Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:38,610 --> 00:04:42,410
DA BAN RE-EDUCATION CAMP
VIETNAM, 1981
2
00:05:12,947 --> 00:05:16,076
APRIL 30, 1975
VIETNAM FALLS UNDER COMMUNISM
3
00:05:31,488 --> 00:05:33,649
Honey! What are you doing?
4
00:05:34,558 --> 00:05:35,490
Long!
5
00:05:35,826 --> 00:05:36,918
Long! Son!
6
00:05:37,127 --> 00:05:39,028
Mai! Where are you going!
7
00:05:39,831 --> 00:05:40,525
Mai!
8
00:05:40,965 --> 00:05:41,624
Long!
9
00:05:42,066 --> 00:05:42,794
Long!
10
00:05:43,334 --> 00:05:45,029
What happened to you?
Why didn't you come home?
11
00:05:45,303 --> 00:05:46,270
I can't go with you.
12
00:05:46,371 --> 00:05:48,203
- Here, take these.
- What are you saying?
13
00:05:48,440 --> 00:05:49,964
What about your mother and Lai?
14
00:05:50,042 --> 00:05:51,100
All our plans?
15
00:05:51,177 --> 00:05:52,668
Take mother and Lai to the boat.
16
00:05:52,812 --> 00:05:54,143
The Americans will still wait.
17
00:05:54,347 --> 00:05:55,541
Wait for what?
18
00:05:55,715 --> 00:05:57,376
Wait for your dead corpse?
19
00:05:57,450 --> 00:05:59,510
Our family doesn't work without you.
20
00:05:59,587 --> 00:06:00,713
Look at these!
21
00:06:01,189 --> 00:06:03,919
Flyers! How do we expect to
fight a war with flyers?
22
00:06:04,025 --> 00:06:07,358
The Americans have abandoned us.
They've broken their promise.
23
00:06:07,628 --> 00:06:08,788
Then we should go.
24
00:06:09,198 --> 00:06:10,825
Everyone is leaving, too.
25
00:06:11,033 --> 00:06:15,026
If we don't fight for our country,
then who will? Who will?
26
00:06:15,137 --> 00:06:16,798
The war is already lost.
27
00:06:17,039 --> 00:06:18,631
What's left to fight for?
28
00:06:18,874 --> 00:06:21,605
- The Americans have left us!
- Screw the Americans!
29
00:06:21,711 --> 00:06:25,078
Do you think things would be
any different if they had won?
30
00:06:27,016 --> 00:06:27,948
Long!
31
00:06:28,651 --> 00:06:29,379
Mai.
32
00:06:30,220 --> 00:06:32,348
Take mother and Lai for me.
33
00:06:32,791 --> 00:06:35,453
This family isn't going anywhere
without you. Nowhere.
34
00:06:35,860 --> 00:06:37,452
I don't want to take this
family down with me.
35
00:06:37,562 --> 00:06:38,961
I've made up my mind.
36
00:06:39,130 --> 00:06:41,599
This is my decision, and mine alone.
37
00:06:42,235 --> 00:06:43,031
Why?
38
00:06:44,237 --> 00:06:47,900
Why are you the only one who gets to
decide what happens to this family?
39
00:06:47,974 --> 00:06:49,908
Please. Please understand.
40
00:06:50,743 --> 00:06:51,710
Go without me.
41
00:06:52,646 --> 00:06:54,409
The whole family stays.
42
00:06:56,083 --> 00:06:57,209
Son.
43
00:07:01,088 --> 00:07:02,282
This room is nice.
44
00:07:02,556 --> 00:07:04,081
But I liked my old one better.
45
00:07:04,192 --> 00:07:07,252
Shut up! I don't want to hear
another word out of you!
46
00:07:07,662 --> 00:07:08,526
Get in!
47
00:07:14,070 --> 00:07:17,198
Hey! Remember to wake me up
for dinner!
48
00:07:17,440 --> 00:07:19,032
Just shut the hell up!
49
00:07:19,376 --> 00:07:20,308
That's right.
50
00:07:20,677 --> 00:07:22,440
Make sure you're this loud.
51
00:07:47,473 --> 00:07:50,067
CA MAU -VIETNAM, 1979
52
00:07:51,644 --> 00:07:54,239
Because Le Loi forgot to return the sword,
53
00:07:54,581 --> 00:07:56,573
there was no rest in the country.
54
00:07:57,085 --> 00:07:59,076
The Chinese returned
with a greater army.
55
00:08:00,055 --> 00:08:03,582
They drove Le Loi's army deep into
the mountains until there was no way out.
56
00:08:03,992 --> 00:08:05,482
The Ming army was evil.
57
00:08:06,094 --> 00:08:07,756
They didn't want to kill Le Loi.
58
00:08:08,030 --> 00:08:10,794
They wanted to see his whole
army starved to death.
59
00:08:11,901 --> 00:08:12,993
Le Loi knew
60
00:08:13,836 --> 00:08:17,364
if they stayed in the mountains
too long, they would all die.
61
00:08:17,607 --> 00:08:19,006
Why didn't they fight?
62
00:08:19,343 --> 00:08:24,144
When you are really hungry you can't do
anything, except wait for death.
63
00:08:24,614 --> 00:08:25,876
If they all died,
64
00:08:26,116 --> 00:08:27,549
then why tell me this story?
65
00:08:27,684 --> 00:08:29,209
- Who said they died?
- You did.
66
00:08:29,554 --> 00:08:31,112
You said that they all
starved to death.
67
00:08:31,456 --> 00:08:32,514
I just said,
68
00:08:32,857 --> 00:08:34,518
that if they starved,
then they would die.
69
00:08:34,593 --> 00:08:35,218
There!
70
00:08:35,294 --> 00:08:36,022
You see?
71
00:08:36,295 --> 00:08:37,763
That means they�re all going to die.
72
00:08:37,798 --> 00:08:38,354
Quiet!
73
00:08:38,865 --> 00:08:40,924
- He's over there!
- Don't hurt me.
74
00:08:41,168 --> 00:08:41,834
Move!
75
00:08:42,102 --> 00:08:42,830
Someone got caught.
76
00:08:43,336 --> 00:08:44,735
- Are you boat people?
- No!
77
00:08:44,838 --> 00:08:46,635
- Is it the secret police?
- Hush.
78
00:08:46,940 --> 00:08:50,502
- You'll rot in prison for this.
- But I'm not a boat person.
79
00:08:50,711 --> 00:08:52,906
It's late.
Go to sleep, son.
80
00:08:53,114 --> 00:08:54,445
But I'm not sleepy.
81
00:08:54,615 --> 00:08:55,877
I said go to sleep!
82
00:08:56,317 --> 00:08:58,717
Go to sleep, son.
We can draw tomorrow.
83
00:09:00,088 --> 00:09:01,020
Mai,
84
00:09:01,189 --> 00:09:02,816
when will they get here?
85
00:09:03,158 --> 00:09:04,648
Either tonight or tomorrow.
86
00:09:05,193 --> 00:09:08,321
What does that mean?
Are we leaving tonight or tomorrow?
87
00:09:08,397 --> 00:09:09,921
You should get some rest.
88
00:09:10,332 --> 00:09:12,699
I'll wake you if anything happens.
89
00:09:18,075 --> 00:09:20,509
Grandma will leave it here
for tomorrow.
90
00:09:20,844 --> 00:09:21,937
Go to sleep now.
91
00:09:24,482 --> 00:09:25,881
- Grandma.
- What, son?
92
00:09:26,184 --> 00:09:28,277
What happened then,
if they didn't die?
93
00:09:29,320 --> 00:09:31,117
A great sacrifice.
94
00:09:31,756 --> 00:09:36,387
Le Lai was a great General,
who had a plan to save Le Loi.
95
00:09:46,139 --> 00:09:48,300
"Re-Education is good. "
96
00:09:49,676 --> 00:09:52,839
VINH LONG -VIETNAM, 1975
97
00:10:01,457 --> 00:10:02,788
Take your reports!
98
00:10:04,828 --> 00:10:07,023
Can't you understand Vietnamese?
99
00:10:08,331 --> 00:10:09,662
Everyone out!
100
00:10:09,799 --> 00:10:10,527
Go!
101
00:10:10,867 --> 00:10:11,834
Move!
102
00:10:14,772 --> 00:10:15,739
Move it!
103
00:10:16,974 --> 00:10:18,339
Keep moving.
104
00:10:19,410 --> 00:10:20,277
You there.
105
00:10:20,312 --> 00:10:21,144
Sit over here.
106
00:10:24,949 --> 00:10:25,974
Private, shut the door.
107
00:10:26,051 --> 00:10:26,813
Yes, sir!
108
00:10:30,455 --> 00:10:32,582
We know you were a
high ranking officer.
109
00:10:33,391 --> 00:10:35,689
You don't have to write any
more self evaluations.
110
00:10:35,760 --> 00:10:37,923
We already know about all your crimes.
111
00:10:37,998 --> 00:10:39,465
I've committed no crime.
112
00:10:39,666 --> 00:10:40,758
"No crime?"
113
00:10:41,768 --> 00:10:43,668
You sided with the American imperialists.
114
00:10:43,971 --> 00:10:45,962
Waged war against the revolutionaries.
115
00:10:46,106 --> 00:10:47,972
You're a traitor to your country.
116
00:10:48,076 --> 00:10:50,067
To your own people.
Understand?
117
00:10:51,079 --> 00:10:52,512
"Traitor to my country?"
118
00:10:52,647 --> 00:10:54,945
I fought to keep my country free.
119
00:10:55,350 --> 00:10:57,683
"Fought to keep your country free. "
120
00:10:58,821 --> 00:11:01,551
People like you don't even know
what it means to free Vietnam.
121
00:11:01,790 --> 00:11:03,758
Only now is Vietnam truly free.
122
00:11:03,993 --> 00:11:06,860
Now that the Americans
have abandoned their posts.
123
00:11:07,630 --> 00:11:09,189
Your crimes are many.
124
00:11:10,066 --> 00:11:12,034
You dared oppose the revolution.
125
00:11:12,802 --> 00:11:14,167
But we succeeded.
126
00:11:14,704 --> 00:11:16,103
All across the land,
127
00:11:16,172 --> 00:11:18,073
we freed the people of Vietnam.
128
00:11:18,944 --> 00:11:20,571
Did you free the people?
129
00:11:21,513 --> 00:11:23,504
Or did they free you?
130
00:11:24,383 --> 00:11:26,578
That kind of ungrateful talk
131
00:11:28,086 --> 00:11:29,645
will only get you killed.
132
00:11:30,156 --> 00:11:31,817
Death is nothing.
133
00:11:32,525 --> 00:11:34,755
The day Saigon fell is my memorial.
134
00:11:36,229 --> 00:11:37,253
What's wrong?
135
00:11:38,031 --> 00:11:39,259
Where's your smile?
136
00:12:44,573 --> 00:12:46,541
Want me to open the window?
137
00:13:19,210 --> 00:13:22,078
Are you apolitical prisoner
or just a prisoner?
138
00:13:24,183 --> 00:13:26,583
The world is so screwed
up these days.
139
00:13:27,421 --> 00:13:30,356
You try to leave by boat,
and you're a traitor.
140
00:13:31,024 --> 00:13:32,389
I told them straight.
141
00:13:32,726 --> 00:13:34,591
I'm not abandoning Vietnam.
142
00:13:34,928 --> 00:13:39,491
I just don't want to live
in a communist opera.
143
00:13:41,002 --> 00:13:42,469
Your index finger.
144
00:13:43,438 --> 00:13:44,666
Whose work is that?
145
00:13:45,139 --> 00:13:45,935
This?
146
00:13:46,541 --> 00:13:47,803
It's my work.
147
00:13:48,911 --> 00:13:51,379
Bored-bored-I-count-my-toes.
148
00:13:51,880 --> 00:13:54,542
When-the-draft-comes
this-one-will-go.
149
00:13:56,485 --> 00:13:57,816
You dodged the draft
150
00:13:57,886 --> 00:13:59,787
by cutting off your own finger?
151
00:14:00,291 --> 00:14:03,749
It was either my finger
or my charming smile.
152
00:14:03,828 --> 00:14:05,853
So I sacrificed the finger.
153
00:14:07,631 --> 00:14:10,396
You should have yanked
your damned teeth out.
154
00:14:11,737 --> 00:14:12,897
In this war,
155
00:14:13,739 --> 00:14:16,230
Communist or Nationalist,
North or South,
156
00:14:16,742 --> 00:14:18,175
I couldn't care less.
157
00:14:19,010 --> 00:14:20,376
My fathers before me,
158
00:14:20,947 --> 00:14:23,848
in their fight against
the French and Chinese,
159
00:14:24,050 --> 00:14:25,881
they all fought for
noble causes.
160
00:14:26,152 --> 00:14:27,278
But with me,
161
00:14:28,121 --> 00:14:30,021
liberating Vietnam from Vietnam?
162
00:14:30,890 --> 00:14:32,654
Nothing noble about that.
163
00:14:33,227 --> 00:14:34,455
Clowns like you,
164
00:14:34,561 --> 00:14:35,789
have no causes.
165
00:14:36,497 --> 00:14:38,260
That's why I became a
boat person.
166
00:14:38,599 --> 00:14:40,830
But I'm jinxed.
Keep getting caught.
167
00:14:41,169 --> 00:14:42,637
Caught and tossed in a camp.
168
00:14:42,705 --> 00:14:43,569
Then tried to escape.
169
00:14:43,839 --> 00:14:45,773
Now I'm sitting here with you.
170
00:14:46,742 --> 00:14:49,006
This life is like
being in a box.
171
00:14:49,979 --> 00:14:52,106
But this box is inside
another box.
172
00:14:53,216 --> 00:14:54,513
If you feel this way,
173
00:14:54,584 --> 00:14:55,346
Then,
174
00:14:56,286 --> 00:14:59,187
why bother trying to
escape the country at all?
175
00:15:00,757 --> 00:15:02,315
To find a bigger box.
176
00:15:07,899 --> 00:15:08,923
You crying?
177
00:15:10,535 --> 00:15:12,935
SUOl MAU CAMP
VIETNAM, 1977
178
00:15:14,106 --> 00:15:19,271
If you cry, then I won't have the strength
to make it through this place.
179
00:15:20,546 --> 00:15:24,416
I need you to tell me
that you are happy.
180
00:15:25,653 --> 00:15:27,780
Tell me that our family
181
00:15:28,823 --> 00:15:29,790
is well
182
00:15:29,890 --> 00:15:31,881
and not in want of anything.
