All language subtitles for The.Puppet.Master.Hunting.the.Ultimate.Conman.S01E03.Setting.the.Trap.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-TEPES
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,673 --> 00:00:09,968
NETFLIX-DOKUMENTTISARJA
2
00:00:14,139 --> 00:00:17,225
MARRASKUU 2002
3
00:00:18,059 --> 00:00:20,270
SARAH SMITH ON OLLUT KADOKSISSA -
4
00:00:20,353 --> 00:00:24,524
JA ROBERT FREEGARDIN
KONTROLLIN ALAISENA YHDEKSÄN VUOTTA
5
00:00:25,025 --> 00:00:27,027
Hän on kuin neula heinäsuovassa.
6
00:00:29,738 --> 00:00:32,991
{\an8}Toivoin näkeväni Sarahin vielä,
mutten tiennyt, näkisinkö.
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,953
Hän on jossain.
8
00:00:39,080 --> 00:00:41,207
ENGLANTI
9
00:00:41,916 --> 00:00:45,045
Vain Rob tiesi, missä olin.
10
00:00:48,006 --> 00:00:54,262
{\an8}Minulla ei ollut ystäviä, perhettä,
rahaa, henkilöllisyyttä.
11
00:00:54,345 --> 00:00:57,307
{\an8}Noudatin vain ohjeita.
12
00:00:58,308 --> 00:00:59,726
{\an8}Vapaata tahtoa ei ollut.
13
00:01:02,020 --> 00:01:05,398
Rob sanoi, että meitä uhattiin yhä -
14
00:01:06,566 --> 00:01:10,278
ja että hän veisi minut
MI5:n turvataloon,
15
00:01:10,361 --> 00:01:12,489
mutten saanut nähdä, missä se oli.
16
00:01:19,621 --> 00:01:23,166
Minulle sanottiin,
että minun piti pysyä kylpyhuoneessa -
17
00:01:25,794 --> 00:01:31,216
täysin hiljaa,
ja että Rob lukitsisi minut sinne.
18
00:01:34,594 --> 00:01:39,349
HUIJAUKSEN MESTARIT
19
00:01:46,523 --> 00:01:49,317
Kylpyhuoneessa oli pienet ikkunat.
20
00:01:50,944 --> 00:01:55,949
Mahduin juuri ja juuri makaamaan
kylpyammeen vieressä lattialla.
21
00:01:59,327 --> 00:02:00,286
Se oli vankila.
22
00:02:02,372 --> 00:02:05,041
Minulta vietiin pikkuhiljaa kaikki.
23
00:02:07,919 --> 00:02:11,422
Olin katkaissut suhteet läheisiini.
24
00:02:16,511 --> 00:02:20,765
Jos olisin voinut tehdä itsemurhan,
olisin sen luultavasti tehnyt.
25
00:02:25,728 --> 00:02:30,859
Kuvitelkaa suurin näkemänne nälkä
ja kertokaa se suuremmaksi.
26
00:02:37,699 --> 00:02:40,994
Eräänä päivänä
Rob ilmestyi kylpyhuoneeseen.
27
00:02:53,381 --> 00:02:55,967
Hän kysyi,
halusinko olla hänen tyttöystävänsä.
28
00:03:00,054 --> 00:03:01,598
Hän halusi seksiä.
29
00:03:09,022 --> 00:03:11,357
Minulta oli viety ruoka,
30
00:03:12,734 --> 00:03:13,860
vapaus -
31
00:03:14,611 --> 00:03:16,738
ja vapaa tahto,
32
00:03:18,198 --> 00:03:23,494
joten pienikin mahdollisuus,
että kohteluni kohentuisi -
33
00:03:24,454 --> 00:03:25,788
oli kokeilun arvoinen.
34
00:03:27,290 --> 00:03:28,833
Menetettävää ei ollut.
35
00:03:40,929 --> 00:03:44,557
LONTOO
36
00:03:44,641 --> 00:03:46,643
{\an8}Normaaleilla ihmisillä on jalanjälki.
37
00:03:46,726 --> 00:03:51,356
{\an8}He käyvät lääkärissä tai hammaslääkärissä.
Heillä on työ, tulot ja pankkitili.
38
00:03:52,649 --> 00:03:57,654
Sarahin olinpaikasta ei ollut jälkeäkään.
Hänellä ei ollut lainkaan jalanjälkeä.
39
00:03:59,739 --> 00:04:03,326
Samaan aikaan Kim Adams,
Yhdysvaltain kansalainen,
40
00:04:03,409 --> 00:04:06,079
{\an8}aikoi naida Robert Freegardin.
41
00:04:07,163 --> 00:04:10,250
Yhtäkkiä hän katkaisi suhteet ystäviinsä,
42
00:04:10,833 --> 00:04:13,002
eikä kukaan tiennyt, missä hän oli.
43
00:04:14,545 --> 00:04:18,633
Keksin alkaa nauhoittaa puheluita -
44
00:04:18,716 --> 00:04:22,428
Freegardin, Kimin
ja tämän vanhempien välillä.
45
00:04:23,805 --> 00:04:29,185
Ensin Freegard ei vastannut puheluihin.
46
00:04:30,687 --> 00:04:33,022
Yhtäkkiä hän vastasi.
47
00:04:40,530 --> 00:04:41,364
{\an8}
Haloo.
48
00:04:41,990 --> 00:04:43,032
{\an8}
Hei, Robert.
49
00:04:43,533 --> 00:04:47,203
{\an8}
Hei, John. Miten menee?
-Hienosti. Entä itselläsi?
50
00:04:48,204 --> 00:04:51,833
{\an8}
No, palasin juuri Lontoosta.
51
00:04:51,916 --> 00:04:57,630
{\an8}
Olen ollut Lontoossa hoitamassa asioita.
-Niin, niitä brittihallinnon juttujako?
52
00:04:57,714 --> 00:04:58,548
{\an8}
Niin.
53
00:04:59,257 --> 00:05:06,180
Robert Freegard kertoi olevansa
MI5:n turvallisuusagentti.
54
00:05:06,723 --> 00:05:11,936
Hän aikoi ottaa Kimin siipensä alle -
55
00:05:12,020 --> 00:05:14,105
ja kouluttaa tämän vakoojaksi.
56
00:05:15,690 --> 00:05:18,318
Kim oli vakoojakoulussa.
57
00:05:19,319 --> 00:05:21,070
{\an8}
Onko koe vaikea?
58
00:05:21,654 --> 00:05:26,200
{\an8}
Todella vaikea.
Standardi on ISO 9002, joka on…
59
00:05:26,743 --> 00:05:27,660
{\an8}
tuota…
60
00:05:29,162 --> 00:05:32,957
{\an8}
Sitä on vaikea selittää,
mutta se on laaduntarkkailua -
61
00:05:33,791 --> 00:05:38,338
{\an8}
brittistandardeilla,
ja kaikki riippuu kokeiden läpäisystä.
62
00:05:39,005 --> 00:05:42,425
{\an8}
Tuota…
Valitettavasti Kim ei läpäissyt koetta.
63
00:05:43,509 --> 00:05:47,555
Kim epäonnistui kokeissa kahdesti.
64
00:05:47,638 --> 00:05:49,265
{\an8}
Minusta -
65
00:05:50,058 --> 00:05:52,977
{\an8}
taisin vaatia Kimiltä liikaa.
66
00:05:53,061 --> 00:05:57,940
{\an8}
Jos hän epäonnistui kahdesti,
tuskin hän onnistuu kolmannella kerralla.
67
00:05:58,566 --> 00:06:02,987
Nyt Freegard asettaa syötin.
68
00:06:03,488 --> 00:06:05,365
Tätä hän on odottanut.
69
00:06:06,449 --> 00:06:08,868
{\an8}
Ikävää tässä on se,
70
00:06:10,495 --> 00:06:13,289
{\an8}
että meidän
on maksettava uudesta kokeesta.
71
00:06:13,373 --> 00:06:15,792
{\an8}
Rehellisesti olemme…
72
00:06:15,875 --> 00:06:18,961
{\an8}
Anteeksi kielenkäyttöni,
mutta olemme täysin kusessa.
73
00:06:19,045 --> 00:06:22,340
{\an8}
Kerrohan, paljonko se maksaa.
74
00:06:23,007 --> 00:06:25,176
{\an8}
2 200 puntaa.
75
00:06:25,718 --> 00:06:27,678
{\an8}Se on täyttä hulluutta.
76
00:06:28,429 --> 00:06:35,228
Freegardin valheet ovat niin -
77
00:06:37,188 --> 00:06:38,022
lennokkaita,
78
00:06:38,689 --> 00:06:40,900
että niitä melkein uskoo.
