All language subtitles for The.Puppet.Master.Hunting.the.Ultimate.Conman.S01E01.They.Vanished.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,137 --> 00:00:16,266 {\an8}HELMIKUU 2020 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,892 Jos äitinne olisi täällä, 3 00:00:19,978 --> 00:00:22,939 mitä haluaisit sanoa hänelle? 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,400 Ai kuten: "Äiti, jos kuuntelet…"? -Niin. 5 00:00:28,486 --> 00:00:30,113 Kuvittele, että kamera on äitinne. 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,202 Äiti, jos katsot tätä, 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,541 tiedäthän, että tapahtui mitä tahansa, 8 00:00:42,834 --> 00:00:45,295 olemme aina tukenasi. 9 00:00:46,755 --> 00:00:49,090 Mitä haluat äitinne tekevän? 10 00:00:53,678 --> 00:00:55,013 En tiedä. Se… 11 00:00:56,222 --> 00:00:57,599 Se on vaikeaa… 12 00:00:58,558 --> 00:01:01,227 seitsemänkö vuoden jälkeen? -En tiedä. 13 00:01:01,311 --> 00:01:03,480 Tunnistaisiko äiti meidät? 14 00:01:04,147 --> 00:01:05,774 Tunnistaisimmeko hänet? 15 00:01:09,486 --> 00:01:14,282 Äiti, jos kuuntelet tätä nyt, menneillä ei ole väliä. 16 00:01:14,783 --> 00:01:17,911 Rakastamme sinua ja haluamme sinut takaisin elämäämme. 17 00:01:23,458 --> 00:01:27,045 Vaikeaa tässä on se, että tämä jatkuu yhä - 18 00:01:27,796 --> 00:01:29,756 ja näin on tapahtunut ennenkin. 19 00:01:30,757 --> 00:01:34,886 Maailmassa voi olla ihmisiä, joille hän on tehnyt ties mitä. 20 00:01:34,969 --> 00:01:37,514 {\an8}NETFLIX-DOKUMENTTISARJA 21 00:01:37,597 --> 00:01:39,432 {\an8}Salainen MI5:n agentti - 22 00:01:40,892 --> 00:01:43,311 {\an8}on yhä vaaraksi ihmisille. 23 00:01:45,021 --> 00:01:47,190 {\an8}Hän kontrolloi kaikkea elämässäni. 24 00:01:48,233 --> 00:01:50,276 {\an8}Hän haluaa äidin itselleen. 25 00:01:50,777 --> 00:01:53,279 {\an8}Hän ei voi soittaa poliisille. 26 00:01:53,363 --> 00:01:56,241 {\an8}Mutta Amerikan suurlähetystö on sitä varten. 27 00:01:56,324 --> 00:01:58,451 {\an8}Se saa sinut pois maasta. 28 00:01:59,035 --> 00:02:01,538 {\an8}Kuka hän on? Mitä hän haluaa? 29 00:02:02,205 --> 00:02:03,373 {\an8}Hän haluaa rahaa. 30 00:02:03,998 --> 00:02:06,084 Hän halusi seksiä. -Hän on psykopaatti. 31 00:02:07,752 --> 00:02:11,131 {\an8}Hän elää kaiken ulkopuolella varjoissa. 32 00:02:11,214 --> 00:02:12,507 {\an8}Jahtasimme haamua. 33 00:02:12,590 --> 00:02:14,884 {\an8}Hän vetelee taustalla naruista. 34 00:02:14,968 --> 00:02:16,886 {\an8}…lempinimeltään Nukkemestari. 35 00:02:16,970 --> 00:02:22,100 {\an8}HUIJAUKSEN MESTARIT 36 00:02:31,526 --> 00:02:33,695 Tämä on varmaan suosikkini äidistä. 37 00:02:33,778 --> 00:02:38,408 Moni sen nähnyt on sanonut: "Olitpa vaalea nuorena", 38 00:02:38,491 --> 00:02:39,784 vaikka siinä on äiti. 39 00:02:44,372 --> 00:02:48,376 Ystäväni toivoivat lapsena, että heidän äitinsä olisi kuin minun. 40 00:02:48,459 --> 00:02:51,546 {\an8}"Kunpa äitini laulaisi autossa kanssamme." 41 00:02:51,629 --> 00:02:56,384 {\an8}Shoppailuretkilläkin hän lauloi lauluja minun ja ystävieni kanssa. 42 00:02:56,467 --> 00:02:58,261 Kaikki pitivät häntä siistinä. 43 00:03:00,638 --> 00:03:03,141 Äiti oli ystävällinen ja huolehtiva. 44 00:03:03,725 --> 00:03:09,063 {\an8}Hän teki kaikkensa puolestamme. Olin äidin pieni poika. 45 00:03:09,981 --> 00:03:12,483 Pidän tuosta. Isä näyttää nuorelta. 46 00:03:16,321 --> 00:03:18,948 Sandra oli ensimmäinen oikea rakkauteni. 47 00:03:21,284 --> 00:03:23,828 Tapasin Sandran 14-vuotiaana. 48 00:03:24,495 --> 00:03:28,208 Menimme naimisiin 20-vuotiaina, ja sitten Sophie syntyi. 49 00:03:28,791 --> 00:03:34,422 Paljon onnea vaan 50 00:03:34,505 --> 00:03:38,426 Valitettavasti ajauduimme erillemme ja erosimme, 51 00:03:39,552 --> 00:03:44,182 {\an8}mutta olimme hyviä ystäviä. Kasvatimme lapsetkin yhdessä. 52 00:03:46,517 --> 00:03:49,729 Äiti oli nuori tavatessaan isän, eikä se toiminut. 53 00:03:49,812 --> 00:03:51,981 Suhde voi silti toimia muiden kanssa. 54 00:03:52,065 --> 00:03:53,483 IKÄ: 35–40, NAINEN 55 00:03:53,566 --> 00:03:56,110 Äiti päätti kokeilla nettitreffailua. 56 00:03:59,822 --> 00:04:00,823 MUOKKAA 57 00:04:00,907 --> 00:04:05,954 Äiti näytti minulle profiilinsa ja kuvansa. 58 00:04:06,037 --> 00:04:10,750 Ajattelin, että se on mainos. 59 00:04:10,833 --> 00:04:13,586 "Meillä on sinulle työtä tarjolla. 60 00:04:14,796 --> 00:04:17,840 Joku rakastamaan äitiä ja ehkä meitäkin." 61 00:04:21,719 --> 00:04:25,598 Äidillä oli pari poikaystävää silloin tällöin. 62 00:04:26,307 --> 00:04:28,726 Yksikään ei ollut oikea hänelle. 63 00:04:28,768 --> 00:04:31,646 {\an8}IKÄ: 35–40, MIES 64 00:04:32,563 --> 00:04:33,982 {\an8}MARRASKUU 2011 65 00:04:34,065 --> 00:04:36,526 {\an8}Eräänä iltana puhelin soi. 66 00:04:38,444 --> 00:04:43,449 Siitä tuli säännöllistä. "Juttelen erään Davidin kanssa." 67 00:04:45,868 --> 00:04:51,457 Hän työskenteli media-alalla myyden mainostilaa isoille firmoille. 68 00:04:52,917 --> 00:04:54,711 David piti autoista. 69 00:04:56,879 --> 00:04:59,882 Hän piti kalliista asioista. 70 00:05:01,801 --> 00:05:03,720 Äidillä oli vain vanhoja autoja. 71 00:05:04,429 --> 00:05:11,019 Pidin uutta sinistä Audia päheänä. 72 00:05:13,688 --> 00:05:18,026 Hän kertoi innoissaan uudesta autostaan. 73 00:05:18,818 --> 00:05:21,279 Hän sai sen mittatilausvärissä. 