All language subtitles for Wise Blood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,867 --> 00:00:24,408 Sangue S�bio 2 00:02:09,158 --> 00:02:13,742 N�o lembro que houvesse asfalto. Antes era um caminho de terra. 3 00:02:14,117 --> 00:02:16,658 Constru�ram faz um ano... 4 00:02:17,117 --> 00:02:20,867 Quando terminaram, todos foram embora pela estrada. 5 00:02:21,450 --> 00:02:25,367 N�o ficou ningu�m em Eastrod nem em Melsy. 6 00:02:25,617 --> 00:02:28,283 Foram todos pra cidade. 7 00:02:30,200 --> 00:02:31,700 Me deixe ali. 8 00:02:46,200 --> 00:02:47,950 Muito obrigado. 9 00:06:00,158 --> 00:06:02,450 "Este chifferobe pertence a Hazel Motes. 10 00:06:02,700 --> 00:06:05,200 N�o roube, sen�o voc� ser� perseguido e morto." 11 00:06:39,033 --> 00:06:41,367 Arrpenda-te antes que o Senhor arremesse-os como pedras 12 00:06:41,658 --> 00:06:42,700 ao lago em chamas do Inferno. 13 00:06:43,075 --> 00:06:45,158 Sois como pedras. 14 00:06:45,325 --> 00:06:48,450 Mas Jesus morreu para salv�-los. Agora n�o entendes... 15 00:06:48,658 --> 00:06:50,783 que Jesus queria salv�-los... 16 00:06:51,033 --> 00:06:54,325 FOI PARA TRANSFORMAR-SE em anjo 17 00:07:02,950 --> 00:07:07,533 - Vai trabalhar na granja, Hazel? - N�o. 18 00:07:07,742 --> 00:07:09,617 O que voc� pensa em fazer? 19 00:07:10,033 --> 00:07:12,117 Vou fazer coisas. 20 00:07:13,950 --> 00:07:16,867 Farei coisas que jamais fiz antes. 21 00:07:18,992 --> 00:07:21,950 Apenas ficaram por aqui. 22 00:07:22,200 --> 00:07:24,575 Todos se foram ou morreram. 23 00:07:25,283 --> 00:07:28,367 pode aceitar este cheque do Ex�rcito? 24 00:07:35,575 --> 00:07:37,617 Te feriram? 25 00:07:38,025 --> 00:07:38,924 Sim, eu fui. 26 00:07:39,367 --> 00:07:41,200 Como � que voc� n�o tem a medalha de honra? 27 00:07:42,088 --> 00:07:44,004 Bem, eu... Tive uma... 28 00:07:44,293 --> 00:07:46,793 n�o quero que saibam... 29 00:07:47,408 --> 00:07:49,117 onde me feriram. 30 00:08:42,783 --> 00:08:46,117 N�o h� nada como o lar, n�o? 31 00:08:47,108 --> 00:08:48,983 Volta para casa? 32 00:08:49,358 --> 00:08:52,067 Vou � cidade. A Taulkinham. 33 00:08:52,483 --> 00:08:54,567 N�o conhe�o ningu�m em Taulkinham. 34 00:08:55,233 --> 00:08:56,733 Tenho coisas que fazer ali 35 00:08:58,275 --> 00:09:00,525 Eu conhe�o a George Sparks em Taulkinham. 36 00:09:00,775 --> 00:09:03,650 Farei coisas que jamais fiz em minha vida. 37 00:09:09,275 --> 00:09:11,525 Como passa o tempo! 38 00:09:11,775 --> 00:09:14,858 Faz cinco anos que n�o vejo a minha irm�. 39 00:09:15,942 --> 00:09:18,150 N�o sei se reconhecer� seus filhos. 40 00:09:18,442 --> 00:09:20,233 Se chamam Roy, Jimme Jay, 41 00:09:20,400 --> 00:09:22,317 e John Wesley. 42 00:09:22,942 --> 00:09:25,358 A mim me chamam "tita" 43 00:09:25,650 --> 00:09:27,942 e a meu marido, "tito". 44 00:09:31,983 --> 00:09:34,942 Suponho que por isso pensar� que est� redimida. 45 00:09:44,150 --> 00:09:47,442 a vida � uma inspira��o, n�o te parece? 46 00:10:38,275 --> 00:10:41,608 A CAMA mais CORDIAL da cidade 47 00:10:53,233 --> 00:10:55,775 60 Bucklee Road. 48 00:11:01,650 --> 00:11:03,900 N�o ser� voc� amigo dela? 49 00:11:04,150 --> 00:11:05,900 N�o a vi jamais. 50 00:11:06,150 --> 00:11:08,525 N�o costuma receber a pregadores. 51 00:11:09,025 --> 00:11:10,567 N�o sou pregador. 52 00:11:11,275 --> 00:11:13,817 S� vi seu nome no lavabo. 53 00:11:14,067 --> 00:11:15,900 Pois parece um pregador. 54 00:11:16,233 --> 00:11:17,733 Seu chap�u � de um pregador. 55 00:11:18,317 --> 00:11:21,900 S� � um chap�u. 56 00:11:22,483 --> 00:11:25,983 N�o � s� o chap�u. � a express�o de sua cara. 57 00:11:27,400 --> 00:11:28,692 N�o sou pregador! 58 00:11:29,317 --> 00:11:32,900 Compreendo. N�o h� ningu�m perfeito neste mundo. 59 00:11:33,483 --> 00:11:35,483 Nem pregadores nem ningu�m. 60 00:11:36,400 --> 00:11:38,692 Se pode falar melhor do pecado � gente 61 00:11:38,817 --> 00:11:40,567 se conhece por pr�pria experiencia. 62 00:11:41,233 --> 00:11:42,608 Escute! 63 00:11:43,192 --> 00:11:45,983 S� h� uma coisa que quero que comprenda 64 00:11:46,192 --> 00:11:48,650 e � que n�o creio em nada. 65 00:11:49,275 --> 00:11:50,567 Em nada? 66 00:11:50,900 --> 00:11:52,150 Em nada. 67 00:11:52,983 --> 00:11:55,442 Esse � o problema dos pregadores. 68 00:11:55,692 --> 00:11:59,025 Se consideram demasiado bons para crer em algo. 69 00:13:15,617 --> 00:13:16,700 Buscas algo? 70 00:13:18,492 --> 00:13:19,742 O que voc� quer? 71 00:13:21,200 --> 00:13:22,700 Sou um cliente. 72 00:13:23,200 --> 00:13:24,200 Fique � vontade. 73 00:13:27,117 --> 00:13:28,950 Mas antes quero que saibas... 74 00:13:30,033 --> 00:13:33,825 que n�o sou nenhum pregador. 75 00:13:34,450 --> 00:13:37,117 Tranquilo. N�o me importa que n�o sejas pregador. 76 00:13:37,367 --> 00:13:39,617 Desde que tenha quatro d�lares. 77 00:13:42,117 --> 00:13:44,908 Venham a ver este milagroso descascador de batatas. 78 00:13:45,117 --> 00:13:48,367 Vou presentear meia-d�zia de batatas descascadas 79 00:13:48,575 --> 00:13:51,492 ao primeiro que compre um. 80 00:13:51,700 --> 00:13:53,617 Quem ser� o primeiro? O dali atr�s? 81 00:13:54,033 --> 00:13:56,950 N�o perca esta chance! Como te chamas? 82 00:13:57,408 --> 00:13:59,492 Nome? Enoch Emery. 83 00:13:59,867 --> 00:14:02,783 Um rapaz com um nome t�o bonito deveria ter um descascador. 84 00:14:03,283 --> 00:14:06,117 Quem vai a ser o primeiro? 85 00:14:10,117 --> 00:14:12,075 Ele est� falando com voc�. 86 00:14:12,242 --> 00:14:14,742 Ajudem um pregador cego e a sua filha 87 00:14:14,950 --> 00:14:16,658 a propagar a palavra de Jesus. 88 00:14:17,408 --> 00:14:19,575 Deixem um d�lar a este pregador. 89 00:14:20,283 --> 00:14:21,950 Jesus te chama... 90 00:14:24,117 --> 00:14:26,575 Vou pecar se n�o me d� um d�lar. 91 00:14:26,992 --> 00:14:29,200 Que � o que busca? 92 00:14:29,450 --> 00:14:30,700 Eu reuni esta gente... 93 00:14:31,117 --> 00:14:33,992 Ajude a um pregador sem trabalho. S� tenho sua ajuda. 94 00:14:39,783 --> 00:14:41,533 Malditos fan�ticos! 95 00:14:48,158 --> 00:14:49,992 Eu vi voc�. 96 00:14:56,200 --> 00:14:58,867 Um d�lar para Jesus... 97 00:15:03,075 --> 00:15:04,908 Me d� um. Tenho um d�lar. 98 00:15:05,158 --> 00:15:08,575 Cinquenta centavos e fechamos o neg�cio. 99 00:15:14,742 --> 00:15:16,158 Quem ser� o primeiro? 100 00:15:16,658 --> 00:15:17,783 Vamos, papai. 101 00:15:18,033 --> 00:15:22,200 Quem ser� o primeiro a comprar esta m�quina milagrosa? 102 00:15:36,333 --> 00:15:39,500 O que querem � te arrancar o couro. 103 00:15:39,750 --> 00:15:42,167 Jamais estive em um lugar t�o pouco hospitaleiro. 104 00:15:42,417 --> 00:15:44,625 h� muita gente nas ruas. 105 00:15:45,625 --> 00:15:46,875 Quanto tempo est� aqui? 106 00:15:47,292 --> 00:15:48,250 Dois dias. 107 00:15:48,500 --> 00:15:52,500 Eu estou h� dois meses. trabalho no zoo. 108 00:15:53,958 --> 00:15:57,208 - Como te chamas? - Hazel Motes. 109 00:15:57,417 --> 00:15:59,292 Parece que voc� est� seguindo aqueles caipiras. 110 00:16:00,417 --> 00:16:03,708 Para que acha que colocaram esse treco? 111 00:16:03,917 --> 00:16:06,000 Acha que o vermelho � para os brancos 112 00:16:06,250 --> 00:16:08,083 e o verde para os negros? 113 00:16:08,333 --> 00:16:11,125 Te direi algo que deves explicar a todos os teus amigos. 114 00:16:11,958 --> 00:16:14,917 O vermelho � para parar, o verde para passar: 115 00:16:15,167 --> 00:16:17,833 homens e mulheres... brancos e negros. 116 00:16:18,000 --> 00:16:20,083 Todos com o mesmo sem�foro. 117 00:16:20,333 --> 00:16:22,375 Agora explique aos seus amigos. 118 00:16:22,542 --> 00:16:25,042 Para que saibam quando v�m � cidade. 119 00:16:25,292 --> 00:16:28,333 Eu cuido dele. S� est� aqui h� dois dias. 120 00:16:29,583 --> 00:16:30,750 Obrigado. 121 00:16:31,000 --> 00:16:32,292 De nada. 122 00:16:32,708 --> 00:16:35,250 Seguirei contigo e te farei companhia um pouco. 123 00:16:38,125 --> 00:16:40,042 N�o gostaria que se ligasse com uns grosseir�es. 124 00:16:40,250 --> 00:16:42,333 Sobretudo com esses de Jesus. 125 00:16:42,667 --> 00:16:44,958 Os conhe�o bem. Eu fui um deles. 126 00:16:45,417 --> 00:16:47,750 Aos 12 anos, cantava muito bem uns hinos... 127 00:16:48,000 --> 00:16:49,750 que aprendi de um negro. 128 00:16:50,000 --> 00:16:52,667 Logo, uma assistente social me separou de meu pai 129 00:16:52,917 --> 00:16:55,167 e me levou para viver com ela em Boonville. 