Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,867 --> 00:00:24,408
Sangue S�bio
2
00:02:09,158 --> 00:02:13,742
N�o lembro que houvesse asfalto.
Antes era um caminho de terra.
3
00:02:14,117 --> 00:02:16,658
Constru�ram faz um ano...
4
00:02:17,117 --> 00:02:20,867
Quando terminaram,
todos foram embora pela estrada.
5
00:02:21,450 --> 00:02:25,367
N�o ficou ningu�m
em Eastrod nem em Melsy.
6
00:02:25,617 --> 00:02:28,283
Foram todos pra cidade.
7
00:02:30,200 --> 00:02:31,700
Me deixe ali.
8
00:02:46,200 --> 00:02:47,950
Muito obrigado.
9
00:06:00,158 --> 00:06:02,450
"Este chifferobe pertence
a Hazel Motes.
10
00:06:02,700 --> 00:06:05,200
N�o roube, sen�o voc� ser� perseguido
e morto."
11
00:06:39,033 --> 00:06:41,367
Arrpenda-te antes que o Senhor
arremesse-os como pedras
12
00:06:41,658 --> 00:06:42,700
ao lago em chamas do Inferno.
13
00:06:43,075 --> 00:06:45,158
Sois como pedras.
14
00:06:45,325 --> 00:06:48,450
Mas Jesus morreu para salv�-los.
Agora n�o entendes...
15
00:06:48,658 --> 00:06:50,783
que Jesus queria salv�-los...
16
00:06:51,033 --> 00:06:54,325
FOI PARA
TRANSFORMAR-SE em anjo
17
00:07:02,950 --> 00:07:07,533
- Vai trabalhar na granja, Hazel?
- N�o.
18
00:07:07,742 --> 00:07:09,617
O que voc� pensa em fazer?
19
00:07:10,033 --> 00:07:12,117
Vou fazer coisas.
20
00:07:13,950 --> 00:07:16,867
Farei coisas que jamais
fiz antes.
21
00:07:18,992 --> 00:07:21,950
Apenas ficaram por aqui.
22
00:07:22,200 --> 00:07:24,575
Todos se foram ou morreram.
23
00:07:25,283 --> 00:07:28,367
pode aceitar este
cheque do Ex�rcito?
24
00:07:35,575 --> 00:07:37,617
Te feriram?
25
00:07:38,025 --> 00:07:38,924
Sim, eu fui.
26
00:07:39,367 --> 00:07:41,200
Como � que voc� n�o tem
a medalha de honra?
27
00:07:42,088 --> 00:07:44,004
Bem, eu...
Tive uma...
28
00:07:44,293 --> 00:07:46,793
n�o quero que saibam...
29
00:07:47,408 --> 00:07:49,117
onde me feriram.
30
00:08:42,783 --> 00:08:46,117
N�o h� nada como o lar, n�o?
31
00:08:47,108 --> 00:08:48,983
Volta para casa?
32
00:08:49,358 --> 00:08:52,067
Vou � cidade.
A Taulkinham.
33
00:08:52,483 --> 00:08:54,567
N�o conhe�o ningu�m
em Taulkinham.
34
00:08:55,233 --> 00:08:56,733
Tenho coisas que fazer ali
35
00:08:58,275 --> 00:09:00,525
Eu conhe�o a George Sparks
em Taulkinham.
36
00:09:00,775 --> 00:09:03,650
Farei coisas que jamais
fiz em minha vida.
37
00:09:09,275 --> 00:09:11,525
Como passa o tempo!
38
00:09:11,775 --> 00:09:14,858
Faz cinco anos que
n�o vejo a minha irm�.
39
00:09:15,942 --> 00:09:18,150
N�o sei se reconhecer�
seus filhos.
40
00:09:18,442 --> 00:09:20,233
Se chamam Roy, Jimme Jay,
41
00:09:20,400 --> 00:09:22,317
e John Wesley.
42
00:09:22,942 --> 00:09:25,358
A mim me chamam "tita"
43
00:09:25,650 --> 00:09:27,942
e a meu marido, "tito".
44
00:09:31,983 --> 00:09:34,942
Suponho que por isso pensar�
que est� redimida.
45
00:09:44,150 --> 00:09:47,442
a vida � uma inspira��o,
n�o te parece?
46
00:10:38,275 --> 00:10:41,608
A CAMA mais CORDIAL
da cidade
47
00:10:53,233 --> 00:10:55,775
60 Bucklee Road.
48
00:11:01,650 --> 00:11:03,900
N�o ser� voc� amigo dela?
49
00:11:04,150 --> 00:11:05,900
N�o a vi jamais.
50
00:11:06,150 --> 00:11:08,525
N�o costuma receber a pregadores.
51
00:11:09,025 --> 00:11:10,567
N�o sou pregador.
52
00:11:11,275 --> 00:11:13,817
S� vi seu nome no lavabo.
53
00:11:14,067 --> 00:11:15,900
Pois parece um pregador.
54
00:11:16,233 --> 00:11:17,733
Seu chap�u � de um pregador.
55
00:11:18,317 --> 00:11:21,900
S� � um chap�u.
56
00:11:22,483 --> 00:11:25,983
N�o � s� o chap�u.
� a express�o de sua cara.
57
00:11:27,400 --> 00:11:28,692
N�o sou pregador!
58
00:11:29,317 --> 00:11:32,900
Compreendo. N�o h� ningu�m
perfeito neste mundo.
59
00:11:33,483 --> 00:11:35,483
Nem pregadores nem ningu�m.
60
00:11:36,400 --> 00:11:38,692
Se pode falar melhor
do pecado � gente
61
00:11:38,817 --> 00:11:40,567
se conhece por pr�pria experiencia.
62
00:11:41,233 --> 00:11:42,608
Escute!
63
00:11:43,192 --> 00:11:45,983
S� h� uma coisa
que quero que comprenda
64
00:11:46,192 --> 00:11:48,650
e � que n�o creio em nada.
65
00:11:49,275 --> 00:11:50,567
Em nada?
66
00:11:50,900 --> 00:11:52,150
Em nada.
67
00:11:52,983 --> 00:11:55,442
Esse � o problema
dos pregadores.
68
00:11:55,692 --> 00:11:59,025
Se consideram demasiado bons
para crer em algo.
69
00:13:15,617 --> 00:13:16,700
Buscas algo?
70
00:13:18,492 --> 00:13:19,742
O que voc� quer?
71
00:13:21,200 --> 00:13:22,700
Sou um cliente.
72
00:13:23,200 --> 00:13:24,200
Fique � vontade.
73
00:13:27,117 --> 00:13:28,950
Mas antes quero que saibas...
74
00:13:30,033 --> 00:13:33,825
que n�o sou nenhum pregador.
75
00:13:34,450 --> 00:13:37,117
Tranquilo. N�o me importa
que n�o sejas pregador.
76
00:13:37,367 --> 00:13:39,617
Desde que tenha
quatro d�lares.
77
00:13:42,117 --> 00:13:44,908
Venham a ver este milagroso
descascador de batatas.
78
00:13:45,117 --> 00:13:48,367
Vou presentear meia-d�zia
de batatas descascadas
79
00:13:48,575 --> 00:13:51,492
ao primeiro que compre um.
80
00:13:51,700 --> 00:13:53,617
Quem ser� o primeiro?
O dali atr�s?
81
00:13:54,033 --> 00:13:56,950
N�o perca esta chance!
Como te chamas?
82
00:13:57,408 --> 00:13:59,492
Nome? Enoch Emery.
83
00:13:59,867 --> 00:14:02,783
Um rapaz com um nome t�o bonito
deveria ter um descascador.
84
00:14:03,283 --> 00:14:06,117
Quem vai a ser o primeiro?
85
00:14:10,117 --> 00:14:12,075
Ele est� falando com voc�.
86
00:14:12,242 --> 00:14:14,742
Ajudem um pregador cego
e a sua filha
87
00:14:14,950 --> 00:14:16,658
a propagar a palavra de Jesus.
88
00:14:17,408 --> 00:14:19,575
Deixem um d�lar
a este pregador.
89
00:14:20,283 --> 00:14:21,950
Jesus te chama...
90
00:14:24,117 --> 00:14:26,575
Vou pecar
se n�o me d� um d�lar.
91
00:14:26,992 --> 00:14:29,200
Que � o que busca?
92
00:14:29,450 --> 00:14:30,700
Eu reuni esta gente...
93
00:14:31,117 --> 00:14:33,992
Ajude a um pregador sem trabalho.
S� tenho sua ajuda.
94
00:14:39,783 --> 00:14:41,533
Malditos fan�ticos!
95
00:14:48,158 --> 00:14:49,992
Eu vi voc�.
96
00:14:56,200 --> 00:14:58,867
Um d�lar para Jesus...
97
00:15:03,075 --> 00:15:04,908
Me d� um.
Tenho um d�lar.
98
00:15:05,158 --> 00:15:08,575
Cinquenta centavos
e fechamos o neg�cio.
99
00:15:14,742 --> 00:15:16,158
Quem ser� o primeiro?
100
00:15:16,658 --> 00:15:17,783
Vamos, papai.
101
00:15:18,033 --> 00:15:22,200
Quem ser� o primeiro a comprar
esta m�quina milagrosa?
102
00:15:36,333 --> 00:15:39,500
O que querem �
te arrancar o couro.
103
00:15:39,750 --> 00:15:42,167
Jamais estive em um lugar
t�o pouco hospitaleiro.
104
00:15:42,417 --> 00:15:44,625
h� muita gente nas ruas.
105
00:15:45,625 --> 00:15:46,875
Quanto tempo est� aqui?
106
00:15:47,292 --> 00:15:48,250
Dois dias.
107
00:15:48,500 --> 00:15:52,500
Eu estou h� dois meses.
trabalho no zoo.
108
00:15:53,958 --> 00:15:57,208
- Como te chamas?
- Hazel Motes.
109
00:15:57,417 --> 00:15:59,292
Parece que voc� est�
seguindo aqueles caipiras.
110
00:16:00,417 --> 00:16:03,708
Para que acha que
colocaram esse treco?
111
00:16:03,917 --> 00:16:06,000
Acha que o vermelho
� para os brancos
112
00:16:06,250 --> 00:16:08,083
e o verde para os negros?
113
00:16:08,333 --> 00:16:11,125
Te direi algo que deves
explicar a todos os teus amigos.
114
00:16:11,958 --> 00:16:14,917
O vermelho � para parar,
o verde para passar:
115
00:16:15,167 --> 00:16:17,833
homens e mulheres...
brancos e negros.
116
00:16:18,000 --> 00:16:20,083
Todos com o mesmo sem�foro.
117
00:16:20,333 --> 00:16:22,375
Agora explique aos seus amigos.
118
00:16:22,542 --> 00:16:25,042
Para que saibam quando
v�m � cidade.
119
00:16:25,292 --> 00:16:28,333
Eu cuido dele.
S� est� aqui h� dois dias.
120
00:16:29,583 --> 00:16:30,750
Obrigado.
121
00:16:31,000 --> 00:16:32,292
De nada.
122
00:16:32,708 --> 00:16:35,250
Seguirei contigo
e te farei companhia um pouco.
123
00:16:38,125 --> 00:16:40,042
N�o gostaria que
se ligasse com uns grosseir�es.
124
00:16:40,250 --> 00:16:42,333
Sobretudo com esses de Jesus.
125
00:16:42,667 --> 00:16:44,958
Os conhe�o bem.
Eu fui um deles.
126
00:16:45,417 --> 00:16:47,750
Aos 12 anos, cantava
muito bem uns hinos...
127
00:16:48,000 --> 00:16:49,750
que aprendi de um negro.
128
00:16:50,000 --> 00:16:52,667
Logo, uma assistente social
me separou de meu pai
129
00:16:52,917 --> 00:16:55,167
e me levou para viver com ela
em Boonville.