74 00:05:23,406 --> 00:05:26,659 Minusta hän sai viimein ansaitsemansa. 75 00:05:32,749 --> 00:05:35,710 David oli suunnitellut meille reissun Espanjaan. 76 00:05:36,627 --> 00:05:41,799 Olin innoissani, koska en ollut käynyt koskaan Espanjassa. 77 00:05:45,428 --> 00:05:47,680 Matkan alku vaikutti normaalilta. 78 00:05:47,764 --> 00:05:50,641 Kirjauduimme hotelleihin sisään. 79 00:05:51,476 --> 00:05:58,441 Sitten olimme autossa yötä päivää lähes pysähtymättä. 80 00:05:59,817 --> 00:06:01,986 Vain David ajoi. 81 00:06:03,363 --> 00:06:05,698 Kuuntelimme Duran Durania tauotta. 82 00:06:22,048 --> 00:06:27,470 Kun passejamme tarkistettiin rajalla, David käyttäytyi oudosti. 83 00:06:27,553 --> 00:06:31,057 Emme saaneet nähdä hänen passiaan. 84 00:06:31,140 --> 00:06:36,062 Kysyin hänen sukunimeään, ja hän sanoi: "Älä sitä murehdi." 85 00:06:36,145 --> 00:06:39,982 Ihmettelin, miksi hän salaili sitä. 86 00:06:40,066 --> 00:06:43,027 Mikä siinä oli ongelmana? 87 00:06:43,111 --> 00:06:49,033 En tiennyt, mistä oli kyse. Tiesin vain, että se oli outoa. 88 00:06:54,414 --> 00:06:57,875 Sitten David oli aina meillä yötä - 89 00:06:58,543 --> 00:07:01,295 eikä vain koskaan lähtenyt. 90 00:07:02,964 --> 00:07:07,468 Mitä enemmän tapasimme, sitä enemmän hän oli osa elämäämme. 91 00:07:07,969 --> 00:07:11,222 Hän vihjaili usein rahoistaan. 92 00:07:11,931 --> 00:07:16,018 Hän kertoili äidille, mitä voisi ostaa tälle. 93 00:07:16,602 --> 00:07:20,857 Hän väitti olevansa kiireinen mies ja käyvänsä töissä, 94 00:07:20,940 --> 00:07:25,403 mutta hän oli aina kotonamme. En nähnyt hänen lähtevän töihin. 95 00:07:26,154 --> 00:07:28,322 Hän vaikutti työttömältä. 96 00:07:28,406 --> 00:07:31,159 Minusta jokin oli vinossa. 97 00:07:34,495 --> 00:07:39,500 Jos olisin silloin tiennyt, kuka David oikeasti oli, 98 00:07:42,462 --> 00:07:46,382 en olisi päästänyt häntä perheeni ja lasteni lähelle. 99 00:08:02,648 --> 00:08:03,733 Joten… 100 00:08:04,233 --> 00:08:05,318 Mikä on nimesi? 101 00:08:06,277 --> 00:08:07,904 {\an8}Nimeni on John Atkinson. 102 00:08:08,988 --> 00:08:14,160 {\an8}Puhumme ajasta ennen näitä tapahtumia. 103 00:08:14,243 --> 00:08:15,077 {\an8}Selvä. 104 00:08:15,161 --> 00:08:18,998 Tapasit hänet ensimmäistä kertaa opiskellessasi - 105 00:08:19,081 --> 00:08:20,917 ja koko elämäsi muuttui. 106 00:08:23,753 --> 00:08:25,296 {\an8}MAATALOUSKOULU 107 00:08:25,379 --> 00:08:28,799 {\an8}Opiskelin Englannin johtavassa maatalouskoulussa. 108 00:08:30,176 --> 00:08:32,011 Se oli kamalaa aikaa. 109 00:08:34,347 --> 00:08:38,935 90-luvun alussa koko maa oli varuillaan, 110 00:08:39,018 --> 00:08:42,813 sillä Irlannin tasavaltalaisarmeija oli julistanut sodan. 111 00:08:42,897 --> 00:08:47,985 Pommi, jossa oli 45 kiloa räjähteitä, oli laitettu pysäköityyn pakettiautoon. 112 00:08:48,069 --> 00:08:51,322 Irlannin tasavaltalaisarmeija ottaa vastuun iskusta, 113 00:08:51,405 --> 00:08:54,033 jonka pommi päätyi pääministerin takapihalle. 114 00:08:54,116 --> 00:08:58,454 Kaupan uhrit jäivät keskelle lentävää lasia ja pirstaleita… 115 00:08:59,205 --> 00:09:03,960 IRA varoitti, että viikonlopun iskuja seuraisi uudet pommitukset - 116 00:09:04,043 --> 00:09:07,338 niin kauan kuin brittihallitus miehittää Irlantia. 117 00:09:08,589 --> 00:09:13,678 Terroristit ujuttivat keskuuteemme pommeja häiritsemään elämäämme. 118 00:09:15,638 --> 00:09:18,224 Koululla oli paljon irlantilaisia, 119 00:09:18,307 --> 00:09:23,729 ja sitä pidettiin silmällä jollain tapaa, 120 00:09:24,438 --> 00:09:27,441 koska opiskelija salakuljetti aseita IRA:lle. 121 00:09:28,859 --> 00:09:32,446 20-vuotias Harper Adamsin maatalouskoulun opiskelija - 122 00:09:32,530 --> 00:09:34,532 pysäytettiin poliisin toimesta. 123 00:09:35,283 --> 00:09:39,537 Hänen hallustaan löydettiin kaksi Kalashnikoviaja 100 patruunaa. 124 00:09:39,620 --> 00:09:43,291 Hänen autostaan löytyi jälkiä viidestä erilaisesta räjähteestä. 125 00:09:44,584 --> 00:09:48,212 Oli epätodellista, että keskuudessamme oli terroristi. 126 00:09:50,089 --> 00:09:55,136 Sen jälkeen eräs irlantilainen ystäväni teki itsemurhan täysin yllättäen. 127 00:10:03,686 --> 00:10:07,440 Miksi niin mukava tyyppi tekisi niin? 128 00:10:10,610 --> 00:10:11,694 Menin pubiin. 129 00:10:11,777 --> 00:10:12,778 …IRA:sta. 130 00:10:13,904 --> 00:10:16,657 Puhuin uudelle baarimikolle nimeltä Rob. 131 00:10:19,118 --> 00:10:21,412 Olin tutustunut häneen. 132 00:10:24,040 --> 00:10:28,127 Kerroin Robille ystäväni kuolemasta, ja hän sanoi: 133 00:10:29,503 --> 00:10:32,006 "Luuletko hänen tehneen itsemurhan? 134 00:10:34,925 --> 00:10:38,095 Ei tehnyt. IRA ampui hänet. 135 00:10:42,558 --> 00:10:44,435 Hän näki jotain kiellettyä." 136 00:10:45,645 --> 00:10:47,563 "Mitä ystäväni näki?" 137 00:10:47,647 --> 00:10:53,110 Hän sanoi: "Osaat kai tehdä pommin." Minä siihen: "En oikeastaan." 138 00:10:53,194 --> 00:10:56,155 "Tärkeimmät ainesosat ovat lannoite ja diesel. 139 00:10:56,739 --> 00:10:58,574 Mistä niitä saa? 140 00:11:02,536 --> 00:11:04,246 Niitä käytetään maatiloilla. 141 00:11:04,914 --> 00:11:08,542 Luuletko, että se aseita salakuljettanut toimi yksin? 142 00:11:09,835 --> 00:11:13,005 He toimivat soluissa, ja se solu toimii yhä." 143 00:11:14,090 --> 00:11:16,300 Kysyin tietenkin: "Mistä tiedät?" 