Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,137 --> 00:00:16,266
{\an8}HELMIKUU 2020
2
00:00:16,349 --> 00:00:17,892
Jos äitinne olisi täällä,
3
00:00:19,978 --> 00:00:22,939
mitä haluaisit sanoa hänelle?
4
00:00:23,023 --> 00:00:25,400
Ai kuten: "Äiti, jos kuuntelet…"?
-Niin.
5
00:00:28,486 --> 00:00:30,113
Kuvittele, että kamera on äitinne.
6
00:00:34,409 --> 00:00:36,202
Äiti, jos katsot tätä,
7
00:00:38,872 --> 00:00:41,541
tiedäthän, että tapahtui mitä tahansa,
8
00:00:42,834 --> 00:00:45,295
olemme aina tukenasi.
9
00:00:46,755 --> 00:00:49,090
Mitä haluat äitinne tekevän?
10
00:00:53,678 --> 00:00:55,013
En tiedä. Se…
11
00:00:56,222 --> 00:00:57,599
Se on vaikeaa…
12
00:00:58,558 --> 00:01:01,227
seitsemänkö vuoden jälkeen?
-En tiedä.
13
00:01:01,311 --> 00:01:03,480
Tunnistaisiko äiti meidät?
14
00:01:04,147 --> 00:01:05,774
Tunnistaisimmeko hänet?
15
00:01:09,486 --> 00:01:14,282
Äiti, jos kuuntelet tätä nyt,
menneillä ei ole väliä.
16
00:01:14,783 --> 00:01:17,911
Rakastamme sinua
ja haluamme sinut takaisin elämäämme.
17
00:01:23,458 --> 00:01:27,045
Vaikeaa tässä on se,
että tämä jatkuu yhä -
18
00:01:27,796 --> 00:01:29,756
ja näin on tapahtunut ennenkin.
19
00:01:30,757 --> 00:01:34,886
Maailmassa voi olla ihmisiä,
joille hän on tehnyt ties mitä.
20
00:01:34,969 --> 00:01:37,514
{\an8}NETFLIX-DOKUMENTTISARJA
21
00:01:37,597 --> 00:01:39,432
{\an8}Salainen MI5:n agentti -
22
00:01:40,892 --> 00:01:43,311
{\an8}on yhä vaaraksi ihmisille.
23
00:01:45,021 --> 00:01:47,190
{\an8}Hän kontrolloi kaikkea elämässäni.
24
00:01:48,233 --> 00:01:50,276
{\an8}Hän haluaa äidin itselleen.
25
00:01:50,777 --> 00:01:53,279
{\an8}Hän ei voi soittaa poliisille.
26
00:01:53,363 --> 00:01:56,241
{\an8}Mutta Amerikan suurlähetystöon sitä varten.
27
00:01:56,324 --> 00:01:58,451
{\an8}Se saa sinut pois maasta.
28
00:01:59,035 --> 00:02:01,538
{\an8}Kuka hän on? Mitä hän haluaa?
29
00:02:02,205 --> 00:02:03,373
{\an8}Hän haluaa rahaa.
30
00:02:03,998 --> 00:02:06,084
Hän halusi seksiä.-Hän on psykopaatti.
31
00:02:07,752 --> 00:02:11,131
{\an8}Hän elää kaiken ulkopuolella varjoissa.
32
00:02:11,214 --> 00:02:12,507
{\an8}Jahtasimme haamua.
33
00:02:12,590 --> 00:02:14,884
{\an8}Hän vetelee taustalla naruista.
34
00:02:14,968 --> 00:02:16,886
{\an8}…lempinimeltään Nukkemestari.
35
00:02:16,970 --> 00:02:22,100
{\an8}HUIJAUKSEN MESTARIT
36
00:02:31,526 --> 00:02:33,695
Tämä on varmaan suosikkini äidistä.
37
00:02:33,778 --> 00:02:38,408
Moni sen nähnyt on sanonut:
"Olitpa vaalea nuorena",
38
00:02:38,491 --> 00:02:39,784
vaikka siinä on äiti.
39
00:02:44,372 --> 00:02:48,376
Ystäväni toivoivat lapsena,
että heidän äitinsä olisi kuin minun.
40
00:02:48,459 --> 00:02:51,546
{\an8}"Kunpa äitini laulaisi autossa kanssamme."
41
00:02:51,629 --> 00:02:56,384
{\an8}Shoppailuretkilläkin hän lauloi lauluja
minun ja ystävieni kanssa.
42
00:02:56,467 --> 00:02:58,261
Kaikki pitivät häntä siistinä.
43
00:03:00,638 --> 00:03:03,141
Äiti oli ystävällinen ja huolehtiva.
44
00:03:03,725 --> 00:03:09,063
{\an8}Hän teki kaikkensa puolestamme.
Olin äidin pieni poika.
45
00:03:09,981 --> 00:03:12,483
Pidän tuosta. Isä näyttää nuorelta.
46
00:03:16,321 --> 00:03:18,948
Sandra oli ensimmäinen oikea rakkauteni.
47
00:03:21,284 --> 00:03:23,828
Tapasin Sandran 14-vuotiaana.
48
00:03:24,495 --> 00:03:28,208
Menimme naimisiin 20-vuotiaina,
ja sitten Sophie syntyi.
49
00:03:28,791 --> 00:03:34,422
Paljon onnea vaan
50
00:03:34,505 --> 00:03:38,426
Valitettavasti ajauduimme erillemme
ja erosimme,
51
00:03:39,552 --> 00:03:44,182
{\an8}mutta olimme hyviä ystäviä.
Kasvatimme lapsetkin yhdessä.
52
00:03:46,517 --> 00:03:49,729
Äiti oli nuori tavatessaan isän,
eikä se toiminut.
53
00:03:49,812 --> 00:03:51,981
Suhde voi silti toimia muiden kanssa.
54
00:03:52,065 --> 00:03:53,483
IKÄ: 35–40, NAINEN
55
00:03:53,566 --> 00:03:56,110
Äiti päätti kokeilla nettitreffailua.
56
00:03:59,822 --> 00:04:00,823
MUOKKAA
57
00:04:00,907 --> 00:04:05,954
Äiti näytti minulle profiilinsa
ja kuvansa.
58
00:04:06,037 --> 00:04:10,750
Ajattelin, että se on mainos.
59
00:04:10,833 --> 00:04:13,586
"Meillä on sinulle työtä tarjolla.
60
00:04:14,796 --> 00:04:17,840
Joku rakastamaan äitiä ja ehkä meitäkin."
61
00:04:21,719 --> 00:04:25,598
Äidillä oli pari poikaystävää
silloin tällöin.
62
00:04:26,307 --> 00:04:28,726
Yksikään ei ollut oikea hänelle.
63
00:04:28,768 --> 00:04:31,646
{\an8}IKÄ: 35–40, MIES
64
00:04:32,563 --> 00:04:33,982
{\an8}MARRASKUU 2011
65
00:04:34,065 --> 00:04:36,526
{\an8}Eräänä iltana puhelin soi.
66
00:04:38,444 --> 00:04:43,449
Siitä tuli säännöllistä.
"Juttelen erään Davidin kanssa."
67
00:04:45,868 --> 00:04:51,457
Hän työskenteli media-alalla
myyden mainostilaa isoille firmoille.
68
00:04:52,917 --> 00:04:54,711
David piti autoista.
69
00:04:56,879 --> 00:04:59,882
Hän piti kalliista asioista.
70
00:05:01,801 --> 00:05:03,720
Äidillä oli vain vanhoja autoja.
71
00:05:04,429 --> 00:05:11,019
Pidin uutta sinistä Audia päheänä.
72
00:05:13,688 --> 00:05:18,026
Hän kertoi innoissaan uudesta autostaan.
73
00:05:18,818 --> 00:05:21,279
Hän sai sen mittatilausvärissä.
