All language subtitles for Viaje Desde El Abismo 2006 DVDRip XviD AC3 5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:38,610 --> 00:04:42,410 DA BAN RE-EDUCATION CAMP VIETNAM, 1981 2 00:05:12,947 --> 00:05:16,076 APRIL 30, 1975 VIETNAM FALLS UNDER COMMUNISM 3 00:05:31,488 --> 00:05:33,649 Honey! What are you doing? 4 00:05:34,558 --> 00:05:35,490 Long! 5 00:05:35,826 --> 00:05:36,918 Long! Son! 6 00:05:37,127 --> 00:05:39,028 Mai! Where are you going! 7 00:05:39,831 --> 00:05:40,525 Mai! 8 00:05:40,965 --> 00:05:41,624 Long! 9 00:05:42,066 --> 00:05:42,794 Long! 10 00:05:43,334 --> 00:05:45,029 What happened to you? Why didn't you come home? 11 00:05:45,303 --> 00:05:46,270 I can't go with you. 12 00:05:46,371 --> 00:05:48,203 - Here, take these. - What are you saying? 13 00:05:48,440 --> 00:05:49,964 What about your mother and Lai? 14 00:05:50,042 --> 00:05:51,100 All our plans? 15 00:05:51,177 --> 00:05:52,668 Take mother and Lai to the boat. 16 00:05:52,812 --> 00:05:54,143 The Americans will still wait. 17 00:05:54,347 --> 00:05:55,541 Wait for what? 18 00:05:55,715 --> 00:05:57,376 Wait for your dead corpse? 19 00:05:57,450 --> 00:05:59,510 Our family doesn't work without you. 20 00:05:59,587 --> 00:06:00,713 Look at these! 21 00:06:01,189 --> 00:06:03,919 Flyers! How do we expect to fight a war with flyers? 22 00:06:04,025 --> 00:06:07,358 The Americans have abandoned us. They've broken their promise. 23 00:06:07,628 --> 00:06:08,788 Then we should go. 24 00:06:09,198 --> 00:06:10,825 Everyone is leaving, too. 25 00:06:11,033 --> 00:06:15,026 If we don't fight for our country, then who will? Who will? 26 00:06:15,137 --> 00:06:16,798 The war is already lost. 27 00:06:17,039 --> 00:06:18,631 What's left to fight for? 28 00:06:18,874 --> 00:06:21,605 - The Americans have left us! - Screw the Americans! 29 00:06:21,711 --> 00:06:25,078 Do you think things would be any different if they had won? 30 00:06:27,016 --> 00:06:27,948 Long! 31 00:06:28,651 --> 00:06:29,379 Mai. 32 00:06:30,220 --> 00:06:32,348 Take mother and Lai for me. 33 00:06:32,791 --> 00:06:35,453 This family isn't going anywhere without you. Nowhere. 34 00:06:35,860 --> 00:06:37,452 I don't want to take this family down with me. 35 00:06:37,562 --> 00:06:38,961 I've made up my mind. 36 00:06:39,130 --> 00:06:41,599 This is my decision, and mine alone. 37 00:06:42,235 --> 00:06:43,031 Why? 38 00:06:44,237 --> 00:06:47,900 Why are you the only one who gets to decide what happens to this family? 39 00:06:47,974 --> 00:06:49,908 Please. Please understand. 40 00:06:50,743 --> 00:06:51,710 Go without me. 41 00:06:52,646 --> 00:06:54,409 The whole family stays. 42 00:06:56,083 --> 00:06:57,209 Son. 43 00:07:01,088 --> 00:07:02,282 This room is nice. 44 00:07:02,556 --> 00:07:04,081 But I liked my old one better. 45 00:07:04,192 --> 00:07:07,252 Shut up! I don't want to hear another word out of you! 46 00:07:07,662 --> 00:07:08,526 Get in! 47 00:07:14,070 --> 00:07:17,198 Hey! Remember to wake me up for dinner! 48 00:07:17,440 --> 00:07:19,032 Just shut the hell up! 49 00:07:19,376 --> 00:07:20,308 That's right. 50 00:07:20,677 --> 00:07:22,440 Make sure you're this loud. 51 00:07:47,473 --> 00:07:50,067 CA MAU -VIETNAM, 1979 52 00:07:51,644 --> 00:07:54,239 Because Le Loi forgot to return the sword, 53 00:07:54,581 --> 00:07:56,573 there was no rest in the country. 54 00:07:57,085 --> 00:07:59,076 The Chinese returned with a greater army. 55 00:08:00,055 --> 00:08:03,582 They drove Le Loi's army deep into the mountains until there was no way out. 56 00:08:03,992 --> 00:08:05,482 The Ming army was evil. 57 00:08:06,094 --> 00:08:07,756 They didn't want to kill Le Loi. 58 00:08:08,030 --> 00:08:10,794 They wanted to see his whole army starved to death. 59 00:08:11,901 --> 00:08:12,993 Le Loi knew 60 00:08:13,836 --> 00:08:17,364 if they stayed in the mountains too long, they would all die. 61 00:08:17,607 --> 00:08:19,006 Why didn't they fight? 62 00:08:19,343 --> 00:08:24,144 When you are really hungry you can't do anything, except wait for death. 63 00:08:24,614 --> 00:08:25,876 If they all died, 64 00:08:26,116 --> 00:08:27,549 then why tell me this story? 65 00:08:27,684 --> 00:08:29,209 - Who said they died? - You did. 66 00:08:29,554 --> 00:08:31,112 You said that they all starved to death. 67 00:08:31,456 --> 00:08:32,514 I just said, 68 00:08:32,857 --> 00:08:34,518 that if they starved, then they would die. 69 00:08:34,593 --> 00:08:35,218 There! 70 00:08:35,294 --> 00:08:36,022 You see? 71 00:08:36,295 --> 00:08:37,763 That means they�re all going to die. 72 00:08:37,798 --> 00:08:38,354 Quiet! 73 00:08:38,865 --> 00:08:40,924 - He's over there! - Don't hurt me. 74 00:08:41,168 --> 00:08:41,834 Move! 75 00:08:42,102 --> 00:08:42,830 Someone got caught. 76 00:08:43,336 --> 00:08:44,735 - Are you boat people? - No! 77 00:08:44,838 --> 00:08:46,635 - Is it the secret police? - Hush. 78 00:08:46,940 --> 00:08:50,502 - You'll rot in prison for this. - But I'm not a boat person. 79 00:08:50,711 --> 00:08:52,906 It's late. Go to sleep, son. 80 00:08:53,114 --> 00:08:54,445 But I'm not sleepy. 81 00:08:54,615 --> 00:08:55,877 I said go to sleep! 82 00:08:56,317 --> 00:08:58,717 Go to sleep, son. We can draw tomorrow. 83 00:09:00,088 --> 00:09:01,020 Mai, 84 00:09:01,189 --> 00:09:02,816 when will they get here? 85 00:09:03,158 --> 00:09:04,648 Either tonight or tomorrow. 86 00:09:05,193 --> 00:09:08,321 What does that mean? Are we leaving tonight or tomorrow? 87 00:09:08,397 --> 00:09:09,921 You should get some rest. 88 00:09:10,332 --> 00:09:12,699 I'll wake you if anything happens. 89 00:09:18,075 --> 00:09:20,509 Grandma will leave it here for tomorrow. 90 00:09:20,844 --> 00:09:21,937 Go to sleep now. 91 00:09:24,482 --> 00:09:25,881 - Grandma. - What, son? 92 00:09:26,184 --> 00:09:28,277 What happened then, if they didn't die? 93 00:09:29,320 --> 00:09:31,117 A great sacrifice. 94 00:09:31,756 --> 00:09:36,387 Le Lai was a great General, who had a plan to save Le Loi. 95 00:09:46,139 --> 00:09:48,300 "Re-Education is good. " 96 00:09:49,676 --> 00:09:52,839 VINH LONG -VIETNAM, 1975 97 00:10:01,457 --> 00:10:02,788 Take your reports! 98 00:10:04,828 --> 00:10:07,023 Can't you understand Vietnamese? 99 00:10:08,331 --> 00:10:09,662 Everyone out! 100 00:10:09,799 --> 00:10:10,527 Go! 101 00:10:10,867 --> 00:10:11,834 Move! 102 00:10:14,772 --> 00:10:15,739 Move it! 103 00:10:16,974 --> 00:10:18,339 Keep moving. 104 00:10:19,410 --> 00:10:20,277 You there. 105 00:10:20,312 --> 00:10:21,144 Sit over here. 106 00:10:24,949 --> 00:10:25,974 Private, shut the door. 107 00:10:26,051 --> 00:10:26,813 Yes, sir! 108 00:10:30,455 --> 00:10:32,582 We know you were a high ranking officer. 109 00:10:33,391 --> 00:10:35,689 You don't have to write any more self evaluations. 110 00:10:35,760 --> 00:10:37,923 We already know about all your crimes. 111 00:10:37,998 --> 00:10:39,465 I've committed no crime. 112 00:10:39,666 --> 00:10:40,758 "No crime?" 113 00:10:41,768 --> 00:10:43,668 You sided with the American imperialists. 114 00:10:43,971 --> 00:10:45,962 Waged war against the revolutionaries. 115 00:10:46,106 --> 00:10:47,972 You're a traitor to your country. 116 00:10:48,076 --> 00:10:50,067 To your own people. Understand? 117 00:10:51,079 --> 00:10:52,512 "Traitor to my country?" 118 00:10:52,647 --> 00:10:54,945 I fought to keep my country free. 119 00:10:55,350 --> 00:10:57,683 "Fought to keep your country free. " 120 00:10:58,821 --> 00:11:01,551 People like you don't even know what it means to free Vietnam. 121 00:11:01,790 --> 00:11:03,758 Only now is Vietnam truly free. 122 00:11:03,993 --> 00:11:06,860 Now that the Americans have abandoned their posts. 123 00:11:07,630 --> 00:11:09,189 Your crimes are many. 124 00:11:10,066 --> 00:11:12,034 You dared oppose the revolution. 125 00:11:12,802 --> 00:11:14,167 But we succeeded. 126 00:11:14,704 --> 00:11:16,103 All across the land, 127 00:11:16,172 --> 00:11:18,073 we freed the people of Vietnam. 128 00:11:18,944 --> 00:11:20,571 Did you free the people? 129 00:11:21,513 --> 00:11:23,504 Or did they free you? 130 00:11:24,383 --> 00:11:26,578 That kind of ungrateful talk 131 00:11:28,086 --> 00:11:29,645 will only get you killed. 132 00:11:30,156 --> 00:11:31,817 Death is nothing. 133 00:11:32,525 --> 00:11:34,755 The day Saigon fell is my memorial. 134 00:11:36,229 --> 00:11:37,253 What's wrong? 135 00:11:38,031 --> 00:11:39,259 Where's your smile? 136 00:12:44,573 --> 00:12:46,541 Want me to open the window? 137 00:13:19,210 --> 00:13:22,078 Are you apolitical prisoner or just a prisoner? 138 00:13:24,183 --> 00:13:26,583 The world is so screwed up these days. 139 00:13:27,421 --> 00:13:30,356 You try to leave by boat, and you're a traitor. 140 00:13:31,024 --> 00:13:32,389 I told them straight. 141 00:13:32,726 --> 00:13:34,591 I'm not abandoning Vietnam. 142 00:13:34,928 --> 00:13:39,491 I just don't want to live in a communist opera. 143 00:13:41,002 --> 00:13:42,469 Your index finger. 144 00:13:43,438 --> 00:13:44,666 Whose work is that? 145 00:13:45,139 --> 00:13:45,935 This? 146 00:13:46,541 --> 00:13:47,803 It's my work. 147 00:13:48,911 --> 00:13:51,379 Bored-bored-I-count-my-toes. 148 00:13:51,880 --> 00:13:54,542 When-the-draft-comes this-one-will-go. 149 00:13:56,485 --> 00:13:57,816 You dodged the draft 150 00:13:57,886 --> 00:13:59,787 by cutting off your own finger? 151 00:14:00,291 --> 00:14:03,749 It was either my finger or my charming smile. 152 00:14:03,828 --> 00:14:05,853 So I sacrificed the finger. 153 00:14:07,631 --> 00:14:10,396 You should have yanked your damned teeth out. 154 00:14:11,737 --> 00:14:12,897 In this war, 155 00:14:13,739 --> 00:14:16,230 Communist or Nationalist, North or South, 156 00:14:16,742 --> 00:14:18,175 I couldn't care less. 157 00:14:19,010 --> 00:14:20,376 My fathers before me, 158 00:14:20,947 --> 00:14:23,848 in their fight against the French and Chinese, 159 00:14:24,050 --> 00:14:25,881 they all fought for noble causes. 160 00:14:26,152 --> 00:14:27,278 But with me, 161 00:14:28,121 --> 00:14:30,021 liberating Vietnam from Vietnam? 162 00:14:30,890 --> 00:14:32,654 Nothing noble about that. 163 00:14:33,227 --> 00:14:34,455 Clowns like you, 164 00:14:34,561 --> 00:14:35,789 have no causes. 165 00:14:36,497 --> 00:14:38,260 That's why I became a boat person. 166 00:14:38,599 --> 00:14:40,830 But I'm jinxed. Keep getting caught. 167 00:14:41,169 --> 00:14:42,637 Caught and tossed in a camp. 168 00:14:42,705 --> 00:14:43,569 Then tried to escape. 169 00:14:43,839 --> 00:14:45,773 Now I'm sitting here with you. 170 00:14:46,742 --> 00:14:49,006 This life is like being in a box. 171 00:14:49,979 --> 00:14:52,106 But this box is inside another box. 172 00:14:53,216 --> 00:14:54,513 If you feel this way, 173 00:14:54,584 --> 00:14:55,346 Then, 174 00:14:56,286 --> 00:14:59,187 why bother trying to escape the country at all? 175 00:15:00,757 --> 00:15:02,315 To find a bigger box. 176 00:15:07,899 --> 00:15:08,923 You crying? 177 00:15:10,535 --> 00:15:12,935 SUOl MAU CAMP VIETNAM, 1977 178 00:15:14,106 --> 00:15:19,271 If you cry, then I won't have the strength to make it through this place. 179 00:15:20,546 --> 00:15:24,416 I need you to tell me that you are happy. 