Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,275 --> 00:00:18,586
- I don't know
what you see in this game.
2
00:00:18,689 --> 00:00:20,034
- It's fun.
3
00:00:20,137 --> 00:00:21,310
Watch.
4
00:00:25,931 --> 00:00:26,896
- What was that?
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,827
- Speed's an elf power.
6
00:00:28,931 --> 00:00:30,965
That side of you
must be getting stronger.
7
00:00:34,241 --> 00:00:36,172
Kyra, be careful.
8
00:00:46,862 --> 00:00:48,241
- How cool was that?
9
00:00:48,344 --> 00:00:49,551
- Kyra?
10
00:00:53,655 --> 00:00:54,517
- That was freakish.
11
00:00:54,620 --> 00:00:55,655
How did you do it?
12
00:00:55,758 --> 00:00:57,344
- I've been practicing.
13
00:00:57,448 --> 00:00:58,448
- You're always practicing,
14
00:00:58,551 --> 00:01:00,551
but I've never seen you
do that before.
15
00:01:03,586 --> 00:01:05,206
- What are you looking at?
16
00:01:05,310 --> 00:01:06,517
- Nothing.
17
00:01:06,620 --> 00:01:08,413
Have your done your prep
for "Romeo and Juliet"?
18
00:01:08,517 --> 00:01:10,965
We really need to get
a good mark for that assignment.
19
00:01:11,068 --> 00:01:12,689
- I've got my lines,
but I sound awful.
20
00:01:12,793 --> 00:01:14,275
- Well, I'm sure once
you're in costume
21
00:01:14,379 --> 00:01:16,344
and feel the part,
you'll get better.
22
00:01:16,448 --> 00:01:17,655
- Acting's not my thing.
23
00:01:17,758 --> 00:01:19,275
Can you ask Mathilda
to cast someone else?
24
00:01:19,379 --> 00:01:21,482
- She's relying on you.
25
00:01:21,586 --> 00:01:23,310
Meet you
at the hall to rehearse.
26
00:01:25,448 --> 00:01:27,379
- I warned you.
- It's not my fault.
27
00:01:27,482 --> 00:01:29,344
The speed just happened.
28
00:01:29,448 --> 00:01:31,241
- So, we have to make sure
you're not seen
29
00:01:31,344 --> 00:01:33,448
when it happens again.
30
00:01:33,551 --> 00:01:35,586
- You're teaching me
invisibility?
31
00:01:35,689 --> 00:01:37,172
Why?
32
00:01:37,275 --> 00:01:39,344
- Your powers
are developing so fast.
33
00:01:39,448 --> 00:01:41,275
You almost reveled yourself.
34
00:01:41,379 --> 00:01:43,103
- The answer to that is not
encouraging her
35
00:01:43,206 --> 00:01:44,793
to use her magic even more.
36
00:01:44,896 --> 00:01:48,137
Now can I have
some quiet?
37
00:01:48,241 --> 00:01:50,965
- Stand in front of this
and watch.
38
00:01:54,379 --> 00:01:56,241
- See? I'm gone.
39
00:01:56,344 --> 00:01:58,517
- Lily, I can still see you.
40
00:01:58,620 --> 00:02:01,793
- A magical being can always
see another magical being.
41
00:02:01,896 --> 00:02:03,758
Even when they're invisible.
42
00:02:03,862 --> 00:02:05,655
But look in the mirror.
43
00:02:07,517 --> 00:02:10,482
- The mirror sees
what a human sees?
44
00:02:10,586 --> 00:02:11,448
- Exactly.
45
00:02:13,827 --> 00:02:15,620
- Now you try.
46
00:02:15,724 --> 00:02:17,310
- But I don't have a wand.
47
00:02:17,413 --> 00:02:20,758
- Because you're more elf
than fairy naturally.
48
00:02:20,862 --> 00:02:22,448
- And because how a fairy
gets a wand
49
00:02:22,551 --> 00:02:24,310
is a complicated process.