74
00:05:23,406 --> 00:05:26,659
Minusta hän sai viimein ansaitsemansa.
75
00:05:32,749 --> 00:05:35,710
David oli suunnitellut
meille reissun Espanjaan.
76
00:05:36,627 --> 00:05:41,799
Olin innoissani,
koska en ollut käynyt koskaan Espanjassa.
77
00:05:45,428 --> 00:05:47,680
Matkan alku vaikutti normaalilta.
78
00:05:47,764 --> 00:05:50,641
Kirjauduimme hotelleihin sisään.
79
00:05:51,476 --> 00:05:58,441
Sitten olimme autossa yötä päivää
lähes pysähtymättä.
80
00:05:59,817 --> 00:06:01,986
Vain David ajoi.
81
00:06:03,363 --> 00:06:05,698
Kuuntelimme Duran Durania tauotta.
82
00:06:22,048 --> 00:06:27,470
Kun passejamme tarkistettiin rajalla,
David käyttäytyi oudosti.
83
00:06:27,553 --> 00:06:31,057
Emme saaneet nähdä hänen passiaan.
84
00:06:31,140 --> 00:06:36,062
Kysyin hänen sukunimeään,
ja hän sanoi: "Älä sitä murehdi."
85
00:06:36,145 --> 00:06:39,982
Ihmettelin, miksi hän salaili sitä.
86
00:06:40,066 --> 00:06:43,027
Mikä siinä oli ongelmana?
87
00:06:43,111 --> 00:06:49,033
En tiennyt, mistä oli kyse.
Tiesin vain, että se oli outoa.
88
00:06:54,414 --> 00:06:57,875
Sitten David oli aina meillä yötä -
89
00:06:58,543 --> 00:07:01,295
eikä vain koskaan lähtenyt.
90
00:07:02,964 --> 00:07:07,468
Mitä enemmän tapasimme,
sitä enemmän hän oli osa elämäämme.
91
00:07:07,969 --> 00:07:11,222
Hän vihjaili usein rahoistaan.
92
00:07:11,931 --> 00:07:16,018
Hän kertoili äidille,
mitä voisi ostaa tälle.
93
00:07:16,602 --> 00:07:20,857
Hän väitti olevansa kiireinen mies
ja käyvänsä töissä,
94
00:07:20,940 --> 00:07:25,403
mutta hän oli aina kotonamme.
En nähnyt hänen lähtevän töihin.
95
00:07:26,154 --> 00:07:28,322
Hän vaikutti työttömältä.
96
00:07:28,406 --> 00:07:31,159
Minusta jokin oli vinossa.
97
00:07:34,495 --> 00:07:39,500
Jos olisin silloin tiennyt,
kuka David oikeasti oli,
98
00:07:42,462 --> 00:07:46,382
en olisi päästänyt häntä
perheeni ja lasteni lähelle.
99
00:08:02,648 --> 00:08:03,733
Joten…
100
00:08:04,233 --> 00:08:05,318
Mikä on nimesi?
101
00:08:06,277 --> 00:08:07,904
{\an8}Nimeni on John Atkinson.
102
00:08:08,988 --> 00:08:14,160
{\an8}Puhumme ajasta ennen näitä tapahtumia.
103
00:08:14,243 --> 00:08:15,077
{\an8}Selvä.
104
00:08:15,161 --> 00:08:18,998
Tapasit hänet ensimmäistä kertaa
opiskellessasi -
105
00:08:19,081 --> 00:08:20,917
ja koko elämäsi muuttui.
106
00:08:23,753 --> 00:08:25,296
{\an8}MAATALOUSKOULU
107
00:08:25,379 --> 00:08:28,799
{\an8}Opiskelin Englannin johtavassa
maatalouskoulussa.
108
00:08:30,176 --> 00:08:32,011
Se oli kamalaa aikaa.
109
00:08:34,347 --> 00:08:38,935
90-luvun alussa koko maa oli varuillaan,
110
00:08:39,018 --> 00:08:42,813
sillä Irlannin tasavaltalaisarmeija
oli julistanut sodan.
111
00:08:42,897 --> 00:08:47,985
Pommi, jossa oli 45 kiloa räjähteitä,oli laitettu pysäköityyn pakettiautoon.
112
00:08:48,069 --> 00:08:51,322
Irlannin tasavaltalaisarmeijaottaa vastuun iskusta,
113
00:08:51,405 --> 00:08:54,033
jonka pommi päätyipääministerin takapihalle.
114
00:08:54,116 --> 00:08:58,454
Kaupan uhrit jäivät keskellelentävää lasia ja pirstaleita…
115
00:08:59,205 --> 00:09:03,960
IRA varoitti, että viikonlopun iskujaseuraisi uudet pommitukset -
116
00:09:04,043 --> 00:09:07,338
niin kauan kuin brittihallitusmiehittää Irlantia.
117
00:09:08,589 --> 00:09:13,678
Terroristit ujuttivat keskuuteemme pommeja
häiritsemään elämäämme.
118
00:09:15,638 --> 00:09:18,224
Koululla oli paljon irlantilaisia,
119
00:09:18,307 --> 00:09:23,729
ja sitä pidettiin silmällä jollain tapaa,
120
00:09:24,438 --> 00:09:27,441
koska opiskelija salakuljetti aseita
IRA:lle.
121
00:09:28,859 --> 00:09:32,446
20-vuotias Harper Adamsinmaatalouskoulun opiskelija -
122
00:09:32,530 --> 00:09:34,532
pysäytettiin poliisin toimesta.
123
00:09:35,283 --> 00:09:39,537
Hänen hallustaan löydettiinkaksi Kalashnikoviaja 100 patruunaa.
124
00:09:39,620 --> 00:09:43,291
Hänen autostaan löytyi jälkiäviidestä erilaisesta räjähteestä.
125
00:09:44,584 --> 00:09:48,212
Oli epätodellista,
että keskuudessamme oli terroristi.
126
00:09:50,089 --> 00:09:55,136
Sen jälkeen eräs irlantilainen ystäväni
teki itsemurhan täysin yllättäen.
127
00:10:03,686 --> 00:10:07,440
Miksi niin mukava tyyppi tekisi niin?
128
00:10:10,610 --> 00:10:11,694
Menin pubiin.
129
00:10:11,777 --> 00:10:12,778
…IRA:sta.
130
00:10:13,904 --> 00:10:16,657
Puhuin uudelle baarimikolle nimeltä Rob.
131
00:10:19,118 --> 00:10:21,412
Olin tutustunut häneen.
132
00:10:24,040 --> 00:10:28,127
Kerroin Robille ystäväni kuolemasta,
ja hän sanoi:
133
00:10:29,503 --> 00:10:32,006
"Luuletko hänen tehneen itsemurhan?
134
00:10:34,925 --> 00:10:38,095
Ei tehnyt. IRA ampui hänet.
135
00:10:42,558 --> 00:10:44,435
Hän näki jotain kiellettyä."
136
00:10:45,645 --> 00:10:47,563
"Mitä ystäväni näki?"
137
00:10:47,647 --> 00:10:53,110
Hän sanoi: "Osaat kai tehdä pommin."
Minä siihen: "En oikeastaan."
138
00:10:53,194 --> 00:10:56,155
"Tärkeimmät ainesosat ovat lannoite
ja diesel.
139
00:10:56,739 --> 00:10:58,574
Mistä niitä saa?
140
00:11:02,536 --> 00:11:04,246
Niitä käytetään maatiloilla.
141
00:11:04,914 --> 00:11:08,542
Luuletko, että se aseita salakuljettanut
toimi yksin?
142
00:11:09,835 --> 00:11:13,005
He toimivat soluissa,
ja se solu toimii yhä."
143
00:11:14,090 --> 00:11:16,300
Kysyin tietenkin: "Mistä tiedät?"