180 00:15:25,653 --> 00:15:27,780 Tell me that our family 181 00:15:28,823 --> 00:15:29,790 is well 182 00:15:29,890 --> 00:15:31,881 and not in want of anything. 183 00:15:35,897 --> 00:15:36,693 I'm happy. 184 00:15:38,099 --> 00:15:39,157 I'm happy. 185 00:15:44,005 --> 00:15:46,201 Lai is at home with your mother. 186 00:15:47,577 --> 00:15:49,568 Everyone is doing very well. 187 00:16:13,005 --> 00:16:16,406 I hear that everyone is going to "The New Economic Zone". 188 00:16:26,820 --> 00:16:31,781 If the opportunity comes, I want you to take the family. 189 00:17:34,964 --> 00:17:36,522 Did you get any sleep? 190 00:17:37,766 --> 00:17:39,028 No, mother. 191 00:17:41,236 --> 00:17:45,731 You should take better care of your health. If not for yourself, then for Lai. 192 00:17:47,043 --> 00:17:48,670 Don't worry about me, mother. 193 00:17:48,745 --> 00:17:50,872 I know how to take care of him. 194 00:17:52,482 --> 00:17:55,384 Why do you tell him the story of Le Loi and Le Lai? 195 00:17:55,686 --> 00:17:57,176 It's a part of history. 196 00:17:58,055 --> 00:18:00,649 Everyone should know the history of our country. 197 00:18:00,891 --> 00:18:02,859 But you're telling it wrong. 198 00:18:03,828 --> 00:18:06,958 It's not what you say that�s important, it's when you say it. 199 00:18:07,200 --> 00:18:09,691 I don't think now is the time either. 200 00:18:11,637 --> 00:18:13,468 Lai needs to hear this story. 201 00:18:14,674 --> 00:18:16,165 He misses his father. 202 00:18:22,416 --> 00:18:23,883 Forget it, mother. 203 00:18:25,519 --> 00:18:26,817 Please wake up Lai for me. 204 00:18:27,188 --> 00:18:28,621 It�s time to get ready. 205 00:18:31,292 --> 00:18:32,259 Wake up, son. 206 00:18:37,933 --> 00:18:40,527 "Nothing is more precious than freedom. " 207 00:19:19,380 --> 00:19:21,940 SUOl MAU CAMP VIETNAM, 1977 208 00:19:23,884 --> 00:19:25,442 You have been fooled. 209 00:19:27,055 --> 00:19:28,784 You are all here today, 210 00:19:29,091 --> 00:19:31,617 because you have let the Americans and their puppet government 211 00:19:31,694 --> 00:19:32,991 fool you! 212 00:19:33,596 --> 00:19:36,030 All of you have sold out our beloved nation 213 00:19:36,099 --> 00:19:38,431 to help the Americans and their puppets. 214 00:19:39,635 --> 00:19:42,969 They keep relocating us. How is my family supposed to visit me? 215 00:19:43,240 --> 00:19:45,731 Don't be so naive. It's part of their plan. 216 00:19:46,643 --> 00:19:49,373 Stop whining. Just be glad we're not dead. 217 00:19:50,481 --> 00:19:51,574 If I were dead, 218 00:19:51,649 --> 00:19:55,983 at least my spirit would be free to find my wife and daughter. 219 00:19:56,688 --> 00:19:58,178 Trai. Don't worry, Trai. 220 00:19:58,823 --> 00:20:01,257 My wife, Quynh, has a plan to get us out. 221 00:20:01,659 --> 00:20:03,355 Your crimes deserve death! 222 00:20:03,929 --> 00:20:06,159 This country will never forgive you! 223 00:20:07,300 --> 00:20:09,564 Heaven will not acknowledge you. 224 00:20:10,203 --> 00:20:11,966 And when you finally die, 225 00:20:12,205 --> 00:20:15,937 even Mother Earth will not receive your rotten corpse! 226 00:20:17,945 --> 00:20:18,502 But, 227 00:20:19,547 --> 00:20:20,980 the Party is different. 228 00:20:21,682 --> 00:20:24,151 The Party will not imprison you for5 years... 229 00:20:24,286 --> 00:20:24,911 or10, 230 00:20:25,254 --> 00:20:26,243 or20 years. 231 00:20:27,156 --> 00:20:30,421 The time that you spend in re-education 232 00:20:32,895 --> 00:20:34,329 is up to you! 233 00:20:35,298 --> 00:20:36,993 From Quynh's description, 234 00:20:37,367 --> 00:20:38,561 He's the one. 235 00:20:39,102 --> 00:20:40,626 But his face is not 236 00:20:40,703 --> 00:20:41,635 trustworthy. 237 00:20:42,172 --> 00:20:44,072 What if he cheats you? 238 00:20:44,742 --> 00:20:47,041 I know it's risky, but I assure you, 239 00:20:47,412 --> 00:20:49,642 we will die if we stay here. 240 00:20:50,415 --> 00:20:51,882 Let me warn you now, 241 00:20:52,117 --> 00:20:56,418 The barbwire security of this camp may appear to be harmless, 242 00:20:57,590 --> 00:20:59,558 But I dare you to cross it. 243 00:21:00,593 --> 00:21:02,728 Lastly, you should know that re-education 244 00:21:02,763 --> 00:21:04,863 will reform you into the kind of person 245 00:21:05,364 --> 00:21:06,764 society will deem 246 00:21:06,833 --> 00:21:08,858 as moral and upstanding. 247 00:21:10,070 --> 00:21:12,800 To meet the standards of our Socialist Vietnam. 248 00:21:13,407 --> 00:21:14,431 Enlightened. 249 00:21:14,908 --> 00:21:15,567 Free. 250 00:21:16,076 --> 00:21:17,271 And prosperous. 251 00:21:17,545 --> 00:21:19,809 Never forget the immortal words 252 00:21:20,048 --> 00:21:21,743 of our founding fathers, 253 00:21:22,684 --> 00:21:25,676 back on September2, 1945, 254 00:21:26,020 --> 00:21:28,582 "Nothing is more precious than freedom!" 255 00:21:42,206 --> 00:21:44,231 Grandma, how am I supposed to draw her if she turns? 256 00:21:44,542 --> 00:21:45,736 Let grandma see. 257 00:21:48,746 --> 00:21:49,771 It's beautiful. 258 00:21:49,848 --> 00:21:51,941 If only your father could see this. 259 00:21:54,653 --> 00:21:56,348 Hurry, let's put this away. 260 00:21:59,892 --> 00:22:01,985 - Who is it? - Tuan. It's time to go. 261 00:22:04,897 --> 00:22:07,166 - Who are they? - This is Phuong. She'll be coming with us. 262 00:22:07,201 --> 00:22:08,225 - Hello. - Hi. 263 00:22:09,069 --> 00:22:09,933 And this is my brother. 264 00:22:10,004 --> 00:22:12,064 - What's your name? - "Sun". He's a mute. 265 00:22:12,374 --> 00:22:13,432 We'll split into two groups. 266 00:22:13,575 --> 00:22:15,543 - You and Phuong will go with Sun. You two come with me. 267 00:22:15,610 --> 00:22:17,544 No, I want to go with my grandson. 268 00:22:17,612 --> 00:22:19,409 We can't all go together. Big groups are easy to spot. 269 00:22:19,481 --> 00:22:20,949 - I want to go with grandma. - Quiet! 270 00:22:21,017 --> 00:22:23,247 - He's so small. Does he even know the way? 271 00:22:23,319 --> 00:22:25,787 - Don't worry. He knows. We'll meet up on the boat. 272 00:22:26,322 --> 00:22:28,483 - You need to change. Hurry! You can't blend in wearing that. 273 00:22:28,557 --> 00:22:29,785 - Give me a few minutes. - I don't want to go. 274 00:22:29,959 --> 00:22:31,290 - What is it now? - Son. 275 00:22:31,795 --> 00:22:34,320 Go with your mother. We'll see each other again on the boat. 276 00:22:35,098 --> 00:22:35,894 Lai. 277 00:22:40,871 --> 00:22:43,136 - Grandma. - Come on, this way. 278 00:22:43,308 --> 00:22:45,367 In Le Loi's darkest hour, 279 00:22:46,077 --> 00:22:49,343 Le Loi's great General, Le Lai, made the ultimate sacrifice. 280 00:22:49,982 --> 00:22:54,886 He borrowed Le Loi's cloak and armor, and twelve of his best warriors. 281 00:22:56,690 --> 00:23:01,423 Late at night, Le Lai rode out with his men to fight the Chinese. 282 00:23:02,962 --> 00:23:07,991 His plan was to create a rift in the blockade just big enough for Le Loi to escape. 283 00:23:12,406 --> 00:23:15,467 Le Lai knew that as long as Le Loi was alive, 284 00:23:15,544 --> 00:23:17,739 our country would still have hope. 285 00:23:18,880 --> 00:23:21,849 After all, Le Loi still had Kim Quy's sword. 286 00:23:23,919 --> 00:23:26,286 At first Le Loi was very angry. 287 00:23:26,489 --> 00:23:31,689 But when he looked across the battlefield, and saw the rift opening in the blockade, 288 00:23:33,364 --> 00:23:36,300 Le Loi knew then what he must do. 289 00:23:57,991 --> 00:23:59,185 Grandma! 290 00:23:59,526 --> 00:24:00,117 What? 291 00:24:00,227 --> 00:24:00,886 You want oranges? 292 00:24:00,961 --> 00:24:02,292 I'll get you some. One kilo please. 293 00:24:02,963 --> 00:24:04,453 - And a pineapple, too. - Don't buy that. 294 00:24:04,731 --> 00:24:06,926 - Why not? - Bad luck. Pineapples have eyes. 295 00:24:07,033 --> 00:24:07,659 Really? 296 00:24:07,735 --> 00:24:09,726 No pineapples. Just the oranges. 297 00:24:10,004 --> 00:24:11,939 - Thank you. - Hurry, let's go. 298 00:24:21,885 --> 00:24:25,787 Are you running away? Because I can run way faster. 299 00:24:26,323 --> 00:24:26,952 What? 300 00:24:27,023 --> 00:24:27,682 Bite me? 301 00:24:27,791 --> 00:24:28,485 I'll bite you. 302 00:24:31,629 --> 00:24:32,857 This cricket is huge. 303 00:24:34,131 --> 00:24:35,723 It's a rice cricket. 304 00:24:36,400 --> 00:24:38,163 He's as big as a praying mantis. 305 00:24:39,136 --> 00:24:40,399 Don't waste it. 306 00:24:41,273 --> 00:24:45,004 In this camp, a cricket like that is equivalent to a bowl of rice. 307 00:24:45,510 --> 00:24:46,841 This guy? One bowl? 308 00:24:47,078 --> 00:24:48,807 He's more like half a bowl. 309 00:24:52,453 --> 00:24:55,786 This is the fifth time I've been caught escaping by boat. 310 00:24:55,956 --> 00:24:58,186 The first few times, I was cheated. 311 00:24:58,592 --> 00:25:01,153 Third time, I got caught by the coast guards. 312 00:25:02,063 --> 00:25:04,054 The time after that, I made it past the coastline. 313 00:25:04,365 --> 00:25:05,297 The boat sank. 314 00:25:05,366 --> 00:25:06,924 Swam back. Nearly died. 315 00:25:07,802 --> 00:25:09,736 The last time, I got as far as the open waters. 316 00:25:09,804 --> 00:25:12,365 A huge freighter pulled up. Thought it was American. 317 00:25:12,708 --> 00:25:14,505 Turned out to be Russian. 318 00:25:14,810 --> 00:25:16,368 They towed us back. 319 00:25:17,246 --> 00:25:19,146 You always escaped by yourself? 320 00:25:20,015 --> 00:25:22,108 My wife and son are in Vinh Long. 321 00:25:23,286 --> 00:25:25,686 She's coming up to visit this weekend. 322 00:25:26,289 --> 00:25:27,347 What about you? 323 00:25:31,161 --> 00:25:32,151 My mother, 324 00:25:33,298 --> 00:25:35,459 wife and son escaped in '77. 325 00:25:37,402 --> 00:25:38,369 Any news? 326 00:25:39,104 --> 00:25:40,162 They were, 327 00:25:41,206 --> 00:25:43,333 The coast guards sunk their boat. 328 00:25:44,310 --> 00:25:47,006 They suspected the boat was smuggling people. 329 00:25:47,447 --> 00:25:48,937 How did you find out? 330 00:25:53,620 --> 00:25:56,249 At the Xuan Loc camp, our neighbor visited. 331 00:25:56,957 --> 00:25:57,981 She told me. 332 00:26:02,029 --> 00:26:03,087 Here. 333 00:26:03,731 --> 00:26:04,857 Have some rice. 334 00:26:08,637 --> 00:26:09,695 Breaded cricket. 335 00:26:09,804 --> 00:26:10,793 Then fried. 336 00:26:11,506 --> 00:26:13,202 You mean butter-fried cricket, 337 00:26:13,276 --> 00:26:14,800 Or stir-fried cricket? 338 00:26:15,244 --> 00:26:17,372 Rip off the head, stuff its belly with a peanut. 339 00:26:17,814 --> 00:26:19,042 Roll it in flour. 340 00:26:19,116 --> 00:26:19,805 Deep-fry, 341 00:26:19,850 --> 00:26:20,716 and then, 342 00:26:20,751 --> 00:26:22,412 dip it in fish sauce with ginger. 343 00:26:22,486 --> 00:26:23,714 That's not tasty. 344 00:26:23,787 --> 00:26:25,812 You have to stuff it with a peanut! 345 00:26:25,889 --> 00:26:26,982 You get the head. 346 00:26:27,325 --> 00:26:28,519 Respect the elders. 347 00:26:28,593 --> 00:26:29,924 "Elders", my ass. 348 00:26:30,128 --> 00:26:31,857 I still got it. Give me the body. 349 00:26:32,063 --> 00:26:33,963 I get the ass, you get the head. 350 00:26:34,032 --> 00:26:35,966 No. I want the body. It�s the richer part. 351 00:26:36,100 --> 00:26:37,090 How smart of you! 352 00:26:37,169 --> 00:26:39,069 Hey! Don't wash out the flavor! 