79
00:06:41,943 --> 00:06:44,987
{\an8}
Kävin paikalla katsomassa,
saisimmeko lisää aikaa,
80
00:06:45,071 --> 00:06:49,325
{\an8}
koska en saa rahaa mistään.
81
00:06:49,826 --> 00:06:56,791
Freegard väittää maksavansa leijonanosan
Kimin vakoojakoulusta.
82
00:06:57,667 --> 00:07:00,878
{\an8}
Maksoin etukäteen 61 000.
En saanut sen enempää.
83
00:07:00,962 --> 00:07:02,922
{\an8}
61 000 puntaako?
84
00:07:03,005 --> 00:07:04,882
{\an8}
Niin.
-Englannin puntaa.
85
00:07:04,966 --> 00:07:08,094
{\an8}
Minulla ei ole enempää. Kaikki meni.
86
00:07:08,886 --> 00:07:15,476
Hän käyttää sitä keinona saada
Kimin vanhemmat maksamaan osuutensa.
87
00:07:16,394 --> 00:07:21,816
Tässä vaiheessa kielsin Kimin vanhempia -
88
00:07:22,859 --> 00:07:24,318
antamasta hänelle rahaa.
89
00:07:25,027 --> 00:07:29,699
{\an8}
Ymmärrän. Yritän työstää asiaa,
mutta minä…
90
00:07:29,782 --> 00:07:33,369
{\an8}
Meillä ei ole aikaa, John.
91
00:07:33,453 --> 00:07:38,249
{\an8}
Jos emme hae kokeeseen uudelleen
tiistaihin mennessä,
92
00:07:38,332 --> 00:07:42,295
{\an8}
sitten emme voi suorittaa sitä uudelleen.
93
00:07:43,880 --> 00:07:47,967
{\an8}
En pyydä sinulta rahaa tai apua.
94
00:07:48,050 --> 00:07:52,889
{\an8}
Kerron vain rehellisesti,
että soitin pankkiin -
95
00:07:52,972 --> 00:07:56,642
{\an8}
ja käytin kaikki rahani.
96
00:07:56,726 --> 00:08:01,772
{\an8}
Ne 61 000 puntaa
olivat viimeiset pennoseni.
97
00:08:01,856 --> 00:08:03,524
{\an8}
Pidä yksi asia mielessä.
98
00:08:03,608 --> 00:08:07,737
{\an8}
Jos haluat auttaa,
mikä on hyvin kunniallista,
99
00:08:07,820 --> 00:08:13,743
{\an8}
meillä on aikaa tiistaihin saakka
hoitaa tämä koe.
100
00:08:13,826 --> 00:08:14,660
{\an8}
Selvä.
101
00:08:14,744 --> 00:08:18,748
{\an8}
Ja sehän on hyvin…
-Lyhyt varoitusaika.
102
00:08:18,831 --> 00:08:20,249
{\an8}
Emme voi…
103
00:08:20,333 --> 00:08:21,709
{\an8}
Tuota…
-Niin.
104
00:08:21,792 --> 00:08:24,754
{\an8}
Sitä ei voi suorittaa ennen maksua.
105
00:08:24,837 --> 00:08:27,924
Freegardista tuli yhä epätoivoisempi,
106
00:08:28,007 --> 00:08:32,887
ja hänen epätoivonsa ilmaistaan
Kimin kautta.
107
00:08:33,596 --> 00:08:35,723
{\an8}
Hyvää äitienpäivää.
-Kiitos.
108
00:08:35,806 --> 00:08:38,851
{\an8}
Mitä kuuluu?
-Hyvää. Entä itsellesi?
109
00:08:38,935 --> 00:08:41,604
{\an8}
Minulla oli paska viikko.
-Miksi?
110
00:08:41,687 --> 00:08:45,483
{\an8}
Koska en päässyt koetta taaskaan läpi.
-Vitsailetko?
111
00:08:45,983 --> 00:08:51,989
Tilanne alkaa huolestuttaa,
sillä Kim on tolaltaan.
112
00:08:52,865 --> 00:08:56,160
{\an8}
Robert on minulle vihainen kokeen takia.
113
00:08:56,244 --> 00:08:58,788
Keskustelussa oli virheitä.
114
00:08:59,330 --> 00:09:02,917
Osa Kimin kommenteista vaikutti -
115
00:09:04,210 --> 00:09:05,503
käsikirjoitetulta.
116
00:09:05,586 --> 00:09:09,924
{\an8}
Jos epäonnistun taas,
meidän on maksettava koulutuksesta,
117
00:09:10,633 --> 00:09:12,176
{\an8}
ja se on tuhansia.
118
00:09:13,010 --> 00:09:15,054
Sitten tarina muuttuu.
119
00:09:15,137 --> 00:09:19,517
Nyt hän tarvitsi rahaa
auton korjaamista varten.
120
00:09:19,600 --> 00:09:25,439
Hän kertoi äidilleen,
että mekaanikko oli vienyt hänen passinsa.
121
00:09:25,523 --> 00:09:26,774
{\an8}
Ei hän voi.
122
00:09:27,316 --> 00:09:33,030
{\an8}
Mikset soittanut poliisille?
-Koska Ranskassa on typerä laki.
123
00:09:33,114 --> 00:09:35,366
{\an8}
Nyt minun on maksettava -
124
00:09:36,534 --> 00:09:38,327
{\an8}
1 700 dollaria -
125
00:09:39,120 --> 00:09:41,330
{\an8}
saadakseni passini takaisin.
126
00:09:41,414 --> 00:09:44,875
{\an8}
Soita suurlähetystöön.
-Ei se mitään tee.
127
00:09:44,959 --> 00:09:47,211
{\an8}
Tietenkin tekee. Sitä varten se on.
128
00:09:47,295 --> 00:09:50,256
{\an8}
Se auttaa amerikkalaisia pulassa.
Olet pulassa.
129
00:09:51,549 --> 00:09:56,387
Tilanne muuttuu hänelle
epävakaammaksi ja vaarallisemmaksi.
130
00:09:57,138 --> 00:10:01,684
Nauhoituksista kävi ilmi,
että Freegard ja Kim olivat Euroopassa.
131
00:10:04,312 --> 00:10:08,232
{\an8}Ja Sarah oli yhä kateissa.
Hänet piti löytää.
132
00:10:13,070 --> 00:10:15,197
Freegardista oli etsintäkuulutus.
133
00:10:16,240 --> 00:10:20,870
Mutta jotenkin hän matkusti
maasta toiseen huomaamatta.
134
00:10:21,454 --> 00:10:25,833
Ehkä hänellä oli väärennetyt asiakirjat.
Emme tienneet.
135
00:10:27,209 --> 00:10:31,422
Tarkkailimme pankkitilejä ja näimme,
missä rahaa käytettiin.
136
00:10:32,089 --> 00:10:35,176
Saksassa, Itävallassa,
Ranskassa ja Britanniassa.
137
00:10:36,135 --> 00:10:41,599
Freegard ja Kim
kulkivat kaupungista ja maasta toiseen.
138
00:10:41,682 --> 00:10:45,436
He oleskelivat niissä vain pari yötä.
139
00:10:45,519 --> 00:10:49,273
Oli selvää, että Freegard halusi
pitää hänet liikkeessä,
140
00:10:49,357 --> 00:10:51,651
jotta heitä ei saataisi kiinni.
141
00:10:51,734 --> 00:10:55,196
Hän ei nostanut rahaa kaupungissa,
jossa oli,
142
00:10:55,279 --> 00:10:58,366
vaan ajoi toiseen kaupunkiin.
-He käyttivät peitenimiä.
143
00:10:58,991 --> 00:11:01,911
He eivät rekisteröityneet
oikeilla nimillä.
144
00:11:02,995 --> 00:11:08,542
Emme löytäneet heitä, joten meidän piti
houkutella heidät luoksemme.
145
00:11:08,626 --> 00:11:15,591
Keksimme siis tapaamisen,
jonka houkutteena oli 10 000 dollaria.
146
00:11:16,676 --> 00:11:17,968
Se oli ansa.
147
00:11:19,095 --> 00:11:24,809
Kimin äiti, Ann, matkustaisi Lontooseen
ja tapaisi heidät lentokentällä.
148
00:11:24,892 --> 00:11:30,481
Me pidättäisimme Freegardin
ja pelastaisimme Kimin.
149
00:11:32,733 --> 00:11:36,153
Löytäisimme Sarahin
löydettyämme Freegardin.
150
00:11:36,237 --> 00:11:38,531
Ja ties kuinka monta muuta uhria.
151
00:11:40,574 --> 00:11:46,455
Hän tarttui syöttiin,
ja he palaisivat Lontooseen.