183
00:15:35,897 --> 00:15:36,693
I'm happy.
184
00:15:38,099 --> 00:15:39,157
I'm happy.
185
00:15:44,005 --> 00:15:46,201
Lai is at home with your mother.
186
00:15:47,577 --> 00:15:49,568
Everyone is doing very well.
187
00:16:13,005 --> 00:16:16,406
I hear that everyone is going to
"The New Economic Zone".
188
00:16:26,820 --> 00:16:31,781
If the opportunity comes,
I want you to take the family.
189
00:17:34,964 --> 00:17:36,522
Did you get any sleep?
190
00:17:37,766 --> 00:17:39,028
No, mother.
191
00:17:41,236 --> 00:17:45,731
You should take better care of your health.
If not for yourself, then for Lai.
192
00:17:47,043 --> 00:17:48,670
Don't worry about me, mother.
193
00:17:48,745 --> 00:17:50,872
I know how to take care of him.
194
00:17:52,482 --> 00:17:55,384
Why do you tell him
the story of Le Loi and Le Lai?
195
00:17:55,686 --> 00:17:57,176
It's a part of history.
196
00:17:58,055 --> 00:18:00,649
Everyone should know
the history of our country.
197
00:18:00,891 --> 00:18:02,859
But you're telling it wrong.
198
00:18:03,828 --> 00:18:06,958
It's not what you say that�s important,
it's when you say it.
199
00:18:07,200 --> 00:18:09,691
I don't think now is the time either.
200
00:18:11,637 --> 00:18:13,468
Lai needs to hear this story.
201
00:18:14,674 --> 00:18:16,165
He misses his father.
202
00:18:22,416 --> 00:18:23,883
Forget it, mother.
203
00:18:25,519 --> 00:18:26,817
Please wake up Lai for me.
204
00:18:27,188 --> 00:18:28,621
It�s time to get ready.
205
00:18:31,292 --> 00:18:32,259
Wake up, son.
206
00:18:37,933 --> 00:18:40,527
"Nothing is more precious
than freedom. "
207
00:19:19,380 --> 00:19:21,940
SUOl MAU CAMP
VIETNAM, 1977
208
00:19:23,884 --> 00:19:25,442
You have been fooled.
209
00:19:27,055 --> 00:19:28,784
You are all here today,
210
00:19:29,091 --> 00:19:31,617
because you have let the Americans
and their puppet government
211
00:19:31,694 --> 00:19:32,991
fool you!
212
00:19:33,596 --> 00:19:36,030
All of you have sold out
our beloved nation
213
00:19:36,099 --> 00:19:38,431
to help the Americans
and their puppets.
214
00:19:39,635 --> 00:19:42,969
They keep relocating us.
How is my family supposed to visit me?
215
00:19:43,240 --> 00:19:45,731
Don't be so naive.
It's part of their plan.
216
00:19:46,643 --> 00:19:49,373
Stop whining.
Just be glad we're not dead.
217
00:19:50,481 --> 00:19:51,574
If I were dead,
218
00:19:51,649 --> 00:19:55,983
at least my spirit would be free
to find my wife and daughter.
219
00:19:56,688 --> 00:19:58,178
Trai.
Don't worry, Trai.
220
00:19:58,823 --> 00:20:01,257
My wife, Quynh,
has a plan to get us out.
221
00:20:01,659 --> 00:20:03,355
Your crimes deserve death!
222
00:20:03,929 --> 00:20:06,159
This country will never forgive you!
223
00:20:07,300 --> 00:20:09,564
Heaven will not acknowledge you.
224
00:20:10,203 --> 00:20:11,966
And when you finally die,
225
00:20:12,205 --> 00:20:15,937
even Mother Earth will not
receive your rotten corpse!
226
00:20:17,945 --> 00:20:18,502
But,
227
00:20:19,547 --> 00:20:20,980
the Party is different.
228
00:20:21,682 --> 00:20:24,151
The Party will not
imprison you for5 years...
229
00:20:24,286 --> 00:20:24,911
or10,
230
00:20:25,254 --> 00:20:26,243
or20 years.
231
00:20:27,156 --> 00:20:30,421
The time that you spend
in re-education
232
00:20:32,895 --> 00:20:34,329
is up to you!
233
00:20:35,298 --> 00:20:36,993
From Quynh's description,
234
00:20:37,367 --> 00:20:38,561
He's the one.
235
00:20:39,102 --> 00:20:40,626
But his face is not
236
00:20:40,703 --> 00:20:41,635
trustworthy.
237
00:20:42,172 --> 00:20:44,072
What if he cheats you?
238
00:20:44,742 --> 00:20:47,041
I know it's risky,
but I assure you,
239
00:20:47,412 --> 00:20:49,642
we will die if we stay here.
240
00:20:50,415 --> 00:20:51,882
Let me warn you now,
241
00:20:52,117 --> 00:20:56,418
The barbwire security of this camp
may appear to be harmless,
242
00:20:57,590 --> 00:20:59,558
But I dare you to cross it.
243
00:21:00,593 --> 00:21:02,728
Lastly, you should know
that re-education
244
00:21:02,763 --> 00:21:04,863
will reform you into
the kind of person
245
00:21:05,364 --> 00:21:06,764
society will deem
246
00:21:06,833 --> 00:21:08,858
as moral and upstanding.
247
00:21:10,070 --> 00:21:12,800
To meet the standards
of our Socialist Vietnam.
248
00:21:13,407 --> 00:21:14,431
Enlightened.
249
00:21:14,908 --> 00:21:15,567
Free.
250
00:21:16,076 --> 00:21:17,271
And prosperous.
251
00:21:17,545 --> 00:21:19,809
Never forget the immortal words
252
00:21:20,048 --> 00:21:21,743
of our founding fathers,
253
00:21:22,684 --> 00:21:25,676
back on September2, 1945,
254
00:21:26,020 --> 00:21:28,582
"Nothing is more precious
than freedom!"
255
00:21:42,206 --> 00:21:44,231
Grandma, how am I supposed
to draw her if she turns?
256
00:21:44,542 --> 00:21:45,736
Let grandma see.
257
00:21:48,746 --> 00:21:49,771
It's beautiful.
258
00:21:49,848 --> 00:21:51,941
If only your father could see this.
259
00:21:54,653 --> 00:21:56,348
Hurry, let's put this away.
260
00:21:59,892 --> 00:22:01,985
- Who is it?
- Tuan. It's time to go.
261
00:22:04,897 --> 00:22:07,166
- Who are they?
- This is Phuong. She'll be coming with us.
262
00:22:07,201 --> 00:22:08,225
- Hello.
- Hi.
263
00:22:09,069 --> 00:22:09,933
And this is my brother.
264
00:22:10,004 --> 00:22:12,064
- What's your name?
- "Sun". He's a mute.
265
00:22:12,374 --> 00:22:13,432
We'll split into two groups.
266
00:22:13,575 --> 00:22:15,543
- You and Phuong will go with Sun.
You two come with me.
267
00:22:15,610 --> 00:22:17,544
No, I want to go with my grandson.
268
00:22:17,612 --> 00:22:19,409
We can't all go together.
Big groups are easy to spot.
269
00:22:19,481 --> 00:22:20,949
- I want to go with grandma.
- Quiet!
270
00:22:21,017 --> 00:22:23,247
- He's so small.
Does he even know the way?
271
00:22:23,319 --> 00:22:25,787
- Don't worry. He knows.
We'll meet up on the boat.
272
00:22:26,322 --> 00:22:28,483
- You need to change. Hurry!
You can't blend in wearing that.
273
00:22:28,557 --> 00:22:29,785
- Give me a few minutes.
- I don't want to go.
274
00:22:29,959 --> 00:22:31,290
- What is it now?
- Son.
275
00:22:31,795 --> 00:22:34,320
Go with your mother.
We'll see each other again on the boat.
276
00:22:35,098 --> 00:22:35,894
Lai.
277
00:22:40,871 --> 00:22:43,136
- Grandma.
- Come on, this way.
278
00:22:43,308 --> 00:22:45,367
In Le Loi's darkest hour,
279
00:22:46,077 --> 00:22:49,343
Le Loi's great General, Le Lai,
made the ultimate sacrifice.
280
00:22:49,982 --> 00:22:54,886
He borrowed Le Loi's cloak and armor,
and twelve of his best warriors.
281
00:22:56,690 --> 00:23:01,423
Late at night, Le Lai rode out
with his men to fight the Chinese.
282
00:23:02,962 --> 00:23:07,991
His plan was to create a rift in the blockade
just big enough for Le Loi to escape.
283
00:23:12,406 --> 00:23:15,467
Le Lai knew that as long as
Le Loi was alive,
284
00:23:15,544 --> 00:23:17,739
our country would still have hope.
285
00:23:18,880 --> 00:23:21,849
After all, Le Loi still had
Kim Quy's sword.
286
00:23:23,919 --> 00:23:26,286
At first Le Loi was very angry.
287
00:23:26,489 --> 00:23:31,689
But when he looked across the battlefield,
and saw the rift opening in the blockade,
288
00:23:33,364 --> 00:23:36,300
Le Loi knew then what he must do.
289
00:23:57,991 --> 00:23:59,185
Grandma!
290
00:23:59,526 --> 00:24:00,117
What?
291
00:24:00,227 --> 00:24:00,886
You want oranges?
292
00:24:00,961 --> 00:24:02,292
I'll get you some. One kilo please.
293
00:24:02,963 --> 00:24:04,453
- And a pineapple, too.
- Don't buy that.
294
00:24:04,731 --> 00:24:06,926
- Why not?
- Bad luck. Pineapples have eyes.
295
00:24:07,033 --> 00:24:07,659
Really?
296
00:24:07,735 --> 00:24:09,726
No pineapples. Just the oranges.
297
00:24:10,004 --> 00:24:11,939
- Thank you.
- Hurry, let's go.
298
00:24:21,885 --> 00:24:25,787
Are you running away?
Because I can run way faster.
299
00:24:26,323 --> 00:24:26,952
What?
300
00:24:27,023 --> 00:24:27,682
Bite me?
301
00:24:27,791 --> 00:24:28,485
I'll bite you.
302
00:24:31,629 --> 00:24:32,857
This cricket is huge.
303
00:24:34,131 --> 00:24:35,723
It's a rice cricket.
304
00:24:36,400 --> 00:24:38,163
He's as big as a praying mantis.
305
00:24:39,136 --> 00:24:40,399
Don't waste it.
306
00:24:41,273 --> 00:24:45,004
In this camp, a cricket like that
is equivalent to a bowl of rice.
307
00:24:45,510 --> 00:24:46,841
This guy? One bowl?
308
00:24:47,078 --> 00:24:48,807
He's more like half a bowl.
309
00:24:52,453 --> 00:24:55,786
This is the fifth time I've been
caught escaping by boat.
310
00:24:55,956 --> 00:24:58,186
The first few times, I was cheated.
311
00:24:58,592 --> 00:25:01,153
Third time, I got caught by
the coast guards.
312
00:25:02,063 --> 00:25:04,054
The time after that,
I made it past the coastline.
313
00:25:04,365 --> 00:25:05,297
The boat sank.
314
00:25:05,366 --> 00:25:06,924
Swam back. Nearly died.
315
00:25:07,802 --> 00:25:09,736
The last time, I got as far
as the open waters.
316
00:25:09,804 --> 00:25:12,365
A huge freighter pulled up.
Thought it was American.
317
00:25:12,708 --> 00:25:14,505
Turned out to be Russian.
318
00:25:14,810 --> 00:25:16,368
They towed us back.
319
00:25:17,246 --> 00:25:19,146
You always escaped by yourself?
320
00:25:20,015 --> 00:25:22,108
My wife and son are in Vinh Long.
321
00:25:23,286 --> 00:25:25,686
She's coming up to visit
this weekend.
322
00:25:26,289 --> 00:25:27,347
What about you?
323
00:25:31,161 --> 00:25:32,151
My mother,
324
00:25:33,298 --> 00:25:35,459
wife and son escaped in '77.
325
00:25:37,402 --> 00:25:38,369
Any news?
326
00:25:39,104 --> 00:25:40,162
They were,
327
00:25:41,206 --> 00:25:43,333
The coast guards sunk their boat.
328
00:25:44,310 --> 00:25:47,006
They suspected the boat
was smuggling people.
329
00:25:47,447 --> 00:25:48,937
How did you find out?
330
00:25:53,620 --> 00:25:56,249
At the Xuan Loc camp,
our neighbor visited.
331
00:25:56,957 --> 00:25:57,981
She told me.
332
00:26:02,029 --> 00:26:03,087
Here.
333
00:26:03,731 --> 00:26:04,857
Have some rice.
334
00:26:08,637 --> 00:26:09,695
Breaded cricket.
335
00:26:09,804 --> 00:26:10,793
Then fried.
336
00:26:11,506 --> 00:26:13,202
You mean butter-fried cricket,
337
00:26:13,276 --> 00:26:14,800
Or stir-fried cricket?
338
00:26:15,244 --> 00:26:17,372
Rip off the head,
stuff its belly with a peanut.
339
00:26:17,814 --> 00:26:19,042
Roll it in flour.
340
00:26:19,116 --> 00:26:19,805
Deep-fry,
341
00:26:19,850 --> 00:26:20,716
and then,
342
00:26:20,751 --> 00:26:22,412
dip it in fish sauce with ginger.
343
00:26:22,486 --> 00:26:23,714
That's not tasty.
344
00:26:23,787 --> 00:26:25,812
You have to stuff it with a peanut!
345
00:26:25,889 --> 00:26:26,982
You get the head.
346
00:26:27,325 --> 00:26:28,519
Respect the elders.
347
00:26:28,593 --> 00:26:29,924
"Elders", my ass.
348
00:26:30,128 --> 00:26:31,857
I still got it.
Give me the body.
349
00:26:32,063 --> 00:26:33,963
I get the ass, you get the head.
350
00:26:34,032 --> 00:26:35,966
No. I want the body.
It�s the richer part.
351
00:26:36,100 --> 00:26:37,090
How smart of you!
352
00:26:37,169 --> 00:26:39,069
Hey! Don't wash out the flavor!
353
00:26:39,204 --> 00:26:41,039
I have to wash out the piss!
354
00:26:41,074 --> 00:26:42,874
That's the flavor. Hand it over.
355
00:26:45,945 --> 00:26:46,969
Hurry up!
356
00:26:47,446 --> 00:26:48,971
Damn. Another land mine.