130 00:16:55,417 --> 00:16:58,875 Uma grande casa, mas s� falava de Jesus. 131 00:16:59,125 --> 00:17:00,958 Teria uns quarenta anos 132 00:17:01,125 --> 00:17:02,667 e era fe�ssima! 133 00:17:02,833 --> 00:17:07,208 Tinha t�o pouco cabelo que parecia que tinha manteiga derretida na cabe�a. 134 00:17:18,208 --> 00:17:19,625 Mas fui embora. 135 00:17:20,458 --> 00:17:21,958 Quer saber como? 136 00:17:22,667 --> 00:17:25,417 Um dia dei um susto de morte naquela mulher. 137 00:17:25,833 --> 00:17:28,083 Estudei e estudei... At� rezei. Eu rezava: 138 00:17:28,083 --> 00:17:31,375 "Jesus, mostre o caminho para sair daqui." 139 00:17:31,625 --> 00:17:33,167 sa�! 140 00:17:34,833 --> 00:17:38,000 Me levantei uma manh� antes de que amanhecesse... 141 00:17:38,250 --> 00:17:39,542 entrei em sua casa... 142 00:17:39,792 --> 00:17:43,167 sem cal�as, tirei o len�ol e ela enfartou. 143 00:17:45,375 --> 00:17:47,458 N�o se diverte? 144 00:17:47,875 --> 00:17:49,250 N�o ri nunca? 145 00:17:57,375 --> 00:17:59,417 � aquele rapaz, pap�. 146 00:18:00,958 --> 00:18:04,208 Posso sentir o pecado em seu h�lito. 147 00:18:04,917 --> 00:18:07,750 - Por que me seguiu? - N�o te segui. 148 00:18:07,958 --> 00:18:09,000 Ela diz que sim. 149 00:18:09,208 --> 00:18:11,875 N�o te segui. Segui a ela. 150 00:18:13,042 --> 00:18:14,667 N�o quero que me d� nada. 151 00:18:14,917 --> 00:18:16,292 Pare, n�o quero. 152 00:18:16,500 --> 00:18:18,375 Pegue ou te dou uma bofetada. 153 00:18:18,583 --> 00:18:19,833 N�o quero. 154 00:18:20,083 --> 00:18:22,292 Pegue como mandei. 155 00:18:22,500 --> 00:18:24,125 N�o te segui. 156 00:18:25,667 --> 00:18:27,042 Tenho, mas n�o � meu. 157 00:18:27,458 --> 00:18:30,208 Te segui para dizer que n�o me sinto obrigado 158 00:18:30,417 --> 00:18:32,750 por esse olhar que voc� me deu antes. 159 00:18:33,167 --> 00:18:36,625 O que voc� quer? Eu n�o dei olhada nenhuma. 160 00:18:37,000 --> 00:18:38,875 S� vi como rasgava esse folheto. 161 00:18:39,542 --> 00:18:43,292 Rasgava em mil peda�os e jogou no ch�o. 162 00:18:43,583 --> 00:18:44,750 Cale-se! 163 00:18:46,333 --> 00:18:49,167 Me seguia. Ningu�m seguiria voc�. 164 00:18:49,875 --> 00:18:53,000 Reconhe�o o desejo de Jesus na sua voz. 165 00:18:56,125 --> 00:18:57,417 Escute, rapaz. 166 00:18:58,250 --> 00:19:02,542 Jesus � um fato. N�o podes escapar. 167 00:19:03,500 --> 00:19:07,042 Cheguei muito longe. Viajei muito desde que acreditei em algo. 168 00:19:07,292 --> 00:19:10,333 Dei a volta em meio mundo. 169 00:19:11,292 --> 00:19:13,500 N�o chegou t�o longe 170 00:19:13,750 --> 00:19:16,458 j� que decidiu me seguir. 171 00:19:19,125 --> 00:19:21,833 algum pregador te deixou sua marca. 172 00:19:22,333 --> 00:19:25,417 Me seguiu para fazer uma oferta ou para que eu a troque por outra? 173 00:19:28,833 --> 00:19:32,167 Ou�o passos que se aproximam. Tire os folhetos, est�o saindo agora. 174 00:19:32,417 --> 00:19:33,375 Que vamos fazer? 175 00:19:34,250 --> 00:19:35,458 Que acontece dentro de esse edif�cio? 176 00:19:35,708 --> 00:19:36,792 � a hora da comida. 177 00:19:37,167 --> 00:19:39,333 Anda, rapaz, acompanhe ela a distribuir os folhetos. 178 00:19:39,583 --> 00:19:42,208 Eu vou ficar aqui com o que me seguiu. 179 00:19:43,792 --> 00:19:46,667 Suba essa escada e se arrependa, 180 00:19:46,958 --> 00:19:49,917 renuncie a teus pecados e distribua estes folhetos para as pessoas. 181 00:19:50,750 --> 00:19:53,417 estou t�o limpo como tu. 182 00:19:53,792 --> 00:19:55,833 Fornica��o, blasf�mia, o que mais? 183 00:19:56,042 --> 00:19:57,417 Sim, estou em pecado. 184 00:19:57,667 --> 00:19:59,917 Tenho estado em pecado antes mesmo de os conhecer. 185 00:20:00,083 --> 00:20:01,583 N�o houve nenhuma mudan�a em mim. 186 00:20:01,958 --> 00:20:04,042 N�o creio no pecado. 187 00:20:04,333 --> 00:20:07,875 O que importa � que Jesus n�o existe. 188 00:20:08,167 --> 00:20:10,583 Distribua esses folhetos entre a gente. 189 00:20:10,792 --> 00:20:13,958 Eu vou lev�-los e atirar no mato. 190 00:20:14,208 --> 00:20:17,417 Se pudesse ver, veria como eu fa�o. 191 00:20:18,292 --> 00:20:20,292 Jesus te chama. 192 00:20:23,458 --> 00:20:26,792 Olhem a� embaixo, e vejam a esse cego. 193 00:20:27,042 --> 00:20:32,583 Est� distribuindo folhetos e mentindo em nome de Jesus. 194 00:20:32,833 --> 00:20:34,875 Ser� melhor que se separem. 195 00:20:35,125 --> 00:20:37,583 h� um loco de amarrar distribuindo folhetos. 196 00:20:37,833 --> 00:20:39,875 N�o fa�am caso. � um fan�tico. 197 00:20:40,083 --> 00:20:43,583 � que acaso n�o sei o que existe e o que n�o existe? 198 00:20:43,833 --> 00:20:46,125 N�o tenho olhos na cara? 199 00:20:46,333 --> 00:20:48,125 Acaso sou cego? 200 00:20:48,500 --> 00:20:50,167 Vou dizer uma coisa. 201 00:20:50,417 --> 00:20:53,000 Talvez pensem que n�o est�o limpos 202 00:20:53,333 --> 00:20:55,250 porque n�o creem. 203 00:20:55,575 --> 00:20:57,658 Todos voc�s est�o limpos. 204 00:20:57,867 --> 00:20:59,742 Vou dizer por qu�. 205 00:20:59,950 --> 00:21:04,242 Se creem que por causa desse Jesus Cristo crucificado, 206 00:21:04,492 --> 00:21:05,617 se equivocam. 207 00:21:05,867 --> 00:21:07,575 Eu n�o digo que n�o o crucificaram, 208 00:21:07,825 --> 00:21:09,658 o que digo � que n�o foi por culpa de voc�s. 209 00:21:09,950 --> 00:21:14,533 Vou a fundar uma nova igreja: A Igreja da verdade. 210 00:21:14,783 --> 00:21:16,742 sem Jesus Cristo crucificado. 211 00:21:16,885 --> 00:21:20,026 e n�o lhes custar� nada entrar pra minha Igreja. 212 00:21:21,492 --> 00:21:24,117 N�o come�ou ainda, mas logo chegar�. 213 00:21:24,408 --> 00:21:28,033 N�o necessito a Jesus. Para que necessito de Jesus? 214 00:21:28,283 --> 00:21:29,575 Tenho Leora Watts. 215 00:21:29,825 --> 00:21:31,658 Eu me chamo Asa Hawks. 216 00:21:31,825 --> 00:21:33,867 Quando me seguir� de novo? 217 00:21:35,242 --> 00:21:38,283 O pecado � um engano para negros. 218 00:21:38,742 --> 00:21:40,950 Eu n�o reconhe�o o pecado. 219 00:21:43,700 --> 00:21:47,450 Nos livramos deles. Por que n�o vamos nos divertir? 220 00:21:47,533 --> 00:21:50,700 Ouvi de uma casa onde poder�amos ir para nos divertirmos. 221 00:21:51,158 --> 00:21:52,783 Te pagaria na pr�xima semana. 222 00:21:53,033 --> 00:21:57,033 Tenho meus pr�prios meios. V� de uma vez. Estou farto de ti. 223 00:21:58,158 --> 00:22:00,908 Estou h� dois meses aqui e n�o conhe�o ningu�m. 224 00:22:01,200 --> 00:22:02,950 aqui n�o s�o am�veis. 225 00:22:03,200 --> 00:22:06,867 Acho que te vi antes. N�o ser�s de Stockwell, verdade? 226 00:22:07,742 --> 00:22:10,492 Sabia que sua cara me era familiar. 227 00:22:14,283 --> 00:22:16,492 Vou em tua mesma dire��o. 228 00:22:19,617 --> 00:22:21,700 meu pai me fez vir. 229 00:22:22,392 --> 00:22:24,642 S� tenho 18 anos. Me fez vir 230 00:22:24,892 --> 00:22:28,308 e n�o conhe�o a ningu�m. E ningu�m quer saber de mim. 231 00:22:28,517 --> 00:22:30,308 N�o s�o amig�veis. 232 00:22:31,617 --> 00:22:34,325 Se quer uma mulher, n�o � necess�rio que sigas 233 00:22:34,492 --> 00:22:36,992 a uma t�o feia como essa que viste no descascador. 234 00:22:37,242 --> 00:22:38,617 Olha, saia de perto de mim. 235 00:22:41,033 --> 00:22:42,867 aqui a gente n�o � am�vel. 236 00:22:43,283 --> 00:22:46,158 Voc� n�o � daqui, mas tamb�m n�o � simp�tico. 237 00:22:46,367 --> 00:22:48,367 N�s n�o conhecemos ningu�m daqui. 238 00:22:48,617 --> 00:22:52,783 E quando te vi, sabia que n�o tinha nada al�m de Jesus. 239 00:22:52,992 --> 00:22:54,658 Quando te vi, eu soube. 240 00:22:55,450 --> 00:23:00,242 Quer que a gente creia que voc� tem mais sangue s�bio que os demais. 241 00:23:00,450 --> 00:23:03,325 Mas n�o � assim. Eu sim tenho, voc� n�o. 242 00:23:03,575 --> 00:23:05,408 De que est�s falando? 243 00:23:05,647 --> 00:23:08,522 Pois de que sei coisas que voc� jamais aprendeu. 244 00:23:08,742 --> 00:23:10,783 Sei ver sinais. 245 00:23:11,033 --> 00:23:13,950 � algo que me ocorre. 246 00:23:14,200 --> 00:23:17,825 As vezes tenho que fazer coisas que n�o quero fazer. 247 00:23:18,075 --> 00:23:19,617 h� ocasi�es em que sinto dentro de mim, 248 00:23:19,867 --> 00:23:22,658 me arrasta, me empurra, me anima, sinto como se o sangue fervesse 249 00:23:22,908 --> 00:23:26,992 e n�o posso esperar. Tenho que fazer na hora. 250 00:23:27,283 --> 00:23:29,908 Isso � sangue s�bio. 251 00:23:30,158 --> 00:23:33,283 Nem todos t�m. � um dom. 252 00:23:33,533 --> 00:23:35,783 Um dom como o dos profetas. 