50
00:02:24,413 --> 00:02:27,310
So, you'll just have
to use these instead.
51
00:02:27,413 --> 00:02:30,758
Less elegant, I know.
52
00:02:35,689 --> 00:02:36,896
I am not
wearing tights.
53
00:02:37,000 --> 00:02:38,310
- The 1600s, Peter,
54
00:02:38,413 --> 00:02:40,724
what do you think
they wore? Jeans?
55
00:02:40,827 --> 00:02:42,379
- We could do
a modern interpretation.
56
00:02:42,482 --> 00:02:44,275
- Not when the assignment says--
and I quote--
57
00:02:44,379 --> 00:02:46,689
"Recreate the world
of Shakespearean theater."
58
00:02:46,793 --> 00:02:48,793
I'm the director,
so try it on.
59
00:02:48,896 --> 00:02:50,275
- What if I have
a wardrobe malfunction?
60
00:02:50,379 --> 00:02:52,482
- What?
- What if they tear?
61
00:02:52,586 --> 00:02:53,965
- Stop being a wimp.
- I'm not.
62
00:02:54,068 --> 00:02:56,586
I just don't wanna
embarrass the audience.
63
00:02:56,689 --> 00:02:58,655
- You were not my first choice
in getting this role,
64
00:02:58,758 --> 00:03:00,896
but Kyra insisted
that you get the part.
65
00:03:01,000 --> 00:03:03,965
Okay, so, we are going
to make this a success, right?
66
00:03:07,689 --> 00:03:09,758
- "But what soft light
through yonder window breaks.
67
00:03:09,862 --> 00:03:12,448
It is the east,
and Juliet is the sun."
68
00:03:12,551 --> 00:03:13,965
See? I'm terrible.
69
00:03:14,068 --> 00:03:15,413
Get someone else.
- No time.
70
00:03:15,517 --> 00:03:17,068
You're Romeo,
get used to it.
71
00:03:17,172 --> 00:03:19,000
Meet me back here
with Kyra at two.
72
00:03:20,758 --> 00:03:21,965
Okay, people!
73
00:03:23,379 --> 00:03:25,689
- Focus on your feet and move
your way up your body.
74
00:03:25,793 --> 00:03:26,827
- Okay.
75
00:03:31,724 --> 00:03:33,206
- Or the other way around.
76
00:03:36,413 --> 00:03:38,482
- How do I get
my arms and head back?
77
00:03:38,586 --> 00:03:40,206
- Reverse the movement?
78
00:03:44,620 --> 00:03:45,793
This is hard.
79
00:03:45,896 --> 00:03:46,620
- You'll get it.
80
00:03:46,724 --> 00:03:48,448
It just takes time.
81
00:03:48,551 --> 00:03:51,482
I was so excited
when I finally got it.
82
00:03:51,586 --> 00:03:54,655
I could walk along a street
and no one could see me.
83
00:03:54,758 --> 00:03:56,896
I used to go to the gardens
and watch people.
84
00:03:57,000 --> 00:03:59,241
Sometimes, I'd see lovers.
85
00:03:59,344 --> 00:04:01,724
And if they were shy,
I'd sprinkle a touch
86
00:04:01,827 --> 00:04:06,586
of fairy dust on them so they'd
only have eyes for each other.
87
00:04:06,689 --> 00:04:08,482
- Isn't that a bit creepy?
88
00:04:09,827 --> 00:04:12,586
- Oh, sometimes love
needs a bit of help.
89
00:04:12,689 --> 00:04:14,275
- Uh, hi, Peter.
What's up?
90
00:04:14,379 --> 00:04:15,689
- Have you seen
the ridiculous costume
91
00:04:15,793 --> 00:04:16,931
Mathilda wants me to wear?
92
00:04:17,034 --> 00:04:19,448
- Uh, you mean
for "Romeo and Juliet"?