144
00:11:16,384 --> 00:11:19,637
"En ole se, keneksi minua luulet.
Olen peitetehtävissä.
145
00:11:20,346 --> 00:11:21,847
Olen MI5:n agentti."
146
00:11:25,267 --> 00:11:31,232
Rob sanoi, että he tarvitsevat jonkun
paljastamaan IRA-solun koululla.
147
00:11:31,732 --> 00:11:35,403
"Tietosi ovat puhtaat,
joten pääset hommiin."
148
00:11:36,487 --> 00:11:38,280
Osa minusta innostui.
149
00:11:38,364 --> 00:11:44,161
Kannatin ajatusta siitä,
että saisimme terroristeja pois kadulta.
150
00:11:45,996 --> 00:11:47,957
Hän kysyi,
monessako tappelussa olin ollut.
151
00:11:48,040 --> 00:11:50,960
Sanoin vältteleväni konflikteja.
152
00:11:51,460 --> 00:11:54,880
Oli selvää, että tarvitsin koulutuksen.
153
00:11:57,007 --> 00:11:59,885
Rob näytti, miten iskeä.
154
00:12:03,889 --> 00:12:06,350
Lyömisen lisäksi hän opetti,
155
00:12:07,226 --> 00:12:08,853
kuinka kestää lyöntejä.
156
00:12:12,273 --> 00:12:15,860
"Se on kestettävä mistä tahansa kulmasta."
157
00:12:25,202 --> 00:12:27,747
En muista,
kuinka monta kertaa hän löi minua.
158
00:12:28,664 --> 00:12:32,251
Olin helpottunut, että kestin sen -
159
00:12:33,210 --> 00:12:34,879
ja että läpäisin kokeen.
160
00:12:37,173 --> 00:12:40,968
Tehtävänäni oli kirjoittaa muistiin
autojen rekisterinumeroita -
161
00:12:41,051 --> 00:12:46,182
tietyllä kampuksella,
joka oli lannoitepuodin lähellä.
162
00:12:46,932 --> 00:12:50,770
Sitten kirjoitin muistiin
epäilyttävät ihmiset,
163
00:12:50,853 --> 00:12:52,730
joilla oli pääsy lannoitteeseen.
164
00:12:54,732 --> 00:12:56,776
Kämppikseni Jim oli listalla.
165
00:12:57,610 --> 00:13:00,154
Rob ja hänen pomonsa epäilivät Jimiä.
166
00:13:00,988 --> 00:13:02,448
"Jim on yksi heistä."
167
00:13:04,200 --> 00:13:09,455
Ajatus siitä, että Jim oli mukana,
oli järkyttävä ja vaikea uskoa,
168
00:13:10,623 --> 00:13:12,666
mutta ei täysin uskomaton ajatus.
169
00:13:15,544 --> 00:13:18,714
Minä ja Jim asuimme samassa talossa
kuin Maria ja Sarah.
170
00:13:19,256 --> 00:13:20,674
Sarah oli tyttöystäväni.
171
00:13:23,260 --> 00:13:27,890
Robin mukaan hänen pomonsa sanoivat,
ettei meidän ollut turvallista jäädä.
172
00:13:29,642 --> 00:13:33,229
"Olemme suuressa vaarassa,
ja meidän on lähdettävä.
173
00:13:33,771 --> 00:13:35,981
Myös tyttöjen."
174
00:13:38,192 --> 00:13:41,070
Kysyin, kertoisiko hän tytöille kaiken.
175
00:13:41,153 --> 00:13:44,365
"Liian vaarallista.
He voivat vaarantaa operaation."
176
00:13:45,991 --> 00:13:48,285
"Miten ihmeessä saat tytöt mukaan?"
177
00:13:49,411 --> 00:13:52,706
"Valehtele heille
pelastaaksesi heidän henkensä."
178
00:13:56,669 --> 00:14:00,798
{\an8}Maria ja minä menimme pubiin,
koska Johnin piti kertoa jotain.
179
00:14:00,881 --> 00:14:07,054
{\an8}Hän kehotti meitä istumaan
ja kertoi parantumattomasta syövästään.
180
00:14:14,603 --> 00:14:18,983
Ajatus hänen kuolemastaan
oli hyvin surullinen.
181
00:14:19,483 --> 00:14:23,529
Hän oli silloin poikaystäväni,
mutta myös ystävä.
182
00:14:25,781 --> 00:14:27,283
He olivat järkyttyneitä.
183
00:14:27,867 --> 00:14:29,076
Etenkin Sarah.
184
00:14:31,579 --> 00:14:38,460
Oloni oli kamala, sillä valheeni
ei olisi voinut olla iljettävämpi.
185
00:14:39,920 --> 00:14:42,756
Se on ehdottomasti kamalin tekoni.
186
00:14:47,678 --> 00:14:49,889
Halusin muka tehdä asioita
ennen kuolemaani.
187
00:14:50,764 --> 00:14:54,268
Halusin matkustaa ympäri maata
ja nähdä nähtävyyksiä.
188
00:14:57,187 --> 00:15:00,774
Poikaystäväni kertoi,
että hän kuolisi syöpään.
189
00:15:00,858 --> 00:15:03,027
Kyselin hoidoista.
190
00:15:04,069 --> 00:15:06,822
"Siihen ei ole hoitoa." "Oletko varma?"
191
00:15:06,906 --> 00:15:12,411
Sitä käy kaiken mahdollisen läpi.
192
00:15:12,494 --> 00:15:16,540
Mutta kun hän lopulta sanoi,
että eläisi vain viikkoja…
193
00:15:17,875 --> 00:15:19,293
Kieltäytyisitkö itse?
194
00:15:31,555 --> 00:15:33,933
Inhoan Duran Durania.
195
00:15:35,184 --> 00:15:39,271
Rob soitti "Ordinary Worldia" jatkuvasti.
196
00:15:41,231 --> 00:15:42,274
Kappale loppui.
197
00:15:46,403 --> 00:15:49,156
Hän soitti se uudelleen. Se loppui taas.
198
00:15:49,823 --> 00:15:52,576
Ja hän soitti sen uudelleen.
199
00:15:54,119 --> 00:15:59,875
Jos kuulen sitä hetkenkään,
palaan mielessäni siihen aikaan.
200
00:16:08,509 --> 00:16:13,639
Minä, John, Rob ja Maria
matkustimme kaupungista toiseen -
201
00:16:13,722 --> 00:16:15,140
ympäri maata.
202
00:16:16,058 --> 00:16:18,811
Aina kun yritimme ottaa kuvan,
jossa Rob oli,
203
00:16:19,311 --> 00:16:23,816
hän nappasi sen ja tarkisti,
ettei häntä näkynyt siinä.
204
00:16:28,278 --> 00:16:31,782
Oli hauskaa matkustaa ympäri maata
ystävien kanssa.
205
00:16:33,117 --> 00:16:37,538
Mutta mieleen tuli aina ajatus:
"Hän on kuolemaisillaan."
206
00:16:40,833 --> 00:16:42,543
Valheet olivat kamalia.
207
00:16:43,961 --> 00:16:48,132
Mutta ne olivat oikeutettuja,
koska henkiä oli vaarassa.
208
00:16:48,882 --> 00:16:52,469
Eilen Cheshiressä poliisia ampunutta -
209
00:16:52,553 --> 00:16:56,181
miestä etsitään.Scotland Yardin terrorisminvastainen…
210
00:16:56,265 --> 00:16:59,184
Olimme olleet matkalla kymmenen päivää,
211
00:17:00,144 --> 00:17:04,440
kun Rob kertoi,
ettemme voi palata koululle.
212
00:17:04,523 --> 00:17:08,235
Kyseessä oli paljon vakavampi asia.
213
00:17:12,114 --> 00:17:16,577
Sain kertoa,
etten ollut kuolemassa syöpään.