152
00:11:48,499 --> 00:11:50,126
{\an8}
Selvä, se on…
153
00:11:50,209 --> 00:11:51,168
{\an8}
Tuota…
154
00:11:51,252 --> 00:11:53,838
{\an8}
Se on hyvä. Naurat tälle, mutta…
155
00:11:53,921 --> 00:11:57,466
{\an8}
Aloitetaan tärkeimmästä.
Saanko halata sinua, kun tapaamme?
156
00:11:57,550 --> 00:12:00,970
{\an8}
Tämä on ollut traumaattista aikaa,
ja minä todella…
157
00:12:01,053 --> 00:12:04,432
{\an8}
Haluaisin halata sinua.
-Eiköhän se käy.
158
00:12:05,641 --> 00:12:07,059
{\an8}"Saanko halata sinua?"
159
00:12:08,561 --> 00:12:10,229
Se on karmivaa.
160
00:12:11,355 --> 00:12:15,151
Sitten Freegard yllätti meidät.
161
00:12:15,818 --> 00:12:17,987
{\an8}
En ole käynyt Heathrow'lla…
162
00:12:18,070 --> 00:12:19,280
{\an8}
Niin.
-Kuka…
163
00:12:19,363 --> 00:12:22,032
{\an8}
Kuka tapaa minut ja missä?
164
00:12:22,616 --> 00:12:27,455
{\an8}
En tiedä, tapaako Kim sinut, vai minä,
165
00:12:27,538 --> 00:12:32,042
{\an8}
vai jopa ystävämme, mutta…
-Ystäväkö?
166
00:12:32,126 --> 00:12:35,421
{\an8}
Joku, johon me…
167
00:12:35,504 --> 00:12:40,217
{\an8}
Jos me emme pääse paikalle jostain syystä,
mutta…
168
00:12:41,010 --> 00:12:45,139
{\an8}
Lennätkö terminaali 3:een vai 4:ään?
-Mitä?
169
00:12:46,098 --> 00:12:47,516
Se oli hälyttävää.
170
00:12:48,434 --> 00:12:53,939
Jos ystävä tulee, missä Kim on?
171
00:12:54,023 --> 00:12:55,232
Onko hän turvassa?
172
00:12:56,609 --> 00:13:01,322
Mutta siinä vaiheessa
olimme sitoutuneet suunnitelmaan -
173
00:13:01,405 --> 00:13:03,449
ja se piti hoitaa.
174
00:13:05,910 --> 00:13:07,828
23. TOUKOKUUTA 2003
175
00:13:10,706 --> 00:13:13,334
Kimin äiti lensi Lontooseen.
176
00:13:14,293 --> 00:13:17,713
Hän oli tietenkin hermostunut.
177
00:13:18,547 --> 00:13:22,760
Mutta olimme varmoja, että hän onnistuisi.
178
00:13:29,350 --> 00:13:32,436
Operaation päivänä
paikalla oli kaksi ryhmää.
179
00:13:32,520 --> 00:13:36,106
Olin partioajoneuvossa
valvontaryhmän johtajan kanssa.
180
00:13:37,483 --> 00:13:42,154
Olin autossa. Kuulin kaiken radiosta.
181
00:13:48,661 --> 00:13:53,123
Suur-Lontoon poliisista
oli noin tusina poliisia -
182
00:13:53,207 --> 00:13:56,043
seuraamassa Kimin äitiä terminaalissa.
183
00:13:57,837 --> 00:14:01,215
Autoissa oli muitakin poliiseja.
184
00:14:03,509 --> 00:14:08,138
Toinen tusina poliiseja
siviilivaatteissa -
185
00:14:09,473 --> 00:14:15,813
piti silmällä Starbucksia,
jossa Freegardin piti tavata Kimin äiti.
186
00:14:18,065 --> 00:14:22,027
Suunnitelmana oli,
että Kimin äiti kävelisi tuloaulaan,
187
00:14:22,111 --> 00:14:26,031
ja Kim ja Freegard
olisivat siellä vastassa.
188
00:14:27,032 --> 00:14:31,704
Sitten pidätysryhmä
pidättäisi Freegardin ja noutaisi Kimin.
189
00:14:32,663 --> 00:14:35,332
Mutta suunnitelma meni hieman -
190
00:14:36,917 --> 00:14:37,751
pieleen.
191
00:14:40,212 --> 00:14:43,090
Kimin äiti odotti matkatavara-aulassa.
192
00:14:44,800 --> 00:14:48,053
Kuulin radiosta,
että Ann käveli terminaalissa -
193
00:14:48,137 --> 00:14:51,181
muiden Phoenixista saapuneiden
matkustajien kanssa.
194
00:14:55,060 --> 00:15:00,274
Poliisit yrittivät paikantaa Freegardia
Starbucksin luona.
195
00:15:02,234 --> 00:15:04,862
Hän saattoi piileskellä -
196
00:15:05,529 --> 00:15:10,034
tarkkailemassa,
oliko Ann poliisien seurassa.
197
00:15:10,743 --> 00:15:15,164
Kaikki muut lennolla saapuneet
olivat nyt tuloaulassa.
198
00:15:15,831 --> 00:15:17,458
Freegardia ei näkynyt,
199
00:15:17,541 --> 00:15:20,002
ja minun piti päättää,
lähettäisinkö Annin aulaan.
200
00:15:22,630 --> 00:15:24,006
Päätin tehdä sen.
201
00:15:26,175 --> 00:15:28,385
Kaikki olivat asemissa valmiina.
202
00:15:29,428 --> 00:15:30,512
Se oli tehtävä.
203
00:15:32,890 --> 00:15:35,809
Ann lähestyi Starbucksia,
204
00:15:36,894 --> 00:15:38,228
eikä Freegardia näkynyt.
205
00:15:39,104 --> 00:15:42,650
Olimme huolissamme, ettei hän tulisi.
206
00:15:49,615 --> 00:15:51,867
Eräs valvontaryhmä kertoi,
207
00:15:52,368 --> 00:15:57,414
että tuloaulassa
oli oudosti käyttäytyvä mies.
208
00:16:00,626 --> 00:16:04,004
Hän katseli heijastuksia
kauppojen ikkunoissa.
209
00:16:05,839 --> 00:16:08,425
Hän oli selvästi hermostunut.
210
00:16:11,762 --> 00:16:14,556
Oudosti käyttäytyvä mies oli Freegard.
211
00:16:17,935 --> 00:16:22,398
Näimme Freegardin,
mutta Kim ei ollut hänen kanssaan.
212
00:16:23,482 --> 00:16:24,900
Missä hän on?
213
00:16:33,242 --> 00:16:37,287
Sitten Kimin äiti ja Freegard tapasivat.
214
00:16:46,046 --> 00:16:47,840
Ja yllättäen -
215
00:16:49,258 --> 00:16:53,512
Kimin äiti päätti poistua
Freegardin luota.
216
00:16:55,681 --> 00:16:57,433
Tätä emme suunnitelleet.
217
00:16:58,434 --> 00:17:01,061
Hän käveli vessaa kohti.
218
00:17:01,145 --> 00:17:03,981
Pelkäsikö hän?
219
00:17:04,648 --> 00:17:06,066
Emme tienneet.
220
00:17:08,360 --> 00:17:09,903
Kimin äiti soitti vessasta.
221
00:17:11,238 --> 00:17:13,449
Hän oli selvästi tolaltaan.
222
00:17:14,033 --> 00:17:16,827
Hän ei toiminut ohjeiden mukaan.
223
00:17:17,911 --> 00:17:20,205
Tilanne oli liikaa hänelle.
224
00:17:21,915 --> 00:17:25,544
Freegard oli kertonut,
että Kim oli parkkihallin -
225
00:17:27,254 --> 00:17:30,382
ylimmässä kerroksessa odottamassa.
226
00:17:31,050 --> 00:17:33,385
En tiennyt, oliko se totta,
227
00:17:33,469 --> 00:17:37,639
mutta olimme suunnitelleet tätä kuukausia,
ja Kimin äiti puuhaili omiaan.
228
00:17:39,183 --> 00:17:43,645
Mitä kauemmin Kimin äiti
on poissa näkyvistä,
229
00:17:43,729 --> 00:17:46,482
sitä epäilevämmäksi Freegard voisi tulla.
230
00:17:46,565 --> 00:17:47,983
Hän voisi paeta.
231
00:17:48,067 --> 00:17:50,736
Kehotin häntä menemään Freegardin mukaan.
232
00:17:53,238 --> 00:17:59,203
Sitten Kimin äiti tuli vessasta
ja liittyi Freegardin seuraan.
233
00:18:00,204 --> 00:18:04,416
He lähtivät terminaalista
kohti parkkihallia.