130
00:16:55,417 --> 00:16:58,875
Uma grande casa, mas
s� falava de Jesus.
131
00:16:59,125 --> 00:17:00,958
Teria uns quarenta anos
132
00:17:01,125 --> 00:17:02,667
e era fe�ssima!
133
00:17:02,833 --> 00:17:07,208
Tinha t�o pouco cabelo que parecia que
tinha manteiga derretida na cabe�a.
134
00:17:18,208 --> 00:17:19,625
Mas fui embora.
135
00:17:20,458 --> 00:17:21,958
Quer saber como?
136
00:17:22,667 --> 00:17:25,417
Um dia dei um susto de morte
naquela mulher.
137
00:17:25,833 --> 00:17:28,083
Estudei e estudei... At� rezei.
Eu rezava:
138
00:17:28,083 --> 00:17:31,375
"Jesus, mostre o caminho
para sair daqui."
139
00:17:31,625 --> 00:17:33,167
sa�!
140
00:17:34,833 --> 00:17:38,000
Me levantei uma manh�
antes de que amanhecesse...
141
00:17:38,250 --> 00:17:39,542
entrei em sua casa...
142
00:17:39,792 --> 00:17:43,167
sem cal�as, tirei o len�ol
e ela enfartou.
143
00:17:45,375 --> 00:17:47,458
N�o se diverte?
144
00:17:47,875 --> 00:17:49,250
N�o ri nunca?
145
00:17:57,375 --> 00:17:59,417
� aquele rapaz, pap�.
146
00:18:00,958 --> 00:18:04,208
Posso sentir o pecado em seu h�lito.
147
00:18:04,917 --> 00:18:07,750
- Por que me seguiu?
- N�o te segui.
148
00:18:07,958 --> 00:18:09,000
Ela diz que sim.
149
00:18:09,208 --> 00:18:11,875
N�o te segui.
Segui a ela.
150
00:18:13,042 --> 00:18:14,667
N�o quero que me d� nada.
151
00:18:14,917 --> 00:18:16,292
Pare, n�o quero.
152
00:18:16,500 --> 00:18:18,375
Pegue ou te dou uma bofetada.
153
00:18:18,583 --> 00:18:19,833
N�o quero.
154
00:18:20,083 --> 00:18:22,292
Pegue como mandei.
155
00:18:22,500 --> 00:18:24,125
N�o te segui.
156
00:18:25,667 --> 00:18:27,042
Tenho,
mas n�o � meu.
157
00:18:27,458 --> 00:18:30,208
Te segui para dizer
que n�o me sinto obrigado
158
00:18:30,417 --> 00:18:32,750
por esse olhar que voc� me deu antes.
159
00:18:33,167 --> 00:18:36,625
O que voc� quer?
Eu n�o dei olhada nenhuma.
160
00:18:37,000 --> 00:18:38,875
S� vi como rasgava
esse folheto.
161
00:18:39,542 --> 00:18:43,292
Rasgava em mil peda�os
e jogou no ch�o.
162
00:18:43,583 --> 00:18:44,750
Cale-se!
163
00:18:46,333 --> 00:18:49,167
Me seguia.
Ningu�m seguiria voc�.
164
00:18:49,875 --> 00:18:53,000
Reconhe�o o desejo de Jesus
na sua voz.
165
00:18:56,125 --> 00:18:57,417
Escute, rapaz.
166
00:18:58,250 --> 00:19:02,542
Jesus � um fato.
N�o podes escapar.
167
00:19:03,500 --> 00:19:07,042
Cheguei muito longe. Viajei muito
desde que acreditei em algo.
168
00:19:07,292 --> 00:19:10,333
Dei a volta em meio mundo.
169
00:19:11,292 --> 00:19:13,500
N�o chegou t�o longe
170
00:19:13,750 --> 00:19:16,458
j� que decidiu me seguir.
171
00:19:19,125 --> 00:19:21,833
algum pregador
te deixou sua marca.
172
00:19:22,333 --> 00:19:25,417
Me seguiu para fazer uma oferta
ou para que eu a troque por outra?
173
00:19:28,833 --> 00:19:32,167
Ou�o passos que se aproximam.
Tire os folhetos, est�o saindo agora.
174
00:19:32,417 --> 00:19:33,375
Que vamos fazer?
175
00:19:34,250 --> 00:19:35,458
Que acontece dentro de esse edif�cio?
176
00:19:35,708 --> 00:19:36,792
� a hora da comida.
177
00:19:37,167 --> 00:19:39,333
Anda, rapaz, acompanhe ela
a distribuir os folhetos.
178
00:19:39,583 --> 00:19:42,208
Eu vou ficar aqui
com o que me seguiu.
179
00:19:43,792 --> 00:19:46,667
Suba essa escada e
se arrependa,
180
00:19:46,958 --> 00:19:49,917
renuncie a teus pecados e distribua
estes folhetos para as pessoas.
181
00:19:50,750 --> 00:19:53,417
estou t�o limpo como tu.
182
00:19:53,792 --> 00:19:55,833
Fornica��o, blasf�mia,
o que mais?
183
00:19:56,042 --> 00:19:57,417
Sim, estou em pecado.
184
00:19:57,667 --> 00:19:59,917
Tenho estado em pecado antes
mesmo de os conhecer.
185
00:20:00,083 --> 00:20:01,583
N�o houve
nenhuma mudan�a em mim.
186
00:20:01,958 --> 00:20:04,042
N�o creio no pecado.
187
00:20:04,333 --> 00:20:07,875
O que importa
� que Jesus n�o existe.
188
00:20:08,167 --> 00:20:10,583
Distribua esses folhetos
entre a gente.
189
00:20:10,792 --> 00:20:13,958
Eu vou lev�-los e atirar no mato.
190
00:20:14,208 --> 00:20:17,417
Se pudesse ver,
veria como eu fa�o.
191
00:20:18,292 --> 00:20:20,292
Jesus te chama.
192
00:20:23,458 --> 00:20:26,792
Olhem a� embaixo,
e vejam a esse cego.
193
00:20:27,042 --> 00:20:32,583
Est� distribuindo folhetos
e mentindo em nome de Jesus.
194
00:20:32,833 --> 00:20:34,875
Ser� melhor que se separem.
195
00:20:35,125 --> 00:20:37,583
h� um loco de amarrar
distribuindo folhetos.
196
00:20:37,833 --> 00:20:39,875
N�o fa�am caso.
� um fan�tico.
197
00:20:40,083 --> 00:20:43,583
� que acaso n�o sei
o que existe e o que n�o existe?
198
00:20:43,833 --> 00:20:46,125
N�o tenho olhos na cara?
199
00:20:46,333 --> 00:20:48,125
Acaso sou cego?
200
00:20:48,500 --> 00:20:50,167
Vou dizer uma coisa.
201
00:20:50,417 --> 00:20:53,000
Talvez pensem que n�o est�o limpos
202
00:20:53,333 --> 00:20:55,250
porque n�o creem.
203
00:20:55,575 --> 00:20:57,658
Todos voc�s est�o limpos.
204
00:20:57,867 --> 00:20:59,742
Vou dizer por qu�.
205
00:20:59,950 --> 00:21:04,242
Se creem que por causa
desse Jesus Cristo crucificado,
206
00:21:04,492 --> 00:21:05,617
se equivocam.
207
00:21:05,867 --> 00:21:07,575
Eu n�o digo que n�o o crucificaram,
208
00:21:07,825 --> 00:21:09,658
o que digo � que n�o foi
por culpa de voc�s.
209
00:21:09,950 --> 00:21:14,533
Vou a fundar uma nova igreja:
A Igreja da verdade.
210
00:21:14,783 --> 00:21:16,742
sem Jesus Cristo crucificado.
211
00:21:16,885 --> 00:21:20,026
e n�o lhes custar� nada
entrar pra minha Igreja.
212
00:21:21,492 --> 00:21:24,117
N�o come�ou ainda,
mas logo chegar�.
213
00:21:24,408 --> 00:21:28,033
N�o necessito a Jesus.
Para que necessito de Jesus?
214
00:21:28,283 --> 00:21:29,575
Tenho Leora Watts.
215
00:21:29,825 --> 00:21:31,658
Eu me chamo Asa Hawks.
216
00:21:31,825 --> 00:21:33,867
Quando me seguir� de novo?
217
00:21:35,242 --> 00:21:38,283
O pecado � um engano
para negros.
218
00:21:38,742 --> 00:21:40,950
Eu n�o reconhe�o o pecado.
219
00:21:43,700 --> 00:21:47,450
Nos livramos deles.
Por que n�o vamos nos divertir?
220
00:21:47,533 --> 00:21:50,700
Ouvi de uma casa
onde poder�amos ir para nos divertirmos.
221
00:21:51,158 --> 00:21:52,783
Te pagaria
na pr�xima semana.
222
00:21:53,033 --> 00:21:57,033
Tenho meus pr�prios meios. V� de
uma vez. Estou farto de ti.
223
00:21:58,158 --> 00:22:00,908
Estou h� dois meses aqui
e n�o conhe�o ningu�m.
224
00:22:01,200 --> 00:22:02,950
aqui n�o s�o am�veis.
225
00:22:03,200 --> 00:22:06,867
Acho que te vi antes.
N�o ser�s de Stockwell, verdade?
226
00:22:07,742 --> 00:22:10,492
Sabia que sua cara me era familiar.
227
00:22:14,283 --> 00:22:16,492
Vou em tua mesma dire��o.
228
00:22:19,617 --> 00:22:21,700
meu pai me fez vir.
229
00:22:22,392 --> 00:22:24,642
S� tenho 18 anos.
Me fez vir
230
00:22:24,892 --> 00:22:28,308
e n�o conhe�o a ningu�m.
E ningu�m quer saber de mim.
231
00:22:28,517 --> 00:22:30,308
N�o s�o amig�veis.
232
00:22:31,617 --> 00:22:34,325
Se quer uma mulher,
n�o � necess�rio que sigas
233
00:22:34,492 --> 00:22:36,992
a uma t�o feia como essa
que viste no descascador.
234
00:22:37,242 --> 00:22:38,617
Olha, saia de perto de mim.
235
00:22:41,033 --> 00:22:42,867
aqui a gente n�o � am�vel.
236
00:22:43,283 --> 00:22:46,158
Voc� n�o � daqui, mas
tamb�m n�o � simp�tico.
237
00:22:46,367 --> 00:22:48,367
N�s n�o conhecemos ningu�m daqui.
238
00:22:48,617 --> 00:22:52,783
E quando te vi, sabia que n�o tinha
nada al�m de Jesus.
239
00:22:52,992 --> 00:22:54,658
Quando te vi, eu soube.
240
00:22:55,450 --> 00:23:00,242
Quer que a gente creia que voc�
tem mais sangue s�bio que os demais.
241
00:23:00,450 --> 00:23:03,325
Mas n�o � assim.
Eu sim tenho, voc� n�o.
242
00:23:03,575 --> 00:23:05,408
De que est�s falando?
243
00:23:05,647 --> 00:23:08,522
Pois de que sei coisas
que voc� jamais aprendeu.
244
00:23:08,742 --> 00:23:10,783
Sei ver sinais.
245
00:23:11,033 --> 00:23:13,950
� algo que me ocorre.
246
00:23:14,200 --> 00:23:17,825
As vezes tenho que fazer coisas
que n�o quero fazer.
247
00:23:18,075 --> 00:23:19,617
h� ocasi�es em que
sinto dentro de mim,
248
00:23:19,867 --> 00:23:22,658
me arrasta, me empurra, me anima,
sinto como se o sangue fervesse
249
00:23:22,908 --> 00:23:26,992
e n�o posso esperar.
Tenho que fazer na hora.
250
00:23:27,283 --> 00:23:29,908
Isso � sangue s�bio.
