All language subtitles for The.Bureau.of.Magical.Things.S01E03.All.the.Worlds.a.Stage.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TVSmash_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,275 --> 00:00:18,586 - I don't know what you see in this game. 2 00:00:18,689 --> 00:00:20,034 - It's fun. 3 00:00:20,137 --> 00:00:21,310 Watch. 4 00:00:25,931 --> 00:00:26,896 - What was that? 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,827 - Speed's an elf power. 6 00:00:28,931 --> 00:00:30,965 That side of you must be getting stronger. 7 00:00:34,241 --> 00:00:36,172 Kyra, be careful. 8 00:00:46,862 --> 00:00:48,241 - How cool was that? 9 00:00:48,344 --> 00:00:49,551 - Kyra? 10 00:00:53,655 --> 00:00:54,517 - That was freakish. 11 00:00:54,620 --> 00:00:55,655 How did you do it? 12 00:00:55,758 --> 00:00:57,344 - I've been practicing. 13 00:00:57,448 --> 00:00:58,448 - You're always practicing, 14 00:00:58,551 --> 00:01:00,551 but I've never seen you do that before. 15 00:01:03,586 --> 00:01:05,206 - What are you looking at? 16 00:01:05,310 --> 00:01:06,517 - Nothing. 17 00:01:06,620 --> 00:01:08,413 Have your done your prep for "Romeo and Juliet"? 18 00:01:08,517 --> 00:01:10,965 We really need to get a good mark for that assignment. 19 00:01:11,068 --> 00:01:12,689 - I've got my lines, but I sound awful. 20 00:01:12,793 --> 00:01:14,275 - Well, I'm sure once you're in costume 21 00:01:14,379 --> 00:01:16,344 and feel the part, you'll get better. 22 00:01:16,448 --> 00:01:17,655 - Acting's not my thing. 23 00:01:17,758 --> 00:01:19,275 Can you ask Mathilda to cast someone else? 24 00:01:19,379 --> 00:01:21,482 - She's relying on you. 25 00:01:21,586 --> 00:01:23,310 Meet you at the hall to rehearse. 26 00:01:25,448 --> 00:01:27,379 - I warned you. - It's not my fault. 27 00:01:27,482 --> 00:01:29,344 The speed just happened. 28 00:01:29,448 --> 00:01:31,241 - So, we have to make sure you're not seen 29 00:01:31,344 --> 00:01:33,448 when it happens again. 30 00:01:33,551 --> 00:01:35,586 - You're teaching me invisibility? 31 00:01:35,689 --> 00:01:37,172 Why? 32 00:01:37,275 --> 00:01:39,344 - Your powers are developing so fast. 33 00:01:39,448 --> 00:01:41,275 You almost reveled yourself. 34 00:01:41,379 --> 00:01:43,103 - The answer to that is not encouraging her 35 00:01:43,206 --> 00:01:44,793 to use her magic even more. 36 00:01:44,896 --> 00:01:48,137 Now can I have some quiet? 37 00:01:48,241 --> 00:01:50,965 - Stand in front of this and watch. 38 00:01:54,379 --> 00:01:56,241 - See? I'm gone. 39 00:01:56,344 --> 00:01:58,517 - Lily, I can still see you. 40 00:01:58,620 --> 00:02:01,793 - A magical being can always see another magical being. 41 00:02:01,896 --> 00:02:03,758 Even when they're invisible. 42 00:02:03,862 --> 00:02:05,655 But look in the mirror. 43 00:02:07,517 --> 00:02:10,482 - The mirror sees what a human sees? 44 00:02:10,586 --> 00:02:11,448 - Exactly. 45 00:02:13,827 --> 00:02:15,620 - Now you try. 46 00:02:15,724 --> 00:02:17,310 - But I don't have a wand. 47 00:02:17,413 --> 00:02:20,758 - Because you're more elf than fairy naturally. 48 00:02:20,862 --> 00:02:22,448 - And because how a fairy gets a wand 49 00:02:22,551 --> 00:02:24,310 is a complicated process. 50 00:02:24,413 --> 00:02:27,310 So, you'll just have to use these instead. 51 00:02:27,413 --> 00:02:30,758 Less elegant, I know. 52 00:02:35,689 --> 00:02:36,896 I am not wearing tights. 53 00:02:37,000 --> 00:02:38,310 - The 1600s, Peter, 54 00:02:38,413 --> 00:02:40,724 what do you think they wore? Jeans? 55 00:02:40,827 --> 00:02:42,379 - We could do a modern interpretation. 