234
00:18:06,835 --> 00:18:10,672
Mutta emme olleet varmoja,
oliko Kim siellä.
235
00:18:11,590 --> 00:18:14,384
Siirsin pidätysryhmäni parkkihalliin.
236
00:18:14,468 --> 00:18:17,429
Pysykää asemissa.
237
00:18:21,850 --> 00:18:26,688
Valvontaryhmän mukaan
ajoneuvossa oli nainen odottamassa.
238
00:18:34,113 --> 00:18:38,075
Kuulin Bobin huutavan radiopuhelimeen.
239
00:18:38,158 --> 00:18:39,368
Menkää!
240
00:18:45,541 --> 00:18:47,543
Freegard pantiin käsirautoihin.
241
00:18:49,461 --> 00:18:53,006
Ja toinen poliisi auttoi Kimin autosta.
242
00:18:54,716 --> 00:18:59,888
Näin nyt Kim Adamsin ensimmäistä kertaa,
243
00:19:00,722 --> 00:19:04,059
ja hän oli tolaltaan.
244
00:19:04,768 --> 00:19:05,936
Hän oli hämmentynyt.
245
00:19:06,019 --> 00:19:10,065
En tiedä, tiesikö hän, keitä olimme,
mutta hän näki äitinsä.
246
00:19:15,195 --> 00:19:18,407
Kun Freegardia vietiin pois,
247
00:19:18,490 --> 00:19:22,786
hän huudahti Kimille: "Rakastan sinua."
248
00:19:26,123 --> 00:19:30,419
Kuukausien suunnittelun jälkeen
nappasimme hänet viimein.
249
00:19:30,502 --> 00:19:32,713
SUUR-LONTOON POLIISI
250
00:19:32,796 --> 00:19:34,965
CHARING CROSSIN POLIISIASEMA
251
00:19:36,300 --> 00:19:38,760
Valmistauduin kuulusteluun päiviä.
252
00:19:39,678 --> 00:19:42,055
{\an8}SIEPPAUS/VAPAUDENRIISTO/PETOS
253
00:19:42,139 --> 00:19:44,391
{\an8}Tiesin kaikki todisteet häntä vastaan.
254
00:19:53,775 --> 00:19:56,653
{\an8}
Mille valtion virastolle työskentelet?
255
00:19:57,446 --> 00:19:59,448
{\an8}
En kommentoi.
256
00:20:01,533 --> 00:20:05,495
{\an8}
Kimberly Adams kertoi vanhemmilleen -
257
00:20:05,579 --> 00:20:08,040
{\an8}
käyneensä vakoojakoulua.
258
00:20:09,666 --> 00:20:11,210
{\an8}
Mikä on vakoojakoulu?
259
00:20:11,835 --> 00:20:13,212
{\an8}
En kommentoi.
260
00:20:13,795 --> 00:20:17,758
{\an8}
Miksi hän epäonnistui vakoojakokeissa?
-En kommentoi.
261
00:20:19,927 --> 00:20:25,140
{\an8}
Siksihän pyysit herra Adamsilta
60 000… dollaria vai puntaa?
262
00:20:25,224 --> 00:20:26,225
{\an8}
En kommentoi.
263
00:20:26,308 --> 00:20:30,520
Freegard luuli pääsevänsä vapaaksi,
jos pysyisi vaiti.
264
00:20:30,604 --> 00:20:34,316
{\an8}SIEPPAUS/VAPAUDENRIISTO
265
00:20:36,443 --> 00:20:41,365
{\an8}
Kuulustelunne on farssi,
täyttä roskaa, täyttä paskaa.
266
00:20:41,448 --> 00:20:43,325
{\an8}
Luuletko todella,
267
00:20:43,408 --> 00:20:48,789
{\an8}
että olisin 21-vuotiaana
pystynyt kertomiisi tekoihin?
268
00:20:50,749 --> 00:20:55,170
Poliisi kysyi, mitä 10 vuotta sitten
kadonneelle Sarah Smithille tapahtui.
269
00:20:57,422 --> 00:20:59,925
Hän kieltäytyi kertomasta,
missä Sarah oli.
270
00:21:05,806 --> 00:21:11,436
Kun Freegard tutkittiin asemalla,
häneltä löydettiin paperinpala,
271
00:21:11,520 --> 00:21:13,438
jossa oli Ronnien puhelinnumero -
272
00:21:13,522 --> 00:21:19,152
sekä Buffalo Hotelin avaimet
Ranskan Alpeilta.
273
00:21:21,530 --> 00:21:22,739
Se herätti huomioni,
274
00:21:22,823 --> 00:21:27,744
sillä tiesin FBI:n jäljittäneen puheluita
kyseisestä hotellista.
275
00:21:31,081 --> 00:21:32,833
Lähdimme Ranskan Alpeille.
276
00:21:36,003 --> 00:21:37,337
Huone oli täynnä.
277
00:21:38,130 --> 00:21:42,759
Kalliita miesten kenkiä ja rannekelloja.
278
00:21:42,843 --> 00:21:46,555
Sieltä löytyi myös lukittu matkalaukku.
279
00:21:46,638 --> 00:21:53,478
Kyseisestä matkalaukusta
löytyi passeja, kirjeitä,
280
00:21:53,562 --> 00:21:58,734
luottokortteja ja ajokortti,
jotka kaikki kuuluivat muille naisille.
281
00:22:01,945 --> 00:22:04,865
Se oli todisteiden aarrearkku.
282
00:22:06,033 --> 00:22:10,287
Arvelimme, että oli muitakin naisia,
283
00:22:11,121 --> 00:22:14,916
jotka ehkä tarvitsivat apuamme.
284
00:22:18,962 --> 00:22:23,133
Papereiden joukossa
oli Renata Kisterin asiakirjoja.
285
00:22:27,220 --> 00:22:32,851
Pohdimme hetken ja päättelimme
Renatan olevan Ronnie,
286
00:22:34,561 --> 00:22:37,439
jonka numero oli paperinpalalla.
287
00:22:40,150 --> 00:22:42,819
Eräänä päivänä
Scotland Yard soitti minulle.
288
00:22:43,487 --> 00:22:48,283
{\an8}Bob kysyi, tunsinko Rob Freegardin.
289
00:22:48,367 --> 00:22:50,118
MI5-TARINA
290
00:22:50,202 --> 00:22:51,495
Sydämeni hakkasi.
291
00:22:51,995 --> 00:22:54,164
Robert oli kehottanut minua -
292
00:22:54,247 --> 00:22:59,544
olemaan paljastamatta mitään,
jos joku mainitsisi hänen nimensä.
293
00:23:01,963 --> 00:23:06,885
Yritimme rohkaista häntä puhumaan meille,
mutta hän oli vastahakoinen.
294
00:23:06,968 --> 00:23:12,474
Hän kysyi, miten selittäisin sen,
että heillä oli asiakirjani.
295
00:23:14,226 --> 00:23:15,560
Hän suostui tulemaan.
296
00:23:17,104 --> 00:23:22,067
Poliisiasemalla selitin,
että tapasin Robert Freegardin -
297
00:23:22,150 --> 00:23:24,986
autoliikkeessä vuonna 2000.
298
00:23:25,904 --> 00:23:29,616
Hän suostutteli minut
ostamaan uuden auton.
299
00:23:31,785 --> 00:23:36,748
Robert kertoi olevansa oikeasti vakooja.
300
00:23:36,832 --> 00:23:38,333
UUSI LUOTTOKORTTISI
301
00:23:38,417 --> 00:23:44,714
Kolmen vuoden aikana
menetin hänelle noin 20 000 puntaa,
302
00:23:44,798 --> 00:23:48,760
jonka Rob lupasi maksaa takaisin,
mutta hän katosi.
303
00:23:50,971 --> 00:23:54,641
Eräänä päivänä Rob soitti minulle -
304
00:23:54,724 --> 00:23:58,478
kertoen, että hänen ystävänsä -
305
00:23:58,562 --> 00:24:02,065
tarvitsi turvallisen asuinpaikan.
306
00:24:03,442 --> 00:24:07,612
Hän onnistui vakuuttamaan minut,
että ystävästä olisi apua.
307
00:24:07,696 --> 00:24:11,616
Joten suostuin siihen,
että nainen asuisi kanssani.
308
00:24:11,700 --> 00:24:15,036
Renatan mukaan Freegard toi naisen
hänen luokseen,
309
00:24:16,746 --> 00:24:19,166
ja että nainen oli nyt hänen siivoojansa.
310
00:24:19,749 --> 00:24:21,418
Naisen nimi oli Carrie.
311
00:24:24,004 --> 00:24:27,757
Kun Carrie saapui,
en tiennyt hänestä mitään.