214
00:17:18,954 --> 00:17:20,622
Se olikin valetta.
215
00:17:24,710 --> 00:17:29,882
Robin mukaan meidän piti jäädä sinne,
koska olimme mukana jossain,
216
00:17:29,965 --> 00:17:32,384
joka vaaransi meidät ja perheemme.
217
00:17:35,429 --> 00:17:37,681
Sarah ei ollut tyytyväinen.
218
00:17:38,557 --> 00:17:44,146
"Voitko todistaa olevasi MI5:stä?
Voitko todistaa, ettemme voi palata?
219
00:17:44,229 --> 00:17:48,192
Miksemme voi palata?"
Kysyin heiltä useita kertoja.
220
00:17:49,401 --> 00:17:52,780
Hän tiesi, paljonko tililläni oli rahaa -
221
00:17:53,530 --> 00:17:56,909
ja että perheeni omisti maata.
222
00:17:57,659 --> 00:18:02,498
Rob sanoi tietävänsä sen,
koska työskenteli hallitukselle.
223
00:18:04,249 --> 00:18:06,668
Meidän piti vain noudattaa ohjeita.
224
00:18:13,008 --> 00:18:14,802
Kun palasin autoon…
225
00:18:16,470 --> 00:18:18,972
Jälkiviisaana
se oli merkityksellinen päätös,
226
00:18:19,056 --> 00:18:22,184
sillä se oli keskeinen
tapahtumien kannalta.
227
00:18:24,770 --> 00:18:27,940
Se päätös muutti elämäni
seuraavat kymmenen vuotta.
228
00:18:39,993 --> 00:18:43,747
{\an8}Suhteeni Sandraan muuttui,
kun David oli hänen elämässään.
229
00:18:47,417 --> 00:18:49,211
Sandra etääntyi minusta.
230
00:18:51,213 --> 00:18:54,800
Hän ei vastannut puheluihini
eikä tekstiviesteihini.
231
00:18:55,801 --> 00:18:57,886
Se oli minusta kummallista.
232
00:19:02,015 --> 00:19:05,060
Äiti ei mennyt enää tapaamaan ystäviään.
233
00:19:05,811 --> 00:19:07,396
Hän puhui vain Davidille.
234
00:19:09,064 --> 00:19:10,899
Emme viettäneet aikaa perheenä.
235
00:19:12,025 --> 00:19:14,278
Elimme kaikki hyvin erillistä elämää.
236
00:19:17,239 --> 00:19:19,491
Hän suuttui meille yhä enemmän.
237
00:19:19,575 --> 00:19:23,495
Hän etääntyi meistä.
Olimme kuitenkin hänen lapsiaan.
238
00:19:23,579 --> 00:19:28,208
En enää tiennyt, kuka hän oli.
239
00:19:33,297 --> 00:19:35,340
David antoi äidille rannekorun.
240
00:19:35,424 --> 00:19:38,343
Sitten eräänä päivänä
äiti alkoi huutaa minulle.
241
00:19:38,427 --> 00:19:42,598
David seisoi hänen takanaan.
Äiti sanoi: "Varastit rannekoruni."
242
00:19:42,681 --> 00:19:46,768
Sanoin: "Olen poikasi.
En varastaisi sinulta."
243
00:19:46,852 --> 00:19:49,646
Olimme läheisiä ja luotimme toisiimme.
244
00:19:49,730 --> 00:19:54,359
Ja nyt hän ei enää luota omaan poikaansa.
245
00:19:57,613 --> 00:19:59,198
Se oli vasta alkua.
246
00:20:00,532 --> 00:20:05,454
David sanoi isälle: "Poikasi on homo.
Hän ei ole kertonut sinulle."
247
00:20:06,330 --> 00:20:10,209
Isä kysyi siitä. Hän sanoi:
"Jos olet homo, se ei haittaa."
248
00:20:10,292 --> 00:20:15,797
Sanoin, etten ole sellainen.
249
00:20:17,174 --> 00:20:21,094
Kukaan ei voi määritellä toista,
mutta niin David teki.
250
00:20:21,595 --> 00:20:25,641
Se sai äidin, isän ja Jaken tolaltaan.
251
00:20:28,894 --> 00:20:31,688
Äiti osti minulle kengät koulua varten,
252
00:20:33,815 --> 00:20:38,487
ja kulutin niiden kannat turhan nopeasti.
David sanoi hoitavansa asian.
253
00:20:39,279 --> 00:20:45,369
Hän laittoi kantoihin isot metallikyhmyt.
Kysyin, mistä oli kyse.
254
00:20:45,452 --> 00:20:49,414
"Pidät näitä,
kunnes opit kävelemään kunnolla."
255
00:20:54,753 --> 00:20:56,255
Käytin niitä koulussa.
256
00:20:59,258 --> 00:21:04,221
Muut katsoivat minua.
Siinä iässä olo on vaivaantunut.
257
00:21:07,057 --> 00:21:10,852
David tiesi,
että se tekisi elämästäni kurjaa.
258
00:21:10,936 --> 00:21:12,771
Minusta hän kontrolloi minua.
259
00:21:17,317 --> 00:21:18,819
Palasin koulusta.
260
00:21:21,154 --> 00:21:23,031
Minut oltiin lukittu ulos.
261
00:21:25,701 --> 00:21:29,288
Pari ensimmäistä kertaa jäin ulos
ja palasin myöhemmin.
262
00:21:30,539 --> 00:21:33,583
Viimein sain tarpeekseni.
263
00:21:44,928 --> 00:21:47,639
Hän hakkasi ovea,
koska hänet lukittiin ulos.
264
00:21:47,723 --> 00:21:50,017
Se tehtiin tarkoituksella.
265
00:21:50,100 --> 00:21:52,227
Aloin huutaa: "Onko siellä ketään?"
266
00:21:53,729 --> 00:21:56,106
David sanoi äidille: "Älä avaa."
267
00:21:57,024 --> 00:21:58,483
Menin takaovelle.
268
00:22:00,444 --> 00:22:02,112
Jouduin raivon valtaan.
269
00:22:02,195 --> 00:22:03,780
Kuulin kovan pamauksen.
270
00:22:04,448 --> 00:22:07,159
Katsoin ylös ja näin siskoni paniikissa.
271
00:22:07,242 --> 00:22:11,079
Hän ei ollut nähnyt minua
sellaisena ennen.
272
00:22:11,788 --> 00:22:14,333
Pyysin avaamaan oven,
jotta saisin tavarani.
273
00:22:14,875 --> 00:22:19,880
Hän itki ja sanoi, etten saisi lähteä.
Sanoin, että minun oli pakko.
274
00:22:23,216 --> 00:22:25,594
Vasta kun pääni alkoi selvitä,
275
00:22:25,677 --> 00:22:29,598
ymmärsin, että kaikki alkoi,
kun David tuli kuvioihin.
276
00:22:31,850 --> 00:22:35,437
Mietin, miksi niin tapahtui
ja miksi kukaan tekisi niin.
277
00:22:35,979 --> 00:22:38,315
"Kuka tämä tyyppi on? Mitä hän haluaa?"
278
00:22:54,790 --> 00:22:59,961
Robin mukaan IRA seurasi meitä
ja meidän tulisi jatkaa matkaa.
279
00:23:00,045 --> 00:23:03,799
Warringtonin keskustaoli IRA:n kohde tänään…
280
00:23:03,882 --> 00:23:08,512
Kaksi päivää lähtömme jälkeen
Warringtonissa räjähti kaksi pommia.
281
00:23:10,514 --> 00:23:16,061
Meidän piti elää
yhteiskunnan ulkopuolella.
282
00:23:17,187 --> 00:23:22,901
Pahinta oli se,
etten saanut pitää yhteyttä läheisiini.
283
00:23:22,984 --> 00:23:24,569
Se huolestutti minua.