56 00:02:42,482 --> 00:02:44,275 - Not when the assignment says-- and I quote-- 57 00:02:44,379 --> 00:02:46,689 "Recreate the world of Shakespearean theater." 58 00:02:46,793 --> 00:02:48,793 I'm the director, so try it on. 59 00:02:48,896 --> 00:02:50,275 - What if I have a wardrobe malfunction? 60 00:02:50,379 --> 00:02:52,482 - What? - What if they tear? 61 00:02:52,586 --> 00:02:53,965 - Stop being a wimp. - I'm not. 62 00:02:54,068 --> 00:02:56,586 I just don't wanna embarrass the audience. 63 00:02:56,689 --> 00:02:58,655 - You were not my first choice in getting this role, 64 00:02:58,758 --> 00:03:00,896 but Kyra insisted that you get the part. 65 00:03:01,000 --> 00:03:03,965 Okay, so, we are going to make this a success, right? 66 00:03:07,689 --> 00:03:09,758 - "But what soft light through yonder window breaks. 67 00:03:09,862 --> 00:03:12,448 It is the east, and Juliet is the sun." 68 00:03:12,551 --> 00:03:13,965 See? I'm terrible. 69 00:03:14,068 --> 00:03:15,413 Get someone else. - No time. 70 00:03:15,517 --> 00:03:17,068 You're Romeo, get used to it. 71 00:03:17,172 --> 00:03:19,000 Meet me back here with Kyra at two. 72 00:03:20,758 --> 00:03:21,965 Okay, people! 73 00:03:23,379 --> 00:03:25,689 - Focus on your feet and move your way up your body. 74 00:03:25,793 --> 00:03:26,827 - Okay. 75 00:03:31,724 --> 00:03:33,206 - Or the other way around. 76 00:03:36,413 --> 00:03:38,482 - How do I get my arms and head back? 77 00:03:38,586 --> 00:03:40,206 - Reverse the movement? 78 00:03:44,620 --> 00:03:45,793 This is hard. 79 00:03:45,896 --> 00:03:46,620 - You'll get it. 80 00:03:46,724 --> 00:03:48,448 It just takes time. 81 00:03:48,551 --> 00:03:51,482 I was so excited when I finally got it. 82 00:03:51,586 --> 00:03:54,655 I could walk along a street and no one could see me. 83 00:03:54,758 --> 00:03:56,896 I used to go to the gardens and watch people. 84 00:03:57,000 --> 00:03:59,241 Sometimes, I'd see lovers. 85 00:03:59,344 --> 00:04:01,724 And if they were shy, I'd sprinkle a touch 86 00:04:01,827 --> 00:04:06,586 of fairy dust on them so they'd only have eyes for each other. 87 00:04:06,689 --> 00:04:08,482 - Isn't that a bit creepy? 88 00:04:09,827 --> 00:04:12,586 - Oh, sometimes love needs a bit of help. 89 00:04:12,689 --> 00:04:14,275 - Uh, hi, Peter. What's up? 90 00:04:14,379 --> 00:04:15,689 - Have you seen the ridiculous costume 91 00:04:15,793 --> 00:04:16,931 Mathilda wants me to wear? 92 00:04:17,034 --> 00:04:19,448 - Uh, you mean for "Romeo and Juliet"? 93 00:04:19,551 --> 00:04:21,103 I didn't think it was that ridiculous. 94 00:04:21,206 --> 00:04:23,000 - You knew about it and didn't tell me? 95 00:04:23,103 --> 00:04:25,793 Peter, we're just doing a few scenes. 96 00:04:25,896 --> 00:04:28,000 You're only on stage for ten minutes. 97 00:04:28,103 --> 00:04:29,689 - Ten minutes of embarrassment that will be streamed 98 00:04:29,793 --> 00:04:31,310 on the school website, scar for me life, 99 00:04:31,413 --> 00:04:34,000 and require years of therapy. - Alright, I get it. 100 00:04:34,103 --> 00:04:37,758 Um, come over to my place, and we'll talk about it. 101 00:04:37,862 --> 00:04:39,206 Sorry, school emergency. 102 00:04:39,310 --> 00:04:40,551 Gotta go. 103 00:04:42,068 --> 00:04:44,551 - "Romeo and Juliet" was my favorite play. 104 00:04:44,655 --> 00:04:47,551 I've always dreamed of meeting my own Romeo. 105 00:04:47,655 --> 00:04:49,551 Without the tragic ending, of course. 106 00:04:51,241 --> 00:04:53,379 So, anyway, you need to keep practicing. 107 00:04:53,482 --> 00:04:55,896 I will...later. 