353 00:26:39,204 --> 00:26:41,039 I have to wash out the piss! 354 00:26:41,074 --> 00:26:42,874 That's the flavor. Hand it over. 355 00:26:45,945 --> 00:26:46,969 Hurry up! 356 00:26:47,446 --> 00:26:48,971 Damn. Another land mine. 357 00:26:49,950 --> 00:26:51,247 Another poor soul. 358 00:26:51,885 --> 00:26:52,852 Look out! 359 00:26:52,919 --> 00:26:53,511 Log coming! 360 00:26:53,588 --> 00:26:54,919 Log coming down! Log coming down! 361 00:26:54,989 --> 00:26:57,150 Damn! Can't a man even eat? 362 00:26:57,792 --> 00:27:00,660 I hope that Quynh can get us both out of this place. 363 00:27:00,829 --> 00:27:02,387 When will you realize 364 00:27:02,464 --> 00:27:05,900 that they'll just take your money and screw your wife? 365 00:27:06,001 --> 00:27:09,027 I just need one honest, corrupt guard. 366 00:27:09,539 --> 00:27:10,506 Log! 367 00:27:13,610 --> 00:27:15,771 DA BAN CAMP VIETNAM, 1979 368 00:27:17,914 --> 00:27:20,008 - Everyone be careful! - Take the rope. 369 00:27:20,718 --> 00:27:22,413 - Watch your heads. - Pull together! 370 00:27:23,354 --> 00:27:24,480 Pull! Pull! 371 00:27:25,255 --> 00:27:25,846 Heave! 372 00:27:25,956 --> 00:27:26,718 Pull! 373 00:27:26,790 --> 00:27:28,485 Get ready! Here comes another! 374 00:27:28,559 --> 00:27:29,685 Watch your head! 375 00:27:29,893 --> 00:27:31,623 Long! Pull the rope over your head. 376 00:27:32,163 --> 00:27:33,630 - Take it over! - Get it. Hurry. 377 00:27:33,699 --> 00:27:35,360 - Now pull! - Pull! Take it up! 378 00:27:36,435 --> 00:27:37,493 Take it up! 379 00:27:38,471 --> 00:27:39,335 Up you go! 380 00:27:39,472 --> 00:27:40,268 Heave! 381 00:27:43,076 --> 00:27:44,168 Watch your legs! 382 00:27:48,315 --> 00:27:49,213 Man down! 383 00:27:49,316 --> 00:27:50,305 Someone help! 384 00:27:57,225 --> 00:27:58,715 You're very lucky. 385 00:28:00,228 --> 00:28:02,720 Your leg is broken, but you can still work. 386 00:28:03,098 --> 00:28:06,226 They said you were injured while trying to escape. 387 00:28:15,646 --> 00:28:18,945 In times of war, these scraps of paper mean so much. 388 00:28:20,117 --> 00:28:21,880 But more and more, I realize... 389 00:28:22,153 --> 00:28:24,952 That I did not fight to earn these scraps of paper. 390 00:28:25,090 --> 00:28:29,151 In fact, what has become meaningful to me has nothing to do with the war. 391 00:28:29,961 --> 00:28:31,155 Take for example, 392 00:28:31,663 --> 00:28:32,652 These bowls. 393 00:28:35,034 --> 00:28:36,592 I bought these in Hai Phong... 394 00:28:36,803 --> 00:28:39,033 When I had heard that my aunt and uncle in Saigon 395 00:28:39,105 --> 00:28:41,972 were so poor that they ate from coconut shells. 396 00:28:44,043 --> 00:28:45,169 For over a year, 397 00:28:46,013 --> 00:28:48,538 I carried these bowls in my shoulder bag, 398 00:28:48,749 --> 00:28:50,546 careful not to crack them. 399 00:28:51,485 --> 00:28:52,349 Most times, 400 00:28:52,419 --> 00:28:53,943 I ate from a tin can. 401 00:28:54,722 --> 00:28:55,781 I wanted to save them 402 00:28:55,857 --> 00:28:58,725 as an independence day gift for my aunt and uncle. 403 00:28:59,929 --> 00:29:01,897 But then after April 30th, 404 00:29:02,832 --> 00:29:04,732 I paid them a visit in Saigon. 405 00:29:08,705 --> 00:29:10,605 They invited me in for dinner. 406 00:29:13,009 --> 00:29:14,874 I saw for the first time, 407 00:29:14,978 --> 00:29:18,415 a set of bowls, porcelain bowls, imported from China. 408 00:29:22,587 --> 00:29:25,954 These bowls never touched their hands. 409 00:29:28,427 --> 00:29:30,019 In yourself-evaluations, 410 00:29:30,462 --> 00:29:32,089 you said that April 30th 411 00:29:32,364 --> 00:29:34,832 is the day you considered as your memorial. 412 00:29:35,067 --> 00:29:36,535 Sometimes I think that 413 00:29:36,736 --> 00:29:39,570 things would be different if we all felt this way. 414 00:29:40,374 --> 00:29:41,841 But it's not necessary 415 00:29:41,976 --> 00:29:44,240 to include these thoughts in your evaluations. 416 00:29:45,012 --> 00:29:46,570 Because you are injured, 417 00:29:47,081 --> 00:29:49,949 I'll arrange for you to work in the com field. 418 00:29:51,119 --> 00:29:52,711 Try to escape again, 419 00:29:52,788 --> 00:29:54,050 And I'll kill you. 420 00:29:59,194 --> 00:30:00,355 Where are we? 421 00:30:00,696 --> 00:30:03,324 You wouldn't know even ifl told you. 422 00:30:03,499 --> 00:30:06,093 Watch your step, son. These things have thorns. 423 00:30:08,070 --> 00:30:09,367 Step over this. 424 00:30:13,076 --> 00:30:15,044 Don't push! We'll all fall. 425 00:30:15,946 --> 00:30:17,005 Here, stand. 426 00:30:18,516 --> 00:30:20,006 Take my hand. Come. 427 00:30:23,322 --> 00:30:25,586 Mom, when are we going to see grandma? 428 00:30:25,758 --> 00:30:27,521 Just past the taxi up ahead and we're there. 429 00:30:27,593 --> 00:30:32,031 - "Taxi"? I thought we were going by boat? - Here, they call a canoe a taxi". 430 00:30:32,833 --> 00:30:37,236 - How long before we're there? - Stop asking! First mother and now son. 431 00:30:37,838 --> 00:30:40,500 - Step over this, son. - Watch your step. 432 00:30:43,377 --> 00:30:45,242 Climb aboard. Give me your bag. 433 00:30:45,646 --> 00:30:47,181 Go on, son. I'll lift you. 434 00:30:47,216 --> 00:30:48,113 What's wrong? 435 00:30:48,182 --> 00:30:49,342 I lost my sandals. 436 00:30:49,617 --> 00:30:51,312 Get up. I'll look for it. 437 00:30:55,757 --> 00:30:56,849 Hurry, miss. 438 00:30:57,093 --> 00:30:58,458 Here, I found one. 439 00:30:59,195 --> 00:31:01,060 Come on, miss. It's just a sandal. Hurry! 440 00:31:01,130 --> 00:31:02,654 Leave it! It's just a sandal. 441 00:31:02,765 --> 00:31:05,701 - It's gone. We're losing time. Gotta go. - I can't go without my sandal. 442 00:31:05,803 --> 00:31:06,827 Quiet. 443 00:31:07,638 --> 00:31:09,629 It was mine. I want it. 444 00:31:09,874 --> 00:31:10,499 Quiet! 445 00:31:10,574 --> 00:31:12,376 - I can't go without my sandal. - No more! 446 00:31:12,411 --> 00:31:13,442 Put on your straw hat. 447 00:31:13,477 --> 00:31:15,412 When we're outside, make like we're vendors. 448 00:31:15,480 --> 00:31:17,414 Water the fruits with your hands to make it look real. 449 00:31:17,482 --> 00:31:19,677 - Yes. - Please help me untie the canoe. 450 00:31:24,155 --> 00:31:25,680 - Done? - Let's go. 451 00:32:14,545 --> 00:32:15,910 Let mommy take that. 452 00:32:16,814 --> 00:32:18,646 Are you still holding on to the sandal? 453 00:32:18,785 --> 00:32:19,843 Crazy boy. 454 00:32:20,153 --> 00:32:21,620 Mom, where's grandma? 455 00:32:21,754 --> 00:32:23,619 Lai? Grandma's down here! 456 00:32:23,690 --> 00:32:25,521 - Grandma. - Please keep it down. 457 00:32:26,359 --> 00:32:27,758 Make room down there. 458 00:32:28,361 --> 00:32:29,852 - Grandma. - Coming down! 459 00:32:29,997 --> 00:32:31,658 Grandma was so worried. 460 00:32:31,765 --> 00:32:33,323 - Where's your mother? - She's up there. 461 00:32:33,567 --> 00:32:34,864 - You her daughter? - Yes. 462 00:32:34,935 --> 00:32:36,664 She's been asking for you all night. 463 00:32:36,770 --> 00:32:38,635 I'm so glad we�re all here. 464 00:32:38,706 --> 00:32:40,037 Mai, sit over here. 465 00:32:40,508 --> 00:32:41,998 How long have you been here? 466 00:32:42,077 --> 00:32:44,375 We got here about an hour ago. We took a motor canoe. 467 00:32:44,612 --> 00:32:46,341 I thought you two had been caught. 468 00:32:46,481 --> 00:32:47,846 Grandma. 469 00:32:47,949 --> 00:32:48,973 How did that happen? 470 00:32:49,050 --> 00:32:50,244 It got stuck in a ditch. 471 00:32:50,318 --> 00:32:52,344 Don't worry. Grandma will buy you a new pair. 472 00:32:52,555 --> 00:32:54,750 Here, son, you can wear mom�s sandal. 473 00:33:08,473 --> 00:33:09,371 Mom. 474 00:33:10,341 --> 00:33:12,104 Who are all these people? 475 00:33:12,878 --> 00:33:14,402 They're also leaving. 476 00:33:15,214 --> 00:33:17,444 No more questions. Try to sleep. 477 00:33:18,450 --> 00:33:20,441 Lean back on grandma, son. 478 00:33:27,360 --> 00:33:29,453 Stay down here, brother, until we reach the open sea. 479 00:33:29,529 --> 00:33:31,292 - What's happening? - The coast guards... 480 00:33:31,464 --> 00:33:32,396 They're chasing another group of boat people. 481 00:33:32,465 --> 00:33:33,694 What should we do? 482 00:33:33,768 --> 00:33:35,292 Nothing. Listen, everyone! 483 00:33:35,436 --> 00:33:38,132 Be very quiet. The coast guards are very close. 484 00:33:44,514 --> 00:33:47,210 We'll wait till it dies down, and then we'll go. 485 00:33:47,417 --> 00:33:48,577 Okay? 486 00:33:55,125 --> 00:33:56,183 Sleep now. 487 00:34:09,207 --> 00:34:10,640 Keep it down. 488 00:34:11,076 --> 00:34:13,010 It's late. Sleep already. 489 00:34:27,361 --> 00:34:28,419 Trai, Trai. 490 00:34:28,896 --> 00:34:29,828 What? 491 00:34:31,299 --> 00:34:34,666 - I'm leaving tonight. - What? Tonight? 492 00:34:35,803 --> 00:34:40,741 Yes, tonight. But Quynh says that there's only enough money for one. 493 00:34:41,110 --> 00:34:43,772 What? Why? 494 00:34:44,313 --> 00:34:46,008 I don't know why. 495 00:34:46,915 --> 00:34:52,821 I know I promised that we would both get out, but now Quynh tells me 496 00:34:53,089 --> 00:34:56,456 she doesn't have enough money to get two people out. 497 00:34:56,793 --> 00:34:59,422 You said it was a sure thing. 498 00:35:00,631 --> 00:35:07,663 If you leave me in here now, what is my wife and family supposed to do? 499 00:35:08,707 --> 00:35:11,541 Please understand, my friend. 500 00:35:11,744 --> 00:35:14,872 In these last two years, we've been like blood brothers, 501 00:35:16,282 --> 00:35:19,217 I beg you, please understand. 502 00:35:32,400 --> 00:35:37,201 Phuong. Do you know how much Daddy misses you? 503 00:35:40,542 --> 00:35:43,012 Is anyone mistreating you? 504 00:35:45,215 --> 00:35:48,048 I'm sorry I can't be there to protect you. 505 00:35:48,485 --> 00:35:49,975 Daddy is useless. 506 00:35:52,590 --> 00:35:54,455 I see my mistakes now. 507 00:35:56,861 --> 00:35:57,759 Binh. 508 00:35:59,297 --> 00:36:04,463 Please deliver this photograph to my daughter when you get to America. 509 00:36:05,037 --> 00:36:09,565 This is the last photograph I have of her before she escaped by boat. 510 00:36:09,675 --> 00:36:11,199 Please tell her that 511 00:36:11,276 --> 00:36:13,301 her father has always loved her, 512 00:36:13,545 --> 00:36:16,140 that I think about her every day. 513 00:36:17,116 --> 00:36:19,550 How can I deliver, if there�s no address? 514 00:36:19,619 --> 00:36:21,450 Please do me this last favor. 515 00:36:21,621 --> 00:36:25,753 If you make it to America, please try. I'll be so grateful to you. 516 00:36:26,127 --> 00:36:30,461 - Trai, I'm so sorry. I'm so sorry. - Promise me that you'll do it, please. 517 00:36:30,832 --> 00:36:32,891 Okay? Take care of it. 518 00:36:36,105 --> 00:36:37,231 You. Get up! 519 00:36:37,673 --> 00:36:39,436 - Get up! Move out! - What are you gonna do? 520 00:36:39,575 --> 00:36:41,372 - Get out! - What do you want? 521 00:36:42,144 --> 00:36:44,874 - Move! - Where are you taking me? 522 00:36:46,883 --> 00:36:48,350 Where are we going? 523 00:36:49,152 --> 00:36:51,052 Where are you taking me? 524 00:36:54,258 --> 00:36:55,657 He's running! 