All language subtitles for The.Seventh.Juror.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,086 --> 00:00:09,086
…
2
00:03:15,989 --> 00:03:23,989
…
3
00:04:00,700 --> 00:04:03,328
- Je te parle de Gaston !
4
00:04:03,494 --> 00:04:06,456
- C'est toujours la mĂŞme chose.
- Comment ça ?
5
00:04:06,623 --> 00:04:07,665
- Tu le sais bien.
6
00:04:07,874 --> 00:04:10,460
C'est pas la première fois
que ça arrive.
7
00:04:10,627 --> 00:04:11,461
- Et après ?
8
00:04:11,628 --> 00:04:14,589
- Je ne suis pas responsable
de tes imprudences.
9
00:04:14,756 --> 00:04:18,343
- C'est moi qui suis imprudent ?
- Naturellement.
10
00:04:18,509 --> 00:04:19,969
Et je te préviens,
11
00:04:20,136 --> 00:04:24,057
tes brutalités, j'en ai assez !
D'ailleurs, c'est fini.
12
00:04:24,223 --> 00:04:25,892
- Mais tais-toi !
- Pourquoi ?
13
00:04:26,059 --> 00:04:29,812
- Je ne veux plus, tu entends !
Je ne veux plus ! Tais-toi !
14
00:04:32,941 --> 00:04:40,941
…
15
00:07:18,064 --> 00:07:19,107
- Non…
16
00:07:19,273 --> 00:07:20,273
Non…
17
00:07:21,859 --> 00:07:23,111
Laissez-moi…
18
00:07:24,445 --> 00:07:25,738
Laissez-moi.
19
00:07:31,786 --> 00:07:33,079
- Je veux t'embrasser.
20
00:07:33,246 --> 00:07:35,873
Elle crie.
21
00:07:36,833 --> 00:07:38,835
…
22
00:07:39,001 --> 00:07:40,211
Tais-toi.
23
00:07:40,378 --> 00:07:48,052
…
24
00:07:48,261 --> 00:07:49,470
Tu vas te taire !
25
00:07:49,679 --> 00:07:53,099
Cri étranglé
26
00:07:53,307 --> 00:07:56,978
…
27
00:08:03,568 --> 00:08:11,568
…
28
00:08:52,366 --> 00:09:00,366
…
29
00:09:20,269 --> 00:09:21,896
Je n'ai rien fait.
30
00:09:23,064 --> 00:09:24,649
Je n'ai rien fait.
31
00:09:25,274 --> 00:09:27,485
Je suis passé, elle était là .
32
00:09:28,277 --> 00:09:30,821
Mais, mon Dieu,
pourquoi était-elle là ?
33
00:09:31,739 --> 00:09:33,282
J'avais trop mangé…
34
00:09:33,950 --> 00:09:35,451
trop bu.
35
00:09:36,244 --> 00:09:38,746
Qu'est-ce qu'on peut faire,
le dimanche ?
36
00:09:40,623 --> 00:09:42,041
C'est un crime.
37
00:09:43,167 --> 00:09:45,211
Oui, mais un crime d'homme soûl,
38
00:09:45,378 --> 00:09:46,963
un crime de fou.
39
00:09:47,588 --> 00:09:48,839
Non.
40
00:09:49,465 --> 00:09:51,217
Un crime de lâche.
41
00:09:51,759 --> 00:09:54,011
Et puis j'ai eu peur d'eux,
42
00:09:54,428 --> 00:09:56,055
de les voir arriver,
43
00:09:56,222 --> 00:09:58,683
qu'ils me surprennent
avec cette fille.
44
00:09:59,058 --> 00:10:00,643
C'est leur faute.
45
00:10:01,102 --> 00:10:03,354
Ce sont eux, les responsables.
46
00:10:04,105 --> 00:10:06,649
Eux qui me suivent partout,
47
00:10:07,066 --> 00:10:09,110
qui sont toujours derrière moi,
48
00:10:09,527 --> 00:10:12,071
Ă me regarder, Ă me surveiller.
49
00:10:13,572 --> 00:10:17,868
La petite Mme Duval
et ses deux grands enfants.
50
00:10:18,786 --> 00:10:20,621
Famille d'anthropophages !
51
00:10:29,005 --> 00:10:30,381
- Tu regardes tes mains
52
00:10:30,589 --> 00:10:34,468
comme si elles appartenaient
Ă quelqu'un d'autre.
53
00:10:35,386 --> 00:10:37,388
- C'est rien. Je me suis écorché.
54
00:10:40,057 --> 00:10:42,226
- Ce que tu peux être délicat !
55
00:10:45,896 --> 00:10:47,732
- Le lendemain matin…
56
00:10:47,898 --> 00:10:48,898
Cloches.
57
00:10:49,025 --> 00:10:51,444
Je me suis levé, comme d'habitude.
58
00:10:54,113 --> 00:10:56,615
J'étais un assassin et…
59
00:10:56,824 --> 00:10:59,160
c'est tout juste
si j'avais mal dormi.
60
00:11:00,453 --> 00:11:02,455
- Tu ne manges pas ta tartine ?
61
00:11:03,664 --> 00:11:05,333
Tu n'es pas malade ?
62
00:11:06,459 --> 00:11:08,336
- Non. Je n'ai pas faim.
63
00:11:09,545 --> 00:11:12,882
- Le café était moins bon.
Une question de cafetière.
64
00:11:13,049 --> 00:11:15,593
- C'est une question
de vie ou de mort.
65
00:11:15,760 --> 00:11:17,928
Maintenant, je suis un assassin.
66
00:11:18,763 --> 00:11:23,059
Une minute d'égarement ne peut pas
effacer toute une vie respectable.
67
00:11:24,310 --> 00:11:28,481
Malgré tous les gestes de l'habitude,
quelque chose me poursuivait.
68
00:11:29,231 --> 00:11:32,026
Une chose que je parvins
Ă identifier.
69
00:11:32,360 --> 00:11:34,153
C'était un bruit.
70
00:11:35,071 --> 00:11:36,489
Le bruit des cloches.
71
00:11:38,199 --> 00:11:42,078
Notre ville compte 7 églises
et vit au rythme de leurs cloches,
72
00:11:42,244 --> 00:11:44,080
mais on ne les entend plus.
73
00:11:45,664 --> 00:11:48,793
Eh bien, moi,
je les entendais de nouveau.
74
00:11:52,630 --> 00:11:54,423
Comme le mourant
écoute des choses
75
00:11:54,590 --> 00:11:56,592
dans tout ce qui est silence.
76
00:11:56,759 --> 00:11:59,845
C'était peut-être
des bourdonnements d'oreille.
77
00:12:01,180 --> 00:12:02,932
- Ça ne va pas, M. Duval ?
78
00:12:04,392 --> 00:12:06,268
- Moi ? Si. Pourquoi ?
79
00:12:06,519 --> 00:12:10,481
- Après une journée comme hier,
moi, ce serait plutĂ´t l'intestin.
80
00:12:12,900 --> 00:12:15,277
- Il y a aussi le remords, paraît-il.
81
00:12:18,280 --> 00:12:21,158
Jusqu'à présent,
je n'en ai pas souffert.
82
00:12:21,784 --> 00:12:25,162
Je dois bien avoir une conscience,
comme tout le monde ?
83
00:12:25,955 --> 00:12:27,998
- Toujours pas ?
- Foutez-moi la paix.
84
00:12:28,457 --> 00:12:30,543
Je n'avais mĂŞme pas peur.
85
00:12:31,460 --> 00:12:35,214
Cet imbécile au sommeil profond
était mon meilleur alibi.
86
00:12:35,381 --> 00:12:37,758
- Bonjour, monsieur.
Vous désirez ?
87
00:12:37,925 --> 00:12:39,802
Une femme rit.
88
00:12:39,969 --> 00:12:44,306
…
89
00:12:44,473 --> 00:12:46,517
Elle riait tout le temps.
90
00:12:47,143 --> 00:12:49,728
Elle était trop jolie, trop libre,
91
00:12:50,646 --> 00:12:52,064
trop facile.
92
00:13:01,699 --> 00:13:04,285
Je ne l'ai pas rencontrée souvent.
93
00:13:04,994 --> 00:13:07,621
Et puis nous n'avions pas
les mĂŞmes heures.
94
00:13:13,836 --> 00:13:16,797
Mais Ă quoi servait-elle
dans l'édifice social ?
95
00:13:17,673 --> 00:13:21,135
C'était un élément dangereux,
par sa seule présence.
96
00:13:23,721 --> 00:13:25,431
L'huile sur le feu.
97
00:13:26,098 --> 00:13:29,143
Dans le temps,
on l'aurait brûlée comme sorcière.
98
00:13:30,352 --> 00:13:32,104
VoilĂ ce que j'ai fait.
99
00:13:33,230 --> 00:13:35,524
Un mouvement de légitime défense.
100
00:13:37,234 --> 00:13:40,321
Ce n'est pas un assassinat,
c'est une exécution.
101
00:13:41,822 --> 00:13:43,449
Sans jugement.
102
00:13:45,910 --> 00:13:49,872
Je suis sûr qu'en faisant l'amour,
elle était encore plus belle.
103
00:13:54,126 --> 00:13:56,420
Elle m'a regardé jusqu'au bout.
104
00:13:57,922 --> 00:14:01,592
Je n'ai rien fait intentionnellement.
Je ne pensais Ă rien.
105
00:14:01,759 --> 00:14:03,260
Même pas à ça.
106
00:14:05,262 --> 00:14:07,598
Vers le soir,
il me sembla ĂŞtre revenu
107
00:14:07,765 --> 00:14:10,893
dans ma véritable peau
de pharmacien insoupçonnable.
108
00:14:11,060 --> 00:14:12,520
Aussi innocent
que cet imbécile
109
00:14:12,686 --> 00:14:16,482
qui me salue sans cesse depuis
qu'il m'a acheté un insecticide.
110
00:14:16,649 --> 00:14:17,649
- Bonsoir, papa.
111
00:14:22,071 --> 00:14:25,115
- Un imbécile, oui,
mais pas un criminel.
112
00:14:25,324 --> 00:14:27,409
- Bonsoir, maman.
- Bonsoir, chérie.
113
00:14:28,869 --> 00:14:30,829
- Ces visages…
114
00:14:31,664 --> 00:14:32,957
- Bonsoir.
- Bonsoir.
115
00:14:33,123 --> 00:14:35,543
- Ils ne savent pas
ce qu'ils attendent.
116
00:14:37,419 --> 00:14:40,256
Ils ne se doutent pas
que tu as un secret.
117
00:14:42,341 --> 00:14:43,509
Ils ne savent rien.
118
00:14:47,680 --> 00:14:51,475
On espère toujours le pire,
quand on a si peu de distractions.
119
00:14:53,519 --> 00:14:56,480
Déshonorer un honnête homme,
quelle rigolade !
120
00:14:59,650 --> 00:15:02,194
Heureusement
que je suis presque innocent.
121
00:15:03,320 --> 00:15:04,947
Je n'ai rien fait.
122
00:15:05,990 --> 00:15:08,325
Je n'ai rien fait intentionnellement.
123
00:15:11,745 --> 00:15:13,831
Des femmes rient.
124
00:15:13,998 --> 00:15:19,378
…
125
00:15:33,142 --> 00:15:36,020
Mais pourquoi essayer
de me tromper moi-mĂŞme ?
126
00:15:37,521 --> 00:15:40,899
Je ne suis pas encore redevenu
le Grégoire d'hier,
127
00:15:41,400 --> 00:15:44,153
celui qui n'entendait mĂŞme plus
les angélus.
128
00:15:45,321 --> 00:15:48,407
Ce grand vide, cette solitude…
129
00:15:49,283 --> 00:15:51,076
C'était donc ça, le bonheur ?
130
00:15:51,285 --> 00:15:53,621
L'effrayant bonheur
de tous les jours,
131
00:15:53,787 --> 00:15:57,082
avec la soupe des gens heureux
de tous les soirs…
132
00:15:57,291 --> 00:15:59,376
*Twist
133
00:15:59,543 --> 00:16:07,543
*
…
134
00:16:13,098 --> 00:16:15,851
- Allez, Laurent, lâche ce livre.
Ă€ table.
135
00:16:16,018 --> 00:16:23,400
*
…
136
00:16:26,862 --> 00:16:29,698
- Moi aussi, à son âge,
je rĂŞvais d'aventures.
137
00:16:30,407 --> 00:16:33,952
Maintenant, je n'ai plus d'âge,
mais j'ai une famille.
138
00:16:36,163 --> 00:16:38,749
Les aventures,
je n'y pensais mĂŞme plus.
139
00:16:40,167 --> 00:16:44,546
Même hier, ce n'était pas
une aventure que je cherchais. Non.
140
00:16:45,589 --> 00:16:49,468
Plutôt comme une soif, enfin…
L'envie d'un verre d'alcool.
141
00:16:50,719 --> 00:16:53,263
La vie et la mort,
ce n'est donc que ça :
142
00:16:53,430 --> 00:16:57,643
quelques secondes oĂą les liens
se défont, où l'échafaudage tombe.
143
00:16:58,936 --> 00:17:01,897
Et c'est fini,
l'aventure et les aventuriers.
144
00:17:02,648 --> 00:17:04,566
Inutile de lire, gamin.
145
00:17:05,067 --> 00:17:06,652
Mange ta soupe.
146
00:17:07,277 --> 00:17:08,737
Pour grandir.
147
00:17:09,154 --> 00:17:11,782
Pour devenir un assassin,
comme papa.
148
00:17:11,949 --> 00:17:14,451
Ou alors
fous le camp tout de suite.
149
00:17:14,660 --> 00:17:18,706
N'attends pas les évasions à heures
fixes, les voyages organisés.
150
00:17:18,914 --> 00:17:21,542
- Tu ne manges pas ?
Tu n'as pas faim ?
151
00:17:32,845 --> 00:17:34,805
Bonsoir.
Rentre pas trop tard.
152
00:17:35,055 --> 00:17:37,391
- Et voilĂ , je suis un homme libre.
153
00:17:37,558 --> 00:17:39,184
Jusqu'Ă 23 h.
154
00:17:39,685 --> 00:17:41,645
18 ans que ça dure.
155
00:17:41,812 --> 00:17:44,648
Je n'ai pas manqué un soir,
sauf le dimanche,
156
00:17:44,815 --> 00:17:47,609
les voyages d'affaires
et les cas de force majeure.
157
00:17:47,776 --> 00:17:49,611
Mon appendicite, par exemple.
158
00:17:49,820 --> 00:17:51,905
Depuis 18 ans, je fais ce chemin
159
00:17:52,072 --> 00:17:54,783
dont les moindres ombres
me sont familières.
160
00:17:58,787 --> 00:18:00,497
Un soir, elle était là .
161
00:18:01,582 --> 00:18:04,877
Elle était avec un homme.
Ils se disputaient.
162
00:18:05,669 --> 00:18:07,629
Je crois même qu'il l'a giflée.
163
00:18:07,796 --> 00:18:08,964
Une femme rit.
164
00:18:11,592 --> 00:18:13,343
Elle était trop jolie,
165
00:18:13,719 --> 00:18:15,179
trop libre,
166
00:18:15,345 --> 00:18:16,972
trop facile.
167
00:18:18,807 --> 00:18:20,559
Elle riait tout le temps.
168
00:18:35,866 --> 00:18:39,244
C'est comme ça que nous avons
commencé, avec Geneviève.
169
00:18:42,456 --> 00:18:45,918
Pauvres petits cons d'amoureux…
S'ils se doutaient !
170
00:18:51,673 --> 00:18:54,426
Pourquoi nous nous sommes
mariés si jeunes ?
171
00:18:54,593 --> 00:18:56,720
J'en avais assez
de me geler l'hiver
172
00:18:56,887 --> 00:18:59,306
en lui parlant d'avenir
en plein vent.
173
00:18:59,473 --> 00:19:02,643
Je n'ai pas eu le courage
d'attendre le printemps.
174
00:19:04,144 --> 00:19:06,188
Quand on s'est réveillés tout bêtes,
175
00:19:06,355 --> 00:19:09,316
on a su que ça n'en finirait plus.
176
00:19:11,944 --> 00:19:15,739
Et dire qu'avec un autre,
ça aurait peut-être marché.
177
00:19:17,199 --> 00:19:19,493
Moi, je savais
qu'on pouvait m'aimer.
178
00:19:27,084 --> 00:19:30,462
Nous n'avons jamais parlé ensemble
de notre malentendu.
179
00:19:30,629 --> 00:19:32,506
Une question de convenances.
180
00:19:32,673 --> 00:19:34,842
On ne doit pas ĂŞtre les seuls.
181
00:19:35,008 --> 00:19:37,344
Ça n'empêche pas la Terre
de tourner.
182
00:19:38,595 --> 00:19:42,683
Depuis 18 ans, chaque soir,
je retrouve les mĂŞmes visages,
183
00:19:42,850 --> 00:19:45,894
les mĂŞmes amis,
pour le mĂŞme bridge,
184
00:19:46,061 --> 00:19:47,437
avec les mĂŞmes propos.
185
00:19:48,355 --> 00:19:51,275
Et je tiens ma partie
dans ce petit monde,
186
00:19:52,067 --> 00:19:55,737
oĂą chacun parle de toutes
les aventures qu'il n'a pas eues.
187
00:19:55,904 --> 00:19:59,366
Eh bien, moi, l'aventure,
je l'ai eue.
188
00:19:59,533 --> 00:20:01,285
Je suis un assassin.