93
00:04:19,551 --> 00:04:21,103
I didn't think
it was that ridiculous.
94
00:04:21,206 --> 00:04:23,000
- You knew about it
and didn't tell me?
95
00:04:23,103 --> 00:04:25,793
Peter, we're
just doing a few scenes.
96
00:04:25,896 --> 00:04:28,000
You're only on stage
for ten minutes.
97
00:04:28,103 --> 00:04:29,689
- Ten minutes of embarrassment
that will be streamed
98
00:04:29,793 --> 00:04:31,310
on the school website,
scar for me life,
99
00:04:31,413 --> 00:04:34,000
and require years of therapy.
- Alright, I get it.
100
00:04:34,103 --> 00:04:37,758
Um, come over to my place,
and we'll talk about it.
101
00:04:37,862 --> 00:04:39,206
Sorry, school emergency.
102
00:04:39,310 --> 00:04:40,551
Gotta go.
103
00:04:42,068 --> 00:04:44,551
- "Romeo and Juliet"
was my favorite play.
104
00:04:44,655 --> 00:04:47,551
I've always dreamed
of meeting my own Romeo.
105
00:04:47,655 --> 00:04:49,551
Without the tragic ending,
of course.
106
00:04:51,241 --> 00:04:53,379
So, anyway, you need
to keep practicing.
107
00:04:53,482 --> 00:04:55,896
I will...later.
108
00:05:29,206 --> 00:05:30,793
Wah-lan and Goa-Goa are
109
00:05:30,896 --> 00:05:33,137
settling happily
in their new enclosure.
110
00:05:33,241 --> 00:05:35,103
And zookeepers are
crossing their fingers
111
00:05:35,206 --> 00:05:37,827
for a baby panda--
- Something smells good.
112
00:05:37,931 --> 00:05:40,620
Leg of lamb, roasted in
garlic, honey, and rosemary.
113
00:05:40,724 --> 00:05:42,517
These cooking shows
make it so easy.
114
00:05:42,620 --> 00:05:44,896
- Until you try it
and the kitchen catches fire.
115
00:05:45,000 --> 00:05:47,551
- Uh, fair go, I haven't
done that in ages.
116
00:05:47,655 --> 00:05:49,965
In local news,
reports of an arm chair
117
00:05:50,068 --> 00:05:52,655
taking flight in a local park
have been explained by
118
00:05:52,758 --> 00:05:55,862
meteorologists as a rare form
of heat mirage.
119
00:05:55,965 --> 00:05:58,413
- We must have had about
50 calls about that chair.
120
00:05:58,517 --> 00:06:00,103
statement a short time ago.
121
00:06:00,206 --> 00:06:01,931
- A flying chair?
122
00:06:02,034 --> 00:06:05,655
Impossible, obviously.
123
00:06:05,758 --> 00:06:07,689
I think it's full, father.
124
00:06:07,793 --> 00:06:10,103
- And it's not
gonna empty itself.
125
00:06:10,206 --> 00:06:11,448
Is it, daughter?
126
00:06:39,241 --> 00:06:41,206
- Kyra?
127
00:06:48,965 --> 00:06:50,931
- Don't tell me
Kyra cracked invisibility.
128
00:06:51,034 --> 00:06:53,551
- No, she's having
real trouble.
129
00:06:53,655 --> 00:06:54,655
- Of course.
130
00:06:54,758 --> 00:06:56,517
She has to use her fingers.
131
00:06:56,620 --> 00:06:57,827
That's an elf thing.
132
00:06:57,931 --> 00:07:00,896
Way more practical
than fairy wands.
133
00:07:01,000 --> 00:07:02,862
- Are you offering
to help teach her?
134
00:07:02,965 --> 00:07:05,103
- Not when I'm trying to cram
a year's worth of lessons
135
00:07:05,206 --> 00:07:07,137
into half that time.