253 00:23:35,950 --> 00:23:39,908 N�o digo que eu seja profeta, mas � assim. 254 00:23:40,117 --> 00:23:41,825 Est�s louco, rapaz. 255 00:23:42,367 --> 00:23:46,700 Se afaste de mim e n�o volte. Eu vou para onde vou. 256 00:23:46,908 --> 00:23:51,867 Tenho uma mulher e l� � para onde vou. 257 00:23:59,117 --> 00:24:01,200 Me disse onde vivias. 258 00:24:01,408 --> 00:24:03,783 A mo�a a quem deste o descascador. 259 00:24:04,200 --> 00:24:07,200 Disse que os visitou e que te levaram. 260 00:25:21,733 --> 00:25:23,192 Saiam por aqui. 261 00:25:23,192 --> 00:25:28,233 Isso � tudo o que podem ver por 5 centavos. 262 00:25:28,233 --> 00:25:31,192 Espet�culo exclusivo e privado. 263 00:25:32,108 --> 00:25:34,067 S� podem entrar 15 pessoas cada vez. 264 00:25:36,733 --> 00:25:41,692 S� custa 5 centavos por pessoa. 265 00:26:38,733 --> 00:26:42,108 Uma gera��o de blasfemos e corruptos. 266 00:26:42,358 --> 00:26:44,317 Todos voc�s. 267 00:26:44,567 --> 00:26:49,192 Nenhum de voc�s, homens, mulheres ou crian�as, est� limpo. 268 00:26:49,442 --> 00:26:52,067 N�o h� mais ato final que o ju�zo de Deus. 269 00:26:52,317 --> 00:26:55,858 Arrependam-se antes que se joguem no inferno 270 00:26:55,858 --> 00:26:59,525 como pedras a um lago em chamas. 271 00:28:25,467 --> 00:28:29,467 N�o est� bem que entre assim! Diga o que quer e eu o ensinarei. 272 00:28:29,717 --> 00:28:30,717 quero ver a Slade. 273 00:28:31,175 --> 00:28:32,675 Para que quer v�-lo? 274 00:28:33,092 --> 00:28:34,592 Sobre este carro. 275 00:28:34,967 --> 00:28:35,967 Eu sou ele. 276 00:28:36,425 --> 00:28:37,467 Quanto vale? 277 00:28:38,050 --> 00:28:41,425 Quanto quer pagar? Fa�a-me uma oferta. 278 00:28:41,592 --> 00:28:42,633 Que quer? 279 00:28:42,842 --> 00:28:44,925 Comprar este carro. 280 00:28:45,717 --> 00:28:47,133 Me d� 300 d�lares. 281 00:28:47,425 --> 00:28:48,842 Dou 200 como m�ximo. 282 00:28:49,383 --> 00:28:52,008 Um carro assim n�o se encontra facilmente. Tem pneus novos. 283 00:28:55,467 --> 00:28:57,175 Eram novos quando fabricaram. 284 00:28:57,467 --> 00:29:01,383 Antes os carros eram melhores. J� n�o se fabricam bons carros. 285 00:29:01,675 --> 00:29:03,842 Quer olhar por baixo? 286 00:29:05,133 --> 00:29:07,342 N�o pense que os vai revender. 287 00:29:08,925 --> 00:29:10,383 Quanto me d� por ele? 288 00:29:11,367 --> 00:29:13,283 Que lhe parece 250? 289 00:29:13,617 --> 00:29:16,575 N�o custaria tanto quanto te calar. 290 00:29:16,992 --> 00:29:18,408 N�o discuto. 291 00:29:18,658 --> 00:29:20,742 Este carro n�o foi fabricado por negros. 292 00:29:21,033 --> 00:29:24,450 Se este te agrada, pode ver outros do mesmo pre�o. 293 00:29:24,658 --> 00:29:26,158 Quanto pede por ele? 294 00:29:26,367 --> 00:29:28,825 Deixo por 225. Meu �ltimo pre�o. 295 00:29:29,408 --> 00:29:31,492 225 e gasolina. 296 00:29:31,742 --> 00:29:33,200 Est� cheio. 297 00:29:34,408 --> 00:29:37,617 necessito este carro para viver nele. 298 00:29:37,867 --> 00:29:40,200 N�o tenho onde me hospedar... 299 00:29:41,867 --> 00:29:43,700 Para colocar em marcha junte os dois cabos. 300 00:29:48,367 --> 00:29:49,992 Solte o freio de m�o. 301 00:31:20,258 --> 00:31:22,758 BLASFEMOS e FORNICADORES O inferno os engolir�. Jesus SALVA. 302 00:31:22,758 --> 00:31:25,050 Ele havia morto dez milh�es de vezes. 303 00:31:25,383 --> 00:31:29,175 Havia sido crucificado 304 00:31:29,383 --> 00:31:32,258 dez milh�es de vezes para salvar um alma. 305 00:31:32,467 --> 00:31:36,217 Inclusive por esse rapaz a�, teria morto dez milh�es de vezes. 306 00:31:36,467 --> 00:31:38,800 O perseguir� sobre as aguas do pecado. 307 00:31:38,800 --> 00:31:42,008 Duvidas de que Jesus salve sobre as aguas do pecado? 308 00:31:42,008 --> 00:31:46,175 Este menino foi perseguido e ser� salvo. 309 00:31:46,300 --> 00:31:48,092 Jesus n�o te deixar� jamais. 310 00:31:48,300 --> 00:31:51,300 No final, Jesus te salvar�. 311 00:31:52,600 --> 00:31:55,267 O que est� fazendo a� parado no meio da pista? 312 00:31:55,808 --> 00:31:58,975 Tire a m�o do meu ombro, estou lendo esse letreiro. 313 00:31:59,892 --> 00:32:02,433 N�o h� nenhum blasfemo nem fornicador 314 00:32:02,683 --> 00:32:06,433 que antes n�o h� sido algo pior. sem haver pecado ou blasfemado. 315 00:32:06,683 --> 00:32:08,933 O pecado existiu antes deles. 316 00:32:09,725 --> 00:32:12,475 Jesus � um engano para negros. 317 00:32:12,642 --> 00:32:16,808 Quer tirar de uma vez este traste do meio da estrada? 318 00:32:17,600 --> 00:32:21,392 N�o necessito me separar de nada porque n�o creio em nada. 319 00:32:21,733 --> 00:32:23,442 Onde fica o zoo? 320 00:32:23,817 --> 00:32:25,275 Tens que voltar atr�s. 321 00:32:25,525 --> 00:32:26,900 � dali que fugiste? 322 00:32:57,525 --> 00:33:00,567 Que feio voc� era! 323 00:33:00,817 --> 00:33:04,400 Se tivesse uma cara assim, me havia enforcado numa �rvore. 324 00:33:13,958 --> 00:33:16,458 Hola, Hazel! Como est�s? 325 00:33:16,833 --> 00:33:19,958 O guarda me disse que estaria aqui. Que gostava de falar com os macacos. 326 00:33:20,250 --> 00:33:21,500 Olhe bem. 327 00:33:21,917 --> 00:33:24,833 Faz o mesmo que tu e eu. 328 00:33:25,083 --> 00:33:27,458 � igual que alguns negros que conhe�o. 329 00:33:27,667 --> 00:33:30,417 Se tivesse uma cara assim, iria p�r um saco de papel nela. 330 00:33:30,792 --> 00:33:34,958 estou buscando aquele pregador cego, Hawks. 331 00:33:35,125 --> 00:33:37,667 Sabes onde vive? 332 00:33:37,808 --> 00:33:39,213 - Hawks? - Hawks! 333 00:33:39,400 --> 00:33:41,233 Sim, ele e sua filha. 334 00:33:41,567 --> 00:33:45,608 Ela disse onde viviam? 335 00:33:47,275 --> 00:33:49,775 Tenho que te ensinar uma coisa. 336 00:33:49,942 --> 00:33:51,858 Tenho que ver esse homem. 337 00:33:52,025 --> 00:33:54,608 Tenho que te ensinar. Agora. 338 00:33:54,900 --> 00:33:59,525 Teus assuntos n�o me interessam. S� quero esse endere�o. 339 00:34:25,233 --> 00:34:27,942 Com cuidado. N�o quero despertar o guardi�o. 340 00:34:28,192 --> 00:34:29,650 Me persegue. 341 00:34:57,650 --> 00:34:59,275 Olhe, ali eu disse. 342 00:34:59,525 --> 00:35:02,400 Era t�o alto como tu e como eu. 343 00:35:02,650 --> 00:35:04,733 Uns �rabes o deixaram assim em seis meses. 344 00:35:05,567 --> 00:35:08,442 Tiraram todo o sangue. 345 00:35:08,983 --> 00:35:12,942 Deveriam lhe fechar a boca para que n�o gritasse enquanto o faziam. 346 00:35:13,317 --> 00:35:14,817 D� para contar os c�lios. 347 00:35:15,025 --> 00:35:16,275 � isto o que quer me ensinar? 348 00:35:18,358 --> 00:35:20,650 J� o vi. Onde vive? 349 00:35:21,108 --> 00:35:23,067 Voc� sabe? 350 00:35:23,775 --> 00:35:26,233 Sim, claro, sei onde vive. 351 00:35:32,317 --> 00:35:34,400 De onde voc� �? 352 00:35:34,692 --> 00:35:36,317 Qual destas casas? 353 00:35:37,317 --> 00:35:39,692 Disse que era em Plumtree Drive. 354 00:35:40,400 --> 00:35:43,442 Eu sei onde �. Me lembro do n�mero que me deu. 355 00:35:43,692 --> 00:35:47,067 Mentes. N�o sabes onde vive. 356 00:35:47,317 --> 00:35:50,942 N�o minto. � em uma destas casas, juro. 357 00:35:52,442 --> 00:35:54,317 Acho que � esta! 358 00:36:29,983 --> 00:36:31,650 Quero te ajudar a encontr�-la, Hazel... 359 00:36:31,900 --> 00:36:33,858 N�o me serve de nada tua ajuda. 360 00:36:34,108 --> 00:36:35,608 Me mentiu! 361 00:36:35,817 --> 00:36:38,650 Tens a mesma ideia de onde vive que eu. 362 00:36:38,900 --> 00:36:39,942 N�o � verdade. 363 00:36:40,150 --> 00:36:41,733 Me mentiu! 364 00:36:42,233 --> 00:36:48,150 Me levou pela cidade para me ensinar una esp�cie de homem morto e dissecado, 365 00:36:48,400 --> 00:36:51,233 uma jaula de macacos e uma coruja 366 00:36:51,483 --> 00:36:53,233 e tudo isso fez para despistar-me 367 00:36:53,567 --> 00:36:56,233 porque n�o sabes onde vive. 368 00:38:37,508 --> 00:38:39,883 Se tem algum quarto livre, queria alugar. 369 00:38:40,717 --> 00:38:43,300 Sim, tenho um livre. 370 00:38:44,800 --> 00:38:45,717 A que se dedica? 371 00:38:46,550 --> 00:38:47,467 Sou pregador. 372 00:38:49,050 --> 00:38:49,883 De que Igreja? 373 00:38:50,508 --> 00:38:53,008 A Igreja da verdade sem Cristo. 374 00:38:54,258 --> 00:38:57,175 Protestante? Ou � algo estrangeiro? 375 00:38:57,550 --> 00:38:59,508 N�o, protestante. 376 00:39:02,008 --> 00:39:03,842 pode ver um quarto. 377 00:39:09,467 --> 00:39:13,175 20 d�lares por semana, adiantados. 378 00:39:15,883 --> 00:39:18,550 Um tal Hawk vive aqui, verdade? 379 00:39:19,425 --> 00:39:22,467 Embaixo, no quarto adiante. Ele e sua filha. 