251
00:23:30,158 --> 00:23:33,283
Nem todos t�m.
� um dom.
252
00:23:33,533 --> 00:23:35,783
Um dom como o dos profetas.
253
00:23:35,950 --> 00:23:39,908
N�o digo que eu seja profeta,
mas � assim.
254
00:23:40,117 --> 00:23:41,825
Est�s louco, rapaz.
255
00:23:42,367 --> 00:23:46,700
Se afaste de mim e n�o volte.
Eu vou para onde vou.
256
00:23:46,908 --> 00:23:51,867
Tenho uma mulher
e l� � para onde vou.
257
00:23:59,117 --> 00:24:01,200
Me disse onde vivias.
258
00:24:01,408 --> 00:24:03,783
A mo�a a quem deste
o descascador.
259
00:24:04,200 --> 00:24:07,200
Disse que os visitou
e que te levaram.
260
00:25:21,733 --> 00:25:23,192
Saiam por aqui.
261
00:25:23,192 --> 00:25:28,233
Isso � tudo o que podem ver
por 5 centavos.
262
00:25:28,233 --> 00:25:31,192
Espet�culo exclusivo e privado.
263
00:25:32,108 --> 00:25:34,067
S� podem entrar
15 pessoas cada vez.
264
00:25:36,733 --> 00:25:41,692
S� custa 5 centavos
por pessoa.
265
00:26:38,733 --> 00:26:42,108
Uma gera��o
de blasfemos e corruptos.
266
00:26:42,358 --> 00:26:44,317
Todos voc�s.
267
00:26:44,567 --> 00:26:49,192
Nenhum de voc�s, homens,
mulheres ou crian�as, est� limpo.
268
00:26:49,442 --> 00:26:52,067
N�o h� mais ato final
que o ju�zo de Deus.
269
00:26:52,317 --> 00:26:55,858
Arrependam-se antes que
se joguem no inferno
270
00:26:55,858 --> 00:26:59,525
como pedras a um lago em chamas.
271
00:28:25,467 --> 00:28:29,467
N�o est� bem que entre assim!
Diga o que quer e eu o ensinarei.
272
00:28:29,717 --> 00:28:30,717
quero ver a Slade.
273
00:28:31,175 --> 00:28:32,675
Para que quer v�-lo?
274
00:28:33,092 --> 00:28:34,592
Sobre este carro.
275
00:28:34,967 --> 00:28:35,967
Eu sou ele.
276
00:28:36,425 --> 00:28:37,467
Quanto vale?
277
00:28:38,050 --> 00:28:41,425
Quanto quer pagar?
Fa�a-me uma oferta.
278
00:28:41,592 --> 00:28:42,633
Que quer?
279
00:28:42,842 --> 00:28:44,925
Comprar este carro.
280
00:28:45,717 --> 00:28:47,133
Me d� 300 d�lares.
281
00:28:47,425 --> 00:28:48,842
Dou 200 como m�ximo.
282
00:28:49,383 --> 00:28:52,008
Um carro assim n�o se encontra
facilmente. Tem pneus novos.
283
00:28:55,467 --> 00:28:57,175
Eram novos quando fabricaram.
284
00:28:57,467 --> 00:29:01,383
Antes os carros eram melhores.
J� n�o se fabricam bons carros.
285
00:29:01,675 --> 00:29:03,842
Quer olhar por baixo?
286
00:29:05,133 --> 00:29:07,342
N�o pense que os vai revender.
287
00:29:08,925 --> 00:29:10,383
Quanto me d� por ele?
288
00:29:11,367 --> 00:29:13,283
Que lhe parece 250?
289
00:29:13,617 --> 00:29:16,575
N�o custaria tanto quanto
te calar.
290
00:29:16,992 --> 00:29:18,408
N�o discuto.
291
00:29:18,658 --> 00:29:20,742
Este carro n�o foi fabricado por negros.
292
00:29:21,033 --> 00:29:24,450
Se este te agrada,
pode ver outros do mesmo pre�o.
293
00:29:24,658 --> 00:29:26,158
Quanto pede por ele?
294
00:29:26,367 --> 00:29:28,825
Deixo por 225.
Meu �ltimo pre�o.
295
00:29:29,408 --> 00:29:31,492
225 e gasolina.
296
00:29:31,742 --> 00:29:33,200
Est� cheio.
297
00:29:34,408 --> 00:29:37,617
necessito este carro
para viver nele.
298
00:29:37,867 --> 00:29:40,200
N�o tenho onde me hospedar...
299
00:29:41,867 --> 00:29:43,700
Para colocar em marcha
junte os dois cabos.
300
00:29:48,367 --> 00:29:49,992
Solte o freio de m�o.
301
00:31:20,258 --> 00:31:22,758
BLASFEMOS e FORNICADORES
O inferno os engolir�. Jesus SALVA.
302
00:31:22,758 --> 00:31:25,050
Ele havia morto
dez milh�es de vezes.
303
00:31:25,383 --> 00:31:29,175
Havia sido crucificado
304
00:31:29,383 --> 00:31:32,258
dez milh�es de vezes
para salvar um alma.
305
00:31:32,467 --> 00:31:36,217
Inclusive por esse rapaz a�,
teria morto dez milh�es de vezes.
306
00:31:36,467 --> 00:31:38,800
O perseguir� sobre as aguas do pecado.
307
00:31:38,800 --> 00:31:42,008
Duvidas de que Jesus salve
sobre as aguas do pecado?
308
00:31:42,008 --> 00:31:46,175
Este menino foi perseguido
e ser� salvo.
309
00:31:46,300 --> 00:31:48,092
Jesus n�o te deixar� jamais.
310
00:31:48,300 --> 00:31:51,300
No final, Jesus te salvar�.
311
00:31:52,600 --> 00:31:55,267
O que est� fazendo a�
parado no meio da pista?
312
00:31:55,808 --> 00:31:58,975
Tire a m�o do meu ombro,
estou lendo esse letreiro.
313
00:31:59,892 --> 00:32:02,433
N�o h� nenhum blasfemo
nem fornicador
314
00:32:02,683 --> 00:32:06,433
que antes n�o h� sido algo pior.
sem haver pecado ou blasfemado.
315
00:32:06,683 --> 00:32:08,933
O pecado existiu antes deles.
316
00:32:09,725 --> 00:32:12,475
Jesus � um engano para negros.
317
00:32:12,642 --> 00:32:16,808
Quer tirar de uma vez este traste
do meio da estrada?
318
00:32:17,600 --> 00:32:21,392
N�o necessito me separar de nada
porque n�o creio em nada.
319
00:32:21,733 --> 00:32:23,442
Onde fica o zoo?
320
00:32:23,817 --> 00:32:25,275
Tens que voltar atr�s.
321
00:32:25,525 --> 00:32:26,900
� dali que fugiste?
322
00:32:57,525 --> 00:33:00,567
Que feio voc� era!
323
00:33:00,817 --> 00:33:04,400
Se tivesse uma cara assim,
me havia enforcado numa �rvore.
324
00:33:13,958 --> 00:33:16,458
Hola, Hazel! Como est�s?
325
00:33:16,833 --> 00:33:19,958
O guarda me disse que estaria aqui.
Que gostava de falar com os macacos.
326
00:33:20,250 --> 00:33:21,500
Olhe bem.
327
00:33:21,917 --> 00:33:24,833
Faz o mesmo que tu e eu.
328
00:33:25,083 --> 00:33:27,458
� igual que alguns negros
que conhe�o.
329
00:33:27,667 --> 00:33:30,417
Se tivesse uma cara assim,
iria p�r um saco de papel nela.
330
00:33:30,792 --> 00:33:34,958
estou buscando aquele
pregador cego, Hawks.
331
00:33:35,125 --> 00:33:37,667
Sabes onde vive?
332
00:33:37,808 --> 00:33:39,213
- Hawks?
- Hawks!
333
00:33:39,400 --> 00:33:41,233
Sim, ele e sua filha.
334
00:33:41,567 --> 00:33:45,608
Ela disse onde viviam?
335
00:33:47,275 --> 00:33:49,775
Tenho que te ensinar uma coisa.
336
00:33:49,942 --> 00:33:51,858
Tenho que ver esse homem.
337
00:33:52,025 --> 00:33:54,608
Tenho que te ensinar.
Agora.
338
00:33:54,900 --> 00:33:59,525
Teus assuntos n�o me interessam.
S� quero esse endere�o.
339
00:34:25,233 --> 00:34:27,942
Com cuidado.
N�o quero despertar o guardi�o.
340
00:34:28,192 --> 00:34:29,650
Me persegue.
341
00:34:57,650 --> 00:34:59,275
Olhe, ali eu disse.
342
00:34:59,525 --> 00:35:02,400
Era t�o alto
como tu e como eu.
343
00:35:02,650 --> 00:35:04,733
Uns �rabes o deixaram assim
em seis meses.
344
00:35:05,567 --> 00:35:08,442
Tiraram todo o sangue.
345
00:35:08,983 --> 00:35:12,942
Deveriam lhe fechar a boca para que
n�o gritasse enquanto o faziam.
346
00:35:13,317 --> 00:35:14,817
D� para contar os c�lios.
347
00:35:15,025 --> 00:35:16,275
� isto o que quer me ensinar?
348
00:35:18,358 --> 00:35:20,650
J� o vi.
Onde vive?
349
00:35:21,108 --> 00:35:23,067
Voc� sabe?
350
00:35:23,775 --> 00:35:26,233
Sim, claro, sei onde vive.
351
00:35:32,317 --> 00:35:34,400
De onde voc� �?
352
00:35:34,692 --> 00:35:36,317
Qual destas casas?
353
00:35:37,317 --> 00:35:39,692
Disse que era em Plumtree Drive.
354
00:35:40,400 --> 00:35:43,442
Eu sei onde �.
Me lembro do n�mero que me deu.
355
00:35:43,692 --> 00:35:47,067
Mentes.
N�o sabes onde vive.
356
00:35:47,317 --> 00:35:50,942
N�o minto.
� em uma destas casas, juro.
357
00:35:52,442 --> 00:35:54,317
Acho que � esta!
358
00:36:29,983 --> 00:36:31,650
Quero te ajudar a encontr�-la, Hazel...
359
00:36:31,900 --> 00:36:33,858
N�o me serve de nada tua ajuda.
360
00:36:34,108 --> 00:36:35,608
Me mentiu!
361
00:36:35,817 --> 00:36:38,650
Tens a mesma ideia
de onde vive que eu.
362
00:36:38,900 --> 00:36:39,942
N�o � verdade.
363
00:36:40,150 --> 00:36:41,733
Me mentiu!
364
00:36:42,233 --> 00:36:48,150
Me levou pela cidade para me ensinar
una esp�cie de homem morto e dissecado,
365
00:36:48,400 --> 00:36:51,233
uma jaula de macacos e uma coruja
366
00:36:51,483 --> 00:36:53,233
e tudo isso fez
para despistar-me
367
00:36:53,567 --> 00:36:56,233
porque n�o sabes onde vive.
368
00:38:37,508 --> 00:38:39,883
Se tem algum quarto livre,
queria alugar.
369
00:38:40,717 --> 00:38:43,300
Sim, tenho um livre.
370
00:38:44,800 --> 00:38:45,717
A que se dedica?
371
00:38:46,550 --> 00:38:47,467
Sou pregador.
372
00:38:49,050 --> 00:38:49,883
De que Igreja?
373
00:38:50,508 --> 00:38:53,008
A Igreja da verdade sem Cristo.
374
00:38:54,258 --> 00:38:57,175
Protestante?
Ou � algo estrangeiro?
375
00:38:57,550 --> 00:38:59,508
N�o, protestante.
376
00:39:02,008 --> 00:39:03,842
pode ver um quarto.
377
00:39:09,467 --> 00:39:13,175
20 d�lares por semana,
adiantados.
