهبان اینجام
97
00:07:51,827 --> 00:07:54,027
باید از قوانین تیان شو پیروی کنم
98
00:07:54,217 --> 00:07:56,507
پس،من عقب نمی کشم
99
00:07:56,769 --> 00:07:57,469
میدونم
100
00:08:09,201 --> 00:08:12,241
تعامل انسان با بهشت
.....ارشد شون می
(ملاقات ، برخورد)
101
00:08:12,600 --> 00:08:14,087
این واقعیتیه که شما می خواین بهش برسین؟
102
00:08:50,850 --> 00:08:52,235
ستاره به سمت برف میچرخه
103
00:09:01,478 --> 00:09:04,815
حرکت روی برف،شون می این "پله برف" ارشد شون میه
104
00:10:06,751 --> 00:10:07,421
ارشد
105
00:10:16,627 --> 00:10:17,297
چطوره؟
106
00:10:34,055 --> 00:10:34,675
ارشد
107
00:10:35,205 --> 00:10:37,027
لطفا منو از اینجا ببر
108
00:10:37,974 --> 00:10:40,844
من 37 سال اینجا زندگی کردم
109
00:10:41,172 --> 00:10:44,102
نمی خوام اینجا بمیرم
110
00:10:50,347 --> 00:10:51,977
لطفا منو بذار پایین
111
00:10:58,730 --> 00:11:01,770
برادر، من نا امیدت کردم
112
00:11:03,060 --> 00:11:05,180
به همین دلیل پایین(بیرون) اومدی
113
00:11:05,577 --> 00:11:09,477
بعد این همه فهمیدم خوش شانس بودم
114
00:11:09,511 --> 00:11:12,951
انتظار نداشتم بیرون از اینجا منتظرم باشی
115
00:11:13,277 --> 00:11:15,357
منم هیچ وقت تصور نمی کردم از اینجا بیای بیرون
116
00:11:16,617 --> 00:11:18,867
چند سال گذشته من دونم ناامیدت کردم
117
00:11:19,311 --> 00:11:21,851
امشب تو ستاره به برف تبدیل کردی
118
00:11:21,976 --> 00:11:23,846
و توجه ژنرال بزرگ دائو رو به خودت جلب کردی
119
00:11:24,014 --> 00:11:26,344
اگه هان شین زره نداشت
120
00:11:26,476 --> 00:11:27,726
شانس اینو داشتی که بتونی اون رو بزنی
121
00:11:28,307 --> 00:11:31,267
قضاوتش با خودت ، تو از من جلو زدی
122
00:11:31,542 --> 00:11:32,202
واقعا؟
123
00:11:32,920 --> 00:11:36,590
می دونی که من هیچ وقت دروغ نمیگم حتی الانم
124
00:11:36,615 --> 00:11:38,315
شروعش از سن 12 سالگی بود
125
00:11:38,891 --> 00:11:41,601
127بار با تو جنگیدم
126
00:11:41,626 --> 00:11:43,536
ولی هیچ وقت نبردم
127
00:11:43,561 --> 00:11:47,761
فکر نکنم، بالاخره یه بار برنده شده باشم
128
00:12:03,798 --> 00:12:04,758
ارزششو داشت؟
129
00:12:16,773 --> 00:12:17,603
از هردوتون ممنونم
130
00:12:18,394 --> 00:12:20,354
تو.... چیکار میکنی؟
131
00:12:21,225 --> 00:12:23,805
امروز پرسیدی چه اشتباهی توی منه؟
132
00:12:24,404 --> 00:12:26,154
الان بهت ميگم
133
00:12:26,521 --> 00:12:29,231
به خاطر اونچه توی معبد لینگ یان دیدم و شنیدم
134
00:12:29,256 --> 00:12:32,416
این چیزیه که من رو ناگهان به بناهای تاریخی علاقه مند نمیکنه
135
00:12:33,015 --> 00:12:35,475
ها، این چیزیه که ازش میترسی
136
00:12:36,223 --> 00:12:39,773