108 00:05:29,206 --> 00:05:30,793 Wah-lan and Goa-Goa are 109 00:05:30,896 --> 00:05:33,137 settling happily in their new enclosure. 110 00:05:33,241 --> 00:05:35,103 And zookeepers are crossing their fingers 111 00:05:35,206 --> 00:05:37,827 for a baby panda-- - Something smells good. 112 00:05:37,931 --> 00:05:40,620 Leg of lamb, roasted in garlic, honey, and rosemary. 113 00:05:40,724 --> 00:05:42,517 These cooking shows make it so easy. 114 00:05:42,620 --> 00:05:44,896 - Until you try it and the kitchen catches fire. 115 00:05:45,000 --> 00:05:47,551 - Uh, fair go, I haven't done that in ages. 116 00:05:47,655 --> 00:05:49,965 In local news, reports of an arm chair 117 00:05:50,068 --> 00:05:52,655 taking flight in a local park have been explained by 118 00:05:52,758 --> 00:05:55,862 meteorologists as a rare form of heat mirage. 119 00:05:55,965 --> 00:05:58,413 - We must have had about 50 calls about that chair. 120 00:05:58,517 --> 00:06:00,103 statement a short time ago. 121 00:06:00,206 --> 00:06:01,931 - A flying chair? 122 00:06:02,034 --> 00:06:05,655 Impossible, obviously. 123 00:06:05,758 --> 00:06:07,689 I think it's full, father. 124 00:06:07,793 --> 00:06:10,103 - And it's not gonna empty itself. 125 00:06:10,206 --> 00:06:11,448 Is it, daughter? 126 00:06:39,241 --> 00:06:41,206 - Kyra? 127 00:06:48,965 --> 00:06:50,931 - Don't tell me Kyra cracked invisibility. 128 00:06:51,034 --> 00:06:53,551 - No, she's having real trouble. 129 00:06:53,655 --> 00:06:54,655 - Of course. 130 00:06:54,758 --> 00:06:56,517 She has to use her fingers. 131 00:06:56,620 --> 00:06:57,827 That's an elf thing. 132 00:06:57,931 --> 00:07:00,896 Way more practical than fairy wands. 133 00:07:01,000 --> 00:07:02,862 - Are you offering to help teach her? 134 00:07:02,965 --> 00:07:05,103 - Not when I'm trying to cram a year's worth of lessons 135 00:07:05,206 --> 00:07:07,137 into half that time. 136 00:07:07,241 --> 00:07:09,206 - If Kyra reveals the magical world to humans, 137 00:07:09,310 --> 00:07:10,655 they'll be an inquiry. 138 00:07:10,758 --> 00:07:12,241 We'll both be in big trouble, 139 00:07:12,344 --> 00:07:14,620 because it's both our faults she's like this. 140 00:07:18,931 --> 00:07:20,551 - One second I could only see your legs, 141 00:07:20,655 --> 00:07:22,586 then the rest of you appeared. 142 00:07:22,689 --> 00:07:24,034 - That's crazy. 143 00:07:24,137 --> 00:07:25,620 You must have been looking into the sun. 144 00:07:25,724 --> 00:07:26,965 - I wasn't. 145 00:07:27,068 --> 00:07:29,137 This morning, you were so fast on the basketball court. 146 00:07:29,241 --> 00:07:30,862 And now you're able to disappear? 147 00:07:30,965 --> 00:07:32,206 That's not normal. 148 00:07:32,310 --> 00:07:34,793 Normal people don't have bits of them vanish. 149 00:07:34,896 --> 00:07:36,551 - Peter, calm down. - I am calm! 150 00:07:36,655 --> 00:07:37,931 This is me being calm! 151 00:07:39,310 --> 00:07:40,586 It's not possible. 152 00:07:40,689 --> 00:07:41,862 Something's happened to you. 153 00:07:41,965 --> 00:07:42,965 - It hasn't. 154 00:07:43,068 --> 00:07:44,620 We should get to rehearsal. 155 00:07:44,724 --> 00:07:47,586 - No one's leaving until you tell me how you're invisible. 156 00:07:47,689 --> 00:07:49,344 - Looks like someone messed up. 157 00:07:49,448 --> 00:07:50,310 - Who are you? 158 00:07:50,413 --> 00:07:51,344 - He saw you? 159 00:07:51,448 --> 00:07:53,000 I warned you to be careful. 160 00:07:53,103 --> 00:07:54,000 - I was practicing. 161 00:07:54,103 --> 00:07:55,275 It was an accident. 