136
00:07:07,241 --> 00:07:09,206
- If Kyra reveals
the magical world to humans,
137
00:07:09,310 --> 00:07:10,655
they'll be an inquiry.
138
00:07:10,758 --> 00:07:12,241
We'll both be in big trouble,
139
00:07:12,344 --> 00:07:14,620
because it's both our faults
she's like this.
140
00:07:18,931 --> 00:07:20,551
- One second I could only
see your legs,
141
00:07:20,655 --> 00:07:22,586
then the rest of you
appeared.
142
00:07:22,689 --> 00:07:24,034
- That's crazy.
143
00:07:24,137 --> 00:07:25,620
You must have been
looking into the sun.
144
00:07:25,724 --> 00:07:26,965
- I wasn't.
145
00:07:27,068 --> 00:07:29,137
This morning, you were
so fast on the basketball court.
146
00:07:29,241 --> 00:07:30,862
And now you're able
to disappear?
147
00:07:30,965 --> 00:07:32,206
That's not normal.
148
00:07:32,310 --> 00:07:34,793
Normal people don't have
bits of them vanish.
149
00:07:34,896 --> 00:07:36,551
- Peter, calm down.
- I am calm!
150
00:07:36,655 --> 00:07:37,931
This is me being calm!
151
00:07:39,310 --> 00:07:40,586
It's not possible.
152
00:07:40,689 --> 00:07:41,862
Something's happened to you.
153
00:07:41,965 --> 00:07:42,965
- It hasn't.
154
00:07:43,068 --> 00:07:44,620
We should get to rehearsal.
155
00:07:44,724 --> 00:07:47,586
- No one's leaving until you
tell me how you're invisible.
156
00:07:47,689 --> 00:07:49,344
- Looks like someone messed up.
157
00:07:49,448 --> 00:07:50,310
- Who are you?
158
00:07:50,413 --> 00:07:51,344
- He saw you?
159
00:07:51,448 --> 00:07:53,000
I warned you to be careful.
160
00:07:53,103 --> 00:07:54,000
- I was practicing.
161
00:07:54,103 --> 00:07:55,275
It was an accident.
162
00:07:55,379 --> 00:07:56,793
- Where'd you come from?
163
00:07:56,896 --> 00:07:58,068
Who are you?
164
00:07:58,172 --> 00:08:01,310
- I'm an elf.
She's a fairy.
165
00:08:01,413 --> 00:08:03,310
- A fairy?
166
00:08:05,137 --> 00:08:07,448
- Okay.
You're a fairy.
167
00:08:07,551 --> 00:08:09,137
- I wasn't
going to tell him.
168
00:08:09,241 --> 00:08:10,413
- Tell me what?
169
00:08:10,517 --> 00:08:12,448
- We can't
just leave him like this.
170
00:08:12,551 --> 00:08:13,551
- He knows too much.
171
00:08:13,655 --> 00:08:15,965
- Too much of what?
- Lily?
172
00:08:16,068 --> 00:08:18,586
- Not the mind wipe again.
- Mind wipe?
173
00:08:18,689 --> 00:08:20,275
Now hang on--
- That didn't work on me.
174
00:08:20,379 --> 00:08:22,655
- He's not magical like you,
so it should work.
175
00:08:22,758 --> 00:08:24,103
- Magical like you?
176
00:08:24,206 --> 00:08:26,000
Kyra, what are they
talking about?
177
00:08:26,103 --> 00:08:27,620
- You know the mind wipe
is dangerous.
178
00:08:27,724 --> 00:08:30,206
If anyone finds out, I could
get expelled or worse.
179
00:08:30,310 --> 00:08:31,379
- You dragged me into this.
180
00:08:31,482 --> 00:08:32,724
You fix it.
181
00:08:32,827 --> 00:08:34,379
Are you sure
it won't hurt him?
182
00:08:34,482 --> 00:08:35,517
- Hurt me?