525 00:36:55,759 --> 00:36:56,727 Shoot him. 526 00:37:05,271 --> 00:37:08,332 They killed Binh as if he was a pig. 527 00:37:08,808 --> 00:37:11,368 - What are you going to do about it? - I'm getting out. 528 00:37:11,645 --> 00:37:13,408 The river is our best way out. 529 00:37:13,480 --> 00:37:14,947 The fields are better. 530 00:37:15,849 --> 00:37:17,214 What do you have in mind? 531 00:37:17,317 --> 00:37:20,151 Swim down the river, they'll shoot you for sure. 532 00:37:20,721 --> 00:37:23,690 If you go through the fields, even their mothers won't chase you. 533 00:37:24,258 --> 00:37:26,249 What about the unexploded mines? 534 00:37:28,697 --> 00:37:31,666 To get to life, you have to cross death. 535 00:37:32,234 --> 00:37:33,792 It's too dangerous. 536 00:37:34,603 --> 00:37:35,968 You play the odds. 537 00:37:41,010 --> 00:37:44,412 My wife says she wants to take the kids to visit her mother. 538 00:37:44,515 --> 00:37:45,777 Where�s that? 539 00:37:50,488 --> 00:37:51,580 Escape. 540 00:37:52,190 --> 00:37:54,055 The "New Economic Zone"? 541 00:37:59,331 --> 00:38:02,062 You know the best way to plan an escape? 542 00:38:02,134 --> 00:38:03,158 How? 543 00:38:03,636 --> 00:38:05,399 You don't talk about it. 544 00:38:08,574 --> 00:38:11,339 - Time for dinner already? - I've had it with you. 545 00:38:37,607 --> 00:38:38,596 Grandma. 546 00:38:39,175 --> 00:38:41,735 - I don't feel well. - Try to bear it, son. 547 00:38:42,312 --> 00:38:44,543 Rub some eucalyptus oil on, grandma. 548 00:38:45,282 --> 00:38:46,442 Here's a towel. 549 00:38:50,821 --> 00:38:52,311 How long have we been sailing? 550 00:38:52,390 --> 00:38:53,687 Probably two hours, now. 551 00:38:53,758 --> 00:38:55,750 Open the hatch! I can't breathe. 552 00:38:55,927 --> 00:38:58,987 Keep the hatch closed until we are out of the harbor! 553 00:38:59,064 --> 00:39:01,555 Try to throw up, honey. You'll feel better afterwards. 554 00:39:01,933 --> 00:39:05,302 - Mom, it won't come up. - Just try, sweetie. 555 00:39:09,810 --> 00:39:13,007 - Don't breathe the exhaust. - Rub some oil on your nose. 556 00:39:13,847 --> 00:39:15,372 Stick out your tongue. 557 00:39:18,753 --> 00:39:20,243 Can I have some water? 558 00:39:20,755 --> 00:39:22,848 Drink some water, Lai. Drink it. 559 00:39:25,393 --> 00:39:26,520 Go on, drink. 560 00:39:28,030 --> 00:39:28,662 Just try. 561 00:39:28,731 --> 00:39:29,857 One more sip for me. 562 00:39:29,932 --> 00:39:32,662 - It tastes like gasoline. - Take another sip. 563 00:39:34,970 --> 00:39:37,872 Don't worry, honey. Just throw up in this bag. 564 00:39:38,108 --> 00:39:39,735 Mommy... 565 00:39:39,810 --> 00:39:43,712 ...sister threw up on my head. - It's okay, honey, we're almost there. 566 00:41:00,132 --> 00:41:01,099 Trai! 567 00:41:03,503 --> 00:41:06,472 Trai, oh God! Look what they've done. 568 00:41:08,109 --> 00:41:10,703 Try not to move. Just look at me. 569 00:41:11,178 --> 00:41:13,044 Trai, please look at me. 570 00:41:14,016 --> 00:41:15,381 What do you want? 571 00:41:15,784 --> 00:41:17,979 You want your glasses? Hang on. 572 00:41:20,389 --> 00:41:22,983 Here, let me put your glasses on for you. 573 00:41:23,660 --> 00:41:27,391 Just keep your eyes on me. I'm putting your glasses on. 574 00:41:29,232 --> 00:41:34,728 There, your glasses are on. You'll be okay, now. 575 00:42:07,075 --> 00:42:11,011 Who would have thought that this camp was once a lush jungle? 576 00:42:11,813 --> 00:42:14,748 We now produce 10 tons of corn each harvest, 577 00:42:14,849 --> 00:42:17,876 not to mention production of hay and lumber. 578 00:42:18,754 --> 00:42:22,986 My dream is to cultivate the rest of this land. 579 00:42:23,158 --> 00:42:27,185 But there's no dirt, just mines, plagued with mines. 580 00:42:28,398 --> 00:42:31,766 I have your friends to thank for making that discovery. 581 00:42:33,137 --> 00:42:35,002 There is a French philosopher 582 00:42:35,172 --> 00:42:37,402 by the name of E.M. Cioran. 583 00:42:39,244 --> 00:42:40,609 He published a book called, 584 00:42:40,746 --> 00:42:43,715 "La Tentation d'Exister" (The Temptation to Exist). 585 00:42:44,650 --> 00:42:46,174 Do you speak French? 586 00:42:46,985 --> 00:42:49,011 He was an existentialist. 587 00:42:49,522 --> 00:42:50,580 His philosophy 588 00:42:50,690 --> 00:42:51,349 is that 589 00:42:51,924 --> 00:42:53,323 most of our discoveries 590 00:42:53,493 --> 00:42:54,517 are the result 591 00:42:54,927 --> 00:42:56,792 of acts of total violence. 592 00:43:00,034 --> 00:43:01,194 Personally, 593 00:43:01,735 --> 00:43:03,999 I don't follow existentialism. 594 00:43:04,471 --> 00:43:06,336 But under the circumstances, 595 00:43:07,741 --> 00:43:09,801 I think Cioran has a point. 596 00:43:11,981 --> 00:43:15,644 After the next harvest, I will bum the fields. 597 00:43:18,120 --> 00:43:21,557 Since you and I share the same will, 598 00:43:24,194 --> 00:43:27,721 I want you to lead the team of prisoners 599 00:43:28,632 --> 00:43:32,899 who will help me clear the rest of the unexploded mines. 600 00:43:36,140 --> 00:43:38,438 Do you know why we won the war? 601 00:43:40,545 --> 00:43:41,603 Because... 602 00:43:42,181 --> 00:43:44,012 because of blind luck? 603 00:43:44,616 --> 00:43:45,583 Faith. 604 00:43:46,518 --> 00:43:50,421 We believed that we were fighting to free Vietnam. 605 00:43:52,459 --> 00:43:53,222 Funny. 606 00:43:55,763 --> 00:43:57,025 At this moment, 607 00:43:57,965 --> 00:43:59,125 I don't feel 608 00:44:00,201 --> 00:44:01,759 the least bit free. 609 00:44:04,039 --> 00:44:06,974 You are a prisoner of your own ideology. 610 00:44:07,709 --> 00:44:12,544 No amount of re-education will help you understand what it means to be free. 611 00:44:12,981 --> 00:44:14,142 Major. 612 00:44:15,251 --> 00:44:17,515 Would you like to hear a joke? 613 00:44:19,388 --> 00:44:21,117 What is the difference 614 00:44:22,391 --> 00:44:24,018 between a re-education camp 615 00:44:24,160 --> 00:44:25,822 and other prisons? 616 00:44:31,202 --> 00:44:32,931 What's the difference? 617 00:44:33,805 --> 00:44:36,536 In a normal prison, 618 00:44:37,209 --> 00:44:41,805 you know what your crime is, and how long your sentence lasts. 619 00:44:44,817 --> 00:44:49,050 Do you know why people are more afraid of Communists than they are of Death? 620 00:44:50,791 --> 00:44:51,758 I don't know. 621 00:44:55,095 --> 00:44:56,756 Because everyone knows 622 00:44:57,198 --> 00:44:59,792 that communists have no sense of humor. 623 00:45:27,431 --> 00:45:29,093 Take him to the box. 624 00:46:02,071 --> 00:46:04,437 DA BAN RE-EDUCATION CAMP VIETNAM, 1981 625 00:47:20,425 --> 00:47:23,189 Are you thirsty? Would you like some orange? 626 00:47:23,361 --> 00:47:24,419 Thank you. 627 00:47:27,499 --> 00:47:29,091 Why are you by yourself? 628 00:47:29,401 --> 00:47:31,301 My mother is in Saigon. 629 00:47:33,472 --> 00:47:36,407 She wanted for me to have a better future. 630 00:47:37,377 --> 00:47:39,607 But she didn't care for herself. 631 00:47:40,046 --> 00:47:41,138 Why is that? 632 00:47:42,983 --> 00:47:45,451 She wants to be buried next to my father. 633 00:47:47,520 --> 00:47:49,250 When did he pass away? 634 00:47:49,690 --> 00:47:50,748 Last year. 635 00:47:51,392 --> 00:47:53,553 He died in a re-education camp. 636 00:47:55,697 --> 00:47:57,631 We don't know where his body his. 637 00:47:57,799 --> 00:48:00,496 Then how will they bury her next to him? 638 00:48:03,172 --> 00:48:05,003 I've asked her that, too. 639 00:48:07,310 --> 00:48:08,368 She said... 640 00:48:08,978 --> 00:48:10,970 "I have no reason to leave. " 641 00:48:12,082 --> 00:48:13,071 "If I die... 642 00:48:14,118 --> 00:48:16,586 ...then I want it to be in my homeland. " 643 00:48:25,163 --> 00:48:27,927 My husband also died in a re-education camp. 644 00:48:29,467 --> 00:48:30,457 In Suoi Mau. 645 00:48:31,737 --> 00:48:35,435 They said he stepped on a mine while working in the corn field. 646 00:48:35,642 --> 00:48:38,042 How did your son take the news? 647 00:48:38,178 --> 00:48:39,372 He doesn't know. 648 00:48:46,788 --> 00:48:48,551 With mother it�s different. 649 00:48:48,923 --> 00:48:51,357 She refuses to believe it in her heart. 650 00:48:52,194 --> 00:48:55,061 She wants to see his dead body with her own eyes. 651 00:48:57,299 --> 00:48:58,960 Every night she cries. 652 00:49:02,439 --> 00:49:04,805 But this family is a stubborn one. 653 00:50:26,632 --> 00:50:29,329 Today is your lucky day. You have a visitor. 654 00:50:30,370 --> 00:50:31,337 Get up! 655 00:50:39,648 --> 00:50:41,013 You don't know me, 656 00:50:41,816 --> 00:50:43,511 But you know my husband. 657 00:50:43,885 --> 00:50:45,477 Mr. Trai Van Le. 658 00:50:47,522 --> 00:50:49,252 Two years ago, 659 00:50:50,059 --> 00:50:53,688 I went to visit my husband at the Suoi Mau Re-Education Camp. 660 00:50:53,896 --> 00:50:55,591 They had told me then 661 00:50:55,798 --> 00:50:57,857 that my husband was dead. 662 00:51:05,576 --> 00:51:07,100 This is Phuong, 663 00:51:07,411 --> 00:51:08,469 my daughter, 664 00:51:10,247 --> 00:51:13,183 recently sent me this, along with two letters. 665 00:51:16,120 --> 00:51:17,952 Looking at this photograph, 666 00:51:19,124 --> 00:51:23,789 I wonder whether my husband's spirit had flown to America 667 00:51:24,764 --> 00:51:26,925 to find my daughter. 668 00:51:28,368 --> 00:51:30,165 After I read her letter, 669 00:51:30,403 --> 00:51:32,998 I learned that my husband was still alive, 670 00:51:33,241 --> 00:51:34,936 and living in this camp. 671 00:51:36,177 --> 00:51:39,408 For the two days that I was on the train. 672 00:51:40,348 --> 00:51:41,713 I tried to imagine 673 00:51:43,218 --> 00:51:46,312 what my husband must have said to my daughter 674 00:51:46,588 --> 00:51:49,216 each time he looked at this photograph. 675 00:51:49,992 --> 00:51:52,620 I cooked for him his favorite dish, 676 00:51:57,667 --> 00:52:00,660 Two more hours, I rode on an ox cart to get here. 677 00:52:04,309 --> 00:52:05,298 I hoped. 678 00:52:06,911 --> 00:52:07,900 I prayed. 679 00:52:09,014 --> 00:52:10,982 "Let me see my husband. " 680 00:52:13,852 --> 00:52:15,377 To see his face, 681 00:52:16,355 --> 00:52:18,721 when he eats his favorite dish 682 00:52:19,859 --> 00:52:22,123 cooked by my own two hands. 683 00:52:25,131 --> 00:52:27,327 The first question they asked 684 00:52:28,468 --> 00:52:31,301 was what did I have in my bag? 685 00:52:34,708 --> 00:52:36,404 They made me dump it out. 686 00:52:37,312 --> 00:52:40,373 They poked at it with their guns. 687 00:52:42,451 --> 00:52:44,976 They searched here and there. 688 00:52:45,721 --> 00:52:46,711 At the end, 689 00:52:49,526 --> 00:52:52,290 they took me out 690 00:52:52,429 --> 00:52:54,693 to my husband's fresh grave. 691 00:52:59,203 --> 00:53:01,433 They have lost their humanity. 692 00:53:01,539 --> 00:53:02,699 - Shut your mouth! - Oh, Trai! 693 00:53:02,773 --> 00:53:04,798 - No crying allowed! - What did he do? 694 00:53:04,875 --> 00:53:06,342 - Quiet! - What did my husband do? 695 00:53:06,444 --> 00:53:07,706 - Shut up! - Sit down! 696 00:53:07,778 --> 00:53:09,212 My husband is dead. 697 00:53:09,281 --> 00:53:11,545 - Give me back my husband! - You, sit down! 698 00:53:11,616 --> 00:53:13,584 Give me back my husband! 699 00:53:14,219 --> 00:53:15,846 I'm not afraid of you. 700 00:53:28,168 --> 00:53:29,157 This dish 701 00:53:29,838 --> 00:53:31,328 I give it to you. 702 00:53:33,274 --> 00:53:34,639 You're very lucky. 