357
00:26:49,950 --> 00:26:51,247
Another poor soul.
358
00:26:51,885 --> 00:26:52,852
Look out!
359
00:26:52,919 --> 00:26:53,511
Log coming!
360
00:26:53,588 --> 00:26:54,919
Log coming down! Log coming down!
361
00:26:54,989 --> 00:26:57,150
Damn! Can't a man even eat?
362
00:26:57,792 --> 00:27:00,660
I hope that Quynh can
get us both out of this place.
363
00:27:00,829 --> 00:27:02,387
When will you realize
364
00:27:02,464 --> 00:27:05,900
that they'll just take your money
and screw your wife?
365
00:27:06,001 --> 00:27:09,027
I just need one honest, corrupt guard.
366
00:27:09,539 --> 00:27:10,506
Log!
367
00:27:13,610 --> 00:27:15,771
DA BAN CAMP
VIETNAM, 1979
368
00:27:17,914 --> 00:27:20,008
- Everyone be careful!
- Take the rope.
369
00:27:20,718 --> 00:27:22,413
- Watch your heads.
- Pull together!
370
00:27:23,354 --> 00:27:24,480
Pull! Pull!
371
00:27:25,255 --> 00:27:25,846
Heave!
372
00:27:25,956 --> 00:27:26,718
Pull!
373
00:27:26,790 --> 00:27:28,485
Get ready!
Here comes another!
374
00:27:28,559 --> 00:27:29,685
Watch your head!
375
00:27:29,893 --> 00:27:31,623
Long! Pull the rope over your head.
376
00:27:32,163 --> 00:27:33,630
- Take it over!
- Get it. Hurry.
377
00:27:33,699 --> 00:27:35,360
- Now pull!
- Pull! Take it up!
378
00:27:36,435 --> 00:27:37,493
Take it up!
379
00:27:38,471 --> 00:27:39,335
Up you go!
380
00:27:39,472 --> 00:27:40,268
Heave!
381
00:27:43,076 --> 00:27:44,168
Watch your legs!
382
00:27:48,315 --> 00:27:49,213
Man down!
383
00:27:49,316 --> 00:27:50,305
Someone help!
384
00:27:57,225 --> 00:27:58,715
You're very lucky.
385
00:28:00,228 --> 00:28:02,720
Your leg is broken,
but you can still work.
386
00:28:03,098 --> 00:28:06,226
They said you were injured
while trying to escape.
387
00:28:15,646 --> 00:28:18,945
In times of war, these scraps
of paper mean so much.
388
00:28:20,117 --> 00:28:21,880
But more and more, I realize...
389
00:28:22,153 --> 00:28:24,952
That I did not fight to earn
these scraps of paper.
390
00:28:25,090 --> 00:28:29,151
In fact, what has become meaningful
to me has nothing to do with the war.
391
00:28:29,961 --> 00:28:31,155
Take for example,
392
00:28:31,663 --> 00:28:32,652
These bowls.
393
00:28:35,034 --> 00:28:36,592
I bought these in Hai Phong...
394
00:28:36,803 --> 00:28:39,033
When I had heard that my
aunt and uncle in Saigon
395
00:28:39,105 --> 00:28:41,972
were so poor that they
ate from coconut shells.
396
00:28:44,043 --> 00:28:45,169
For over a year,
397
00:28:46,013 --> 00:28:48,538
I carried these bowls in
my shoulder bag,
398
00:28:48,749 --> 00:28:50,546
careful not to crack them.
399
00:28:51,485 --> 00:28:52,349
Most times,
400
00:28:52,419 --> 00:28:53,943
I ate from a tin can.
401
00:28:54,722 --> 00:28:55,781
I wanted to save them
402
00:28:55,857 --> 00:28:58,725
as an independence day gift
for my aunt and uncle.
403
00:28:59,929 --> 00:29:01,897
But then after April 30th,
404
00:29:02,832 --> 00:29:04,732
I paid them a visit in Saigon.
405
00:29:08,705 --> 00:29:10,605
They invited me in for dinner.
406
00:29:13,009 --> 00:29:14,874
I saw for the first time,
407
00:29:14,978 --> 00:29:18,415
a set of bowls, porcelain bowls,
imported from China.
408
00:29:22,587 --> 00:29:25,954
These bowls never touched
their hands.
409
00:29:28,427 --> 00:29:30,019
In yourself-evaluations,
410
00:29:30,462 --> 00:29:32,089
you said that April 30th
411
00:29:32,364 --> 00:29:34,832
is the day you considered
as your memorial.
412
00:29:35,067 --> 00:29:36,535
Sometimes I think that
413
00:29:36,736 --> 00:29:39,570
things would be different
if we all felt this way.
414
00:29:40,374 --> 00:29:41,841
But it's not necessary
415
00:29:41,976 --> 00:29:44,240
to include these thoughts
in your evaluations.
416
00:29:45,012 --> 00:29:46,570
Because you are injured,
417
00:29:47,081 --> 00:29:49,949
I'll arrange for you to
work in the com field.
418
00:29:51,119 --> 00:29:52,711
Try to escape again,
419
00:29:52,788 --> 00:29:54,050
And I'll kill you.
420
00:29:59,194 --> 00:30:00,355
Where are we?
421
00:30:00,696 --> 00:30:03,324
You wouldn't know
even ifl told you.
422
00:30:03,499 --> 00:30:06,093
Watch your step, son.
These things have thorns.
423
00:30:08,070 --> 00:30:09,367
Step over this.
424
00:30:13,076 --> 00:30:15,044
Don't push!
We'll all fall.
425
00:30:15,946 --> 00:30:17,005
Here, stand.
426
00:30:18,516 --> 00:30:20,006
Take my hand.
Come.
427
00:30:23,322 --> 00:30:25,586
Mom, when are we
going to see grandma?
428
00:30:25,758 --> 00:30:27,521
Just past the taxi up
ahead and we're there.
429
00:30:27,593 --> 00:30:32,031
- "Taxi"? I thought we were going by boat?
- Here, they call a canoe a taxi".
430
00:30:32,833 --> 00:30:37,236
- How long before we're there?
- Stop asking! First mother and now son.
431
00:30:37,838 --> 00:30:40,500
- Step over this, son.
- Watch your step.
432
00:30:43,377 --> 00:30:45,242
Climb aboard.
Give me your bag.
433
00:30:45,646 --> 00:30:47,181
Go on, son.
I'll lift you.
434
00:30:47,216 --> 00:30:48,113
What's wrong?
435
00:30:48,182 --> 00:30:49,342
I lost my sandals.
436
00:30:49,617 --> 00:30:51,312
Get up. I'll look for it.
437
00:30:55,757 --> 00:30:56,849
Hurry, miss.
438
00:30:57,093 --> 00:30:58,458
Here, I found one.
439
00:30:59,195 --> 00:31:01,060
Come on, miss.
It's just a sandal. Hurry!
440
00:31:01,130 --> 00:31:02,654
Leave it!
It's just a sandal.
441
00:31:02,765 --> 00:31:05,701
- It's gone. We're losing time. Gotta go.
- I can't go without my sandal.
442
00:31:05,803 --> 00:31:06,827
Quiet.
443
00:31:07,638 --> 00:31:09,629
It was mine.
I want it.
444
00:31:09,874 --> 00:31:10,499
Quiet!
445
00:31:10,574 --> 00:31:12,376
- I can't go without my sandal.
- No more!
446
00:31:12,411 --> 00:31:13,442
Put on your straw hat.
447
00:31:13,477 --> 00:31:15,412
When we're outside,
make like we're vendors.
448
00:31:15,480 --> 00:31:17,414
Water the fruits with your hands
to make it look real.
449
00:31:17,482 --> 00:31:19,677
- Yes.
- Please help me untie the canoe.
450
00:31:24,155 --> 00:31:25,680
- Done?
- Let's go.
451
00:32:14,545 --> 00:32:15,910
Let mommy take that.
452
00:32:16,814 --> 00:32:18,646
Are you still holding on
to the sandal?
453
00:32:18,785 --> 00:32:19,843
Crazy boy.
454
00:32:20,153 --> 00:32:21,620
Mom, where's grandma?
455
00:32:21,754 --> 00:32:23,619
Lai? Grandma's down here!
456
00:32:23,690 --> 00:32:25,521
- Grandma.
- Please keep it down.
457
00:32:26,359 --> 00:32:27,758
Make room down there.
458
00:32:28,361 --> 00:32:29,852
- Grandma.
- Coming down!
459
00:32:29,997 --> 00:32:31,658
Grandma was so worried.
460
00:32:31,765 --> 00:32:33,323
- Where's your mother?
- She's up there.
461
00:32:33,567 --> 00:32:34,864
- You her daughter?
- Yes.
462
00:32:34,935 --> 00:32:36,664
She's been asking for you all night.
463
00:32:36,770 --> 00:32:38,635
I'm so glad we�re all here.
464
00:32:38,706 --> 00:32:40,037
Mai, sit over here.
465
00:32:40,508 --> 00:32:41,998
How long have you been here?
466
00:32:42,077 --> 00:32:44,375
We got here about an hour ago.
We took a motor canoe.
467
00:32:44,612 --> 00:32:46,341
I thought you two had been caught.
468
00:32:46,481 --> 00:32:47,846
Grandma.
469
00:32:47,949 --> 00:32:48,973
How did that happen?
470
00:32:49,050 --> 00:32:50,244
It got stuck in a ditch.
471
00:32:50,318 --> 00:32:52,344
Don't worry. Grandma will
buy you a new pair.
472
00:32:52,555 --> 00:32:54,750
Here, son, you can
wear mom�s sandal.
473
00:33:08,473 --> 00:33:09,371
Mom.
474
00:33:10,341 --> 00:33:12,104
Who are all these people?
475
00:33:12,878 --> 00:33:14,402
They're also leaving.
476
00:33:15,214 --> 00:33:17,444
No more questions.
Try to sleep.
477
00:33:18,450 --> 00:33:20,441
Lean back on grandma, son.
478
00:33:27,360 --> 00:33:29,453
Stay down here, brother,
until we reach the open sea.
479
00:33:29,529 --> 00:33:31,292
- What's happening?
- The coast guards...
480
00:33:31,464 --> 00:33:32,396
They're chasing another
group of boat people.
481
00:33:32,465 --> 00:33:33,694
What should we do?
482
00:33:33,768 --> 00:33:35,292
Nothing.
Listen, everyone!
483
00:33:35,436 --> 00:33:38,132
Be very quiet.
The coast guards are very close.
484
00:33:44,514 --> 00:33:47,210
We'll wait till it dies down,
and then we'll go.
485
00:33:47,417 --> 00:33:48,577
Okay?
486
00:33:55,125 --> 00:33:56,183
Sleep now.
487
00:34:09,207 --> 00:34:10,640
Keep it down.
488
00:34:11,076 --> 00:34:13,010
It's late. Sleep already.
489
00:34:27,361 --> 00:34:28,419
Trai, Trai.
490
00:34:28,896 --> 00:34:29,828
What?
491
00:34:31,299 --> 00:34:34,666
- I'm leaving tonight.
- What? Tonight?
492
00:34:35,803 --> 00:34:40,741
Yes, tonight. But Quynh says that
there's only enough money for one.
493
00:34:41,110 --> 00:34:43,772
What? Why?
494
00:34:44,313 --> 00:34:46,008
I don't know why.
495
00:34:46,915 --> 00:34:52,821
I know I promised that we would
both get out, but now Quynh tells me
496
00:34:53,089 --> 00:34:56,456
she doesn't have enough
money to get two people out.
497
00:34:56,793 --> 00:34:59,422
You said it was a sure thing.
498
00:35:00,631 --> 00:35:07,663
If you leave me in here now,
what is my wife and family supposed to do?
499
00:35:08,707 --> 00:35:11,541
Please understand, my friend.
500
00:35:11,744 --> 00:35:14,872
In these last two years,
we've been like blood brothers,
501
00:35:16,282 --> 00:35:19,217
I beg you, please understand.
502
00:35:32,400 --> 00:35:37,201
Phuong. Do you know how much
Daddy misses you?
503
00:35:40,542 --> 00:35:43,012
Is anyone mistreating you?
504
00:35:45,215 --> 00:35:48,048
I'm sorry I can't be there
to protect you.
505
00:35:48,485 --> 00:35:49,975
Daddy is useless.
506
00:35:52,590 --> 00:35:54,455
I see my mistakes now.
507
00:35:56,861 --> 00:35:57,759
Binh.
508
00:35:59,297 --> 00:36:04,463
Please deliver this photograph to my
daughter when you get to America.
509
00:36:05,037 --> 00:36:09,565
This is the last photograph I have of her
before she escaped by boat.
510
00:36:09,675 --> 00:36:11,199
Please tell her that
511
00:36:11,276 --> 00:36:13,301
her father has always loved her,
512
00:36:13,545 --> 00:36:16,140
that I think about her every day.
513
00:36:17,116 --> 00:36:19,550
How can I deliver,
if there�s no address?
514
00:36:19,619 --> 00:36:21,450
Please do me this last favor.
515
00:36:21,621 --> 00:36:25,753
If you make it to America, please try.
I'll be so grateful to you.
516
00:36:26,127 --> 00:36:30,461
- Trai, I'm so sorry. I'm so sorry.
- Promise me that you'll do it, please.
517
00:36:30,832 --> 00:36:32,891
Okay? Take care of it.
518
00:36:36,105 --> 00:36:37,231
You. Get up!
519
00:36:37,673 --> 00:36:39,436
- Get up! Move out!
- What are you gonna do?
520
00:36:39,575 --> 00:36:41,372
- Get out!
- What do you want?
521
00:36:42,144 --> 00:36:44,874
- Move!
- Where are you taking me?
522
00:36:46,883 --> 00:36:48,350
Where are we going?
523
00:36:49,152 --> 00:36:51,052
Where are you taking me?
524
00:36:54,258 --> 00:36:55,657
He's running!
525
00:36:55,759 --> 00:36:56,727
Shoot him.
526
00:37:05,271 --> 00:37:08,332
They killed Binh as if he was a pig.
527
00:37:08,808 --> 00:37:11,368
- What are you going to do about it?
- I'm getting out.
528
00:37:11,645 --> 00:37:13,408
The river is our best way out.
529
00:37:13,480 --> 00:37:14,947
The fields are better.
530
00:37:15,849 --> 00:37:17,214
What do you have in mind?
531
00:37:17,317 --> 00:37:20,151
Swim down the river,
they'll shoot you for sure.