378
00:39:15,883 --> 00:39:18,550
Um tal Hawk vive aqui, verdade?
379
00:39:19,425 --> 00:39:22,467
Embaixo, no quarto adiante.
Ele e sua filha.
380
00:39:42,717 --> 00:39:45,383
Antes havia uma sa�da de inc�ndios.
381
00:39:45,758 --> 00:39:47,800
Mas n�o sei o que aconteceu.
382
00:39:51,383 --> 00:39:53,008
Eu fico com o quarto.
383
00:40:09,592 --> 00:40:10,883
� aquele rapaz, pap�.
384
00:40:11,967 --> 00:40:14,550
O que sempre me segue.
385
00:40:22,367 --> 00:40:23,408
O que voc� quer?
386
00:40:23,950 --> 00:40:25,450
estou vivendo aqui.
387
00:40:25,658 --> 00:40:29,200
Pensei que, se sua filha
se insinuava tanto a mim,
388
00:40:29,408 --> 00:40:31,283
pelo menos deveria corresponder
um pouco.
389
00:40:31,908 --> 00:40:36,283
O que fiz foi te olhar com indigna��o
pelo que voc� fazia.
390
00:40:36,908 --> 00:40:38,617
Mas tu sim te insinuavas.
391
00:40:39,033 --> 00:40:42,533
Se tivesses visto, pap�...
Me olhou de cima abaixo.
392
00:40:42,617 --> 00:40:44,533
Fundei minha pr�pria Igreja.
393
00:40:45,225 --> 00:40:48,225
Vou pregar pelas ruas.
394
00:40:48,642 --> 00:40:50,850
N�o podes me deixar em paz, cara?
395
00:40:51,100 --> 00:40:53,767
N�o te pedi que viesses aqui
nem te pe�o que fiques.
396
00:40:56,475 --> 00:40:59,225
Que classe de pregador voc� �
397
00:40:59,642 --> 00:41:02,600
que n�o tem interesse
em salvar minha alma?
398
00:41:13,767 --> 00:41:16,225
Malditos fan�ticos de Jesus.
399
00:41:16,600 --> 00:41:18,183
Tu eras como ele n�o faz muito.
400
00:41:19,017 --> 00:41:21,850
Tamb�m tentaste...
Mas superou.
401
00:41:23,058 --> 00:41:24,600
Ele tamb�m far�.
402
00:41:28,225 --> 00:41:30,183
N�o o quero ver por aqui.
Me p�e nervoso.
403
00:41:31,767 --> 00:41:33,225
Me ajude a que seja para mim.
404
00:41:33,475 --> 00:41:36,017
Logo voc� se vai, faz o que quer,
e eu poderei viver com ele.
405
00:41:38,225 --> 00:41:39,767
Nem sequer sabe que existes.
406
00:41:40,017 --> 00:41:42,600
Ainda assim, d� na mesma.
407
00:41:43,100 --> 00:41:45,725
assim poderei conseguir facilmente.
408
00:41:45,892 --> 00:41:49,517
O desejo. Deves me ajudar e ent�o
pode ir para onde quiser.
409
00:41:53,433 --> 00:41:56,267
De acordo, o resto que te saia bem,
se quer comer quando eu n�o esteja.
410
00:41:56,517 --> 00:41:57,433
Vou conseguir.
411
00:41:59,350 --> 00:42:01,225
Poderia estar muito bem.
412
00:42:01,642 --> 00:42:04,392
Poderia ser o azeite
nas barbas de Aaron.
413
00:42:04,600 --> 00:42:07,517
Seria fabuloso!
414
00:42:07,725 --> 00:42:09,600
estou apaixonada por ele.
415
00:42:09,892 --> 00:42:13,058
Nunca conheci algu�m que
me agradasse tanto.
416
00:42:13,892 --> 00:42:15,600
N�o o estrague.
417
00:42:16,350 --> 00:42:19,683
Diga como te cegaste por Jesus
e ensine esse recorte que voc� tem.
418
00:42:20,350 --> 00:42:21,558
O recorte...
419
00:42:28,250 --> 00:42:31,750
Minha Igreja � a Igreja sem Cristo.
420
00:42:32,000 --> 00:42:34,958
Sou membro e pregador
dessa Igreja,
421
00:42:35,208 --> 00:42:37,292
onde cegos n�o podem ver
422
00:42:37,458 --> 00:42:39,917
e os coxos n�o podem andar
423
00:42:40,125 --> 00:42:42,875
e onde os mortos
fiquem mortos.
424
00:42:44,083 --> 00:42:46,208
A que Igreja pertences tu?
Voc�, garoto!
425
00:42:46,625 --> 00:42:48,083
A que Igreja pertences?
426
00:42:48,375 --> 00:42:49,333
� Igreja de Cristo.
427
00:42:49,708 --> 00:42:53,542
Me pergunte e direi
que minha Igreja
428
00:42:53,750 --> 00:42:58,083
� a que o sangue de Jesus
n�o pode se sujar com a salva��o.
429
00:42:58,333 --> 00:43:01,958
Levarei a verdade
onde quiser que v�.
430
00:43:02,167 --> 00:43:04,333
A pregarei
a quem quiser me escutar.
431
00:43:04,583 --> 00:43:07,500
Pregarei que n�o houve pecadores,
432
00:43:07,792 --> 00:43:10,042
porque o pecado n�o existe
433
00:43:10,292 --> 00:43:13,000
e nenhuma salva��o
porque n�o houve ca�dos
434
00:43:13,542 --> 00:43:17,000
e nenhum Ju�zo final porque
tampouco existiu o primeiro.
435
00:43:17,250 --> 00:43:21,417
S� o que importa
� que Jesus foi um mentiroso.
436
00:43:22,083 --> 00:43:24,958
- Encontrei.
- Que est�s buscando?
437
00:43:25,250 --> 00:43:27,583
Encontrei a casa onde vivem.
438
00:43:27,833 --> 00:43:31,208
N�o devia me bater.
N�o fiz nada.
439
00:43:31,417 --> 00:43:33,708
S� me enganei
com o n�mero 3, mas...
440
00:43:33,917 --> 00:43:35,083
as encontrei
e te levarei ali si quiser.
441
00:43:35,583 --> 00:43:37,500
J� sei onde eles vivem.
442
00:43:37,750 --> 00:43:38,750
Eu tamb�m vivo ali.
443
00:43:39,542 --> 00:43:40,958
Sabe onde vivem?
444
00:43:41,667 --> 00:43:44,292
Mas se voc� n�o sabia e eu disse;
sabe gra�as a mim.
445
00:43:44,708 --> 00:43:46,667
Saia daqui!
446
00:43:47,000 --> 00:43:50,482
S� o que sabes fazer
� cair no rid�culo.
447
00:43:50,750 --> 00:43:52,833
N�o sabe se vem ou vai.
448
00:43:53,083 --> 00:43:56,167
N�o � mais que um garoto
louco e in�til.
449
00:43:57,133 --> 00:44:00,258
Se Jesus te houvesse salvado,
450
00:44:00,550 --> 00:44:02,717
a ti que te importaria?
451
00:44:02,925 --> 00:44:04,425
Que diferen�a faria a esse
garoto maluco?
452
00:44:04,800 --> 00:44:06,717
N�o h� paz para os redimidos.
453
00:44:07,092 --> 00:44:09,675
Se a� houvesse tr�s crucificados
454
00:44:09,967 --> 00:44:13,217
e Jesus Cristo estivesse
pregado no meio,
455
00:44:13,467 --> 00:44:16,425
n�o significaria para voc�s
ou para mim
456
00:44:16,675 --> 00:44:18,508
mais que os outros dois.
457
00:44:19,342 --> 00:44:23,925
S� o que precisa � algu�m
que possa substituir Jesus.
458
00:44:24,717 --> 00:44:27,467
Algu�m que fale claro.
459
00:44:27,717 --> 00:44:31,800
A Igreja sem Cristo
n�o tem nenhum Jesus.
460
00:44:32,717 --> 00:44:36,758
Mas necessita um.
Um novo Jesus.
461
00:44:37,008 --> 00:44:40,633
Um que seja um homem de verdade,
sem sangue que derramar,
462
00:44:40,883 --> 00:44:44,842
que n�o se pare�a nenhum homem
para ser venerado.
463
00:44:45,217 --> 00:44:47,467
- Me d� um Jesus.
- Eu tenho!
464
00:44:47,758 --> 00:44:48,842
Posso conseguir.
465
00:44:49,258 --> 00:44:51,717
Voc� j� viu.
O que te ensinei.
466
00:44:51,925 --> 00:44:54,842
O novo Jesus.
Vou te trazer.
467
00:44:56,008 --> 00:44:59,550
Olhem para mim e ver�o
um homem em paz.
468
00:44:59,758 --> 00:45:04,050
Em paz, porque meu sangue
me libertou.
469
00:45:18,633 --> 00:45:19,758
Quem �?
470
00:45:22,800 --> 00:45:24,342
Entra.
471
00:45:30,092 --> 00:45:31,550
O que voc� quer?
472
00:45:31,883 --> 00:45:35,883
Se Jesus Cristo curou os cegos,
473
00:45:36,508 --> 00:45:39,342
Por que n�o curou teus olhos?
474
00:45:39,675 --> 00:45:41,133
Ele cegou Pablo.
475
00:45:41,550 --> 00:45:44,425
Por que tem essas cicatrizes
debaixo dos olhos?
476
00:45:44,967 --> 00:45:46,467
Me traga o recorte.
477
00:45:59,342 --> 00:46:01,842
Toma, leia isso.
Por isso tenho as cicatrizes.
478
00:46:02,092 --> 00:46:03,925
EVANGELISTA FAZ
LA PROMESSA DE CEGAR-SE
479
00:46:04,175 --> 00:46:05,467
Fiz com cal.
480
00:46:05,717 --> 00:46:08,258
Se converteram centenas.
481
00:46:09,050 --> 00:46:13,675
Qualquer um que se cegue para justificar-se
pode ser capaz de salvar-te...
482
00:46:14,717 --> 00:46:16,467
ou algu�m de seu pr�prio sangue.
483
00:46:17,550 --> 00:46:20,717
Ningu�m que tenha um bom carro
484
00:46:20,925 --> 00:46:23,050
necessita justificar-se.
485
00:46:31,967 --> 00:46:35,258
Esse mal nascido foi embora
com meu recorte. V� por ele.
486
00:46:36,000 --> 00:46:37,708
Mas voc� tem outro recorte, n�o?
487
00:46:37,917 --> 00:46:40,583
O que diz:
"O evangelista n�o tem valor."
488
00:47:54,667 --> 00:47:55,917
Ladr�o!
489
00:48:18,500 --> 00:48:21,208
Estou h� muito tempo aqui
e n�o me viu.
490
00:48:27,125 --> 00:48:29,708
Por que se escondeu
em meu carro?
491
00:48:30,083 --> 00:48:33,083
Tenho coisas que fazer.
N�o tenho tempo para bobagens.
492
00:48:33,250 --> 00:48:34,875
Demos uma volta.
493
00:49:01,083 --> 00:49:04,542
Me chamo Sabbath Lile Hawks.
494
00:49:04,792 --> 00:49:08,467
Minha m�e me chamou assim
porque nasci num Sabbath (S�bado).
495
00:49:08,708 --> 00:49:11,833
Se deu uma volta na cama e morreu.
Eu n�o cheguei a conhec�-la.
496
00:49:12,708 --> 00:49:15,083
N�o estavam casados.
Assim, sou bastarda.
497
00:49:15,375 --> 00:49:18,875
Mas n�o � culpa minha. Ele que fez
isso, n�o foi algo que eu tenha feito.
498
00:49:19,125 --> 00:49:20,250
Bastarda?
499
00:49:20,542 --> 00:49:22,083
Uma bastarda de verdade.
500
00:49:22,208 --> 00:49:23,500
Sabes uma coisa?