380 00:39:42,717 --> 00:39:45,383 Antes havia uma sa�da de inc�ndios. 381 00:39:45,758 --> 00:39:47,800 Mas n�o sei o que aconteceu. 382 00:39:51,383 --> 00:39:53,008 Eu fico com o quarto. 383 00:40:09,592 --> 00:40:10,883 � aquele rapaz, pap�. 384 00:40:11,967 --> 00:40:14,550 O que sempre me segue. 385 00:40:22,367 --> 00:40:23,408 O que voc� quer? 386 00:40:23,950 --> 00:40:25,450 estou vivendo aqui. 387 00:40:25,658 --> 00:40:29,200 Pensei que, se sua filha se insinuava tanto a mim, 388 00:40:29,408 --> 00:40:31,283 pelo menos deveria corresponder um pouco. 389 00:40:31,908 --> 00:40:36,283 O que fiz foi te olhar com indigna��o pelo que voc� fazia. 390 00:40:36,908 --> 00:40:38,617 Mas tu sim te insinuavas. 391 00:40:39,033 --> 00:40:42,533 Se tivesses visto, pap�... Me olhou de cima abaixo. 392 00:40:42,617 --> 00:40:44,533 Fundei minha pr�pria Igreja. 393 00:40:45,225 --> 00:40:48,225 Vou pregar pelas ruas. 394 00:40:48,642 --> 00:40:50,850 N�o podes me deixar em paz, cara? 395 00:40:51,100 --> 00:40:53,767 N�o te pedi que viesses aqui nem te pe�o que fiques. 396 00:40:56,475 --> 00:40:59,225 Que classe de pregador voc� � 397 00:40:59,642 --> 00:41:02,600 que n�o tem interesse em salvar minha alma? 398 00:41:13,767 --> 00:41:16,225 Malditos fan�ticos de Jesus. 399 00:41:16,600 --> 00:41:18,183 Tu eras como ele n�o faz muito. 400 00:41:19,017 --> 00:41:21,850 Tamb�m tentaste... Mas superou. 401 00:41:23,058 --> 00:41:24,600 Ele tamb�m far�. 402 00:41:28,225 --> 00:41:30,183 N�o o quero ver por aqui. Me p�e nervoso. 403 00:41:31,767 --> 00:41:33,225 Me ajude a que seja para mim. 404 00:41:33,475 --> 00:41:36,017 Logo voc� se vai, faz o que quer, e eu poderei viver com ele. 405 00:41:38,225 --> 00:41:39,767 Nem sequer sabe que existes. 406 00:41:40,017 --> 00:41:42,600 Ainda assim, d� na mesma. 407 00:41:43,100 --> 00:41:45,725 assim poderei conseguir facilmente. 408 00:41:45,892 --> 00:41:49,517 O desejo. Deves me ajudar e ent�o pode ir para onde quiser. 409 00:41:53,433 --> 00:41:56,267 De acordo, o resto que te saia bem, se quer comer quando eu n�o esteja. 410 00:41:56,517 --> 00:41:57,433 Vou conseguir. 411 00:41:59,350 --> 00:42:01,225 Poderia estar muito bem. 412 00:42:01,642 --> 00:42:04,392 Poderia ser o azeite nas barbas de Aaron. 413 00:42:04,600 --> 00:42:07,517 Seria fabuloso! 414 00:42:07,725 --> 00:42:09,600 estou apaixonada por ele. 415 00:42:09,892 --> 00:42:13,058 Nunca conheci algu�m que me agradasse tanto. 416 00:42:13,892 --> 00:42:15,600 N�o o estrague. 417 00:42:16,350 --> 00:42:19,683 Diga como te cegaste por Jesus e ensine esse recorte que voc� tem. 418 00:42:20,350 --> 00:42:21,558 O recorte... 419 00:42:28,250 --> 00:42:31,750 Minha Igreja � a Igreja sem Cristo. 420 00:42:32,000 --> 00:42:34,958 Sou membro e pregador dessa Igreja, 421 00:42:35,208 --> 00:42:37,292 onde cegos n�o podem ver 422 00:42:37,458 --> 00:42:39,917 e os coxos n�o podem andar 423 00:42:40,125 --> 00:42:42,875 e onde os mortos fiquem mortos. 424 00:42:44,083 --> 00:42:46,208 A que Igreja pertences tu? Voc�, garoto! 425 00:42:46,625 --> 00:42:48,083 A que Igreja pertences? 426 00:42:48,375 --> 00:42:49,333 � Igreja de Cristo. 427 00:42:49,708 --> 00:42:53,542 Me pergunte e direi que minha Igreja 428 00:42:53,750 --> 00:42:58,083 � a que o sangue de Jesus n�o pode se sujar com a salva��o. 429 00:42:58,333 --> 00:43:01,958 Levarei a verdade onde quiser que v�. 430 00:43:02,167 --> 00:43:04,333 A pregarei a quem quiser me escutar. 431 00:43:04,583 --> 00:43:07,500 Pregarei que n�o houve pecadores, 432 00:43:07,792 --> 00:43:10,042 porque o pecado n�o existe 433 00:43:10,292 --> 00:43:13,000 e nenhuma salva��o porque n�o houve ca�dos 434 00:43:13,542 --> 00:43:17,000 e nenhum Ju�zo final porque tampouco existiu o primeiro. 435 00:43:17,250 --> 00:43:21,417 S� o que importa � que Jesus foi um mentiroso. 436 00:43:22,083 --> 00:43:24,958 - Encontrei. - Que est�s buscando? 437 00:43:25,250 --> 00:43:27,583 Encontrei a casa onde vivem. 438 00:43:27,833 --> 00:43:31,208 N�o devia me bater. N�o fiz nada. 439 00:43:31,417 --> 00:43:33,708 S� me enganei com o n�mero 3, mas... 440 00:43:33,917 --> 00:43:35,083 as encontrei e te levarei ali si quiser. 441 00:43:35,583 --> 00:43:37,500 J� sei onde eles vivem. 442 00:43:37,750 --> 00:43:38,750 Eu tamb�m vivo ali. 443 00:43:39,542 --> 00:43:40,958 Sabe onde vivem? 444 00:43:41,667 --> 00:43:44,292 Mas se voc� n�o sabia e eu disse; sabe gra�as a mim. 445 00:43:44,708 --> 00:43:46,667 Saia daqui! 446 00:43:47,000 --> 00:43:50,482 S� o que sabes fazer � cair no rid�culo. 447 00:43:50,750 --> 00:43:52,833 N�o sabe se vem ou vai. 448 00:43:53,083 --> 00:43:56,167 N�o � mais que um garoto louco e in�til. 449 00:43:57,133 --> 00:44:00,258 Se Jesus te houvesse salvado, 450 00:44:00,550 --> 00:44:02,717 a ti que te importaria? 451 00:44:02,925 --> 00:44:04,425 Que diferen�a faria a esse garoto maluco? 452 00:44:04,800 --> 00:44:06,717 N�o h� paz para os redimidos. 453 00:44:07,092 --> 00:44:09,675 Se a� houvesse tr�s crucificados 454 00:44:09,967 --> 00:44:13,217 e Jesus Cristo estivesse pregado no meio, 455 00:44:13,467 --> 00:44:16,425 n�o significaria para voc�s ou para mim 456 00:44:16,675 --> 00:44:18,508 mais que os outros dois. 457 00:44:19,342 --> 00:44:23,925 S� o que precisa � algu�m que possa substituir Jesus. 458 00:44:24,717 --> 00:44:27,467 Algu�m que fale claro. 459 00:44:27,717 --> 00:44:31,800 A Igreja sem Cristo n�o tem nenhum Jesus. 460 00:44:32,717 --> 00:44:36,758 Mas necessita um. Um novo Jesus. 461 00:44:37,008 --> 00:44:40,633 Um que seja um homem de verdade, sem sangue que derramar, 462 00:44:40,883 --> 00:44:44,842 que n�o se pare�a nenhum homem para ser venerado. 463 00:44:45,217 --> 00:44:47,467 - Me d� um Jesus. - Eu tenho! 464 00:44:47,758 --> 00:44:48,842 Posso conseguir. 465 00:44:49,258 --> 00:44:51,717 Voc� j� viu. O que te ensinei. 466 00:44:51,925 --> 00:44:54,842 O novo Jesus. Vou te trazer. 467 00:44:56,008 --> 00:44:59,550 Olhem para mim e ver�o um homem em paz. 468 00:44:59,758 --> 00:45:04,050 Em paz, porque meu sangue me libertou. 469 00:45:18,633 --> 00:45:19,758 Quem �? 470 00:45:22,800 --> 00:45:24,342 Entra. 471 00:45:30,092 --> 00:45:31,550 O que voc� quer? 472 00:45:31,883 --> 00:45:35,883 Se Jesus Cristo curou os cegos, 473 00:45:36,508 --> 00:45:39,342 Por que n�o curou teus olhos? 474 00:45:39,675 --> 00:45:41,133 Ele cegou Pablo. 475 00:45:41,550 --> 00:45:44,425 Por que tem essas cicatrizes debaixo dos olhos? 476 00:45:44,967 --> 00:45:46,467 Me traga o recorte. 477 00:45:59,342 --> 00:46:01,842 Toma, leia isso. Por isso tenho as cicatrizes. 478 00:46:02,092 --> 00:46:03,925 EVANGELISTA FAZ LA PROMESSA DE CEGAR-SE 479 00:46:04,175 --> 00:46:05,467 Fiz com cal. 480 00:46:05,717 --> 00:46:08,258 Se converteram centenas. 481 00:46:09,050 --> 00:46:13,675 Qualquer um que se cegue para justificar-se pode ser capaz de salvar-te... 482 00:46:14,717 --> 00:46:16,467 ou algu�m de seu pr�prio sangue. 483 00:46:17,550 --> 00:46:20,717 Ningu�m que tenha um bom carro 484 00:46:20,925 --> 00:46:23,050 necessita justificar-se. 485 00:46:31,967 --> 00:46:35,258 Esse mal nascido foi embora com meu recorte. V� por ele. 486 00:46:36,000 --> 00:46:37,708 Mas voc� tem outro recorte, n�o? 487 00:46:37,917 --> 00:46:40,583 O que diz: "O evangelista n�o tem valor." 488 00:47:54,667 --> 00:47:55,917 Ladr�o! 489 00:48:18,500 --> 00:48:21,208 Estou h� muito tempo aqui e n�o me viu. 490 00:48:27,125 --> 00:48:29,708 Por que se escondeu em meu carro? 491 00:48:30,083 --> 00:48:33,083 Tenho coisas que fazer. N�o tenho tempo para bobagens. 492 00:48:33,250 --> 00:48:34,875 Demos uma volta. 493 00:49:01,083 --> 00:49:04,542 Me chamo Sabbath Lile Hawks. 494 00:49:04,792 --> 00:49:08,467 Minha m�e me chamou assim porque nasci num Sabbath (S�bado). 495 00:49:08,708 --> 00:49:11,833 Se deu uma volta na cama e morreu. Eu n�o cheguei a conhec�-la. 496 00:49:12,708 --> 00:49:15,083 N�o estavam casados. Assim, sou bastarda. 497 00:49:15,375 --> 00:49:18,875 Mas n�o � culpa minha. Ele que fez isso, n�o foi algo que eu tenha feito. 498 00:49:19,125 --> 00:49:20,250 Bastarda? 499 00:49:20,542 --> 00:49:22,083 Uma bastarda de verdade. 500 00:49:22,208 --> 00:49:23,500 Sabes uma coisa? 501 00:49:23,750 --> 00:49:26,125 Uma bastarda n�o pode entrar em o reino dos c�us. 502 00:49:26,417 --> 00:49:29,417 - Como podes ser uma bastarda...? - L� os jornais? 