532
00:37:20,721 --> 00:37:23,690
If you go through the fields,
even their mothers won't chase you.
533
00:37:24,258 --> 00:37:26,249
What about the unexploded mines?
534
00:37:28,697 --> 00:37:31,666
To get to life,
you have to cross death.
535
00:37:32,234 --> 00:37:33,792
It's too dangerous.
536
00:37:34,603 --> 00:37:35,968
You play the odds.
537
00:37:41,010 --> 00:37:44,412
My wife says she wants to take
the kids to visit her mother.
538
00:37:44,515 --> 00:37:45,777
Where�s that?
539
00:37:50,488 --> 00:37:51,580
Escape.
540
00:37:52,190 --> 00:37:54,055
The "New Economic Zone"?
541
00:37:59,331 --> 00:38:02,062
You know the best way
to plan an escape?
542
00:38:02,134 --> 00:38:03,158
How?
543
00:38:03,636 --> 00:38:05,399
You don't talk about it.
544
00:38:08,574 --> 00:38:11,339
- Time for dinner already?
- I've had it with you.
545
00:38:37,607 --> 00:38:38,596
Grandma.
546
00:38:39,175 --> 00:38:41,735
- I don't feel well.
- Try to bear it, son.
547
00:38:42,312 --> 00:38:44,543
Rub some eucalyptus
oil on, grandma.
548
00:38:45,282 --> 00:38:46,442
Here's a towel.
549
00:38:50,821 --> 00:38:52,311
How long have we been sailing?
550
00:38:52,390 --> 00:38:53,687
Probably two hours, now.
551
00:38:53,758 --> 00:38:55,750
Open the hatch!
I can't breathe.
552
00:38:55,927 --> 00:38:58,987
Keep the hatch closed until we
are out of the harbor!
553
00:38:59,064 --> 00:39:01,555
Try to throw up, honey.
You'll feel better afterwards.
554
00:39:01,933 --> 00:39:05,302
- Mom, it won't come up.
- Just try, sweetie.
555
00:39:09,810 --> 00:39:13,007
- Don't breathe the exhaust.
- Rub some oil on your nose.
556
00:39:13,847 --> 00:39:15,372
Stick out your tongue.
557
00:39:18,753 --> 00:39:20,243
Can I have some water?
558
00:39:20,755 --> 00:39:22,848
Drink some water, Lai.
Drink it.
559
00:39:25,393 --> 00:39:26,520
Go on, drink.
560
00:39:28,030 --> 00:39:28,662
Just try.
561
00:39:28,731 --> 00:39:29,857
One more sip for me.
562
00:39:29,932 --> 00:39:32,662
- It tastes like gasoline.
- Take another sip.
563
00:39:34,970 --> 00:39:37,872
Don't worry, honey.
Just throw up in this bag.
564
00:39:38,108 --> 00:39:39,735
Mommy...
565
00:39:39,810 --> 00:39:43,712
...sister threw up on my head.
- It's okay, honey, we're almost there.
566
00:41:00,132 --> 00:41:01,099
Trai!
567
00:41:03,503 --> 00:41:06,472
Trai, oh God! Look what
they've done.
568
00:41:08,109 --> 00:41:10,703
Try not to move. Just look at me.
569
00:41:11,178 --> 00:41:13,044
Trai, please look at me.
570
00:41:14,016 --> 00:41:15,381
What do you want?
571
00:41:15,784 --> 00:41:17,979
You want your glasses?
Hang on.
572
00:41:20,389 --> 00:41:22,983
Here, let me put your
glasses on for you.
573
00:41:23,660 --> 00:41:27,391
Just keep your eyes on me.
I'm putting your glasses on.
574
00:41:29,232 --> 00:41:34,728
There, your glasses are on.
You'll be okay, now.
575
00:42:07,075 --> 00:42:11,011
Who would have thought that this
camp was once a lush jungle?
576
00:42:11,813 --> 00:42:14,748
We now produce 10 tons of
corn each harvest,
577
00:42:14,849 --> 00:42:17,876
not to mention production
of hay and lumber.
578
00:42:18,754 --> 00:42:22,986
My dream is to cultivate
the rest of this land.
579
00:42:23,158 --> 00:42:27,185
But there's no dirt, just mines,
plagued with mines.
580
00:42:28,398 --> 00:42:31,766
I have your friends to thank
for making that discovery.
581
00:42:33,137 --> 00:42:35,002
There is a French philosopher
582
00:42:35,172 --> 00:42:37,402
by the name of E.M. Cioran.
583
00:42:39,244 --> 00:42:40,609
He published a book called,
584
00:42:40,746 --> 00:42:43,715
"La Tentation d'Exister"
(The Temptation to Exist).
585
00:42:44,650 --> 00:42:46,174
Do you speak French?
586
00:42:46,985 --> 00:42:49,011
He was an existentialist.
587
00:42:49,522 --> 00:42:50,580
His philosophy
588
00:42:50,690 --> 00:42:51,349
is that
589
00:42:51,924 --> 00:42:53,323
most of our discoveries
590
00:42:53,493 --> 00:42:54,517
are the result
591
00:42:54,927 --> 00:42:56,792
of acts of total violence.
592
00:43:00,034 --> 00:43:01,194
Personally,
593
00:43:01,735 --> 00:43:03,999
I don't follow existentialism.
594
00:43:04,471 --> 00:43:06,336
But under the circumstances,
595
00:43:07,741 --> 00:43:09,801
I think Cioran has a point.
596
00:43:11,981 --> 00:43:15,644
After the next harvest,
I will bum the fields.
597
00:43:18,120 --> 00:43:21,557
Since you and I share the same will,
598
00:43:24,194 --> 00:43:27,721
I want you to lead the team of prisoners
599
00:43:28,632 --> 00:43:32,899
who will help me clear the rest
of the unexploded mines.
600
00:43:36,140 --> 00:43:38,438
Do you know why we won the war?
601
00:43:40,545 --> 00:43:41,603
Because...
602
00:43:42,181 --> 00:43:44,012
because of blind luck?
603
00:43:44,616 --> 00:43:45,583
Faith.
604
00:43:46,518 --> 00:43:50,421
We believed that we were
fighting to free Vietnam.
605
00:43:52,459 --> 00:43:53,222
Funny.
606
00:43:55,763 --> 00:43:57,025
At this moment,
607
00:43:57,965 --> 00:43:59,125
I don't feel
608
00:44:00,201 --> 00:44:01,759
the least bit free.
609
00:44:04,039 --> 00:44:06,974
You are a prisoner of
your own ideology.
610
00:44:07,709 --> 00:44:12,544
No amount of re-education will help you
understand what it means to be free.
611
00:44:12,981 --> 00:44:14,142
Major.
612
00:44:15,251 --> 00:44:17,515
Would you like to hear a joke?
613
00:44:19,388 --> 00:44:21,117
What is the difference
614
00:44:22,391 --> 00:44:24,018
between a re-education camp
615
00:44:24,160 --> 00:44:25,822
and other prisons?
616
00:44:31,202 --> 00:44:32,931
What's the difference?
617
00:44:33,805 --> 00:44:36,536
In a normal prison,
618
00:44:37,209 --> 00:44:41,805
you know what your crime is,
and how long your sentence lasts.
619
00:44:44,817 --> 00:44:49,050
Do you know why people are more afraid of
Communists than they are of Death?
620
00:44:50,791 --> 00:44:51,758
I don't know.
621
00:44:55,095 --> 00:44:56,756
Because everyone knows
622
00:44:57,198 --> 00:44:59,792
that communists have
no sense of humor.
623
00:45:27,431 --> 00:45:29,093
Take him to the box.
624
00:46:02,071 --> 00:46:04,437
DA BAN RE-EDUCATION CAMP
VIETNAM, 1981
625
00:47:20,425 --> 00:47:23,189
Are you thirsty?
Would you like some orange?
626
00:47:23,361 --> 00:47:24,419
Thank you.
627
00:47:27,499 --> 00:47:29,091
Why are you by yourself?
628
00:47:29,401 --> 00:47:31,301
My mother is in Saigon.
629
00:47:33,472 --> 00:47:36,407
She wanted for me
to have a better future.
630
00:47:37,377 --> 00:47:39,607
But she didn't care for herself.
631
00:47:40,046 --> 00:47:41,138
Why is that?
632
00:47:42,983 --> 00:47:45,451
She wants to be buried
next to my father.
633
00:47:47,520 --> 00:47:49,250
When did he pass away?
634
00:47:49,690 --> 00:47:50,748
Last year.
635
00:47:51,392 --> 00:47:53,553
He died in a re-education camp.
636
00:47:55,697 --> 00:47:57,631
We don't know where
his body his.
637
00:47:57,799 --> 00:48:00,496
Then how will they bury
her next to him?
638
00:48:03,172 --> 00:48:05,003
I've asked her that, too.
639
00:48:07,310 --> 00:48:08,368
She said...
640
00:48:08,978 --> 00:48:10,970
"I have no reason to leave. "
641
00:48:12,082 --> 00:48:13,071
"If I die...
642
00:48:14,118 --> 00:48:16,586
...then I want it to be
in my homeland. "
643
00:48:25,163 --> 00:48:27,927
My husband also died
in a re-education camp.
644
00:48:29,467 --> 00:48:30,457
In Suoi Mau.
645
00:48:31,737 --> 00:48:35,435
They said he stepped on a mine
while working in the corn field.
646
00:48:35,642 --> 00:48:38,042
How did your son
take the news?
647
00:48:38,178 --> 00:48:39,372
He doesn't know.
648
00:48:46,788 --> 00:48:48,551
With mother it�s different.
649
00:48:48,923 --> 00:48:51,357
She refuses to believe it
in her heart.
650
00:48:52,194 --> 00:48:55,061
She wants to see his
dead body with her own eyes.
651
00:48:57,299 --> 00:48:58,960
Every night she cries.
652
00:49:02,439 --> 00:49:04,805
But this family is a stubborn one.
653
00:50:26,632 --> 00:50:29,329
Today is your lucky day.
You have a visitor.
654
00:50:30,370 --> 00:50:31,337
Get up!
655
00:50:39,648 --> 00:50:41,013
You don't know me,
656
00:50:41,816 --> 00:50:43,511
But you know my husband.
657
00:50:43,885 --> 00:50:45,477
Mr. Trai Van Le.
658
00:50:47,522 --> 00:50:49,252
Two years ago,
659
00:50:50,059 --> 00:50:53,688
I went to visit my husband at the
Suoi Mau Re-Education Camp.
660
00:50:53,896 --> 00:50:55,591
They had told me then
661
00:50:55,798 --> 00:50:57,857
that my husband was dead.
662
00:51:05,576 --> 00:51:07,100
This is Phuong,
663
00:51:07,411 --> 00:51:08,469
my daughter,
664
00:51:10,247 --> 00:51:13,183
recently sent me this,
along with two letters.
665
00:51:16,120 --> 00:51:17,952
Looking at this photograph,
666
00:51:19,124 --> 00:51:23,789
I wonder whether my husband's spirit
had flown to America
667
00:51:24,764 --> 00:51:26,925
to find my daughter.
668
00:51:28,368 --> 00:51:30,165
After I read her letter,
669
00:51:30,403 --> 00:51:32,998
I learned that my husband was still alive,
670
00:51:33,241 --> 00:51:34,936
and living in this camp.
671
00:51:36,177 --> 00:51:39,408
For the two days that
I was on the train.
672
00:51:40,348 --> 00:51:41,713
I tried to imagine
673
00:51:43,218 --> 00:51:46,312
what my husband must have
said to my daughter
674
00:51:46,588 --> 00:51:49,216
each time he looked at
this photograph.
675
00:51:49,992 --> 00:51:52,620
I cooked for him
his favorite dish,
676
00:51:57,667 --> 00:52:00,660
Two more hours, I rode
on an ox cart to get here.
677
00:52:04,309 --> 00:52:05,298
I hoped.
678
00:52:06,911 --> 00:52:07,900
I prayed.
679
00:52:09,014 --> 00:52:10,982
"Let me see my husband. "
680
00:52:13,852 --> 00:52:15,377
To see his face,
681
00:52:16,355 --> 00:52:18,721
when he eats his favorite dish
682
00:52:19,859 --> 00:52:22,123
cooked by my own two hands.
683
00:52:25,131 --> 00:52:27,327
The first question they asked
684
00:52:28,468 --> 00:52:31,301
was what did I have in my bag?
685
00:52:34,708 --> 00:52:36,404
They made me dump it out.
686
00:52:37,312 --> 00:52:40,373
They poked at it with their guns.
687
00:52:42,451 --> 00:52:44,976
They searched here and there.
688
00:52:45,721 --> 00:52:46,711
At the end,
689
00:52:49,526 --> 00:52:52,290
they took me out
690
00:52:52,429 --> 00:52:54,693
to my husband's fresh grave.
691
00:52:59,203 --> 00:53:01,433
They have lost their humanity.
692
00:53:01,539 --> 00:53:02,699
- Shut your mouth!
- Oh, Trai!
693
00:53:02,773 --> 00:53:04,798
- No crying allowed!
- What did he do?
694
00:53:04,875 --> 00:53:06,342
- Quiet!
- What did my husband do?
695
00:53:06,444 --> 00:53:07,706
- Shut up!
- Sit down!
696
00:53:07,778 --> 00:53:09,212
My husband is dead.
697
00:53:09,281 --> 00:53:11,545
- Give me back my husband!
- You, sit down!
698
00:53:11,616 --> 00:53:13,584
Give me back my husband!
699
00:53:14,219 --> 00:53:15,846
I'm not afraid of you.
700
00:53:28,168 --> 00:53:29,157
This dish
701
00:53:29,838 --> 00:53:31,328
I give it to you.
702
00:53:33,274 --> 00:53:34,639
You're very lucky.
703
00:53:35,009 --> 00:53:36,442
Your son is very smart,
704
00:53:36,511 --> 00:53:38,274
and also very talented.
705
00:53:38,880 --> 00:53:40,348
Keep hope alive.
706
00:53:42,952 --> 00:53:44,146
I'm going now.
707
00:53:48,824 --> 00:53:50,189
Keep hope alive.
708
00:54:07,713 --> 00:54:09,681
"Use leaves in toilet. "
709
00:56:54,333 --> 00:56:56,824
"Dear Dad,
I miss you very much. "
710
00:56:57,369 --> 00:57:01,362
"Please return this book to me
when you are free. "
711
00:57:07,280 --> 00:57:08,440
Done at last.
712
00:57:09,282 --> 00:57:11,113
Let's hear how it sounds.