189
00:20:01,451 --> 00:20:03,954
- Bonsoir, Mme Souchon.
- Bonsoir, M. Duval.
190
00:20:04,204 --> 00:20:06,123
- Bonsoir.
- Tout le monde est lĂ .
191
00:20:06,373 --> 00:20:08,876
Ils prennent l'assassinat
pour une fête légale.
192
00:20:09,042 --> 00:20:11,503
- J'ai fait fermer le juke-box.
193
00:20:11,670 --> 00:20:14,256
- En signe de deuil ?
- Plutôt par décence.
194
00:20:14,423 --> 00:20:16,633
- D'ici Ă ce qu'on fasse tirer le canon.
195
00:20:16,800 --> 00:20:19,761
Elle rit.
196
00:20:19,928 --> 00:20:21,930
- Henri, le tilleul de M. Duval !
197
00:20:22,097 --> 00:20:23,307
- Messieurs.
198
00:20:23,891 --> 00:20:27,185
M. le juge, mes respects.
Bonsoir, Charles.
199
00:20:27,394 --> 00:20:29,479
Bonsoir, docteur.
- Bonsoir.
200
00:20:29,813 --> 00:20:31,607
- Alors, on joue ?
201
00:20:31,857 --> 00:20:35,235
- On parle. Notre ami
est chargé de l'instruction.
202
00:20:35,485 --> 00:20:37,738
- Je suis décidé à aller très vite.
203
00:20:37,905 --> 00:20:41,325
- On le juge, on lui coupe le cou,
et vive la France !
204
00:20:41,742 --> 00:20:45,120
- C'est une histoire de fesses.
- Et alors ?
205
00:20:45,287 --> 00:20:46,663
Vous ĂŞtes contre ?
206
00:20:46,830 --> 00:20:50,918
La Pompadour ou George Sand
n'en avaient pas, des fesses ?
207
00:20:51,126 --> 00:20:53,670
- Messieurs !
- Que savez-vous, M. le juge ?
208
00:20:53,837 --> 00:20:57,341
- Beaucoup. Le commissaire Valard
connaît son métier.
209
00:20:57,549 --> 00:21:01,845
- C'est un limier. J'ai connu son père.
Limiers de père en fils !
210
00:21:03,013 --> 00:21:06,058
- L'examen des lieux
démontre qu'il y a eu lutte.
211
00:21:06,350 --> 00:21:09,728
La fille a été surprise.
Elle a une trace de coup.
212
00:21:09,895 --> 00:21:12,522
Le Dr Marmont…
- C'est un âne.
213
00:21:12,689 --> 00:21:16,401
- C'est un homme d'expérience.
- Il tue assez de monde.
214
00:21:16,610 --> 00:21:20,030
- Mais, dites-moi, monsieur le juge,
est-ce que… ?
215
00:21:20,238 --> 00:21:22,115
- Non. Il n'y a pas eu de viol.
216
00:21:24,534 --> 00:21:25,702
Pas un crime ordinaire.
217
00:21:25,911 --> 00:21:30,290
L'homme n'en voulait pas Ă sa vertu.
- Peut-ĂŞtre qu'elle dormait.
218
00:21:30,457 --> 00:21:34,252
- On ne tue pas quelqu'un qui dort,
comme ça, sans raison !
219
00:21:34,419 --> 00:21:38,507
Oui, il faut aller vite. Un dangereux
maniaque rĂ´de dans la ville.
220
00:21:38,715 --> 00:21:41,134
- Et le gouvernement, que fait-il ?
221
00:21:41,343 --> 00:21:45,180
- Demandons-lui des obsèques
nationales pour Catherine.
222
00:21:45,389 --> 00:21:48,100
- Docteur, tout de mĂŞme,
vous allez trop loin.
223
00:21:48,308 --> 00:21:51,478
- Je suis le seul, ici,
qui ait pitié d'elle.
224
00:21:51,645 --> 00:21:52,645
- Pardi !
225
00:21:52,813 --> 00:21:54,398
- Oui, monsieur, "pardi" !
226
00:21:54,564 --> 00:21:57,734
Moi, j'allais pas la voir
en rasant les murs.
227
00:21:59,695 --> 00:22:02,990
En me cachant.
Moi, je n'avais pas honte.
228
00:22:03,323 --> 00:22:07,619
Honte de rien. J'étais comme elle.
- Celui par qui le scandale arrive.
229
00:22:10,122 --> 00:22:12,416
- Le scandale, ce soir, il est ici.
230
00:22:15,210 --> 00:22:18,171
Ici, au milieu de votre trouille.
231
00:22:19,339 --> 00:22:23,593
Pauvre gosse. À force de rire
de vos grimaces, elle en est morte.
232
00:22:23,760 --> 00:22:25,637
Et il s'est trouvé dans la ville
233
00:22:25,804 --> 00:22:28,348
un courageux citoyen
pour lui tordre le cou.
234
00:22:28,515 --> 00:22:31,685
Justice est faite !
Si on vous amenait le coupable,
235
00:22:31,852 --> 00:22:34,354
vous ne sauriez qu'en faire.
236
00:22:34,521 --> 00:22:37,774
- Docteur, la douleur vous égare.
- Quelle douleur ?
237
00:22:38,025 --> 00:22:41,903
Parce qu'une brave petite pute
est morte ? N'exagérons rien.
238
00:22:42,154 --> 00:22:44,281
Non, pas la douleur. Disons…
239
00:22:44,448 --> 00:22:46,825
le dégoût, l'écœurement.
240
00:22:47,576 --> 00:22:50,662
Si je connaissais le coupable,
je le livrerais jamais
241
00:22:50,871 --> 00:22:52,622
Ă votre justice.
- Pourquoi ?
242
00:22:54,082 --> 00:22:55,959
- Elle m'inspire pas confiance.
243
00:23:02,966 --> 00:23:05,260
- Ah, monsieur le commissaire !
244
00:23:09,306 --> 00:23:10,682
- Messieurs,
245
00:23:12,059 --> 00:23:15,479
je viens d'arrĂŞter l'assassin.
- Qui est-ce ?
246
00:23:16,688 --> 00:23:19,232
- Sautral !
- L'ami de la petite Nortier ?
247
00:23:19,483 --> 00:23:20,734
- Oui, madame.
248
00:23:21,193 --> 00:23:23,487
- Je suis innocent !
249
00:23:32,162 --> 00:23:33,288
Je suis innocent.
250
00:23:33,497 --> 00:23:36,208
- Je ne vous en demande pas tant.
251
00:23:36,416 --> 00:23:38,752
- Je n'avais aucune raison
de la tuer.
252
00:23:38,919 --> 00:23:41,463
Et puis on s'entendait bien.
253
00:23:41,671 --> 00:23:43,840
- Les témoins disent le contraire.
254
00:23:44,049 --> 00:23:46,343
- Je tue pas les femmes.
- Et des hommes ?
255
00:23:46,510 --> 00:23:49,054
- J'ai fait l'Indochine.
- Ça ne me regarde pas.
256
00:23:49,262 --> 00:23:50,847
- C'est pour vous expliquer.
257
00:23:51,056 --> 00:23:53,141
- Une belle conduite
ne prouve rien.
258
00:23:54,726 --> 00:23:57,771
- Sautral vivait aux crochets
de la fille Nortier.
259
00:23:58,105 --> 00:24:00,982
- Non ! Entre nous,
l'argent allait et venait.
260
00:24:01,233 --> 00:24:04,361
- À sens unique.
- Je suis photographe de presse.
261
00:24:04,611 --> 00:24:07,155
Reporter sportif aux
Dépêches.
Je gagne ma vie.
262
00:24:07,322 --> 00:24:09,699
Catherine gagnait la sienne.
- Comment ?
263
00:24:09,866 --> 00:24:13,954
- Je ne lui demandais pas son livre
de comptes. On vivait comme ça.
264
00:24:14,162 --> 00:24:17,124
- Je me demande si le juge
n'est pas un empoté.
265
00:24:17,290 --> 00:24:18,708
- Mais pas du tout.
266
00:24:18,875 --> 00:24:23,463
Il mériterait un poste supérieur
Ă celui qu'il occupe ici.
267
00:24:23,630 --> 00:24:27,342
Il est très brillant.
- Le soir, Ă la brasserie de la Poste.
268
00:24:28,135 --> 00:24:29,761
S'il avait été capable,
269
00:24:29,928 --> 00:24:32,264
l'assassin aurait déjà été jugé.
- Quel assassin ?
270
00:24:32,472 --> 00:24:35,976
- Heureusement, il n'y en a qu'un :
Sylvain Sautral.
271
00:24:36,893 --> 00:24:38,687
- Il doit manquer de preuves.
272
00:24:38,895 --> 00:24:41,231
- Qu'est-ce qu'il te faut ?
273
00:24:41,398 --> 00:24:45,819
Il couchait avec cette fille ou pas ?
- C'est plutĂ´t un signe d'affection.
274
00:24:45,986 --> 00:24:48,405
- Ne plaisante pas
sur un sujet pareil.
275
00:24:49,489 --> 00:24:52,701
Tu sembles avoir oublié
que tu vas jouer
276
00:24:52,868 --> 00:24:55,203
un rôle très important
dans ce procès.
277
00:24:55,370 --> 00:24:57,914
- Moi ?
- Oui, toi.
278
00:24:58,081 --> 00:25:01,418
Tu es sur la liste des jurés
prévus pour les assises.
279
00:25:08,842 --> 00:25:12,846
Tu sais comment mon oncle est devenu
maire puis conseiller général ?
280
00:25:13,013 --> 00:25:14,598
- Non.
281
00:25:14,764 --> 00:25:16,391
- À la suite d'un procès.
282
00:25:17,058 --> 00:25:18,768
Il présidait le jury.
283
00:25:19,019 --> 00:25:20,937
Il s'est fait remarquer.
284
00:25:23,231 --> 00:25:24,231
Et voilĂ .
285
00:25:25,400 --> 00:25:28,195
- Et voilĂ quoi ?
- Monsieur le maire !
286
00:25:28,737 --> 00:25:31,531
Si ça se trouve,
tu seras peut-être député.
287
00:25:31,698 --> 00:25:34,201
- Mais pour quoi faire ?
- Rien !
288
00:25:35,535 --> 00:25:37,579
Tu vois la tĂŞte de mes amies ?
289
00:25:37,746 --> 00:25:41,791
Ce serait excellent pour nos affaires
et l'avenir de nos enfants.
290
00:25:43,501 --> 00:25:45,295
Alors je compte sur toi.
291
00:25:46,713 --> 00:25:50,091
Tu vas les secouer,
tes vieux amis du café de la Poste.
292
00:25:51,134 --> 00:25:54,429
Tu vas pouvoir leur montrer enfin
quel homme tu es.
293
00:25:55,430 --> 00:25:57,224
- Quel homme je suis ?
294
00:25:57,891 --> 00:26:00,352
Quelle femme es-tu,
ma pauvre Geneviève ?
295
00:26:01,228 --> 00:26:05,357
Avec ton air de petite fille
qu'on n'a jamais eu le temps d'aimer.
296
00:26:05,565 --> 00:26:08,485
C'est comme si
nous n'avions jamais existé.
297
00:26:09,986 --> 00:26:11,905
- En liberté provisoire ?
298
00:26:12,072 --> 00:26:13,198
Mais pourquoi ?
299
00:26:13,823 --> 00:26:16,785
Pas étonnant que les assassins
courent les rues.
300
00:26:16,952 --> 00:26:21,539
- Les avocats ne devraient défendre
que des innocents, et avec tact.
301
00:26:21,706 --> 00:26:24,960
Un innocent, 9 fois sur 10,
c'est un coupable
302
00:26:25,210 --> 00:26:27,504
qui va échapper à la justice.
303
00:26:28,129 --> 00:26:30,090
Alors jouez, mon vieux !
304
00:26:30,674 --> 00:26:33,134
- C'est une affaire de gouvernement.
305
00:26:33,301 --> 00:26:37,097
- Ça, tu as raison.
Quand le gouvernement va, tout va.
306
00:26:39,516 --> 00:26:41,309
- Rassurez-vous, chers amis,
307
00:26:41,476 --> 00:26:44,980
Me Abreux m'a demandé la liberté
provisoire pour son client,
308
00:26:45,146 --> 00:26:46,564
mais je ne l'ai pas suivi.
309
00:26:46,773 --> 00:26:50,151
- Bravo ! On lui coupe le cou,
et vive la France !
310
00:26:50,318 --> 00:26:52,487
"Je vous ai compris !"
311
00:26:53,613 --> 00:26:55,824
- Permettez-moi
de vous féliciter.
312
00:26:56,074 --> 00:26:59,703
Emprisonner un homme contre lequel
vous n'avez aucune preuve,
313
00:26:59,869 --> 00:27:02,580
c'est du beau travail,
un bon diagnostic !
314
00:27:02,747 --> 00:27:06,251
- Mais comment ?
- Aucune preuve, et vous le savez.
315
00:27:06,459 --> 00:27:09,504
- Pas de preuves ?
- Des présomptions, peut-être.
316
00:27:09,671 --> 00:27:11,006
Et encore !
317
00:27:11,172 --> 00:27:14,968
Si vous le vouliez, vous pourriez
me soupçonner, moi aussi.
318
00:27:15,176 --> 00:27:16,761
Mais si, voyons !
319
00:27:16,928 --> 00:27:19,556
Vous me considérez tous
comme un anormal.
320
00:27:21,182 --> 00:27:22,892
Vous avez peut-ĂŞtre raison.
321
00:27:23,518 --> 00:27:24,518
Alors ?
322
00:27:24,561 --> 00:27:27,147
Pourquoi pas moi ?
C'est impossible ?
323
00:27:27,314 --> 00:27:31,359
Naturellement. Je suis de votre camp.
Je suis le bon vétérinaire
324
00:27:31,526 --> 00:27:34,321
qui soigne
vos chiens de chasse fourbus !
325
00:27:34,487 --> 00:27:37,449
Et la perruche qui s'ennuie
en famille le dimanche.
326
00:27:37,657 --> 00:27:39,951
- À propos,
devant l'échec de sa tentative,
327
00:27:40,118 --> 00:27:42,787
Me Abreux a demandé
l'examen mental de Sautral.
328
00:27:42,954 --> 00:27:44,289
- C'est classique, ça.
329
00:27:44,456 --> 00:27:47,375
- Si le Général
avait les mains libres…
330
00:27:47,542 --> 00:27:49,919
- Vous ne voyez pas
un autre coupable ?
331
00:27:50,086 --> 00:27:51,671
- Sacré Duval !
332
00:27:51,838 --> 00:27:54,174
- Voyons,
vous qui avez pignon sur rue.
333
00:27:54,341 --> 00:27:58,178
- Puisqu'ils ont leur coupable,
ils vont pas en chercher un autre.
334
00:27:58,345 --> 00:28:00,764
On ouvre la porte.
- La porte !
335
00:28:01,931 --> 00:28:05,560
- Alors, M. Duval,
pour vous, Sautral est innocent ?
336
00:28:07,687 --> 00:28:09,356
- Je n'ai jamais dit ça.
337
00:28:10,273 --> 00:28:12,650
Mais s'il l'était ?
338
00:28:13,777 --> 00:28:17,364
Si vous trouviez un autre coupable ?
- Trop tard.
339
00:28:17,572 --> 00:28:19,908
- Un verre de rhum, une cigarette…
340
00:28:20,075 --> 00:28:23,036
Les frais généraux
ne sont pourtant pas énormes.
341
00:28:25,288 --> 00:28:29,417
- Que feriez-vous ?
- Mon cher, la justice a prévu le cas.
342
00:28:29,751 --> 00:28:31,169
- Deux guillotines !
343
00:28:31,378 --> 00:28:32,921
- Je vous en prie, docteur.
344
00:28:33,880 --> 00:28:36,299
Je rendrais une ordonnance de non-lieu.
345
00:28:37,217 --> 00:28:39,677
Messieurs,
nous avons juste le temps.
346
00:28:40,011 --> 00:28:42,430
Un trèfle.
- Un cœur.
347
00:28:42,889 --> 00:28:45,183
- Je passe.
- 2 cœurs.
348
00:28:45,850 --> 00:28:48,269
- Je passe.
- 3 sans atout.
349
00:28:49,396 --> 00:28:50,522
- C'est bon.
350
00:28:51,147 --> 00:28:56,152
- Tomber sur un 10 quatrième,
c'est pas de chance.
351
00:28:56,319 --> 00:28:58,738
- Excusez-moi.
Je pensais Ă autre chose.
352
00:28:58,905 --> 00:29:02,075
- Sautral est coupable,
Ă 10 contre 1.
353
00:29:03,076 --> 00:29:05,537
- Contre 1 ?
- C'est une façon de parler.
354
00:29:06,996 --> 00:29:08,748
Les faits sont accablants.
355
00:29:08,915 --> 00:29:11,000
Nous aurons sa tĂŞte.
- Vous croyez ?
356
00:29:11,167 --> 00:29:13,670
- La 1re exécution capitale
dans notre ville.
357
00:29:13,837 --> 00:29:15,713
- C'est intéressant.
358
00:29:15,880 --> 00:29:17,799
- Le préfet en est tout fier.
359
00:29:17,966 --> 00:29:20,635
On commençait à s'endormir,
dans le pays.
360
00:29:20,802 --> 00:29:23,847
Bonsoir, M. Duval.
- Bonsoir, M. le commissaire.
361
00:29:32,021 --> 00:29:34,274
Et alors seulement vint la peur.