503 00:49:30,542 --> 00:49:34,250 h� uma mulher, Mare Brittle, que te explica o que n�o sabes. 504 00:49:34,458 --> 00:49:37,333 Lhe escrevi uma carta. Perguntei o que devia fazer. 505 00:49:37,542 --> 00:49:40,458 Le dizia. "Querida Mary, sou uma bastarda. 506 00:49:40,708 --> 00:49:44,167 e uma bastarda n�o pode entrar no reino dos c�us, como todos sabemos. 507 00:49:44,417 --> 00:49:47,708 Mas tenho uma personalidade que faz que os meninos me persigam. 508 00:49:48,000 --> 00:49:50,042 Acha que deveria fazer o amor ou n�o? 509 00:49:50,208 --> 00:49:51,917 Como n�o vou a ter a oportunidade de entrar no reino dos c�us, 510 00:49:52,167 --> 00:49:53,917 n�o creio que importe demasiado." 511 00:49:54,167 --> 00:49:57,250 - Se teu pai... - Respondeu no jornal. 512 00:49:57,458 --> 00:49:59,333 dizia: "Querida Sabbath, 513 00:49:59,583 --> 00:50:01,875 fazer o amor � aceit�vel, 514 00:50:02,083 --> 00:50:06,042 mas creio que teu verdadeiro problema � adaptar-se ao mundo moderno. 515 00:50:06,250 --> 00:50:08,458 Talvez deverias pensar sobre os valores religiosos 516 00:50:08,708 --> 00:50:10,667 e ver se se ajustam �s suas necessidades. 517 00:50:10,917 --> 00:50:13,833 Uma experi�ncia religiosa pode ser um belo complemento na vida 518 00:50:14,083 --> 00:50:17,083 se a coloca na perspectiva adequada e n�o deixas que te agonize. 519 00:50:17,375 --> 00:50:19,042 L� muitos livros acerca da �tica." 520 00:50:19,292 --> 00:50:23,000 N�o podes ser bastarda. Deve estar equivocada. 521 00:50:23,208 --> 00:50:24,917 Teu pai se cegou por Cristo. 522 00:50:25,167 --> 00:50:28,792 Lhe escrevi outra carta. Dizia: "Querida Mary, 523 00:50:29,042 --> 00:50:30,417 O que realmente quero saber 524 00:50:30,708 --> 00:50:32,542 � se devo chegar ao final ou n�o. 525 00:50:32,792 --> 00:50:34,333 Essa � minha grande d�vida. 526 00:50:34,583 --> 00:50:36,667 Me adaptei bem � vida moderna. 527 00:50:36,958 --> 00:50:38,833 Mas se teu pai se cegou... 528 00:50:39,083 --> 00:50:42,083 N�o foi sempre t�o teimoso como agora. 529 00:50:42,833 --> 00:50:44,417 N�o respondeu a minha segunda carta. 530 00:50:44,667 --> 00:50:47,729 Quer dizer que quando teu pai era jovem n�o acreditava mas agora sim? 531 00:50:48,042 --> 00:50:50,250 � a isso que se refere? 532 00:50:50,992 --> 00:50:54,200 Deixe de ro�ar a sua perna na minha. 533 00:50:55,450 --> 00:50:57,242 V� por esse caminho a�. 534 00:51:04,817 --> 00:51:06,275 Quando come�ou a ter f�? 535 00:51:06,525 --> 00:51:09,233 Que foi o que transformou-o em um pregador de Jesus? 536 00:51:09,400 --> 00:51:12,942 Por que n�o paras, nos sentamos debaixo de uma �rvore e nos conhecemos melhor? 537 00:51:13,358 --> 00:51:16,858 Seu pai sempre havia sido um homem malvado antes de encontr�-la. 538 00:51:17,233 --> 00:51:18,900 ou apenas n�o era muito bom? 539 00:51:19,150 --> 00:51:20,567 Era muito mau. 540 00:51:20,900 --> 00:51:22,233 Para o carro. 541 00:51:26,144 --> 00:51:27,561 Vamos descer aqui. 542 00:51:56,367 --> 00:51:58,075 Vamos nos sentar um pouco. 543 00:51:58,950 --> 00:52:03,242 Tenho que voltar � cidade. N�o tenho tempo para me sentar num bosque. 544 00:52:03,975 --> 00:52:07,517 Suponho que antes de crer n�o acreditava em nada. 545 00:52:08,283 --> 00:52:10,033 Eu te posso salvar. 546 00:52:10,283 --> 00:52:13,367 Tenho uma Igreja em meu cora��o onde Jesus � o rei. 547 00:52:14,200 --> 00:52:17,117 Eu creio em uma nova classe de Jesus. 548 00:52:17,758 --> 00:52:21,675 Que n�o desperdice seu sangue redimindo a gente 549 00:52:21,925 --> 00:52:25,425 porque � inteiro homem e n�o leva dentro nenhum Deus. 550 00:52:25,858 --> 00:52:27,400 Minha Igreja � a Igreja sem Cristo. 551 00:52:28,150 --> 00:52:30,733 Se pode salvar uma bastarda nela? 552 00:52:31,317 --> 00:52:33,400 N�o existem 553 00:52:33,608 --> 00:52:35,983 bastardos na Igreja sem Cristo. 554 00:52:36,317 --> 00:52:37,733 Todos somos um. 555 00:52:39,150 --> 00:52:42,192 Uma bastarda n�o tem por que ser diferente dos demais. 556 00:52:42,358 --> 00:52:43,233 Que bom. 557 00:52:45,233 --> 00:52:46,942 Havia uma vez um menino 558 00:52:47,733 --> 00:52:50,317 com quem ningu�m se importava, se vivia o morria. 559 00:52:51,233 --> 00:52:53,525 Seus parentes passavam o menino de um a outro 560 00:52:53,817 --> 00:52:58,150 e nem sequer sua av�, que era uma mulher malvada, 561 00:52:58,442 --> 00:53:00,025 suportava sua presen�a 562 00:53:00,192 --> 00:53:03,275 porque as coisas boas lhe provocavam erup��es. 563 00:53:03,942 --> 00:53:07,067 come�a a sufocar, inchava. 564 00:53:07,608 --> 00:53:10,150 At� os olhos picavam e inchavam 565 00:53:10,358 --> 00:53:13,525 e n�o fazia outra coisa que correr pela rua acima e abaixo 566 00:53:13,733 --> 00:53:16,233 erguendo as m�os e renegando. 567 00:53:16,567 --> 00:53:18,317 Era pior quando estava com o menino, 568 00:53:18,567 --> 00:53:20,900 at� que o trancou num galinheiro. 569 00:53:23,567 --> 00:53:26,067 Viu sua v� agonizando, 570 00:53:26,317 --> 00:53:28,192 sofrendo inchada 571 00:53:28,442 --> 00:53:30,942 e lhe disse o que estava vendo. 572 00:53:31,108 --> 00:53:34,858 Inchou tanto que n�o p�de resistir. Chegou at� o po�o, 573 00:53:35,025 --> 00:53:37,150 p�s a corda no pesco�o, 574 00:53:37,400 --> 00:53:41,067 lan�ou o cubo com for�a e se enforcou. 575 00:53:42,900 --> 00:53:45,483 Dirias que s� tenho 17 anos? 576 00:53:45,733 --> 00:53:47,817 N�o teria nenhum sentido 577 00:53:48,067 --> 00:53:51,817 a palavra bastardo na Igreja sem Cristo. 578 00:53:52,733 --> 00:53:55,192 Que brancas as minhas pernas! 579 00:54:00,358 --> 00:54:02,692 Por que n�o te deitas e descansas um pouco? 580 00:54:26,025 --> 00:54:29,567 A mim n�o me importa que te goste muito. 581 00:54:36,275 --> 00:54:37,692 Te vejo! 582 00:54:38,817 --> 00:54:40,442 Se afaste de mim! 583 00:54:50,733 --> 00:54:53,275 Se apresse, se n�o quer que te deixe aqui. 584 00:55:18,550 --> 00:55:20,550 Que voc� fez com o carro? 585 00:56:17,425 --> 00:56:18,883 Que houve? 586 00:56:19,383 --> 00:56:21,383 � um bom carro, verdade? 587 00:56:29,258 --> 00:56:31,050 Ou�a, este � um bom carro. 588 00:56:38,592 --> 00:56:40,717 Este carro me levar� para onde eu quiser ir. 589 00:56:58,800 --> 00:57:01,383 J� lhe disse que este carro me levar� para onde eu quiser ir. 590 00:57:01,633 --> 00:57:05,883 Vai parar de vez em quando, mas n�o de modo permanente. 591 00:57:06,425 --> 00:57:08,050 - Quanto lhe devo? - Nada. 592 00:57:08,633 --> 00:57:10,133 - e pela gasolina? - Nada. 593 00:57:12,383 --> 00:57:16,175 Obrigado. Este carro me levar� para onde eu quiser ir. 594 00:57:25,383 --> 00:57:28,133 � um grande carro. Funciona suave como uma pluma. 595 00:57:28,425 --> 00:57:30,133 N�o foi fabricado por estrangeiros, 596 00:57:30,425 --> 00:57:32,300 nem negros nem homens de uma s� m�o. 597 00:57:32,508 --> 00:57:35,258 Foi fabricado por pessoas espertas 598 00:57:35,675 --> 00:57:37,342 que sabem onde t�m a bunda. 599 00:57:54,342 --> 00:57:59,008 Algumas pessoas discutem tudo. 600 00:57:59,967 --> 00:58:02,883 Algumas pessoas pensam que devem tudo que tem 601 00:58:03,092 --> 00:58:07,550 a Jesus Cristo crucificado. 602 00:58:09,092 --> 00:58:14,258 Mas, em minha economia, n�o h� ningu�m que deva nada a ningu�m. 603 00:58:16,717 --> 00:58:18,633 Vai ficar e escutar 604 00:58:18,883 --> 00:58:20,967 ou vai com os outros? 605 00:58:21,550 --> 00:58:22,633 Bem, v� embora. 606 00:58:23,800 --> 00:58:26,883 Mas lembre que a verdade n�o est� em todas as esquinas. 607 00:58:27,092 --> 00:58:30,467 Venham. Aproximem-se. 608 00:58:34,933 --> 00:58:37,142 Com sua permiss�o, vou falar de mim. 609 00:58:38,975 --> 00:58:41,267 Oxal� tivesse meu viol�o! 610 00:58:41,642 --> 00:58:45,100 Acho que � muito mais f�cil para mim dizer algo doce 611 00:58:45,350 --> 00:58:48,058 com m�sica do que sem ela. 612 00:58:49,350 --> 00:58:51,225 Me escutem, amigos. 613 00:58:52,642 --> 00:58:56,017 Antes de conhecer este profeta 614 00:58:58,058 --> 00:58:59,475 n�o tinha nenhum amigo no mundo. 615 00:58:59,725 --> 00:59:03,850 Sabem o que � n�o ter nem um amigo no mundo? 616 00:59:04,100 --> 00:59:07,017 � melhor isso que um que te apunhale pelas costas. 617 00:59:07,267 --> 00:59:09,058 Disse a verdade. 618 00:59:09,225 --> 00:59:12,183 Amigos, permitam me apresentar. 