312
00:24:28,383 --> 00:24:30,260
Hänellä ei ollut papereita.
313
00:24:31,178 --> 00:24:36,057
Jos hän näki kamerani,
hän vältteli joutumasta kuviin.
314
00:24:36,141 --> 00:24:37,476
Se oli kummallista.
315
00:24:38,810 --> 00:24:42,189
Mutta onnistuin ottamaan
yhden kuvan hänestä.
316
00:24:45,901 --> 00:24:48,945
Kun Renata näytti kuvan Carriesta,
317
00:24:50,238 --> 00:24:53,617
tämän kasvot eivät näkyneet kunnolla.
318
00:24:54,409 --> 00:25:00,707
Mutta väritys, pituus ja ikä
täsmäsivät Sarahiin.
319
00:25:02,083 --> 00:25:04,127
Emme vain olleet täysin varmoja.
320
00:25:06,338 --> 00:25:08,173
SARAH OLI OLLUT KADOKSISSA 10 VUOTTA
321
00:25:08,256 --> 00:25:09,424
Sitä ei luovuta.
322
00:25:10,425 --> 00:25:13,512
Sitä odottaa ja toivoo johtolankaa,
323
00:25:14,387 --> 00:25:15,722
muttei luovuta.
324
00:25:25,106 --> 00:25:26,983
Meidän piti jututtaa Carrieta.
325
00:25:30,904 --> 00:25:36,535
Emme uskoneet hänen avaavan ovea,
joten Renata soitti hänelle.
326
00:25:38,411 --> 00:25:42,290
Sanoin:
"Hei, Carrie. Lukitsin itseni ulos.
327
00:25:42,374 --> 00:25:44,960
Voisitko avata oven ja antaa avaimet?"
328
00:25:48,964 --> 00:25:50,757
Sydämeni hakkasi.
329
00:25:53,969 --> 00:25:57,847
On stressaavaa valehdella jollekulle.
330
00:25:57,931 --> 00:25:59,808
Paineet olivat kovat.
331
00:25:59,891 --> 00:26:02,435
Minun piti olla valmis kaikkeen.
332
00:26:05,105 --> 00:26:09,526
En tiennyt, lähettäisinkö hänet vankilaan
vai pelastaisinko hänet.
333
00:26:14,114 --> 00:26:17,492
En tiennyt, mitä seuraavaksi tapahtuisi.
334
00:26:21,955 --> 00:26:24,958
Päätin sanoa kaksi sanaa: "Hei, Sarah."
335
00:26:31,172 --> 00:26:36,303
En ollut ollut Sarah moneen vuoteen.
336
00:26:37,053 --> 00:26:39,598
Olin käyttänyt vain muita nimiä.
337
00:26:42,559 --> 00:26:47,355
Tekosyiden esittäminen ja pakeneminen
oli ohjelmoitu minuun.
338
00:26:49,024 --> 00:26:53,486
Jäin paikalle vain,
koska Renata oli tukenani.
339
00:26:55,947 --> 00:27:00,660
Kerroin hänelle,
että kaikki oli ollut valetta,
340
00:27:00,744 --> 00:27:02,746
miten Rob ei ollut vakooja,
341
00:27:02,829 --> 00:27:07,834
että kaikki oli ollut aina valetta
ja että hän lähtisi mukaani.
342
00:27:08,460 --> 00:27:10,295
Siinä oli paljon käsiteltävää.
343
00:27:12,130 --> 00:27:17,052
Koko maailmani kääntyi ylösalaisin
ja lattia repesi altani.
344
00:27:18,011 --> 00:27:21,514
Olin tuhlannut kaiken turhaan.
345
00:27:23,224 --> 00:27:25,894
Voitko todistaa työskenteleväsi MI5:lle?
346
00:27:26,895 --> 00:27:28,897
Meidän piti noudattaa ohjeita.
347
00:27:32,776 --> 00:27:37,489
Vasta kun minut vietiin poliisiasemalle,
348
00:27:38,073 --> 00:27:41,326
ja minulle kerrottiin Robin teoista -
349
00:27:41,951 --> 00:27:45,121
ja kuinka moni muu oli mukana,
350
00:27:45,205 --> 00:27:48,208
aloin ymmärtää, että se oli totta.
351
00:27:49,459 --> 00:27:52,837
Ymmärsin tuhlanneen urani,
352
00:27:52,921 --> 00:27:57,801
perheeni ja ystäväni täysin syyttä.
353
00:27:59,511 --> 00:28:04,349
Ei ole sanoja kuvaamaan,
354
00:28:04,432 --> 00:28:08,186
kuinka kukistettu oloni oli.
355
00:28:11,731 --> 00:28:14,025
Sitten he soittivat perheelleni.
356
00:28:17,153 --> 00:28:21,533
Pelkäsin, etteivät he haluaisi minua
tai he eivät antaisi anteeksi.
357
00:28:23,076 --> 00:28:26,329
Se, mitä olin tehnyt oli -
358
00:28:27,831 --> 00:28:30,792
mahdotonta hyväksyä, anteeksiantamatonta.
359
00:28:40,969 --> 00:28:42,262
He olivat onnellisia.
360
00:28:44,723 --> 00:28:47,767
Veljeni tuli hakemaan minut
poliisiasemalta.
361
00:28:48,268 --> 00:28:52,689
En voinut uskoa, että hän oli siinä
ja että he halusivat minut.
362
00:29:04,492 --> 00:29:05,702
Kun hän tuli sisään,
363
00:29:07,579 --> 00:29:10,623
hän näytti kamalalta.
364
00:29:11,916 --> 00:29:18,757
Häneltä oli viety
koko hänen itsevarmuutensa.
365
00:29:24,345 --> 00:29:27,474
Hänellä oli yllään kaikki omistamansa.
366
00:29:29,225 --> 00:29:30,351
Hänellä oli laukku,
367
00:29:31,311 --> 00:29:33,980
jossa oli homeinen leivänkuori -
368
00:29:35,774 --> 00:29:37,275
eikä juuri muuta.
369
00:29:42,530 --> 00:29:46,534
Kaiken tekemäni jälkeen
he halusivat minut takaisin.
370
00:29:51,748 --> 00:29:54,918
Ei sitä voi olla vihainen.
Hän on perhettä.
371
00:29:55,418 --> 00:29:59,005
Hän on lihaa ja vertani.
372
00:30:00,465 --> 00:30:02,342
Oli -
373
00:30:04,427 --> 00:30:10,558
helpottavaa kymmenen vuoden jälkeen
olla siinä pisteessä.
374
00:30:15,814 --> 00:30:17,857
PARANTUMATON SAIRAUS
375
00:30:19,818 --> 00:30:25,782
Tutkimuksemme paljastivat,
että Robert Freegardilla oli monia uhreja.
376
00:30:29,994 --> 00:30:34,916
Hän nälkiinnytti Elizabeth Richardsonin
ja pakotti tämän elämään kaduilla.
377
00:30:34,999 --> 00:30:40,505
Leslie Gardener oli hänen kanssaan
kuusi vuotta ja menetti rahansa.
378
00:30:40,588 --> 00:30:44,467
Hotel Buffalossa
oli brasilialaisen naisen tavaroita.
379
00:30:44,551 --> 00:30:45,927
Häntä emme löytäneet.
380
00:30:48,263 --> 00:30:51,808
Maria Hendy.
He olivat yhdessä yhdeksän vuotta.
381
00:30:52,392 --> 00:30:54,394
He saivat kaksi lasta.
382
00:30:55,186 --> 00:30:57,272
Rob oli väkivaltainen häntä kohtaan.
383
00:30:57,355 --> 00:31:02,235
Hän löi Mariaa niin kovaa,
että tältä irtosi hampaita.
384
00:31:03,444 --> 00:31:08,533
On mahdollista, että on muitakin naisia,
joita emme vain löytäneet.
385
00:31:09,367 --> 00:31:13,454
KESÄKUUSSA 2005
FREEGARD JOUTUI OIKEUTEEN -
386
00:31:13,538 --> 00:31:17,000
SIEPPAUKSESTA, VARKAUDESTA JA PETOKSESTA
387
00:31:17,083 --> 00:31:20,795
Hän kiisti syytteet sieppauksesta,
pahoinpitelystä ja varkaudesta.
388
00:31:20,879 --> 00:31:24,674
Hänen väitetyt uhrinsa
antavat todisteita lähiviikkoina.
389
00:31:25,341 --> 00:31:27,677
Olin huolissani todistamisesta,
390
00:31:27,760 --> 00:31:31,764
mutta en halunnut
hänen tekevän tätä muille.