362
00:29:35,024 --> 00:29:36,776
Une peur panique.
363
00:29:36,943 --> 00:29:38,862
Folle.
Cloches.
364
00:29:39,028 --> 00:29:40,447
Sans raison.
365
00:29:41,072 --> 00:29:44,951
Sans raison puisque Sautral coupable,
je ne risquais plus rien.
366
00:29:46,077 --> 00:29:49,747
Mais quelque chose
me poussait Ă fuir cette ville.
367
00:29:49,956 --> 00:29:54,294
Cette ville oĂą vivait un homme
qui me ressemblait, qui avait tué,
368
00:29:54,461 --> 00:29:55,837
et qui était moi.
369
00:29:56,004 --> 00:30:04,004
…
370
00:31:05,990 --> 00:31:10,453
Des générations de Duval
avaient fait ces gestes avant moi.
371
00:31:19,128 --> 00:31:20,797
J'étais seul…
372
00:31:21,714 --> 00:31:23,716
et j'avais besoin de parler.
373
00:31:25,176 --> 00:31:26,719
De parler.
374
00:31:40,066 --> 00:31:42,277
Mon père,
je vous demande pardon.
375
00:31:42,569 --> 00:31:45,947
Je ne connais plus les formules,
mais entendez-moi.
376
00:31:46,114 --> 00:31:48,825
- Dieu vous écoute, mon fils.
- Dieu ?
377
00:31:48,992 --> 00:31:51,202
Non. Il faut que ce soit vous.
378
00:31:52,245 --> 00:31:55,206
Mon père,
un homme est en prison Ă Pontarlier,
379
00:31:55,373 --> 00:31:56,874
accusé d'un crime.
380
00:31:57,875 --> 00:32:01,713
Accusé d'avoir tué une femme.
Mais il est innocent.
381
00:32:03,006 --> 00:32:05,216
Vous ĂŞtes en mesure de le sauver.
382
00:32:05,383 --> 00:32:07,051
Vous seul.
- Moi ?
383
00:32:07,552 --> 00:32:08,845
- Oui.
384
00:32:09,220 --> 00:32:11,639
En proclamant son innocence.
385
00:32:13,641 --> 00:32:15,602
Mon père, c'est moi qui ai tué.
386
00:32:16,436 --> 00:32:18,229
Un accident stupide.
387
00:32:19,856 --> 00:32:23,109
Je n'ai jamais voulu la mort
de cette malheureuse.
388
00:32:23,484 --> 00:32:27,614
Mais cet homme,
c'est grave si je le laisse condamner.
389
00:32:27,780 --> 00:32:30,450
- Remettez-vous-en
Ă la justice des hommes.
390
00:32:30,617 --> 00:32:34,621
C'est ainsi que la miséricorde
de Dieu pourra s'étendre sur vous.
391
00:32:34,787 --> 00:32:37,040
- Je vous jure
que c'est un accident.
392
00:32:37,248 --> 00:32:38,625
- Dieu le sait.
393
00:32:38,791 --> 00:32:41,586
- Il ne peut vouloir la perte
d'une famille.
394
00:32:41,753 --> 00:32:46,090
- Vous devez d'abord sauver votre âme.
- Moi, je m'arrangerai.
395
00:32:46,591 --> 00:32:48,426
- Il n'y a pas d'arrangement.
396
00:32:48,593 --> 00:32:52,430
Le Seigneur ne peut
vous reconnaître dans cet orgueil.
397
00:32:52,597 --> 00:32:56,059
Allez avouer votre crime.
Vous sauverez cet homme
398
00:32:56,225 --> 00:32:59,520
et tout ce qui peut être sauvé
dans l'enfer oĂą vous errez.
399
00:32:59,687 --> 00:33:04,192
Je ne puis rien pour vous.
Il faut aller jusqu'au bout du chemin.
400
00:33:04,567 --> 00:33:06,444
- J'avais trop espéré.
401
00:33:07,862 --> 00:33:10,823
La solution ne pouvait venir
que de moi.
402
00:33:12,283 --> 00:33:16,079
Ma fuite était déjà finie,
je ne pouvais pas aller plus loin.
403
00:33:16,996 --> 00:33:18,373
Je décidai de rentrer.
404
00:33:21,959 --> 00:33:22,959
Qu'y a-t-il ?
405
00:33:23,002 --> 00:33:25,213
J'ai oublié un anniversaire ?
406
00:33:25,838 --> 00:33:29,175
- Non. Je suis heureuse
de t'apprendre la bonne nouvelle.
407
00:33:29,342 --> 00:33:32,428
Tu as été inscrit
sur la liste des jurés prévus
408
00:33:32,595 --> 00:33:34,555
pour le procès Sautral.
409
00:33:35,014 --> 00:33:37,517
Je suis satisfaite.
- C'est officiel.
410
00:33:37,767 --> 00:33:41,229
- Tu peux être récusé
par la défense ou l'accusation.
411
00:33:41,396 --> 00:33:44,273
Mais qui refuserait
Grégoire Duval comme juré ?
412
00:33:44,440 --> 00:33:47,193
- L'honneur rejaillit
sur toute la pharmacie.
413
00:33:49,946 --> 00:33:51,614
- "Cour d'assises de…
414
00:33:52,490 --> 00:33:55,326
"M. Grégoire Duval,
pharmacien de 1re classe."
415
00:34:01,124 --> 00:34:03,501
- Formidable !
- Tu es le caĂŻd du patelin.
416
00:34:03,876 --> 00:34:08,756
- Je suis incapable de vous punir.
Vous me voyez juger les gens ?
417
00:34:08,965 --> 00:34:11,801
- Tes enfants n'ont encore tué personne.
418
00:34:11,968 --> 00:34:15,138
- Papa, tu n'auras qu'Ă l'acquitter.
- Allez, Ă table.
419
00:34:16,013 --> 00:34:19,934
- Les enfants, ça cause.
Ça cause comme des grandes personnes.
420
00:34:21,686 --> 00:34:24,313
Ça doit leur venir
avec l'instruction.
421
00:34:29,485 --> 00:34:33,364
- Tu n'as plus qu'Ă te montrer digne
de ce nouvel honneur.
422
00:34:33,531 --> 00:34:35,366
Tu ne m'as jamais déçue.
423
00:34:36,659 --> 00:34:38,536
- Tu penses sérieusement
424
00:34:38,745 --> 00:34:40,413
ce que tu viens de dire ?
425
00:34:40,580 --> 00:34:42,039
- Oui, bien sûr.
426
00:34:42,749 --> 00:34:44,792
Il rit.
427
00:34:44,959 --> 00:34:52,959
…
428
00:34:56,304 --> 00:34:58,431
- Quelque chose ne va pas ?
429
00:35:01,100 --> 00:35:03,186
C'est la 1re fois
que je vous vois
430
00:35:03,394 --> 00:35:04,645
rire ensemble.
431
00:35:20,077 --> 00:35:21,162
- Ouais…
432
00:35:22,497 --> 00:35:26,167
Je vois pas très bien
ce que la déposition de ce prêtre
433
00:35:26,334 --> 00:35:28,211
peut apporter Ă notre dossier.
434
00:35:28,377 --> 00:35:31,589
- Sûrement pas la preuve
de la culpabilité de Sautral,
435
00:35:31,756 --> 00:35:34,425
M. l'avocat général.
- Allons, allons !
436
00:35:34,592 --> 00:35:37,970
Ce brave curé suisse a reçu
en confession un bonhomme
437
00:35:38,137 --> 00:35:40,640
qui prétend être l'assassin.
438
00:35:40,807 --> 00:35:44,602
Nous connaissons tous
ce genre de maniaques.
439
00:35:44,769 --> 00:35:47,647
- Oui, il y en a.
440
00:35:47,855 --> 00:35:49,857
- Je ne voudrais pas
vous décourager,
441
00:35:50,024 --> 00:35:53,319
mais croyez-vous
que votre dossier soit assez lourd ?
442
00:35:53,486 --> 00:35:56,989
- Moi, la tête de Sautral me plaît.
443
00:35:57,156 --> 00:35:59,242
J'ai l'intention de la requérir.
444
00:35:59,408 --> 00:36:02,370
- À part le flagrant délit,
tout accable Sautral.
445
00:36:02,537 --> 00:36:06,499
- OĂą serait le sport si les assassins
étaient pris sur le fait ?
446
00:36:06,666 --> 00:36:08,084
Ă€ quoi servirions-nous ?
447
00:36:08,292 --> 00:36:11,379
- Les présomptions du commissaire
sont sérieuses.
448
00:36:12,839 --> 00:36:15,341
- Les présomptions
sont toujours sérieuses
449
00:36:15,508 --> 00:36:18,386
quand il n'y a rien d'autre
dans un bon dossier
450
00:36:18,594 --> 00:36:20,012
de police.
451
00:36:21,764 --> 00:36:25,393
Valard, vous croyez à la culpabilité
de votre bonhomme ?
452
00:36:25,768 --> 00:36:28,938
- Fermement.
- Il en mettrait sa tĂŞte Ă couper.
453
00:36:29,105 --> 00:36:31,774
Celle de Sautral, bien entendu.
454
00:36:32,400 --> 00:36:34,485
- Voyons, M. Cavalier !
455
00:36:34,694 --> 00:36:36,904
- Excusez-moi de cette plaisanterie.
456
00:36:37,071 --> 00:36:40,616
Après tout, nous ne sommes pas
des bonnets de nuit.
457
00:36:40,783 --> 00:36:44,287
Il faudrait que la session d'assises
coĂŻncide
458
00:36:44,453 --> 00:36:46,539
avec la grande foire annuelle.
459
00:36:46,706 --> 00:36:50,001
Tout le département affluerait
dans notre modeste cité,
460
00:36:50,167 --> 00:36:52,295
et en mĂŞme temps que le commerce,
461
00:36:52,461 --> 00:36:54,505
la justice serait Ă l'honneur.
462
00:37:05,141 --> 00:37:06,225
- Je vous en prie.
463
00:37:07,977 --> 00:37:09,395
- Je vous en prie.
464
00:37:10,605 --> 00:37:12,857
- Excusez-moi,
je ne vous avais pas vu.
465
00:37:13,024 --> 00:37:14,984
- Oui. Je maigris, en ce moment.
466
00:37:15,151 --> 00:37:18,988
Dites-moi, vous avez lu
Le Pontissalien ? Excellent papier.
467
00:37:19,155 --> 00:37:22,491
L'Est républicain est plus tiède,
mais
Les Dépêches
468
00:37:22,742 --> 00:37:25,536
nous passent déjà une photo
en 1re page.
469
00:37:25,786 --> 00:37:29,832
"Le procès de l'année", mon cher !
Joli titre, ça, non ?
470
00:37:29,999 --> 00:37:32,627
- Je ne voudrais pas
ĂŞtre Ă votre place.
471
00:37:32,877 --> 00:37:36,422
Je ne crois pas à la culpabilité
de ce malheureux gamin.
472
00:37:36,672 --> 00:37:39,258
- Tiens, tiens !
C'est intéressant, ça.
473
00:37:39,759 --> 00:37:42,386
Expliquez-moi donc
votre façon de voir.
474
00:37:42,553 --> 00:37:44,138
- À mon avis…
475
00:37:44,305 --> 00:37:46,682
- Vous ĂŞtes sur la liste
des membres du jury.
476
00:37:46,849 --> 00:37:48,935
J'espère que
vous ne serez pas récusé.
477
00:37:49,101 --> 00:37:52,063
Je suis bien content
de vous avoir rencontré.
478
00:37:52,229 --> 00:37:56,817
Nous allons pouvoir échanger quelques
idées sur l'innocence de M. Sautral.
479
00:38:09,747 --> 00:38:11,332
- Mes hommages, madame.
480
00:38:11,499 --> 00:38:16,003
- Je comptais aller vous voir
pour vous exprimer mon admiration.
481
00:38:16,170 --> 00:38:18,673
- Attendez ma plaidoirie.
- Pourquoi ?
482
00:38:18,839 --> 00:38:20,925
C'est une cause
perdue d'avance.
483
00:38:21,092 --> 00:38:24,303
Je comprends que vous demandiez
secours au Bon Dieu.
484
00:38:24,470 --> 00:38:27,515
Ă€ part Lui, je ne vois personne.
- MĂŞme pas vous ?
485
00:38:27,682 --> 00:38:29,934
- La brebis galeuse
doit ĂŞtre abattue.
486
00:38:30,101 --> 00:38:33,688
- La peine capitale ?
- Séparons le bon grain de l'ivraie.
487
00:38:34,522 --> 00:38:37,608
- Parfait, parfait…
Ă€ bientĂ´t, cher ami.
488
00:38:37,817 --> 00:38:40,903
Heureux de vous avoir rencontré.
Et merci.
489
00:38:42,113 --> 00:38:43,322
Madame.
490
00:38:49,370 --> 00:38:52,581
- M. Parent, Pierre, 20e de la liste.
491
00:38:52,748 --> 00:38:54,834
- Récusé par l'accusation.
492
00:38:55,167 --> 00:38:58,212
- Mme Suquet, Adèle.
8e de la liste.
493
00:38:58,379 --> 00:39:00,423
- Acceptée.
- Récusée par la défense.
494
00:39:02,591 --> 00:39:04,301
- Mme Nadale, Marie,
495
00:39:04,677 --> 00:39:06,387
11e de la liste.
496
00:39:06,971 --> 00:39:09,181
- Récusée par la défense.
497
00:39:09,348 --> 00:39:11,809
Jamais de femme
dans ce genre d'affaire.
498
00:39:11,976 --> 00:39:14,937
- Mme Leroy, Hermine, 1re de la liste.
499
00:39:15,146 --> 00:39:17,648
- Récusée par la défense.
- M. Besançon, Joseph.
500
00:39:17,898 --> 00:39:20,109
2e de la liste.
- Accepté.
501
00:39:20,359 --> 00:39:24,572
- M. Doat, Albert.
4e de la liste.
502
00:39:24,780 --> 00:39:25,780
- Accepté.
503
00:39:26,407 --> 00:39:29,785
- M. Souchon, Henri, 9e de la liste.
504
00:39:30,036 --> 00:39:31,579
- Présent !
505
00:39:31,996 --> 00:39:33,622
- Accepté.
506
00:39:33,873 --> 00:39:37,710
- M. Duval, Grégoire, 21e de la liste.
507
00:39:40,046 --> 00:39:42,423
- Récusé par la défense.
- Non.
508
00:39:42,715 --> 00:39:45,968
Article 298 nouveau du Code
509
00:39:46,177 --> 00:39:50,431
de procédure pénale.
Les droits de la défense sont épuisés.
510
00:39:50,639 --> 00:39:53,559
Vous avez licence de récuser
5 jurés seulement.
511
00:39:54,810 --> 00:39:56,395
- M. Duval…
512
00:39:58,981 --> 00:40:00,566
Accepté.
513
00:40:01,025 --> 00:40:02,860
- M. Laffly, Arthur…
514
00:40:03,444 --> 00:40:05,780
- Félicitations.
Accepté !
515
00:40:05,988 --> 00:40:07,698
- Vous ne m'avez pas récusé ?
516
00:40:08,574 --> 00:40:10,409
- Pas si bĂŞte.
517
00:40:10,576 --> 00:40:14,288
Vous avez été récusé par la défense.
Vous passez dans nos rangs.
518
00:40:14,455 --> 00:40:18,250
Je n'en attendais pas moins
de votre conscience républicaine.
519
00:40:20,628 --> 00:40:25,091
- Grâce à tous ces imbéciles,
je n'étais pas récusé.
520
00:40:25,841 --> 00:40:29,637
D'ailleurs, depuis quelques minutes,
je ne le souhaitais plus.
521
00:40:29,804 --> 00:40:33,099
Il me semblait qu'on avait pris
la décision pour moi.
522
00:40:33,557 --> 00:40:36,060
Il me fallait sauver Sautral.
523
00:40:37,728 --> 00:40:40,147
Pour m'éprouver ou pour me punir ?
524
00:40:43,109 --> 00:40:45,319
- L'enquĂŞte
à laquelle je me suis livré
525
00:40:45,569 --> 00:40:48,864
m'a conduit Ă suspecter
l'amant de la victime,
526
00:40:49,031 --> 00:40:51,117
Sylvain Sautral.
527
00:40:51,283 --> 00:40:54,703
Fort connu, au reste,
de notre population,
528
00:40:54,870 --> 00:40:58,332
pour la liberté un peu… voyante
529
00:40:58,958 --> 00:41:00,626
de ses mœurs.
530
00:41:01,210 --> 00:41:02,628
L'accusé,
531
00:41:02,795 --> 00:41:05,798
qui venait de se disputer
avec sa maîtresse,
532
00:41:05,965 --> 00:41:07,716
a été vu, par un témoin,
533
00:41:07,883 --> 00:41:12,054
fouillant dans le sac de sa victime
et en retirant un portefeuille.
534
00:41:12,471 --> 00:41:14,932
- Nous entendrons ce témoin.
535
00:41:15,683 --> 00:41:16,725
Qu'avez-vous
536
00:41:16,934 --> 00:41:18,310
Ă dire Ă cela ?
537
00:41:18,477 --> 00:41:20,896
- Ce n'est pas moi
qui ai tué Catherine.
538
00:41:21,522 --> 00:41:23,524
- Enfin, oui ou non,
539
00:41:23,691 --> 00:41:27,444
avez-vous accompagné
votre amie au bord du lac,
540
00:41:27,611 --> 00:41:31,073
dans l'après-midi du 27 septembre ?