144 00:11:16,384 --> 00:11:19,637 "En ole se, keneksi minua luulet. Olen peitetehtävissä. 145 00:11:20,346 --> 00:11:21,847 Olen MI5:n agentti." 146 00:11:25,267 --> 00:11:31,232 Rob sanoi, että he tarvitsevat jonkun paljastamaan IRA-solun koululla. 147 00:11:31,732 --> 00:11:35,403 "Tietosi ovat puhtaat, joten pääset hommiin." 148 00:11:36,487 --> 00:11:38,280 Osa minusta innostui. 149 00:11:38,364 --> 00:11:44,161 Kannatin ajatusta siitä, että saisimme terroristeja pois kadulta. 150 00:11:45,996 --> 00:11:47,957 Hän kysyi, monessako tappelussa olin ollut. 151 00:11:48,040 --> 00:11:50,960 Sanoin vältteleväni konflikteja. 152 00:11:51,460 --> 00:11:54,880 Oli selvää, että tarvitsin koulutuksen. 153 00:11:57,007 --> 00:11:59,885 Rob näytti, miten iskeä. 154 00:12:03,889 --> 00:12:06,350 Lyömisen lisäksi hän opetti, 155 00:12:07,226 --> 00:12:08,853 kuinka kestää lyöntejä. 156 00:12:12,273 --> 00:12:15,860 "Se on kestettävä mistä tahansa kulmasta." 157 00:12:25,202 --> 00:12:27,747 En muista, kuinka monta kertaa hän löi minua. 158 00:12:28,664 --> 00:12:32,251 Olin helpottunut, että kestin sen - 159 00:12:33,210 --> 00:12:34,879 ja että läpäisin kokeen. 160 00:12:37,173 --> 00:12:40,968 Tehtävänäni oli kirjoittaa muistiin autojen rekisterinumeroita - 161 00:12:41,051 --> 00:12:46,182 tietyllä kampuksella, joka oli lannoitepuodin lähellä. 162 00:12:46,932 --> 00:12:50,770 Sitten kirjoitin muistiin epäilyttävät ihmiset, 163 00:12:50,853 --> 00:12:52,730 joilla oli pääsy lannoitteeseen. 164 00:12:54,732 --> 00:12:56,776 Kämppikseni Jim oli listalla. 165 00:12:57,610 --> 00:13:00,154 Rob ja hänen pomonsa epäilivät Jimiä. 166 00:13:00,988 --> 00:13:02,448 "Jim on yksi heistä." 167 00:13:04,200 --> 00:13:09,455 Ajatus siitä, että Jim oli mukana, oli järkyttävä ja vaikea uskoa, 168 00:13:10,623 --> 00:13:12,666 mutta ei täysin uskomaton ajatus. 169 00:13:15,544 --> 00:13:18,714 Minä ja Jim asuimme samassa talossa kuin Maria ja Sarah. 170 00:13:19,256 --> 00:13:20,674 Sarah oli tyttöystäväni. 171 00:13:23,260 --> 00:13:27,890 Robin mukaan hänen pomonsa sanoivat, ettei meidän ollut turvallista jäädä. 172 00:13:29,642 --> 00:13:33,229 "Olemme suuressa vaarassa, ja meidän on lähdettävä. 173 00:13:33,771 --> 00:13:35,981 Myös tyttöjen." 174 00:13:38,192 --> 00:13:41,070 Kysyin, kertoisiko hän tytöille kaiken. 175 00:13:41,153 --> 00:13:44,365 "Liian vaarallista. He voivat vaarantaa operaation." 176 00:13:45,991 --> 00:13:48,285 "Miten ihmeessä saat tytöt mukaan?" 177 00:13:49,411 --> 00:13:52,706 "Valehtele heille pelastaaksesi heidän henkensä." 178 00:13:56,669 --> 00:14:00,798 {\an8}Maria ja minä menimme pubiin, koska Johnin piti kertoa jotain. 179 00:14:00,881 --> 00:14:07,054 {\an8}Hän kehotti meitä istumaan ja kertoi parantumattomasta syövästään. 180 00:14:14,603 --> 00:14:18,983 Ajatus hänen kuolemastaan oli hyvin surullinen. 181 00:14:19,483 --> 00:14:23,529 Hän oli silloin poikaystäväni, mutta myös ystävä. 182 00:14:25,781 --> 00:14:27,283 He olivat järkyttyneitä. 183 00:14:27,867 --> 00:14:29,076 Etenkin Sarah. 184 00:14:31,579 --> 00:14:38,460 Oloni oli kamala, sillä valheeni ei olisi voinut olla iljettävämpi. 185 00:14:39,920 --> 00:14:42,756 Se on ehdottomasti kamalin tekoni. 186 00:14:47,678 --> 00:14:49,889 Halusin muka tehdä asioita ennen kuolemaani. 187 00:14:50,764 --> 00:14:54,268 Halusin matkustaa ympäri maata ja nähdä nähtävyyksiä. 188 00:14:57,187 --> 00:15:00,774 Poikaystäväni kertoi, että hän kuolisi syöpään. 189 00:15:00,858 --> 00:15:03,027 Kyselin hoidoista. 190 00:15:04,069 --> 00:15:06,822 "Siihen ei ole hoitoa." "Oletko varma?" 191 00:15:06,906 --> 00:15:12,411 Sitä käy kaiken mahdollisen läpi. 192 00:15:12,494 --> 00:15:16,540 Mutta kun hän lopulta sanoi, että eläisi vain viikkoja… 193 00:15:17,875 --> 00:15:19,293 Kieltäytyisitkö itse? 194 00:15:31,555 --> 00:15:33,933 Inhoan Duran Durania. 195 00:15:35,184 --> 00:15:39,271 Rob soitti "Ordinary Worldia" jatkuvasti. 196 00:15:41,231 --> 00:15:42,274 Kappale loppui. 197 00:15:46,403 --> 00:15:49,156 Hän soitti se uudelleen. Se loppui taas. 198 00:15:49,823 --> 00:15:52,576 Ja hän soitti sen uudelleen. 199 00:15:54,119 --> 00:15:59,875 Jos kuulen sitä hetkenkään, palaan mielessäni siihen aikaan. 200 00:16:08,509 --> 00:16:13,639 Minä, John, Rob ja Maria matkustimme kaupungista toiseen - 201 00:16:13,722 --> 00:16:15,140 ympäri maata. 202 00:16:16,058 --> 00:16:18,811 Aina kun yritimme ottaa kuvan, jossa Rob oli, 203 00:16:19,311 --> 00:16:23,816 hän nappasi sen ja tarkisti, ettei häntä näkynyt siinä. 204 00:16:28,278 --> 00:16:31,782 Oli hauskaa matkustaa ympäri maata ystävien kanssa. 205 00:16:33,117 --> 00:16:37,538 Mutta mieleen tuli aina ajatus: "Hän on kuolemaisillaan." 206 00:16:40,833 --> 00:16:42,543 Valheet olivat kamalia. 207 00:16:43,961 --> 00:16:48,132 Mutta ne olivat oikeutettuja, koska henkiä oli vaarassa. 208 00:16:48,882 --> 00:16:52,469 Eilen Cheshiressä poliisia ampunutta - 209 00:16:52,553 --> 00:16:56,181 miestä etsitään. Scotland Yardin terrorisminvastainen… 210 00:16:56,265 --> 00:16:59,184 Olimme olleet matkalla kymmenen päivää, 211 00:17:00,144 --> 00:17:04,440 kun Rob kertoi, ettemme voi palata koululle. 212 00:17:04,523 --> 00:17:08,235 Kyseessä oli paljon vakavampi asia. 213 00:17:12,114 --> 00:17:16,577 Sain kertoa, etten ollut kuolemassa syöpään. 