391
00:31:32,932 --> 00:31:35,393
{\an8}Puolustuksen kysymyksistä -
392
00:31:36,519 --> 00:31:39,522
{\an8}oli selvää, että hän yritti syyttää minua.
393
00:31:40,315 --> 00:31:42,525
Hän osaa väännellä totuutta.
394
00:31:44,193 --> 00:31:46,404
Pidimme toisiamme käsistä
kuullessamme tuomion.
395
00:31:46,487 --> 00:31:48,823
Huijari, joka esitti MI5-vakoojaa
396
00:31:48,907 --> 00:31:52,744
varastaakseen lähes miljoonan uhreiltaan,
on tuomittu elinkautiseen.
397
00:31:52,827 --> 00:31:55,997
Tuomarin mukaan 34-vuotias
Robert Hendy-Freegard -
398
00:31:56,080 --> 00:32:00,585
oli käyttänyt viehätysvoimaansa
ajaakseen uhrinsa epätoivoon.
399
00:32:02,170 --> 00:32:04,839
6. SYYSKUUTA 2005 -
400
00:32:04,923 --> 00:32:09,135
ROBERT FREEGARD
TUOMITTIIN ELINKAUTISEEN VANKEUTEEN
401
00:32:09,677 --> 00:32:16,059
Olimme kaikki sitä mieltä,
että oikeusjärjestelmä toimi.
402
00:32:19,604 --> 00:32:22,982
{\an8}Menimme yhdessä paukuille -
403
00:32:23,066 --> 00:32:26,402
{\an8}ja juhlistimme hänen tuomiotaan.
404
00:32:30,657 --> 00:32:33,993
Hän pilasi minun ja monen muun elämän -
405
00:32:34,786 --> 00:32:36,871
{\an8}ja saa ansionsa mukaan.
406
00:32:38,247 --> 00:32:43,044
En halunnut tapahtumien
määrittelevän minua -
407
00:32:43,127 --> 00:32:45,546
loppuelämäni ajan.
408
00:32:45,630 --> 00:32:52,053
Perheeni ei maksanut puolta miljoonaa,
jotta kärsisin loppuelämäni.
409
00:32:52,136 --> 00:32:55,890
{\an8}Esittämällä vakoojaa
hän saattoi kontrolloida ihmisiä.
410
00:32:55,974 --> 00:32:59,644
{\an8}Hän ei ollut vakooja.
Hän oli säälittävä, julma ihminen.
411
00:32:59,727 --> 00:33:02,397
Mutta sitten asia meni hovioikeuteen.
412
00:33:03,398 --> 00:33:07,944
HUHTIKUUSSA 2007
FREEGARD VALITTI TUOMIOSTAAN
413
00:33:08,027 --> 00:33:13,616
Asianajajien mukaan uhreja ei siepattu.
414
00:33:13,700 --> 00:33:16,202
He saattoivat lähteä milloin vain.
415
00:33:16,285 --> 00:33:20,915
Jotta kyseessä olisi sieppaus
hovioikeuden mukaan,
416
00:33:20,999 --> 00:33:23,418
tarvittiin jonkinlainen vapaudenriisto.
417
00:33:23,501 --> 00:33:26,963
Robert Hendy-Freegard
sai kaadettua sieppaustuomionsa.
418
00:33:27,046 --> 00:33:29,382
Hänen elinkautisensa on kumottu.
419
00:33:29,465 --> 00:33:31,926
Koska Freegard vangitsi uhrinsa
psykologisesti -
420
00:33:32,010 --> 00:33:36,723
eikä fyysisesti,
hän ei syyllistynyt sieppaukseen.
421
00:33:37,598 --> 00:33:42,020
TOUKOKUUSSA 2009 FREEGARD
VAPAUTETTIIN VANKILASTA
422
00:33:42,520 --> 00:33:45,106
Hän vapautui pienen yksityiskohdan takia,
423
00:33:45,732 --> 00:33:48,234
mikä on naurettavaa.
424
00:33:49,694 --> 00:33:55,825
On täysin järjetöntä,
että joku niin selvästi syyllinen -
425
00:33:56,492 --> 00:33:59,120
päästettiin vapaaksi.
426
00:34:01,122 --> 00:34:02,707
Saiko hän opetuksen?
427
00:34:03,499 --> 00:34:06,169
Freegard ei ollut yksiulotteinen nero.
428
00:34:06,836 --> 00:34:11,090
Hän käytti uhreihinsa pakkokeinoa.
429
00:34:11,174 --> 00:34:12,592
Hän on psykopaatti.
430
00:34:13,092 --> 00:34:16,512
Hän tietää vain yhden tavan elää -
431
00:34:16,596 --> 00:34:18,806
eli valehtelun, huijaamisen,
432
00:34:18,890 --> 00:34:21,893
hyväksikäytön
ja muiden rahojen tuhlaamisen.
433
00:34:22,477 --> 00:34:27,065
Pelkäsin, että hän tekisi tämän uudestaan.
434
00:34:39,285 --> 00:34:41,079
Äiti on yhä Robertin kanssa.
435
00:34:42,121 --> 00:34:47,251
{\an8}Poliisi kuulusteli äitiä,
ja tämä sanoi tietävänsä, kuka Robert on.
436
00:34:49,670 --> 00:34:54,550
Ehkä hän on onnellinen,
mutta sain äidin ystäviltä viestejä.
437
00:34:54,634 --> 00:34:56,886
He haluavat tietää, onko hän kunnossa.
438
00:34:59,388 --> 00:35:02,725
Etenkin yksi ystävä on huolissaan.
439
00:35:02,809 --> 00:35:09,482
Äiti oli ollut yhteydessä häneen
ja pyytänyt rahaa.
440
00:35:10,108 --> 00:35:11,359
Lähes epätoivoissaan.
441
00:35:13,402 --> 00:35:17,323
Ystävä vastasi, ettei antaisi rahaa,
442
00:35:18,116 --> 00:35:23,746
mutta mikäli äiti oli pulassa,
ystävä hakisi hänet ja auttaisi häntä.
443
00:35:24,539 --> 00:35:26,749
Äiti katkaisi siteet häneen.
444
00:35:28,751 --> 00:35:30,128
En tiedä, mitä tehdä.
445
00:35:30,211 --> 00:35:34,215
Halusimme vain äidin olevan turvassa
ja onnellinen.
446
00:35:37,760 --> 00:35:41,389
{\an8}SYYSKUU 2020
447
00:35:42,557 --> 00:35:46,310
Saatan olla entinen aviomies,
mutta en ole lasten entinen isä.
448
00:35:46,811 --> 00:35:50,064
{\an8}Minä näen lapseni ilman äitiään.
449
00:35:50,148 --> 00:35:53,109
{\an8}Jos en taistele Sandran puolesta,
kuka sitten?
450
00:35:54,110 --> 00:35:57,780
Hänellä ei ole sisaruksia.
Hänen vanhempansa kuolivat.
451
00:35:59,282 --> 00:36:01,659
Vastuu on minulla.
452
00:36:03,744 --> 00:36:06,330
Hei. Voisitkohan auttaa?
Olen Mark Clifton,
453
00:36:06,414 --> 00:36:10,209
ja ex-vaimoni on ollut kadoksissa
muutaman vuoden -
454
00:36:10,293 --> 00:36:13,588
erään vaarallisen huijarin kanssa.
455
00:36:13,671 --> 00:36:18,676
Olen huolissani hänen turvallisuudestaan
nyt kun tiedän, mihin se mies pystyy.
456
00:36:20,469 --> 00:36:23,973
Ehkä Pohjois-Englannissa,
mutten tiedä enempää.
457
00:36:25,141 --> 00:36:28,144
Puhuin etsivätoimistolle.
458
00:36:29,478 --> 00:36:33,566
Se onnistui jäljittämään
heidän kännykkänsä,
459
00:36:33,649 --> 00:36:38,613
josta soitetaan lapsille
ehkä kerran vuodessa.
460
00:36:40,656 --> 00:36:43,826
Se on jäljitetty kahdesti
Ranskan televerkkoon.
461
00:36:44,785 --> 00:36:50,541
Uskon vahvasti,
että Sandra ja Freegard olivat Ranskassa,
462
00:36:51,292 --> 00:36:52,919
mutten tiedä, missä.
463
00:36:53,419 --> 00:36:56,464
Olen tutkinut asiaa itse.
464
00:36:57,798 --> 00:37:03,721
Katselen nyt kuvia Freegardista
beagle-rotuisten koirien kanssa.
465
00:37:05,431 --> 00:37:10,728
Freegard on sekaantunut
rotukoirien ostoon ja myyntiin.
466
00:37:13,439 --> 00:37:17,652
Maailma on pieni,
ja siinä yhteisössä tunnetaan kaikki.