- Oui.
541
00:41:31,866 --> 00:41:33,909
- Vous avez donc menti
au commissaire.
542
00:41:34,076 --> 00:41:35,536
- Juste sur ce point.
543
00:41:35,703 --> 00:41:38,122
Je savais qu'on disait
que c'était moi.
544
00:41:38,289 --> 00:41:42,084
- Vous étiez là , on étrangle
votre amie sous vos yeux…
545
00:41:42,251 --> 00:41:44,336
- Mais non !
- Mais si.
546
00:41:44,503 --> 00:41:45,754
- Je m'étais absenté.
547
00:41:45,963 --> 00:41:48,424
- Allez, racontez-nous cela.
548
00:41:48,966 --> 00:41:52,845
- Catherine s'était endormie.
J'ai voulu acheter des cigarettes.
549
00:41:53,012 --> 00:41:55,097
J'allais tomber
en panne d'essence.
550
00:41:55,264 --> 00:41:59,059
Je suis retourné pour prendre
de l'argent dans son sac
551
00:41:59,226 --> 00:42:02,104
puis je suis parti
chercher de l'essence.
552
00:42:02,271 --> 00:42:04,648
- Donc le témoin ne s'est pas trompé
553
00:42:04,815 --> 00:42:08,986
quand il vous a vu prendre
le portefeuille de la victime
554
00:42:09,361 --> 00:42:10,613
dans son sac ?
555
00:42:10,779 --> 00:42:12,823
- Oui. Pour acheter de l'essence.
556
00:42:13,657 --> 00:42:16,660
- Ensuite ?
- Le garage était fermé.
557
00:42:16,827 --> 00:42:20,247
Quand je suis revenu,
il y avait ce pĂŞcheur qui m'accusait.
558
00:42:20,414 --> 00:42:21,916
J'ai filé.
559
00:42:22,082 --> 00:42:24,919
- Sans vous assurer
que votre victime était morte ?
560
00:42:25,920 --> 00:42:27,421
- J'ai déjà vu des morts.
561
00:42:27,630 --> 00:42:28,923
- Je vous en prie…
562
00:42:29,089 --> 00:42:31,300
Le témoin peut-il dire aux jurés
563
00:42:31,759 --> 00:42:36,138
s'il n'a pas eu l'impression que
l'accusé allait avouer son crime ?
564
00:42:36,305 --> 00:42:37,473
- Oui.
565
00:42:37,973 --> 00:42:40,517
J'ai cru que Sautral
allait avouer.
566
00:42:41,685 --> 00:42:42,728
- Merci.
567
00:42:42,937 --> 00:42:44,104
- J'ai toujours nié.
568
00:42:44,271 --> 00:42:47,274
- Mon client aurait avoué,
s'il en avait eu envie.
569
00:42:47,441 --> 00:42:50,444
- Je ne sais pas…
Une impression.
570
00:42:51,237 --> 00:42:54,531
Peut-être Sautral hésitait-il
devant cette alternative :
571
00:42:54,698 --> 00:42:56,992
un aveu qui diminuerait sa peine
572
00:42:57,201 --> 00:43:01,038
ou un mensonge dont la persistance
impressionnerait le jury.
573
00:43:01,247 --> 00:43:03,207
- Mais bien sûr !
- Vous interprétez !
574
00:43:04,667 --> 00:43:06,001
- Une autre question ?
575
00:43:06,210 --> 00:43:07,294
- Non.
576
00:43:10,130 --> 00:43:13,842
- Introduisez le témoin suivant.
- Monsieur le président…
577
00:43:15,302 --> 00:43:17,137
- Monsieur le 7e juré ?
578
00:43:17,388 --> 00:43:19,807
- Je crois que l'article 311
579
00:43:19,974 --> 00:43:22,559
du nouveau Code
m'autorise Ă intervenir.
580
00:43:22,726 --> 00:43:24,144
- Mais je vous en prie.
581
00:43:24,311 --> 00:43:27,648
Posez toutes les questions
qui vous paraissent utiles
582
00:43:27,815 --> 00:43:30,109
à l'établissement de la vérité.
583
00:43:31,860 --> 00:43:35,197
- Je voudrais que le commissaire…
- Dites "le témoin".
584
00:43:37,408 --> 00:43:39,702
- Que le témoin nous dise si Catherine…
585
00:43:39,868 --> 00:43:41,662
- Dites "la victime".
586
00:43:43,205 --> 00:43:45,291
- Si la victime s'est débattue.
587
00:43:46,333 --> 00:43:49,712
A-t-il relevé sur les lieux
des traces de lutte ?
588
00:43:49,920 --> 00:43:52,256
- C'est difficile à préciser.
589
00:43:52,423 --> 00:43:55,426
Quand je suis arrivé,
des gens avaient piétiné le sol.
590
00:44:00,055 --> 00:44:01,682
- Vous voilà renseigné.
591
00:44:02,391 --> 00:44:05,644
- Excusez-moi.
- Ces scrupules vous honorent.
592
00:44:06,562 --> 00:44:09,106
- Faites entrer le témoin suivant.
593
00:44:12,526 --> 00:44:14,653
- Les déchirures tissulaires du cou
594
00:44:14,820 --> 00:44:18,115
et la fracture de la corne droite
du cartilage thyroĂŻde
595
00:44:18,282 --> 00:44:20,743
témoignent de la violence
de l'attaque.
596
00:44:20,909 --> 00:44:24,455
De mĂŞme qu'une tache rouge
sur le bas de la joue droite.
597
00:44:24,788 --> 00:44:28,542
Une marbrure…
Un hématome, si vous voulez.
598
00:44:28,709 --> 00:44:31,587
- La trace d'un coup
qu'aurait reçu la victime ?
599
00:44:31,754 --> 00:44:35,424
- Oui. Indépendamment du choc
de la strangulation.
600
00:44:35,841 --> 00:44:40,054
- Le témoin a-t-il relevé
des empreintes digitales
601
00:44:40,220 --> 00:44:42,723
sur la victime,
notamment autour du cou ?
602
00:44:43,557 --> 00:44:46,643
- On ne trouve jamais
d'empreintes digitales nettes
603
00:44:46,810 --> 00:44:48,604
dans les cas de strangulation.
604
00:44:48,771 --> 00:44:52,274
En revanche, les traces des doigts
sont distinctes.
605
00:44:52,441 --> 00:44:56,320
Les empreintes sont brouillées,
mais elles existent.
606
00:44:56,779 --> 00:44:58,322
Or lĂ , rien.
607
00:44:58,530 --> 00:44:59,531
- Donc… ?
608
00:45:00,157 --> 00:45:03,369
- L'agresseur devait être ganté.
609
00:45:03,577 --> 00:45:04,870
- Ganté !
610
00:45:05,454 --> 00:45:08,332
Je demande à messieurs les jurés
611
00:45:08,499 --> 00:45:10,125
de noter ce point
612
00:45:10,292 --> 00:45:14,254
extrĂŞmement important.
Je remercie le témoin.
613
00:45:16,882 --> 00:45:19,134
- Monsieur le 7e juré ?
614
00:45:19,760 --> 00:45:23,013
- Le docteur a-t-il également
examiné l'accusé ?
615
00:45:23,514 --> 00:45:25,849
Parce que M. l'avocat général
616
00:45:26,016 --> 00:45:29,311
a laissé entendre que la victime
avait pu se défendre.
617
00:45:30,229 --> 00:45:31,230
- Pas longtemps.
618
00:45:32,147 --> 00:45:35,109
- Cette résistance
aurait pu laisser des traces.
619
00:45:35,275 --> 00:45:37,236
La victime aurait pu
griffer l'accusé.
620
00:45:37,444 --> 00:45:41,115
- On m'a appelé pour examiner
la victime et pas l'accusé.
621
00:45:41,532 --> 00:45:42,783
- C'est dommage.
622
00:45:43,200 --> 00:45:46,245
Avez-vous examiné les ongles
de la victime ?
623
00:45:46,412 --> 00:45:49,289
Des fragments d'épiderme étranger
s'y étaient fixés ?
624
00:45:49,498 --> 00:45:52,668
- Non. Je n'ai pas procédé
Ă cet examen.
625
00:45:53,335 --> 00:45:54,461
- Dommage.
626
00:45:55,045 --> 00:45:59,091
- Pas d'autres questions ?
- Non, M. le président. Merci.
627
00:45:59,258 --> 00:46:01,510
- Faites entrer le témoin suivant.
628
00:46:02,177 --> 00:46:06,098
Quels sont vos nom, âge,
domicile, profession ?
629
00:46:06,807 --> 00:46:10,477
- Testut, Albert, 30 ans,
12, avenue de la République.
630
00:46:10,644 --> 00:46:12,271
Employé de bureau.
631
00:46:12,438 --> 00:46:14,356
- Faites votre déposition.
632
00:46:14,565 --> 00:46:17,067
- Nous nous trouvions à l'Échelle.
633
00:46:17,234 --> 00:46:20,362
- Le 26, veille du crime ?
- C'est exact.
634
00:46:20,529 --> 00:46:22,698
J'ai dansé avec Catherine.
635
00:46:22,906 --> 00:46:25,492
- Et à l'issue de cette soirée,
636
00:46:25,659 --> 00:46:30,122
Sautral s'est jeté
sur Catherine Nortier et l'a frappée ?
637
00:46:30,330 --> 00:46:33,125
- Oui. À coups de pied
et Ă coups de poing.
638
00:46:34,126 --> 00:46:37,713
- Ces violences étaient-elles
provoquées par votre conduite
639
00:46:37,880 --> 00:46:39,631
auprès de la fille Nortier ?
640
00:46:39,798 --> 00:46:42,217
- Je le présume, M. le président.
641
00:46:43,343 --> 00:46:46,597
- Étiez-vous l'amant de la victime ?
- Oui.
642
00:46:46,763 --> 00:46:49,892
Enfin… J'avais eu
des relations avec elle.
643
00:46:52,144 --> 00:46:53,770
- Sautral,
644
00:46:53,979 --> 00:46:56,398
étiez-vous au courant des…
645
00:46:56,982 --> 00:47:00,944
des rapports entre Catherine Nortier
et le témoin ?
646
00:47:01,445 --> 00:47:02,738
- Oui.
647
00:47:02,905 --> 00:47:05,532
- Vous saviez
qu'elle était sa maîtresse ?
648
00:47:05,699 --> 00:47:08,660
- Ils avaient couchaillé ensemble
une fois ou deux.
649
00:47:08,827 --> 00:47:13,415
- Quelles furent vos réactions
devant cette trahison ?
650
00:47:14,208 --> 00:47:15,501
- Ça m'a fait rigoler.
651
00:47:15,709 --> 00:47:17,294
- Je ne comprends pas.
652
00:47:17,503 --> 00:47:21,048
- Ce gars-lĂ , je lui trouve
une tĂŞte de comique.
653
00:47:21,215 --> 00:47:24,176
Pour un grand amour,
ça fait drôle.
654
00:47:25,844 --> 00:47:28,597
- Cette drĂ´lerie discutable
655
00:47:28,764 --> 00:47:32,559
permettra de soutenir,
dans mon réquisitoire, que la jalousie
656
00:47:32,768 --> 00:47:36,730
fut l'un des mobiles du crime.
- Nous n'étions pas jaloux d'elle !
657
00:47:36,939 --> 00:47:38,857
Ma plaidoirie le démontrera.
658
00:47:39,900 --> 00:47:42,986
- M. le président.
- Une question, M. le 7e juré ?
659
00:47:45,489 --> 00:47:48,408
- Si je comprends bien
la thèse de l'accusation,
660
00:47:48,575 --> 00:47:53,705
il y a eu coups échangés,
puis Sautral a étranglé sa maîtresse.
661
00:47:53,914 --> 00:47:54,915
- C'est cela.
662
00:47:55,541 --> 00:47:59,336
- Et le rapport du médecin légiste
a relevé les traces de coups
663
00:47:59,503 --> 00:48:01,547
en plus de la strangulation.
664
00:48:01,755 --> 00:48:03,507
- Exactement.
665
00:48:03,715 --> 00:48:05,467
- Pourrait-on entendre Ă nouveau
666
00:48:05,676 --> 00:48:07,219
le Dr Rally-Marmont ?
667
00:48:07,427 --> 00:48:10,180
- Si M. le 7e juré le réclame,
668
00:48:10,389 --> 00:48:13,141
nous allons le rappeler Ă la barre.
669
00:48:13,684 --> 00:48:16,895
- M. le 7e juré,
vous pouvez poser votre question.
670
00:48:18,272 --> 00:48:22,234
- Est-ce que la trace relevée
Ă la base de la joue droite
671
00:48:22,442 --> 00:48:25,112
de Catherine
pouvait provenir d'un coup
672
00:48:25,279 --> 00:48:27,197
reçu antérieurement
au meurtre ?
673
00:48:27,406 --> 00:48:28,657
- Oui, bien sûr.
674
00:48:29,533 --> 00:48:32,661
- Donc il n'est pas prouvé
que la lutte ait eu lieu
675
00:48:32,828 --> 00:48:34,788
immédiatement avant le meurtre.
676
00:48:34,997 --> 00:48:38,208
Elle a pu se produire la veille,
par exemple à l'Échelle.
677
00:48:39,001 --> 00:48:40,001
- Oui.
678
00:48:40,043 --> 00:48:42,796
- C'est tout ce que
je voulais savoir.
679
00:48:44,339 --> 00:48:46,300
- L'audience est levée.
680
00:48:47,801 --> 00:48:55,801
…
681
00:49:10,449 --> 00:49:18,449
…
682
00:49:21,918 --> 00:49:24,004
*Jazz
683
00:49:24,171 --> 00:49:32,171
*
…
684
00:50:00,791 --> 00:50:03,293
- Vous désirez ?
- Donnez-moi un petit kir.
685
00:50:03,460 --> 00:50:06,004
Non. Donnez-moi une framboise.
686
00:50:06,463 --> 00:50:07,673
- Deux.
687
00:50:07,839 --> 00:50:09,091
Oui…
688
00:50:09,758 --> 00:50:11,635
- Alors, deux framboises.
689
00:50:15,847 --> 00:50:17,349
Tu viens souvent, ici ?
690
00:50:18,600 --> 00:50:20,143
- OĂą veux-tu aller ?
691
00:50:20,602 --> 00:50:23,146
- Oui…
- Pourquoi tu as voulu venir ?
692
00:50:27,150 --> 00:50:28,944
- Pour essayer de comprendre.
693
00:50:30,904 --> 00:50:33,657
Sautral et son amie
venaient tous les soirs ?
694
00:50:33,824 --> 00:50:36,702
- Presque.
Tiens, là -bas, c'était leur table.
695
00:50:36,868 --> 00:50:38,370
- OĂą ?
- LĂ -bas.
696
00:50:39,579 --> 00:50:41,790
- Et qu'est-ce qu'ils faisaient ?
697
00:50:41,957 --> 00:50:45,001
- Comme tout le monde.
Ils écoutaient la musique.
698
00:50:45,168 --> 00:50:47,337
On a les derniers
enregistrements américains.
699
00:50:47,504 --> 00:50:50,966
C'est Pierrot, le patron,
qui va les chercher en Suisse.
700
00:50:53,176 --> 00:50:55,679
Et puis ils discutaient le coup,
701
00:50:56,054 --> 00:50:58,181
ils dansaient,
ils s'embrassaient.
702
00:50:59,641 --> 00:51:01,435
- Ils avaient l'air heureux ?
703
00:51:01,893 --> 00:51:03,478
- Va-t'en savoir !
704
00:51:04,104 --> 00:51:05,814
Elle riait beaucoup.
705
00:51:07,607 --> 00:51:10,527
- Tu as dansé avec Catherine ?
- Oui.
706
00:51:11,111 --> 00:51:12,863
Elle me plaisait bien.
707
00:51:14,406 --> 00:51:16,366
- Et tu as…
- Non.
708
00:51:18,285 --> 00:51:20,787
C'est tout, mais c'était bath.
709
00:51:20,954 --> 00:51:28,954
*
…
710
00:51:58,658 --> 00:51:59,951
- C'est drôle…
711
00:52:01,411 --> 00:52:03,955
Avant la guerre,
on dansait déjà comme ça.
712
00:52:04,122 --> 00:52:05,791
Eh oui, presque.
713
00:52:05,957 --> 00:52:09,085
À la manière des Noirs
du Cotton Club, tu sais.
714
00:52:09,252 --> 00:52:13,548
Lester Young, Count Basie…
Armstrong, bien sûr.
715
00:52:14,341 --> 00:52:15,884
Ella Fitzgerald…
716
00:52:16,051 --> 00:52:18,178
Eh oui, mon vieux, déjà !
717
00:52:22,599 --> 00:52:25,143
- C'est en dansant
que je l'avais connue.
718
00:52:26,728 --> 00:52:29,397
- Qui ça ?
- Nadia.
719
00:52:31,191 --> 00:52:33,235
Ça avait été le coup de foudre.
720
00:52:34,945 --> 00:52:38,824
On se retrouvait
près de la cathédrale, à Strasbourg,
721
00:52:40,200 --> 00:52:42,911
dans une petite chambre
rose et grise,
722
00:52:43,078 --> 00:52:46,373
avec des gravures galantes
et un service discret.
723
00:52:48,291 --> 00:52:50,085
Pour certains, l'amour,
724
00:52:50,335 --> 00:52:52,879
c'est la seule grande affaire
de leur vie,
725
00:52:54,339 --> 00:52:56,550
rien d'autre n'a d'importance.