183
00:08:35,620 --> 00:08:37,103
- You won't remember a thing.
184
00:08:37,206 --> 00:08:39,206
I hope so.
- Now wait a sec.
185
00:08:45,655 --> 00:08:47,034
- Peter?
186
00:08:47,137 --> 00:08:48,413
Peter!
187
00:08:52,448 --> 00:08:53,965
- What am I doing here?
188
00:08:54,068 --> 00:08:56,206
- You came to complain
about your costume.
189
00:08:56,310 --> 00:08:57,448
- Costume?
190
00:08:57,551 --> 00:08:59,931
- For "Romeo and Juliet."
191
00:09:00,034 --> 00:09:01,689
The English assignment?
192
00:09:08,344 --> 00:09:13,034
- You...didn't see
anything odd before, did you?
193
00:09:13,137 --> 00:09:15,413
- No.
- Oh...
194
00:09:15,517 --> 00:09:17,103
Mathilda wants us
to rehearse at 2:00.
195
00:09:17,206 --> 00:09:18,413
We should go.
196
00:09:24,000 --> 00:09:25,241
Are you sure he's okay?
197
00:09:25,344 --> 00:09:26,620
- He's fine.
198
00:09:26,724 --> 00:09:29,620
- Promise you will never mention
this to Professor Maxwell.
199
00:09:29,724 --> 00:09:30,517
Ever.
200
00:09:30,620 --> 00:09:32,068
- My lips are sealed.
201
00:10:13,103 --> 00:10:14,103
- He's just nervous.
202
00:10:14,206 --> 00:10:15,827
I'm sure he'll be fine.
203
00:10:15,931 --> 00:10:19,068
Besides, who else
are you gonna get this late?
204
00:10:19,172 --> 00:10:22,275
- You know how much work
this is going to take?
205
00:10:22,379 --> 00:10:26,000
Cue lights and sound.
206
00:10:26,103 --> 00:10:30,275
- But soft, what light through
yonder window breaks?
207
00:10:30,379 --> 00:10:33,896
It is the east,
and Juliet is the sun.
208
00:10:34,000 --> 00:10:36,448
Arise, fair sun,
kill the envious moon who is
209
00:10:36,551 --> 00:10:39,344
already sick
and pale with grief.
210
00:10:39,448 --> 00:10:42,793
That thou, her maid,
art far more fair than she.
211
00:10:42,896 --> 00:10:45,310
Be not her maid,
since she is envious.
212
00:10:45,413 --> 00:10:48,172
Her vestal livery
is but sick and green,
213
00:10:48,275 --> 00:10:50,310
and none but fools do wear it.
214
00:10:50,413 --> 00:10:52,034
Cast it off.
215
00:10:52,137 --> 00:10:53,413
It is my lady.
216
00:10:54,758 --> 00:10:56,344
It is my love!
217
00:10:58,827 --> 00:11:00,586
- Wow.
218
00:11:00,689 --> 00:11:02,275
He's so good now.
219
00:11:02,379 --> 00:11:03,482
What happened?
220
00:11:04,827 --> 00:11:06,724
Where'd he go?
221
00:11:12,724 --> 00:11:15,172
- Good morrow, fair ladies.
222
00:11:15,275 --> 00:11:19,241
Tis a fine day,
and I would sup with thee.
223
00:11:19,344 --> 00:11:21,034
Come be brisk, pop boy.
224
00:11:21,137 --> 00:11:24,379
I treat them all
with your finest beverage.
225
00:11:24,482 --> 00:11:27,827
I am betrothed
to fair Juliet Capulet.
226
00:11:27,931 --> 00:11:29,931
Are thee acquainted
with the one I love?
227
00:11:31,724 --> 00:11:32,724
- Peter's not backstage.
228
00:11:32,827 --> 00:11:34,413
- And he's not
in the bathroom either.
229
00:11:34,517 --> 00:11:37,448
- Maybe he went for a walk
to rehearse on his own?