214 00:17:18,954 --> 00:17:20,622 Se olikin valetta. 215 00:17:24,710 --> 00:17:29,882 Robin mukaan meidän piti jäädä sinne, koska olimme mukana jossain, 216 00:17:29,965 --> 00:17:32,384 joka vaaransi meidät ja perheemme. 217 00:17:35,429 --> 00:17:37,681 Sarah ei ollut tyytyväinen. 218 00:17:38,557 --> 00:17:44,146 "Voitko todistaa olevasi MI5:stä? Voitko todistaa, ettemme voi palata? 219 00:17:44,229 --> 00:17:48,192 Miksemme voi palata?" Kysyin heiltä useita kertoja. 220 00:17:49,401 --> 00:17:52,780 Hän tiesi, paljonko tililläni oli rahaa - 221 00:17:53,530 --> 00:17:56,909 ja että perheeni omisti maata. 222 00:17:57,659 --> 00:18:02,498 Rob sanoi tietävänsä sen, koska työskenteli hallitukselle. 223 00:18:04,249 --> 00:18:06,668 Meidän piti vain noudattaa ohjeita. 224 00:18:13,008 --> 00:18:14,802 Kun palasin autoon… 225 00:18:16,470 --> 00:18:18,972 Jälkiviisaana se oli merkityksellinen päätös, 226 00:18:19,056 --> 00:18:22,184 sillä se oli keskeinen tapahtumien kannalta. 227 00:18:24,770 --> 00:18:27,940 Se päätös muutti elämäni seuraavat kymmenen vuotta. 228 00:18:39,993 --> 00:18:43,747 {\an8}Suhteeni Sandraan muuttui, kun David oli hänen elämässään. 229 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 Sandra etääntyi minusta. 230 00:18:51,213 --> 00:18:54,800 Hän ei vastannut puheluihini eikä tekstiviesteihini. 231 00:18:55,801 --> 00:18:57,886 Se oli minusta kummallista. 232 00:19:02,015 --> 00:19:05,060 Äiti ei mennyt enää tapaamaan ystäviään. 233 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 Hän puhui vain Davidille. 234 00:19:09,064 --> 00:19:10,899 Emme viettäneet aikaa perheenä. 235 00:19:12,025 --> 00:19:14,278 Elimme kaikki hyvin erillistä elämää. 236 00:19:17,239 --> 00:19:19,491 Hän suuttui meille yhä enemmän. 237 00:19:19,575 --> 00:19:23,495 Hän etääntyi meistä. Olimme kuitenkin hänen lapsiaan. 238 00:19:23,579 --> 00:19:28,208 En enää tiennyt, kuka hän oli. 239 00:19:33,297 --> 00:19:35,340 David antoi äidille rannekorun. 240 00:19:35,424 --> 00:19:38,343 Sitten eräänä päivänä äiti alkoi huutaa minulle. 241 00:19:38,427 --> 00:19:42,598 David seisoi hänen takanaan. Äiti sanoi: "Varastit rannekoruni." 242 00:19:42,681 --> 00:19:46,768 Sanoin: "Olen poikasi. En varastaisi sinulta." 243 00:19:46,852 --> 00:19:49,646 Olimme läheisiä ja luotimme toisiimme. 244 00:19:49,730 --> 00:19:54,359 Ja nyt hän ei enää luota omaan poikaansa. 245 00:19:57,613 --> 00:19:59,198 Se oli vasta alkua. 246 00:20:00,532 --> 00:20:05,454 David sanoi isälle: "Poikasi on homo. Hän ei ole kertonut sinulle." 247 00:20:06,330 --> 00:20:10,209 Isä kysyi siitä. Hän sanoi: "Jos olet homo, se ei haittaa." 248 00:20:10,292 --> 00:20:15,797 Sanoin, etten ole sellainen. 249 00:20:17,174 --> 00:20:21,094 Kukaan ei voi määritellä toista, mutta niin David teki. 250 00:20:21,595 --> 00:20:25,641 Se sai äidin, isän ja Jaken tolaltaan. 251 00:20:28,894 --> 00:20:31,688 Äiti osti minulle kengät koulua varten, 252 00:20:33,815 --> 00:20:38,487 ja kulutin niiden kannat turhan nopeasti. David sanoi hoitavansa asian. 253 00:20:39,279 --> 00:20:45,369 Hän laittoi kantoihin isot metallikyhmyt. Kysyin, mistä oli kyse. 254 00:20:45,452 --> 00:20:49,414 "Pidät näitä, kunnes opit kävelemään kunnolla." 255 00:20:54,753 --> 00:20:56,255 Käytin niitä koulussa. 256 00:20:59,258 --> 00:21:04,221 Muut katsoivat minua. Siinä iässä olo on vaivaantunut. 257 00:21:07,057 --> 00:21:10,852 David tiesi, että se tekisi elämästäni kurjaa. 258 00:21:10,936 --> 00:21:12,771 Minusta hän kontrolloi minua. 259 00:21:17,317 --> 00:21:18,819 Palasin koulusta. 260 00:21:21,154 --> 00:21:23,031 Minut oltiin lukittu ulos. 261 00:21:25,701 --> 00:21:29,288 Pari ensimmäistä kertaa jäin ulos ja palasin myöhemmin. 262 00:21:30,539 --> 00:21:33,583 Viimein sain tarpeekseni. 263 00:21:44,928 --> 00:21:47,639 Hän hakkasi ovea, koska hänet lukittiin ulos. 264 00:21:47,723 --> 00:21:50,017 Se tehtiin tarkoituksella. 265 00:21:50,100 --> 00:21:52,227 Aloin huutaa: "Onko siellä ketään?" 266 00:21:53,729 --> 00:21:56,106 David sanoi äidille: "Älä avaa." 267 00:21:57,024 --> 00:21:58,483 Menin takaovelle. 268 00:22:00,444 --> 00:22:02,112 Jouduin raivon valtaan. 269 00:22:02,195 --> 00:22:03,780 Kuulin kovan pamauksen. 270 00:22:04,448 --> 00:22:07,159 Katsoin ylös ja näin siskoni paniikissa. 271 00:22:07,242 --> 00:22:11,079 Hän ei ollut nähnyt minua sellaisena ennen. 272 00:22:11,788 --> 00:22:14,333 Pyysin avaamaan oven, jotta saisin tavarani. 273 00:22:14,875 --> 00:22:19,880 Hän itki ja sanoi, etten saisi lähteä. Sanoin, että minun oli pakko. 274 00:22:23,216 --> 00:22:25,594 Vasta kun pääni alkoi selvitä, 275 00:22:25,677 --> 00:22:29,598 ymmärsin, että kaikki alkoi, kun David tuli kuvioihin. 276 00:22:31,850 --> 00:22:35,437 Mietin, miksi niin tapahtui ja miksi kukaan tekisi niin. 277 00:22:35,979 --> 00:22:38,315 "Kuka tämä tyyppi on? Mitä hän haluaa?" 278 00:22:54,790 --> 00:22:59,961 Robin mukaan IRA seurasi meitä ja meidän tulisi jatkaa matkaa. 279 00:23:00,045 --> 00:23:03,799 Warringtonin keskusta oli IRA:n kohde tänään… 280 00:23:03,882 --> 00:23:08,512 Kaksi päivää lähtömme jälkeen Warringtonissa räjähti kaksi pommia. 281 00:23:10,514 --> 00:23:16,061 Meidän piti elää yhteiskunnan ulkopuolella. 282 00:23:17,187 --> 00:23:22,901 Pahinta oli se, etten saanut pitää yhteyttä läheisiini. 