467
00:37:19,570 --> 00:37:24,116
Olen ollut yhteydessä henkilöön,
joka on huolissaan Sandrasta -
468
00:37:24,617 --> 00:37:26,661
ja jolla on ajantasaista tietoa.
469
00:37:27,662 --> 00:37:31,624
Hän ei halua olla kameran edessä
tai paljastaa kasvojaan,
470
00:37:33,251 --> 00:37:37,964
mutta hän haluaa tavata minut,
mikä on minusta rohkeaa.
471
00:37:42,009 --> 00:37:43,052
Mark tässä.
472
00:37:43,135 --> 00:37:45,221
Hei. Käy sisään.
-Kiitos.
473
00:37:49,141 --> 00:37:50,893
Käy istumaan.
-Kiitos.
474
00:37:50,977 --> 00:37:51,852
BEAGLET
475
00:37:53,729 --> 00:37:56,274
Miten tapasit kyseisen miehen?
476
00:37:57,149 --> 00:38:00,403
Ilmoitin netissä myytävistä pennuista,
477
00:38:00,987 --> 00:38:02,947
ja hän lähetti viestin.
478
00:38:03,948 --> 00:38:06,993
Hän esitteli itsensä David Cliftonina.
479
00:38:07,076 --> 00:38:09,829
Hän sanoi,
etteivät beagleni olleet hyvää laatua.
480
00:38:10,413 --> 00:38:13,499
Hän lupasi auttaa parantamaan
pentujeni laatua.
481
00:38:13,582 --> 00:38:16,085
Loukkaavaa, että hän käyttää sukunimeäni.
482
00:38:16,585 --> 00:38:18,838
Hän käyttää useita nimiä.
-Niin.
483
00:38:21,215 --> 00:38:23,301
Aloin käydä kauppaa hänen kanssaan.
484
00:38:24,051 --> 00:38:28,597
En saanut olla yhteydessä ihmisiin,
joilta ostin koiria.
485
00:38:28,681 --> 00:38:32,977
Hän tuo koiria edestakaisin Ranskasta.
-Ranskastako?
486
00:38:33,060 --> 00:38:34,520
Olen melko varma…
487
00:38:35,354 --> 00:38:38,941
Anteeksi.
Ranska sai ajatukseni liikkeelle.
488
00:38:39,567 --> 00:38:44,113
Siinä on lista
kaikista maksuistani hänelle.
489
00:38:44,613 --> 00:38:49,910
Lähetän rahat Sandra Cliftonin tilille.
490
00:38:51,078 --> 00:38:53,497
237 puntaa eläinlääkäriä varten.
491
00:38:54,040 --> 00:38:56,459
323 puntaa eläinlääkäriä varten.
492
00:38:56,542 --> 00:38:59,837
478 puntaa ostamastani koirasta.
493
00:38:59,920 --> 00:39:01,797
Sandra Clifton, 1 000 puntaa.
494
00:39:01,881 --> 00:39:03,883
Sandra, 750 puntaa.
495
00:39:03,966 --> 00:39:05,843
Sandra, 800 puntaa beaglesta.
496
00:39:05,926 --> 00:39:09,013
Sandra Clifton, 2 345 puntaa.
497
00:39:09,513 --> 00:39:12,433
Kommunikoin Sandran kanssa
vain tekstiviestein -
498
00:39:12,516 --> 00:39:14,060
tai sähköpostein.
499
00:39:15,519 --> 00:39:18,564
En ole puhunut hänelle.
500
00:39:19,440 --> 00:39:21,734
Tämä vaikuttaa epäilyttävältä.
501
00:39:22,234 --> 00:39:26,781
Oletko nähnyt laskuja
näistä eläinlääkärikäynneistä?
502
00:39:26,864 --> 00:39:29,992
En. Pyysin niitä kyllä,
mutta en saanut niitä.
503
00:39:30,076 --> 00:39:32,495
Lopulta hän pyysi rahaa koko ajan,
504
00:39:32,578 --> 00:39:35,664
mutta minulla alkoi olla rahat vähissä,
505
00:39:35,748 --> 00:39:38,292
etenkin kun en saanut
todistuksia kuluista.
506
00:39:38,376 --> 00:39:40,294
Soitin ystävälleni.
507
00:39:40,378 --> 00:39:43,714
Hän käski minun googlettaa miestä.
508
00:39:44,298 --> 00:39:48,636
Kävin toimeen,
ja hän on Robert Hendy-Freegard.
509
00:39:49,512 --> 00:39:50,763
Se oli epätodellista.
510
00:39:51,889 --> 00:39:54,600
Menin poliisin pakeille.
-Otettiinko sinut vakavasti?
511
00:39:55,101 --> 00:39:57,728
Ei niin vakavasti kuin haluaisin.
512
00:39:58,938 --> 00:40:02,108
Kun sitten puhuin Robertin kanssa,
513
00:40:02,191 --> 00:40:04,693
hän sanoi
Sandran työskentelevän poliisissa,
514
00:40:04,777 --> 00:40:08,072
joten hän tietäisi, mitä olin kertonut.
515
00:40:10,032 --> 00:40:14,829
Sandra työskenteli
hotellin siivousosastolla,
516
00:40:14,912 --> 00:40:17,665
kunnes Robert pakotti tämän lähtemään.
517
00:40:19,125 --> 00:40:20,835
Ei koskaan poliisissa.
518
00:40:21,419 --> 00:40:22,795
Kaikki on valetta.
519
00:40:23,921 --> 00:40:27,091
Aloin nauhoittaa keskustelujamme.
520
00:40:28,968 --> 00:40:33,597
Väitit, ettet puhunut poliisille.
-En puhunutkaan.
521
00:40:34,098 --> 00:40:35,433
Sitten en tiedä.
522
00:40:35,516 --> 00:40:39,437
Tiedoissasi lukee,
että he puhuttivat sinua viime viikolla.
523
00:40:42,273 --> 00:40:46,235
Väitätkö siis,
ettet tehnyt meistä ilmoitusta?
524
00:40:46,318 --> 00:40:47,153
En tehnyt.
525
00:40:49,280 --> 00:40:50,406
Käyn ulkona.
526
00:40:55,286 --> 00:40:56,495
Saatana.
527
00:41:09,049 --> 00:41:11,844
En ole kuullut tuota ääntä vuosiin.
528
00:41:12,470 --> 00:41:16,432
Se tuo mieleen
vain epämiellyttäviä muistoja -
529
00:41:17,808 --> 00:41:18,642
ja tuskaa.
530
00:41:22,855 --> 00:41:26,484
En tiedä Sandrasta muuta kuin sen,
531
00:41:27,193 --> 00:41:31,906
että hän katosi,
eikä perhe ole nähnyt häntä vuosiin.
532
00:41:37,953 --> 00:41:40,581
Hänen luulisi haluavan tavata lapsiaan.
533
00:41:43,375 --> 00:41:45,586
Jotain kamalaa varmasti tapahtui,
534
00:41:51,300 --> 00:41:53,052
jos hän ei palaa kotiin.
535
00:42:00,684 --> 00:42:02,770
Äiti on yhä Robertin kanssa.
536
00:42:05,648 --> 00:42:09,485
Haluan tavata hänen muita uhrejaan.
537
00:42:15,991 --> 00:42:19,328
Se auttaa selvittämään, mitä tehdä nyt.
538
00:42:21,664 --> 00:42:24,959
Ehkä heidän tietonsa voivat auttaa
meitä ja äitiä.
539
00:42:29,922 --> 00:42:33,801
Kuinka kauan asian hyväksymisessä kesti?
540
00:42:35,928 --> 00:42:39,390
Rehellisesti sanottuna
siinä meni todella kauan.
541
00:42:40,391 --> 00:42:42,560
Ja joskus se vainoaa minua yhä.
542
00:42:43,852 --> 00:42:46,188
Hän on hyvin vakuuttava.
-On.
543
00:42:47,022 --> 00:42:50,901
Hän voi tehdä sen kenelle tahansa.
544
00:42:50,985 --> 00:42:52,945
Meille se on vaikeinta,
545
00:42:53,028 --> 00:42:56,657
sillä vaikka tiedämme sen nyt…
546
00:42:56,740 --> 00:42:58,951
Se on ymmärrettävä.
-Niin.
547
00:42:59,034 --> 00:43:05,791
Tiedämme, mitä silloin tapahtui
ja syytämme siitä molempia.
548
00:43:05,874 --> 00:43:07,501
Oikeasti hän teki kaiken.
549
00:43:07,585 --> 00:43:12,172
Yrittäkää olla syyttämättä äitiänne.
-Niin.