230
00:11:37,551 --> 00:11:38,482
- What for?
231
00:11:38,586 --> 00:11:39,724
He was so good.
232
00:11:39,827 --> 00:11:42,724
It was like
he'd become someone else.
233
00:11:50,862 --> 00:11:53,482
- Wait, why is he rehearsing
at the café?
234
00:11:53,586 --> 00:11:54,827
- I need to go.
235
00:11:54,931 --> 00:11:56,551
- Bring him back.
236
00:11:58,344 --> 00:12:00,034
- Oh speak again, bright angel,
237
00:12:00,137 --> 00:12:02,689
for thou art is glorious
as this night.
238
00:12:02,793 --> 00:12:05,413
Beating away my art.
239
00:12:05,517 --> 00:12:06,793
- Your friend is terrific.
240
00:12:06,896 --> 00:12:08,689
He really is Romeo.
241
00:12:08,793 --> 00:12:10,862
- That's what I'm afraid of.
242
00:12:12,068 --> 00:12:13,620
- That's great, Peter.
243
00:12:13,724 --> 00:12:15,896
But it's time
to get back to rehearsal.
244
00:12:16,000 --> 00:12:17,793
- I know thee not, wench.
245
00:12:17,896 --> 00:12:19,827
- Peter, enough.
246
00:12:19,931 --> 00:12:21,034
Come on.
247
00:12:21,137 --> 00:12:22,689
- My name is Romeo.
248
00:12:22,793 --> 00:12:24,655
R-r-romeo Montague.
249
00:12:24,758 --> 00:12:27,172
- And I am Juliet.
250
00:12:27,275 --> 00:12:28,896
And we have to go.
251
00:12:29,000 --> 00:12:30,724
- Thou are not Juliet.
252
00:12:30,827 --> 00:12:33,551
You're but a pale
and sickly imposter.
253
00:12:33,655 --> 00:12:35,034
Be gone!
254
00:12:36,827 --> 00:12:40,586
- What did you do to him?
- Not me. Lily.
255
00:12:40,689 --> 00:12:42,620
- Hail, Romeo!
256
00:12:42,724 --> 00:12:43,620
Come with me.
257
00:12:43,724 --> 00:12:45,241
I know where there's a party.
258
00:12:45,344 --> 00:12:47,103
- Unhand me, naith.
259
00:12:47,206 --> 00:12:48,862
Though know'st me not.
260
00:12:48,965 --> 00:12:51,344
And yet, is it?
261
00:12:51,448 --> 00:12:53,551
Yes, it's Tybalt.
262
00:12:53,655 --> 00:12:55,862
Fire and fury be my conduct now.
263
00:12:55,965 --> 00:12:57,000
- Cool it.
264
00:12:57,103 --> 00:12:58,344
- I know thee not, coward.
265
00:12:58,448 --> 00:12:59,551
Bring your second.
266
00:12:59,655 --> 00:13:02,482
We shall meet at dawn,
and I'll run you through.
267
00:13:02,586 --> 00:13:04,517
- I don't know what
your problem is, but--
268
00:13:04,620 --> 00:13:05,793
- You're a Capulet.
269
00:13:05,896 --> 00:13:08,896
And as I am a Montague,
you quarrel and let me be
270
00:13:09,000 --> 00:13:12,965
with my Juliet,
mistress of my heart.
271
00:13:13,068 --> 00:13:14,896
- So, you wanna see Juliet?
272
00:13:15,000 --> 00:13:17,862
- More than all the stars
in the heavens.
273
00:13:17,965 --> 00:13:19,448
- Keep an eye on him.
274
00:13:25,793 --> 00:13:27,586
- Kyra! How's
the invisibility practice?
275
00:13:27,689 --> 00:13:29,448
- Will we be seeing less of you?
276
00:13:29,551 --> 00:13:31,379
- This is no time for jokes.