جای تعجب نیست که روز اول توی تیان شو سرگردان بودی و نمی خواستی به دیدن بناهای تاریخی بری
137
00:12:40,538 --> 00:12:42,708
این فرار کردن نیست؟
138
00:12:43,203 --> 00:12:47,803
درسته ، ولی امروز تو و ارشد شون می منو بیدار کردین
139
00:12:48,348 --> 00:12:51,098
من برای تغییر سرنوشت خودم آماده نبودم
140
00:12:51,901 --> 00:12:54,790
درست مثل ارشد شون می که با تیان شو این مشکل داشت
141
00:12:55,465 --> 00:12:59,705
این مشکلیه که من داشتم فکر کردن درمورد این همه زمان
142
00:13:00,506 --> 00:13:02,796
باید اون مشکلو فراموش کنم
143
00:13:03,014 --> 00:13:04,974
و آروم از تو قلبم حذفش کنم
144
00:13:05,357 --> 00:13:07,517
تو آدمی هستی که خیلی فکر میکنی
145
00:13:07,933 --> 00:13:11,423
اون چیزی که میگی مهمترین چیزه درباره زندگیه که ساکت زندگی کنیم و با آرامش بمیریم
146
00:13:11,760 --> 00:13:13,220
من همیشه اونو یادم میمونه
147
00:13:17,921 --> 00:13:20,081
هی امشب آسمان روشنه کجا میری؟
148
00:13:20,823 --> 00:13:23,113
آسمان روشنه میرم بناهای تاریخی رو ببینم
149
00:13:39,643 --> 00:13:42,973
این اولین بارمه که یه بنای تاریخی میبینم
150
00:13:43,490 --> 00:13:45,110
یعنی میتونم برم بنای بعدی ام؟
151
00:13:47,569 --> 00:13:50,608
این......شروع راه الهیه
152
00:13:51,491 --> 00:13:54,281
کتاب دائویست میگه که هزاران راه برای شکستن بناهای تاریخی هست
153
00:13:54,625 --> 00:13:55,705
آخر نداره
154
00:13:56,515 --> 00:13:58,475
از زمان هاي قديم سه روش اصلي وجود داشته
155
00:13:59,743 --> 00:14:01,743
موقعيت نسبی و ظاهر نسبی
156
00:14:04,048 --> 00:14:06,338
مثل موقعيت يه نشانگر تغيير می کنه
157
00:14:08,783 --> 00:14:11,687
ظاهرا با محيط زيست تغيير می کنه
158
00:14:13,275 --> 00:14:16,395
ولی این 3 روش روشهای درستین؟
159
00:14:17,061 --> 00:14:19,021
اولین کسی که راز بناهای تاریخی رو فهمید؟
160
00:14:19,046 --> 00:14:22,586
نمیتونم اونو بشکنم چطور اون رو درک کرده؟
161
00:14:26,795 --> 00:14:29,665
و اگه این بناهای تاریخی باشن که رازها رو توی خوشون نگه داشتن
162
00:14:30,460 --> 00:14:33,670
چرا همه نمیتونن اطلاعات خوبی ازش تفسیر کنن؟
163
00:14:46,059 --> 00:14:46,759
.....این
164
00:14:52,479 --> 00:14:57,849
جنگلای مه آلود توی آب رودخونه دودی خونه های آلوده شده با سقف های نزدیک به هم نقاشی شده
165
00:14:58,156 --> 00:15:03,656
تکه های نيلوفر آبی درخشان در پاييز نازک بر روی پرده های نسيم معطر بافته شده در 10 مایلی مو تیاران غرق شدن
166
00:15:04,663 --> 00:15:06,493
سريعتر بيان جای خوبي برای نشستن پيدا کنيد
167
00:15:06,926 --> 00:15:09,006
امروز بايد راز بناهای تاريخی رو بشکنيم
168
00:15:15,190 --> 00:15:18,480
تو گفتی که یه بنای تاریخی توی تیان شو گمشده
169
00:15:19,323 --> 00:15:22,533