162 00:07:55,379 --> 00:07:56,793 - Where'd you come from? 163 00:07:56,896 --> 00:07:58,068 Who are you? 164 00:07:58,172 --> 00:08:01,310 - I'm an elf. She's a fairy. 165 00:08:01,413 --> 00:08:03,310 - A fairy? 166 00:08:05,137 --> 00:08:07,448 - Okay. You're a fairy. 167 00:08:07,551 --> 00:08:09,137 - I wasn't going to tell him. 168 00:08:09,241 --> 00:08:10,413 - Tell me what? 169 00:08:10,517 --> 00:08:12,448 - We can't just leave him like this. 170 00:08:12,551 --> 00:08:13,551 - He knows too much. 171 00:08:13,655 --> 00:08:15,965 - Too much of what? - Lily? 172 00:08:16,068 --> 00:08:18,586 - Not the mind wipe again. - Mind wipe? 173 00:08:18,689 --> 00:08:20,275 Now hang on-- - That didn't work on me. 174 00:08:20,379 --> 00:08:22,655 - He's not magical like you, so it should work. 175 00:08:22,758 --> 00:08:24,103 - Magical like you? 176 00:08:24,206 --> 00:08:26,000 Kyra, what are they talking about? 177 00:08:26,103 --> 00:08:27,620 - You know the mind wipe is dangerous. 178 00:08:27,724 --> 00:08:30,206 If anyone finds out, I could get expelled or worse. 179 00:08:30,310 --> 00:08:31,379 - You dragged me into this. 180 00:08:31,482 --> 00:08:32,724 You fix it. 181 00:08:32,827 --> 00:08:34,379 Are you sure it won't hurt him? 182 00:08:34,482 --> 00:08:35,517 - Hurt me? 183 00:08:35,620 --> 00:08:37,103 - You won't remember a thing. 184 00:08:37,206 --> 00:08:39,206 I hope so. - Now wait a sec. 185 00:08:45,655 --> 00:08:47,034 - Peter? 186 00:08:47,137 --> 00:08:48,413 Peter! 187 00:08:52,448 --> 00:08:53,965 - What am I doing here? 188 00:08:54,068 --> 00:08:56,206 - You came to complain about your costume. 189 00:08:56,310 --> 00:08:57,448 - Costume? 190 00:08:57,551 --> 00:08:59,931 - For "Romeo and Juliet." 191 00:09:00,034 --> 00:09:01,689 The English assignment? 192 00:09:08,344 --> 00:09:13,034 - You...didn't see anything odd before, did you? 193 00:09:13,137 --> 00:09:15,413 - No. - Oh... 194 00:09:15,517 --> 00:09:17,103 Mathilda wants us to rehearse at 2:00. 195 00:09:17,206 --> 00:09:18,413 We should go. 196 00:09:24,000 --> 00:09:25,241 Are you sure he's okay? 197 00:09:25,344 --> 00:09:26,620 - He's fine. 198 00:09:26,724 --> 00:09:29,620 - Promise you will never mention this to Professor Maxwell. 199 00:09:29,724 --> 00:09:30,517 Ever. 200 00:09:30,620 --> 00:09:32,068 - My lips are sealed. 201 00:10:13,103 --> 00:10:14,103 - He's just nervous. 202 00:10:14,206 --> 00:10:15,827 I'm sure he'll be fine. 203 00:10:15,931 --> 00:10:19,068 Besides, who else are you gonna get this late? 204 00:10:19,172 --> 00:10:22,275 - You know how much work this is going to take? 205 00:10:22,379 --> 00:10:26,000 Cue lights and sound. 206 00:10:26,103 --> 00:10:30,275 - But soft, what light through yonder window breaks? 207 00:10:30,379 --> 00:10:33,896 It is the east, and Juliet is the sun. 208 00:10:34,000 --> 00:10:36,448 Arise, fair sun, kill the envious moon who is 209 00:10:36,551 --> 00:10:39,344 already sick and pale with grief. 210 00:10:39,448 --> 00:10:42,793 That thou, her maid, art far more fair than she. 211 00:10:42,896 --> 00:10:45,310 Be not her maid, since she is envious. 212 00:10:45,413 --> 00:10:48,172 Her vestal livery is but sick and green, 213 00:10:48,275 --> 00:10:50,310 and none but fools do wear it. 214 00:10:50,413 --> 00:10:52,034 Cast it off. 215 00:10:52,137 --> 00:10:53,413 It is my lady. 216 00:10:54,758 --> 00:10:56,344 It is my love! 217 00:10:58,827 --> 00:11:00,586 - Wow. 218 00:11:00,689 --> 00:11:02,275 He's so good now. 219 00:11:02,379 --> 00:11:03,482 What happened? 220 00:11:04,827 --> 00:11:06,724 Where'd he go? 221 00:11:12,724 --> 00:11:15,172 - Good morrow, fair ladies. 