283 00:23:22,984 --> 00:23:24,569 Se huolestutti minua. 284 00:23:26,780 --> 00:23:32,953 Tiesin heidän olevan huolissaan, sillä silloin ei ollut kännyköitä. 285 00:23:34,287 --> 00:23:38,333 Emme olleet kuulleet Sarahista hetkeen, joka oli outoa. 286 00:23:39,334 --> 00:23:41,503 {\an8}Soitin Sarahin kouluun. 287 00:23:42,170 --> 00:23:45,173 {\an8}Hän ei ollut siellä, eikä koulu tiennyt miksi. 288 00:23:48,343 --> 00:23:51,555 Ollessaan koulussa Sarah työskenteli maatilalla. 289 00:23:52,764 --> 00:23:57,519 Maanviljelijä oli huolissaan Sarahista, 290 00:23:58,103 --> 00:24:02,732 koska hänen autonsa oli jätetty tilalle. 291 00:24:04,526 --> 00:24:07,404 Sitä tietenkin huolestuu heti - 292 00:24:08,738 --> 00:24:10,490 ja miettii, mitä on tapahtunut. 293 00:24:11,283 --> 00:24:14,744 Pohdin poliisille soittamista, kun puhelin soi. 294 00:24:18,832 --> 00:24:20,041 Sarah soitti. 295 00:24:20,959 --> 00:24:25,755 Oli helpottavaa kuulla hänestä, mutta hän kuulosti oudolta. 296 00:24:26,465 --> 00:24:29,926 "Isä, haluaisimme tulla käymään. Meitä on neljä." 297 00:24:31,261 --> 00:24:34,890 Isäni kyseli katoamisestani. 298 00:24:35,640 --> 00:24:40,479 MI5 oli huolissaan siitä, että isäni puhuisi väärällä ihmiselle - 299 00:24:40,562 --> 00:24:44,483 ja antaisi vahingossa tietoa IRA:lle. 300 00:24:46,026 --> 00:24:51,323 Robin mukaan meidän piti käydä vanhempieni luona rauhoittelemassa heitä. 301 00:24:55,327 --> 00:24:56,995 He saapuivat keskiyöllä. 302 00:24:57,829 --> 00:24:59,456 Se oli outoa. 303 00:25:02,626 --> 00:25:05,086 Tapasimme Robin ensimmäistä kertaa. 304 00:25:05,921 --> 00:25:10,091 Rob oli itsevarma. Häntä voisi kuvailla ylimieliseksi. 305 00:25:11,968 --> 00:25:17,599 Rob oli vaatinut, että kerromme tietyn tarinan. 306 00:25:20,936 --> 00:25:23,772 Sarah ei ollut kovin avoin. 307 00:25:24,731 --> 00:25:27,526 Se ei ollut hänen tapaistaan. 308 00:25:29,319 --> 00:25:33,198 Kerroin, että minulla oli maksasyöpä ja että halusin - 309 00:25:33,281 --> 00:25:37,160 lomailla viimeiset viikkoni. 310 00:25:38,078 --> 00:25:39,454 Olen maanviljelijä. 311 00:25:40,413 --> 00:25:44,626 Karjalaumasta sairaan yksilön huomaa - 312 00:25:44,709 --> 00:25:47,212 kävelytyylistä tai käytöksestä. 313 00:25:48,296 --> 00:25:49,381 Se näkyy. 314 00:25:49,923 --> 00:25:51,550 Johnissa se ei näkynyt. 315 00:25:52,050 --> 00:25:54,761 Herra Smith esitti minulle kysymyksen. 316 00:25:55,303 --> 00:25:56,555 "Kuinka sairas olet?" 317 00:25:57,430 --> 00:26:00,100 Jäädyin ja aloin täristä. 318 00:26:00,183 --> 00:26:01,601 Koko keho tärisi. 319 00:26:02,394 --> 00:26:06,523 Hän vaikutti olevan todella peloissaan. 320 00:26:07,107 --> 00:26:13,154 Olin hieman varautunut enkä uskonut kuulemaani täysin. 321 00:26:15,407 --> 00:26:17,826 He tiesivät, että jokin oli vialla. 322 00:26:18,952 --> 00:26:20,704 Niinpä Rob valehteli heille. 323 00:26:21,371 --> 00:26:25,709 Hän sanoi: "Ei hätää, palaamme koululle kahden viikon kuluttua." 324 00:26:27,877 --> 00:26:30,338 Pian he jo lähtivätkin. 325 00:26:36,511 --> 00:26:42,726 Hyvästelin perheeni halauksin enkä tiennyt, milloin näkisin heidät taas. 326 00:26:46,479 --> 00:26:50,025 Olisi pitänyt estää heidän lähtönsä, sillä tiesin jonkin olevan vialla. 327 00:26:50,900 --> 00:26:51,943 Pysäyttää heidät. 328 00:26:55,572 --> 00:26:58,450 Olen katunut sitä siitä lähtien. 329 00:27:08,752 --> 00:27:11,129 Odotimme useita viikkoja. 330 00:27:13,340 --> 00:27:15,467 Sarah ei palannut kouluun. 331 00:27:17,218 --> 00:27:20,805 Tiesin siinä vaiheessa, että jotain oli tehtävä. 332 00:27:25,685 --> 00:27:27,771 Maksoin hänen luottokorttinsa. 333 00:27:29,147 --> 00:27:33,193 Näin laskusta, että hän oli ollut Cheltenhamissa. 334 00:27:35,570 --> 00:27:37,113 Sain ajatuksen. 335 00:27:38,907 --> 00:27:41,826 Pystyin seuraamaan heidän liikkeitään. 336 00:27:45,080 --> 00:27:48,958 Merkitsin heidän reittinsä ja päivämäärät seinäkartalle. 337 00:27:59,427 --> 00:28:01,346 SARAHIN AUTO HYLÄTTY! 338 00:28:04,933 --> 00:28:07,477 Tiesimme heidän matkustaneen ympäri maata. 339 00:28:07,977 --> 00:28:13,983 Suuntaavan etelään ja jälleen pohjoiseen samana päivänä. 340 00:28:17,237 --> 00:28:19,364 Siinä ei ollut järkeä. 341 00:28:21,700 --> 00:28:28,498 Kävin laskut läpi ja huomioin suurimmat tai muuten kiinnostavimmat summat. 342 00:28:29,499 --> 00:28:32,460 Hän osti puvun heidän seurassaan olleelle miehelle. 343 00:28:34,379 --> 00:28:38,425 He asuivat hotellissa ja lähtivät kiireellä. 344 00:28:42,387 --> 00:28:45,056 Sarah tuhlasi liikaa rahaa. 345 00:28:46,057 --> 00:28:50,645 Hän oli ollut aina järkevä eikä tuhlannut rahaa miten sattuu. 346 00:28:51,855 --> 00:28:55,024 Olimme huolissamme tilanteesta. 347 00:29:02,782 --> 00:29:04,534 Sitten Sarah soitti. 348 00:29:05,952 --> 00:29:07,162 Hän sanoi… 349 00:29:07,245 --> 00:29:12,625 "Lykkään valmistumistani vuodella, koska maanviljely ei enää kiinnosta. 350 00:29:12,709 --> 00:29:16,045 Commercial Union, vakuutusyhtiö, 351 00:29:16,129 --> 00:29:19,591 on tarjonnut minulle palkallista harjoittelupaikkaa. 352 00:29:20,091 --> 00:29:22,427 Vuosipalkka on 25 000 puntaa." 353 00:29:23,219 --> 00:29:29,684 Kun hän sanoi, ettei palaisi kouluun, tiesin tilanteen lähteneen käsistä. 354 00:29:33,021 --> 00:29:38,651 Soitin Commercial Unioniin, eikä moisia työpaikkoja ollut. 