726
00:52:59,135 --> 00:53:01,304
J'avais 25 ans, et je l'aimais.
727
00:53:02,556 --> 00:53:03,556
- Et alors ?
728
00:53:08,019 --> 00:53:11,481
- J'ai pris la fuite comme un voleur,
en rasant les murs.
729
00:53:13,608 --> 00:53:17,362
Pour moi, faire l'amour
était un acte méprisable.
730
00:53:18,864 --> 00:53:20,991
On ne m'avait pas appris que…
731
00:53:21,825 --> 00:53:24,661
La liberté, c'est comme
une espèce de maladie.
732
00:53:24,828 --> 00:53:28,373
J'étais vacciné contre le bonheur.
733
00:53:30,417 --> 00:53:32,127
Je pouvais plus l'attraper.
734
00:53:33,461 --> 00:53:34,588
Et puis…
735
00:53:35,922 --> 00:53:38,800
J'avais été surpris, j'ai eu peur.
- D'elle ?
736
00:53:38,967 --> 00:53:40,302
- Oh non !
737
00:53:41,761 --> 00:53:43,388
Non. De nous.
738
00:53:45,473 --> 00:53:48,685
J'étais déjà fiancé avec ta mère,
tu comprends…
739
00:53:50,186 --> 00:53:51,980
Nadia, c'était…
740
00:53:54,524 --> 00:53:57,611
Nadia, c'était l'inconnu, l'aventure.
741
00:53:58,945 --> 00:54:00,322
- Tu ne l'as pas revue ?
742
00:54:00,906 --> 00:54:02,240
- Non.
743
00:54:07,537 --> 00:54:10,999
J'espère qu'elle en est morte
comme moi, sans rien dire.
744
00:54:11,917 --> 00:54:12,917
- Papa…
745
00:54:14,711 --> 00:54:16,421
- Excuse-moi, mon petit.
746
00:54:17,047 --> 00:54:19,549
Excuse-moi. C'était pour rire.
747
00:54:21,676 --> 00:54:22,676
- Comment ?
748
00:54:22,719 --> 00:54:25,805
Vous changez de crèmerie
sans nous en aviser ?
749
00:54:25,972 --> 00:54:26,972
- Et vous ?
750
00:54:27,098 --> 00:54:30,310
- Moi, je suis un habitué,
mais j'en parle pas.
751
00:54:31,353 --> 00:54:33,897
Vous revenez
sur les lieux du crime ?
752
00:54:34,522 --> 00:54:38,109
Donc ce cher commissaire
doit ĂŞtre sous la table.
753
00:54:41,905 --> 00:54:43,531
Personne.
754
00:54:49,871 --> 00:54:52,082
Auriez-vous déjoué
sa surveillance ?
755
00:54:52,290 --> 00:54:53,416
- Vous croyez
756
00:54:53,625 --> 00:54:55,627
qu'il me fait surveiller ?
- Non !
757
00:54:55,794 --> 00:54:58,880
Puisqu'il l'a,
son petit assassin des familles.
758
00:55:00,632 --> 00:55:03,468
Puis-je vous offrir un verre ?
- Non, merci.
759
00:55:03,635 --> 00:55:06,638
- Non ?
MĂŞme pas le dernier ?
760
00:55:09,849 --> 00:55:14,270
Celui qui n'a plus de mémoire ?
- Merci. Il est déjà très tard.
761
00:55:16,564 --> 00:55:18,149
- C'est vrai.
762
00:55:19,484 --> 00:55:21,236
Elle ne reviendra plus.
763
00:55:21,736 --> 00:55:25,031
- Qui ?
- Celle que nous attendons tous.
764
00:55:27,242 --> 00:55:28,785
Garçon !
765
00:55:28,952 --> 00:55:29,952
Non ?
766
00:55:29,995 --> 00:55:30,996
- Non, merci.
767
00:55:32,122 --> 00:55:33,415
- Rien.
768
00:55:33,581 --> 00:55:35,166
Deux fois.
769
00:55:36,668 --> 00:55:39,421
Non, croyez-moi, laissez tomber.
770
00:55:40,296 --> 00:55:43,675
Ce ne sont que des mĂ´mes.
Ils ont des tas de problèmes.
771
00:55:44,342 --> 00:55:46,136
Nous, c'est pire.
772
00:55:47,095 --> 00:55:49,097
Que pourrait-on leur expliquer ?
773
00:55:50,015 --> 00:55:51,015
- Rien.
774
00:56:02,736 --> 00:56:05,447
- On s'introduit chez eux
par effraction
775
00:56:07,198 --> 00:56:09,826
et nous retombons
dans notre jeunesse.
776
00:56:11,536 --> 00:56:13,079
Ça fait floc…
777
00:56:13,246 --> 00:56:14,080
- Pardon.
778
00:56:14,247 --> 00:56:15,915
- Ça éclabousse tout.
779
00:56:16,082 --> 00:56:19,753
Une femme rit.
780
00:56:19,919 --> 00:56:21,504
On dirait son rire.
781
00:56:21,671 --> 00:56:24,466
- Quel rire ?
- C'était leur table, là .
782
00:56:43,026 --> 00:56:44,694
- Laisse ça.
783
00:56:54,788 --> 00:56:56,831
- C'était pour l'odeur,
784
00:56:57,832 --> 00:56:59,417
le parfum.
785
00:57:08,551 --> 00:57:12,180
- Vous avez une question Ă poser,
M. le 7e juré ?
786
00:57:12,430 --> 00:57:14,265
- J'ai un témoin supplémentaire.
787
00:57:14,474 --> 00:57:16,976
- Un témoin non cité ?
De qui s'agit-il ?
788
00:57:17,393 --> 00:57:21,481
- On a beaucoup parlé de l'Échelle.
Or j'aperçois dans la salle
789
00:57:21,689 --> 00:57:23,983
un habitué de cet établissement :
790
00:57:24,192 --> 00:57:25,485
le Dr Hess.
791
00:57:26,111 --> 00:57:28,822
Pourrions-nous l'entendre,
M. le président ?
792
00:57:41,751 --> 00:57:45,588
- M. le 7e juré,
vous pouvez poser votre question.
793
00:57:46,297 --> 00:57:50,051
- Donc vous avez rencontré Sautral
et Catherine Nortier ?
794
00:57:50,301 --> 00:57:51,845
- J'étais leur ami.
795
00:57:52,262 --> 00:57:55,849
- Leur ami ? Mais le bruit
a couru d'une liaison.
796
00:57:56,099 --> 00:57:57,433
- Mais non.
797
00:57:57,851 --> 00:58:01,020
Tout le monde savait qu'elle était
gentille avec moi.
798
00:58:01,187 --> 00:58:02,689
Il y a une nuance.
799
00:58:03,273 --> 00:58:06,985
Et tout le monde s'en foutait.
Re-nuance.
800
00:58:07,694 --> 00:58:08,694
- MĂŞme lui ?
801
00:58:10,864 --> 00:58:12,448
- Surtout lui.
802
00:58:13,074 --> 00:58:15,451
Pour comprendre ce petit monde,
803
00:58:15,618 --> 00:58:17,453
il faut admettre
que chez lui,
804
00:58:17,620 --> 00:58:21,082
la jalousie est un sentiment
qui n'a plus cours.
805
00:58:21,291 --> 00:58:24,669
- Des monstres, oui !
- Othello n'est pas mieux compris.
806
00:58:24,878 --> 00:58:28,631
- Les relations de la victime
n'émouvaient guère l'accusé.
807
00:58:28,798 --> 00:58:32,760
- Ce qui dénote quand même
une curieuse mentalité, non ?
808
00:58:32,969 --> 00:58:35,430
- Mais vous n'y croyez pas.
- Comment ça ?
809
00:58:35,597 --> 00:58:37,891
- Puisque à propos du témoin d'hier,
810
00:58:38,057 --> 00:58:41,686
pour qui elle a eu une étourderie,
vous comptiez plaider la jalousie.
811
00:58:43,104 --> 00:58:45,106
C'est bien ce que vous avez dit ?
812
00:58:45,315 --> 00:58:46,900
- M. le 7e juré,
813
00:58:47,150 --> 00:58:50,528
attendez d'avoir entendu
mon réquisitoire.
814
00:58:51,487 --> 00:58:54,324
- Excusez-moi,
M. l'avocat général.
815
00:58:54,699 --> 00:58:56,826
Je suis navré, M. le président.
816
00:58:57,744 --> 00:58:59,162
- Et…
817
00:58:59,329 --> 00:59:02,248
de toute cette pseudo-philosophie
818
00:59:02,498 --> 00:59:04,292
à la mode de l'Échelle,
819
00:59:04,542 --> 00:59:07,962
qu'est-ce que vous pensez,
vous, M. Hess ?
820
00:59:08,630 --> 00:59:12,258
- Ce qui a cours dans ce bistrot
n'a rien d'une philosophie.
821
00:59:12,425 --> 00:59:15,803
C'est tout au plus une morale
pour débit de boissons.
822
00:59:15,970 --> 00:59:20,475
Il est regrettable
d'avoir Ă lui donner raison.
823
00:59:25,980 --> 00:59:29,359
- Oui, M. le président.
Sylvain Sautral a été mon amant.
824
00:59:30,276 --> 00:59:32,904
- Quelle opinion avez-vous
de l'accusé ?
825
00:59:34,155 --> 00:59:35,323
- C'est un enfant.
826
00:59:35,531 --> 00:59:36,741
- Un enfant gâté.
827
00:59:37,408 --> 00:59:39,869
- Je l'ai en effet beaucoup gâté.
828
00:59:40,954 --> 00:59:44,415
- Comment votre liaison
a-t-elle pris fin ?
829
00:59:45,124 --> 00:59:48,336
- Tout naturellement.
Il avait rencontré Catherine.
830
00:59:49,712 --> 00:59:52,840
- Et il vous a trompée.
- Oh, mais pas du tout.
831
00:59:53,549 --> 00:59:56,344
Il me l'a dit et il est parti.
832
00:59:57,095 --> 00:59:59,973
- Vous avez eu du chagrin ?
- Bien sûr.
833
01:00:00,139 --> 01:00:03,726
Mais Catherine était plus gaie,
plus jolie. J'ai compris.
834
01:00:04,352 --> 01:00:06,229
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
835
01:00:07,272 --> 01:00:11,317
- Je ne sais pas, moi, mais j'imagine
qu'une femme de caractère…
836
01:00:11,526 --> 01:00:15,029
- Mon caractère ne me pousse
peut-ĂŞtre pas Ă la violence.
837
01:00:15,822 --> 01:00:18,950
- Mais l'accusé avait abusé
de votre confiance
838
01:00:19,117 --> 01:00:21,035
en vous laissant croire…
839
01:00:22,120 --> 01:00:25,832
- Il ne se serait pas donné la peine
de faire semblant de m'aimer.
840
01:00:26,749 --> 01:00:28,710
C'est un honnête garçon.
841
01:00:29,502 --> 01:00:30,670
- M. le président…
842
01:00:31,087 --> 01:00:34,173
- M. le 7e juré,
vous avez la parole.
843
01:00:34,549 --> 01:00:38,928
- Je voudrais demander au témoin
si gâter Sautral voulait dire…
844
01:00:40,054 --> 01:00:42,432
- Oui. Je lui donnais de l'argent.
845
01:00:43,099 --> 01:00:45,268
Il ne travaillait pas encore.
846
01:00:45,435 --> 01:00:48,563
Et puis l'argent ne l'a jamais
beaucoup intéressé.
847
01:00:48,730 --> 01:00:51,441
Je l'ai vu très heureux sans argent.
848
01:00:51,607 --> 01:00:53,151
Je l'étais aussi.
849
01:00:53,776 --> 01:00:55,069
- Pardon ?
850
01:00:56,529 --> 01:00:57,822
- Rien.
851
01:00:58,906 --> 01:01:01,034
J'étais heureuse aussi.
852
01:01:03,077 --> 01:01:05,788
Mais ça n'a rien d'intéressant
pour vous.
853
01:01:05,955 --> 01:01:07,373
- Mademoiselle,
854
01:01:08,291 --> 01:01:12,462
Sautral pourrait-il tuer une femme
qui lui refuserait de l'argent ?
855
01:01:12,670 --> 01:01:16,007
- Il faudrait d'abord
qu'il pense Ă lui en demander.
856
01:01:16,174 --> 01:01:19,302
- Vous ne pensez pas
qu'il ait tué Catherine
857
01:01:19,552 --> 01:01:22,555
pour l'argent ?
- Ce n'est pas possible.
858
01:01:23,097 --> 01:01:24,557
- L'aimez-vous encore ?
859
01:01:25,892 --> 01:01:28,102
- Mais, bien sûr, je l'aime.
860
01:01:28,269 --> 01:01:31,731
S'il veut, il peut revenir.
Il l'a toujours su.
861
01:01:35,485 --> 01:01:38,696
- Eh bien,
la cour et messieurs les jurés
862
01:01:38,863 --> 01:01:42,200
apprécieront ce qu'il faut retenir
de ce témoignage
863
01:01:42,367 --> 01:01:46,913
si manifestement marqué
par une aussi touchante passion.
864
01:01:47,121 --> 01:01:49,749
- Vous pouvez vous retirer,
mademoiselle.
865
01:01:57,715 --> 01:02:00,385
Greffier, le témoin suivant.
866
01:02:00,968 --> 01:02:04,013
- Vous entendiez la dispute ?
- Comme si j'y étais.
867
01:02:04,222 --> 01:02:05,306
- Vous les voyiez ?
868
01:02:05,515 --> 01:02:06,933
- Non. J'étais trop loin.
869
01:02:07,100 --> 01:02:10,311
Et il y avait des arbres.
Soudain, ils ont cessé de crier.
870
01:02:10,520 --> 01:02:12,647
- Brusquement ?
- Oui.
871
01:02:12,814 --> 01:02:14,732
Ça m'a même frappé.
- Ensuite ?
872
01:02:14,941 --> 01:02:17,568
- Je continuais Ă ramer,
et j'ai fini par les voir.
873
01:02:17,735 --> 01:02:19,404
La fille ne bougeait plus.
874
01:02:19,612 --> 01:02:21,447
- Elle dormait.
- Mais oui.
875
01:02:21,614 --> 01:02:24,992
- Le gars a pris le portefeuille
et il est parti.
876
01:02:25,201 --> 01:02:27,495
- La querelle n'a pas repris ?
877
01:02:27,662 --> 01:02:29,956
- Non, puisque Sautral était parti.
878
01:02:30,123 --> 01:02:33,960
- Pas d'appels, pas de cris ?
Vous êtes sûr, monsieur Garampon ?
879
01:02:34,127 --> 01:02:36,087
Mais souviens-toi, imbécile !
880
01:02:36,254 --> 01:02:38,881
C'est pour la faire taire,
que je l'ai tuée.
881
01:02:39,048 --> 01:02:41,926
- Plus tard, peut-être…
Une espèce d'appel.
882
01:02:42,093 --> 01:02:43,093
- Des cris ?
883
01:02:43,136 --> 01:02:47,890
- On peut pas dire. J'étais trop loin.
Je ne voyais plus l'endroit.
884
01:02:48,099 --> 01:02:50,143
- Si la victime a appelé,
885
01:02:50,309 --> 01:02:52,311
c'est qu'elle n'était pas morte.
886
01:02:52,478 --> 01:02:53,478
- Évidemment.
887
01:02:53,521 --> 01:02:55,523
- Ce n'est pas si important.
888
01:02:55,690 --> 01:02:59,444
D'abord, Sautral a pu revenir
pour étrangler Catherine.
889
01:02:59,610 --> 01:03:02,530
Ensuite, le témoin peut-il affirmer
890
01:03:02,697 --> 01:03:05,825
que l'appel entendu
provenait bien de la victime ?
891
01:03:06,576 --> 01:03:07,660
- Ça, non.
892
01:03:07,869 --> 01:03:09,162
- Alors ?
893
01:03:09,370 --> 01:03:12,290
- Malgré tout, je ne pense pas
qu'il y aurait eu
894
01:03:12,457 --> 01:03:15,209
beaucoup de femmes
pour crier au secours.
895
01:03:16,085 --> 01:03:19,046
- Je n'en ai pas fini
avec M. Garampon.
896
01:03:19,255 --> 01:03:20,590
- Bien. Continuez.
897
01:03:21,549 --> 01:03:25,928
- Est-il certain que c'était Catherine
et Sautral qui se querellaient ?
898
01:03:26,095 --> 01:03:28,264
Vous ne les avez pas vus se disputer.
899
01:03:28,473 --> 01:03:30,016
- Qui d'autre ça pouvait être ?
900
01:03:30,224 --> 01:03:33,936
- C'est ce que je demande.
Il me vient une idée.
901
01:03:34,103 --> 01:03:38,316
Si vous regardez les photographies
prises par l'identité judiciaire,
902
01:03:38,483 --> 01:03:41,486
vous pouvez remarquer un transistor.
- Et alors ?
903
01:03:43,362 --> 01:03:45,990
- Précisez votre pensée,
M. le 7e juré.
904
01:03:46,199 --> 01:03:49,994
- La dispute entendue par le témoin
sortait du transistor.
905
01:03:50,161 --> 01:03:53,873
L'accusé a coupé l'émission
avant de fouiller dans le sac.
906
01:03:54,040 --> 01:03:57,126
Et le témoin a été frappé
par le silence soudain.
907
01:03:58,169 --> 01:03:59,337
- Ingénieux !
908
01:03:59,545 --> 01:04:02,757
- Il faut une vérification
des programmes de la radio.