284
00:23:26,780 --> 00:23:32,953
Tiesin heidän olevan huolissaan,
sillä silloin ei ollut kännyköitä.
285
00:23:34,287 --> 00:23:38,333
Emme olleet kuulleet Sarahista hetkeen,
joka oli outoa.
286
00:23:39,334 --> 00:23:41,503
{\an8}Soitin Sarahin kouluun.
287
00:23:42,170 --> 00:23:45,173
{\an8}Hän ei ollut siellä,
eikä koulu tiennyt miksi.
288
00:23:48,343 --> 00:23:51,555
Ollessaan koulussa
Sarah työskenteli maatilalla.
289
00:23:52,764 --> 00:23:57,519
Maanviljelijä oli huolissaan Sarahista,
290
00:23:58,103 --> 00:24:02,732
koska hänen autonsa oli jätetty tilalle.
291
00:24:04,526 --> 00:24:07,404
Sitä tietenkin huolestuu heti -
292
00:24:08,738 --> 00:24:10,490
ja miettii, mitä on tapahtunut.
293
00:24:11,283 --> 00:24:14,744
Pohdin poliisille soittamista,
kun puhelin soi.
294
00:24:18,832 --> 00:24:20,041
Sarah soitti.
295
00:24:20,959 --> 00:24:25,755
Oli helpottavaa kuulla hänestä,
mutta hän kuulosti oudolta.
296
00:24:26,465 --> 00:24:29,926
"Isä, haluaisimme tulla käymään.
Meitä on neljä."
297
00:24:31,261 --> 00:24:34,890
Isäni kyseli katoamisestani.
298
00:24:35,640 --> 00:24:40,479
MI5 oli huolissaan siitä,
että isäni puhuisi väärällä ihmiselle -
299
00:24:40,562 --> 00:24:44,483
ja antaisi vahingossa tietoa IRA:lle.
300
00:24:46,026 --> 00:24:51,323
Robin mukaan meidän piti käydä
vanhempieni luona rauhoittelemassa heitä.
301
00:24:55,327 --> 00:24:56,995
He saapuivat keskiyöllä.
302
00:24:57,829 --> 00:24:59,456
Se oli outoa.
303
00:25:02,626 --> 00:25:05,086
Tapasimme Robin ensimmäistä kertaa.
304
00:25:05,921 --> 00:25:10,091
Rob oli itsevarma.
Häntä voisi kuvailla ylimieliseksi.
305
00:25:11,968 --> 00:25:17,599
Rob oli vaatinut,
että kerromme tietyn tarinan.
306
00:25:20,936 --> 00:25:23,772
Sarah ei ollut kovin avoin.
307
00:25:24,731 --> 00:25:27,526
Se ei ollut hänen tapaistaan.
308
00:25:29,319 --> 00:25:33,198
Kerroin, että minulla oli maksasyöpä
ja että halusin -
309
00:25:33,281 --> 00:25:37,160
lomailla viimeiset viikkoni.
310
00:25:38,078 --> 00:25:39,454
Olen maanviljelijä.
311
00:25:40,413 --> 00:25:44,626
Karjalaumasta sairaan yksilön huomaa -
312
00:25:44,709 --> 00:25:47,212
kävelytyylistä tai käytöksestä.
313
00:25:48,296 --> 00:25:49,381
Se näkyy.
314
00:25:49,923 --> 00:25:51,550
Johnissa se ei näkynyt.
315
00:25:52,050 --> 00:25:54,761
Herra Smith esitti minulle kysymyksen.
316
00:25:55,303 --> 00:25:56,555
"Kuinka sairas olet?"
317
00:25:57,430 --> 00:26:00,100
Jäädyin ja aloin täristä.
318
00:26:00,183 --> 00:26:01,601
Koko keho tärisi.
319
00:26:02,394 --> 00:26:06,523
Hän vaikutti olevan todella peloissaan.
320
00:26:07,107 --> 00:26:13,154
Olin hieman varautunut
enkä uskonut kuulemaani täysin.
321
00:26:15,407 --> 00:26:17,826
He tiesivät, että jokin oli vialla.
322
00:26:18,952 --> 00:26:20,704
Niinpä Rob valehteli heille.
323
00:26:21,371 --> 00:26:25,709
Hän sanoi: "Ei hätää,
palaamme koululle kahden viikon kuluttua."
324
00:26:27,877 --> 00:26:30,338
Pian he jo lähtivätkin.
325
00:26:36,511 --> 00:26:42,726
Hyvästelin perheeni halauksin
enkä tiennyt, milloin näkisin heidät taas.
326
00:26:46,479 --> 00:26:50,025
Olisi pitänyt estää heidän lähtönsä,
sillä tiesin jonkin olevan vialla.
327
00:26:50,900 --> 00:26:51,943
Pysäyttää heidät.
328
00:26:55,572 --> 00:26:58,450
Olen katunut sitä siitä lähtien.
329
00:27:08,752 --> 00:27:11,129
Odotimme useita viikkoja.
330
00:27:13,340 --> 00:27:15,467
Sarah ei palannut kouluun.
331
00:27:17,218 --> 00:27:20,805
Tiesin siinä vaiheessa,
että jotain oli tehtävä.
332
00:27:25,685 --> 00:27:27,771
Maksoin hänen luottokorttinsa.
333
00:27:29,147 --> 00:27:33,193
Näin laskusta,
että hän oli ollut Cheltenhamissa.
334
00:27:35,570 --> 00:27:37,113
Sain ajatuksen.
335
00:27:38,907 --> 00:27:41,826
Pystyin seuraamaan heidän liikkeitään.
336
00:27:45,080 --> 00:27:48,958
Merkitsin heidän reittinsä
ja päivämäärät seinäkartalle.
337
00:27:59,427 --> 00:28:01,346
SARAHIN AUTO HYLÄTTY!
338
00:28:04,933 --> 00:28:07,477
Tiesimme heidän matkustaneen
ympäri maata.
339
00:28:07,977 --> 00:28:13,983
Suuntaavan etelään
ja jälleen pohjoiseen samana päivänä.
340
00:28:17,237 --> 00:28:19,364
Siinä ei ollut järkeä.
341
00:28:21,700 --> 00:28:28,498
Kävin laskut läpi ja huomioin suurimmat
tai muuten kiinnostavimmat summat.
342
00:28:29,499 --> 00:28:32,460
Hän osti puvun
heidän seurassaan olleelle miehelle.
343
00:28:34,379 --> 00:28:38,425
He asuivat hotellissa
ja lähtivät kiireellä.
344
00:28:42,387 --> 00:28:45,056
Sarah tuhlasi liikaa rahaa.
345
00:28:46,057 --> 00:28:50,645
Hän oli ollut aina järkevä
eikä tuhlannut rahaa miten sattuu.
346
00:28:51,855 --> 00:28:55,024
Olimme huolissamme tilanteesta.
347
00:29:02,782 --> 00:29:04,534
Sitten Sarah soitti.
348
00:29:05,952 --> 00:29:07,162
Hän sanoi…
349
00:29:07,245 --> 00:29:12,625
"Lykkään valmistumistani vuodella,
koska maanviljely ei enää kiinnosta.
350
00:29:12,709 --> 00:29:16,045
Commercial Union, vakuutusyhtiö,
351
00:29:16,129 --> 00:29:19,591
on tarjonnut minulle
palkallista harjoittelupaikkaa.
352
00:29:20,091 --> 00:29:22,427
Vuosipalkka on 25 000 puntaa."
353
00:29:23,219 --> 00:29:29,684
Kun hän sanoi, ettei palaisi kouluun,
tiesin tilanteen lähteneen käsistä.
354
00:29:33,021 --> 00:29:38,651
Soitin Commercial Unioniin,
eikä moisia työpaikkoja ollut.
355
00:29:40,695 --> 00:29:45,909
Firma ei maksaisi sellaista vuosipalkkaa
kouluttamattomalle henkilölle.