222 00:11:15,275 --> 00:11:19,241 Tis a fine day, and I would sup with thee. 223 00:11:19,344 --> 00:11:21,034 Come be brisk, pop boy. 224 00:11:21,137 --> 00:11:24,379 I treat them all with your finest beverage. 225 00:11:24,482 --> 00:11:27,827 I am betrothed to fair Juliet Capulet. 226 00:11:27,931 --> 00:11:29,931 Are thee acquainted with the one I love? 227 00:11:31,724 --> 00:11:32,724 - Peter's not backstage. 228 00:11:32,827 --> 00:11:34,413 - And he's not in the bathroom either. 229 00:11:34,517 --> 00:11:37,448 - Maybe he went for a walk to rehearse on his own? 230 00:11:37,551 --> 00:11:38,482 - What for? 231 00:11:38,586 --> 00:11:39,724 He was so good. 232 00:11:39,827 --> 00:11:42,724 It was like he'd become someone else. 233 00:11:50,862 --> 00:11:53,482 - Wait, why is he rehearsing at the café? 234 00:11:53,586 --> 00:11:54,827 - I need to go. 235 00:11:54,931 --> 00:11:56,551 - Bring him back. 236 00:11:58,344 --> 00:12:00,034 - Oh speak again, bright angel, 237 00:12:00,137 --> 00:12:02,689 for thou art is glorious as this night. 238 00:12:02,793 --> 00:12:05,413 Beating away my art. 239 00:12:05,517 --> 00:12:06,793 - Your friend is terrific. 240 00:12:06,896 --> 00:12:08,689 He really is Romeo. 241 00:12:08,793 --> 00:12:10,862 - That's what I'm afraid of. 242 00:12:12,068 --> 00:12:13,620 - That's great, Peter. 243 00:12:13,724 --> 00:12:15,896 But it's time to get back to rehearsal. 244 00:12:16,000 --> 00:12:17,793 - I know thee not, wench. 245 00:12:17,896 --> 00:12:19,827 - Peter, enough. 246 00:12:19,931 --> 00:12:21,034 Come on. 247 00:12:21,137 --> 00:12:22,689 - My name is Romeo. 248 00:12:22,793 --> 00:12:24,655 R-r-romeo Montague. 249 00:12:24,758 --> 00:12:27,172 - And I am Juliet. 250 00:12:27,275 --> 00:12:28,896 And we have to go. 251 00:12:29,000 --> 00:12:30,724 - Thou are not Juliet. 252 00:12:30,827 --> 00:12:33,551 You're but a pale and sickly imposter. 253 00:12:33,655 --> 00:12:35,034 Be gone! 254 00:12:36,827 --> 00:12:40,586 - What did you do to him? - Not me. Lily. 255 00:12:40,689 --> 00:12:42,620 - Hail, Romeo! 256 00:12:42,724 --> 00:12:43,620 Come with me. 257 00:12:43,724 --> 00:12:45,241 I know where there's a party. 258 00:12:45,344 --> 00:12:47,103 - Unhand me, naith. 259 00:12:47,206 --> 00:12:48,862 Though know'st me not. 260 00:12:48,965 --> 00:12:51,344 And yet, is it? 261 00:12:51,448 --> 00:12:53,551 Yes, it's Tybalt. 262 00:12:53,655 --> 00:12:55,862 Fire and fury be my conduct now. 263 00:12:55,965 --> 00:12:57,000 - Cool it. 264 00:12:57,103 --> 00:12:58,344 - I know thee not, coward. 265 00:12:58,448 --> 00:12:59,551 Bring your second. 266 00:12:59,655 --> 00:13:02,482 We shall meet at dawn, and I'll run you through. 267 00:13:02,586 --> 00:13:04,517 - I don't know what your problem is, but-- 268 00:13:04,620 --> 00:13:05,793 - You're a Capulet. 269 00:13:05,896 --> 00:13:08,896 And as I am a Montague, you quarrel and let me be 270 00:13:09,000 --> 00:13:12,965 with my Juliet, mistress of my heart. 271 00:13:13,068 --> 00:13:14,896 - So, you wanna see Juliet? 272 00:13:15,000 --> 00:13:17,862 - More than all the stars in the heavens. 273 00:13:17,965 --> 00:13:19,448 - Keep an eye on him. 274 00:13:25,793 --> 00:13:27,586 - Kyra! How's the invisibility practice? 275 00:13:27,689 --> 00:13:29,448 - Will we be seeing less of you? 276 00:13:29,551 --> 00:13:31,379 - This is no time for jokes. 277 00:13:31,482 --> 00:13:33,931 - You made Peter think he's Romeo. 278 00:13:34,034 --> 00:13:35,482 For real. 279 00:13:35,586 --> 00:13:37,862 - I told you the mind wipe was dangerous. 