619 00:59:12,558 --> 00:59:15,017 Me chamo Onnie J. Holy, 620 00:59:15,683 --> 00:59:17,267 e sou pregador. 621 00:59:17,683 --> 00:59:19,642 N�o me importa o que sabem. 622 00:59:20,850 --> 00:59:25,267 Mas n�o pretendo que me creiam. N�o vou pedir que creiam nada 623 00:59:25,642 --> 00:59:28,558 que n�o sintam em seus cora��es. 624 00:59:29,350 --> 00:59:33,142 Todos os que nascem nesta terra 625 00:59:33,308 --> 00:59:35,808 est�o cheios de ternura e amor. 626 00:59:36,058 --> 00:59:39,600 Mas quando um menino cresce, Essa ternura diminui. 627 00:59:39,767 --> 00:59:42,058 Os desgostos complicam tudo. 628 00:59:43,475 --> 00:59:46,517 Quando essa ternura se reprime, 629 00:59:47,350 --> 00:59:50,100 o indiv�duo se converte em miser�vel, solit�rio 630 00:59:50,517 --> 00:59:51,642 e doente. 631 00:59:52,017 --> 00:59:54,100 e logo come�a a se perguntar: 632 00:59:54,892 --> 00:59:56,433 "Onde est� essa ternura?" 633 00:59:56,808 --> 01:00:01,808 Se algu�m chegar a perder a ternura, poderia chegar ao desespero. 634 01:00:04,058 --> 01:00:05,475 Desespero. 635 01:00:07,100 --> 01:00:09,642 Esse foi o meu caso. 636 01:00:10,933 --> 01:00:12,558 Sei bem o que digo. 637 01:00:12,767 --> 01:00:14,392 Foi antes de conhecer o profeta. 638 01:00:15,392 --> 01:00:17,100 Antes de saber que est� aqui para me ajudar. 639 01:00:17,350 --> 01:00:21,225 De que est� aqui para pregar a Igreja de Cristo sem Cristo. 640 01:00:21,933 --> 01:00:23,975 quero que todos o escutem, 641 01:00:24,142 --> 01:00:27,433 que o escutem atentamente a ele e a mim e que se unam a nossa Igreja. 642 01:00:27,600 --> 01:00:29,267 A �nica Igreja 643 01:00:29,600 --> 01:00:32,100 de Jesus Cristo sem Cristo. 644 01:00:33,933 --> 01:00:37,225 Este homem n�o � sincero. Jamais o vi... 645 01:00:37,600 --> 01:00:41,517 Eu o conhecia antes de encontrar este profeta. N�o era sincero. 646 01:00:41,808 --> 01:00:43,100 N�o pregava a verdade. 647 01:00:43,433 --> 01:00:44,850 Mas vou lhe dizer algumas raz�es 648 01:00:45,100 --> 01:00:47,808 por que devem crer nesta Igreja. 649 01:00:48,017 --> 01:00:51,017 A primeira � que n�o h� nada estrangeiro nela. 650 01:00:51,142 --> 01:00:56,683 O blasfemo n�o v� a verdade! 651 01:00:56,933 --> 01:01:00,850 Esse homem � um mentiroso! 652 01:01:01,142 --> 01:01:05,475 Vou lhes dar algumas raz�es para se unirem a esta Igreja. 653 01:01:05,683 --> 01:01:09,267 Esta Igreja � a mais atual. 654 01:01:09,433 --> 01:01:11,267 Quando pertencerem a esta Igreja, 655 01:01:11,475 --> 01:01:14,850 nada nem ningu�m ser� superior a voc�s. 656 01:01:15,100 --> 01:01:18,017 Creiam. Ningu�m saber� coisas que voc�s n�o saibam. 657 01:01:18,267 --> 01:01:22,433 Todas as cartas estar�o sobre a mesa. Essa � a verdade. 658 01:01:22,600 --> 01:01:24,850 e s� lhes custar� um d�lar a cada um. 659 01:01:25,350 --> 01:01:27,058 Que � um d�lar? 660 01:01:27,433 --> 01:01:28,767 N�o � demasiado 661 01:01:29,017 --> 01:01:30,808 para liberar essa ternura que levam dentro. 662 01:01:30,975 --> 01:01:34,267 N�o lhes custar� nenhum dinheiro 663 01:01:34,517 --> 01:01:35,892 conhecer a verdade. 664 01:01:36,142 --> 01:01:37,683 A verdade n�o se pode comprar. 665 01:01:37,850 --> 01:01:40,683 Veem? Um d�lar n�o � demasiado. 666 01:01:40,892 --> 01:01:43,058 Ao profeta n�o interessa o dinheiro. 667 01:01:43,267 --> 01:01:46,058 N�o � demasiado para comprar a verdade. 668 01:01:46,733 --> 01:01:49,067 Agora tenho de deixar voc�s. 669 01:01:49,317 --> 01:01:51,650 amanh� voltaremos a nos reunir 670 01:01:51,942 --> 01:01:52,775 neste mesmo lugar. 671 01:01:52,775 --> 01:01:56,317 Agora tenho que ocupar-me do profeta. 672 01:01:57,400 --> 01:01:59,983 para onde vai? Podem tirar pelo menos 10 d�lares. 673 01:02:00,275 --> 01:02:01,692 Por que tanta pressa? 674 01:02:02,150 --> 01:02:04,442 Tu e eu temos que ser s�cios. 675 01:02:04,608 --> 01:02:07,567 Sabes o que me ocorreu quando te vi esta noite? 676 01:02:08,358 --> 01:02:10,233 Jesus Cristo e Abraham Lincoln. 677 01:02:10,567 --> 01:02:11,567 Fora! 678 01:02:11,817 --> 01:02:15,150 Que dizes? Passei tr�s anos na r�dio. 679 01:02:15,358 --> 01:02:17,733 Sou pregador. Me escute. 680 01:02:18,983 --> 01:02:20,900 Se quer ser algu�m no negocio da religi�o, 681 01:02:21,150 --> 01:02:23,233 tem que convencer. 682 01:02:25,817 --> 01:02:28,067 Tens boas ideias. 683 01:02:28,317 --> 01:02:32,025 S� necessitas um pouco de promo��o. Essa ideia de um novo Jesus... 684 01:02:32,800 --> 01:02:36,717 N�o existe isso de novo Jesus. 685 01:02:37,092 --> 01:02:40,592 N�o era mais que uma forma de dizer algo, Holy! 686 01:02:41,050 --> 01:02:42,467 N�o me chamo Holy. 687 01:02:42,675 --> 01:02:44,592 Me chamo Hoover Shoates. 688 01:02:44,800 --> 01:02:48,258 Lembre-se bem, porque vou te tirar do neg�cio. 689 01:02:48,508 --> 01:02:50,342 Amanh� pela noite voltarei com um novo profeta. 690 01:02:50,592 --> 01:02:53,508 Posso encontrar tantos profetas como deseje. 691 01:02:53,758 --> 01:02:56,133 e se n�o, eu mesmo pregarei. 692 01:02:56,383 --> 01:03:00,967 assim que tem cuidado, porque o que n�o preciso � compet�ncia, entendido? 693 01:03:59,675 --> 01:04:01,925 Agora j� podes ir. 694 01:04:02,175 --> 01:04:03,967 Me deixe em paz de uma vez. 695 01:04:21,533 --> 01:04:22,825 Ol�, Hazel. 696 01:04:25,908 --> 01:04:27,867 N�o me importa que me pegues. 697 01:04:28,700 --> 01:04:30,950 Vou ficar contigo. 698 01:04:32,158 --> 01:04:34,617 N�o � cego. 699 01:04:35,658 --> 01:04:39,283 V�. Teu pai v�. 700 01:04:39,700 --> 01:04:42,075 Qualquer um perceberia. 701 01:04:42,492 --> 01:04:43,533 � um trapaceiro. 702 01:04:44,033 --> 01:04:45,450 Eu vi. 703 01:04:46,242 --> 01:04:47,325 Agora. 704 01:04:47,908 --> 01:04:49,533 sem seus �culos... 705 01:04:50,242 --> 01:04:51,908 e ele tamb�m me viu. 706 01:04:54,992 --> 01:04:57,492 E quanto te vi 707 01:04:57,658 --> 01:04:59,367 me disse: 708 01:05:00,117 --> 01:05:02,283 quero que seja meu 709 01:05:02,658 --> 01:05:09,075 Pensei que olhos e senti algo dentro de mim que n�o havia sentido nunca. 710 01:05:10,450 --> 01:05:13,283 Esse olhar inocente n�o pode esconder. 711 01:05:14,575 --> 01:05:17,283 Ele � puro lixo 712 01:05:17,533 --> 01:05:18,533 como eu. 713 01:05:21,833 --> 01:05:25,250 A �nica diferen�a � que a mim me agrada ser assim 714 01:05:26,500 --> 01:05:28,000 e a ele n�o. 715 01:05:32,417 --> 01:05:35,917 Me agrada ser assim e posso te ensinar a gostar tamb�m. 716 01:05:36,667 --> 01:05:38,792 Quer que te ensine? 717 01:05:40,042 --> 01:05:41,583 Sim, quero. 718 01:05:42,500 --> 01:05:45,750 Tira o chap�u, rei dos animais. 719 01:05:51,417 --> 01:05:54,083 Gonga! Venham ver suas enormes garras. 720 01:05:54,292 --> 01:05:56,833 As poderosas garras do rei da selva. 721 01:05:57,083 --> 01:05:59,708 O excepcional Gonga! 722 01:05:59,958 --> 01:06:02,167 Antes de cada atua��o, a grande estrela 723 01:06:02,458 --> 01:06:04,333 em pessoa lhes dar� a m�o. 724 01:06:04,583 --> 01:06:07,167 Gonga. N�o percam. 725 01:06:07,375 --> 01:06:11,542 Poder� ver de perto a terr�vel besta antes de cada representa��o. 726 01:06:23,833 --> 01:06:26,000 - Vive aqui Hazel Motes? - Sim. 727 01:06:26,250 --> 01:06:27,542 Ele est�? 728 01:06:28,375 --> 01:06:29,750 Em cima. 729 01:06:30,875 --> 01:06:32,417 A primeira porta. 730 01:06:42,833 --> 01:06:45,167 Meu homem est� doente. Agora dorme. 731 01:06:45,750 --> 01:06:49,000 Porque ele n�o dormiu � noite. O que voc� quer? 732 01:06:49,017 --> 01:06:52,225 Trouxe o que voc� precisa. J� sabe o que �. 733 01:06:52,475 --> 01:06:54,350 Me arrisquei muito mas fiz o que devia. 734 01:06:54,600 --> 01:06:56,433 S� d�. Ele saber� que fazer. 735 01:06:56,683 --> 01:06:58,933 - Eu darei. - � para ele, n�o para ti. 736 01:06:59,308 --> 01:07:02,392 Diga que agora � seu e que me alegro de me desfazer dele. 737 01:07:02,767 --> 01:07:03,600 O que �? 738 01:07:05,000 --> 01:07:06,083 Algo que deve ter. 739 01:07:06,333 --> 01:07:08,500 Algo que salvar� a quem veja. 740 01:07:09,167 --> 01:07:12,458 e ajudar� muito porque n�o se parece com nenhum outro Jesus. 741 01:07:14,208 --> 01:07:15,708 D�-lhe. 742 01:08:13,542 --> 01:08:15,333 V�! 743 01:08:16,667 --> 01:08:18,833 Voc� � uma fofura! 744 01:08:22,083 --> 01:08:24,500 Quem � sua mam�e e papai? 745 01:08:28,833 --> 01:08:32,083 Faremos uma boa surpresa pra ele. 746 01:09:04,000 --> 01:09:05,500 podes me chamar "mam�e". 747 01:09:25,542 --> 01:09:28,583 Voc� estragou e era meu! 748 01:09:32,667 --> 01:09:35,000 N�o devia tirar. Eu teria consertado. 