Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,561 --> 00:00:03,561
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:01:17,801 --> 00:01:19,681
(BLOWS HORN)
3
00:01:21,121 --> 00:01:27,281
(SINGING) Fresh fish!
4
00:01:28,481 --> 00:01:30,321
(BLOWS HORN)
5
00:01:30,641 --> 00:01:36,121
Caught in the ocean this morning
6
00:01:36,841 --> 00:01:38,521
(DISTORTED SOUND)
7
00:01:45,681 --> 00:01:48,121
(BLOWS HORN)
8
00:01:48,521 --> 00:01:54,641
Salmon, mackerel, swordfish and tuna
9
00:01:54,721 --> 00:01:57,641
Ha-ha! Boy, oh, boy.
10
00:01:58,361 --> 00:02:01,321
For the first time in our lives
we are a success.
11
00:02:02,321 --> 00:02:05,761
A nice little fish business
and making money.
12
00:02:07,001 --> 00:02:08,961
(BLOWS HORN)
13
00:02:10,041 --> 00:02:12,601
You know, Ollie, I've been thinking.
14
00:02:12,681 --> 00:02:14,161
What about?
15
00:02:14,241 --> 00:02:17,641
I... I know how we could make
a lot more money.
16
00:02:17,761 --> 00:02:19,161
How?
17
00:02:19,241 --> 00:02:24,081
Well, if we caught our own fish,
we wouldn't have to pay for it.
18
00:02:24,481 --> 00:02:28,561
Then whoever we sold it to,
it'll be clear profit.
19
00:02:30,321 --> 00:02:32,801
(BLOWS HORN)
20
00:02:33,081 --> 00:02:34,361
(HANDBRAKE CREAKS)
21
00:02:37,361 --> 00:02:38,961
Tell me that again.
22
00:02:40,281 --> 00:02:42,841
Well, if you caught a fish
23
00:02:42,961 --> 00:02:46,041
and whoever you sold it to,
they wouldn't have to pay for it,
24
00:02:46,601 --> 00:02:50,361
then the profits
would go to the fish...
25
00:02:51,521 --> 00:02:54,161
If, uh... If you...
26
00:02:54,481 --> 00:02:56,361
(BLOWS HORN)
27
00:02:57,161 --> 00:03:00,441
- If you caught...
- I know exactly what you mean.
28
00:03:01,281 --> 00:03:04,561
Your idea is to eliminate
the middle man.
29
00:03:07,641 --> 00:03:09,761
(BLOWS HORN)
30
00:03:10,001 --> 00:03:12,601
That's a pretty smart thought.
31
00:03:13,081 --> 00:03:16,481
Here we are making pennies
when we should be making dollars.
32
00:03:16,561 --> 00:03:19,481
Certainly. All we need
is a couple of fish poles.
33
00:03:19,561 --> 00:03:21,721
A couple of fish poles?
34
00:03:21,801 --> 00:03:24,321
With a million dollar idea like that,
35
00:03:24,401 --> 00:03:27,601
what we are going to do
is get ourselves a boat.
36
00:03:30,681 --> 00:03:32,281
(BLOWS HORN)
37
00:03:32,361 --> 00:03:37,161
(SINGING) Fresh fish!
38
00:03:37,601 --> 00:03:38,801
(BLOWS HORN)
39
00:03:38,881 --> 00:03:42,881
Ha-ha-ha-ha
Boo-boop, bi-doop
40
00:03:55,081 --> 00:03:56,241
(SIGHS)
41
00:03:59,921 --> 00:04:01,921
Here's your receipt, Mr Hardy.
She's yours.
42
00:04:02,041 --> 00:04:03,801
- Oh, all right.
- And you got a bargain.
43
00:04:03,961 --> 00:04:06,721
Outside of those few little leaks
I told you about,
44
00:04:06,801 --> 00:04:08,081
the little fixing up,
45
00:04:08,161 --> 00:04:10,321
you'll find you've got
the finest little crap
46
00:04:10,401 --> 00:04:11,921
that ever sailed the seven seas.
47
00:04:12,561 --> 00:04:16,081
So far, so good.
48
00:04:17,761 --> 00:04:19,081
Now, let's see.
49
00:04:19,161 --> 00:04:22,241
I think the first thing we better do
is find the leaks.
50
00:04:22,721 --> 00:04:26,081
- How do we do that?
- Well, that's simple.
51
00:04:26,761 --> 00:04:28,961
Fill the boat with water.
52
00:04:30,401 --> 00:04:31,561
Get that hose.
53
00:04:36,361 --> 00:04:38,361
(HISSING)
54
00:04:48,401 --> 00:04:50,961
(HISSING SOFTLY)
55
00:04:55,121 --> 00:04:59,281
(HISSING)
56
00:05:02,121 --> 00:05:05,041
Now hand it to me
through the porthole.
57
00:05:12,881 --> 00:05:14,241
(HARDY SCREAMS)
58
00:05:16,681 --> 00:05:18,081
(WHIMPERING)
59
00:05:19,801 --> 00:05:21,561
What are you trying to do?
60
00:05:22,161 --> 00:05:23,801
I put that in there...
61
00:05:25,961 --> 00:05:27,881
Put that hose back in that hole!
62
00:05:31,801 --> 00:05:32,881
Put...
63
00:05:34,561 --> 00:05:36,881
Come up here and clean off this deck.
64
00:05:37,361 --> 00:05:39,681
I'll attend to the important things.
65
00:05:50,441 --> 00:05:51,641
LAUREL: Hey, Ollie.
66
00:05:55,001 --> 00:05:56,921
- What?
- The boat's full of water.