355 00:29:40,695 --> 00:29:45,909 Firma ei maksaisi sellaista vuosipalkkaa kouluttamattomalle henkilölle. 356 00:29:47,118 --> 00:29:49,329 Tarina oli täyttä valetta. 357 00:29:50,246 --> 00:29:52,081 Se ei ollut normaalia. 358 00:29:52,916 --> 00:29:54,876 Sarah ei valehdellut. 359 00:30:02,801 --> 00:30:05,470 {\an8}Asuin äidin ja Davidin kanssa. 360 00:30:07,514 --> 00:30:10,600 Äidistä oli tullut aivan eri ihminen. 361 00:30:13,269 --> 00:30:17,941 Jake oli lähtenyt ja asui isän kanssa, enkä puhunut heille. 362 00:30:20,777 --> 00:30:22,153 Tunsin oloni hylätyksi. 363 00:30:23,196 --> 00:30:28,117 Sain opastusta vain Davidilta. 364 00:30:29,202 --> 00:30:35,333 David sanoi isän pettäneen äidin - 365 00:30:36,960 --> 00:30:40,672 ja kertoi, mitä isä oli tehnyt äidille. 366 00:30:42,298 --> 00:30:46,261 Hän kertoi heidän liitostaan ja avioerostaan. 367 00:30:47,887 --> 00:30:50,682 Tilanne eteni hienovaraisesti ja asteittaisesti. 368 00:30:51,933 --> 00:30:56,646 David sanoi: "Et kai halua tavata isääsi enää. 369 00:30:57,397 --> 00:30:59,649 Et kai halua puhua isällesi enää. 370 00:31:00,567 --> 00:31:04,153 Et halua puhua isällesi enää. Et halua tavata isääsi enää. 371 00:31:04,237 --> 00:31:07,824 Et halua. 372 00:31:07,907 --> 00:31:11,703 Et halua tavata isääsi enää, ethän?" 373 00:31:11,786 --> 00:31:14,247 Päivittäin. Useita kertoja. 374 00:31:16,374 --> 00:31:21,337 Lopulta aloin etääntyä isän nimestä. 375 00:31:22,046 --> 00:31:26,926 Mark Clifton oli muukalainen, ei isäni. 376 00:31:28,511 --> 00:31:34,350 Hän oli pelottava hahmo, joka satuttaisi minua ja perhettäni. 377 00:31:36,603 --> 00:31:39,814 Paljon onnea vaan 378 00:31:39,898 --> 00:31:43,318 {\an8}Kirjoitin ja tekstasin Sophielle monta kertaa. 379 00:31:43,401 --> 00:31:46,112 {\an8}Paljon onnea, Sophie 380 00:31:46,195 --> 00:31:48,781 Kerroin, kuinka rakastin ja ikävöin häntä. 381 00:31:50,783 --> 00:31:54,078 Yritin saada asiat ennalleen. 382 00:31:56,497 --> 00:32:00,668 Laitoin kaikki saamani kirjeet samaan kirjekuoreen, 383 00:32:00,752 --> 00:32:06,716 jonka nimi oli: "Valheita ja herjoja herra Mark Cliftonilta". 384 00:32:07,967 --> 00:32:11,512 Se oli kiinni korkkitaulussani. 385 00:32:16,017 --> 00:32:18,436 En puhunut isälle kahteen ja puoleen vuoteen. 386 00:32:21,856 --> 00:32:26,986 Oli selvää, että David oli tämän takana, mutten ymmärtänyt, miksi. 387 00:32:31,240 --> 00:32:34,702 Mietin, mistä oli kyse ja kuka tämä tyyppi oli. 388 00:32:36,621 --> 00:32:40,959 Yritin tutkia häntä netissä. 389 00:32:43,127 --> 00:32:45,171 Tunsin hänet David Hendyn nimellä. 390 00:32:47,048 --> 00:32:49,467 Tutkin paikallisia hakemistoja ja hakuja. 391 00:32:51,010 --> 00:32:52,804 Hänestä ei löytynyt mitään. 392 00:32:53,680 --> 00:32:54,889 Hän oli kuin aave. 393 00:33:07,110 --> 00:33:10,279 PAOSSA 6 KUUKAUTTA 394 00:33:10,363 --> 00:33:11,698 Olin soittanut poliisille. 395 00:33:12,240 --> 00:33:18,079 Sarah oli yli 18-vuotias, joten hän sai tehdä omat päätöksensä. 396 00:33:18,162 --> 00:33:20,081 "Miksi tuhlaat poliisin aikaa?" 397 00:33:22,208 --> 00:33:24,252 Minun piti löytää hänet itse. 398 00:33:25,420 --> 00:33:30,258 Tiesin, että Sarah oli kateissa. Tiesin, että hän oli Robertin kanssa. 399 00:33:30,341 --> 00:33:33,219 Mutta missä? 400 00:33:36,347 --> 00:33:41,477 Minun piti käydä läpi paikat, jossa he saattoivat olla. 401 00:33:42,395 --> 00:33:45,648 Mutta johtolangat ovat jo saattaneet vanheta. 402 00:33:47,942 --> 00:33:51,070 Paikkoja saattaa olla sata - 403 00:33:51,154 --> 00:33:55,158 ja ne kaikki täytyy tutkia erikseen. 404 00:33:59,454 --> 00:34:01,539 "Hei, Peter Smith tässä." 405 00:34:03,374 --> 00:34:04,208 "Haloo." 406 00:34:04,292 --> 00:34:05,626 Haloo. Huomenta. 407 00:34:05,710 --> 00:34:07,295 "Voisitteko auttaa?" 408 00:34:07,378 --> 00:34:08,254 Voitko auttaa? 409 00:34:08,337 --> 00:34:10,214 "Etsin tytärtäni." 410 00:34:10,298 --> 00:34:11,799 LONTOO 411 00:34:11,883 --> 00:34:13,634 Hänen nimensä on Sarah. 412 00:34:13,718 --> 00:34:16,596 "Huomenta. Olen Sarahin isä." 413 00:34:16,679 --> 00:34:18,056 Nimeni on Peter Smith. 414 00:34:18,556 --> 00:34:21,267 "Etsin tietoa. Voitko auttaa?" 415 00:34:21,350 --> 00:34:22,560 Minulla on ongelma. 416 00:34:22,643 --> 00:34:25,021 "Yritän jäljittää tapahtumia." 417 00:34:25,104 --> 00:34:27,356 "Tyttäreni on kadonnut." 418 00:34:27,440 --> 00:34:30,193 Kadonnut. 419 00:34:31,027 --> 00:34:36,199 Kun saavuimme turvataloon, tunnelma oli kireä. Ja etenkin Rob. 420 00:34:37,492 --> 00:34:40,995 Rob sai tietää, että Sarahin isä yritti jäljittää meidät. 421 00:34:41,913 --> 00:34:45,583 Yksi polku johtaa toiseen. 422 00:34:45,666 --> 00:34:48,377 Maalaistalo, vuokrattu huone ja niin edelleen. 423 00:34:51,214 --> 00:34:53,674 Rob lähetti minut tutkimaan autoja. 424 00:34:53,758 --> 00:34:58,179 Minun piti kirjata muistiin, mihin autot pysäköitiin, 425 00:34:58,262 --> 00:35:01,307 jotta hänen pomonsa voisivat tarkistaa rekisterinumerot. 426 00:35:02,225 --> 00:35:05,812 Asioita on tutkittava vaiheittain. 427 00:35:06,896 --> 00:35:13,111 Jos jokaisen vaiheen tutkii tarkoin, löytää viimein jotain. 428 00:35:18,658 --> 00:35:22,620 Sarahin nähtiin tulevan talosta Peterborough'ssa. 429 00:35:23,329 --> 00:35:24,372 Kysyin - 430 00:35:26,332 --> 00:35:28,626 talon osoitetta. 