749 01:09:36,125 --> 01:09:39,875 Desde que te vi soube que eras cruel. 750 01:09:39,958 --> 01:09:42,500 sabia que serias capaz de jogar uma crian�a contra a parede. 751 01:09:43,042 --> 01:09:47,750 Que n�o querias se divertir nem que ningu�m o fizesse, porque s� quer Jesus 752 01:10:30,917 --> 01:10:34,083 - Gonga vem aqui? - Sim 753 01:10:34,333 --> 01:10:36,625 - O verdadeiro Gonga? - Sim. 754 01:10:37,083 --> 01:10:39,375 - Vai lhe dar a m�o? - Sim. 755 01:10:39,542 --> 01:10:43,708 - Qualquer um pode fazer? - Sim, mas tem que p�r na cola. 756 01:11:00,125 --> 01:11:01,958 D� a mano ao Gonga. 757 01:11:02,208 --> 01:11:05,250 Ganham um passe os dez primeiros que se atrevam 758 01:11:05,500 --> 01:11:07,167 a lhe dar a m�o. 759 01:11:56,125 --> 01:11:58,167 Quantos anos voc� tem? 760 01:12:20,792 --> 01:12:23,667 - Me chamo Enoch Emery. - N�o te entendo. 761 01:12:23,958 --> 01:12:26,917 Me chamo Enoch Emery. trabalho no... 762 01:12:50,975 --> 01:12:54,267 h� um vazamento no dep�sito de gasolina. 763 01:12:54,517 --> 01:12:57,225 e revise o motor de arranque. 764 01:12:58,017 --> 01:12:59,767 Abra o cap�. 765 01:13:03,558 --> 01:13:04,725 Ponha em marcha. 766 01:13:24,933 --> 01:13:26,850 Quanto acha que vai demorar para consertar? 767 01:13:32,517 --> 01:13:33,558 N�o posso fazer. 768 01:13:33,975 --> 01:13:36,600 Este � um bom carro. 769 01:13:37,267 --> 01:13:40,350 Sabia quando comprei que era um bom carro. 770 01:13:40,683 --> 01:13:43,892 e agora tenho com que viajar. 771 01:13:45,600 --> 01:13:47,933 pensa ir a alguma parte com este carro? 772 01:13:50,975 --> 01:13:52,600 A outra garagem. 773 01:14:14,433 --> 01:14:16,683 - Quanto devemos? - Sete d�lares. 774 01:14:20,017 --> 01:14:21,517 De acordo. 775 01:14:32,017 --> 01:14:34,142 J� � a quarta vez que vem esse maldito idiota. 776 01:14:34,517 --> 01:14:36,850 Voc� vem nos seguindo durante todo o dia. 777 01:14:42,350 --> 01:14:43,725 S� tenho 18 anos 778 01:14:43,933 --> 01:14:45,725 mas j� trabalho no zoo. 779 01:14:45,975 --> 01:14:48,433 V� para o inferno! 780 01:14:56,517 --> 01:14:59,058 De onde voc� veio, ele se foi. 781 01:14:59,517 --> 01:15:02,017 Ali para onde pensavas ir 782 01:15:02,558 --> 01:15:04,225 ele nunca esteve. 783 01:15:04,642 --> 01:15:06,600 e onde est�s agora 784 01:15:06,975 --> 01:15:10,058 n�o serve para nada a menos que possas fugir dele. 785 01:15:10,267 --> 01:15:11,725 A consci�ncia 786 01:15:13,267 --> 01:15:15,142 � um engano. 787 01:15:15,433 --> 01:15:16,642 N�o existe. 788 01:15:16,892 --> 01:15:18,850 e se pensas que existe, 789 01:15:20,017 --> 01:15:23,350 ser� melhor que a deixes sair, 790 01:15:24,700 --> 01:15:26,033 fa�a-lhe uma ca�ada 791 01:15:26,908 --> 01:15:27,867 e a mate. 792 01:15:28,450 --> 01:15:31,325 Quero apresentar o novo profeta, 793 01:15:31,492 --> 01:15:34,367 ao verdadeiro profeta. Ou�a o que nos tem a dizer. 794 01:15:38,325 --> 01:15:40,867 Escute. estou seguro de que os far� t�o felizes 795 01:15:41,117 --> 01:15:42,700 como fez a mim. 796 01:15:43,533 --> 01:15:47,867 Os n�o redimidos se est�o redimindo a si mesmos 797 01:15:48,033 --> 01:15:50,450 e o novo Jesus est� para vir. 798 01:15:50,700 --> 01:15:53,117 O milagre vai acontecer. 799 01:15:53,492 --> 01:15:55,992 Chega � salva��o 800 01:15:56,242 --> 01:15:58,992 atrav�s da Sagrada Igreja de Cristo... 801 01:15:59,367 --> 01:16:00,325 ...sem Cristo. 802 01:16:01,367 --> 01:16:04,117 Am�m! Am�m, ao profeta! 803 01:17:38,308 --> 01:17:44,767 Bem, isso � todo. Obrigado pela aten��o. O profeta tem que descansar. 804 01:17:44,767 --> 01:17:47,433 Voltem amanh� e tragam seus amigos. 805 01:17:53,892 --> 01:17:57,600 Acabas de ganhar tr�s d�lares, amigo. 806 01:17:58,892 --> 01:18:01,683 Que sejam quatro. Volte aqui amanh�. 807 01:19:08,975 --> 01:19:10,892 D� a m�o ao Gorga. 808 01:19:59,808 --> 01:20:01,892 Por que fez isso? 809 01:20:04,433 --> 01:20:05,767 Que quer? 810 01:20:07,308 --> 01:20:09,808 N�o fiz nada. 811 01:20:25,600 --> 01:20:28,058 Por que fez isso? 812 01:20:28,683 --> 01:20:32,017 Joguei meu carro pelo barranco. 813 01:20:39,850 --> 01:20:42,975 Pare de me olhar assim. 814 01:20:43,433 --> 01:20:45,308 Diga-me o que quer. 815 01:20:46,308 --> 01:20:49,892 Por que sobe nesse carro 816 01:20:50,433 --> 01:20:55,350 e dizes �s pessoas que n�o cr�s ou que, sim, cr�s? 817 01:20:57,267 --> 01:20:59,808 Que te importa o que eu fa�a? 818 01:21:00,058 --> 01:21:02,683 Te perguntei Por que voc� faz. 819 01:21:05,683 --> 01:21:07,933 Temos que ganhar a vida. 820 01:21:08,267 --> 01:21:09,725 Tire o chap�u. 821 01:21:10,475 --> 01:21:11,808 e o traje. 822 01:21:13,475 --> 01:21:16,267 Escute. Eu n�o quero ridiculariz�-la. 823 01:21:16,517 --> 01:21:18,892 Ele me comprou este traje 824 01:21:19,475 --> 01:21:21,350 e tirei o outro que tinha. 825 01:21:21,558 --> 01:21:23,100 Tire! 826 01:21:23,933 --> 01:21:25,558 Tire tudo! 827 01:21:59,350 --> 01:22:02,183 S� h� duas coisas que n�o posso suportar. 828 01:22:02,433 --> 01:22:04,558 Um homem que n�o � sincero 829 01:22:04,725 --> 01:22:06,558 e quem ridiculariza o que �. 830 01:22:06,808 --> 01:22:08,725 N�o devias me enfrentar 831 01:22:08,933 --> 01:22:11,350 se n�o querias acabar assim. 832 01:22:11,600 --> 01:22:15,558 Dou muitos problemas a minha m�e. 833 01:22:16,100 --> 01:22:18,225 Nunca a deixarei tranquila. 834 01:22:19,892 --> 01:22:23,392 Eu roubei esse carro. 835 01:22:24,725 --> 01:22:27,767 mas nunca disse a verdade a meu pai. 836 01:22:28,600 --> 01:22:32,392 Denunciei sua destilaria 837 01:22:32,892 --> 01:22:34,642 por cinco d�lares. 838 01:22:39,392 --> 01:22:41,308 Jesus... 839 01:22:42,183 --> 01:22:43,850 me ajude. 840 01:23:08,658 --> 01:23:10,242 Deem a m�o ao Gorga. 841 01:23:15,492 --> 01:23:17,450 N�o quero lhe fazer mal. 842 01:23:20,908 --> 01:23:23,283 S� quero lhes dar a m�o. 843 01:23:58,867 --> 01:24:00,200 Que est� fazendo? 844 01:24:02,408 --> 01:24:03,908 Vou a outro lugar. 845 01:24:04,408 --> 01:24:07,033 Como a outro lugar? 846 01:24:07,367 --> 01:24:08,450 para onde vai? 847 01:24:09,075 --> 01:24:12,117 Vou a outra cidade. A pregar a verdade. 848 01:24:55,283 --> 01:24:57,617 quero que me encha o dep�sito 849 01:24:57,867 --> 01:25:01,117 e que confira o �leo, os pneus e a agua. 850 01:25:01,325 --> 01:25:02,950 Vou viajar. 851 01:25:07,117 --> 01:25:08,283 para onde vai? 852 01:25:08,533 --> 01:25:09,700 A outra cidade. 853 01:25:09,950 --> 01:25:11,075 com este carro? 854 01:25:14,200 --> 01:25:18,158 Ningu�m com um bom carro tem de preocupar-se com nada. 855 01:25:19,575 --> 01:25:21,867 Tem dois escapes no radiador 856 01:25:22,742 --> 01:25:26,950 e este pneu pode durar 30 km se vai com calma. 857 01:25:28,242 --> 01:25:32,492 Este carro est� em seu melhor momento. N�o o deteria nem um raio. 858 01:25:32,867 --> 01:25:35,033 De nada serve colocar �gua. Est� furado. 859 01:25:35,200 --> 01:25:37,408 Coloque l�, mesmo assim. 860 01:26:28,617 --> 01:26:30,408 � que ia com muita pressa? 861 01:26:30,783 --> 01:26:32,367 N�o, n�o ia muito depressa. 862 01:26:32,825 --> 01:26:34,867 Dirigia pela minha direita. 863 01:26:35,367 --> 01:26:39,033 Sim, dirigia pela direita. 864 01:26:39,617 --> 01:26:41,617 Por que me fez parar? 865 01:26:42,408 --> 01:26:44,325 Porque n�o gosto da sua cara. 866 01:26:44,658 --> 01:26:46,158 Tamb�m n�o gosto da sua. 867 01:26:46,617 --> 01:26:47,950 A carteira de habilita��o. 868 01:26:48,325 --> 01:26:49,658 N�o necessito de habilita��o. 869 01:26:51,283 --> 01:26:54,117 N�o. Todo mundo precisa de habilita��o. 870 01:26:54,450 --> 01:26:57,200 Seja como for, n�o tenho. 871 01:26:58,575 --> 01:27:02,325 Se importaria de me seguir pela rua at� adiante? 872 01:27:02,575 --> 01:27:04,700 quero que veja algo muito interessante. 873 01:27:04,867 --> 01:27:06,908 A coisa mais bonita que possa imaginar-se. 874 01:27:07,617 --> 01:27:08,742 Me siga. 875 01:27:57,908 --> 01:28:02,367 Ser� melhor que des�a do carro. Ver� melhor daqui de fora. 876 01:29:14,742 --> 01:29:16,617 CAL VIVA 877 01:29:47,492 --> 01:29:49,825 Que pensa fazer com isso, Sr. Motes? 878 01:30:36,417 --> 01:30:38,125 J� fiz! 879 01:30:39,208 --> 01:30:40,500 Voc� se cegou! 880 01:30:55,333 --> 01:31:00,125 Se cegou! J� fez! Se cegou! 881 01:31:59,042 --> 01:32:02,542 Por sorte essa mo�a se foi, Sr. Motes. 