501
00:49:23,750 --> 00:49:26,125
Uma bastarda n�o pode entrar
em o reino dos c�us.
502
00:49:26,417 --> 00:49:29,417
- Como podes ser uma bastarda...?
- L� os jornais?
503
00:49:30,542 --> 00:49:34,250
h� uma mulher, Mare Brittle,
que te explica o que n�o sabes.
504
00:49:34,458 --> 00:49:37,333
Lhe escrevi uma carta.
Perguntei o que devia fazer.
505
00:49:37,542 --> 00:49:40,458
Le dizia.
"Querida Mary, sou uma bastarda.
506
00:49:40,708 --> 00:49:44,167
e uma bastarda n�o pode entrar no
reino dos c�us, como todos sabemos.
507
00:49:44,417 --> 00:49:47,708
Mas tenho uma personalidade
que faz que os meninos me persigam.
508
00:49:48,000 --> 00:49:50,042
Acha que deveria fazer o amor ou n�o?
509
00:49:50,208 --> 00:49:51,917
Como n�o vou a ter a oportunidade
de entrar no reino dos c�us,
510
00:49:52,167 --> 00:49:53,917
n�o creio que importe demasiado."
511
00:49:54,167 --> 00:49:57,250
- Se teu pai...
- Respondeu no jornal.
512
00:49:57,458 --> 00:49:59,333
dizia: "Querida Sabbath,
513
00:49:59,583 --> 00:50:01,875
fazer o amor � aceit�vel,
514
00:50:02,083 --> 00:50:06,042
mas creio que teu verdadeiro problema
� adaptar-se ao mundo moderno.
515
00:50:06,250 --> 00:50:08,458
Talvez deverias pensar
sobre os valores religiosos
516
00:50:08,708 --> 00:50:10,667
e ver se se ajustam
�s suas necessidades.
517
00:50:10,917 --> 00:50:13,833
Uma experi�ncia religiosa pode ser
um belo complemento na vida
518
00:50:14,083 --> 00:50:17,083
se a coloca na perspectiva adequada
e n�o deixas que te agonize.
519
00:50:17,375 --> 00:50:19,042
L� muitos livros acerca da �tica."
520
00:50:19,292 --> 00:50:23,000
N�o podes ser bastarda.
Deve estar equivocada.
521
00:50:23,208 --> 00:50:24,917
Teu pai se cegou por Cristo.
522
00:50:25,167 --> 00:50:28,792
Lhe escrevi outra carta.
Dizia: "Querida Mary,
523
00:50:29,042 --> 00:50:30,417
O que realmente quero saber
524
00:50:30,708 --> 00:50:32,542
� se devo chegar ao final ou n�o.
525
00:50:32,792 --> 00:50:34,333
Essa � minha grande d�vida.
526
00:50:34,583 --> 00:50:36,667
Me adaptei bem � vida moderna.
527
00:50:36,958 --> 00:50:38,833
Mas se teu pai se cegou...
528
00:50:39,083 --> 00:50:42,083
N�o foi sempre t�o teimoso
como agora.
529
00:50:42,833 --> 00:50:44,417
N�o respondeu a minha segunda carta.
530
00:50:44,667 --> 00:50:47,729
Quer dizer que quando teu pai
era jovem n�o acreditava mas agora sim?
531
00:50:48,042 --> 00:50:50,250
� a isso que se refere?
532
00:50:50,992 --> 00:50:54,200
Deixe de ro�ar a sua perna
na minha.
533
00:50:55,450 --> 00:50:57,242
V� por esse caminho a�.
534
00:51:04,817 --> 00:51:06,275
Quando come�ou a ter f�?
535
00:51:06,525 --> 00:51:09,233
Que foi o que transformou-o
em um pregador de Jesus?
536
00:51:09,400 --> 00:51:12,942
Por que n�o paras, nos sentamos debaixo
de uma �rvore e nos conhecemos melhor?
537
00:51:13,358 --> 00:51:16,858
Seu pai sempre havia sido um homem
malvado antes de encontr�-la.
538
00:51:17,233 --> 00:51:18,900
ou apenas n�o era muito bom?
539
00:51:19,150 --> 00:51:20,567
Era muito mau.
540
00:51:20,900 --> 00:51:22,233
Para o carro.
541
00:51:26,144 --> 00:51:27,561
Vamos descer aqui.
542
00:51:56,367 --> 00:51:58,075
Vamos nos sentar um pouco.
543
00:51:58,950 --> 00:52:03,242
Tenho que voltar � cidade. N�o tenho
tempo para me sentar num bosque.
544
00:52:03,975 --> 00:52:07,517
Suponho que antes de crer
n�o acreditava em nada.
545
00:52:08,283 --> 00:52:10,033
Eu te posso salvar.
546
00:52:10,283 --> 00:52:13,367
Tenho uma Igreja em meu cora��o
onde Jesus � o rei.
547
00:52:14,200 --> 00:52:17,117
Eu creio em uma nova classe de Jesus.
548
00:52:17,758 --> 00:52:21,675
Que n�o desperdice seu sangue
redimindo a gente
549
00:52:21,925 --> 00:52:25,425
porque � inteiro homem
e n�o leva dentro nenhum Deus.
550
00:52:25,858 --> 00:52:27,400
Minha Igreja � a Igreja sem Cristo.
551
00:52:28,150 --> 00:52:30,733
Se pode salvar uma bastarda nela?
552
00:52:31,317 --> 00:52:33,400
N�o existem
553
00:52:33,608 --> 00:52:35,983
bastardos na Igreja sem Cristo.
554
00:52:36,317 --> 00:52:37,733
Todos somos um.
555
00:52:39,150 --> 00:52:42,192
Uma bastarda n�o tem por que
ser diferente dos demais.
556
00:52:42,358 --> 00:52:43,233
Que bom.
557
00:52:45,233 --> 00:52:46,942
Havia uma vez um menino
558
00:52:47,733 --> 00:52:50,317
com quem ningu�m se importava,
se vivia o morria.
559
00:52:51,233 --> 00:52:53,525
Seus parentes passavam o menino
de um a outro
560
00:52:53,817 --> 00:52:58,150
e nem sequer sua av�,
que era uma mulher malvada,
561
00:52:58,442 --> 00:53:00,025
suportava sua presen�a
562
00:53:00,192 --> 00:53:03,275
porque as coisas boas
lhe provocavam erup��es.
563
00:53:03,942 --> 00:53:07,067
come�a a sufocar, inchava.
564
00:53:07,608 --> 00:53:10,150
At� os olhos picavam e
inchavam
565
00:53:10,358 --> 00:53:13,525
e n�o fazia outra coisa que correr
pela rua acima e abaixo
566
00:53:13,733 --> 00:53:16,233
erguendo as m�os e renegando.
567
00:53:16,567 --> 00:53:18,317
Era pior quando estava com o menino,
568
00:53:18,567 --> 00:53:20,900
at� que o trancou num galinheiro.
569
00:53:23,567 --> 00:53:26,067
Viu sua v� agonizando,
570
00:53:26,317 --> 00:53:28,192
sofrendo inchada
571
00:53:28,442 --> 00:53:30,942
e lhe disse o que estava vendo.
572
00:53:31,108 --> 00:53:34,858
Inchou tanto que n�o p�de resistir.
Chegou at� o po�o,
573
00:53:35,025 --> 00:53:37,150
p�s a corda no pesco�o,
574
00:53:37,400 --> 00:53:41,067
lan�ou o cubo com for�a
e se enforcou.
575
00:53:42,900 --> 00:53:45,483
Dirias que s� tenho 17 anos?
576
00:53:45,733 --> 00:53:47,817
N�o teria nenhum sentido
577
00:53:48,067 --> 00:53:51,817
a palavra bastardo
na Igreja sem Cristo.
578
00:53:52,733 --> 00:53:55,192
Que brancas as minhas pernas!
579
00:54:00,358 --> 00:54:02,692
Por que n�o te deitas
e descansas um pouco?
580
00:54:26,025 --> 00:54:29,567
A mim n�o me importa
que te goste muito.
581
00:54:36,275 --> 00:54:37,692
Te vejo!
582
00:54:38,817 --> 00:54:40,442
Se afaste de mim!
583
00:54:50,733 --> 00:54:53,275
Se apresse, se n�o quer que
te deixe aqui.
584
00:55:18,550 --> 00:55:20,550
Que voc� fez com o carro?
585
00:56:17,425 --> 00:56:18,883
Que houve?
586
00:56:19,383 --> 00:56:21,383
� um bom carro, verdade?
587
00:56:29,258 --> 00:56:31,050
Ou�a, este � um bom carro.
588
00:56:38,592 --> 00:56:40,717
Este carro me levar�
para onde eu quiser ir.
589
00:56:58,800 --> 00:57:01,383
J� lhe disse que este carro
me levar� para onde eu quiser ir.
590
00:57:01,633 --> 00:57:05,883
Vai parar de vez em quando,
mas n�o de modo permanente.
591
00:57:06,425 --> 00:57:08,050
- Quanto lhe devo?
- Nada.
592
00:57:08,633 --> 00:57:10,133
- e pela gasolina?
- Nada.
593
00:57:12,383 --> 00:57:16,175
Obrigado. Este carro me levar�
para onde eu quiser ir.
594
00:57:25,383 --> 00:57:28,133
� um grande carro.
Funciona suave como uma pluma.
595
00:57:28,425 --> 00:57:30,133
N�o foi fabricado por estrangeiros,
596
00:57:30,425 --> 00:57:32,300
nem negros nem homens de uma s� m�o.
597
00:57:32,508 --> 00:57:35,258
Foi fabricado por pessoas espertas
598
00:57:35,675 --> 00:57:37,342
que sabem onde t�m a bunda.
599
00:57:54,342 --> 00:57:59,008
Algumas pessoas discutem tudo.
600
00:57:59,967 --> 00:58:02,883
Algumas pessoas pensam
que devem tudo que tem
601
00:58:03,092 --> 00:58:07,550
a Jesus Cristo crucificado.
602
00:58:09,092 --> 00:58:14,258
Mas, em minha economia, n�o h� ningu�m
que deva nada a ningu�m.
603
00:58:16,717 --> 00:58:18,633
Vai ficar e escutar
604
00:58:18,883 --> 00:58:20,967
ou vai com os outros?
605
00:58:21,550 --> 00:58:22,633
Bem, v� embora.
606
00:58:23,800 --> 00:58:26,883
Mas lembre que a verdade
n�o est� em todas as esquinas.
607
00:58:27,092 --> 00:58:30,467
Venham. Aproximem-se.
608
00:58:34,933 --> 00:58:37,142
Com sua permiss�o,
vou falar de mim.
609
00:58:38,975 --> 00:58:41,267
Oxal� tivesse meu viol�o!
610
00:58:41,642 --> 00:58:45,100
Acho que � muito mais f�cil para mim
dizer algo doce
611
00:58:45,350 --> 00:58:48,058
com m�sica do que sem ela.
612
00:58:49,350 --> 00:58:51,225
Me escutem, amigos.
613
00:58:52,642 --> 00:58:56,017
Antes de conhecer este profeta
614
00:58:58,058 --> 00:58:59,475
n�o tinha nenhum amigo no mundo.
615
00:58:59,725 --> 00:59:03,850
Sabem o que � n�o ter
nem um amigo no mundo?
616
00:59:04,100 --> 00:59:07,017
� melhor isso que um que
te apunhale pelas costas.
617
00:59:07,267 --> 00:59:09,058
Disse a verdade.
618
00:59:09,225 --> 00:59:12,183
Amigos, permitam me apresentar.
619
00:59:12,558 --> 00:59:15,017
Me chamo Onnie J. Holy,
620
00:59:15,683 --> 00:59:17,267
e sou pregador.
621
00:59:17,683 --> 00:59:19,642
N�o me importa o que sabem.