713
00:58:57,670 --> 00:58:58,864
Check the engine!
714
00:59:03,910 --> 00:59:05,241
- What's wrong with the engine?
- Don't know.
715
00:59:05,345 --> 00:59:06,744
It happens all the time.
716
00:59:06,813 --> 00:59:07,939
You can come up now.
717
00:59:08,014 --> 00:59:09,845
- Why are we stopped?
- Is the boat broken?
718
00:59:09,950 --> 00:59:12,010
The engine is overheated.
It needs to cool down.
719
00:59:12,587 --> 00:59:15,147
Please let me know.
What's really going on?
720
00:59:20,294 --> 00:59:22,422
We left from CaMau
fourteen hours ago.
721
00:59:22,531 --> 00:59:23,793
Here is Malaysia.
722
00:59:23,932 --> 00:59:25,627
But our boat is stuck here.
723
00:59:25,802 --> 00:59:28,862
If we can't fix our boat,
we'll drift towards Cambodia.
724
00:59:29,005 --> 00:59:30,597
This is the Gulf of Siam.
725
00:59:31,007 --> 00:59:33,238
The region is filled with pirates.
726
00:59:33,911 --> 00:59:35,105
Can we avoid it?
727
00:59:35,412 --> 00:59:36,845
Not if we hit a storm.
728
00:59:36,914 --> 00:59:39,280
I have to dive under
to check the motor.
729
00:59:39,383 --> 00:59:40,649
Is Tuan helping you?
730
00:59:40,684 --> 00:59:42,879
Tuan was caught by the police
along with the last group.
731
00:59:43,020 --> 00:59:44,352
He didn't make it.
732
00:59:52,631 --> 00:59:56,466
Today, Comrade Tuan, you will take
this group to clear the mine fields.
733
00:59:56,536 --> 00:59:57,503
Yes, sir.
734
00:59:57,603 --> 00:59:58,627
Move!
735
01:00:09,284 --> 01:00:13,482
Comrade Huong, take this next group
out to clear the corn fields.
736
01:00:13,621 --> 01:00:14,986
- Yes, sir.
- Move!
737
01:01:02,643 --> 01:01:05,271
Stay where you are!
Don't run!
738
01:01:05,713 --> 01:01:08,581
You'll trip the mines!
Follow the marked path!
739
01:01:08,683 --> 01:01:10,150
Follow the red flags!
740
01:01:11,019 --> 01:01:12,680
This way to the exit!
741
01:01:13,321 --> 01:01:14,811
Slow down! Slow down!
742
01:01:15,423 --> 01:01:16,788
This way. Go this way!
743
01:01:16,858 --> 01:01:18,825
Thanh!
744
01:01:18,927 --> 01:01:19,961
Long!
745
01:01:19,996 --> 01:01:21,156
Long, are you all right?
746
01:01:21,230 --> 01:01:23,061
Do you still have room
on your boat?
747
01:01:23,232 --> 01:01:24,597
- Yes, yes.
- Let's go!
748
01:01:28,605 --> 01:01:29,903
Long, keep running!
749
01:01:29,974 --> 01:01:31,601
- Come on, let's go!
- Wait!
750
01:01:33,912 --> 01:01:34,879
Help me with him.
751
01:01:34,946 --> 01:01:36,243
- No way. He's a guard.
- Do it!
752
01:01:36,881 --> 01:01:37,547
Down.
753
01:01:38,249 --> 01:01:38,806
Down.
754
01:01:39,651 --> 01:01:40,310
Up.
755
01:01:40,385 --> 01:01:41,751
One. Two. Three.
756
01:01:42,922 --> 01:01:43,946
Follow me.
757
01:01:45,891 --> 01:01:46,823
Toss him up.
758
01:01:47,259 --> 01:01:49,693
Toss him up.
One. Two. Three.
759
01:01:50,129 --> 01:01:51,188
I'll go first.
760
01:02:09,718 --> 01:02:11,811
Long, where are we going?
761
01:02:12,020 --> 01:02:12,919
East.
762
01:02:12,989 --> 01:02:14,547
Through the jungle to the fall.
763
01:02:14,691 --> 01:02:15,817
Go this way.
764
01:02:20,263 --> 01:02:21,230
Hurry up!
765
01:02:27,738 --> 01:02:28,670
Long!
766
01:02:31,108 --> 01:02:32,097
Damn it!
767
01:02:32,276 --> 01:02:34,768
Why are you always falling?
Hurry, get up.
768
01:02:35,580 --> 01:02:36,945
Put your leg down.
769
01:03:00,375 --> 01:03:01,967
Thanh, did you hear that?
770
01:03:03,311 --> 01:03:04,209
Yes.
771
01:03:06,215 --> 01:03:08,080
Behind that bamboo patch.
I'll go check it out.
772
01:03:08,217 --> 01:03:10,276
- I'll go with you.
- You stay here.
773
01:04:12,456 --> 01:04:13,388
Thanh.
774
01:04:14,257 --> 01:04:15,884
It's just an old woman.
775
01:04:16,126 --> 01:04:17,423
No need to hide.
776
01:04:18,995 --> 01:04:20,155
Come out here.
777
01:04:20,765 --> 01:04:21,629
Thanh.
778
01:04:23,701 --> 01:04:24,565
Thanh.
779
01:04:26,104 --> 01:04:27,264
Where are you?
780
01:04:27,772 --> 01:04:29,672
- Thanh.
- Long, I've got her. Long!
781
01:04:29,740 --> 01:04:30,900
I caught her, Long!
782
01:04:30,975 --> 01:04:32,637
Thanh, what the hell are you doing?
783
01:04:32,744 --> 01:04:34,336
- Long, come quick!
- What are you doing?
784
01:04:34,446 --> 01:04:36,414
- Take the knife in her basket!
- Why did you grab her?
785
01:04:36,515 --> 01:04:39,507
Quick, the knife is in her basket!
She'll tell everyone if we let her go.
786
01:04:39,585 --> 01:04:40,984
Lady! Listen, lady.
787
01:04:42,589 --> 01:04:45,285
If we let you go, you can't tell anyone!
788
01:04:45,558 --> 01:04:48,288
Long, we can't take a chance
on letting anyone know.
789
01:04:48,428 --> 01:04:49,292
Lady!
790
01:04:49,429 --> 01:04:52,092
Swear before heaven and Buddha
that you won't tell anyone!
791
01:04:52,734 --> 01:04:55,601
- Let her go.
- You crazy? She'll tell everyone!
792
01:04:57,305 --> 01:04:58,636
Let her go!
793
01:04:59,808 --> 01:05:00,775
Do it!
794
01:05:02,777 --> 01:05:03,608
Leave, lady.
795
01:05:06,883 --> 01:05:08,612
Thank you. Thank you.
796
01:05:08,851 --> 01:05:09,840
Are you nuts?
797
01:05:11,587 --> 01:05:12,747
Get lost, lady!
798
01:05:13,222 --> 01:05:14,622
Have you gone nuts?
799
01:05:14,958 --> 01:05:16,482
Why did you grab her?
800
01:05:18,162 --> 01:05:19,789
What were you thinking?
801
01:05:20,364 --> 01:05:21,490
Leave already!
802
01:07:43,534 --> 01:07:45,024
Keep it down, old man.
803
01:07:45,369 --> 01:07:48,463
Let them shoot you in the leg
and see how you take it.
804
01:07:49,039 --> 01:07:50,404
That's what you get.
805
01:07:51,108 --> 01:07:54,009
You were really going to kill
that old woman today.
806
01:07:54,212 --> 01:07:56,146
Let's hope she keeps her word.
807
01:07:58,450 --> 01:08:00,850
If you had killed her,
you would be just like them.
808
01:08:01,052 --> 01:08:04,215
She's probably a communist, too.
Just you wait and see.
809
01:08:04,556 --> 01:08:06,320
Have a banana, cry baby.
810
01:08:11,197 --> 01:08:13,529
These plantains make me
think of banana desserts.
811
01:08:14,167 --> 01:08:17,332
Fried bananas...
or sticky rice and bananas.
812
01:08:20,775 --> 01:08:24,336
Here... look at what my son drew.
813
01:08:28,317 --> 01:08:29,341
That's him.
814
01:08:31,520 --> 01:08:33,044
You really think you'll find them?
815
01:08:35,224 --> 01:08:37,785
He drew this in America.
816
01:08:39,396 --> 01:08:43,059
No matter what happens,
I have to get this book back to my son.
817
01:08:53,010 --> 01:08:56,344
Let's hope we make it
to the boat in time.
818
01:09:01,221 --> 01:09:02,984
Kill the lights, old man.
819
01:09:11,565 --> 01:09:13,465
Take this porridge to Nam.
820
01:09:46,904 --> 01:09:48,599
- Excuse me.
- Have some porridge.
821
01:09:48,773 --> 01:09:50,104
Thank you, miss.
822
01:09:58,317 --> 01:10:02,379
Do you think that lamp is bright
enough for other boats to see us?
823
01:10:05,392 --> 01:10:06,484
The moon is full.
824
01:10:06,559 --> 01:10:08,390
Let's hope they can see us.
825
01:10:08,962 --> 01:10:10,987
Today is already mid-August.
826
01:10:11,197 --> 01:10:12,323
You're right.
827
01:10:13,668 --> 01:10:15,693
Today is the Moon Festival.
828
01:10:16,705 --> 01:10:19,503
So much has happened,
I forgot all about it.
829
01:10:26,783 --> 01:10:31,982
I remember the first time Lai's father
helped him light his first festival lantern.
830
01:10:33,656 --> 01:10:36,421
I don't think I'll ever
forget these memories.
831
01:10:37,461 --> 01:10:40,259
You can celebrate the
Moon Festival anywhere.
832
01:10:41,899 --> 01:10:43,457
But it won't have
the same atmosphere.
833
01:10:45,002 --> 01:10:46,664
I know what you mean.
834
01:10:47,472 --> 01:10:49,736
I remember going to the temple,
835
01:10:50,709 --> 01:10:52,836
Giving thanks for the harvest,
836
01:10:52,977 --> 01:10:55,104
- and eating sticky rice.
- With hot tea.
837
01:10:55,246 --> 01:10:57,478
That's right.
With hot tea.
838
01:11:02,189 --> 01:11:05,022
I wonder if the young ones
will miss Vietnam the way we do.
839
01:11:07,695 --> 01:11:10,220
Lai knows that he's
leaving his homeland.
840
01:11:11,899 --> 01:11:15,460
But I don't think he will ever
understand why we had to leave.
841
01:11:16,204 --> 01:11:17,570
Sleep now, Sun.
842
01:11:20,609 --> 01:11:21,735
Wake up, Lai.
843
01:11:23,278 --> 01:11:24,643
Have some porridge.
844
01:11:24,913 --> 01:11:26,107
Miss Phuong.
845
01:11:26,248 --> 01:11:27,545
Please have some porridge.
846
01:11:27,683 --> 01:11:28,616
Thank you.
847
01:11:46,338 --> 01:11:47,270
What was that?
848
01:11:47,372 --> 01:11:48,566
- What was that?
- What just happened?
849
01:11:48,673 --> 01:11:50,574
Get down!
Everyone, get down.
850
01:11:56,749 --> 01:11:59,047
- Hurry, Mai. Run away!
- Mother!
851
01:11:59,787 --> 01:12:03,188
- I beg you, please.
- Spare me, please!
852
01:12:04,491 --> 01:12:05,719
- Mom!
- My baby!
853
01:12:06,427 --> 01:12:07,018
Mommy!
854
01:12:07,795 --> 01:12:09,524
My baby! My baby!
855
01:12:11,466 --> 01:12:12,160
Mai!
856
01:12:12,267 --> 01:12:13,131
Mom!
857
01:12:13,201 --> 01:12:13,792
Let me go!
858
01:12:17,972 --> 01:12:18,905
Go! Run!
859
01:12:19,008 --> 01:12:20,976
Go this way, Sun!
Run away! Run!
860
01:12:21,111 --> 01:12:21,941
Mai!
861
01:12:22,045 --> 01:12:22,841
Let her go!
862
01:12:23,046 --> 01:12:24,513
Get off me! Get off!
863
01:12:25,081 --> 01:12:26,105
Hands off!
864
01:12:27,417 --> 01:12:28,315
Mai!
865
01:12:28,418 --> 01:12:29,885
What have I done?
866
01:12:30,887 --> 01:12:32,685
Please, please. I beg you!
867
01:12:40,331 --> 01:12:42,390
I have nothing! Nothing!
868
01:12:44,736 --> 01:12:45,862
Let him go!
869
01:12:47,406 --> 01:12:48,498
Leave him alone!
870
01:12:51,777 --> 01:12:52,471
No!
871
01:12:52,511 --> 01:12:53,178
Sun!
872
01:12:53,947 --> 01:12:54,745
Sun!
873
01:13:02,223 --> 01:13:03,315
No! I beg of you!
874
01:13:03,457 --> 01:13:04,482
I beg you!
875
01:13:11,233 --> 01:13:12,200
Oh God, no!
876
01:13:12,400 --> 01:13:14,596
Please, God!
Don't let them take my daughter!
877
01:13:14,837 --> 01:13:15,997
Don't take her away!
878
01:13:16,205 --> 01:13:17,194
My baby!
879
01:13:19,208 --> 01:13:20,641
Take me! Not her!
880
01:13:21,944 --> 01:13:24,606
Let go! Let go of me!
881
01:13:26,350 --> 01:13:27,146
Let go!
882
01:13:27,985 --> 01:13:29,282
Don't touch me!
883
01:13:31,388 --> 01:13:32,047
Phuong!
884
01:13:32,356 --> 01:13:33,323
Let me go!
885
01:13:34,591 --> 01:13:35,523
Mai!
886
01:13:37,295 --> 01:13:38,125
Phoung!
887
01:13:39,564 --> 01:13:40,224
Phuong!
888
01:13:40,332 --> 01:13:41,094
Mai!
889
01:13:41,200 --> 01:13:41,962
Mai!
890
01:13:42,668 --> 01:13:43,293
Mai!
891
01:13:43,769 --> 01:13:44,360
Phuong!
892
01:13:49,242 --> 01:13:51,836
Open this lid!
I want my daughter, Hong!
893
01:13:53,313 --> 01:13:55,178
Hong! Hong!
894
01:13:55,615 --> 01:13:57,105
My daughter!
895
01:13:58,019 --> 01:14:00,249
Hong!
Give me back my baby girl!
896
01:14:07,428 --> 01:14:10,592
Hong! Hong!