703 00:53:35,009 --> 00:53:36,442 Your son is very smart, 704 00:53:36,511 --> 00:53:38,274 and also very talented. 705 00:53:38,880 --> 00:53:40,348 Keep hope alive. 706 00:53:42,952 --> 00:53:44,146 I'm going now. 707 00:53:48,824 --> 00:53:50,189 Keep hope alive. 708 00:54:07,713 --> 00:54:09,681 "Use leaves in toilet. " 709 00:56:54,333 --> 00:56:56,824 "Dear Dad, I miss you very much. " 710 00:56:57,369 --> 00:57:01,362 "Please return this book to me when you are free. " 711 00:57:07,280 --> 00:57:08,440 Done at last. 712 00:57:09,282 --> 00:57:11,113 Let's hear how it sounds. 713 00:58:57,670 --> 00:58:58,864 Check the engine! 714 00:59:03,910 --> 00:59:05,241 - What's wrong with the engine? - Don't know. 715 00:59:05,345 --> 00:59:06,744 It happens all the time. 716 00:59:06,813 --> 00:59:07,939 You can come up now. 717 00:59:08,014 --> 00:59:09,845 - Why are we stopped? - Is the boat broken? 718 00:59:09,950 --> 00:59:12,010 The engine is overheated. It needs to cool down. 719 00:59:12,587 --> 00:59:15,147 Please let me know. What's really going on? 720 00:59:20,294 --> 00:59:22,422 We left from CaMau fourteen hours ago. 721 00:59:22,531 --> 00:59:23,793 Here is Malaysia. 722 00:59:23,932 --> 00:59:25,627 But our boat is stuck here. 723 00:59:25,802 --> 00:59:28,862 If we can't fix our boat, we'll drift towards Cambodia. 724 00:59:29,005 --> 00:59:30,597 This is the Gulf of Siam. 725 00:59:31,007 --> 00:59:33,238 The region is filled with pirates. 726 00:59:33,911 --> 00:59:35,105 Can we avoid it? 727 00:59:35,412 --> 00:59:36,845 Not if we hit a storm. 728 00:59:36,914 --> 00:59:39,280 I have to dive under to check the motor. 729 00:59:39,383 --> 00:59:40,649 Is Tuan helping you? 730 00:59:40,684 --> 00:59:42,879 Tuan was caught by the police along with the last group. 731 00:59:43,020 --> 00:59:44,352 He didn't make it. 732 00:59:52,631 --> 00:59:56,466 Today, Comrade Tuan, you will take this group to clear the mine fields. 733 00:59:56,536 --> 00:59:57,503 Yes, sir. 734 00:59:57,603 --> 00:59:58,627 Move! 735 01:00:09,284 --> 01:00:13,482 Comrade Huong, take this next group out to clear the corn fields. 736 01:00:13,621 --> 01:00:14,986 - Yes, sir. - Move! 737 01:01:02,643 --> 01:01:05,271 Stay where you are! Don't run! 738 01:01:05,713 --> 01:01:08,581 You'll trip the mines! Follow the marked path! 739 01:01:08,683 --> 01:01:10,150 Follow the red flags! 740 01:01:11,019 --> 01:01:12,680 This way to the exit! 741 01:01:13,321 --> 01:01:14,811 Slow down! Slow down! 742 01:01:15,423 --> 01:01:16,788 This way. Go this way! 743 01:01:16,858 --> 01:01:18,825 Thanh! 744 01:01:18,927 --> 01:01:19,961 Long! 745 01:01:19,996 --> 01:01:21,156 Long, are you all right? 746 01:01:21,230 --> 01:01:23,061 Do you still have room on your boat? 747 01:01:23,232 --> 01:01:24,597 - Yes, yes. - Let's go! 748 01:01:28,605 --> 01:01:29,903 Long, keep running! 749 01:01:29,974 --> 01:01:31,601 - Come on, let's go! - Wait! 750 01:01:33,912 --> 01:01:34,879 Help me with him. 751 01:01:34,946 --> 01:01:36,243 - No way. He's a guard. - Do it! 752 01:01:36,881 --> 01:01:37,547 Down. 753 01:01:38,249 --> 01:01:38,806 Down. 754 01:01:39,651 --> 01:01:40,310 Up. 755 01:01:40,385 --> 01:01:41,751 One. Two. Three. 756 01:01:42,922 --> 01:01:43,946 Follow me. 757 01:01:45,891 --> 01:01:46,823 Toss him up. 758 01:01:47,259 --> 01:01:49,693 Toss him up. One. Two. Three. 759 01:01:50,129 --> 01:01:51,188 I'll go first. 760 01:02:09,718 --> 01:02:11,811 Long, where are we going? 761 01:02:12,020 --> 01:02:12,919 East. 762 01:02:12,989 --> 01:02:14,547 Through the jungle to the fall. 763 01:02:14,691 --> 01:02:15,817 Go this way. 764 01:02:20,263 --> 01:02:21,230 Hurry up! 765 01:02:27,738 --> 01:02:28,670 Long! 766 01:02:31,108 --> 01:02:32,097 Damn it! 767 01:02:32,276 --> 01:02:34,768 Why are you always falling? Hurry, get up. 768 01:02:35,580 --> 01:02:36,945 Put your leg down. 769 01:03:00,375 --> 01:03:01,967 Thanh, did you hear that? 770 01:03:03,311 --> 01:03:04,209 Yes. 771 01:03:06,215 --> 01:03:08,080 Behind that bamboo patch. I'll go check it out. 772 01:03:08,217 --> 01:03:10,276 - I'll go with you. - You stay here. 773 01:04:12,456 --> 01:04:13,388 Thanh. 774 01:04:14,257 --> 01:04:15,884 It's just an old woman. 775 01:04:16,126 --> 01:04:17,423 No need to hide. 776 01:04:18,995 --> 01:04:20,155 Come out here. 777 01:04:20,765 --> 01:04:21,629 Thanh. 778 01:04:23,701 --> 01:04:24,565 Thanh. 779 01:04:26,104 --> 01:04:27,264 Where are you? 780 01:04:27,772 --> 01:04:29,672 - Thanh. - Long, I've got her. Long! 781 01:04:29,740 --> 01:04:30,900 I caught her, Long! 782 01:04:30,975 --> 01:04:32,637 Thanh, what the hell are you doing? 783 01:04:32,744 --> 01:04:34,336 - Long, come quick! - What are you doing? 784 01:04:34,446 --> 01:04:36,414 - Take the knife in her basket! - Why did you grab her? 785 01:04:36,515 --> 01:04:39,507 Quick, the knife is in her basket! She'll tell everyone if we let her go. 786 01:04:39,585 --> 01:04:40,984 Lady! Listen, lady. 787 01:04:42,589 --> 01:04:45,285 If we let you go, you can't tell anyone! 788 01:04:45,558 --> 01:04:48,288 Long, we can't take a chance on letting anyone know. 789 01:04:48,428 --> 01:04:49,292 Lady! 790 01:04:49,429 --> 01:04:52,092 Swear before heaven and Buddha that you won't tell anyone! 791 01:04:52,734 --> 01:04:55,601 - Let her go. - You crazy? She'll tell everyone! 792 01:04:57,305 --> 01:04:58,636 Let her go! 793 01:04:59,808 --> 01:05:00,775 Do it! 794 01:05:02,777 --> 01:05:03,608 Leave, lady. 795 01:05:06,883 --> 01:05:08,612 Thank you. Thank you. 796 01:05:08,851 --> 01:05:09,840 Are you nuts? 797 01:05:11,587 --> 01:05:12,747 Get lost, lady! 798 01:05:13,222 --> 01:05:14,622 Have you gone nuts? 799 01:05:14,958 --> 01:05:16,482 Why did you grab her? 800 01:05:18,162 --> 01:05:19,789 What were you thinking? 801 01:05:20,364 --> 01:05:21,490 Leave already! 802 01:07:43,534 --> 01:07:45,024 Keep it down, old man. 803 01:07:45,369 --> 01:07:48,463 Let them shoot you in the leg and see how you take it. 804 01:07:49,039 --> 01:07:50,404 That's what you get. 805 01:07:51,108 --> 01:07:54,009 You were really going to kill that old woman today. 806 01:07:54,212 --> 01:07:56,146 Let's hope she keeps her word. 807 01:07:58,450 --> 01:08:00,850 If you had killed her, you would be just like them. 808 01:08:01,052 --> 01:08:04,215 She's probably a communist, too. Just you wait and see. 809 01:08:04,556 --> 01:08:06,320 Have a banana, cry baby. 810 01:08:11,197 --> 01:08:13,529 These plantains make me think of banana desserts. 811 01:08:14,167 --> 01:08:17,332 Fried bananas... or sticky rice and bananas. 812 01:08:20,775 --> 01:08:24,336 Here... look at what my son drew. 813 01:08:28,317 --> 01:08:29,341 That's him. 814 01:08:31,520 --> 01:08:33,044 You really think you'll find them? 815 01:08:35,224 --> 01:08:37,785 He drew this in America. 816 01:08:39,396 --> 01:08:43,059 No matter what happens, I have to get this book back to my son. 817 01:08:53,010 --> 01:08:56,344 Let's hope we make it to the boat in time. 818 01:09:01,221 --> 01:09:02,984 Kill the lights, old man. 819 01:09:11,565 --> 01:09:13,465 Take this porridge to Nam. 820 01:09:46,904 --> 01:09:48,599 - Excuse me. - Have some porridge. 821 01:09:48,773 --> 01:09:50,104 Thank you, miss. 822 01:09:58,317 --> 01:10:02,379 Do you think that lamp is bright enough for other boats to see us? 823 01:10:05,392 --> 01:10:06,484 The moon is full. 824 01:10:06,559 --> 01:10:08,390 Let's hope they can see us. 825 01:10:08,962 --> 01:10:10,987 Today is already mid-August. 826 01:10:11,197 --> 01:10:12,323 You're right. 827 01:10:13,668 --> 01:10:15,693 Today is the Moon Festival. 828 01:10:16,705 --> 01:10:19,503 So much has happened, I forgot all about it. 829 01:10:26,783 --> 01:10:31,982 I remember the first time Lai's father helped him light his first festival lantern. 830 01:10:33,656 --> 01:10:36,421 I don't think I'll ever forget these memories. 831 01:10:37,461 --> 01:10:40,259 You can celebrate the Moon Festival anywhere. 832 01:10:41,899 --> 01:10:43,457 But it won't have the same atmosphere. 833 01:10:45,002 --> 01:10:46,664 I know what you mean. 834 01:10:47,472 --> 01:10:49,736 I remember going to the temple, 835 01:10:50,709 --> 01:10:52,836 Giving thanks for the harvest, 836 01:10:52,977 --> 01:10:55,104 - and eating sticky rice. - With hot tea. 837 01:10:55,246 --> 01:10:57,478 That's right. With hot tea. 838 01:11:02,189 --> 01:11:05,022 I wonder if the young ones will miss Vietnam the way we do. 839 01:11:07,695 --> 01:11:10,220 Lai knows that he's leaving his homeland. 840 01:11:11,899 --> 01:11:15,460 But I don't think he will ever understand why we had to leave. 841 01:11:16,204 --> 01:11:17,570 Sleep now, Sun. 842 01:11:20,609 --> 01:11:21,735 Wake up, Lai. 843 01:11:23,278 --> 01:11:24,643 Have some porridge. 844 01:11:24,913 --> 01:11:26,107 Miss Phuong. 845 01:11:26,248 --> 01:11:27,545 Please have some porridge. 846 01:11:27,683 --> 01:11:28,616 Thank you. 847 01:11:46,338 --> 01:11:47,270 What was that? 848 01:11:47,372 --> 01:11:48,566 - What was that? - What just happened? 849 01:11:48,673 --> 01:11:50,574 Get down! Everyone, get down. 850 01:11:56,749 --> 01:11:59,047 - Hurry, Mai. Run away! - Mother! 851 01:11:59,787 --> 01:12:03,188 - I beg you, please. - Spare me, please! 852 01:12:04,491 --> 01:12:05,719 - Mom! - My baby! 853 01:12:06,427 --> 01:12:07,018 Mommy! 854 01:12:07,795 --> 01:12:09,524 My baby! My baby! 855 01:12:11,466 --> 01:12:12,160 Mai! 856 01:12:12,267 --> 01:12:13,131 Mom! 857 01:12:13,201 --> 01:12:13,792 Let me go! 858 01:12:17,972 --> 01:12:18,905 Go! Run! 859 01:12:19,008 --> 01:12:20,976 Go this way, Sun! Run away! Run! 860 01:12:21,111 --> 01:12:21,941 Mai! 861 01:12:22,045 --> 01:12:22,841 Let her go! 862 01:12:23,046 --> 01:12:24,513 Get off me! Get off! 863 01:12:25,081 --> 01:12:26,105 Hands off! 864 01:12:27,417 --> 01:12:28,315 Mai! 865 01:12:28,418 --> 01:12:29,885 What have I done? 866 01:12:30,887 --> 01:12:32,685 Please, please. I beg you! 867 01:12:40,331 --> 01:12:42,390 I have nothing! Nothing! 868 01:12:44,736 --> 01:12:45,862 Let him go! 869 01:12:47,406 --> 01:12:48,498 Leave him alone! 870 01:12:51,777 --> 01:12:52,471 No! 871 01:12:52,511 --> 01:12:53,178 Sun! 872 01:12:53,947 --> 01:12:54,745 Sun! 873 01:13:02,223 --> 01:13:03,315 No! I beg of you! 874 01:13:03,457 --> 01:13:04,482 I beg you! 875 01:13:11,233 --> 01:13:12,200 Oh God, no! 876 01:13:12,400 --> 01:13:14,596 Please, God! Don't let them take my daughter! 877 01:13:14,837 --> 01:13:15,997 Don't take her away! 878 01:13:16,205 --> 01:13:17,194 My baby! 879 01:13:19,208 --> 01:13:20,641 Take me! Not her! 880 01:13:21,944 --> 01:13:24,606 Let go! Let go of me! 881 01:13:26,350 --> 01:13:27,146 Let go! 882 01:13:27,985 --> 01:13:29,282 Don't touch me! 883 01:13:31,388 --> 01:13:32,047 Phuong! 884 01:13:32,356 --> 01:13:33,323 Let me go! 885 01:13:34,591 --> 01:13:35,523 Mai! 886 01:13:37,295 --> 01:13:38,125 Phoung! 887 01:13:39,564 --> 01:13:40,224 Phuong! 888 01:13:40,332 --> 01:13:41,094 Mai! 889 01:13:41,200 --> 01:13:41,962 Mai! 890 01:13:42,668 --> 01:13:43,293 Mai! 891 01:13:43,769 --> 01:13:44,360 Phuong! 892 01:13:49,242 --> 01:13:51,836 Open this lid! I want my daughter, Hong! 893 01:13:53,313 --> 01:13:55,178 Hong! Hong! 894 01:13:55,615 --> 01:13:57,105 My daughter! 