356
00:29:47,118 --> 00:29:49,329
Tarina oli täyttä valetta.
357
00:29:50,246 --> 00:29:52,081
Se ei ollut normaalia.
358
00:29:52,916 --> 00:29:54,876
Sarah ei valehdellut.
359
00:30:02,801 --> 00:30:05,470
{\an8}Asuin äidin ja Davidin kanssa.
360
00:30:07,514 --> 00:30:10,600
Äidistä oli tullut aivan eri ihminen.
361
00:30:13,269 --> 00:30:17,941
Jake oli lähtenyt ja asui isän kanssa,
enkä puhunut heille.
362
00:30:20,777 --> 00:30:22,153
Tunsin oloni hylätyksi.
363
00:30:23,196 --> 00:30:28,117
Sain opastusta vain Davidilta.
364
00:30:29,202 --> 00:30:35,333
David sanoi isän pettäneen äidin -
365
00:30:36,960 --> 00:30:40,672
ja kertoi, mitä isä oli tehnyt äidille.
366
00:30:42,298 --> 00:30:46,261
Hän kertoi heidän liitostaan
ja avioerostaan.
367
00:30:47,887 --> 00:30:50,682
Tilanne eteni hienovaraisesti
ja asteittaisesti.
368
00:30:51,933 --> 00:30:56,646
David sanoi:
"Et kai halua tavata isääsi enää.
369
00:30:57,397 --> 00:30:59,649
Et kai halua puhua isällesi enää.
370
00:31:00,567 --> 00:31:04,153
Et halua puhua isällesi enää.
Et halua tavata isääsi enää.
371
00:31:04,237 --> 00:31:07,824
Et halua.
372
00:31:07,907 --> 00:31:11,703
Et halua tavata isääsi enää, ethän?"
373
00:31:11,786 --> 00:31:14,247
Päivittäin. Useita kertoja.
374
00:31:16,374 --> 00:31:21,337
Lopulta aloin etääntyä isän nimestä.
375
00:31:22,046 --> 00:31:26,926
Mark Clifton oli muukalainen, ei isäni.
376
00:31:28,511 --> 00:31:34,350
Hän oli pelottava hahmo,
joka satuttaisi minua ja perhettäni.
377
00:31:36,603 --> 00:31:39,814
Paljon onnea vaan
378
00:31:39,898 --> 00:31:43,318
{\an8}Kirjoitin ja tekstasin
Sophielle monta kertaa.
379
00:31:43,401 --> 00:31:46,112
{\an8}Paljon onnea, Sophie
380
00:31:46,195 --> 00:31:48,781
Kerroin, kuinka rakastin ja ikävöin häntä.
381
00:31:50,783 --> 00:31:54,078
Yritin saada asiat ennalleen.
382
00:31:56,497 --> 00:32:00,668
Laitoin kaikki saamani kirjeet
samaan kirjekuoreen,
383
00:32:00,752 --> 00:32:06,716
jonka nimi oli: "Valheita ja herjoja
herra Mark Cliftonilta".
384
00:32:07,967 --> 00:32:11,512
Se oli kiinni korkkitaulussani.
385
00:32:16,017 --> 00:32:18,436
En puhunut isälle
kahteen ja puoleen vuoteen.
386
00:32:21,856 --> 00:32:26,986
Oli selvää, että David oli tämän takana,
mutten ymmärtänyt, miksi.
387
00:32:31,240 --> 00:32:34,702
Mietin, mistä oli kyse
ja kuka tämä tyyppi oli.
388
00:32:36,621 --> 00:32:40,959
Yritin tutkia häntä netissä.
389
00:32:43,127 --> 00:32:45,171
Tunsin hänet David Hendyn nimellä.
390
00:32:47,048 --> 00:32:49,467
Tutkin paikallisia hakemistoja ja hakuja.
391
00:32:51,010 --> 00:32:52,804
Hänestä ei löytynyt mitään.
392
00:32:53,680 --> 00:32:54,889
Hän oli kuin aave.
393
00:33:07,110 --> 00:33:10,279
PAOSSA
6 KUUKAUTTA
394
00:33:10,363 --> 00:33:11,698
Olin soittanut poliisille.
395
00:33:12,240 --> 00:33:18,079
Sarah oli yli 18-vuotias,
joten hän sai tehdä omat päätöksensä.
396
00:33:18,162 --> 00:33:20,081
"Miksi tuhlaat poliisin aikaa?"
397
00:33:22,208 --> 00:33:24,252
Minun piti löytää hänet itse.
398
00:33:25,420 --> 00:33:30,258
Tiesin, että Sarah oli kateissa.
Tiesin, että hän oli Robertin kanssa.
399
00:33:30,341 --> 00:33:33,219
Mutta missä?
400
00:33:36,347 --> 00:33:41,477
Minun piti käydä läpi paikat,
jossa he saattoivat olla.
401
00:33:42,395 --> 00:33:45,648
Mutta johtolangat
ovat jo saattaneet vanheta.
402
00:33:47,942 --> 00:33:51,070
Paikkoja saattaa olla sata -
403
00:33:51,154 --> 00:33:55,158
ja ne kaikki täytyy tutkia erikseen.
404
00:33:59,454 --> 00:34:01,539
"Hei, Peter Smith tässä."
405
00:34:03,374 --> 00:34:04,208
"Haloo."
406
00:34:04,292 --> 00:34:05,626
Haloo. Huomenta.
407
00:34:05,710 --> 00:34:07,295
"Voisitteko auttaa?"
408
00:34:07,378 --> 00:34:08,254
Voitko auttaa?
409
00:34:08,337 --> 00:34:10,214
"Etsin tytärtäni."
410
00:34:10,298 --> 00:34:11,799
LONTOO
411
00:34:11,883 --> 00:34:13,634
Hänen nimensä on Sarah.
412
00:34:13,718 --> 00:34:16,596
"Huomenta. Olen Sarahin isä."
413
00:34:16,679 --> 00:34:18,056
Nimeni on Peter Smith.
414
00:34:18,556 --> 00:34:21,267
"Etsin tietoa. Voitko auttaa?"
415
00:34:21,350 --> 00:34:22,560
Minulla on ongelma.
416
00:34:22,643 --> 00:34:25,021
"Yritän jäljittää tapahtumia."
417
00:34:25,104 --> 00:34:27,356
"Tyttäreni on kadonnut."
418
00:34:27,440 --> 00:34:30,193
Kadonnut.
419
00:34:31,027 --> 00:34:36,199
Kun saavuimme turvataloon,
tunnelma oli kireä. Ja etenkin Rob.
420
00:34:37,492 --> 00:34:40,995
Rob sai tietää,
että Sarahin isä yritti jäljittää meidät.
421
00:34:41,913 --> 00:34:45,583
Yksi polku johtaa toiseen.
422
00:34:45,666 --> 00:34:48,377
Maalaistalo, vuokrattu huone
ja niin edelleen.
423
00:34:51,214 --> 00:34:53,674
Rob lähetti minut tutkimaan autoja.
424
00:34:53,758 --> 00:34:58,179
Minun piti kirjata muistiin,
mihin autot pysäköitiin,
425
00:34:58,262 --> 00:35:01,307
jotta hänen pomonsa
voisivat tarkistaa rekisterinumerot.
426
00:35:02,225 --> 00:35:05,812
Asioita on tutkittava vaiheittain.
427
00:35:06,896 --> 00:35:13,111
Jos jokaisen vaiheen tutkii tarkoin,
löytää viimein jotain.
428
00:35:18,658 --> 00:35:22,620
Sarahin nähtiin tulevan talosta
Peterborough'ssa.
429
00:35:23,329 --> 00:35:24,372
Kysyin -
430
00:35:26,332 --> 00:35:28,626
talon osoitetta.