280 00:13:37,965 --> 00:13:39,206 But you insisted. 281 00:13:39,310 --> 00:13:41,551 - If I told you step in front of a charging Minotaur, 282 00:13:41,655 --> 00:13:43,241 would you? 283 00:13:43,344 --> 00:13:44,413 - Wait, Romeo? 284 00:13:44,517 --> 00:13:45,827 As in Romeo and Juliet? 285 00:13:45,931 --> 00:13:46,896 I love that play. 286 00:13:47,000 --> 00:13:48,068 - Me, too. 287 00:13:48,172 --> 00:13:50,310 - Wait! I can't leave him like this! 288 00:13:50,413 --> 00:13:52,000 - Okay, we need to find anything we can 289 00:13:52,103 --> 00:13:53,827 on character transference. 290 00:13:53,931 --> 00:13:55,379 Ladder? 291 00:13:55,482 --> 00:13:56,517 This might take some time. 292 00:13:56,620 --> 00:13:57,827 - It can't. 293 00:13:57,931 --> 00:14:00,931 Peter's at the café challenging Darra to a duel. 294 00:14:01,034 --> 00:14:03,275 I tried to get Peter away, but he wouldn't come with me 295 00:14:03,379 --> 00:14:04,551 because he doesn't believe I'm Juliet. 296 00:14:04,655 --> 00:14:05,620 - Of course not. 297 00:14:05,724 --> 00:14:07,724 Romeo only wants to be with Juliet. 298 00:14:07,827 --> 00:14:10,965 - So we need to find him another Juliet. 299 00:14:11,068 --> 00:14:12,413 - Who? 300 00:14:21,206 --> 00:14:23,344 - 'Cause your soul was but a little way above our heads 301 00:14:23,448 --> 00:14:24,827 by thine to keep your company. 302 00:14:24,931 --> 00:14:28,137 - Right. Why don't you keep me company somewhere else? 303 00:14:28,241 --> 00:14:31,344 - Either thou or I or both most go with him. 304 00:14:31,448 --> 00:14:36,137 - Oh Romeo. There's someone here to see you. 305 00:14:51,448 --> 00:14:54,206 - At last, my Juliet. 306 00:14:54,310 --> 00:14:58,482 My dear, my lady, my love. 307 00:14:58,586 --> 00:15:00,862 - Thank you. 308 00:15:00,965 --> 00:15:03,137 Now what? - Get him out of here. 309 00:15:03,241 --> 00:15:05,413 Keep him busy until Ruksy finds a solution. 310 00:15:07,000 --> 00:15:09,586 - Uh, handsome Romeo... 311 00:15:09,689 --> 00:15:14,103 Willst thouest cometh with me-th? 312 00:15:14,206 --> 00:15:16,620 - I would follow you like day follows night. 313 00:15:16,724 --> 00:15:18,655 For you, Juliet are the sun. 314 00:15:18,758 --> 00:15:19,689 - Really? 315 00:15:19,793 --> 00:15:21,724 - Wither where we go, my love. 316 00:15:21,827 --> 00:15:22,931 To Verona? 317 00:15:23,034 --> 00:15:25,000 - Wherever you want-eth. 318 00:15:27,724 --> 00:15:30,241 - Let's go help Ruksy find a way to reverse this. 319 00:15:30,344 --> 00:15:31,724 - I got sick of waiting. 320 00:15:31,827 --> 00:15:33,034 Where is Peter? 321 00:15:33,137 --> 00:15:36,068 - Oh, yeah, he'd, um, gone by the time I got here. 322 00:15:36,172 --> 00:15:37,379 We can run my lines without him. 323 00:15:37,482 --> 00:15:40,137 Go. 324 00:15:40,241 --> 00:15:41,482 - Could we stop for a moment? 325 00:15:41,586 --> 00:15:43,448 Someone might be trying to find us. 326 00:15:43,551 --> 00:15:46,241 - Yes, your kinsmen who forbid our love. 327 00:15:46,344 --> 00:15:48,862 If they see thee and I, no good shall come of it. 328 00:15:50,655 --> 00:15:52,172 - I think we'll be safe here. 329 00:16:00,137 --> 00:16:01,448 - Then rest with me, my lady, 330 00:16:01,551 --> 00:16:03,896 so that I may gaze upon your face. 331 00:16:05,344 --> 00:16:08,275 Your eyes sparkle like precious jewels. 332 00:16:08,379 --> 00:16:09,862 The color of your cheeks more glorious 333 00:16:09,965 --> 00:16:12,137 than the flowers of spring. 