550
00:43:12,256 --> 00:43:14,675
Olisin voinut lähteä, mutta en voinut.
551
00:43:16,677 --> 00:43:20,014
Luultavasti hän voisi lähteä,
mutta ei voi.
552
00:43:20,097 --> 00:43:20,973
Niin.
553
00:43:21,056 --> 00:43:22,558
Hänellä ei ole vapautta.
554
00:43:23,892 --> 00:43:26,937
Minulla ei ollut passia tai ajokorttia.
555
00:43:27,021 --> 00:43:30,065
Vau.
-Ei keinoa saada pankkitiliä.
556
00:43:30,566 --> 00:43:31,400
Vau.
557
00:43:31,483 --> 00:43:35,321
Jos äitinne on ulkomailla…
-Robilla on hänen passinsa.
558
00:43:35,404 --> 00:43:38,532
…hänellä ei ehkä ole passia hallussaan.
559
00:43:41,076 --> 00:43:47,333
Kun ymmärtää, että on elänyt valheessa,
tarvitsee tunteen todellisuudesta.
560
00:43:47,416 --> 00:43:50,794
Hänen molemmat vanhempansa ovat poissa,
561
00:43:50,878 --> 00:43:54,381
joten perhettä
ei juuri ole hänen tukenaan,
562
00:43:54,465 --> 00:43:56,508
kun hän palaa.
563
00:43:56,592 --> 00:43:57,426
Niin.
564
00:43:57,926 --> 00:43:59,386
Hänellä on teidät.
565
00:43:59,887 --> 00:44:04,308
Pelkäsin,
että vanhemmilleni sattuu jotain,
566
00:44:04,391 --> 00:44:08,979
kun olin poissa, enkä saisi korjata…
567
00:44:09,063 --> 00:44:10,189
Niin.
568
00:44:10,272 --> 00:44:13,192
…sanomisiani ja tekemisiäni.
-Niin.
569
00:44:13,275 --> 00:44:15,277
On vaikeaa ajatella,
570
00:44:16,654 --> 00:44:22,242
että vaarini kuoli
hopeinen possu käsissään.
571
00:44:22,326 --> 00:44:26,163
Hän halusi antaa sen äidille,
ja minä lupasin toimittaa sen.
572
00:44:26,246 --> 00:44:28,624
Vaari ei päästänyt siitä irti, ja…
573
00:44:29,458 --> 00:44:31,418
Kun näin häntä viimeisiä kertoja,
574
00:44:33,462 --> 00:44:35,714
hän halusi nähdä tyttärensä.
575
00:44:48,060 --> 00:44:52,439
Jos äitinne tilanne
on samankaltainen kuin meidän muiden,
576
00:44:52,523 --> 00:44:55,484
hän on vakuuttunut, ettei voi lähteä.
577
00:44:56,402 --> 00:44:58,487
Ikävä kyllä meidän täytyy odottaa.
578
00:44:59,571 --> 00:45:03,075
Kaikki sanomani ja tekemäni
pelaa Robin pussiin.
579
00:45:03,158 --> 00:45:07,621
Voin vain odottaa,
että jokin menee pieleen tai…
580
00:45:07,705 --> 00:45:09,248
Että hän tekee virheen.
581
00:45:09,331 --> 00:45:14,336
Se ei ole aivan niin yksinkertaista,
sillä odottaisitte ikuisuuden.
582
00:45:16,130 --> 00:45:19,800
Tässä on jotain hyvin pahasti vialla.
583
00:45:20,759 --> 00:45:22,428
Älkää luovuttako.
584
00:45:24,263 --> 00:45:25,139
Hyvä luoja.
585
00:45:47,786 --> 00:45:53,417
Isovanhempieni kuoleman jälkeen
äitini peri 300 000 punnan talon.
586
00:45:54,334 --> 00:45:59,047
Suunnitelmani oli pitää talo
meidän hallussamme,
587
00:45:59,131 --> 00:46:01,884
sillä pelkäsin Freegardin
saavan sen käsiinsä.
588
00:46:05,679 --> 00:46:10,309
Myöhemmin hoitaessani taloa
äitini veti minut oikeuteen.
589
00:46:10,392 --> 00:46:13,103
{\an8}LEEDSIN OIKEUSKESKUS
590
00:46:13,187 --> 00:46:19,443
Maailmanlaajuisen pandemian takia
oikeudenkäynnit hoidettiin videon kautta.
591
00:46:21,153 --> 00:46:27,284
Oli surullista, että vuosien jälkeen
se oli ainoa keino nähdä äiti.
592
00:46:30,287 --> 00:46:34,875
Äitini uskoi oikeuskäsittelyn ajan täysin,
että varastin rahat.
593
00:46:34,958 --> 00:46:38,128
Yritin vain suojella niitä.
594
00:46:39,713 --> 00:46:42,299
Tapaus ei ollut yksinkertainen.
595
00:46:42,382 --> 00:46:48,388
Tuomari, vaikka hän oli puolellani,
joutui antamaan kiinteistön äidille.
596
00:46:50,516 --> 00:46:54,895
Sanoin,
että Freegard on istunut tuomionsa,
597
00:46:55,521 --> 00:46:57,231
ja ehkä äitisi on onnellinen.
598
00:46:57,856 --> 00:47:00,234
Onko se sinusta mahdollista?
599
00:47:02,694 --> 00:47:04,446
Aiemmin David -
600
00:47:05,823 --> 00:47:09,284
on vieroittanut uhrinsa läheisistään -
601
00:47:09,868 --> 00:47:11,537
ja kontrolloinut kaikkea.
602
00:47:11,620 --> 00:47:15,958
Jos David yrittää vain elää elämäänsä,
603
00:47:16,750 --> 00:47:19,586
miksi hän on tehnyt niin taas?
604
00:47:26,260 --> 00:47:28,554
En tiedä, mikä on oikein.
605
00:47:30,347 --> 00:47:31,807
Tiedän vain sen,
606
00:47:32,975 --> 00:47:35,602
että kokemuksemme jakaminen -
607
00:47:36,186 --> 00:47:39,356
sekä Sarahin ja muiden uhrien
tarinoiden kertominen -
608
00:47:39,439 --> 00:47:41,233
on todella tärkeää,
609
00:47:41,316 --> 00:47:45,946
sillä ihmisten on tiedettävä,
kuka David on. Tälle on laitettava piste.
610
00:47:46,989 --> 00:47:51,243
Robert David Hendy-Freegardista,
611
00:47:51,326 --> 00:47:52,744
David Cliftonista,
612
00:47:54,413 --> 00:47:56,290
mitä nimeä hän käyttääkään,
613
00:47:57,499 --> 00:48:01,670
on kerrottava,
koska hän on aiheuttanut vahinkoa.
614
00:48:04,631 --> 00:48:06,550
Meni siinä kuinka kauan tahansa.
615
00:48:07,843 --> 00:48:09,261
Emme luovuta.
616
00:48:13,140 --> 00:48:17,644
{\an8}PETER SMITH TEKEE YHĂ„ TĂ–ITĂ„ MAATILALLAAN,
617
00:48:17,728 --> 00:48:21,523
{\an8}HÄN EI AIO ELÄKÖITYÄ
618
00:48:21,607 --> 00:48:24,526
{\an8}SARAH SMITH ON NYT
ONNELLISESTI NAIMISISSA -
619
00:48:24,610 --> 00:48:27,529
{\an8}JA OSALLISTUU MAATILAN TĂ–IHIN
620
00:48:27,613 --> 00:48:31,783
{\an8}JOHN ATKINSON
OPETTAA ENGLANTIA ULKOMAILLA -
621
00:48:31,867 --> 00:48:35,996
{\an8}JA TOIMII LAULAJANA BÄNDISSÄ
622
00:48:37,080 --> 00:48:39,374
{\an8}SOPHIE JA JAKE TOIVOVAT YHĂ„ -
623
00:48:39,458 --> 00:48:42,711
{\an8}SAAVANSA YHTEYDEN ÄITIINSÄ
624
00:48:43,253 --> 00:48:47,925
JUURI ENNEN SARJAN JULKAISUA
SAIMME VIESTIN SANDRA CLIFTONILTA
625
00:48:48,008 --> 00:48:50,636
SEN MUKAAN CLIFTONIEN TARINA
OLI VALETTA
626
00:48:50,719 --> 00:48:53,055
SANDRA EI OLE KADONNUT,
EIKĂ„ YHTEYS KATKENNUT
627
00:48:53,138 --> 00:48:57,392
LASTEN TULISI HYVÄKSYÄ
SANDRAN RAKASTAVAN FREEGARDIA
628
00:49:39,476 --> 00:49:44,481
Tekstitys: Minea Laakkonen
51607