67
00:05:57,001 --> 00:06:00,241
All right. You go ahead
and scrub the deck.
68
00:06:00,521 --> 00:06:03,281
I'll look for the leaks
when I finish this painting.
69
00:07:37,481 --> 00:07:39,641
What did you put that stuff
on your face for?
70
00:07:50,321 --> 00:07:51,601
(SCREAMS)
71
00:08:10,721 --> 00:08:11,921
Come here.
72
00:08:13,441 --> 00:08:14,681
Come here.
73
00:08:26,681 --> 00:08:28,361
Hand me that bucket.
74
00:08:32,161 --> 00:08:33,321
Fill it.
75
00:08:35,081 --> 00:08:36,241
Fill it.
76
00:10:16,441 --> 00:10:17,961
Now, wait a minute.
77
00:10:19,441 --> 00:10:22,161
- Isn't this silly?
- What?
78
00:10:22,361 --> 00:10:26,121
Here we are, two grown-up men,
acting like a couple of children.
79
00:10:26,441 --> 00:10:29,081
Why, we ought to be
ashamed of ourselves,
80
00:10:29,241 --> 00:10:31,481
throwing water at one another.
81
00:10:31,961 --> 00:10:34,401
- Well, you started it.
- No, I didn't.
82
00:10:34,481 --> 00:10:36,721
- Yes, you did.
- Well, I didn't.
83
00:10:36,841 --> 00:10:39,161
- (CRYING) You certainly did.
- Well, I didn't.
84
00:10:39,521 --> 00:10:40,881
You certainly did.
85
00:10:40,961 --> 00:10:42,921
Well, I know that I didn't.
86
00:10:43,241 --> 00:10:45,361
- You did, too!
- Well, if that's the way...
87
00:10:49,601 --> 00:10:51,761
Can't we stop this quarrelling?
88
00:10:56,561 --> 00:10:59,121
That's why we never get any place.
89
00:11:00,001 --> 00:11:04,161
Let's put our brains together
so that we can forge ahead.
90
00:11:04,841 --> 00:11:09,281
Remember, united we stand,
91
00:11:11,001 --> 00:11:14,681
divided we fall.
92
00:11:25,361 --> 00:11:26,921
(SCREAMS)
93
00:11:27,001 --> 00:11:28,281
(BUCKET CLATTERS)
94
00:11:55,961 --> 00:11:57,681
(HAMMERING)
95
00:12:09,881 --> 00:12:11,521
(HAMMERING)
96
00:12:12,521 --> 00:12:14,041
(CONTINUES HAMMERING)
97
00:12:14,521 --> 00:12:15,601
Come in.
98
00:12:17,841 --> 00:12:19,841
What do you mean, come in?
99
00:12:46,321 --> 00:12:47,921
(HAMMERING)
100
00:13:01,721 --> 00:13:02,921
(CRASHING)
101
00:13:34,881 --> 00:13:36,321
(SIGHS)
102
00:13:42,001 --> 00:13:43,161
Ollie.
103
00:13:44,321 --> 00:13:45,441
Oh, Ollie.
104
00:13:45,921 --> 00:13:48,521
I told you that
I didn't wanna talk to you.
105
00:14:27,321 --> 00:14:28,521
(SIGHS)
106
00:15:07,281 --> 00:15:08,681
(PINGING SOUNDS)
107
00:15:11,161 --> 00:15:12,561
(PING RESONATING)
108
00:15:14,601 --> 00:15:18,561
(HIGH-PITCHED PING SOUNDS)
109
00:15:19,201 --> 00:15:20,601
(PINGS)
110
00:15:47,481 --> 00:15:50,121
I thought I told you
not to come out of there.
111
00:15:50,201 --> 00:15:51,761
Well, I've got a good idea.
112
00:15:51,881 --> 00:15:53,881
I don't want to hear it.
113
00:15:53,961 --> 00:15:55,361
Now you get back in there
114
00:15:55,441 --> 00:15:58,041
and don't come out again
until I call you.
115
00:17:16,441 --> 00:17:18,241
(SAWING)
116
00:17:22,721 --> 00:17:25,001
(SAWING CONTINUES)
117
00:17:33,401 --> 00:17:35,521
(SAWING CONTINUES)
118
00:17:49,401 --> 00:17:51,561
(SAWING CONTINUES)
119
00:18:01,721 --> 00:18:03,041
(WOOD CREAKING)
120
00:18:03,121 --> 00:18:04,121
(SCREAMING)
121
00:18:05,161 --> 00:18:06,161
Woah!
122
00:18:18,441 --> 00:18:20,441
(CLATTERING)
123
00:19:10,081 --> 00:19:11,441
(ENGINE STARTS)
124
00:19:13,481 --> 00:19:15,281
(ENGINE SPUTTERING)
125
00:19:16,481 --> 00:19:17,481
(ENGINE STOPS)
126
00:19:17,761 --> 00:19:18,921
Get out.
127
00:19:19,001 --> 00:19:20,321
Go on. Get out.
128
00:19:30,921 --> 00:19:31,961
(GRUNTS)
129
00:19:35,321 --> 00:19:36,601
(SIGHS)
130
00:19:36,761 --> 00:19:38,961
Why don't you put the sail up?
131
00:20:11,761 --> 00:20:14,041
(LOUD CRASHING)
132
00:20:35,521 --> 00:20:37,401
(BLOWS HORN)
133
00:20:40,001 --> 00:20:41,561
(MUMBLES)
134
00:20:50,321 --> 00:20:51,321
Subtitles (English SDH): Deluxe
135
00:20:52,241 --> 00:20:53,241
ENGLISH - SDH
8701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.