334 00:16:12,241 --> 00:16:15,000 - Well, thank you, I do take care of my skin. 335 00:16:15,103 --> 00:16:17,517 - So rich in beauty you are. 336 00:16:17,620 --> 00:16:20,379 You are my one and only love. 337 00:16:20,482 --> 00:16:23,793 - "So rich in beauty"? Really? 338 00:16:23,896 --> 00:16:26,344 - You are truly my heart's desire. 339 00:16:26,448 --> 00:16:27,689 How can you doubt it? 340 00:16:27,793 --> 00:16:30,758 Though the mountains be high and the seas storm tossed, 341 00:16:30,862 --> 00:16:33,517 I would follow thee to the ends of the Earth. 342 00:16:33,620 --> 00:16:35,379 - Mmm. 343 00:16:35,482 --> 00:16:38,827 - I had no idea there were so many spells on reversing magic. 344 00:16:38,931 --> 00:16:40,379 - Is there one to reverse time? 345 00:16:40,482 --> 00:16:42,275 Then all of this never would have happened. 346 00:16:42,379 --> 00:16:43,655 I found it! 347 00:16:46,551 --> 00:16:48,172 - A spell to remove personalities 348 00:16:48,275 --> 00:16:50,482 transferred from book covers to people. 349 00:16:50,586 --> 00:16:51,793 - There really is such a spell? 350 00:16:51,896 --> 00:16:53,931 - It seems to get quite a lot of use. 351 00:16:56,000 --> 00:16:58,068 - If I could write the beauty of your eyes 352 00:16:58,172 --> 00:17:01,965 and in fresh numbers, number all your graces. 353 00:17:02,068 --> 00:17:03,862 - That is so beautiful. 354 00:17:03,965 --> 00:17:06,241 If only I could say something that lovely back. 355 00:17:06,344 --> 00:17:07,862 - But you can. 356 00:17:07,965 --> 00:17:11,310 The exchange of thy love's faithful vow for mine. 357 00:17:11,413 --> 00:17:12,344 - You mean-- 358 00:17:12,448 --> 00:17:14,448 - Let us never be parted again. 359 00:17:14,551 --> 00:17:15,689 - Mmm. 360 00:17:15,793 --> 00:17:17,724 - Swear not by the moon. 361 00:17:17,827 --> 00:17:20,724 Thee the inconsistent moon that monthly changes 362 00:17:20,827 --> 00:17:22,448 in her circled orb. 363 00:17:22,551 --> 00:17:24,586 Hence-- 364 00:17:24,689 --> 00:17:26,413 Maddie! 365 00:17:26,517 --> 00:17:28,724 - Sorry. Peter is not answering. 366 00:17:28,827 --> 00:17:30,068 Okay, where has he got to? 367 00:17:30,172 --> 00:17:32,482 - Maybe he stopped for a snack. 368 00:17:32,586 --> 00:17:33,862 - I still don't get it. 369 00:17:33,965 --> 00:17:36,000 This morning, his acting was awful. 370 00:17:36,103 --> 00:17:38,586 And a couple hours later, he's a star? 371 00:17:38,689 --> 00:17:44,172 - Maybe your directorial approach inspired him. 372 00:17:44,275 --> 00:17:46,482 - Well, that's true. 373 00:17:46,586 --> 00:17:48,586 So why isn't it working on you? 374 00:17:48,689 --> 00:17:50,103 - Oh! 375 00:17:53,000 --> 00:17:54,931 - I just had an idea of where he might be. 376 00:17:55,034 --> 00:17:55,862 - Oh no, no! 377 00:17:55,965 --> 00:17:58,172 I am not losing both of my actors. 378 00:18:02,586 --> 00:18:05,137 - Will someone turn the lights back on? 379 00:18:08,827 --> 00:18:11,206 - You sure you can reverse it? - That's what Ruksy said. 380 00:18:11,310 --> 00:18:12,827 - Great! Let's find Peter. 381 00:18:12,931 --> 00:18:14,517 - You do realize whoever cast the spell 382 00:18:14,620 --> 00:18:15,724 has to reverse it. 383 00:18:15,827 --> 00:18:16,862 - Not a problem. 384 00:18:16,965 --> 00:18:19,172 Why would Lily refuse to turn Peter back? 385 00:18:19,275 --> 00:18:21,344 - Will you follow me throughout the world? 386 00:18:21,448 --> 00:18:22,448 - I will. 387 00:18:22,551 --> 00:18:24,137 - And never leave my side? 388 00:18:24,241 --> 00:18:25,241 - Oh yes. 389 00:18:25,344 --> 00:18:28,206 Yes! Thousand times yes. 390 00:18:30,517 --> 00:18:32,068 - Where are they? 391 00:18:32,172 --> 00:18:34,862 Lily was meant to be minding Peter. 