Don't leave me!
897
01:16:01,589 --> 01:16:02,487
Long.
898
01:16:15,538 --> 01:16:16,528
Long!
899
01:16:18,442 --> 01:16:19,875
Are you okay, Long?
900
01:16:24,716 --> 01:16:26,206
What do we do now?
901
01:16:26,819 --> 01:16:28,013
You see that rock?
902
01:16:28,153 --> 01:16:29,085
Yes.
903
01:16:29,188 --> 01:16:30,416
We have to make it past that.
904
01:16:30,856 --> 01:16:32,323
It's too rocky.
905
01:16:33,726 --> 01:16:37,788
If you lose your footing, cover your head,
and let the current take you out.
906
01:16:37,864 --> 01:16:39,695
- Okay.
- Play the odds!
907
01:16:39,966 --> 01:16:41,331
- Play on!
- Go!
908
01:17:26,985 --> 01:17:28,350
Find them!
909
01:18:40,767 --> 01:18:41,961
Is this him?
910
01:18:42,769 --> 01:18:43,827
Is this him?
911
01:19:14,772 --> 01:19:19,870
And so it was that the great General
Le Lai sacrificed his life to save Le Loi.
912
01:19:21,079 --> 01:19:24,913
As promised, the emperor
escaped the mountains alive.
913
01:19:27,352 --> 01:19:31,653
This time, Le Loi would not forget
his promise to the great turtle god.
914
01:19:33,493 --> 01:19:36,894
But first, he had a war to finish.
915
01:19:45,272 --> 01:19:48,401
ORANGE COUNTY
USA, 1981
916
01:21:22,281 --> 01:21:23,908
Why were you fighting
With those boys?
917
01:21:23,983 --> 01:21:26,111
Because they called me a bastard.
918
01:21:26,219 --> 01:21:28,813
Pay no attention to them.
You have a father.
919
01:21:29,122 --> 01:21:29,918
Grandma?
920
01:21:30,157 --> 01:21:32,387
How long will father be in prison?
921
01:21:32,459 --> 01:21:33,824
Grandma doesn't know.
922
01:21:33,894 --> 01:21:35,657
Well then, do you think
he misses us?
923
01:21:35,729 --> 01:21:37,163
Of course he does.
924
01:21:37,298 --> 01:21:41,064
Every time he receives a letter or sees
Your drawings he thinks about you.
925
01:21:41,202 --> 01:21:43,329
Then how come he
doesn't write back?
926
01:21:44,572 --> 01:21:46,164
Like grandma said before.
927
01:21:46,307 --> 01:21:48,470
He's not allowed to write
letters in prison.
928
01:21:48,611 --> 01:21:51,910
What if we waited all this time,
and they never let him out?
929
01:21:55,652 --> 01:21:56,550
Son.
930
01:21:56,719 --> 01:22:01,020
Even if they keep him there forever,
will you ever forget about him?
931
01:22:03,761 --> 01:22:04,750
No.
932
01:22:06,764 --> 01:22:09,063
Then he will never forget
about you.
933
01:22:11,203 --> 01:22:12,033
Grandma?
934
01:22:12,270 --> 01:22:15,171
Don't tell mom about
what happened today okay?
935
01:22:17,776 --> 01:22:18,868
I won't tell,
936
01:22:19,378 --> 01:22:21,903
if you promise to keep
our letters a secret.
937
01:22:22,014 --> 01:22:22,776
Okay.
938
01:22:22,849 --> 01:22:24,282
- Promise?
- Promise.
939
01:22:33,194 --> 01:22:34,218
Lai!
940
01:22:34,395 --> 01:22:35,885
No shoes in the house!
941
01:23:38,333 --> 01:23:39,197
Mommy.
942
01:23:40,835 --> 01:23:41,995
- I'm here.
- Oh?
943
01:23:42,204 --> 01:23:43,933
You're home early tonight.
944
01:23:44,674 --> 01:23:47,768
Today is a holiday,
so they let us out early.
945
01:23:48,811 --> 01:23:50,039
What happened here?
946
01:23:50,146 --> 01:23:51,079
Nothing.
947
01:23:53,183 --> 01:23:54,377
What's going on?
948
01:24:03,728 --> 01:24:04,990
Your hair is too long.
949
01:24:05,129 --> 01:24:06,461
I'll take you to get
it cut tomorrow.
950
01:24:06,532 --> 01:24:08,693
Don't you have school tomorrow, mom?
951
01:24:09,034 --> 01:24:09,932
I do.
952
01:24:10,236 --> 01:24:11,999
Afterwards, I'll take you.
953
01:24:12,538 --> 01:24:13,527
Sleep, now.
954
01:24:13,706 --> 01:24:14,673
Mom?
955
01:24:15,674 --> 01:24:17,643
Can you leave the light on?
956
01:27:43,006 --> 01:27:46,373
Starting next week,
Nam will pick Lai up from school.
957
01:27:48,579 --> 01:27:51,174
I have arranged for Lai to stay
with him until he gets off work.
958
01:27:51,282 --> 01:27:53,216
That's not convenient for Nam.
959
01:27:53,751 --> 01:27:56,084
It's better for Lai to have
someone look after him.
960
01:27:56,322 --> 01:27:57,983
But I am looking after him.
961
01:28:00,426 --> 01:28:01,894
Have you seen his face?
962
01:28:01,962 --> 01:28:05,090
How can I let you take care of him
if you hide things from me?
963
01:28:05,332 --> 01:28:06,993
I didn't want you to worry.
964
01:28:07,133 --> 01:28:08,259
Why not, mother?
965
01:28:08,702 --> 01:28:12,264
I'm his mother. If he's hurt,
then of course I should worry.
966
01:28:12,473 --> 01:28:14,703
I don't understand why
you keep things from me.
967
01:28:14,775 --> 01:28:16,970
I understand him.
You don't understand him!
968
01:28:17,144 --> 01:28:18,475
You're never home!
969
01:28:22,985 --> 01:28:24,646
What I meant to say is...
970
01:28:25,153 --> 01:28:27,053
that you work till very late.
971
01:28:30,158 --> 01:28:31,591
He's still growing.
972
01:28:32,227 --> 01:28:34,093
He needs his father around.
973
01:28:44,476 --> 01:28:45,465
Miss Mai?
974
01:28:48,547 --> 01:28:49,445
Phuong?
975
01:28:51,850 --> 01:28:53,283
Phuong, is it you?
976
01:28:53,952 --> 01:28:54,851
Mai.
977
01:28:56,289 --> 01:28:57,313
Miss Phuong.
978
01:28:59,659 --> 01:29:00,853
Phuong.
979
01:29:03,262 --> 01:29:04,924
I can't believe it's you.
980
01:29:48,947 --> 01:29:51,142
It's been so long since
I've had Vietnamese crepes.
981
01:29:51,216 --> 01:29:52,808
I can't find the ingredients here.
982
01:29:52,884 --> 01:29:54,753
I have to buy green beans
and grind my own flour.
983
01:29:54,788 --> 01:29:55,549
Mai?
984
01:29:55,621 --> 01:29:57,283
How did you end up in California?
985
01:29:57,423 --> 01:29:59,619
We were sponsored by
a Christian Coalition.
986
01:29:59,827 --> 01:30:02,853
Actually... it was Nam
who brought us to California.
987
01:30:03,197 --> 01:30:05,290
- Nam, our boat captain?
- Yes, that's right.
988
01:30:05,566 --> 01:30:07,727
We were supposed to
go to Virginia.
989
01:30:08,068 --> 01:30:09,798
But we were scared Grandma
couldn't handle the cold.
990
01:30:09,871 --> 01:30:10,838
Forget it.
991
01:30:10,972 --> 01:30:12,633
California is the best place,
you know.
992
01:30:12,774 --> 01:30:14,605
Otherwise I wouldn't
have seen you again.
993
01:30:14,976 --> 01:30:16,409
You should thank Buddha.
994
01:30:16,578 --> 01:30:19,445
It makes me so happy
to see your bright face.
995
01:30:20,850 --> 01:30:22,715
When we first got to America,
996
01:30:22,918 --> 01:30:24,579
Grandma wanted to
become a Buddhist nun.
997
01:30:24,654 --> 01:30:28,021
She believes that it was Buddha
that rescued us from the boat.
998
01:30:28,190 --> 01:30:29,987
You should know this by now.
999
01:30:30,126 --> 01:30:32,459
On the boat people prayed
to any and every god,
1000
01:30:32,629 --> 01:30:33,960
just to stay alive.
1001
01:30:34,564 --> 01:30:35,531
Actually...
1002
01:30:35,599 --> 01:30:38,091
For us to have survived
what happened on the boat,
1003
01:30:38,202 --> 01:30:39,726
was surely an act of Buddha.
1004
01:30:39,837 --> 01:30:41,965
Why couldn't it have been
a stroke of luck?
1005
01:30:42,074 --> 01:30:44,508
Because living without faith
is just as good as being dead.
1006
01:30:44,576 --> 01:30:46,407
I believe that Mai has faith.
1007
01:30:46,545 --> 01:30:49,070
You just haven't
found it yet, right Mai?
1008
01:30:49,782 --> 01:30:51,808
Over here they have
an expression.
1009
01:30:52,385 --> 01:30:54,945
If you're missing anything,
you'll find it at the mall.
1010
01:30:55,055 --> 01:30:55,646
Whatever.
1011
01:30:55,755 --> 01:30:56,949
What are you laughing at?
1012
01:30:57,023 --> 01:30:58,149
You ride the horsey.
1013
01:30:58,224 --> 01:31:01,250
- Your mom and I will go shopping.
- How nice for you.
1014
01:31:03,230 --> 01:31:06,825
How did you manage to adapt
to this new life in just one year?
1015
01:31:07,234 --> 01:31:09,031
My fourth uncle helped
me out a lot.
1016
01:31:09,136 --> 01:31:10,467
How long has
he been in America?
1017
01:31:10,671 --> 01:31:11,899
Since 1974.
1018
01:31:12,773 --> 01:31:14,264
He taught me something.
1019
01:31:14,643 --> 01:31:17,943
If you want to make a new life
for yourself in America,
1020
01:31:18,081 --> 01:31:20,811
then you have to abandon
all of your past.
1021
01:31:23,252 --> 01:31:24,652
According to my uncle,
1022
01:31:25,355 --> 01:31:26,617
This is Vietnam.
1023
01:31:26,957 --> 01:31:28,652
Crepes are ready!
1024
01:31:30,861 --> 01:31:32,453
Oh, that smells so good!
1025
01:31:34,265 --> 01:31:36,096
What smells like crepes?
1026
01:31:41,339 --> 01:31:42,863
He's got a sharp nose.
1027
01:31:48,013 --> 01:31:48,672
What?
1028
01:31:50,816 --> 01:31:52,306
Is that you, Phuong?
1029
01:31:53,185 --> 01:31:54,209
Hello, Nam.
1030
01:31:56,656 --> 01:31:57,418
What�s that?
1031
01:31:57,491 --> 01:31:58,652
Hold on a minute.
1032
01:31:59,460 --> 01:32:01,121
Hold on. There's more.
1033
01:32:01,596 --> 01:32:02,563
Fish sauce.
1034
01:32:04,465 --> 01:32:05,591
Where did you get that?
1035
01:32:05,700 --> 01:32:07,168
Let's test this out.
1036
01:32:13,442 --> 01:32:15,239
This is my favorite song.
1037
01:32:15,444 --> 01:32:18,812
Gosh, who would have thought
that you were so romantic?
1038
01:32:21,251 --> 01:32:22,411
Eat while it's hot, Phuong.
1039
01:32:22,519 --> 01:32:24,282
Yes. Thank you, grandma.
1040
01:32:28,859 --> 01:32:32,260
"Let's not fool ourselves. "
1041
01:32:33,297 --> 01:32:38,930
"Speak not of love when we're alone. "
1042
01:32:39,137 --> 01:32:43,097
"Let's not fool ourselves. "
1043
01:32:43,342 --> 01:32:49,009
"Who knows where this love will go?"
1044
01:32:49,216 --> 01:32:53,118
"Let's just hide our souls,
1045
01:32:53,353 --> 01:32:58,757
"and not let hope make drunks of us. "
1046
01:32:59,593 --> 01:33:03,257
"Let our shoulders touch,
1047
01:33:03,431 --> 01:33:05,956
"and know it's just
1048
01:33:06,768 --> 01:33:09,566
"... a dream. "
1049
01:34:46,547 --> 01:34:49,345
Lai, take this plate of vegetables
to the table for grandma.
1050
01:34:49,684 --> 01:34:51,549
Later, grandma. I'm drawing.
1051
01:34:52,119 --> 01:34:53,177
Drawing what?
1052
01:34:53,621 --> 01:34:54,588
A picture.
1053
01:34:55,122 --> 01:34:56,248
What picture?
1054
01:34:56,891 --> 01:34:58,792
- One from a story.
- Which story?
1055
01:34:59,461 --> 01:35:00,428
From...
1056
01:35:02,397 --> 01:35:04,126
I'll show you when I'm done.
1057
01:35:04,967 --> 01:35:06,059
That boy...
1058
01:35:34,967 --> 01:35:35,934
Hungry?
1059
01:35:47,214 --> 01:35:48,647
- Cold?
- All day.
1060
01:36:24,689 --> 01:36:27,283
- After you.
- Chopsticks, please.
1061
01:36:33,399 --> 01:36:34,866
Have some ribs.
1062
01:37:12,909 --> 01:37:14,570
Let's go, son.
You okay?
1063
01:37:19,484 --> 01:37:20,246
Who is it?
1064
01:37:20,318 --> 01:37:21,342
Time to eat.
1065
01:37:21,452 --> 01:37:23,044
Okay. Give me a second.
1066
01:37:27,760 --> 01:37:28,727
What are you making?
1067
01:37:28,828 --> 01:37:30,591
I'm making turtles, uncle.
1068
01:37:31,131 --> 01:37:32,564
Who taught you to make
it so nice?
1069
01:37:32,632 --> 01:37:33,894
I taught myself.
1070
01:37:34,234 --> 01:37:36,600
Let's see what grandma
made us for lunch.
1071
01:37:37,771 --> 01:37:39,432
Wow!
Sauteed catfish.
1072
01:37:40,875 --> 01:37:44,140
Your mom said that grandma used to
run a rice stand in front of the house.
1073
01:37:44,311 --> 01:37:45,141
Yep.
1074
01:37:45,279 --> 01:37:48,716
I used to wake up early every
morning and watch her cook.