882 01:32:02,833 --> 01:32:05,750 Foi embora depois do que voc� fez 883 01:32:06,333 --> 01:32:09,875 Disse que n�o havia previsto ter que estar com um cego de verdade 884 01:32:10,042 --> 01:32:12,417 e foi encontrar o pai. 885 01:32:12,917 --> 01:32:15,250 Gentalha, Sr. Motes. 886 01:32:15,417 --> 01:32:20,167 Esta � uma casa decente e essa garota era gentalha, te asseguro. 887 01:32:23,375 --> 01:32:24,500 J� estamos. 888 01:32:25,375 --> 01:32:29,375 Todo est� exatamente igual que antes. 889 01:32:30,917 --> 01:32:33,958 amanh� vou trazer sua cadeira de volta aqui pra cima. 890 01:32:34,500 --> 01:32:36,042 Obrigado. 891 01:32:36,583 --> 01:32:40,542 De nada, Sr. Motes. quero que esteja bem na minha casa. 892 01:32:42,625 --> 01:32:44,333 Eu ajudo a tirar a jaqueta. 893 01:32:44,750 --> 01:32:47,417 Obrigado, posso tirar a roupa sozinho. 894 01:32:47,667 --> 01:32:49,750 N�o necessito ajuda, 895 01:32:51,792 --> 01:32:53,000 Est� bem. 896 01:32:55,917 --> 01:32:57,750 Me chame se precisar. 897 01:33:05,000 --> 01:33:07,375 Bem-vindo, sr. Motes. 898 01:33:20,233 --> 01:33:23,400 Por que n�o come�a a pregar de novo, Sr. Motes? 899 01:33:23,858 --> 01:33:25,275 Ser cego n�o � um impedimento. 900 01:33:25,525 --> 01:33:27,942 As pessoas gostam dos pregadores cegos. 901 01:33:29,442 --> 01:33:32,400 Poderia comprar um cachorro que o guiasse. 902 01:33:32,733 --> 01:33:37,358 Teria uma boa congrega��o. As pessoas pagam para ver um cachorro. 903 01:33:37,733 --> 01:33:39,733 Deveria come�ar de novo. 904 01:33:40,192 --> 01:33:41,858 Teria algo que fazer. 905 01:33:42,692 --> 01:33:45,608 Passa meses sem fazer outra coisa que caminhar. 906 01:33:47,692 --> 01:33:49,483 Por que n�o volta a pregar? 907 01:33:49,942 --> 01:33:52,942 - N�o posso pregar. - Por qu�? 908 01:33:55,567 --> 01:33:56,983 N�o tenho tempo. 909 01:35:18,367 --> 01:35:19,867 Esse arame... 910 01:35:20,617 --> 01:35:22,325 Por que leva esse arame? 911 01:35:22,742 --> 01:35:24,033 Por que faz essas coisas? 912 01:35:25,242 --> 01:35:26,450 Para pagar. 913 01:35:27,033 --> 01:35:28,325 Para pagar qu�? 914 01:35:29,533 --> 01:35:32,075 Por que anda sobre pedras? 915 01:35:32,950 --> 01:35:35,700 Por que n�o tem import�ncia. 916 01:35:36,825 --> 01:35:38,742 N�o � natural. 917 01:35:38,908 --> 01:35:40,408 � natural. 918 01:35:40,825 --> 01:35:42,658 N�o � normal. 919 01:35:43,700 --> 01:35:46,533 � como uma hist�ria de terror. 920 01:35:46,783 --> 01:35:49,742 � algo que a gente j� n�o faz. 921 01:35:49,908 --> 01:35:55,075 Como servir em azeite, ser um santo ou emparedar gatos. 922 01:35:55,325 --> 01:35:57,992 N�o tem sentido. As pessoas j� n�o fazem. 923 01:35:59,033 --> 01:36:03,658 N�o diga isso. N�o deixar�o de faz�-lo enquanto eu siga fazendo. 924 01:36:04,033 --> 01:36:06,783 As pessoas deixaram de fazer isso! Por que voc� continua? 925 01:36:07,325 --> 01:36:09,242 N�o estou limpo. 926 01:36:11,283 --> 01:36:12,700 J� sei. 927 01:36:13,867 --> 01:36:17,367 Tem sangue nessa camisa e na cama. 928 01:36:18,700 --> 01:36:20,825 N�o me refiro a isso. 929 01:36:22,950 --> 01:36:25,825 S� h� um tipo de limpeza, Sr. Motes. 930 01:36:26,825 --> 01:36:28,533 N�o compreendo. 931 01:36:31,700 --> 01:36:36,158 N�o me estranharia que fosse algum tipo de agente do Papa 932 01:36:37,142 --> 01:36:40,267 ou tivesse contato... com algo estranho. 933 01:36:42,308 --> 01:36:44,808 A forma como vive � horr�vel. 934 01:36:46,017 --> 01:36:50,183 Inclusive poderia ser um monge. Poderia viver em um convento. 935 01:36:50,683 --> 01:36:52,892 N�o � bom para voc�, Sr. Motes. 936 01:36:53,225 --> 01:36:57,017 Isso n�o vou discutir. 937 01:37:37,100 --> 01:37:39,433 Ouve o vento, Sr. Motes? 938 01:37:41,975 --> 01:37:47,350 � afortunada em ter um lugar quente 939 01:37:47,933 --> 01:37:50,142 e algu�m que lhe cuide. 940 01:37:52,933 --> 01:37:56,808 h� cegos e doentes que n�o s�o t�o afortunados 941 01:37:57,267 --> 01:37:59,850 nem tem algu�m que lhes cuide. 942 01:38:01,392 --> 01:38:05,975 Te asseguro. Poucos homens s�o t�o afortunados como voc�. 943 01:38:07,808 --> 01:38:10,933 Mas n�o posso seguir subindo e descendo essas escadas. 944 01:38:11,850 --> 01:38:13,767 Me esgotam. 945 01:38:14,475 --> 01:38:16,683 Estive pensando na solu��o. 946 01:38:18,183 --> 01:38:21,725 Sei que est� gostando daqui e n�o quer ir-se desta casa. 947 01:38:22,017 --> 01:38:23,142 Est� enfermo 948 01:38:23,392 --> 01:38:26,683 e necessita algu�m que te cuide, e de sua cegueira. 949 01:38:27,600 --> 01:38:31,392 Assim estive pensando como poder�amos fazer 950 01:38:31,892 --> 01:38:33,975 para que tivesse um lugar 951 01:38:34,142 --> 01:38:36,767 e algu�m que cuide de voc�. 952 01:38:37,058 --> 01:38:39,392 Assim eu n�o teria que subir e descer escadas. 953 01:38:40,433 --> 01:38:42,392 Estava pensando... 954 01:38:44,308 --> 01:38:48,058 S� se me ocorre uma coisa que podemos fazer. 955 01:38:49,308 --> 01:38:50,558 Casar-nos. 956 01:38:53,092 --> 01:38:57,383 N�o posso permitir que fique aqui em outras condi��es. 957 01:39:13,258 --> 01:39:14,758 Por que se vai a vestir? 958 01:39:14,967 --> 01:39:16,883 N�o ir� a sair com o tempo que faz? 959 01:39:20,217 --> 01:39:23,675 Ningu�m deveria estar sem um lugar. 960 01:39:24,925 --> 01:39:26,758 Eu te ofere�o o melhor. 961 01:39:27,467 --> 01:39:31,217 Viver comigo. Um lugar para ficar, 962 01:39:31,467 --> 01:39:33,592 sem ter com o que se preocupar. 963 01:39:40,550 --> 01:39:43,592 Tenho um lugar para voc� em meu cora��o, Sr. Motes. 964 01:39:44,383 --> 01:39:46,050 Eu s� quero ajud�-lo 965 01:39:46,300 --> 01:39:49,467 e se n�o nos ajudamos, ningu�m o far� por n�s. 966 01:39:50,092 --> 01:39:51,383 Ningu�m. 967 01:39:51,883 --> 01:39:55,050 O mundo � um lugar vazio, Sr. Motes. 968 01:39:57,383 --> 01:40:00,217 S� tem a mim para lhe cuidar. 969 01:40:00,592 --> 01:40:03,508 A ningu�m lhe importa se est� vivo ou morto. 970 01:40:04,300 --> 01:40:06,883 Nenhum lugar para onde ir, exceto o meu! 971 01:40:11,383 --> 01:40:15,967 Voc� pensa alugar um quarto em outra casa? 972 01:40:16,217 --> 01:40:19,092 Pensou em viver em outra cidade? 973 01:40:20,342 --> 01:40:22,800 N�o, n�o � para onde quero ir. 974 01:40:23,258 --> 01:40:25,508 N�o h� outra casa. 975 01:40:26,133 --> 01:40:28,300 N�o h� outra cidade. 976 01:40:28,550 --> 01:40:30,925 N�o h� nada, Sr. Motes. 977 01:40:35,092 --> 01:40:37,467 e o tempo vai para adiante, n�o para tr�s. 978 01:40:37,758 --> 01:40:39,217 Se n�o aceita o que ofere�o, 979 01:40:39,467 --> 01:40:43,300 se encontrar� na rua. 980 01:40:43,592 --> 01:40:45,425 At� onde cr� que chegaria? 981 01:40:49,633 --> 01:40:53,758 Se mudar de ideia e decidir voltar a seu lugar, 982 01:40:53,967 --> 01:40:56,425 a porta estar� aberta. 983 01:41:34,633 --> 01:41:37,050 Ligue-me com a pol�cia. 984 01:41:58,258 --> 01:41:59,883 Que � isso a�? 985 01:42:17,283 --> 01:42:19,367 N�o busc�vamos algu�m com traje azul? 986 01:42:19,617 --> 01:42:21,408 Um cego com traje azul. 987 01:42:26,533 --> 01:42:28,200 N�o � azul. 988 01:42:29,033 --> 01:42:30,700 Sim � azul. 989 01:42:31,742 --> 01:42:33,242 Estar� morto? 990 01:42:33,450 --> 01:42:34,658 Pergunte a ele. 991 01:42:35,158 --> 01:42:36,575 Ei, voc�! 992 01:42:36,992 --> 01:42:39,075 N�o est� morto, se move. 993 01:42:39,325 --> 01:42:41,283 Estar� inconsciente. 994 01:42:43,533 --> 01:42:46,033 � de dia ou de noite? 995 01:42:46,283 --> 01:42:48,992 De dia. Tens que ir a pagar o aluguel. 996 01:42:51,533 --> 01:42:55,700 Vou para onde vou. 997 01:42:57,075 --> 01:42:58,700 Teremos que te levar conosco. 998 01:42:58,992 --> 01:43:01,783 Tens que pagar o aluguel. Tudo que deves. 999 01:43:31,475 --> 01:43:33,517 - � este seu homem? - � ele. 1000 01:43:33,767 --> 01:43:35,808 O encontramos junto � estrada de ferro. 1001 01:43:36,017 --> 01:43:37,350 Por aqui. 1002 01:43:48,267 --> 01:43:49,725 Obrigado. 1003 01:43:57,767 --> 01:44:01,308 Bem, sr. Motes. J� est� em casa. 1004 01:44:03,808 --> 01:44:06,683 sabia que voltaria. Estava te esperando. 1005 01:44:08,142 --> 01:44:11,433 pode instalar-se onde quiser, em cima ou embaixo. 1006 01:44:12,142 --> 01:44:14,808 Como voc� quiser. Eu estou aqui para servir. 1007 01:44:16,917 --> 01:44:19,208 Se quer ir a alguma parte, 1008 01:44:19,917 --> 01:44:21,375 iremos os dois. 1009 01:44:23,167 --> 01:44:24,667 Verdade, Sr. Motes? 74522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.