909
01:04:02,965 --> 01:04:07,720
- M. le 7e juré fera-t-il confiance
Ă la justice en cette occasion ?
910
01:04:08,554 --> 01:04:10,890
- Certainement,
M. l'avocat général.
911
01:04:12,808 --> 01:04:16,771
- M. Garampon, vous nous avez dit
avoir observé l'accusé
912
01:04:16,938 --> 01:04:19,357
pendant qu'il fouillait
dans le sac ?
913
01:04:19,607 --> 01:04:22,985
- Oui.
- Comment était-il habillé ?
914
01:04:23,152 --> 01:04:27,782
- Il avait un pantalon et un tricot.
- Avez-vous noté un autre détail ?
915
01:04:27,949 --> 01:04:31,577
- Oui. Quelque chose m'a frappé :
il portait des gants.
916
01:04:31,786 --> 01:04:34,622
- Mon client s'est déjà expliqué
lĂ -dessus.
917
01:04:34,789 --> 01:04:38,334
Il était en panne d'essence
et son jerrycan était sale.
918
01:04:38,543 --> 01:04:42,380
- Et aussi parce que ses gants
allaient lui servir à étrangler
919
01:04:42,547 --> 01:04:45,091
son amie
sans laisser d'empreintes !
920
01:04:45,299 --> 01:04:47,510
- Je proteste ! Je proteste.
921
01:04:49,679 --> 01:04:50,846
- Faites entrer
922
01:04:51,055 --> 01:04:52,265
le témoin suivant.
923
01:04:54,058 --> 01:04:58,729
- Je cherchais des champignons,
et je tombe sur cette pauvre fille !
924
01:04:58,896 --> 01:05:01,107
Entre nous, je pensais :
925
01:05:01,274 --> 01:05:03,985
"Si ça leur arrivait plus souvent,
elles auraient
926
01:05:04,193 --> 01:05:05,903
"moins chaud
quelque part."
927
01:05:06,070 --> 01:05:07,863
- Évitez de penser.
928
01:05:08,322 --> 01:05:09,574
Des faits.
929
01:05:09,824 --> 01:05:13,452
Quelle fut votre réaction ?
- J'ai crié "au secours".
930
01:05:13,619 --> 01:05:16,455
Ça n'a pas été long.
Il en est sorti de partout.
931
01:05:16,622 --> 01:05:19,250
Ils se bousculaient
pour se rincer l'œil.
932
01:05:19,417 --> 01:05:22,086
J'en étais écœurée,
M. le président.
933
01:05:25,006 --> 01:05:28,509
- Voici les photos prises
par l'identité judiciaire.
934
01:05:28,676 --> 01:05:31,178
Pas de questions,
monsieur le 7e juré ?
935
01:05:32,305 --> 01:05:36,267
- Mais voyons, j'étais là … J'étais
mĂŞme lĂ avant tout le monde.
936
01:05:36,434 --> 01:05:41,689
Elle était recouverte par l'écharpe
avec laquelle elle se protégeait.
937
01:05:41,856 --> 01:05:43,274
Où est cette écharpe ?
938
01:05:43,441 --> 01:05:45,151
- Avez-vous touché au corps ?
939
01:05:45,359 --> 01:05:46,819
- Comment ?
940
01:05:46,986 --> 01:05:50,448
- Voulez-vous répondre
à la question de M. le 7e juré ?
941
01:05:50,615 --> 01:05:52,366
- Oh, M. le président…
942
01:05:53,409 --> 01:05:54,869
Je ne crois pas.
943
01:05:55,036 --> 01:05:56,078
Non…
944
01:05:56,245 --> 01:05:58,164
Non… Je ne pense pas.
945
01:05:58,789 --> 01:06:01,959
J'étais si émue…
Pensez donc, une morte !
946
01:06:02,793 --> 01:06:07,590
- M. le président, j'ai l'impression
qu'une jeune femme surprise nue
947
01:06:07,757 --> 01:06:11,135
aurait tenté, par réflexe,
de dissimuler sa nudité.
948
01:06:11,302 --> 01:06:13,304
Nous devrions voir quelque chose
949
01:06:13,471 --> 01:06:16,265
avec quoi elle aurait tenté
de se protéger.
950
01:06:16,474 --> 01:06:18,851
- À moins, M. le 7e juré,
951
01:06:19,018 --> 01:06:22,647
Ă moins que l'assassin
ne soit un de ses intimes.
952
01:06:23,314 --> 01:06:26,150
Ce qui est, je crois,
d'ailleurs, le cas
953
01:06:26,942 --> 01:06:28,110
de l'accusé.
954
01:06:28,319 --> 01:06:31,906
- À moins que le témoin
ait effectivement touché au corps.
955
01:06:32,114 --> 01:06:34,325
- Mais, monsieur, j'étais émue.
956
01:06:34,492 --> 01:06:38,162
Je n'ai pas l'habitude de découvrir
des cadavres, nus ou pas.
957
01:06:38,371 --> 01:06:41,916
- Ce détail est d'une importance
considérable pour l'accusé.
958
01:06:42,083 --> 01:06:45,252
Ça peut être une présomption
très grave contre lui.
959
01:06:45,419 --> 01:06:50,341
Or je m'estime insuffisamment
informé par ce témoin imprécis.
960
01:06:50,508 --> 01:06:53,469
La cour ne pourrait pas
se rendre sur place ?
961
01:06:53,636 --> 01:06:55,513
- Sur le lieu du crime ?
- Oui.
962
01:06:55,680 --> 01:06:59,558
Une reconstitution de la découverte
du corps est indispensable.
963
01:07:04,855 --> 01:07:08,234
- La cour se transportera demain
sur les lieux.
964
01:07:09,402 --> 01:07:11,070
L'audience est levée.
965
01:07:11,278 --> 01:07:19,278
…
966
01:08:29,774 --> 01:08:33,569
- M. le président, c'était comme ça
que le corps était disposé.
967
01:08:39,450 --> 01:08:42,661
- Madame, essayez de vous souvenir.
C'est capital.
968
01:08:42,828 --> 01:08:46,874
Vous ĂŞtes sortie du sentier,
vous êtes arrivée devant le corps.
969
01:08:47,041 --> 01:08:50,169
Voulez-vous refaire
votre mouvement, je vous prie ?
970
01:09:06,769 --> 01:09:10,022
- Non. C'est inhumain,
de me faire revivre ça !
971
01:09:10,981 --> 01:09:12,733
- Nous savons, mademoiselle.
972
01:09:12,900 --> 01:09:15,694
Mais nous avons besoin
de connaître la vérité.
973
01:09:15,861 --> 01:09:20,658
- Mademoiselle, refaites vos gestes.
Si vous vous en souvenez, bien sûr.
974
01:09:20,866 --> 01:09:28,866
…
975
01:09:41,929 --> 01:09:43,222
- Oui…
976
01:09:43,389 --> 01:09:45,975
C'est ça, il y avait l'écharpe.
977
01:09:46,183 --> 01:09:47,560
- L'écharpe ?
978
01:09:48,310 --> 01:09:49,812
- Mais oui !
979
01:09:50,437 --> 01:09:53,816
Au début,
j'ai pensé qu'elle n'était qu'évanouie,
980
01:09:54,358 --> 01:09:58,028
que peut-être cette étoffe
l'empĂŞchait de respirer.
981
01:10:00,030 --> 01:10:01,824
- Voulez-vous
me montrer cela ?
982
01:10:03,200 --> 01:10:05,035
- Elle l'avait lĂ .
983
01:10:09,331 --> 01:10:12,459
- Allons, mademoiselle,
refaites vos gestes.
984
01:10:16,547 --> 01:10:17,756
- VoilĂ .
985
01:10:19,341 --> 01:10:20,968
C'était ainsi.
- Allez-y.
986
01:10:21,218 --> 01:10:24,597
Faites ce que
vous avez fait.
987
01:10:24,763 --> 01:10:27,057
- Je refais tout ?
- Tout.
988
01:10:28,517 --> 01:10:29,643
- Bon.
989
01:10:38,068 --> 01:10:40,154
Au secours !
990
01:10:40,321 --> 01:10:44,033
Au secours ! Il y a une morte !
Il y a une morte !
991
01:10:44,241 --> 01:10:45,743
Il y a une morte !
992
01:10:45,910 --> 01:10:47,745
Il y a une morte !
993
01:10:53,083 --> 01:10:55,669
- L'écharpe est sans doute
l'arme du crime.
994
01:10:55,836 --> 01:10:58,339
N'importe quel rĂ´deur
a pu s'en servir
995
01:10:58,505 --> 01:11:01,050
pour étrangler la victime
sans empreintes.
996
01:11:03,010 --> 01:11:05,679
Les gants de Sautral
étaient donc inutiles.
997
01:11:05,888 --> 01:11:08,349
L'absence d'empreintes
ne l'accuse plus.
998
01:11:13,312 --> 01:11:16,607
Je ne vois plus
ce qu'on peut lui reprocher.
999
01:11:29,870 --> 01:11:32,581
- La cour avait à répondre
Ă deux questions :
1000
01:11:32,748 --> 01:11:36,669
Sautral était-il coupable
d'avoir volontairement donné la mort
1001
01:11:36,835 --> 01:11:39,505
Ă la femme Catherine Nortier ?
1002
01:11:39,672 --> 01:11:42,549
La cour,
à la majorité prévue par la loi,
1003
01:11:42,716 --> 01:11:45,302
a répondu "non" à cette question.
1004
01:11:45,469 --> 01:11:48,973
La question subsidiaire
est donc déclarée sans objet.
1005
01:11:49,139 --> 01:11:51,892
En conséquence,
l'accusé est acquitté
1006
01:11:52,059 --> 01:11:54,979
et sera remis en liberté,
s'il n'est détenu
1007
01:11:55,187 --> 01:11:56,855
pour autre cause.
1008
01:11:57,022 --> 01:11:58,649
L'audience est levée.
1009
01:12:01,735 --> 01:12:09,735
…
1010
01:12:47,781 --> 01:12:50,534
- Qu'est-ce que tu penses
de Sylvain Sautral ?
1011
01:12:51,660 --> 01:12:53,245
- De Sautral ?
1012
01:12:54,455 --> 01:12:55,622
- Oui.
1013
01:12:56,874 --> 01:12:58,292
- J'en pense rien.
1014
01:13:01,003 --> 01:13:03,547
Ou plutĂ´t pas grand-chose.
- Oh si !
1015
01:13:03,714 --> 01:13:05,924
Tu penses que c'est un petit voyou.
1016
01:13:06,091 --> 01:13:09,011
Tout juste bon Ă vivre
aux crochets des femmes.
1017
01:13:10,471 --> 01:13:12,014
Et de quelles femmes !
1018
01:13:12,181 --> 01:13:15,225
- L'attitude d'Alice Moreux
ne m'a pas paru déplaisante.
1019
01:13:15,392 --> 01:13:17,394
- C'est bien une opinion d'homme.
1020
01:13:23,525 --> 01:13:26,320
Tu as sommeil ?
- La journée a été dure.
1021
01:13:30,240 --> 01:13:32,785
- Sans toi,
Sautral aurait été condamné.
1022
01:13:34,620 --> 01:13:36,538
- Mais il est innocent.
1023
01:13:36,997 --> 01:13:38,665
- Qu'en sais-tu ?
1024
01:13:41,210 --> 01:13:43,253
Grégoire…
- Oui ?
1025
01:13:44,296 --> 01:13:47,007
- Pourquoi tant d'acharnement
à le défendre ?
1026
01:13:47,966 --> 01:13:51,011
- Il s'agissait de comprendre.
C'est pas pareil.
1027
01:13:52,846 --> 01:13:54,098
- Ah oui.
1028
01:14:05,025 --> 01:14:07,736
Quand tu prépares
une potion sur ordonnance,
1029
01:14:09,488 --> 01:14:10,823
tu te mets
1030
01:14:11,031 --> 01:14:12,491
à la place du médecin ?
1031
01:14:14,660 --> 01:14:16,870
- S'il y a trop d'arsenic, oui.
1032
01:14:18,080 --> 01:14:20,874
- Tu ne sais rien d'autre ?
- Non.
1033
01:14:21,041 --> 01:14:22,626
Et toi ?
1034
01:14:23,293 --> 01:14:25,504
- Si Sautral n'est pas le criminel,
1035
01:14:26,171 --> 01:14:29,508
il y a dans la ville un homme
qui a étranglé Catherine
1036
01:14:29,675 --> 01:14:31,176
et qui se cache.
1037
01:14:33,137 --> 01:14:34,680
- Tu as peur ?
1038
01:14:36,557 --> 01:14:38,058
- Ce jour-lĂ ,
1039
01:14:39,852 --> 01:14:41,436
on était tout près.
1040
01:14:45,149 --> 01:14:47,442
Tu aurais pu voir quelque chose.
1041
01:14:48,068 --> 01:14:49,695
- J'ai rien vu.
1042
01:14:56,535 --> 01:14:58,078
Il faudrait dormir.
1043
01:14:59,621 --> 01:15:01,748
- Tout de même, Grégoire…
1044
01:15:01,915 --> 01:15:03,750
on était si heureux.
1045
01:15:05,210 --> 01:15:07,963
- Qu'est-ce que ça veut dire,
"ĂŞtre heureux" ?
1046
01:15:09,631 --> 01:15:11,133
- Tu as raison…
1047
01:15:11,758 --> 01:15:12,843
Dors.
1048
01:15:16,221 --> 01:15:17,598
- Boire…
1049
01:15:18,307 --> 01:15:20,392
Manger, dormir…
1050
01:15:20,976 --> 01:15:23,854
Heureux, malheureux…
Ah oui !
1051
01:15:24,897 --> 01:15:27,274
Oui, on était heureux à en crever.
1052
01:15:28,442 --> 01:15:30,861
Ou plutôt à en étrangler une autre.
1053
01:15:31,028 --> 01:15:34,823
Une autre qui s'arrangeait
pour faire tout ça mieux que nous.
1054
01:15:36,200 --> 01:15:39,995
Pourtant, Sautral acquitté,
j'aurais dû me sentir apaisé,
1055
01:15:40,162 --> 01:15:42,831
dégagé de ma responsabilité.
Non.
1056
01:15:43,916 --> 01:15:45,918
Non. Ça ne suffisait pas.
1057
01:15:48,545 --> 01:15:51,173
- "Je voudrais demander au témoin…"
1058
01:15:51,340 --> 01:15:53,508
Ils n'en menaient pas large,
les témoins.
1059
01:15:53,717 --> 01:15:55,928
- On rate toujours
les bonnes occasions.
1060
01:15:56,094 --> 01:15:58,180
- Papa a vraiment
été formidable ?
1061
01:15:58,388 --> 01:16:01,892
- Quand on n'a qu'un père,
il faut le choisir Ă sa main.
1062
01:16:02,059 --> 01:16:03,977
Vous pouvez ĂŞtre fiers du papa.
1063
01:16:04,144 --> 01:16:07,689
Il a fait acquitter un assassin.
C'est du beau boulot.
1064
01:16:07,856 --> 01:16:08,899
- Je voudrais voir
1065
01:16:09,107 --> 01:16:12,486
M. Duval.
- Ah ! C'est ce que je leur disais.
1066
01:16:12,694 --> 01:16:14,529
- J'ai entendu ce que vous disiez.
1067
01:16:23,580 --> 01:16:24,580
Bonjour.
1068
01:16:26,041 --> 01:16:28,669
- Je suis content de te revoir.
- Moi aussi.
1069
01:16:29,127 --> 01:16:33,090
- Tu nous as manqué, à l'Échelle.
Enfin, vous nous avez manqué.
1070
01:16:33,257 --> 01:16:35,968
- Laurent, Pauline, en haut.
1071
01:16:39,096 --> 01:16:47,096
…
1072
01:17:03,453 --> 01:17:05,706
- Je suis venu vous remercier.
1073
01:17:07,249 --> 01:17:09,418
- Vous ĂŞtes innocent,
n'est-ce pas ?
1074
01:17:10,377 --> 01:17:11,753
Alors ?
1075
01:17:12,462 --> 01:17:15,340
C'était vraiment pas la peine
de vous déranger.
1076
01:17:15,507 --> 01:17:17,676
- J'avais la Terre entière
contre moi.
1077
01:17:17,843 --> 01:17:19,469
Sans vous…
1078
01:17:21,054 --> 01:17:24,099
J'avais l'impression
que c'était vous, mon avocat.
1079
01:17:24,266 --> 01:17:25,767
- J'ai déjà entendu ça.
1080
01:17:28,729 --> 01:17:31,148
- Pourquoi vous m'avez défendu
comme ça ?
1081
01:17:31,315 --> 01:17:33,442
- Un simple besoin de justice.
1082
01:17:33,650 --> 01:17:37,404
- Vous avez été formidable.
Continuez, j'ai besoin de vous.
1083
01:17:37,612 --> 01:17:42,284
- Voyons, on ne vous soupçonne pas
d'avoir tué quelqu'un d'autre.
1084
01:17:42,492 --> 01:17:44,828
Qu'allez-vous inventer ?
- Rien. C'est eux.
1085
01:17:44,995 --> 01:17:47,956
Ces gens ne m'ont pas acquitté.
1086
01:17:48,123 --> 01:17:50,751
Je viens de passer
un bon moment en prison.
1087
01:17:50,917 --> 01:17:53,545
Mais, pour eux,
je suis toujours l'assassin.
1088
01:17:53,754 --> 01:17:56,381
- Vous avez été reconnu innocent.