622
00:59:20,850 --> 00:59:25,267
Mas n�o pretendo que me creiam.
N�o vou pedir que creiam nada
623
00:59:25,642 --> 00:59:28,558
que n�o sintam em seus cora��es.
624
00:59:29,350 --> 00:59:33,142
Todos os que nascem nesta terra
625
00:59:33,308 --> 00:59:35,808
est�o cheios de ternura e amor.
626
00:59:36,058 --> 00:59:39,600
Mas quando um menino cresce,
Essa ternura diminui.
627
00:59:39,767 --> 00:59:42,058
Os desgostos complicam tudo.
628
00:59:43,475 --> 00:59:46,517
Quando essa ternura se reprime,
629
00:59:47,350 --> 00:59:50,100
o indiv�duo se converte
em miser�vel, solit�rio
630
00:59:50,517 --> 00:59:51,642
e doente.
631
00:59:52,017 --> 00:59:54,100
e logo come�a a se perguntar:
632
00:59:54,892 --> 00:59:56,433
"Onde est� essa ternura?"
633
00:59:56,808 --> 01:00:01,808
Se algu�m chegar a perder a ternura,
poderia chegar ao desespero.
634
01:00:04,058 --> 01:00:05,475
Desespero.
635
01:00:07,100 --> 01:00:09,642
Esse foi o meu caso.
636
01:00:10,933 --> 01:00:12,558
Sei bem o que digo.
637
01:00:12,767 --> 01:00:14,392
Foi antes de conhecer o profeta.
638
01:00:15,392 --> 01:00:17,100
Antes de saber que est� aqui
para me ajudar.
639
01:00:17,350 --> 01:00:21,225
De que est� aqui para pregar
a Igreja de Cristo sem Cristo.
640
01:00:21,933 --> 01:00:23,975
quero que todos o escutem,
641
01:00:24,142 --> 01:00:27,433
que o escutem atentamente a ele e a mim
e que se unam a nossa Igreja.
642
01:00:27,600 --> 01:00:29,267
A �nica Igreja
643
01:00:29,600 --> 01:00:32,100
de Jesus Cristo sem Cristo.
644
01:00:33,933 --> 01:00:37,225
Este homem n�o � sincero.
Jamais o vi...
645
01:00:37,600 --> 01:00:41,517
Eu o conhecia antes de encontrar
este profeta. N�o era sincero.
646
01:00:41,808 --> 01:00:43,100
N�o pregava a verdade.
647
01:00:43,433 --> 01:00:44,850
Mas vou lhe dizer
algumas raz�es
648
01:00:45,100 --> 01:00:47,808
por que devem crer nesta Igreja.
649
01:00:48,017 --> 01:00:51,017
A primeira � que n�o h�
nada estrangeiro nela.
650
01:00:51,142 --> 01:00:56,683
O blasfemo n�o v� a verdade!
651
01:00:56,933 --> 01:01:00,850
Esse homem � um mentiroso!
652
01:01:01,142 --> 01:01:05,475
Vou lhes dar algumas raz�es
para se unirem a esta Igreja.
653
01:01:05,683 --> 01:01:09,267
Esta Igreja � a mais atual.
654
01:01:09,433 --> 01:01:11,267
Quando pertencerem a esta Igreja,
655
01:01:11,475 --> 01:01:14,850
nada nem ningu�m ser�
superior a voc�s.
656
01:01:15,100 --> 01:01:18,017
Creiam. Ningu�m saber� coisas
que voc�s n�o saibam.
657
01:01:18,267 --> 01:01:22,433
Todas as cartas estar�o sobre a mesa.
Essa � a verdade.
658
01:01:22,600 --> 01:01:24,850
e s� lhes custar� um d�lar
a cada um.
659
01:01:25,350 --> 01:01:27,058
Que � um d�lar?
660
01:01:27,433 --> 01:01:28,767
N�o � demasiado
661
01:01:29,017 --> 01:01:30,808
para liberar essa ternura
que levam dentro.
662
01:01:30,975 --> 01:01:34,267
N�o lhes custar� nenhum dinheiro
663
01:01:34,517 --> 01:01:35,892
conhecer a verdade.
664
01:01:36,142 --> 01:01:37,683
A verdade n�o se pode comprar.
665
01:01:37,850 --> 01:01:40,683
Veem?
Um d�lar n�o � demasiado.
666
01:01:40,892 --> 01:01:43,058
Ao profeta n�o interessa o dinheiro.
667
01:01:43,267 --> 01:01:46,058
N�o � demasiado
para comprar a verdade.
668
01:01:46,733 --> 01:01:49,067
Agora tenho de deixar voc�s.
669
01:01:49,317 --> 01:01:51,650
amanh� voltaremos a nos reunir
670
01:01:51,942 --> 01:01:52,775
neste mesmo lugar.
671
01:01:52,775 --> 01:01:56,317
Agora tenho que ocupar-me do profeta.
672
01:01:57,400 --> 01:01:59,983
para onde vai? Podem tirar
pelo menos 10 d�lares.
673
01:02:00,275 --> 01:02:01,692
Por que tanta pressa?
674
01:02:02,150 --> 01:02:04,442
Tu e eu temos que ser s�cios.
675
01:02:04,608 --> 01:02:07,567
Sabes o que me ocorreu
quando te vi esta noite?
676
01:02:08,358 --> 01:02:10,233
Jesus Cristo e Abraham Lincoln.
677
01:02:10,567 --> 01:02:11,567
Fora!
678
01:02:11,817 --> 01:02:15,150
Que dizes?
Passei tr�s anos na r�dio.
679
01:02:15,358 --> 01:02:17,733
Sou pregador.
Me escute.
680
01:02:18,983 --> 01:02:20,900
Se quer ser algu�m
no negocio da religi�o,
681
01:02:21,150 --> 01:02:23,233
tem que convencer.
682
01:02:25,817 --> 01:02:28,067
Tens boas ideias.
683
01:02:28,317 --> 01:02:32,025
S� necessitas um pouco de promo��o.
Essa ideia de um novo Jesus...
684
01:02:32,800 --> 01:02:36,717
N�o existe isso de novo Jesus.
685
01:02:37,092 --> 01:02:40,592
N�o era mais que uma forma
de dizer algo, Holy!
686
01:02:41,050 --> 01:02:42,467
N�o me chamo Holy.
687
01:02:42,675 --> 01:02:44,592
Me chamo Hoover Shoates.
688
01:02:44,800 --> 01:02:48,258
Lembre-se bem, porque
vou te tirar do neg�cio.
689
01:02:48,508 --> 01:02:50,342
Amanh� pela noite
voltarei com um novo profeta.
690
01:02:50,592 --> 01:02:53,508
Posso encontrar
tantos profetas como deseje.
691
01:02:53,758 --> 01:02:56,133
e se n�o, eu mesmo pregarei.
692
01:02:56,383 --> 01:03:00,967
assim que tem cuidado, porque o que n�o
preciso � compet�ncia, entendido?
693
01:03:59,675 --> 01:04:01,925
Agora j� podes ir.
694
01:04:02,175 --> 01:04:03,967
Me deixe em paz de uma vez.
695
01:04:21,533 --> 01:04:22,825
Ol�, Hazel.
696
01:04:25,908 --> 01:04:27,867
N�o me importa que me pegues.
697
01:04:28,700 --> 01:04:30,950
Vou ficar contigo.
698
01:04:32,158 --> 01:04:34,617
N�o � cego.
699
01:04:35,658 --> 01:04:39,283
V�. Teu pai v�.
700
01:04:39,700 --> 01:04:42,075
Qualquer um perceberia.
701
01:04:42,492 --> 01:04:43,533
� um trapaceiro.
702
01:04:44,033 --> 01:04:45,450
Eu vi.
703
01:04:46,242 --> 01:04:47,325
Agora.
704
01:04:47,908 --> 01:04:49,533
sem seus �culos...
705
01:04:50,242 --> 01:04:51,908
e ele tamb�m me viu.
706
01:04:54,992 --> 01:04:57,492
E quanto te vi
707
01:04:57,658 --> 01:04:59,367
me disse:
708
01:05:00,117 --> 01:05:02,283
quero que seja meu
709
01:05:02,658 --> 01:05:09,075
Pensei que olhos e senti algo dentro de mim
que n�o havia sentido nunca.
710
01:05:10,450 --> 01:05:13,283
Esse olhar inocente
n�o pode esconder.
711
01:05:14,575 --> 01:05:17,283
Ele � puro lixo
712
01:05:17,533 --> 01:05:18,533
como eu.
713
01:05:21,833 --> 01:05:25,250
A �nica diferen�a
� que a mim me agrada ser assim
714
01:05:26,500 --> 01:05:28,000
e a ele n�o.
715
01:05:32,417 --> 01:05:35,917
Me agrada ser assim
e posso te ensinar a gostar tamb�m.
716
01:05:36,667 --> 01:05:38,792
Quer que te ensine?
717
01:05:40,042 --> 01:05:41,583
Sim, quero.
718
01:05:42,500 --> 01:05:45,750
Tira o chap�u,
rei dos animais.
719
01:05:51,417 --> 01:05:54,083
Gonga!
Venham ver suas enormes garras.
720
01:05:54,292 --> 01:05:56,833
As poderosas garras
do rei da selva.
721
01:05:57,083 --> 01:05:59,708
O excepcional Gonga!
722
01:05:59,958 --> 01:06:02,167
Antes de cada atua��o,
a grande estrela
723
01:06:02,458 --> 01:06:04,333
em pessoa lhes dar� a m�o.
724
01:06:04,583 --> 01:06:07,167
Gonga. N�o percam.
725
01:06:07,375 --> 01:06:11,542
Poder� ver de perto a terr�vel besta
antes de cada representa��o.
726
01:06:23,833 --> 01:06:26,000
- Vive aqui Hazel Motes?
- Sim.
727
01:06:26,250 --> 01:06:27,542
Ele est�?
728
01:06:28,375 --> 01:06:29,750
Em cima.
729
01:06:30,875 --> 01:06:32,417
A primeira porta.
730
01:06:42,833 --> 01:06:45,167
Meu homem est� doente.
Agora dorme.
731
01:06:45,750 --> 01:06:49,000
Porque ele n�o dormiu � noite.
O que voc� quer?
732
01:06:49,017 --> 01:06:52,225
Trouxe o que voc� precisa.
J� sabe o que �.
733
01:06:52,475 --> 01:06:54,350
Me arrisquei muito
mas fiz o que devia.
734
01:06:54,600 --> 01:06:56,433
S� d�.
Ele saber� que fazer.
735
01:06:56,683 --> 01:06:58,933
- Eu darei.
- � para ele, n�o para ti.
736
01:06:59,308 --> 01:07:02,392
Diga que agora � seu
e que me alegro de me desfazer dele.
737
01:07:02,767 --> 01:07:03,600
O que �?
738
01:07:05,000 --> 01:07:06,083
Algo que deve ter.
739
01:07:06,333 --> 01:07:08,500
Algo que salvar� a quem veja.
740
01:07:09,167 --> 01:07:12,458
e ajudar� muito porque
n�o se parece com nenhum outro Jesus.
741
01:07:14,208 --> 01:07:15,708
D�-lhe.
742
01:08:13,542 --> 01:08:15,333
V�!
743
01:08:16,667 --> 01:08:18,833
Voc� � uma fofura!
744
01:08:22,083 --> 01:08:24,500
Quem � sua mam�e e papai?
745
01:08:28,833 --> 01:08:32,083
Faremos uma boa surpresa pra ele.
746
01:09:04,000 --> 01:09:05,500
podes me chamar "mam�e".
747
01:09:25,542 --> 01:09:28,583
Voc� estragou e era meu!
748
01:09:32,667 --> 01:09:35,000
N�o devia tirar.
Eu teria consertado.