895 01:13:58,019 --> 01:14:00,249 Hong! Give me back my baby girl! 896 01:14:07,428 --> 01:14:10,592 Hong! Hong! Don't leave me! 897 01:16:01,589 --> 01:16:02,487 Long. 898 01:16:15,538 --> 01:16:16,528 Long! 899 01:16:18,442 --> 01:16:19,875 Are you okay, Long? 900 01:16:24,716 --> 01:16:26,206 What do we do now? 901 01:16:26,819 --> 01:16:28,013 You see that rock? 902 01:16:28,153 --> 01:16:29,085 Yes. 903 01:16:29,188 --> 01:16:30,416 We have to make it past that. 904 01:16:30,856 --> 01:16:32,323 It's too rocky. 905 01:16:33,726 --> 01:16:37,788 If you lose your footing, cover your head, and let the current take you out. 906 01:16:37,864 --> 01:16:39,695 - Okay. - Play the odds! 907 01:16:39,966 --> 01:16:41,331 - Play on! - Go! 908 01:17:26,985 --> 01:17:28,350 Find them! 909 01:18:40,767 --> 01:18:41,961 Is this him? 910 01:18:42,769 --> 01:18:43,827 Is this him? 911 01:19:14,772 --> 01:19:19,870 And so it was that the great General Le Lai sacrificed his life to save Le Loi. 912 01:19:21,079 --> 01:19:24,913 As promised, the emperor escaped the mountains alive. 913 01:19:27,352 --> 01:19:31,653 This time, Le Loi would not forget his promise to the great turtle god. 914 01:19:33,493 --> 01:19:36,894 But first, he had a war to finish. 915 01:19:45,272 --> 01:19:48,401 ORANGE COUNTY USA, 1981 916 01:21:22,281 --> 01:21:23,908 Why were you fighting With those boys? 917 01:21:23,983 --> 01:21:26,111 Because they called me a bastard. 918 01:21:26,219 --> 01:21:28,813 Pay no attention to them. You have a father. 919 01:21:29,122 --> 01:21:29,918 Grandma? 920 01:21:30,157 --> 01:21:32,387 How long will father be in prison? 921 01:21:32,459 --> 01:21:33,824 Grandma doesn't know. 922 01:21:33,894 --> 01:21:35,657 Well then, do you think he misses us? 923 01:21:35,729 --> 01:21:37,163 Of course he does. 924 01:21:37,298 --> 01:21:41,064 Every time he receives a letter or sees Your drawings he thinks about you. 925 01:21:41,202 --> 01:21:43,329 Then how come he doesn't write back? 926 01:21:44,572 --> 01:21:46,164 Like grandma said before. 927 01:21:46,307 --> 01:21:48,470 He's not allowed to write letters in prison. 928 01:21:48,611 --> 01:21:51,910 What if we waited all this time, and they never let him out? 929 01:21:55,652 --> 01:21:56,550 Son. 930 01:21:56,719 --> 01:22:01,020 Even if they keep him there forever, will you ever forget about him? 931 01:22:03,761 --> 01:22:04,750 No. 932 01:22:06,764 --> 01:22:09,063 Then he will never forget about you. 933 01:22:11,203 --> 01:22:12,033 Grandma? 934 01:22:12,270 --> 01:22:15,171 Don't tell mom about what happened today okay? 935 01:22:17,776 --> 01:22:18,868 I won't tell, 936 01:22:19,378 --> 01:22:21,903 if you promise to keep our letters a secret. 937 01:22:22,014 --> 01:22:22,776 Okay. 938 01:22:22,849 --> 01:22:24,282 - Promise? - Promise. 939 01:22:33,194 --> 01:22:34,218 Lai! 940 01:22:34,395 --> 01:22:35,885 No shoes in the house! 941 01:23:38,333 --> 01:23:39,197 Mommy. 942 01:23:40,835 --> 01:23:41,995 - I'm here. - Oh? 943 01:23:42,204 --> 01:23:43,933 You're home early tonight. 944 01:23:44,674 --> 01:23:47,768 Today is a holiday, so they let us out early. 945 01:23:48,811 --> 01:23:50,039 What happened here? 946 01:23:50,146 --> 01:23:51,079 Nothing. 947 01:23:53,183 --> 01:23:54,377 What's going on? 948 01:24:03,728 --> 01:24:04,990 Your hair is too long. 949 01:24:05,129 --> 01:24:06,461 I'll take you to get it cut tomorrow. 950 01:24:06,532 --> 01:24:08,693 Don't you have school tomorrow, mom? 951 01:24:09,034 --> 01:24:09,932 I do. 952 01:24:10,236 --> 01:24:11,999 Afterwards, I'll take you. 953 01:24:12,538 --> 01:24:13,527 Sleep, now. 954 01:24:13,706 --> 01:24:14,673 Mom? 955 01:24:15,674 --> 01:24:17,643 Can you leave the light on? 956 01:27:43,006 --> 01:27:46,373 Starting next week, Nam will pick Lai up from school. 957 01:27:48,579 --> 01:27:51,174 I have arranged for Lai to stay with him until he gets off work. 958 01:27:51,282 --> 01:27:53,216 That's not convenient for Nam. 959 01:27:53,751 --> 01:27:56,084 It's better for Lai to have someone look after him. 960 01:27:56,322 --> 01:27:57,983 But I am looking after him. 961 01:28:00,426 --> 01:28:01,894 Have you seen his face? 962 01:28:01,962 --> 01:28:05,090 How can I let you take care of him if you hide things from me? 963 01:28:05,332 --> 01:28:06,993 I didn't want you to worry. 964 01:28:07,133 --> 01:28:08,259 Why not, mother? 965 01:28:08,702 --> 01:28:12,264 I'm his mother. If he's hurt, then of course I should worry. 966 01:28:12,473 --> 01:28:14,703 I don't understand why you keep things from me. 967 01:28:14,775 --> 01:28:16,970 I understand him. You don't understand him! 968 01:28:17,144 --> 01:28:18,475 You're never home! 969 01:28:22,985 --> 01:28:24,646 What I meant to say is... 970 01:28:25,153 --> 01:28:27,053 that you work till very late. 971 01:28:30,158 --> 01:28:31,591 He's still growing. 972 01:28:32,227 --> 01:28:34,093 He needs his father around. 973 01:28:44,476 --> 01:28:45,465 Miss Mai? 974 01:28:48,547 --> 01:28:49,445 Phuong? 975 01:28:51,850 --> 01:28:53,283 Phuong, is it you? 976 01:28:53,952 --> 01:28:54,851 Mai. 977 01:28:56,289 --> 01:28:57,313 Miss Phuong. 978 01:28:59,659 --> 01:29:00,853 Phuong. 979 01:29:03,262 --> 01:29:04,924 I can't believe it's you. 980 01:29:48,947 --> 01:29:51,142 It's been so long since I've had Vietnamese crepes. 981 01:29:51,216 --> 01:29:52,808 I can't find the ingredients here. 982 01:29:52,884 --> 01:29:54,753 I have to buy green beans and grind my own flour. 983 01:29:54,788 --> 01:29:55,549 Mai? 984 01:29:55,621 --> 01:29:57,283 How did you end up in California? 985 01:29:57,423 --> 01:29:59,619 We were sponsored by a Christian Coalition. 986 01:29:59,827 --> 01:30:02,853 Actually... it was Nam who brought us to California. 987 01:30:03,197 --> 01:30:05,290 - Nam, our boat captain? - Yes, that's right. 988 01:30:05,566 --> 01:30:07,727 We were supposed to go to Virginia. 989 01:30:08,068 --> 01:30:09,798 But we were scared Grandma couldn't handle the cold. 990 01:30:09,871 --> 01:30:10,838 Forget it. 991 01:30:10,972 --> 01:30:12,633 California is the best place, you know. 992 01:30:12,774 --> 01:30:14,605 Otherwise I wouldn't have seen you again. 993 01:30:14,976 --> 01:30:16,409 You should thank Buddha. 994 01:30:16,578 --> 01:30:19,445 It makes me so happy to see your bright face. 995 01:30:20,850 --> 01:30:22,715 When we first got to America, 996 01:30:22,918 --> 01:30:24,579 Grandma wanted to become a Buddhist nun. 997 01:30:24,654 --> 01:30:28,021 She believes that it was Buddha that rescued us from the boat. 998 01:30:28,190 --> 01:30:29,987 You should know this by now. 999 01:30:30,126 --> 01:30:32,459 On the boat people prayed to any and every god, 1000 01:30:32,629 --> 01:30:33,960 just to stay alive. 1001 01:30:34,564 --> 01:30:35,531 Actually... 1002 01:30:35,599 --> 01:30:38,091 For us to have survived what happened on the boat, 1003 01:30:38,202 --> 01:30:39,726 was surely an act of Buddha. 1004 01:30:39,837 --> 01:30:41,965 Why couldn't it have been a stroke of luck? 1005 01:30:42,074 --> 01:30:44,508 Because living without faith is just as good as being dead. 1006 01:30:44,576 --> 01:30:46,407 I believe that Mai has faith. 1007 01:30:46,545 --> 01:30:49,070 You just haven't found it yet, right Mai? 1008 01:30:49,782 --> 01:30:51,808 Over here they have an expression. 1009 01:30:52,385 --> 01:30:54,945 If you're missing anything, you'll find it at the mall. 1010 01:30:55,055 --> 01:30:55,646 Whatever. 1011 01:30:55,755 --> 01:30:56,949 What are you laughing at? 1012 01:30:57,023 --> 01:30:58,149 You ride the horsey. 1013 01:30:58,224 --> 01:31:01,250 - Your mom and I will go shopping. - How nice for you. 1014 01:31:03,230 --> 01:31:06,825 How did you manage to adapt to this new life in just one year? 1015 01:31:07,234 --> 01:31:09,031 My fourth uncle helped me out a lot. 1016 01:31:09,136 --> 01:31:10,467 How long has he been in America? 1017 01:31:10,671 --> 01:31:11,899 Since 1974. 1018 01:31:12,773 --> 01:31:14,264 He taught me something. 1019 01:31:14,643 --> 01:31:17,943 If you want to make a new life for yourself in America, 1020 01:31:18,081 --> 01:31:20,811 then you have to abandon all of your past. 1021 01:31:23,252 --> 01:31:24,652 According to my uncle, 1022 01:31:25,355 --> 01:31:26,617 This is Vietnam. 1023 01:31:26,957 --> 01:31:28,652 Crepes are ready! 1024 01:31:30,861 --> 01:31:32,453 Oh, that smells so good! 1025 01:31:34,265 --> 01:31:36,096 What smells like crepes? 1026 01:31:41,339 --> 01:31:42,863 He's got a sharp nose. 1027 01:31:48,013 --> 01:31:48,672 What? 1028 01:31:50,816 --> 01:31:52,306 Is that you, Phuong? 1029 01:31:53,185 --> 01:31:54,209 Hello, Nam. 1030 01:31:56,656 --> 01:31:57,418 What�s that? 1031 01:31:57,491 --> 01:31:58,652 Hold on a minute. 1032 01:31:59,460 --> 01:32:01,121 Hold on. There's more. 1033 01:32:01,596 --> 01:32:02,563 Fish sauce. 1034 01:32:04,465 --> 01:32:05,591 Where did you get that? 1035 01:32:05,700 --> 01:32:07,168 Let's test this out. 1036 01:32:13,442 --> 01:32:15,239 This is my favorite song. 1037 01:32:15,444 --> 01:32:18,812 Gosh, who would have thought that you were so romantic? 1038 01:32:21,251 --> 01:32:22,411 Eat while it's hot, Phuong. 1039 01:32:22,519 --> 01:32:24,282 Yes. Thank you, grandma. 1040 01:32:28,859 --> 01:32:32,260 "Let's not fool ourselves. " 1041 01:32:33,297 --> 01:32:38,930 "Speak not of love when we're alone. " 1042 01:32:39,137 --> 01:32:43,097 "Let's not fool ourselves. " 1043 01:32:43,342 --> 01:32:49,009 "Who knows where this love will go?" 1044 01:32:49,216 --> 01:32:53,118 "Let's just hide our souls, 1045 01:32:53,353 --> 01:32:58,757 "and not let hope make drunks of us. " 1046 01:32:59,593 --> 01:33:03,257 "Let our shoulders touch, 1047 01:33:03,431 --> 01:33:05,956 "and know it's just 1048 01:33:06,768 --> 01:33:09,566 "... a dream. " 1049 01:34:46,547 --> 01:34:49,345 Lai, take this plate of vegetables to the table for grandma. 1050 01:34:49,684 --> 01:34:51,549 Later, grandma. I'm drawing. 1051 01:34:52,119 --> 01:34:53,177 Drawing what? 1052 01:34:53,621 --> 01:34:54,588 A picture. 1053 01:34:55,122 --> 01:34:56,248 What picture? 1054 01:34:56,891 --> 01:34:58,792 - One from a story. - Which story? 1055 01:34:59,461 --> 01:35:00,428 From... 1056 01:35:02,397 --> 01:35:04,126 I'll show you when I'm done. 1057 01:35:04,967 --> 01:35:06,059 That boy... 1058 01:35:34,967 --> 01:35:35,934 Hungry? 1059 01:35:47,214 --> 01:35:48,647 - Cold? - All day. 1060 01:36:24,689 --> 01:36:27,283 - After you. - Chopsticks, please. 1061 01:36:33,399 --> 01:36:34,866 Have some ribs. 1062 01:37:12,909 --> 01:37:14,570 Let's go, son. You okay? 1063 01:37:19,484 --> 01:37:20,246 Who is it? 1064 01:37:20,318 --> 01:37:21,342 Time to eat. 1065 01:37:21,452 --> 01:37:23,044 Okay. Give me a second. 1066 01:37:27,760 --> 01:37:28,727 What are you making? 1067 01:37:28,828 --> 01:37:30,591 I'm making turtles, uncle. 1068 01:37:31,131 --> 01:37:32,564 Who taught you to make it so nice? 1069 01:37:32,632 --> 01:37:33,894 I taught myself. 1070 01:37:34,234 --> 01:37:36,600 Let's see what grandma made us for lunch. 1071 01:37:37,771 --> 01:37:39,432 Wow! Sauteed catfish. 