- Par qui ?
1089
01:17:56,548 --> 01:17:58,258
- Mais par le tribunal !
1090
01:17:59,009 --> 01:18:03,055
Vous ĂŞtes libre. Qu'est-ce que
je peux faire de plus pour vous ?
1091
01:18:05,098 --> 01:18:06,308
- Je ne sais pas.
1092
01:18:07,309 --> 01:18:10,937
- Eh ben, si vous ne savez pas,
laissez-moi travailler.
1093
01:18:12,397 --> 01:18:15,609
- Oui, bien sûr.
Mais il faudra qu'on en reparle.
1094
01:18:15,817 --> 01:18:18,236
- C'est ça. On en reparlera.
1095
01:18:18,987 --> 01:18:19,988
Allez.
1096
01:18:25,994 --> 01:18:28,163
- Il faut pas me laisser tomber.
1097
01:18:32,042 --> 01:18:35,128
- Je commence Ă en avoir marre,
de ce gars-lĂ .
1098
01:18:37,005 --> 01:18:40,425
Et tout de suite, la honte me vint.
Devant les autres,
1099
01:18:41,760 --> 01:18:45,389
qui étaient heureux de me reconnaître
pour un des leurs.
1100
01:18:46,306 --> 01:18:47,974
- J'ai déclaré Sautral coupable.
1101
01:18:49,518 --> 01:18:50,811
- Bien entendu !
1102
01:18:51,019 --> 01:18:53,814
- 3 questions, 3 réponses :
coupable !
1103
01:18:54,064 --> 01:18:57,192
Et vous avez le bonjour
de Souchon, Henri, classe 35,
1104
01:18:57,359 --> 01:18:59,027
121e régiment d'infanterie,
1105
01:18:59,277 --> 01:19:01,696
ancien prisonnier de guerre.
Vive la France !
1106
01:19:01,863 --> 01:19:03,073
Mission accomplie.
1107
01:19:03,240 --> 01:19:05,992
- En somme, vous lui avez
coupé la tête 3 fois.
1108
01:19:06,159 --> 01:19:08,495
- C'est un bon début.
- Qui dit mieux ?
1109
01:19:08,870 --> 01:19:13,375
- Volontaire pour le coup de grâce ?
- Toujours ! Debout, les morts !
1110
01:19:17,212 --> 01:19:18,672
- Joli tempérament.
1111
01:19:19,881 --> 01:19:23,760
- Je ne comprends pas votre attitude.
- Vous nous avez surpris.
1112
01:19:24,761 --> 01:19:27,222
- Accusé Duval, répondez.
1113
01:19:27,806 --> 01:19:30,308
- J'ai obéi à ma conscience.
- Très bien !
1114
01:19:30,475 --> 01:19:34,396
Vous ĂŞtes sur la bonne voie.
Ils vont vous en coller pour 20 ans.
1115
01:19:34,604 --> 01:19:36,356
- Il y a la conscience et les faits.
1116
01:19:36,565 --> 01:19:38,775
- Bravo ! Ça ne veut rien dire,
1117
01:19:38,942 --> 01:19:42,112
puisque les faits, il les a foutus
en l'air. Mais bravo.
1118
01:19:42,279 --> 01:19:44,197
La conscience, les faits…
1119
01:19:45,574 --> 01:19:46,783
Du vent !
1120
01:19:48,034 --> 01:19:49,286
- Vous avez bu, vous.
1121
01:19:49,494 --> 01:19:52,080
- Juste assez pour vous supporter.
1122
01:19:52,247 --> 01:19:56,293
Alors, Ă qui la parole ?
La conscience ou les faits ?
1123
01:19:56,960 --> 01:19:59,254
- Il n'y a jamais de fumée sans feu.
1124
01:19:59,463 --> 01:20:02,924
- Et ce Sautral, il a sûrement
des appuis politiques.
1125
01:20:03,133 --> 01:20:05,927
- Vous y ĂŞtes.
Des appuis Ă droite et Ă gauche.
1126
01:20:06,136 --> 01:20:09,514
Il y a des airs qui ne trompent pas.
1127
01:20:09,764 --> 01:20:11,933
- Ne confondez pas les choses.
1128
01:20:12,100 --> 01:20:15,270
- Ah, parfaitement !
Et les ballets roses, alors ?
1129
01:20:15,979 --> 01:20:19,357
- Messieurs,
nous avons affaire Ă un assassin.
1130
01:20:19,816 --> 01:20:21,485
- Vous parliez de moi ?
1131
01:20:23,945 --> 01:20:26,615
C'est ici que vous tenez
vos assises ?
1132
01:20:32,329 --> 01:20:33,914
Les vraies, hein !
1133
01:20:38,001 --> 01:20:40,962
Alors j'ai décidé
de venir faire un tour.
1134
01:20:46,384 --> 01:20:47,969
Je suis de la maison ?
1135
01:20:55,519 --> 01:20:57,646
Ces messieurs du jury…
1136
01:21:08,240 --> 01:21:09,950
Ce sera un cognac.
1137
01:21:12,494 --> 01:21:16,206
- Qu'est-ce que je fais ?
- C'est un client comme les autres.
1138
01:21:16,373 --> 01:21:19,084
- T'as le mot pour rire !
1139
01:21:19,709 --> 01:21:21,211
- Elle est pas la seule.
1140
01:21:21,461 --> 01:21:23,964
Des mots pour amuser la société,
j'en ai jusque-lĂ !
1141
01:21:25,966 --> 01:21:29,511
Alors ça ne vous suffit pas
de m'acquitter ?
1142
01:21:30,470 --> 01:21:34,766
Avec vous, je suis innocent
avec sursis, innocent à perpétuité !
1143
01:21:41,273 --> 01:21:44,276
"La chose jugée",
m'a dit ce connard d'avocat…
1144
01:21:46,069 --> 01:21:50,699
Je suis innocent de gré ou de force,
alors je peux vous dire la vérité !
1145
01:21:53,910 --> 01:21:56,371
Je n'ai pas étranglé Catherine.
1146
01:21:57,163 --> 01:21:59,082
Elle est bien bonne, non ?
1147
01:22:01,167 --> 01:22:02,669
Allez, un autre cognac.
1148
01:22:04,170 --> 01:22:06,923
- Innocent ou non,
ça ne peut pas durer comme ça.
1149
01:22:07,090 --> 01:22:08,341
- Alors ?
1150
01:22:08,508 --> 01:22:11,678
- Je te donne 48 heures
pour quitter la ville.
1151
01:22:11,845 --> 01:22:14,598
- Pourquoi 48 heures ?
- Tu veux le savoir ?
1152
01:22:14,764 --> 01:22:16,516
Je vais te l'apprendre !
1153
01:22:22,772 --> 01:22:24,983
- Ça a bardé, pour son matricule.
1154
01:22:25,150 --> 01:22:28,361
- La jeunesse a pas reçu
une bonne éducation.
1155
01:22:37,662 --> 01:22:40,373
- Mettez le verre de Monsieur
sur mon compte.
1156
01:22:44,044 --> 01:22:45,754
Ne restez pas lĂ , Sautral.
1157
01:22:49,591 --> 01:22:50,717
- Bon.
1158
01:22:54,429 --> 01:22:57,349
Mais je reviendrai voir
oĂą vous en ĂŞtes.
1159
01:22:57,515 --> 01:23:00,060
Ça m'intéresse.
1160
01:23:00,226 --> 01:23:02,062
C'est vous qui l'avez tuée.
1161
01:23:02,270 --> 01:23:04,773
C'est même ça
qui vous fout la trouille.
1162
01:23:06,274 --> 01:23:09,069
Il y a un assassin
parmi l'honorable société,
1163
01:23:09,235 --> 01:23:11,863
et il a la mĂŞme gueule
que les autres.
1164
01:23:12,030 --> 01:23:13,823
Vous parlez d'un alibi !
1165
01:23:23,583 --> 01:23:26,878
Attention, mémé.
Ça pourrait bientôt être ton tour.
1166
01:23:27,504 --> 01:23:28,672
Couic.
1167
01:23:33,134 --> 01:23:36,096
- Les innocents sont insupportables,
cette année.
1168
01:23:38,306 --> 01:23:42,811
- VoilĂ bien la justice !
Il vient nous tuer Ă domicile.
1169
01:23:42,977 --> 01:23:44,521
C'est Ă cause de vous.
1170
01:23:44,729 --> 01:23:46,231
- Pardon ?
1171
01:23:46,398 --> 01:23:47,816
- C'est vrai !
1172
01:23:48,024 --> 01:23:49,776
- Vous l'avez fait acquitter.
1173
01:23:51,027 --> 01:23:53,863
- Il est innocent.
- C'est vous qui le dites.
1174
01:23:54,072 --> 01:23:55,448
- Et la majorité du jury.
1175
01:23:55,657 --> 01:23:56,658
- Oui, oui…
1176
01:23:56,866 --> 01:23:59,202
- Il sera innocent
quand on aura l'assassin.
1177
01:24:00,537 --> 01:24:02,497
- Bravo !
- VoilĂ , exactement !
1178
01:24:03,164 --> 01:24:05,583
- Et comme vous ĂŞtes le plus fort,
1179
01:24:05,750 --> 01:24:08,920
plus malin que la police,
plus fin que les avocats,
1180
01:24:09,087 --> 01:24:13,550
plus avisé que la cour
et plus savant que les médecins,
1181
01:24:13,717 --> 01:24:15,844
nous attendons le nom du coupable.
1182
01:24:16,052 --> 01:24:19,222
- Vous l'aurez, votre coupable.
- Quoi ?
1183
01:24:19,389 --> 01:24:21,891
- Et croyez-moi,
vous serez bien étonnés.
1184
01:24:24,352 --> 01:24:26,479
Je passerai vous voir
demain matin.
1185
01:24:41,786 --> 01:24:44,289
- Il est très fort, M. Duval.
1186
01:24:44,456 --> 01:24:46,499
Il doit avoir sa petite idée.
1187
01:24:50,503 --> 01:24:53,673
- Pourvu que cette fois,
elle contente tout le monde.
1188
01:24:57,677 --> 01:25:00,305
- Eh bien, voilĂ ,
la ville avait gagné.
1189
01:25:00,472 --> 01:25:02,807
J'allais lui livrer l'assassin.
1190
01:25:02,974 --> 01:25:04,726
La ville ou bien…
1191
01:25:05,560 --> 01:25:09,272
Depuis que ma décision était prise,
je me sentais en paix.
1192
01:25:09,439 --> 01:25:13,193
J'avais retrouvé le Grégoire
qui savait aimer sans la peur,
1193
01:25:13,359 --> 01:25:14,527
sans tuer.
1194
01:25:14,694 --> 01:25:17,322
Le Grégoire qui aurait
peut-ĂŞtre su aimer Catherine
1195
01:25:17,489 --> 01:25:20,283
comme, Ă 25 ans,
il n'avait pas osé aimer Nadia.
1196
01:25:20,450 --> 01:25:22,869
- Tu as mis ton complet bleu ?
- Tu vois.
1197
01:25:23,036 --> 01:25:26,164
- OĂą vas-tu ?
- Voir le commissaire Valard.
1198
01:25:26,331 --> 01:25:29,626
- Oui. Je sais.
Mme Hornez sort de la pharmacie.
1199
01:25:29,793 --> 01:25:33,379
- Elle perd pas de temps.
C'est une bonne cliente, hein !
1200
01:25:33,546 --> 01:25:35,465
Une cliente Ă migraines.
1201
01:25:37,175 --> 01:25:41,387
- Tu as dit au commissaire que
tu lui donnerais le nom du meurtrier.
1202
01:25:41,554 --> 01:25:42,554
Tu le connais ?
1203
01:25:44,015 --> 01:25:47,143
- Je le connais comme toi.
- Qui est-ce ?
1204
01:25:49,437 --> 01:25:52,982
- Tu le sais bien,
tu l'as toujours su. C'est moi.
1205
01:25:53,650 --> 01:25:55,109
- Ce n'est pas vrai.
1206
01:25:55,944 --> 01:25:57,529
- Comme tu veux.
1207
01:25:58,988 --> 01:26:02,242
- Moi, en tout cas,
je ne dirai jamais rien.
1208
01:26:03,576 --> 01:26:05,662
- Pourquoi ?
- Je suis ta femme.
1209
01:26:07,247 --> 01:26:09,082
- Eh oui, tu es ma femme.
1210
01:26:09,874 --> 01:26:12,210
Pour le meilleur et pour le pire.
1211
01:26:13,753 --> 01:26:15,880
Il faut que j'y aille.
1212
01:26:18,758 --> 01:26:19,801
- Et les enfants ?
1213
01:26:21,386 --> 01:26:24,055
- Espérons qu'ils ressembleront
à leur mère.
1214
01:26:36,860 --> 01:26:39,445
Je reconnais avoir tué
Catherine Nortier,
1215
01:26:39,612 --> 01:26:41,698
le dimanche 27 septembre.
1216
01:26:43,449 --> 01:26:46,244
- Bravo, vous m'avez eu.
- Je ne plaisante pas.
1217
01:26:46,411 --> 01:26:48,913
- Vous avez raison.
Nous méritons cette leçon.
1218
01:26:49,080 --> 01:26:50,790
Nous y avons été trop fort.
1219
01:26:51,708 --> 01:26:53,960
La chose est jugée, que diable !
1220
01:26:55,253 --> 01:26:57,005
- Enregistrez mes aveux.
1221
01:26:57,213 --> 01:27:00,925
- Je ne vais pas vous inculper
d'outrage Ă la magistrature.
1222
01:27:01,092 --> 01:27:02,802
Tout le pays rigolerait.
1223
01:27:08,558 --> 01:27:11,728
Vous avez assassiné Catherine ?
- Je vous le jure.
1224
01:27:12,270 --> 01:27:14,939
- Je vous crois.
- Tout de mĂŞme.
1225
01:27:15,773 --> 01:27:19,569
Nous avions déjeuné chez Dhôte,
en famille.
1226
01:27:20,028 --> 01:27:21,404
- Et voilĂ !
1227
01:27:21,946 --> 01:27:25,867
Voyez-vous, Duval,
moi aussi, j'ai un aveu Ă vous faire.
1228
01:27:26,784 --> 01:27:29,662
Votre perspicacité au procès
m'a agacé.
1229
01:27:29,829 --> 01:27:32,957
Vous tombiez trop juste.
Ce n'était pas possible.
1230
01:27:33,124 --> 01:27:37,879
Alors j'ai tout vérifié en détail.
Seulement, tout le monde vous a vu
1231
01:27:38,087 --> 01:27:40,298
faire la sieste avec Sylvère.
1232
01:27:40,506 --> 01:27:42,300
Vous avez 10 témoins.
1233
01:27:42,508 --> 01:27:45,887
- Ils n'ont rien vu.
- Comme tous les témoins oculaires.
1234
01:27:47,931 --> 01:27:52,060
Non. Croyez-moi, Duval :
commencez par étrangler vos alibis,
1235
01:27:52,226 --> 01:27:54,187
et revenez me voir.
1236
01:27:54,646 --> 01:27:58,816
Nous avons tous les deux Ă faire
dans nos pharmacies respectives.
1237
01:27:58,983 --> 01:28:01,527
Le meurtrier court toujours.
1238
01:28:03,154 --> 01:28:05,782
Allez, Ă ce soir.
1239
01:28:12,914 --> 01:28:15,667
Ils vont en faire une tĂŞte,
Ă la brasserie.
1240
01:28:15,833 --> 01:28:20,046
Vous allez avoir les rieurs
de votre côté. Sacré Duval !
1241
01:28:25,802 --> 01:28:28,972
- Oh lĂ , compagnon des mauvais
jours, oĂą allez-vous ?
1242
01:28:30,556 --> 01:28:33,559
- Je ne sais pas.
- Eh ben, c'est sur mon chemin.
1243
01:28:34,811 --> 01:28:37,105
- Vous ne voulez pas
le nom du tueur ?
1244
01:28:37,271 --> 01:28:38,898
- Le nom ?
1245
01:28:39,065 --> 01:28:42,485
Ma foi, non. Pour quoi faire ?
Je le connais très bien.
1246
01:28:43,945 --> 01:28:45,279
- Allons donc ?
1247
01:28:46,823 --> 01:28:49,826
- Mais si. Chacun de nous
s'y est mis un peu.
1248
01:28:51,452 --> 01:28:55,373
Et un jour, l'un de nous
s'est trouvé là pour faire couic !
1249
01:28:56,165 --> 01:28:59,043
- Mais c'est quand mĂŞme lui
qui a tué.
1250
01:28:59,502 --> 01:29:00,878
- Et alors ?
1251
01:29:01,045 --> 01:29:02,922
Regardez cette bĂŞte innocente.
1252
01:29:03,089 --> 01:29:06,175
Depuis qu'elle existe,
elle n'a fait qu'aimer.
1253
01:29:06,342 --> 01:29:07,635
C'est sa nature.
1254
01:29:07,802 --> 01:29:12,056
Seulement, elle est devenue
malade, malpropre.
1255
01:29:12,223 --> 01:29:14,559
Alors, ses maîtres n'en veulent plus.
1256
01:29:14,726 --> 01:29:16,644
Et je suis chargé de la piquer.
1257
01:29:18,479 --> 01:29:20,732
Et ce serait moi, l'assassin ?
1258
01:29:21,232 --> 01:29:24,527
Non, mais je ne la piquerai pas.
Mais chut !
1259
01:29:25,486 --> 01:29:26,988
Pas un mot sur le crime.