749
01:09:36,125 --> 01:09:39,875
Desde que te vi
soube que eras cruel.
750
01:09:39,958 --> 01:09:42,500
sabia que serias capaz de
jogar uma crian�a contra a parede.
751
01:09:43,042 --> 01:09:47,750
Que n�o querias se divertir nem que
ningu�m o fizesse, porque s� quer Jesus
752
01:10:30,917 --> 01:10:34,083
- Gonga vem aqui?
- Sim
753
01:10:34,333 --> 01:10:36,625
- O verdadeiro Gonga?
- Sim.
754
01:10:37,083 --> 01:10:39,375
- Vai lhe dar a m�o?
- Sim.
755
01:10:39,542 --> 01:10:43,708
- Qualquer um pode fazer?
- Sim, mas tem que p�r na cola.
756
01:11:00,125 --> 01:11:01,958
D� a mano ao Gonga.
757
01:11:02,208 --> 01:11:05,250
Ganham um passe os
dez primeiros que se atrevam
758
01:11:05,500 --> 01:11:07,167
a lhe dar a m�o.
759
01:11:56,125 --> 01:11:58,167
Quantos anos voc� tem?
760
01:12:20,792 --> 01:12:23,667
- Me chamo Enoch Emery.
- N�o te entendo.
761
01:12:23,958 --> 01:12:26,917
Me chamo Enoch Emery.
trabalho no...
762
01:12:50,975 --> 01:12:54,267
h� um vazamento no dep�sito
de gasolina.
763
01:12:54,517 --> 01:12:57,225
e revise o motor de arranque.
764
01:12:58,017 --> 01:12:59,767
Abra o cap�.
765
01:13:03,558 --> 01:13:04,725
Ponha em marcha.
766
01:13:24,933 --> 01:13:26,850
Quanto acha que vai demorar
para consertar?
767
01:13:32,517 --> 01:13:33,558
N�o posso fazer.
768
01:13:33,975 --> 01:13:36,600
Este � um bom carro.
769
01:13:37,267 --> 01:13:40,350
Sabia quando comprei
que era um bom carro.
770
01:13:40,683 --> 01:13:43,892
e agora tenho com que viajar.
771
01:13:45,600 --> 01:13:47,933
pensa ir a alguma parte
com este carro?
772
01:13:50,975 --> 01:13:52,600
A outra garagem.
773
01:14:14,433 --> 01:14:16,683
- Quanto devemos?
- Sete d�lares.
774
01:14:20,017 --> 01:14:21,517
De acordo.
775
01:14:32,017 --> 01:14:34,142
J� � a quarta vez que vem
esse maldito idiota.
776
01:14:34,517 --> 01:14:36,850
Voc� vem nos seguindo
durante todo o dia.
777
01:14:42,350 --> 01:14:43,725
S� tenho 18 anos
778
01:14:43,933 --> 01:14:45,725
mas j� trabalho no zoo.
779
01:14:45,975 --> 01:14:48,433
V� para o inferno!
780
01:14:56,517 --> 01:14:59,058
De onde voc� veio,
ele se foi.
781
01:14:59,517 --> 01:15:02,017
Ali para onde pensavas ir
782
01:15:02,558 --> 01:15:04,225
ele nunca esteve.
783
01:15:04,642 --> 01:15:06,600
e onde est�s agora
784
01:15:06,975 --> 01:15:10,058
n�o serve para nada
a menos que possas fugir dele.
785
01:15:10,267 --> 01:15:11,725
A consci�ncia
786
01:15:13,267 --> 01:15:15,142
� um engano.
787
01:15:15,433 --> 01:15:16,642
N�o existe.
788
01:15:16,892 --> 01:15:18,850
e se pensas que existe,
789
01:15:20,017 --> 01:15:23,350
ser� melhor que a deixes sair,
790
01:15:24,700 --> 01:15:26,033
fa�a-lhe uma ca�ada
791
01:15:26,908 --> 01:15:27,867
e a mate.
792
01:15:28,450 --> 01:15:31,325
Quero apresentar
o novo profeta,
793
01:15:31,492 --> 01:15:34,367
ao verdadeiro profeta.
Ou�a o que nos tem a dizer.
794
01:15:38,325 --> 01:15:40,867
Escute. estou seguro
de que os far� t�o felizes
795
01:15:41,117 --> 01:15:42,700
como fez a mim.
796
01:15:43,533 --> 01:15:47,867
Os n�o redimidos se est�o
redimindo a si mesmos
797
01:15:48,033 --> 01:15:50,450
e o novo Jesus est� para vir.
798
01:15:50,700 --> 01:15:53,117
O milagre vai acontecer.
799
01:15:53,492 --> 01:15:55,992
Chega � salva��o
800
01:15:56,242 --> 01:15:58,992
atrav�s da Sagrada
Igreja de Cristo...
801
01:15:59,367 --> 01:16:00,325
...sem Cristo.
802
01:16:01,367 --> 01:16:04,117
Am�m! Am�m, ao profeta!
803
01:17:38,308 --> 01:17:44,767
Bem, isso � todo. Obrigado pela aten��o.
O profeta tem que descansar.
804
01:17:44,767 --> 01:17:47,433
Voltem amanh�
e tragam seus amigos.
805
01:17:53,892 --> 01:17:57,600
Acabas de ganhar tr�s d�lares,
amigo.
806
01:17:58,892 --> 01:18:01,683
Que sejam quatro.
Volte aqui amanh�.
807
01:19:08,975 --> 01:19:10,892
D� a m�o ao Gorga.
808
01:19:59,808 --> 01:20:01,892
Por que fez isso?
809
01:20:04,433 --> 01:20:05,767
Que quer?
810
01:20:07,308 --> 01:20:09,808
N�o fiz nada.
811
01:20:25,600 --> 01:20:28,058
Por que fez isso?
812
01:20:28,683 --> 01:20:32,017
Joguei meu carro
pelo barranco.
813
01:20:39,850 --> 01:20:42,975
Pare de me olhar assim.
814
01:20:43,433 --> 01:20:45,308
Diga-me o que quer.
815
01:20:46,308 --> 01:20:49,892
Por que sobe nesse carro
816
01:20:50,433 --> 01:20:55,350
e dizes �s pessoas que n�o cr�s
ou que, sim, cr�s?
817
01:20:57,267 --> 01:20:59,808
Que te importa o que eu fa�a?
818
01:21:00,058 --> 01:21:02,683
Te perguntei
Por que voc� faz.
819
01:21:05,683 --> 01:21:07,933
Temos que ganhar a vida.
820
01:21:08,267 --> 01:21:09,725
Tire o chap�u.
821
01:21:10,475 --> 01:21:11,808
e o traje.
822
01:21:13,475 --> 01:21:16,267
Escute.
Eu n�o quero ridiculariz�-la.
823
01:21:16,517 --> 01:21:18,892
Ele me comprou este traje
824
01:21:19,475 --> 01:21:21,350
e tirei o outro que tinha.
825
01:21:21,558 --> 01:21:23,100
Tire!
826
01:21:23,933 --> 01:21:25,558
Tire tudo!
827
01:21:59,350 --> 01:22:02,183
S� h� duas coisas
que n�o posso suportar.
828
01:22:02,433 --> 01:22:04,558
Um homem que n�o � sincero
829
01:22:04,725 --> 01:22:06,558
e quem ridiculariza o que �.
830
01:22:06,808 --> 01:22:08,725
N�o devias me enfrentar
831
01:22:08,933 --> 01:22:11,350
se n�o querias acabar assim.
832
01:22:11,600 --> 01:22:15,558
Dou muitos problemas
a minha m�e.
833
01:22:16,100 --> 01:22:18,225
Nunca a deixarei tranquila.
834
01:22:19,892 --> 01:22:23,392
Eu roubei esse carro.
835
01:22:24,725 --> 01:22:27,767
mas nunca disse a verdade
a meu pai.
836
01:22:28,600 --> 01:22:32,392
Denunciei sua destilaria
837
01:22:32,892 --> 01:22:34,642
por cinco d�lares.
838
01:22:39,392 --> 01:22:41,308
Jesus...
839
01:22:42,183 --> 01:22:43,850
me ajude.
840
01:23:08,658 --> 01:23:10,242
Deem a m�o ao Gorga.
841
01:23:15,492 --> 01:23:17,450
N�o quero lhe fazer mal.
842
01:23:20,908 --> 01:23:23,283
S� quero lhes dar a m�o.
843
01:23:58,867 --> 01:24:00,200
Que est� fazendo?
844
01:24:02,408 --> 01:24:03,908
Vou a outro lugar.
845
01:24:04,408 --> 01:24:07,033
Como a outro lugar?
846
01:24:07,367 --> 01:24:08,450
para onde vai?
847
01:24:09,075 --> 01:24:12,117
Vou a outra cidade.
A pregar a verdade.
848
01:24:55,283 --> 01:24:57,617
quero que me encha o dep�sito
849
01:24:57,867 --> 01:25:01,117
e que confira o �leo,
os pneus e a agua.
850
01:25:01,325 --> 01:25:02,950
Vou viajar.
851
01:25:07,117 --> 01:25:08,283
para onde vai?
852
01:25:08,533 --> 01:25:09,700
A outra cidade.
853
01:25:09,950 --> 01:25:11,075
com este carro?
854
01:25:14,200 --> 01:25:18,158
Ningu�m com um bom carro
tem de preocupar-se com nada.
855
01:25:19,575 --> 01:25:21,867
Tem dois escapes no radiador
856
01:25:22,742 --> 01:25:26,950
e este pneu pode durar
30 km se vai com calma.
857
01:25:28,242 --> 01:25:32,492
Este carro est� em seu melhor momento.
N�o o deteria nem um raio.
858
01:25:32,867 --> 01:25:35,033
De nada serve colocar �gua.
Est� furado.
859
01:25:35,200 --> 01:25:37,408
Coloque l�, mesmo assim.
860
01:26:28,617 --> 01:26:30,408
� que ia com muita pressa?
861
01:26:30,783 --> 01:26:32,367
N�o, n�o ia muito depressa.
862
01:26:32,825 --> 01:26:34,867
Dirigia pela minha direita.
863
01:26:35,367 --> 01:26:39,033
Sim, dirigia pela direita.
864
01:26:39,617 --> 01:26:41,617
Por que me fez parar?
865
01:26:42,408 --> 01:26:44,325
Porque n�o gosto da sua cara.
866
01:26:44,658 --> 01:26:46,158
Tamb�m n�o gosto da sua.
867
01:26:46,617 --> 01:26:47,950
A carteira de habilita��o.
868
01:26:48,325 --> 01:26:49,658
N�o necessito de habilita��o.
869
01:26:51,283 --> 01:26:54,117
N�o. Todo mundo precisa de
habilita��o.
870
01:26:54,450 --> 01:26:57,200
Seja como for, n�o tenho.
871
01:26:58,575 --> 01:27:02,325
Se importaria de me seguir
pela rua at� adiante?
872
01:27:02,575 --> 01:27:04,700
quero que veja algo
muito interessante.
873
01:27:04,867 --> 01:27:06,908
A coisa mais bonita
que possa imaginar-se.
874
01:27:07,617 --> 01:27:08,742
Me siga.
875
01:27:57,908 --> 01:28:02,367
Ser� melhor que des�a do carro.
Ver� melhor daqui de fora.
876
01:29:14,742 --> 01:29:16,617
CAL VIVA
877
01:29:47,492 --> 01:29:49,825
Que pensa fazer com isso, Sr. Motes?
878
01:30:36,417 --> 01:30:38,125
J� fiz!
879
01:30:39,208 --> 01:30:40,500
Voc� se cegou!
880
01:30:55,333 --> 01:31:00,125
Se cegou! J� fez!
Se cegou!
881
01:31:59,042 --> 01:32:02,542
Por sorte essa mo�a se foi, Sr. Motes.