1072 01:37:40,875 --> 01:37:44,140 Your mom said that grandma used to run a rice stand in front of the house. 1073 01:37:44,311 --> 01:37:45,141 Yep. 1074 01:37:45,279 --> 01:37:48,716 I used to wake up early every morning and watch her cook. 1075 01:37:48,850 --> 01:37:50,249 I bet she's a good cook. 1076 01:37:50,318 --> 01:37:51,216 Yep. 1077 01:37:52,254 --> 01:37:53,551 - Uncle Nam? - What, son? 1078 01:37:53,622 --> 01:37:55,214 Do you know a lot about Vietnam? 1079 01:37:55,290 --> 01:37:56,484 Of course I do. 1080 01:37:57,425 --> 01:38:00,088 Then, do you know about the legend of Le Loi? 1081 01:38:00,296 --> 01:38:02,025 What Vietnamese person doesn't know it? 1082 01:38:02,098 --> 01:38:04,362 That�s the legend about the lake in Hanoi. 1083 01:38:04,467 --> 01:38:05,833 There's really a lake? 1084 01:38:05,903 --> 01:38:07,871 Yeah. That's the place where Le Loi... 1085 01:38:07,938 --> 01:38:10,499 returned the sword after he became emperor. 1086 01:38:11,075 --> 01:38:13,669 That's why the lake is called, "Lake of the Restored Sword. " 1087 01:38:13,811 --> 01:38:17,577 But I thought Le Loi forgot to return the sword. 1088 01:38:18,616 --> 01:38:19,913 Who told you that? 1089 01:38:20,019 --> 01:38:21,077 Grandma told me. 1090 01:38:21,253 --> 01:38:22,720 That's not how I heard it. 1091 01:38:22,788 --> 01:38:26,224 But did grandma tell you how the sword was returned? 1092 01:38:26,458 --> 01:38:27,425 No. 1093 01:38:27,526 --> 01:38:28,458 Here's how it goes. 1094 01:38:28,561 --> 01:38:31,190 This is after Le Loi had driven the Chinese out of Vietnam. 1095 01:38:31,364 --> 01:38:33,924 One night as he was crossing the lake, 1096 01:38:34,334 --> 01:38:35,858 Suddenly, the sword... 1097 01:38:36,336 --> 01:38:38,668 inside the scabbard, started to rattle and shake. 1098 01:38:38,805 --> 01:38:41,205 Then it shot. ZIP! Straight into the sky. 1099 01:38:41,642 --> 01:38:44,702 At that moment, a giant turtle came up from the water. 1100 01:38:45,046 --> 01:38:47,880 It opened its mouth, snatched the sword and dove under. 1101 01:38:48,050 --> 01:38:48,914 Wow! 1102 01:38:49,017 --> 01:38:50,211 Have you ever been there? 1103 01:38:50,619 --> 01:38:51,618 No. Never. 1104 01:38:51,653 --> 01:38:53,588 Don't you want to see the sword and the lake? 1105 01:38:53,690 --> 01:38:54,679 It's just a story. 1106 01:38:54,791 --> 01:38:56,452 Grandma says it's real. 1107 01:38:56,859 --> 01:38:59,555 Obviously, your grandma knows more than I do. 1108 01:39:00,396 --> 01:39:00,953 All right. 1109 01:39:01,030 --> 01:39:02,163 I have to get back to work, now. 1110 01:39:02,198 --> 01:39:03,598 Remember to save some of the sauteed fish for me. 1111 01:39:03,667 --> 01:39:05,032 - Uncle Nam? - What, son? 1112 01:39:05,102 --> 01:39:06,501 Thank you. For this afternoon. 1113 01:39:06,570 --> 01:39:07,730 It was nothing. 1114 01:39:09,907 --> 01:39:10,874 Should I close the door? 1115 01:39:10,941 --> 01:39:11,930 Yes, please. 1116 01:39:13,143 --> 01:39:13,838 Watch your feet. 1117 01:39:13,979 --> 01:39:14,968 Yep. 1118 01:39:23,455 --> 01:39:24,150 Grandma. 1119 01:39:24,824 --> 01:39:25,449 What, son? 1120 01:39:25,524 --> 01:39:27,516 What do you think about uncle Nam? 1121 01:39:28,328 --> 01:39:30,057 Uncle Nam is a good person. 1122 01:39:30,530 --> 01:39:32,395 It's thanks to him that we are now in America. 1123 01:39:32,466 --> 01:39:33,433 Yep. 1124 01:39:34,134 --> 01:39:35,397 I like him, too. 1125 01:39:36,070 --> 01:39:37,332 Have you written to your father, yet? 1126 01:39:37,405 --> 01:39:39,134 Yes. Let me get it. 1127 01:39:39,374 --> 01:39:40,864 No shoes in the house! 1128 01:39:41,175 --> 01:39:43,040 That boy is impossible. 1129 01:39:43,878 --> 01:39:45,038 Here, grandma. 1130 01:40:00,630 --> 01:40:03,292 Is this when Le Lai and Le Loi are trapped in the mountains? 1131 01:40:03,433 --> 01:40:05,162 Yes, it is. Do you like it? 1132 01:40:05,235 --> 01:40:06,167 I do. 1133 01:40:06,303 --> 01:40:08,068 And so will your father when he receives it. 1134 01:40:08,140 --> 01:40:09,573 I'll send it tomorrow, okay? 1135 01:40:09,675 --> 01:40:10,607 Yep. 1136 01:40:13,945 --> 01:40:14,570 Grandma. 1137 01:40:14,646 --> 01:40:15,203 What? 1138 01:40:15,314 --> 01:40:16,281 Two cans. 1139 01:40:17,249 --> 01:40:17,875 One more? 1140 01:40:18,017 --> 01:40:18,676 Yep. 1141 01:40:18,818 --> 01:40:19,785 Two cans? 1142 01:40:20,053 --> 01:40:20,815 Two cans. 1143 01:40:20,920 --> 01:40:21,579 Oh, boy. 1144 01:41:18,951 --> 01:41:20,680 - Grandma! - Sit down, son. 1145 01:41:21,153 --> 01:41:21,779 Lai! 1146 01:41:21,955 --> 01:41:23,047 Grandma. 1147 01:41:23,289 --> 01:41:24,256 Step up, son. 1148 01:41:24,324 --> 01:41:26,315 Phuong, this is too scary. 1149 01:41:26,659 --> 01:41:29,151 - Mom, let's race. - No, I'm getting dizzy. 1150 01:41:29,797 --> 01:41:31,924 Phuong. Mai. Smile! 1151 01:41:33,468 --> 01:41:34,958 Hold on tight for me. 1152 01:41:35,904 --> 01:41:36,836 Grandma! 1153 01:41:36,938 --> 01:41:38,132 Look up! Look up. 1154 01:41:39,241 --> 01:41:43,042 - Phuong, how do I make it stop? - It won't stop for a while. 1155 01:41:45,148 --> 01:41:46,172 Sit proper. 1156 01:41:49,285 --> 01:41:51,913 - Lai, come out for some photos. - Come out, son. 1157 01:41:52,088 --> 01:41:52,679 Grandma. 1158 01:41:52,755 --> 01:41:54,053 - Did you have fun? - Sure did. 1159 01:41:54,158 --> 01:41:56,183 This way. This way for photos. 1160 01:41:57,528 --> 01:41:59,621 - Mai. Phuong. Let's take some photos. - Okay. 1161 01:41:59,763 --> 01:42:02,129 Okay. Go this way. That's right. 1162 01:42:03,200 --> 01:42:06,034 - You weren't dizzy? - Okay, sit right here. 1163 01:42:06,171 --> 01:42:09,733 Grandma sits here. Mai and Phuong sit here. 1164 01:42:10,776 --> 01:42:12,141 Yes, that's right. 1165 01:42:12,344 --> 01:42:14,608 All righty, then. Let's take some pictures. 1166 01:42:14,680 --> 01:42:16,774 Phuong, scoot over. That's right. 1167 01:42:16,983 --> 01:42:19,417 Lai, sit up. Everyone look forward. 1168 01:42:19,920 --> 01:42:21,182 Mai, it's a photo. 1169 01:42:21,288 --> 01:42:24,257 Smile for the camera. One. Two. 1170 01:42:26,060 --> 01:42:26,890 One. 1171 01:42:27,094 --> 01:42:28,083 Two. 1172 01:42:28,563 --> 01:42:29,530 Three! 1173 01:42:30,565 --> 01:42:32,260 Mom, mom. Let's go again. 1174 01:42:32,767 --> 01:42:35,099 - I've got a headache. - Here, I'll take you. 1175 01:42:35,169 --> 01:42:36,501 - We can take more pictures. - Grandma, grandma. 1176 01:42:36,572 --> 01:42:39,040 - Let's go play. - Okay, but I'll wait outside. 1177 01:42:39,508 --> 01:42:42,477 - Okay, we'll stay here. - Yes, don't go anywhere. 1178 01:42:43,378 --> 01:42:45,846 - Oh, boy. My head hurts. - Just rest here for a bit. 1179 01:42:45,914 --> 01:42:48,042 I need an aspirin or something. 1180 01:42:49,285 --> 01:42:50,753 Hi there. What a cute girl! 1181 01:42:50,821 --> 01:42:51,845 Hello, miss. 1182 01:42:55,259 --> 01:42:56,317 Excuse me. 1183 01:42:56,727 --> 01:42:58,923 But is your name Phuong? 1184 01:43:02,734 --> 01:43:04,497 - Do you know this man? - No. 1185 01:43:05,837 --> 01:43:07,600 My name is Binh Loc Hoang. 1186 01:43:08,106 --> 01:43:10,473 Is your name Phuong Van Le? 1187 01:43:12,912 --> 01:43:14,277 Grandpa, let's go. 1188 01:43:14,413 --> 01:43:17,644 Give grandpa a minute. He needs to talk to this lady. 1189 01:43:17,850 --> 01:43:20,354 Afterwards, I'll take you out to play, okay? 1190 01:43:20,389 --> 01:43:21,514 Okay. 1191 01:43:24,558 --> 01:43:27,721 The person in the photograph. Is it you? 1192 01:43:34,003 --> 01:43:35,971 Where did you get this? 1193 01:43:36,171 --> 01:43:38,696 Are you the one in the photo? 1194 01:43:42,746 --> 01:43:46,182 My mother took this before I left for Can Tho. 1195 01:43:46,816 --> 01:43:48,215 Why do you have it? 1196 01:43:49,486 --> 01:43:50,748 Praise Buddha. 1197 01:43:52,557 --> 01:43:58,553 That I have found you today, in the name of your father. 1198 01:44:00,431 --> 01:44:06,496 I have carried this photograph around for almost two years. 1199 01:44:07,439 --> 01:44:12,036 But today, I finally get to meet you face to face. 1200 01:44:13,347 --> 01:44:14,314 I was... 1201 01:44:15,215 --> 01:44:19,948 I was in the Da Ban re-education camp with your father, 1202 01:44:20,321 --> 01:44:21,447 Trai Van Le. 1203 01:44:22,456 --> 01:44:24,584 My father was never at Da Ban. 1204 01:44:25,460 --> 01:44:26,950 He died at Suoi Mau. 1205 01:44:27,062 --> 01:44:28,586 No. No he didn't. 1206 01:44:29,531 --> 01:44:34,663 They transferred your father and I, all of us to Da Ban in the night. 1207 01:44:35,237 --> 01:44:38,866 Your father had asked me... to find you, 1208 01:44:39,976 --> 01:44:42,308 and deliver this photograph. 1209 01:44:42,545 --> 01:44:43,534 Your father... 1210 01:44:43,646 --> 01:44:46,775 always loved you, and every night, 1211 01:44:47,651 --> 01:44:52,055 he would look at this photo, and cry. 1212 01:44:52,757 --> 01:44:53,655 Phuong. 1213 01:44:53,758 --> 01:44:56,592 You are your father�s only reason for living. 1214 01:44:57,062 --> 01:44:58,029 Don't... 1215 01:44:59,031 --> 01:45:01,261 don't ever forget that. 1216 01:45:35,872 --> 01:45:37,430 My uncle was wrong. 1217 01:45:39,877 --> 01:45:43,210 How can I ever accept that America is my homeland, 1218 01:45:43,647 --> 01:45:46,582 when my mother and father are still in Vietnam? 1219 01:45:47,151 --> 01:45:48,710 I have a past, Mai. 1220 01:45:53,058 --> 01:45:55,822 Do you know that... when I was taken that night, 1221 01:45:56,294 --> 01:45:58,159 I almost went crazy. 1222 01:46:00,499 --> 01:46:02,194 But I thought of my mother. 1223 01:46:02,301 --> 01:46:05,759 I thought of my mother, and prayed to my father's spirit 1224 01:46:06,739 --> 01:46:09,003 for the strength to endure. 1225 01:46:18,653 --> 01:46:23,455 You should write your mother, so that she can visit your father. 1226 01:46:24,827 --> 01:46:27,352 I know that he would want to hear from you. 1227 01:46:32,335 --> 01:46:33,359 Mai, 1228 01:46:33,470 --> 01:46:36,064 if my father was transferred to Da Ban, 1229 01:46:36,139 --> 01:46:39,302 Do you think that your husband could also be there? 1230 01:46:46,383 --> 01:46:50,479 I thought about that, when I heard the news about your father. 1231 01:46:57,897 --> 01:47:01,799 Would you like me to send word along with my mother? 1232 01:47:11,011 --> 01:47:13,741 Don't say anything to my mother and Lai. 1233 01:47:18,686 --> 01:47:20,654 At least for the time being. 1234 01:47:25,461 --> 01:47:26,428 Sure. 1235 01:49:27,096 --> 01:49:28,791 I'll wait for you outside. 1236 01:50:22,025 --> 01:50:24,289 I need your advice on something. 1237 01:50:24,861 --> 01:50:25,885 What is it? 1238 01:50:28,899 --> 01:50:30,799 I think Long is still alive. 1239 01:50:32,870 --> 01:50:34,337 Why do you think so? 1240 01:50:36,808 --> 01:50:38,673 It's a feeling I have. 1241 01:50:40,245 --> 01:50:42,611 Have you told Lai and Ba Noi, yet? 1242 01:50:46,818 --> 01:50:48,878 That's what I find difficult. 1243 01:50:51,057 --> 01:50:53,457 I don't think it�s that difficult. 1244 01:50:53,793 --> 01:50:56,227 Ba Noi and Lai need to know about this. 1245 01:50:56,929 --> 01:50:57,954 But I have no proof. 1246 01:50:58,133 --> 01:50:59,964 I don't want to tell them. 1247 01:51:01,469 --> 01:51:03,164 That would be false hope. 1248 01:51:06,307 --> 01:51:09,004 My mother passed away when I was only fourteen. 