392 00:18:34,965 --> 00:18:37,275 - That might not have been such a good idea. 393 00:18:37,379 --> 00:18:38,758 - Why not? 394 00:18:41,172 --> 00:18:43,068 - Hey! Romeo! 395 00:18:47,000 --> 00:18:48,931 - Why do I have to turn him back? 396 00:18:49,034 --> 00:18:52,103 He said he wants to go away with me. 397 00:18:52,206 --> 00:18:53,896 He said he loves me. 398 00:18:54,000 --> 00:18:55,758 - This isn't real, Lily. 399 00:18:55,862 --> 00:18:57,172 Peter doesn't know what he's saying. 400 00:18:57,275 --> 00:18:58,689 - It sounded like he did. 401 00:18:58,793 --> 00:19:01,931 - Lily, you deserve someone who doesn't need magic 402 00:19:02,034 --> 00:19:03,862 to tell you how wonderful you are. 403 00:19:07,034 --> 00:19:08,965 - Kyra's right. 404 00:19:09,068 --> 00:19:11,586 You want someone who really means it. 405 00:19:11,689 --> 00:19:13,379 - Where will I find him? 406 00:19:13,482 --> 00:19:15,689 - I don't know. - But one day you will. 407 00:19:15,793 --> 00:19:18,137 It's just not Peter. 408 00:19:25,655 --> 00:19:28,482 - For what purpose are we come here? 409 00:19:28,586 --> 00:19:31,379 To plot our troth once more? 410 00:19:31,482 --> 00:19:33,413 - Once more and forever. 411 00:19:33,517 --> 00:19:38,310 Parting is such-- - Sweet sorrow? 412 00:19:38,413 --> 00:19:40,724 But why must we part, my love? 413 00:19:40,827 --> 00:19:42,689 We have to travel the world. 414 00:19:42,793 --> 00:19:45,827 - There is a journey, yes. 415 00:19:45,931 --> 00:19:49,379 But you must take it alone. 416 00:19:49,482 --> 00:19:51,448 Take this and gaze upon it. 417 00:19:53,310 --> 00:19:54,931 - I know not the meaning of this. 418 00:19:59,206 --> 00:20:01,586 - I'll never forget you, my sweet Romeo. 419 00:20:22,275 --> 00:20:23,517 - Peter? 420 00:20:26,241 --> 00:20:28,206 - How come I'm wearing this? 421 00:20:28,310 --> 00:20:29,689 - We decided to rehearse here. 422 00:20:29,793 --> 00:20:30,931 - I don't remember that. 423 00:20:31,034 --> 00:20:33,517 - That's because you were so into character 424 00:20:33,620 --> 00:20:35,172 you forgot where you were. 425 00:20:35,275 --> 00:20:37,034 It's the sign of a true actor. 426 00:20:37,137 --> 00:20:38,068 - It is? 427 00:20:38,172 --> 00:20:40,344 - Come on. Mathilda's waiting for us. 428 00:20:47,034 --> 00:20:48,448 - Okay, places, everybody! 429 00:20:50,896 --> 00:20:52,689 And action! 430 00:20:52,793 --> 00:20:55,896 - Oh Romeo, Romeo. 431 00:20:56,000 --> 00:20:57,724 Wherefore art thou Romeo? 432 00:20:59,448 --> 00:21:03,482 - But soft what light through yonder window breaks. 433 00:21:03,586 --> 00:21:06,551 It is the east and Juliet is the sun. 434 00:21:09,551 --> 00:21:11,068 - What are you playing at? 435 00:21:11,172 --> 00:21:12,758 Do it like you did it at that café. 436 00:21:12,862 --> 00:21:14,275 - I never rehearsed at the café. 437 00:21:19,482 --> 00:21:20,482 That can't be me. 438 00:21:20,586 --> 00:21:21,655 - Oh, so it's your twin? 439 00:21:21,758 --> 00:21:23,758 Can he do the scene? 440 00:21:23,862 --> 00:21:25,068 - Did I really do that? 441 00:21:25,172 --> 00:21:27,689 - Like I said, you were so in character, 442 00:21:27,793 --> 00:21:30,241 you forgot where you were. 443 00:21:30,344 --> 00:21:33,413 - Acting is dangerous. 444 00:21:33,517 --> 00:21:35,931 I'm done. 445 00:21:36,034 --> 00:21:37,689 - Some actors peak early. 446 00:21:41,482 --> 00:21:44,655 Man with washing requesting entry. 447 00:21:44,758 --> 00:21:46,344 Kyra? 448 00:22:18,310 --> 00:22:19,310 Nailed it. 31166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.