431
00:35:37,426 --> 00:35:41,264
En kutsunut Sarahia. Pysyttelin hiljaa.
432
00:35:41,347 --> 00:35:45,726
En halunnut varoittaa heitä etukäteen,
433
00:35:46,602 --> 00:35:48,604
sillä he saattaisivat paeta.
434
00:35:52,108 --> 00:35:55,194
Miten lukittuun taloon pääsee sisään?
435
00:35:57,822 --> 00:36:01,200
Menin takapihalle ja etsin kulkuaukkoa.
436
00:36:01,784 --> 00:36:04,287
Jos sellaista ei ole, se täytyy tehdä.
437
00:36:08,624 --> 00:36:13,045
Sitä ei pysy täysin lain piirissä,
438
00:36:14,005 --> 00:36:18,593
kun selvittelee asioita.
Muuten ei pääse kovin pitkälle.
439
00:36:27,768 --> 00:36:30,396
Peterborough'n talo
oli täysin tyhjä muuten,
440
00:36:30,479 --> 00:36:36,861
mutta yhdessä huoneessa oli
Johnin ja Sarahin tavaroita.
441
00:36:42,867 --> 00:36:45,453
Ne oltiin vain heitetty huoneeseen,
442
00:36:45,953 --> 00:36:47,830
ja he olivat lähteneet.
443
00:36:52,793 --> 00:36:55,421
Löysin viestin papereiden seasta.
444
00:36:58,299 --> 00:37:01,469
"Minulla on sinulle hyviä uutisia.
445
00:37:02,261 --> 00:37:05,431
Commercial Union, vakuutusyhtiö,
446
00:37:05,514 --> 00:37:08,434
on tarjonnut minullepalkallista harjoittelupaikkaa.
447
00:37:09,810 --> 00:37:12,063
Vuosipalkka on 25 000 puntaa."
448
00:37:14,315 --> 00:37:15,691
Se oli melkoinen isku.
449
00:37:17,193 --> 00:37:22,156
Sarah oli kertonut
täysin saman tarinan puhelimessa.
450
00:37:23,449 --> 00:37:26,369
Koko juttu oli käsikirjoitettu.
451
00:37:27,745 --> 00:37:33,626
Siinä vaiheessa tiesin,
että joku manipuloi häntä.
452
00:37:35,586 --> 00:37:38,923
En voinut todistaa sitä,
mutta Robert oli syyllinen.
453
00:37:47,473 --> 00:37:51,727
Päädyimme Sheffieldiin
Dorothy Roadin turvataloon.
454
00:37:51,811 --> 00:37:53,688
Robin mukaan siellä oli kuuntelulaitteet,
455
00:37:53,771 --> 00:37:59,151
jotta MI5 saattoi tarkkailla
sen turvallisuutta.
456
00:38:05,032 --> 00:38:07,076
Minun piti muuttaa ulkonäköäni.
457
00:38:07,159 --> 00:38:10,997
Hiusteni piti olla noin 2,5 senttiset -
458
00:38:11,080 --> 00:38:14,292
ja täysin vaaleat.
459
00:38:24,427 --> 00:38:27,847
Rob antoi meille tiukat ohjeet
olla paljastamatta nimiämme.
460
00:38:27,930 --> 00:38:29,598
Minusta tuli Jamie.
461
00:38:29,682 --> 00:38:31,225
TARJOILIJANNE
462
00:38:33,894 --> 00:38:37,815
En saanut kertoa mitään itsestäni
tai menneisyydestäni.
463
00:38:37,898 --> 00:38:40,776
En saanut lähentyä kenenkään kanssa.
464
00:38:42,737 --> 00:38:46,115
Rob järjesti minut baarimikoksi
peitetehtäviin.
465
00:38:48,492 --> 00:38:52,163
Olin kalaravintolassa töissä
nimellä Betty Smith.
466
00:38:58,377 --> 00:39:02,506
Elämäni koostui heräämisestä aamulla,
bussilipun ostamisesta,
467
00:39:03,174 --> 00:39:06,594
kuuden tai kahdeksan tunnin vuorosta,
odottamisesta,
468
00:39:07,136 --> 00:39:13,142
ajelemisesta keskiyöhön saakka,
tarkkailusta ja nukkumisesta.
469
00:39:14,060 --> 00:39:19,357
Heräsin, ostin bussilipun,
menin töihin, odotin…
470
00:39:19,440 --> 00:39:21,108
Viikkoja stressiä.
471
00:39:21,984 --> 00:39:24,945
Viisi laukausta, poliisiin osui kahdesti.
472
00:39:25,029 --> 00:39:27,323
Kolme ihmistä kuoli räjähdyksessä.
473
00:39:27,406 --> 00:39:29,367
Heräsin, ostin bussilipun…
474
00:39:29,450 --> 00:39:31,952
En koskaan tiennyt, mitä tapahtuisi.
475
00:39:32,036 --> 00:39:34,330
…odotin tunteja, pitkä ajomatka…
476
00:39:34,413 --> 00:39:37,708
En tiennyt, kuka meitä seurasi.
Murehdin, mistä oli kyse.
477
00:39:37,792 --> 00:39:38,667
Heräsin…
478
00:39:39,668 --> 00:39:41,545
Ja taas kuolleita.
479
00:39:42,171 --> 00:39:47,843
Sitä on jatkuvasti stressaantunut.
480
00:39:48,469 --> 00:39:50,513
Heräsin, ostin bussilipun.
481
00:39:50,596 --> 00:39:53,015
Uhreja vietiin sairaaloihin.
482
00:39:53,099 --> 00:39:59,063
Kävin töissä, odotin tunteja,
pitkä ajomatka, nukuin.
483
00:39:59,146 --> 00:40:01,440
HERÄTYS
484
00:40:01,565 --> 00:40:02,858
Joka päivä samaa.
485
00:40:03,567 --> 00:40:05,152
Heräsin aamulla.
-Heräsin…
486
00:40:05,236 --> 00:40:06,987
David vei minut töihin.
487
00:40:08,155 --> 00:40:09,490
Olin töissä.
-Odotin.
488
00:40:09,573 --> 00:40:13,077
Odotin.
489
00:40:13,160 --> 00:40:15,996
David haki minut. Menin nukkumaan.
490
00:40:16,580 --> 00:40:20,167
Heräsin, ja sama toistui.
Uudelleen ja uudelleen.
491
00:40:24,880 --> 00:40:27,550
Työskentelin oppisopimuskampaajana.
492
00:40:28,717 --> 00:40:32,721
Maksoin vuokraa 300 puntaa kuukaudessa,
493
00:40:33,264 --> 00:40:36,183
vaikka tienasin vain reilu 400 puntaa.
494
00:40:36,809 --> 00:40:39,270
Äiti menetti sananvaltansa.
495
00:40:39,937 --> 00:40:43,441
David sanoi: "Anna rahat minulle,
niin annan ne äidillesi.
496
00:40:43,941 --> 00:40:45,818
Veloitan vuokran äitisi puolesta."
497
00:40:47,153 --> 00:40:49,864
Säästötililläni oli 10 000 puntaa,
498
00:40:51,740 --> 00:40:55,744
ja kun hän sai sen selville, hän nauroi.
499
00:40:58,456 --> 00:40:59,707
Hän oli -
500
00:41:01,333 --> 00:41:03,294
melkein ylpeä itsestään.
501
00:41:07,715 --> 00:41:12,970
David suostutteli minut menemään pankkiin
ja valehtelemaan,
502
00:41:14,305 --> 00:41:18,225
että nostin rahat
ensimmäistä autoani varten.
503
00:41:18,309 --> 00:41:22,980
Nostin rahat. Ne olivat kirjekuoressa,
jonka annoin Davidille.
504
00:41:24,690 --> 00:41:26,901
Enkä tiedä, mitä niille tapahtui.