1249 01:51:10,346 --> 01:51:12,940 At that time my father was a fisherman. 1250 01:51:13,749 --> 01:51:16,912 After she passed away, he lost all his spirit. 1251 01:51:19,623 --> 01:51:21,113 What happened to him? 1252 01:51:21,892 --> 01:51:23,917 Because he loved her so much, 1253 01:51:24,161 --> 01:51:26,755 he lost the will to do anything. 1254 01:51:27,697 --> 01:51:31,031 I had one younger brother, and four little sisters. 1255 01:51:31,869 --> 01:51:35,202 Suddenly, I had to become both mother and father to them. 1256 01:51:35,473 --> 01:51:37,270 How is your father now? 1257 01:51:37,542 --> 01:51:39,909 He's been living in his own world, 1258 01:51:40,145 --> 01:51:41,875 ever since she died. 1259 01:51:48,388 --> 01:51:49,980 You have to find Long. 1260 01:54:16,886 --> 01:54:19,047 Why aren't you playing outside? 1261 01:54:23,328 --> 01:54:25,421 Did something happen at school? 1262 01:54:35,074 --> 01:54:36,939 You like playing with these? 1263 01:54:50,824 --> 01:54:52,621 I have something for you. 1264 01:55:31,270 --> 01:55:32,237 Wait. 1265 01:55:33,005 --> 01:55:34,029 Wait a bit. 1266 01:55:39,646 --> 01:55:41,705 Kim Quy has to have a sword. 1267 01:56:09,513 --> 01:56:10,480 Let's eat. 1268 01:56:12,950 --> 01:56:15,748 Wonder what grandma cooked for us today. 1269 01:56:16,353 --> 01:56:18,344 Yum. Pork in coconut juice. 1270 01:56:48,990 --> 01:56:49,547 Oh. 1271 01:56:49,624 --> 01:56:51,058 You're still home? 1272 01:56:51,527 --> 01:56:52,721 What is this? 1273 01:56:53,395 --> 01:56:55,226 Why is Lai writing to his father? 1274 01:56:55,297 --> 01:56:56,855 I needed to give him hope. 1275 01:56:56,965 --> 01:56:58,330 To ease his mind. 1276 01:56:58,767 --> 01:57:00,234 By writing to a dead person? 1277 01:57:00,302 --> 01:57:02,032 - Long is not dead. - How do you know? 1278 01:57:02,105 --> 01:57:04,475 If you don't know, then don't confuse him with hope. 1279 01:57:04,510 --> 01:57:06,636 Giving him hope is not a bad thing. 1280 01:57:06,777 --> 01:57:08,472 If you knew Long was alive, 1281 01:57:08,612 --> 01:57:10,136 wouldn't you tell me? 1282 01:57:10,614 --> 01:57:12,674 I need hope to live, too! 1283 01:57:13,919 --> 01:57:16,444 Your way of giving hope is harmful to him. 1284 01:57:18,156 --> 01:57:19,623 I don't think so. 1285 01:57:20,926 --> 01:57:24,328 I would do anything in this world to protect this family. 1286 01:57:24,730 --> 01:57:26,163 You're wrong. 1287 01:57:27,700 --> 01:57:30,726 You don't know the harm that you're doing to him. 1288 01:57:32,305 --> 01:57:33,671 I am his mother. 1289 01:57:34,308 --> 01:57:36,970 I cannot let anyone harm him like this. 1290 01:57:38,712 --> 01:57:41,510 You are no mother to my grandson. 1291 01:57:42,416 --> 01:57:46,047 A stone has more warmth than what you have shown him. 1292 01:57:46,622 --> 01:57:48,681 Since the day we were rescued, 1293 01:57:48,791 --> 01:57:50,418 you have been nothing but cold to him. 1294 01:57:50,526 --> 01:57:54,520 Do you know how his mind is affected having to grow up without his father? 1295 01:57:54,764 --> 01:57:57,324 If I knew where my son was, 1296 01:57:57,667 --> 01:58:01,933 I would cross jungles and mountains and cut my feet to find him. 1297 01:58:02,172 --> 01:58:04,970 I would hand these letters to him myself. 1298 01:58:06,878 --> 01:58:07,902 If he is dead, 1299 01:58:08,045 --> 01:58:10,912 I would burn these letters at his altar for him. 1300 01:58:12,383 --> 01:58:14,248 That is the pain of my womb. 1301 01:58:14,585 --> 01:58:17,578 That is a mother�s love, do you understand? 1302 01:58:26,399 --> 01:58:27,560 Grandma. 1303 01:58:28,836 --> 01:58:29,768 Son. 1304 01:58:30,371 --> 01:58:31,998 What�s the matter here? 1305 01:58:32,139 --> 01:58:33,265 What's wrong, grandma? 1306 01:58:33,440 --> 01:58:34,964 Do you know about this? 1307 01:58:35,476 --> 01:58:36,875 He hasn't been in school for the last three days. 1308 01:58:36,977 --> 01:58:38,240 Where did he go? 1309 01:58:39,581 --> 01:58:40,673 Is this true? 1310 01:58:41,082 --> 01:58:42,845 Why didn't you tell grandma? 1311 01:58:42,984 --> 01:58:43,951 Lai. 1312 01:58:44,586 --> 01:58:46,645 Are you hiding things from me? 1313 01:58:52,995 --> 01:58:54,087 I hate you. 1314 01:58:55,565 --> 01:58:56,623 Don't shame your mother. 1315 01:58:56,766 --> 01:58:57,664 Why not? 1316 01:58:57,800 --> 01:58:59,291 Isn't that what you wanted? 1317 01:58:59,369 --> 01:59:00,631 It's not her fault. 1318 01:59:00,704 --> 01:59:01,830 Then whose is it? 1319 01:59:01,905 --> 01:59:02,769 It's your fault. 1320 01:59:02,873 --> 01:59:05,034 You're never at home when I need you. 1321 01:59:05,142 --> 01:59:05,699 Quiet! 1322 01:59:05,843 --> 01:59:08,073 You don't care about me or grandma, 1323 01:59:08,279 --> 01:59:09,975 or care if dad is alive or dead. 1324 01:59:10,215 --> 01:59:10,874 Enough! 1325 01:59:11,183 --> 01:59:12,582 I said that's enough. 1326 01:59:13,218 --> 01:59:14,385 Why are you hitting me? 1327 01:59:14,420 --> 01:59:17,548 You, yourself said that mom doesn't think about dad. 1328 01:59:18,490 --> 01:59:20,186 Ever since we got to America, 1329 01:59:20,293 --> 01:59:23,228 you've never asked about or said anything about dad. 1330 01:59:23,363 --> 01:59:25,263 All you care about is uncle Nam. 1331 01:59:25,532 --> 01:59:26,999 How can you say that? 1332 01:59:27,934 --> 01:59:30,198 Uncle Nam has treated us like his own family. 1333 01:59:30,337 --> 01:59:31,327 With you, 1334 01:59:31,572 --> 01:59:33,540 he has treated you like his own son. 1335 01:59:33,608 --> 01:59:34,870 I am not his son. 1336 01:59:35,443 --> 01:59:37,035 And he is not my father. 1337 01:59:37,945 --> 01:59:40,345 My father is still alive in a prison in Vietnam, 1338 01:59:40,548 --> 01:59:42,414 and you act as if he�s dead. 1339 01:59:42,618 --> 01:59:43,585 Shut up! 1340 01:59:44,319 --> 01:59:45,809 Just shut your mouth! 1341 01:59:46,522 --> 01:59:50,219 Do you know what I've been through to be with this family today? 1342 01:59:50,960 --> 01:59:52,986 Do you think your mother is still alive? 1343 01:59:53,063 --> 01:59:54,394 She's dead already. 1344 01:59:54,531 --> 01:59:55,657 Dead already! 1345 01:59:56,734 --> 01:59:59,032 I died the day they took your father. 1346 02:00:01,205 --> 02:00:03,606 I died again out on that ocean, Lai. 1347 02:00:06,444 --> 02:00:08,878 This person you call your mother, 1348 02:00:09,280 --> 02:00:10,440 is nothing but a corpse, 1349 02:00:10,548 --> 02:00:12,539 living only to take care of you. 1350 02:00:13,218 --> 02:00:15,278 But your real mother is already dead, son. 1351 02:00:15,454 --> 02:00:16,682 I hope you know. 1352 02:00:17,757 --> 02:00:19,088 She's dead, son. 1353 02:00:57,234 --> 02:00:58,701 When you were three, 1354 02:00:59,737 --> 02:01:02,137 your father had just returned from war, 1355 02:01:03,107 --> 02:01:06,008 and you had just finished making your first kite. 1356 02:01:06,678 --> 02:01:09,011 Our whole family went out to fly it. 1357 02:01:09,816 --> 02:01:11,875 The kite soared real high. 1358 02:01:13,319 --> 02:01:15,844 Then we made little paper circles, 1359 02:01:16,622 --> 02:01:18,682 that we wrote our wishes on 1360 02:01:18,992 --> 02:01:21,256 and attached to the kite string. 1361 02:01:22,696 --> 02:01:25,859 We watched as the circles went up into the sky. 1362 02:01:28,369 --> 02:01:30,860 But afterwards, something happened. 1363 02:01:32,273 --> 02:01:34,741 We were so busy doing our own things, 1364 02:01:35,376 --> 02:01:38,072 that we forgot you were still flying the kite. 1365 02:01:40,116 --> 02:01:42,846 We didn't notice until we heard your cry. 1366 02:01:44,854 --> 02:01:46,685 I didn't know where you were, 1367 02:01:46,922 --> 02:01:48,720 or what happened to you. 1368 02:01:52,497 --> 02:01:54,863 That waste scariest moment of my life. 1369 02:01:58,803 --> 02:02:00,237 I promised myself, 1370 02:02:01,640 --> 02:02:02,868 that ifl found you, 1371 02:02:02,941 --> 02:02:06,502 I would never, ever let you out of my sight again. 1372 02:02:12,318 --> 02:02:13,285 I'm sorry. 1373 02:02:14,187 --> 02:02:16,621 I'm sorry I haven't been there for you. 1374 02:02:18,258 --> 02:02:19,657 But I promise you, 1375 02:02:23,364 --> 02:02:25,525 from now on, I will always be there. 1376 02:03:41,084 --> 02:03:42,984 Everyone stay calm until I get to you. 1377 02:03:43,052 --> 02:03:44,815 Children and the elderly first. 1378 02:03:44,888 --> 02:03:46,378 Slowly. Children first. 1379 02:03:47,224 --> 02:03:48,885 Injured. Anyone injured? 1380 02:03:49,660 --> 02:03:51,094 Careful, we have an injured here. 1381 02:03:51,162 --> 02:03:52,686 Careful. She's badly burned. 1382 02:03:52,831 --> 02:03:54,025 Please be gentle. 1383 02:03:54,466 --> 02:03:55,797 Be very gentle. 1384 02:03:55,934 --> 02:03:57,458 Be gentle. She's in a lot of pain. 1385 02:03:57,536 --> 02:03:59,003 Bring her up. Bring her up. 1386 02:03:59,105 --> 02:04:00,800 Careful! She's really badly burned. 1387 02:04:00,907 --> 02:04:02,135 Slowly! Slowly! 1388 02:04:04,310 --> 02:04:07,905 Legend has it that Le Loi returned the sword, 1389 02:04:08,282 --> 02:04:11,183 but it makes no mention of the emperor's loss, 1390 02:04:11,551 --> 02:04:14,019 and of Le Lai's great sacrifice. 1391 02:04:15,622 --> 02:04:18,022 Though Le Loi kept his promise, 1392 02:04:18,759 --> 02:04:19,988 he realized 1393 02:04:20,361 --> 02:04:23,330 Kim Quy's sword belongs in the lake. 1394 02:04:24,866 --> 02:04:27,096 As long as the sword returns, 1395 02:04:27,835 --> 02:04:30,202 Vietnam will always have hope. 1396 02:04:34,744 --> 02:04:37,372 ONE YEAR LATER 1397 02:04:46,223 --> 02:04:48,418 By the time you finish, there won't be any wind. 1398 02:04:48,592 --> 02:04:50,355 You can't be too careful. 1399 02:05:00,405 --> 02:05:02,340 - Oh no, it's falling. - Pull it up, uncle. 1400 02:05:02,408 --> 02:05:04,706 - Hurry, uncle. - Hold on. Hold on. 1401 02:05:05,378 --> 02:05:06,367 Wait, son. 1402 02:05:07,213 --> 02:05:08,646 All right, let's go. 1403 02:05:14,289 --> 02:05:15,483 My turn. 1404 02:05:16,491 --> 02:05:18,686 Try to keep it steady. It's climbing. 1405 02:05:18,994 --> 02:05:20,086 Pull. Pull. 1406 02:05:25,201 --> 02:05:26,634 See, uncle? I can do it. 1407 02:05:31,440 --> 02:05:32,532 What are you writing, grandma? 1408 02:05:32,675 --> 02:05:33,802 Wait a bit. 1409 02:05:34,578 --> 02:05:35,602 Peace and 1410 02:05:37,347 --> 02:05:38,507 Good health. 1411 02:05:40,484 --> 02:05:41,712 Paste it, now. 1412 02:05:46,858 --> 02:05:48,348 I'll make another wish. 1413 02:05:48,459 --> 02:05:50,927 - Here, mom. - Good. Now I can attach it. 1414 02:05:58,371 --> 02:06:00,396 - I want to make a wish. - Oh, here. 1415 02:06:00,540 --> 02:06:02,337 Oh, there it goes. Hope it goes high. 1416 02:06:02,475 --> 02:06:03,942 Mai, you write one. 1417 02:06:04,778 --> 02:06:06,246 I want to write, too. 1418 02:06:22,531 --> 02:06:23,998 Can you attach this form? 1419 02:06:30,339 --> 02:06:32,739 Oh, this one is going to go really high. 1420 02:06:34,078 --> 02:06:36,137 It's going up real high. 1421 02:06:42,754 --> 02:06:46,713 Those two wishes went up fast, but my lottery wish took forever. 1422 02:06:53,666 --> 02:06:55,258 Isn't it beautiful? 98440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.