درسته
آقاي نيان از جای زخم ديده میشه
170
00:15:22,713 --> 00:15:24,548
عنصر اصلی احتمالاً چشم شيطانه
171
00:15:25,088 --> 00:15:29,418
چشم شیطان،همونطور که کاهن اعظم گفت
172
00:15:29,575 --> 00:15:32,106
اون به آکادمی ارتدکس و چن چانگ شنگ حسودی می کرده
173
00:15:32,131 --> 00:15:33,881
من بیشتر میترسم
174
00:15:33,906 --> 00:15:35,826
خطر نکنید
175
00:15:35,968 --> 00:15:38,348
ولی اونا جرائت کردن به سرزمين مقدس کشور وارد شن
176
00:15:38,381 --> 00:15:41,631
جای تعجب نیست که افرادی هم توی تیان شو با اونا همکاری میکنن
177
00:15:42,658 --> 00:15:44,368
شاید کار ملکه باشه؟
178
00:15:45,515 --> 00:15:49,175
نفرت این کار برای اون از آکادمی ارتدکس و اون بچه خیلی زیاده
179
00:15:49,200 --> 00:15:51,450
از نظر اون، اونا براش مثل مورچه میمونن
180
00:15:51,475 --> 00:15:54,265
اگه بخواد اونا رو خرد کنه هروقت بخواد میتونه این کارو بکنه
181
00:15:54,290 --> 00:15:55,960
هیچ وقت درگیر اینجور ترفندی(کاری) نمیشه
182
00:15:56,451 --> 00:15:58,651
فقط بعضی از افراد دیوونه اینطور رفتار میکنن
183
00:15:59,290 --> 00:16:02,000
اونا جرائت نکردن اون رو توی تیان شو بکشن
184
00:16:02,239 --> 00:16:03,689
نیازی به کشتن اون نیست
185
00:16:03,974 --> 00:16:07,344
مهمترين چيز برای درک بناهای تاريخی آرامش خاطره
186
00:16:07,716 --> 00:16:10,466
اونا فقط نياز به سردرگمی ذهن چن چانگ شنگ داشتن
187
00:16:10,640 --> 00:16:14,930
اگه برای ورود تهذیب میکنه پس تو اون رو آشفته کن
188
00:16:15,307 --> 00:16:18,807
کافی نیست ولی حداقل نمیتونه خودش رو خوب کنه
(بهبود ببخشه)
189
00:16:18,832 --> 00:16:21,662
یه ماه دیگه چن چانگ شنگ وارد زو یان میشه
190
00:16:21,687 --> 00:16:24,187
این براش مثل خودکشیه
191
00:16:24,212 --> 00:16:26,382
پس شما، برای آقای نیان گوانگ پیام میفرستین؟
192
00:16:26,407 --> 00:16:27,487
تا ازش کمک بخواین
193
00:16:27,984 --> 00:16:29,444
آقای نيان گوانگ
194
00:16:30,341 --> 00:16:32,961
اون هنوزم از چن چانگ شنگ خوشش نمیاد
195
00:16:33,444 --> 00:16:35,104
چطور ممکنه؟
196
00:16:35,982 --> 00:16:39,982
من میتونم برم آقای نیان ببینم ولی میتونم به چن چانگ شنگ بگم
197
00:16:40,007 --> 00:16:43,587
آخرش مجبوره خودش این مشکل رو حل کنه
198
00:16:44,133 --> 00:16:48,213
تیان شو یه مکان مقدس نیست بلکه یه زندانه
199
00:16:49,161 --> 00:16:53,954
و ژو تانگ ممکنه برای خارج شدن اون از تیان شو منتظر بمونه
200
00:17:42,832 --> 00:17:44,567
درسته ،اونجاست
201
00:17:44,592 --> 00:17:46,425
اوه ، اين چیه؟
202
00:17:46,450 --> 00:17:50,326
برای دانلود زیرنویس این انیمه و انیمه های چینی دیگه در کانال زیر عضو بشید
@soullandsh27
20992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.