1075
01:37:48,850 --> 01:37:50,249
I bet she's a good cook.
1076
01:37:50,318 --> 01:37:51,216
Yep.
1077
01:37:52,254 --> 01:37:53,551
- Uncle Nam?
- What, son?
1078
01:37:53,622 --> 01:37:55,214
Do you know a lot
about Vietnam?
1079
01:37:55,290 --> 01:37:56,484
Of course I do.
1080
01:37:57,425 --> 01:38:00,088
Then, do you know about
the legend of Le Loi?
1081
01:38:00,296 --> 01:38:02,025
What Vietnamese person
doesn't know it?
1082
01:38:02,098 --> 01:38:04,362
That�s the legend about
the lake in Hanoi.
1083
01:38:04,467 --> 01:38:05,833
There's really a lake?
1084
01:38:05,903 --> 01:38:07,871
Yeah. That's the place
where Le Loi...
1085
01:38:07,938 --> 01:38:10,499
returned the sword
after he became emperor.
1086
01:38:11,075 --> 01:38:13,669
That's why the lake is called,
"Lake of the Restored Sword. "
1087
01:38:13,811 --> 01:38:17,577
But I thought Le Loi forgot
to return the sword.
1088
01:38:18,616 --> 01:38:19,913
Who told you that?
1089
01:38:20,019 --> 01:38:21,077
Grandma told me.
1090
01:38:21,253 --> 01:38:22,720
That's not how I heard it.
1091
01:38:22,788 --> 01:38:26,224
But did grandma tell you
how the sword was returned?
1092
01:38:26,458 --> 01:38:27,425
No.
1093
01:38:27,526 --> 01:38:28,458
Here's how it goes.
1094
01:38:28,561 --> 01:38:31,190
This is after Le Loi had driven
the Chinese out of Vietnam.
1095
01:38:31,364 --> 01:38:33,924
One night as he was
crossing the lake,
1096
01:38:34,334 --> 01:38:35,858
Suddenly, the sword...
1097
01:38:36,336 --> 01:38:38,668
inside the scabbard,
started to rattle and shake.
1098
01:38:38,805 --> 01:38:41,205
Then it shot. ZIP!
Straight into the sky.
1099
01:38:41,642 --> 01:38:44,702
At that moment, a giant turtle
came up from the water.
1100
01:38:45,046 --> 01:38:47,880
It opened its mouth, snatched
the sword and dove under.
1101
01:38:48,050 --> 01:38:48,914
Wow!
1102
01:38:49,017 --> 01:38:50,211
Have you ever been there?
1103
01:38:50,619 --> 01:38:51,618
No. Never.
1104
01:38:51,653 --> 01:38:53,588
Don't you want to see
the sword and the lake?
1105
01:38:53,690 --> 01:38:54,679
It's just a story.
1106
01:38:54,791 --> 01:38:56,452
Grandma says it's real.
1107
01:38:56,859 --> 01:38:59,555
Obviously, your grandma
knows more than I do.
1108
01:39:00,396 --> 01:39:00,953
All right.
1109
01:39:01,030 --> 01:39:02,163
I have to get back
to work, now.
1110
01:39:02,198 --> 01:39:03,598
Remember to save some
of the sauteed fish for me.
1111
01:39:03,667 --> 01:39:05,032
- Uncle Nam?
- What, son?
1112
01:39:05,102 --> 01:39:06,501
Thank you.
For this afternoon.
1113
01:39:06,570 --> 01:39:07,730
It was nothing.
1114
01:39:09,907 --> 01:39:10,874
Should I close the door?
1115
01:39:10,941 --> 01:39:11,930
Yes, please.
1116
01:39:13,143 --> 01:39:13,838
Watch your feet.
1117
01:39:13,979 --> 01:39:14,968
Yep.
1118
01:39:23,455 --> 01:39:24,150
Grandma.
1119
01:39:24,824 --> 01:39:25,449
What, son?
1120
01:39:25,524 --> 01:39:27,516
What do you think
about uncle Nam?
1121
01:39:28,328 --> 01:39:30,057
Uncle Nam is a good person.
1122
01:39:30,530 --> 01:39:32,395
It's thanks to him that
we are now in America.
1123
01:39:32,466 --> 01:39:33,433
Yep.
1124
01:39:34,134 --> 01:39:35,397
I like him, too.
1125
01:39:36,070 --> 01:39:37,332
Have you written to
your father, yet?
1126
01:39:37,405 --> 01:39:39,134
Yes. Let me get it.
1127
01:39:39,374 --> 01:39:40,864
No shoes in the house!
1128
01:39:41,175 --> 01:39:43,040
That boy is impossible.
1129
01:39:43,878 --> 01:39:45,038
Here, grandma.
1130
01:40:00,630 --> 01:40:03,292
Is this when Le Lai and Le Loi
are trapped in the mountains?
1131
01:40:03,433 --> 01:40:05,162
Yes, it is.
Do you like it?
1132
01:40:05,235 --> 01:40:06,167
I do.
1133
01:40:06,303 --> 01:40:08,068
And so will your father
when he receives it.
1134
01:40:08,140 --> 01:40:09,573
I'll send it tomorrow, okay?
1135
01:40:09,675 --> 01:40:10,607
Yep.
1136
01:40:13,945 --> 01:40:14,570
Grandma.
1137
01:40:14,646 --> 01:40:15,203
What?
1138
01:40:15,314 --> 01:40:16,281
Two cans.
1139
01:40:17,249 --> 01:40:17,875
One more?
1140
01:40:18,017 --> 01:40:18,676
Yep.
1141
01:40:18,818 --> 01:40:19,785
Two cans?
1142
01:40:20,053 --> 01:40:20,815
Two cans.
1143
01:40:20,920 --> 01:40:21,579
Oh, boy.
1144
01:41:18,951 --> 01:41:20,680
- Grandma!
- Sit down, son.
1145
01:41:21,153 --> 01:41:21,779
Lai!
1146
01:41:21,955 --> 01:41:23,047
Grandma.
1147
01:41:23,289 --> 01:41:24,256
Step up, son.
1148
01:41:24,324 --> 01:41:26,315
Phuong, this is too scary.
1149
01:41:26,659 --> 01:41:29,151
- Mom, let's race.
- No, I'm getting dizzy.
1150
01:41:29,797 --> 01:41:31,924
Phuong. Mai. Smile!
1151
01:41:33,468 --> 01:41:34,958
Hold on tight for me.
1152
01:41:35,904 --> 01:41:36,836
Grandma!
1153
01:41:36,938 --> 01:41:38,132
Look up! Look up.
1154
01:41:39,241 --> 01:41:43,042
- Phuong, how do I make it stop?
- It won't stop for a while.
1155
01:41:45,148 --> 01:41:46,172
Sit proper.
1156
01:41:49,285 --> 01:41:51,913
- Lai, come out for some photos.
- Come out, son.
1157
01:41:52,088 --> 01:41:52,679
Grandma.
1158
01:41:52,755 --> 01:41:54,053
- Did you have fun?
- Sure did.
1159
01:41:54,158 --> 01:41:56,183
This way. This way for photos.
1160
01:41:57,528 --> 01:41:59,621
- Mai. Phuong. Let's take some photos.
- Okay.
1161
01:41:59,763 --> 01:42:02,129
Okay. Go this way.
That's right.
1162
01:42:03,200 --> 01:42:06,034
- You weren't dizzy?
- Okay, sit right here.
1163
01:42:06,171 --> 01:42:09,733
Grandma sits here.
Mai and Phuong sit here.
1164
01:42:10,776 --> 01:42:12,141
Yes, that's right.
1165
01:42:12,344 --> 01:42:14,608
All righty, then.
Let's take some pictures.
1166
01:42:14,680 --> 01:42:16,774
Phuong, scoot over.
That's right.
1167
01:42:16,983 --> 01:42:19,417
Lai, sit up.
Everyone look forward.
1168
01:42:19,920 --> 01:42:21,182
Mai, it's a photo.
1169
01:42:21,288 --> 01:42:24,257
Smile for the camera.
One. Two.
1170
01:42:26,060 --> 01:42:26,890
One.
1171
01:42:27,094 --> 01:42:28,083
Two.
1172
01:42:28,563 --> 01:42:29,530
Three!
1173
01:42:30,565 --> 01:42:32,260
Mom, mom. Let's go again.
1174
01:42:32,767 --> 01:42:35,099
- I've got a headache.
- Here, I'll take you.
1175
01:42:35,169 --> 01:42:36,501
- We can take more pictures.
- Grandma, grandma.
1176
01:42:36,572 --> 01:42:39,040
- Let's go play.
- Okay, but I'll wait outside.
1177
01:42:39,508 --> 01:42:42,477
- Okay, we'll stay here.
- Yes, don't go anywhere.
1178
01:42:43,378 --> 01:42:45,846
- Oh, boy. My head hurts.
- Just rest here for a bit.
1179
01:42:45,914 --> 01:42:48,042
I need an aspirin
or something.
1180
01:42:49,285 --> 01:42:50,753
Hi there.
What a cute girl!
1181
01:42:50,821 --> 01:42:51,845
Hello, miss.
1182
01:42:55,259 --> 01:42:56,317
Excuse me.
1183
01:42:56,727 --> 01:42:58,923
But is your name Phuong?
1184
01:43:02,734 --> 01:43:04,497
- Do you know this man?
- No.
1185
01:43:05,837 --> 01:43:07,600
My name is Binh Loc Hoang.
1186
01:43:08,106 --> 01:43:10,473
Is your name Phuong Van Le?
1187
01:43:12,912 --> 01:43:14,277
Grandpa, let's go.
1188
01:43:14,413 --> 01:43:17,644
Give grandpa a minute.
He needs to talk to this lady.
1189
01:43:17,850 --> 01:43:20,354
Afterwards, I'll take you
out to play, okay?
1190
01:43:20,389 --> 01:43:21,514
Okay.
1191
01:43:24,558 --> 01:43:27,721
The person in the photograph.
Is it you?
1192
01:43:34,003 --> 01:43:35,971
Where did you get this?
1193
01:43:36,171 --> 01:43:38,696
Are you the one in the photo?
1194
01:43:42,746 --> 01:43:46,182
My mother took this
before I left for Can Tho.
1195
01:43:46,816 --> 01:43:48,215
Why do you have it?
1196
01:43:49,486 --> 01:43:50,748
Praise Buddha.
1197
01:43:52,557 --> 01:43:58,553
That I have found you today,
in the name of your father.
1198
01:44:00,431 --> 01:44:06,496
I have carried this photograph
around for almost two years.
1199
01:44:07,439 --> 01:44:12,036
But today, I finally get
to meet you face to face.
1200
01:44:13,347 --> 01:44:14,314
I was...
1201
01:44:15,215 --> 01:44:19,948
I was in the Da Ban
re-education camp with your father,
1202
01:44:20,321 --> 01:44:21,447
Trai Van Le.
1203
01:44:22,456 --> 01:44:24,584
My father was never at Da Ban.
1204
01:44:25,460 --> 01:44:26,950
He died at Suoi Mau.
1205
01:44:27,062 --> 01:44:28,586
No. No he didn't.
1206
01:44:29,531 --> 01:44:34,663
They transferred your father and I,
all of us to Da Ban in the night.
1207
01:44:35,237 --> 01:44:38,866
Your father had asked me...
to find you,
1208
01:44:39,976 --> 01:44:42,308
and deliver this photograph.
1209
01:44:42,545 --> 01:44:43,534
Your father...
1210
01:44:43,646 --> 01:44:46,775
always loved you,
and every night,
1211
01:44:47,651 --> 01:44:52,055
he would look at
this photo, and cry.
1212
01:44:52,757 --> 01:44:53,655
Phuong.
1213
01:44:53,758 --> 01:44:56,592
You are your father�s
only reason for living.
1214
01:44:57,062 --> 01:44:58,029
Don't...
1215
01:44:59,031 --> 01:45:01,261
don't ever forget that.
1216
01:45:35,872 --> 01:45:37,430
My uncle was wrong.
1217
01:45:39,877 --> 01:45:43,210
How can I ever accept
that America is my homeland,
1218
01:45:43,647 --> 01:45:46,582
when my mother and father
are still in Vietnam?
1219
01:45:47,151 --> 01:45:48,710
I have a past, Mai.
1220
01:45:53,058 --> 01:45:55,822
Do you know that...
when I was taken that night,
1221
01:45:56,294 --> 01:45:58,159
I almost went crazy.
1222
01:46:00,499 --> 01:46:02,194
But I thought of my mother.
1223
01:46:02,301 --> 01:46:05,759
I thought of my mother,
and prayed to my father's spirit
1224
01:46:06,739 --> 01:46:09,003
for the strength to endure.
1225
01:46:18,653 --> 01:46:23,455
You should write your mother,
so that she can visit your father.
1226
01:46:24,827 --> 01:46:27,352
I know that he would
want to hear from you.
1227
01:46:32,335 --> 01:46:33,359
Mai,
1228
01:46:33,470 --> 01:46:36,064
if my father was
transferred to Da Ban,
1229
01:46:36,139 --> 01:46:39,302
Do you think that your husband
could also be there?
1230
01:46:46,383 --> 01:46:50,479
I thought about that, when I heard
the news about your father.
1231
01:46:57,897 --> 01:47:01,799
Would you like me to send
word along with my mother?
1232
01:47:11,011 --> 01:47:13,741
Don't say anything
to my mother and Lai.
1233
01:47:18,686 --> 01:47:20,654
At least for the time being.
1234
01:47:25,461 --> 01:47:26,428
Sure.
1235
01:49:27,096 --> 01:49:28,791
I'll wait for you outside.
1236
01:50:22,025 --> 01:50:24,289
I need your advice on something.
1237
01:50:24,861 --> 01:50:25,885
What is it?
1238
01:50:28,899 --> 01:50:30,799
I think Long is still alive.
1239
01:50:32,870 --> 01:50:34,337
Why do you think so?
1240
01:50:36,808 --> 01:50:38,673
It's a feeling I have.
1241
01:50:40,245 --> 01:50:42,611
Have you told
Lai and Ba Noi, yet?
1242
01:50:46,818 --> 01:50:48,878
That's what I find difficult.
1243
01:50:51,057 --> 01:50:53,457
I don't think it�s that difficult.
1244
01:50:53,793 --> 01:50:56,227
Ba Noi and Lai need
to know about this.
1245
01:50:56,929 --> 01:50:57,954
But I have no proof.
1246
01:50:58,133 --> 01:50:59,964
I don't want to tell them.