431 00:35:37,426 --> 00:35:41,264 En kutsunut Sarahia. Pysyttelin hiljaa. 432 00:35:41,347 --> 00:35:45,726 En halunnut varoittaa heitä etukäteen, 433 00:35:46,602 --> 00:35:48,604 sillä he saattaisivat paeta. 434 00:35:52,108 --> 00:35:55,194 Miten lukittuun taloon pääsee sisään? 435 00:35:57,822 --> 00:36:01,200 Menin takapihalle ja etsin kulkuaukkoa. 436 00:36:01,784 --> 00:36:04,287 Jos sellaista ei ole, se täytyy tehdä. 437 00:36:08,624 --> 00:36:13,045 Sitä ei pysy täysin lain piirissä, 438 00:36:14,005 --> 00:36:18,593 kun selvittelee asioita. Muuten ei pääse kovin pitkälle. 439 00:36:27,768 --> 00:36:30,396 Peterborough'n talo oli täysin tyhjä muuten, 440 00:36:30,479 --> 00:36:36,861 mutta yhdessä huoneessa oli Johnin ja Sarahin tavaroita. 441 00:36:42,867 --> 00:36:45,453 Ne oltiin vain heitetty huoneeseen, 442 00:36:45,953 --> 00:36:47,830 ja he olivat lähteneet. 443 00:36:52,793 --> 00:36:55,421 Löysin viestin papereiden seasta. 444 00:36:58,299 --> 00:37:01,469 "Minulla on sinulle hyviä uutisia. 445 00:37:02,261 --> 00:37:05,431 Commercial Union, vakuutusyhtiö, 446 00:37:05,514 --> 00:37:08,434 on tarjonnut minulle palkallista harjoittelupaikkaa. 447 00:37:09,810 --> 00:37:12,063 Vuosipalkka on 25 000 puntaa." 448 00:37:14,315 --> 00:37:15,691 Se oli melkoinen isku. 449 00:37:17,193 --> 00:37:22,156 Sarah oli kertonut täysin saman tarinan puhelimessa. 450 00:37:23,449 --> 00:37:26,369 Koko juttu oli käsikirjoitettu. 451 00:37:27,745 --> 00:37:33,626 Siinä vaiheessa tiesin, että joku manipuloi häntä. 452 00:37:35,586 --> 00:37:38,923 En voinut todistaa sitä, mutta Robert oli syyllinen. 453 00:37:47,473 --> 00:37:51,727 Päädyimme Sheffieldiin Dorothy Roadin turvataloon. 454 00:37:51,811 --> 00:37:53,688 Robin mukaan siellä oli kuuntelulaitteet, 455 00:37:53,771 --> 00:37:59,151 jotta MI5 saattoi tarkkailla sen turvallisuutta. 456 00:38:05,032 --> 00:38:07,076 Minun piti muuttaa ulkonäköäni. 457 00:38:07,159 --> 00:38:10,997 Hiusteni piti olla noin 2,5 senttiset - 458 00:38:11,080 --> 00:38:14,292 ja täysin vaaleat. 459 00:38:24,427 --> 00:38:27,847 Rob antoi meille tiukat ohjeet olla paljastamatta nimiämme. 460 00:38:27,930 --> 00:38:29,598 Minusta tuli Jamie. 461 00:38:29,682 --> 00:38:31,225 TARJOILIJANNE 462 00:38:33,894 --> 00:38:37,815 En saanut kertoa mitään itsestäni tai menneisyydestäni. 463 00:38:37,898 --> 00:38:40,776 En saanut lähentyä kenenkään kanssa. 464 00:38:42,737 --> 00:38:46,115 Rob järjesti minut baarimikoksi peitetehtäviin. 465 00:38:48,492 --> 00:38:52,163 Olin kalaravintolassa töissä nimellä Betty Smith. 466 00:38:58,377 --> 00:39:02,506 Elämäni koostui heräämisestä aamulla, bussilipun ostamisesta, 467 00:39:03,174 --> 00:39:06,594 kuuden tai kahdeksan tunnin vuorosta, odottamisesta, 468 00:39:07,136 --> 00:39:13,142 ajelemisesta keskiyöhön saakka, tarkkailusta ja nukkumisesta. 469 00:39:14,060 --> 00:39:19,357 Heräsin, ostin bussilipun, menin töihin, odotin… 470 00:39:19,440 --> 00:39:21,108 Viikkoja stressiä. 471 00:39:21,984 --> 00:39:24,945 Viisi laukausta, poliisiin osui kahdesti. 472 00:39:25,029 --> 00:39:27,323 Kolme ihmistä kuoli räjähdyksessä. 473 00:39:27,406 --> 00:39:29,367 Heräsin, ostin bussilipun… 474 00:39:29,450 --> 00:39:31,952 En koskaan tiennyt, mitä tapahtuisi. 475 00:39:32,036 --> 00:39:34,330 …odotin tunteja, pitkä ajomatka… 476 00:39:34,413 --> 00:39:37,708 En tiennyt, kuka meitä seurasi. Murehdin, mistä oli kyse. 477 00:39:37,792 --> 00:39:38,667 Heräsin… 478 00:39:39,668 --> 00:39:41,545 Ja taas kuolleita. 479 00:39:42,171 --> 00:39:47,843 Sitä on jatkuvasti stressaantunut. 480 00:39:48,469 --> 00:39:50,513 Heräsin, ostin bussilipun. 481 00:39:50,596 --> 00:39:53,015 Uhreja vietiin sairaaloihin. 482 00:39:53,099 --> 00:39:59,063 Kävin töissä, odotin tunteja, pitkä ajomatka, nukuin. 483 00:39:59,146 --> 00:40:01,440 HERÄTYS 484 00:40:01,565 --> 00:40:02,858 Joka päivä samaa. 485 00:40:03,567 --> 00:40:05,152 Heräsin aamulla. -Heräsin… 486 00:40:05,236 --> 00:40:06,987 David vei minut töihin. 487 00:40:08,155 --> 00:40:09,490 Olin töissä. -Odotin. 488 00:40:09,573 --> 00:40:13,077 Odotin. 489 00:40:13,160 --> 00:40:15,996 David haki minut. Menin nukkumaan. 490 00:40:16,580 --> 00:40:20,167 Heräsin, ja sama toistui. Uudelleen ja uudelleen. 491 00:40:24,880 --> 00:40:27,550 Työskentelin oppisopimuskampaajana. 492 00:40:28,717 --> 00:40:32,721 Maksoin vuokraa 300 puntaa kuukaudessa, 493 00:40:33,264 --> 00:40:36,183 vaikka tienasin vain reilu 400 puntaa. 494 00:40:36,809 --> 00:40:39,270 Äiti menetti sananvaltansa. 495 00:40:39,937 --> 00:40:43,441 David sanoi: "Anna rahat minulle, niin annan ne äidillesi. 496 00:40:43,941 --> 00:40:45,818 Veloitan vuokran äitisi puolesta." 497 00:40:47,153 --> 00:40:49,864 Säästötililläni oli 10 000 puntaa, 498 00:40:51,740 --> 00:40:55,744 ja kun hän sai sen selville, hän nauroi. 499 00:40:58,456 --> 00:40:59,707 Hän oli - 500 00:41:01,333 --> 00:41:03,294 melkein ylpeä itsestään. 501 00:41:07,715 --> 00:41:12,970 David suostutteli minut menemään pankkiin ja valehtelemaan, 502 00:41:14,305 --> 00:41:18,225 että nostin rahat ensimmäistä autoani varten. 503 00:41:18,309 --> 00:41:22,980 Nostin rahat. Ne olivat kirjekuoressa, jonka annoin Davidille. 504 00:41:24,690 --> 00:41:26,901 Enkä tiedä, mitä niille tapahtui. 