1260
01:29:28,865 --> 01:29:30,450
- Laissez-moi vous dire…
1261
01:29:30,658 --> 01:29:32,160
- Non, Duval !
1262
01:29:32,326 --> 01:29:35,621
Laissez-moi faire disparaître
le corps de ma victime.
1263
01:29:35,788 --> 01:29:39,625
Pas de traces, pas d'innocents,
pas de coupables.
1264
01:29:39,792 --> 01:29:43,087
Des hommes, des femmes
et des petits chiens.
1265
01:29:44,255 --> 01:29:47,175
Quelle humanité !
On ne peut pas choisir.
1266
01:29:48,551 --> 01:29:51,095
Il faut tout aimer, en vrac,
1267
01:29:51,763 --> 01:29:53,014
pour rien oublier.
1268
01:29:53,890 --> 01:29:55,349
Ou tout jeter.
1269
01:29:57,602 --> 01:29:59,729
Et on n'a pas toujours le courage.
1270
01:29:59,937 --> 01:30:07,937
…
1271
01:30:30,676 --> 01:30:34,263
- Mlle Alice Moreux, s'il vous plaît.
- Je l'ai vue sortir.
1272
01:30:34,430 --> 01:30:37,433
- Et M. Sautral ?
- Oh, lui, il est lĂ !
1273
01:30:37,600 --> 01:30:39,811
1er, Ă droite.
- Merci bien.
1274
01:30:52,657 --> 01:30:53,991
Il sonne.
1275
01:30:54,659 --> 01:30:56,077
- Qui est lĂ ?
1276
01:30:56,869 --> 01:30:58,955
- C'est M. Duval, pharmacien.
1277
01:31:03,918 --> 01:31:05,128
Allons, ouvrez-moi.
1278
01:31:05,336 --> 01:31:13,336
…
1279
01:31:34,615 --> 01:31:37,076
- Vous prenez un verre ?
- Non. Merci.
1280
01:31:39,787 --> 01:31:42,456
Vous croyez pas
que vous buvez beaucoup ?
1281
01:31:46,419 --> 01:31:47,920
- Je fais ce que je veux.
1282
01:31:52,133 --> 01:31:55,803
Il y a pas longtemps, mais je suis
redevenu un homme libre.
1283
01:31:56,470 --> 01:31:57,722
Bien d'accord ?
1284
01:31:57,930 --> 01:32:00,308
- Il faut que vous partiez, Sautral.
1285
01:32:04,979 --> 01:32:07,690
Ils ne vous permettront jamais
de vivre ici.
1286
01:32:09,108 --> 01:32:11,736
Pour eux, vous ne serez jamais
un innocent.
1287
01:32:12,195 --> 01:32:13,279
- Mais si !
1288
01:32:13,529 --> 01:32:17,158
Il n'y a qu'un moyen :
il faut leur donner l'assassin.
1289
01:32:21,245 --> 01:32:23,664
Rien que pour voir
ce qu'ils en feront.
1290
01:32:24,081 --> 01:32:26,500
Et moi,
je rigolerai le verre Ă la main.
1291
01:32:26,667 --> 01:32:28,419
À la santé du crime !
1292
01:32:33,174 --> 01:32:35,384
- Personne ne veut me croire.
1293
01:32:35,551 --> 01:32:37,762
- Moi non plus,
on n'a pas voulu me croire.
1294
01:32:37,929 --> 01:32:40,348
Il ne faut pas
vous décourager.
1295
01:32:42,099 --> 01:32:43,392
À propos…
1296
01:32:44,936 --> 01:32:46,270
qui est-ce ?
1297
01:32:48,272 --> 01:32:49,857
- C'est moi.
1298
01:32:53,361 --> 01:32:54,654
- Vous ?
1299
01:32:58,658 --> 01:33:03,621
Alors lĂ ! Vous croyez pas que
vous jetez le bouchon un peu loin ?
1300
01:33:04,413 --> 01:33:07,625
Le vétérinaire
ferait bien mieux l'affaire.
1301
01:33:08,292 --> 01:33:10,920
Mais il se serait dénoncé
tout de suite.
1302
01:33:11,629 --> 01:33:14,215
Le véritable assassin,
c'est le bistrot.
1303
01:33:14,382 --> 01:33:16,217
Ma tĂŞte Ă couper !
1304
01:33:17,760 --> 01:33:22,181
Vous, ça marche pas. Faudra
vous repencher sur le problème.
1305
01:33:24,976 --> 01:33:27,311
- Je vous dis que c'est moi.
1306
01:33:27,478 --> 01:33:29,313
C'est moi seul.
1307
01:33:31,607 --> 01:33:34,568
- Soyez gentil,
ne vous foutez pas de moi.
1308
01:33:35,653 --> 01:33:37,780
Grâce à vous,
je suis un homme libre.
1309
01:33:37,947 --> 01:33:40,908
Libre de vous croire
ou de ne pas vous croire,
1310
01:33:41,075 --> 01:33:42,785
de faire ce qu'il veut,
1311
01:33:42,952 --> 01:33:45,871
d'être haï par une ville entière,
de se soûler,
1312
01:33:46,038 --> 01:33:47,623
de gueuler !
1313
01:33:50,793 --> 01:33:52,837
Libre jusqu'Ă la mort.
1314
01:34:02,972 --> 01:34:05,683
Et si je m'acquittais
une fois pour toutes ?
1315
01:34:07,226 --> 01:34:08,894
J'y pensais.
1316
01:34:09,103 --> 01:34:10,313
- Vous ĂŞtes fou ?
1317
01:34:10,521 --> 01:34:14,942
- Qu'est-ce que ça peut vous foutre ?
Si je me flingue, qui ça regarde ?
1318
01:34:17,069 --> 01:34:20,948
Parce que ça aussi,
c'est une solution, que je me flingue.
1319
01:34:21,115 --> 01:34:23,534
C'est même la solution rêvée.
1320
01:34:23,701 --> 01:34:26,829
On est tous d'accord :
il faut que je disparaisse.
1321
01:34:26,996 --> 01:34:31,042
Alors, la suppression radicale,
vous connaissez mieux ?
1322
01:34:31,250 --> 01:34:33,294
- Il faut partir.
Je vous aiderai.
1323
01:34:33,502 --> 01:34:34,670
- Ah non !
1324
01:34:34,837 --> 01:34:38,257
Non. J'ai mes habitudes, ici.
Je connais tout le monde.
1325
01:34:38,424 --> 01:34:39,424
MĂŞme l'assassin.
1326
01:34:40,760 --> 01:34:42,261
- Donnez-moi ce revolver.
1327
01:34:42,470 --> 01:34:44,013
- Jamais de la vie.
1328
01:34:49,518 --> 01:34:51,562
D'abord, c'est pas un revolver.
1329
01:34:52,355 --> 01:34:53,898
C'est une clé.
1330
01:34:54,774 --> 01:34:56,525
Il ouvre des portes.
1331
01:34:57,943 --> 01:35:00,654
Un monde oĂą les gens sont gentils.
1332
01:35:01,530 --> 01:35:05,076
Pas des brutes.
Pas ces sauvages d'honnĂŞtes gens.
1333
01:35:06,952 --> 01:35:08,871
- Donnez-le-moi.
- Non !
1334
01:35:09,080 --> 01:35:17,080
…
1335
01:35:30,476 --> 01:35:31,476
Coup de feu
1336
01:35:42,488 --> 01:35:44,073
Cette fois…
1337
01:35:44,740 --> 01:35:46,409
vous m'acquittez trop.
1338
01:35:50,830 --> 01:35:52,540
- Mais c'est pas moi.
1339
01:35:52,706 --> 01:35:54,417
C'est pas moi.
1340
01:35:56,419 --> 01:35:58,212
Mais c'est pas moi !
1341
01:35:59,046 --> 01:36:07,046
…
1342
01:36:36,375 --> 01:36:39,336
*Chant de Noël
1343
01:36:39,503 --> 01:36:47,503
*
…
1344
01:37:50,074 --> 01:37:51,492
- Ah, te voilĂ !
1345
01:37:51,700 --> 01:37:54,370
Tu connais la nouvelle ?
Sautral…
1346
01:37:55,079 --> 01:37:56,372
Il s'est suicidé.
1347
01:37:56,580 --> 01:37:57,580
- Je sais !
1348
01:37:57,665 --> 01:37:59,625
- Tu venais juste de le quitter.
1349
01:37:59,833 --> 01:38:03,379
- Il y a toujours des témoins.
- Le commissaire est lĂ -haut.
1350
01:38:03,546 --> 01:38:06,924
Écoute. Tu es le dernier
Ă l'avoir vu vivant.
1351
01:38:07,591 --> 01:38:09,176
Tu comprends ?
1352
01:38:10,594 --> 01:38:14,431
- Je suis surtout le premier
Ă l'avoir vu mort. Tu comprends ?
1353
01:38:15,474 --> 01:38:17,184
Tu comprends ?
1354
01:38:19,979 --> 01:38:21,564
- Grégoire !
1355
01:38:24,650 --> 01:38:27,945
Grégoire ! Que vas-tu faire ?
- Tu le sais très bien.
1356
01:38:28,112 --> 01:38:30,739
- La vérité, ça ne sert à rien…
- C'est la vérité.
1357
01:38:30,906 --> 01:38:34,410
- Tu ne feras pas revivre
cette fille, ni ce garçon.
1358
01:38:34,660 --> 01:38:38,581
Tu es responsable de tes enfants.
- Vous ĂŞtes tous d'accord.
1359
01:38:38,747 --> 01:38:41,625
- Ne dis rien. Personne
ne t'en demanderait davantage.
1360
01:38:41,875 --> 01:38:43,377
- Je ne veux plus mentir.
1361
01:38:43,544 --> 01:38:47,089
- Tu es fier d'ĂŞtre un assassin ?
- C'est pas de la fierté.
1362
01:38:47,256 --> 01:38:50,593
- Je ne te laisserai pas tout gâcher.
- C'est déjà fait.
1363
01:38:53,012 --> 01:38:54,555
Je viens de tuer Sautral.
1364
01:38:54,763 --> 01:38:59,143
- La concierge affirme
qu'il s'est suicidé après votre départ.
1365
01:38:59,351 --> 01:39:01,854
- Il s'est suicidé
parce qu'il était coupable.
1366
01:39:02,021 --> 01:39:03,397
- Assez !
1367
01:39:04,815 --> 01:39:08,652
J'ai voulu le désarmer,
le coup est parti. C'est un accident.
1368
01:39:14,074 --> 01:39:15,993
Écoutez-moi bien, vous.
1369
01:39:16,577 --> 01:39:19,330
C'est pas aujourd'hui
que j'ai tué Sautral.
1370
01:39:19,496 --> 01:39:22,291
Mais c'est moi qui ai été
le responsable.
1371
01:39:22,458 --> 01:39:26,003
Le jour où j'ai tué Catherine,
ce pauvre garçon était condamné.
1372
01:39:26,170 --> 01:39:29,006
Vous m'entendez ?
Condamné par mon silence.
1373
01:39:29,173 --> 01:39:31,091
Tout a été ma faute.
1374
01:39:32,885 --> 01:39:34,386
Mais, dites donc,
1375
01:39:35,095 --> 01:39:37,556
vous aussi, vous ĂŞtes un criminel.
1376
01:39:37,723 --> 01:39:42,353
Si vous m'aviez arrêté, ce matin,
Sautral ne serait peut-ĂŞtre pas mort.
1377
01:39:42,519 --> 01:39:46,899
Vous étiez bien décidé
à éviter le scandale. Mais si !
1378
01:39:47,066 --> 01:39:51,195
On ne soupçonne pas M. Duval,
colistier aux élections municipales.
1379
01:39:51,445 --> 01:39:54,907
Votre partenaire au bridge !
Je ne pouvais pas ĂŞtre un tueur.
1380
01:39:55,074 --> 01:39:58,494
Vous vous condamniez tous.
Pourtant, c'est la vérité !
1381
01:40:10,047 --> 01:40:11,840
Alors, ce soir…
1382
01:40:13,258 --> 01:40:16,303
Bien que ça ne serve plus à rien,
Geneviève…
1383
01:40:16,470 --> 01:40:19,348
Tu entends,
bien que ça ne serve plus à rien,
1384
01:40:19,515 --> 01:40:21,058
j'avoue.
1385
01:40:23,519 --> 01:40:25,312
J'avoue encore.
1386
01:40:26,355 --> 01:40:27,981
J'avouerai toujours.
1387
01:40:28,232 --> 01:40:31,443
- Mais oui.
Nous vous croyons, Duval.
1388
01:40:31,985 --> 01:40:34,029
Bien sûr.
- Enfin !
1389
01:40:37,491 --> 01:40:41,704
Qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
Il y a pas de cadavre à disséquer.
1390
01:40:41,912 --> 01:40:44,164
Il n'y a qu'un assassin Ă arrĂŞter.
1391
01:40:52,589 --> 01:40:53,589
- Duval…
1392
01:40:55,259 --> 01:40:58,470
Duval, je vais vous demander
de me suivre.
1393
01:41:00,097 --> 01:41:01,682
- Volontiers.
1394
01:41:01,890 --> 01:41:09,890
…
1395
01:41:24,705 --> 01:41:26,290
Pourquoi ceux-lĂ ?
1396
01:41:26,457 --> 01:41:28,125
- Mon amour…
1397
01:41:28,292 --> 01:41:31,462
Sois raisonnable,
ces messieurs veulent t'examiner.
1398
01:41:32,796 --> 01:41:34,214
- C'est toi ?
1399
01:41:34,381 --> 01:41:36,467
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
1400
01:41:36,633 --> 01:41:39,970
- C'est toi qui as téléphoné
au médecin, ce matin.
1401
01:41:41,138 --> 01:41:43,891
C'est toi qui as eu l'idée
de la maison de…
1402
01:41:44,057 --> 01:41:45,726
de la maison de fous.
1403
01:41:47,019 --> 01:41:48,771
Comme je te retrouve.
1404
01:41:49,897 --> 01:41:53,108
- Mais c'est pour ton bien,
mon chéri.
1405
01:41:53,275 --> 01:41:55,068
- Et l'avenir de la pharmacie.
1406
01:41:57,321 --> 01:41:59,823
Tu as gagné, Geneviève.
1407
01:41:59,990 --> 01:42:03,994
Il vaut mieux avoir dans sa famille
un fou plutĂ´t qu'un assassin.
1408
01:42:04,745 --> 01:42:08,290
Comme ça, le crime crapuleux
devient dépression nerveuse.
1409
01:42:11,585 --> 01:42:13,712
Comme tu leur ressembles !
1410
01:42:17,257 --> 01:42:20,511
- Tant que vous vous accuserez
de méfaits imaginaires,
1411
01:42:20,761 --> 01:42:25,098
nous devrons vous soigner.
C'est l'affaire de quelques semaines.
1412
01:42:25,390 --> 01:42:26,390
- Non, docteur.
1413
01:42:27,518 --> 01:42:29,520
C'est l'affaire de toute ma vie.
1414
01:42:30,354 --> 01:42:31,980
J'ai choisi, allez…
1415
01:42:32,356 --> 01:42:35,567
Prison pour prison,
celle-lĂ en vaut bien une autre.
1416
01:42:35,734 --> 01:42:39,613
J'étais déjà prisonnier.
Je le resterai jusqu'Ă ma mort.
1417
01:42:40,989 --> 01:42:42,199
Je suis Ă vous.
1418
01:42:45,244 --> 01:42:48,247
- Je passerai vous faire signer
quelques papiers.
1419
01:42:48,413 --> 01:42:50,833
- Merci, docteur. Pour tout.
1420
01:42:52,835 --> 01:42:55,295
Ne te tourmente plus,
Grégoire.
1421
01:42:56,713 --> 01:42:59,341
Guéris et reviens-nous vite.
1422
01:42:59,550 --> 01:43:01,885
Nous t'attendons, moi et les enfants.
1423
01:43:02,094 --> 01:43:05,430
- Si ça t'arrange,
dis aux enfants que je suis malade.
1424
01:43:06,223 --> 01:43:07,683
Mais toi, tu sais
1425
01:43:07,891 --> 01:43:09,810
que je ne vous reverrai jamais.
1426
01:43:11,144 --> 01:43:19,144
…
1427
01:43:31,039 --> 01:43:33,125
*Chant de Noël
1428
01:43:33,292 --> 01:43:41,292
*
…
1429
01:43:45,888 --> 01:43:47,764
Voilà . C'était simple.
1430
01:43:48,974 --> 01:43:51,393
La ville me punissait à sa manière,
1431
01:43:51,935 --> 01:43:54,479
en se refermant sur son secret.
1432
01:43:56,398 --> 01:43:58,525
Geneviève, la bonne épouse,
1433
01:43:59,526 --> 01:44:02,821
avait tout organisé
pour que ça ne dérange personne.
1434
01:44:04,781 --> 01:44:07,326
Mais moi,
je venais aussi de comprendre.
1435
01:44:08,911 --> 01:44:11,121
Ce n'était pas le meurtre
de Catherine
1436
01:44:11,288 --> 01:44:13,290
dont on me demandait le prix.
1437
01:44:14,291 --> 01:44:16,001
C'était celui de Nadia.
1438
01:44:17,878 --> 01:44:20,088
Si on me l'avait dit tout de suite,
1439
01:44:21,840 --> 01:44:25,802
j'aurais payé ce que je devais
depuis si longtemps.
1440
01:44:25,969 --> 01:44:33,969
*
…
104132