1247
01:51:01,469 --> 01:51:03,164
That would be false hope.
1248
01:51:06,307 --> 01:51:09,004
My mother passed away
when I was only fourteen.
1249
01:51:10,346 --> 01:51:12,940
At that time my father
was a fisherman.
1250
01:51:13,749 --> 01:51:16,912
After she passed away,
he lost all his spirit.
1251
01:51:19,623 --> 01:51:21,113
What happened to him?
1252
01:51:21,892 --> 01:51:23,917
Because he loved her so much,
1253
01:51:24,161 --> 01:51:26,755
he lost the will to do anything.
1254
01:51:27,697 --> 01:51:31,031
I had one younger brother,
and four little sisters.
1255
01:51:31,869 --> 01:51:35,202
Suddenly, I had to become both
mother and father to them.
1256
01:51:35,473 --> 01:51:37,270
How is your father now?
1257
01:51:37,542 --> 01:51:39,909
He's been living
in his own world,
1258
01:51:40,145 --> 01:51:41,875
ever since she died.
1259
01:51:48,388 --> 01:51:49,980
You have to find Long.
1260
01:54:16,886 --> 01:54:19,047
Why aren't you playing outside?
1261
01:54:23,328 --> 01:54:25,421
Did something happen at school?
1262
01:54:35,074 --> 01:54:36,939
You like playing with these?
1263
01:54:50,824 --> 01:54:52,621
I have something for you.
1264
01:55:31,270 --> 01:55:32,237
Wait.
1265
01:55:33,005 --> 01:55:34,029
Wait a bit.
1266
01:55:39,646 --> 01:55:41,705
Kim Quy has to have a sword.
1267
01:56:09,513 --> 01:56:10,480
Let's eat.
1268
01:56:12,950 --> 01:56:15,748
Wonder what grandma
cooked for us today.
1269
01:56:16,353 --> 01:56:18,344
Yum.
Pork in coconut juice.
1270
01:56:48,990 --> 01:56:49,547
Oh.
1271
01:56:49,624 --> 01:56:51,058
You're still home?
1272
01:56:51,527 --> 01:56:52,721
What is this?
1273
01:56:53,395 --> 01:56:55,226
Why is Lai writing
to his father?
1274
01:56:55,297 --> 01:56:56,855
I needed to give him hope.
1275
01:56:56,965 --> 01:56:58,330
To ease his mind.
1276
01:56:58,767 --> 01:57:00,234
By writing to a dead person?
1277
01:57:00,302 --> 01:57:02,032
- Long is not dead.
- How do you know?
1278
01:57:02,105 --> 01:57:04,475
If you don't know,
then don't confuse him with hope.
1279
01:57:04,510 --> 01:57:06,636
Giving him hope
is not a bad thing.
1280
01:57:06,777 --> 01:57:08,472
If you knew Long was alive,
1281
01:57:08,612 --> 01:57:10,136
wouldn't you tell me?
1282
01:57:10,614 --> 01:57:12,674
I need hope to live, too!
1283
01:57:13,919 --> 01:57:16,444
Your way of giving hope
is harmful to him.
1284
01:57:18,156 --> 01:57:19,623
I don't think so.
1285
01:57:20,926 --> 01:57:24,328
I would do anything in this world
to protect this family.
1286
01:57:24,730 --> 01:57:26,163
You're wrong.
1287
01:57:27,700 --> 01:57:30,726
You don't know the harm
that you're doing to him.
1288
01:57:32,305 --> 01:57:33,671
I am his mother.
1289
01:57:34,308 --> 01:57:36,970
I cannot let anyone
harm him like this.
1290
01:57:38,712 --> 01:57:41,510
You are no mother
to my grandson.
1291
01:57:42,416 --> 01:57:46,047
A stone has more warmth
than what you have shown him.
1292
01:57:46,622 --> 01:57:48,681
Since the day we were rescued,
1293
01:57:48,791 --> 01:57:50,418
you have been nothing
but cold to him.
1294
01:57:50,526 --> 01:57:54,520
Do you know how his mind is affected
having to grow up without his father?
1295
01:57:54,764 --> 01:57:57,324
If I knew where my son was,
1296
01:57:57,667 --> 01:58:01,933
I would cross jungles and mountains
and cut my feet to find him.
1297
01:58:02,172 --> 01:58:04,970
I would hand these letters
to him myself.
1298
01:58:06,878 --> 01:58:07,902
If he is dead,
1299
01:58:08,045 --> 01:58:10,912
I would burn these letters
at his altar for him.
1300
01:58:12,383 --> 01:58:14,248
That is the pain of my womb.
1301
01:58:14,585 --> 01:58:17,578
That is a mother�s love,
do you understand?
1302
01:58:26,399 --> 01:58:27,560
Grandma.
1303
01:58:28,836 --> 01:58:29,768
Son.
1304
01:58:30,371 --> 01:58:31,998
What�s the matter here?
1305
01:58:32,139 --> 01:58:33,265
What's wrong, grandma?
1306
01:58:33,440 --> 01:58:34,964
Do you know about this?
1307
01:58:35,476 --> 01:58:36,875
He hasn't been in school
for the last three days.
1308
01:58:36,977 --> 01:58:38,240
Where did he go?
1309
01:58:39,581 --> 01:58:40,673
Is this true?
1310
01:58:41,082 --> 01:58:42,845
Why didn't you tell grandma?
1311
01:58:42,984 --> 01:58:43,951
Lai.
1312
01:58:44,586 --> 01:58:46,645
Are you hiding things from me?
1313
01:58:52,995 --> 01:58:54,087
I hate you.
1314
01:58:55,565 --> 01:58:56,623
Don't shame your mother.
1315
01:58:56,766 --> 01:58:57,664
Why not?
1316
01:58:57,800 --> 01:58:59,291
Isn't that what you wanted?
1317
01:58:59,369 --> 01:59:00,631
It's not her fault.
1318
01:59:00,704 --> 01:59:01,830
Then whose is it?
1319
01:59:01,905 --> 01:59:02,769
It's your fault.
1320
01:59:02,873 --> 01:59:05,034
You're never at home
when I need you.
1321
01:59:05,142 --> 01:59:05,699
Quiet!
1322
01:59:05,843 --> 01:59:08,073
You don't care about
me or grandma,
1323
01:59:08,279 --> 01:59:09,975
or care if dad is
alive or dead.
1324
01:59:10,215 --> 01:59:10,874
Enough!
1325
01:59:11,183 --> 01:59:12,582
I said that's enough.
1326
01:59:13,218 --> 01:59:14,385
Why are you hitting me?
1327
01:59:14,420 --> 01:59:17,548
You, yourself said that
mom doesn't think about dad.
1328
01:59:18,490 --> 01:59:20,186
Ever since we got to America,
1329
01:59:20,293 --> 01:59:23,228
you've never asked about
or said anything about dad.
1330
01:59:23,363 --> 01:59:25,263
All you care about
is uncle Nam.
1331
01:59:25,532 --> 01:59:26,999
How can you say that?
1332
01:59:27,934 --> 01:59:30,198
Uncle Nam has treated us
like his own family.
1333
01:59:30,337 --> 01:59:31,327
With you,
1334
01:59:31,572 --> 01:59:33,540
he has treated you
like his own son.
1335
01:59:33,608 --> 01:59:34,870
I am not his son.
1336
01:59:35,443 --> 01:59:37,035
And he is not my father.
1337
01:59:37,945 --> 01:59:40,345
My father is still alive
in a prison in Vietnam,
1338
01:59:40,548 --> 01:59:42,414
and you act as if he�s dead.
1339
01:59:42,618 --> 01:59:43,585
Shut up!
1340
01:59:44,319 --> 01:59:45,809
Just shut your mouth!
1341
01:59:46,522 --> 01:59:50,219
Do you know what I've been through
to be with this family today?
1342
01:59:50,960 --> 01:59:52,986
Do you think your mother
is still alive?
1343
01:59:53,063 --> 01:59:54,394
She's dead already.
1344
01:59:54,531 --> 01:59:55,657
Dead already!
1345
01:59:56,734 --> 01:59:59,032
I died the day
they took your father.
1346
02:00:01,205 --> 02:00:03,606
I died again out on
that ocean, Lai.
1347
02:00:06,444 --> 02:00:08,878
This person you call
your mother,
1348
02:00:09,280 --> 02:00:10,440
is nothing but a corpse,
1349
02:00:10,548 --> 02:00:12,539
living only to take care of you.
1350
02:00:13,218 --> 02:00:15,278
But your real mother
is already dead, son.
1351
02:00:15,454 --> 02:00:16,682
I hope you know.
1352
02:00:17,757 --> 02:00:19,088
She's dead, son.
1353
02:00:57,234 --> 02:00:58,701
When you were three,
1354
02:00:59,737 --> 02:01:02,137
your father had just
returned from war,
1355
02:01:03,107 --> 02:01:06,008
and you had just finished
making your first kite.
1356
02:01:06,678 --> 02:01:09,011
Our whole family went out to fly it.
1357
02:01:09,816 --> 02:01:11,875
The kite soared real high.
1358
02:01:13,319 --> 02:01:15,844
Then we made
little paper circles,
1359
02:01:16,622 --> 02:01:18,682
that we wrote our wishes on
1360
02:01:18,992 --> 02:01:21,256
and attached to the kite string.
1361
02:01:22,696 --> 02:01:25,859
We watched as the circles
went up into the sky.
1362
02:01:28,369 --> 02:01:30,860
But afterwards,
something happened.
1363
02:01:32,273 --> 02:01:34,741
We were so busy
doing our own things,
1364
02:01:35,376 --> 02:01:38,072
that we forgot you were
still flying the kite.
1365
02:01:40,116 --> 02:01:42,846
We didn't notice until
we heard your cry.
1366
02:01:44,854 --> 02:01:46,685
I didn't know where you were,
1367
02:01:46,922 --> 02:01:48,720
or what happened to you.
1368
02:01:52,497 --> 02:01:54,863
That waste scariest
moment of my life.
1369
02:01:58,803 --> 02:02:00,237
I promised myself,
1370
02:02:01,640 --> 02:02:02,868
that ifl found you,
1371
02:02:02,941 --> 02:02:06,502
I would never, ever let you
out of my sight again.
1372
02:02:12,318 --> 02:02:13,285
I'm sorry.
1373
02:02:14,187 --> 02:02:16,621
I'm sorry I haven't
been there for you.
1374
02:02:18,258 --> 02:02:19,657
But I promise you,
1375
02:02:23,364 --> 02:02:25,525
from now on,
I will always be there.
1376
02:03:41,084 --> 02:03:42,984
Everyone stay calm
until I get to you.
1377
02:03:43,052 --> 02:03:44,815
Children and the elderly first.
1378
02:03:44,888 --> 02:03:46,378
Slowly. Children first.
1379
02:03:47,224 --> 02:03:48,885
Injured. Anyone injured?
1380
02:03:49,660 --> 02:03:51,094
Careful, we have an injured here.
1381
02:03:51,162 --> 02:03:52,686
Careful. She's badly burned.
1382
02:03:52,831 --> 02:03:54,025
Please be gentle.
1383
02:03:54,466 --> 02:03:55,797
Be very gentle.
1384
02:03:55,934 --> 02:03:57,458
Be gentle. She's in a lot of pain.
1385
02:03:57,536 --> 02:03:59,003
Bring her up. Bring her up.
1386
02:03:59,105 --> 02:04:00,800
Careful! She's really badly burned.
1387
02:04:00,907 --> 02:04:02,135
Slowly! Slowly!
1388
02:04:04,310 --> 02:04:07,905
Legend has it that Le Loi
returned the sword,
1389
02:04:08,282 --> 02:04:11,183
but it makes no mention
of the emperor's loss,
1390
02:04:11,551 --> 02:04:14,019
and of Le Lai's great sacrifice.
1391
02:04:15,622 --> 02:04:18,022
Though Le Loi kept his promise,
1392
02:04:18,759 --> 02:04:19,988
he realized
1393
02:04:20,361 --> 02:04:23,330
Kim Quy's sword
belongs in the lake.
1394
02:04:24,866 --> 02:04:27,096
As long as the sword returns,
1395
02:04:27,835 --> 02:04:30,202
Vietnam will always have hope.
1396
02:04:34,744 --> 02:04:37,372
ONE YEAR LATER
1397
02:04:46,223 --> 02:04:48,418
By the time you finish,
there won't be any wind.
1398
02:04:48,592 --> 02:04:50,355
You can't be too careful.
1399
02:05:00,405 --> 02:05:02,340
- Oh no, it's falling.
- Pull it up, uncle.
1400
02:05:02,408 --> 02:05:04,706
- Hurry, uncle.
- Hold on. Hold on.
1401
02:05:05,378 --> 02:05:06,367
Wait, son.
1402
02:05:07,213 --> 02:05:08,646
All right, let's go.
1403
02:05:14,289 --> 02:05:15,483
My turn.
1404
02:05:16,491 --> 02:05:18,686
Try to keep it steady.
It's climbing.
1405
02:05:18,994 --> 02:05:20,086
Pull. Pull.
1406
02:05:25,201 --> 02:05:26,634
See, uncle?
I can do it.
1407
02:05:31,440 --> 02:05:32,532
What are you writing, grandma?
1408
02:05:32,675 --> 02:05:33,802
Wait a bit.
1409
02:05:34,578 --> 02:05:35,602
Peace and
1410
02:05:37,347 --> 02:05:38,507
Good health.
1411
02:05:40,484 --> 02:05:41,712
Paste it, now.
1412
02:05:46,858 --> 02:05:48,348
I'll make another wish.
1413
02:05:48,459 --> 02:05:50,927
- Here, mom.
- Good. Now I can attach it.
1414
02:05:58,371 --> 02:06:00,396
- I want to make a wish.
- Oh, here.
1415
02:06:00,540 --> 02:06:02,337
Oh, there it goes.
Hope it goes high.
1416
02:06:02,475 --> 02:06:03,942
Mai, you write one.
1417
02:06:04,778 --> 02:06:06,246
I want to write, too.
1418
02:06:22,531 --> 02:06:23,998
Can you attach this form?
1419
02:06:30,339 --> 02:06:32,739
Oh, this one is going
to go really high.
1420
02:06:34,078 --> 02:06:36,137
It's going up real high.
1421
02:06:42,754 --> 02:06:46,713
Those two wishes went up fast,
but my lottery wish took forever.
1422
02:06:53,666 --> 02:06:55,258
Isn't it beautiful?
98440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.