505 00:41:33,199 --> 00:41:36,952 Eräänä iltana töiden jälkeen David ei tullut hakemaan minua. 506 00:41:41,207 --> 00:41:44,001 Kun puhuin hänelle aamulla puhelimessa, 507 00:41:45,586 --> 00:41:47,254 sanoin, että se oli väärin. 508 00:41:50,007 --> 00:41:52,176 Sanoin, ettei niin voi tehdä muille. 509 00:41:52,259 --> 00:41:58,057 "Et voi jättää minua nukkumaan työpaikalleni." 510 00:42:02,019 --> 00:42:05,940 Minun piti lähteä oman terveyteni vuoksi. 511 00:42:07,858 --> 00:42:11,111 Sanoin äidilleni, että olin pahoillani. En voinut jäädä. 512 00:42:12,947 --> 00:42:15,074 Kun olin asunut vuoden yksin, 513 00:42:15,908 --> 00:42:19,036 aloin jälleen puhua Jakelle ja isälle. 514 00:42:19,745 --> 00:42:23,874 Kävelin keittiöön, ja Sophie oli siellä, ja… 515 00:42:24,583 --> 00:42:26,752 Me halasimme ja itkimme. 516 00:42:28,504 --> 00:42:33,008 Rakkaidensa teot antaa anteeksi uskomattoman nopeasti. 517 00:42:38,514 --> 00:42:42,268 Kun lähdin, aloin ymmärtää, mitä David teki. 518 00:42:43,477 --> 00:42:45,688 Hän halusi minut pois tieltä. 519 00:42:47,231 --> 00:42:48,983 Hän haluaa äidin itselleen. 520 00:42:49,817 --> 00:42:53,279 TAMMIKUU 2014 521 00:42:53,362 --> 00:42:57,533 Vuonna 2014 kaksi vuotta seurustelun alun jälkeen - 522 00:42:58,784 --> 00:43:00,619 äiti ja David lähtivät. 523 00:43:02,621 --> 00:43:04,248 Kukaan ei tiennyt, minne. 524 00:43:11,297 --> 00:43:17,303 Kun Sandra lähti, en uskonut, että näimme hänet viimeistä kertaa. 525 00:43:20,598 --> 00:43:23,559 Palasin talolle valmistelemaan sen myyntikuntoon. 526 00:43:24,643 --> 00:43:29,857 Oli järkyttävää nähdä, että päämakuuhuoneen ovessa - 527 00:43:29,940 --> 00:43:33,694 oli iso, järeä riippulukko. 528 00:43:36,614 --> 00:43:39,992 Tällaisia lukkoja käytetään autotalleissa tai varastoissa. 529 00:43:41,619 --> 00:43:43,704 Ovi antaisi periksi ennen lukkoa. 530 00:43:44,204 --> 00:43:48,125 Tällä pidetään ihminen huoneessa tai sen ulkopuolella. 531 00:43:49,877 --> 00:43:55,924 Sanomalehdet peittivät ikkunan täysin. 532 00:43:56,008 --> 00:44:00,638 Kukaan ulkona ei nähnyt, mitä huoneessa tapahtui. 533 00:44:03,140 --> 00:44:07,978 On huolestuttavaa ja pahaenteistä nähdä niin paljon vaivaa - 534 00:44:08,062 --> 00:44:10,272 peittääkseen ikkunan - 535 00:44:10,356 --> 00:44:14,151 ja laittaakseen niin järeän lukon sisäoveen. 536 00:44:28,290 --> 00:44:32,711 Olin yllättynyt postista. 537 00:44:33,671 --> 00:44:38,801 {\an8}Siellä oli kaikki laskut, karhukirjeet - 538 00:44:38,884 --> 00:44:41,428 {\an8}ja oikeuskutsut, mitä kuvitella saattoi. 539 00:44:43,305 --> 00:44:45,099 Kirjeitä riittää. 540 00:44:45,182 --> 00:44:48,435 Laskuja sähköyhtiöltä, puhelinyhtiöltä, 541 00:44:49,353 --> 00:44:51,772 kunnanvaltuustolta. 542 00:44:52,731 --> 00:44:56,610 Parkkisakko. Verohyvityksiä vaaditaan takaisin. 543 00:44:56,694 --> 00:45:00,656 Luottokortin tiedot, lisää parkkisakkoja. 544 00:45:00,739 --> 00:45:02,991 Tämä koskee asuntolainaa. 545 00:45:03,075 --> 00:45:06,203 Asuntolainaa ei maksettu kuukausiin. 546 00:45:06,787 --> 00:45:07,621 Vau. 547 00:45:08,997 --> 00:45:12,126 Sandra ei käyttänyt luottoa ennen kuin tapasi Davidin. 548 00:45:12,209 --> 00:45:16,463 David on siis aiheuttanut nämä taloudelliset ongelmat. 549 00:45:18,340 --> 00:45:23,262 Auto, jota äitisi ja David ajoivat. Sen rahoitusta ei maksettu. 550 00:45:23,345 --> 00:45:26,640 Se oli 35 000 punnan huippuauto. 551 00:45:26,724 --> 00:45:30,352 Auto oli lahja äidilleni, mutta rahoitus oli hänen nimissään. 552 00:45:30,936 --> 00:45:33,522 Hän sai auton, josta joutui maksamaan. 553 00:45:34,440 --> 00:45:37,359 David kertoi tulevansa hyvin toimeen. 554 00:45:37,443 --> 00:45:41,405 Hän osti hienoja autoja ja kalliita rannekelloja. 555 00:45:41,488 --> 00:45:44,825 Se kaikki näyttää olevan valetta. 556 00:45:49,913 --> 00:45:51,749 Tutkin asiaa lisää. 557 00:45:54,126 --> 00:45:57,629 Olin jo etsinyt tietoja, mutta nyt menin pidemmälle. 558 00:46:01,800 --> 00:46:03,886 En löytänyt hänestä mitään. 559 00:46:06,346 --> 00:46:12,895 Sitten sain idean hakea sanoilla "David Hendy huijari". 560 00:46:15,481 --> 00:46:20,068 Löysin nettisivun, jossa kuvailtiin kyseisen nimistä miestä, 561 00:46:20,152 --> 00:46:22,654 joka oli käyttänyt myös Robert Freegard -nimeä. 562 00:46:23,989 --> 00:46:25,616 "Elämäni varastanut huijari. 563 00:46:25,699 --> 00:46:30,537 Poliisi kuvailee miestä pahaksi ja ainutlaatuiseksi huijariksi." 564 00:46:31,121 --> 00:46:36,168 "Robert Freegard, 'Nukkemestari' kuten brittilehdet häntä kuvailevat. 565 00:46:36,251 --> 00:46:40,380 Bondin kaltaista agenttia esittänyt Freegard oli jo huijannut - 566 00:46:40,464 --> 00:46:43,258 lähes kaksi miljoonaa dollaria uhreiltaan." 567 00:46:45,177 --> 00:46:47,095 Sitten katsoin kuvia. 568 00:46:47,179 --> 00:46:48,597 KUVAT 569 00:46:49,890 --> 00:46:52,893 David Hendy on Robert Freegard. 570 00:46:54,603 --> 00:46:55,687 Hän on sama mies. 571 00:47:03,487 --> 00:47:07,366 Olin järkyttynyt. Hänen rikoksensa ovat kamalia. 572 00:47:08,033 --> 00:47:11,662 Hän luikerteli perheeseeni, emmekä tienneet, kuka hän oli. 573 00:47:11,745 --> 00:47:12,996 HUIJAUS 574 00:47:13,956 --> 00:47:14,957 ANSA 575 00:47:15,833 --> 00:47:17,000 'PAHA' 576 00:48:00,669 --> 00:48:05,674 Tekstitys: Minea Laakkonen 46943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.