505
00:41:33,199 --> 00:41:36,952
Eräänä iltana töiden jälkeen
David ei tullut hakemaan minua.
506
00:41:41,207 --> 00:41:44,001
Kun puhuin hänelle aamulla puhelimessa,
507
00:41:45,586 --> 00:41:47,254
sanoin, että se oli väärin.
508
00:41:50,007 --> 00:41:52,176
Sanoin, ettei niin voi tehdä muille.
509
00:41:52,259 --> 00:41:58,057
"Et voi jättää
minua nukkumaan työpaikalleni."
510
00:42:02,019 --> 00:42:05,940
Minun piti lähteä oman terveyteni vuoksi.
511
00:42:07,858 --> 00:42:11,111
Sanoin äidilleni, että olin pahoillani.
En voinut jäädä.
512
00:42:12,947 --> 00:42:15,074
Kun olin asunut vuoden yksin,
513
00:42:15,908 --> 00:42:19,036
aloin jälleen puhua Jakelle ja isälle.
514
00:42:19,745 --> 00:42:23,874
Kävelin keittiöön,
ja Sophie oli siellä, ja…
515
00:42:24,583 --> 00:42:26,752
Me halasimme ja itkimme.
516
00:42:28,504 --> 00:42:33,008
Rakkaidensa teot antaa anteeksi
uskomattoman nopeasti.
517
00:42:38,514 --> 00:42:42,268
Kun lähdin, aloin ymmärtää,
mitä David teki.
518
00:42:43,477 --> 00:42:45,688
Hän halusi minut pois tieltä.
519
00:42:47,231 --> 00:42:48,983
Hän haluaa äidin itselleen.
520
00:42:49,817 --> 00:42:53,279
TAMMIKUU 2014
521
00:42:53,362 --> 00:42:57,533
Vuonna 2014 kaksi vuotta
seurustelun alun jälkeen -
522
00:42:58,784 --> 00:43:00,619
äiti ja David lähtivät.
523
00:43:02,621 --> 00:43:04,248
Kukaan ei tiennyt, minne.
524
00:43:11,297 --> 00:43:17,303
Kun Sandra lähti, en uskonut,
että näimme hänet viimeistä kertaa.
525
00:43:20,598 --> 00:43:23,559
Palasin talolle
valmistelemaan sen myyntikuntoon.
526
00:43:24,643 --> 00:43:29,857
Oli järkyttävää nähdä,
että päämakuuhuoneen ovessa -
527
00:43:29,940 --> 00:43:33,694
oli iso, järeä riippulukko.
528
00:43:36,614 --> 00:43:39,992
Tällaisia lukkoja käytetään autotalleissa
tai varastoissa.
529
00:43:41,619 --> 00:43:43,704
Ovi antaisi periksi ennen lukkoa.
530
00:43:44,204 --> 00:43:48,125
Tällä pidetään ihminen huoneessa
tai sen ulkopuolella.
531
00:43:49,877 --> 00:43:55,924
Sanomalehdet peittivät ikkunan täysin.
532
00:43:56,008 --> 00:44:00,638
Kukaan ulkona ei nähnyt,
mitä huoneessa tapahtui.
533
00:44:03,140 --> 00:44:07,978
On huolestuttavaa ja pahaenteistä
nähdä niin paljon vaivaa -
534
00:44:08,062 --> 00:44:10,272
peittääkseen ikkunan -
535
00:44:10,356 --> 00:44:14,151
ja laittaakseen niin järeän lukon
sisäoveen.
536
00:44:28,290 --> 00:44:32,711
Olin yllättynyt postista.
537
00:44:33,671 --> 00:44:38,801
{\an8}Siellä oli kaikki laskut, karhukirjeet -
538
00:44:38,884 --> 00:44:41,428
{\an8}ja oikeuskutsut, mitä kuvitella saattoi.
539
00:44:43,305 --> 00:44:45,099
Kirjeitä riittää.
540
00:44:45,182 --> 00:44:48,435
Laskuja sähköyhtiöltä, puhelinyhtiöltä,
541
00:44:49,353 --> 00:44:51,772
kunnanvaltuustolta.
542
00:44:52,731 --> 00:44:56,610
Parkkisakko.
Verohyvityksiä vaaditaan takaisin.
543
00:44:56,694 --> 00:45:00,656
Luottokortin tiedot, lisää parkkisakkoja.
544
00:45:00,739 --> 00:45:02,991
Tämä koskee asuntolainaa.
545
00:45:03,075 --> 00:45:06,203
Asuntolainaa ei maksettu kuukausiin.
546
00:45:06,787 --> 00:45:07,621
Vau.
547
00:45:08,997 --> 00:45:12,126
Sandra ei käyttänyt luottoa
ennen kuin tapasi Davidin.
548
00:45:12,209 --> 00:45:16,463
David on siis aiheuttanut
nämä taloudelliset ongelmat.
549
00:45:18,340 --> 00:45:23,262
Auto, jota äitisi ja David ajoivat.
Sen rahoitusta ei maksettu.
550
00:45:23,345 --> 00:45:26,640
Se oli 35 000 punnan huippuauto.
551
00:45:26,724 --> 00:45:30,352
Auto oli lahja äidilleni,
mutta rahoitus oli hänen nimissään.
552
00:45:30,936 --> 00:45:33,522
Hän sai auton, josta joutui maksamaan.
553
00:45:34,440 --> 00:45:37,359
David kertoi tulevansa hyvin toimeen.
554
00:45:37,443 --> 00:45:41,405
Hän osti hienoja autoja
ja kalliita rannekelloja.
555
00:45:41,488 --> 00:45:44,825
Se kaikki näyttää olevan valetta.
556
00:45:49,913 --> 00:45:51,749
Tutkin asiaa lisää.
557
00:45:54,126 --> 00:45:57,629
Olin jo etsinyt tietoja,
mutta nyt menin pidemmälle.
558
00:46:01,800 --> 00:46:03,886
En löytänyt hänestä mitään.
559
00:46:06,346 --> 00:46:12,895
Sitten sain idean hakea sanoilla
"David Hendy huijari".
560
00:46:15,481 --> 00:46:20,068
Löysin nettisivun,
jossa kuvailtiin kyseisen nimistä miestä,
561
00:46:20,152 --> 00:46:22,654
joka oli käyttänyt myös
Robert Freegard -nimeä.
562
00:46:23,989 --> 00:46:25,616
"Elämäni varastanut huijari.
563
00:46:25,699 --> 00:46:30,537
Poliisi kuvailee miestä pahaksi
ja ainutlaatuiseksi huijariksi."
564
00:46:31,121 --> 00:46:36,168
"Robert Freegard, 'Nukkemestari'
kuten brittilehdet häntä kuvailevat.
565
00:46:36,251 --> 00:46:40,380
Bondin kaltaista agenttia esittänyt
Freegard oli jo huijannut -
566
00:46:40,464 --> 00:46:43,258
lähes kaksi miljoonaa dollaria
uhreiltaan."
567
00:46:45,177 --> 00:46:47,095
Sitten katsoin kuvia.
568
00:46:47,179 --> 00:46:48,597
KUVAT
569
00:46:49,890 --> 00:46:52,893
David Hendy on Robert Freegard.
570
00:46:54,603 --> 00:46:55,687
Hän on sama mies.
571
00:47:03,487 --> 00:47:07,366
Olin järkyttynyt.
Hänen rikoksensa ovat kamalia.
572
00:47:08,033 --> 00:47:11,662
Hän luikerteli perheeseeni,
emmekä tienneet, kuka hän oli.
573
00:47:11,745 --> 00:47:12,996
HUIJAUS
574
00:47:13,956 --> 00:47:14,957
ANSA
575
00:47:15,833 --> 00:47:17,000
'PAHA'
576
00:48:00,669 --> 00:48:05,674
Tekstitys: Minea Laakkonen
46943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.