882
01:32:02,833 --> 01:32:05,750
Foi embora depois
do que voc� fez
883
01:32:06,333 --> 01:32:09,875
Disse que n�o havia previsto
ter que estar com um cego de verdade
884
01:32:10,042 --> 01:32:12,417
e foi encontrar o pai.
885
01:32:12,917 --> 01:32:15,250
Gentalha, Sr. Motes.
886
01:32:15,417 --> 01:32:20,167
Esta � uma casa decente
e essa garota era gentalha, te asseguro.
887
01:32:23,375 --> 01:32:24,500
J� estamos.
888
01:32:25,375 --> 01:32:29,375
Todo est� exatamente igual que antes.
889
01:32:30,917 --> 01:32:33,958
amanh� vou trazer sua
cadeira de volta aqui pra cima.
890
01:32:34,500 --> 01:32:36,042
Obrigado.
891
01:32:36,583 --> 01:32:40,542
De nada, Sr. Motes.
quero que esteja bem na minha casa.
892
01:32:42,625 --> 01:32:44,333
Eu ajudo a tirar a jaqueta.
893
01:32:44,750 --> 01:32:47,417
Obrigado,
posso tirar a roupa sozinho.
894
01:32:47,667 --> 01:32:49,750
N�o necessito ajuda,
895
01:32:51,792 --> 01:32:53,000
Est� bem.
896
01:32:55,917 --> 01:32:57,750
Me chame se precisar.
897
01:33:05,000 --> 01:33:07,375
Bem-vindo, sr. Motes.
898
01:33:20,233 --> 01:33:23,400
Por que n�o come�a
a pregar de novo, Sr. Motes?
899
01:33:23,858 --> 01:33:25,275
Ser cego n�o � um impedimento.
900
01:33:25,525 --> 01:33:27,942
As pessoas gostam
dos pregadores cegos.
901
01:33:29,442 --> 01:33:32,400
Poderia comprar um cachorro
que o guiasse.
902
01:33:32,733 --> 01:33:37,358
Teria uma boa congrega��o.
As pessoas pagam para ver um cachorro.
903
01:33:37,733 --> 01:33:39,733
Deveria come�ar de novo.
904
01:33:40,192 --> 01:33:41,858
Teria algo que fazer.
905
01:33:42,692 --> 01:33:45,608
Passa meses sem fazer
outra coisa que caminhar.
906
01:33:47,692 --> 01:33:49,483
Por que n�o volta a pregar?
907
01:33:49,942 --> 01:33:52,942
- N�o posso pregar.
- Por qu�?
908
01:33:55,567 --> 01:33:56,983
N�o tenho tempo.
909
01:35:18,367 --> 01:35:19,867
Esse arame...
910
01:35:20,617 --> 01:35:22,325
Por que leva esse arame?
911
01:35:22,742 --> 01:35:24,033
Por que faz essas coisas?
912
01:35:25,242 --> 01:35:26,450
Para pagar.
913
01:35:27,033 --> 01:35:28,325
Para pagar qu�?
914
01:35:29,533 --> 01:35:32,075
Por que anda sobre pedras?
915
01:35:32,950 --> 01:35:35,700
Por que n�o tem import�ncia.
916
01:35:36,825 --> 01:35:38,742
N�o � natural.
917
01:35:38,908 --> 01:35:40,408
� natural.
918
01:35:40,825 --> 01:35:42,658
N�o � normal.
919
01:35:43,700 --> 01:35:46,533
� como uma hist�ria de terror.
920
01:35:46,783 --> 01:35:49,742
� algo que a gente j� n�o faz.
921
01:35:49,908 --> 01:35:55,075
Como servir em azeite, ser um santo
ou emparedar gatos.
922
01:35:55,325 --> 01:35:57,992
N�o tem sentido.
As pessoas j� n�o fazem.
923
01:35:59,033 --> 01:36:03,658
N�o diga isso. N�o deixar�o de faz�-lo
enquanto eu siga fazendo.
924
01:36:04,033 --> 01:36:06,783
As pessoas deixaram de fazer isso!
Por que voc� continua?
925
01:36:07,325 --> 01:36:09,242
N�o estou limpo.
926
01:36:11,283 --> 01:36:12,700
J� sei.
927
01:36:13,867 --> 01:36:17,367
Tem sangue nessa camisa
e na cama.
928
01:36:18,700 --> 01:36:20,825
N�o me refiro a isso.
929
01:36:22,950 --> 01:36:25,825
S� h� um tipo de limpeza,
Sr. Motes.
930
01:36:26,825 --> 01:36:28,533
N�o compreendo.
931
01:36:31,700 --> 01:36:36,158
N�o me estranharia que fosse
algum tipo de agente do Papa
932
01:36:37,142 --> 01:36:40,267
ou tivesse contato...
com algo estranho.
933
01:36:42,308 --> 01:36:44,808
A forma como vive � horr�vel.
934
01:36:46,017 --> 01:36:50,183
Inclusive poderia ser um monge.
Poderia viver em um convento.
935
01:36:50,683 --> 01:36:52,892
N�o � bom para voc�, Sr. Motes.
936
01:36:53,225 --> 01:36:57,017
Isso n�o vou discutir.
937
01:37:37,100 --> 01:37:39,433
Ouve o vento, Sr. Motes?
938
01:37:41,975 --> 01:37:47,350
� afortunada em ter
um lugar quente
939
01:37:47,933 --> 01:37:50,142
e algu�m que lhe cuide.
940
01:37:52,933 --> 01:37:56,808
h� cegos e doentes
que n�o s�o t�o afortunados
941
01:37:57,267 --> 01:37:59,850
nem tem algu�m que lhes cuide.
942
01:38:01,392 --> 01:38:05,975
Te asseguro. Poucos homens s�o
t�o afortunados como voc�.
943
01:38:07,808 --> 01:38:10,933
Mas n�o posso seguir
subindo e descendo essas escadas.
944
01:38:11,850 --> 01:38:13,767
Me esgotam.
945
01:38:14,475 --> 01:38:16,683
Estive pensando na solu��o.
946
01:38:18,183 --> 01:38:21,725
Sei que est� gostando daqui
e n�o quer ir-se desta casa.
947
01:38:22,017 --> 01:38:23,142
Est� enfermo
948
01:38:23,392 --> 01:38:26,683
e necessita algu�m que te cuide,
e de sua cegueira.
949
01:38:27,600 --> 01:38:31,392
Assim estive pensando
como poder�amos fazer
950
01:38:31,892 --> 01:38:33,975
para que tivesse um lugar
951
01:38:34,142 --> 01:38:36,767
e algu�m que cuide de voc�.
952
01:38:37,058 --> 01:38:39,392
Assim eu n�o teria
que subir e descer escadas.
953
01:38:40,433 --> 01:38:42,392
Estava pensando...
954
01:38:44,308 --> 01:38:48,058
S� se me ocorre uma coisa
que podemos fazer.
955
01:38:49,308 --> 01:38:50,558
Casar-nos.
956
01:38:53,092 --> 01:38:57,383
N�o posso permitir que fique aqui
em outras condi��es.
957
01:39:13,258 --> 01:39:14,758
Por que se vai a vestir?
958
01:39:14,967 --> 01:39:16,883
N�o ir� a sair com o tempo que faz?
959
01:39:20,217 --> 01:39:23,675
Ningu�m deveria estar sem um lugar.
960
01:39:24,925 --> 01:39:26,758
Eu te ofere�o o melhor.
961
01:39:27,467 --> 01:39:31,217
Viver comigo.
Um lugar para ficar,
962
01:39:31,467 --> 01:39:33,592
sem ter com o que se preocupar.
963
01:39:40,550 --> 01:39:43,592
Tenho um lugar para voc�
em meu cora��o, Sr. Motes.
964
01:39:44,383 --> 01:39:46,050
Eu s� quero ajud�-lo
965
01:39:46,300 --> 01:39:49,467
e se n�o nos ajudamos,
ningu�m o far� por n�s.
966
01:39:50,092 --> 01:39:51,383
Ningu�m.
967
01:39:51,883 --> 01:39:55,050
O mundo � um lugar vazio, Sr. Motes.
968
01:39:57,383 --> 01:40:00,217
S� tem a mim para lhe cuidar.
969
01:40:00,592 --> 01:40:03,508
A ningu�m lhe importa
se est� vivo ou morto.
970
01:40:04,300 --> 01:40:06,883
Nenhum lugar para onde ir,
exceto o meu!
971
01:40:11,383 --> 01:40:15,967
Voc� pensa alugar
um quarto em outra casa?
972
01:40:16,217 --> 01:40:19,092
Pensou em viver
em outra cidade?
973
01:40:20,342 --> 01:40:22,800
N�o, n�o � para onde quero ir.
974
01:40:23,258 --> 01:40:25,508
N�o h� outra casa.
975
01:40:26,133 --> 01:40:28,300
N�o h� outra cidade.
976
01:40:28,550 --> 01:40:30,925
N�o h� nada, Sr. Motes.
977
01:40:35,092 --> 01:40:37,467
e o tempo vai para adiante,
n�o para tr�s.
978
01:40:37,758 --> 01:40:39,217
Se n�o aceita o que ofere�o,
979
01:40:39,467 --> 01:40:43,300
se encontrar� na rua.
980
01:40:43,592 --> 01:40:45,425
At� onde cr� que chegaria?
981
01:40:49,633 --> 01:40:53,758
Se mudar de ideia
e decidir voltar a seu lugar,
982
01:40:53,967 --> 01:40:56,425
a porta estar� aberta.
983
01:41:34,633 --> 01:41:37,050
Ligue-me com a pol�cia.
984
01:41:58,258 --> 01:41:59,883
Que � isso a�?
985
01:42:17,283 --> 01:42:19,367
N�o busc�vamos algu�m
com traje azul?
986
01:42:19,617 --> 01:42:21,408
Um cego com traje azul.
987
01:42:26,533 --> 01:42:28,200
N�o � azul.
988
01:42:29,033 --> 01:42:30,700
Sim � azul.
989
01:42:31,742 --> 01:42:33,242
Estar� morto?
990
01:42:33,450 --> 01:42:34,658
Pergunte a ele.
991
01:42:35,158 --> 01:42:36,575
Ei, voc�!
992
01:42:36,992 --> 01:42:39,075
N�o est� morto, se move.
993
01:42:39,325 --> 01:42:41,283
Estar� inconsciente.
994
01:42:43,533 --> 01:42:46,033
� de dia ou de noite?
995
01:42:46,283 --> 01:42:48,992
De dia.
Tens que ir a pagar o aluguel.
996
01:42:51,533 --> 01:42:55,700
Vou para onde vou.
997
01:42:57,075 --> 01:42:58,700
Teremos que te levar conosco.
998
01:42:58,992 --> 01:43:01,783
Tens que pagar o aluguel.
Tudo que deves.
999
01:43:31,475 --> 01:43:33,517
- � este seu homem?
- � ele.
1000
01:43:33,767 --> 01:43:35,808
O encontramos
junto � estrada de ferro.
1001
01:43:36,017 --> 01:43:37,350
Por aqui.
1002
01:43:48,267 --> 01:43:49,725
Obrigado.
1003
01:43:57,767 --> 01:44:01,308
Bem, sr. Motes.
J� est� em casa.
1004
01:44:03,808 --> 01:44:06,683
sabia que voltaria.
Estava te esperando.
1005
01:44:08,142 --> 01:44:11,433
pode instalar-se onde quiser,
em cima ou embaixo.
1006
01:44:12,142 --> 01:44:14,808
Como voc� quiser.
Eu estou aqui para servir.
1007
01:44:16,917 --> 01:44:19,208
Se quer ir a alguma parte,
1008
01:44:19,917 --> 01:44:21,375
iremos os dois.
1009
01:44:23,167 --> 01:44:24,667
Verdade, Sr. Motes?
74522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.