277
00:13:31,482 --> 00:13:33,931
- You made Peter
think he's Romeo.
278
00:13:34,034 --> 00:13:35,482
For real.
279
00:13:35,586 --> 00:13:37,862
- I told you the mind wipe
was dangerous.
280
00:13:37,965 --> 00:13:39,206
But you insisted.
281
00:13:39,310 --> 00:13:41,551
- If I told you step in front
of a charging Minotaur,
282
00:13:41,655 --> 00:13:43,241
would you?
283
00:13:43,344 --> 00:13:44,413
- Wait, Romeo?
284
00:13:44,517 --> 00:13:45,827
As in Romeo and Juliet?
285
00:13:45,931 --> 00:13:46,896
I love that play.
286
00:13:47,000 --> 00:13:48,068
- Me, too.
287
00:13:48,172 --> 00:13:50,310
- Wait!
I can't leave him like this!
288
00:13:50,413 --> 00:13:52,000
- Okay, we need
to find anything we can
289
00:13:52,103 --> 00:13:53,827
on character transference.
290
00:13:53,931 --> 00:13:55,379
Ladder?
291
00:13:55,482 --> 00:13:56,517
This might take some time.
292
00:13:56,620 --> 00:13:57,827
- It can't.
293
00:13:57,931 --> 00:14:00,931
Peter's at the café
challenging Darra to a duel.
294
00:14:01,034 --> 00:14:03,275
I tried to get Peter away,
but he wouldn't come with me
295
00:14:03,379 --> 00:14:04,551
because he doesn't believe
I'm Juliet.
296
00:14:04,655 --> 00:14:05,620
- Of course not.
297
00:14:05,724 --> 00:14:07,724
Romeo only wants to be
with Juliet.
298
00:14:07,827 --> 00:14:10,965
- So we need to find him
another Juliet.
299
00:14:11,068 --> 00:14:12,413
- Who?
300
00:14:21,206 --> 00:14:23,344
- 'Cause your soul was but
a little way above our heads
301
00:14:23,448 --> 00:14:24,827
by thine to keep your company.
302
00:14:24,931 --> 00:14:28,137
- Right. Why don't you keep me
company somewhere else?
303
00:14:28,241 --> 00:14:31,344
- Either thou or I or both
most go with him.
304
00:14:31,448 --> 00:14:36,137
- Oh Romeo.
There's someone here to see you.
305
00:14:51,448 --> 00:14:54,206
- At last, my Juliet.
306
00:14:54,310 --> 00:14:58,482
My dear, my lady, my love.
307
00:14:58,586 --> 00:15:00,862
- Thank you.
308
00:15:00,965 --> 00:15:03,137
Now what?
- Get him out of here.
309
00:15:03,241 --> 00:15:05,413
Keep him busy
until Ruksy finds a solution.
310
00:15:07,000 --> 00:15:09,586
- Uh, handsome Romeo...
311
00:15:09,689 --> 00:15:14,103
Willst thouest cometh
with me-th?
312
00:15:14,206 --> 00:15:16,620
- I would follow you
like day follows night.
313
00:15:16,724 --> 00:15:18,655
For you, Juliet are the sun.
314
00:15:18,758 --> 00:15:19,689
- Really?
315
00:15:19,793 --> 00:15:21,724
- Wither where we go, my love.
316
00:15:21,827 --> 00:15:22,931
To Verona?
317
00:15:23,034 --> 00:15:25,000
- Wherever you want-eth.
318
00:15:27,724 --> 00:15:30,241
- Let's go help Ruksy
find a way to reverse this.
319
00:15:30,344 --> 00:15:31,724
- I got sick of waiting.
320
00:15:31,827 --> 00:15:33,034
Where is Peter?
321
00:15:33,137 --> 00:15:36,068
- Oh, yeah, he'd, um,
gone by the time I got here.
322
00:15:36,172 --> 00:15:37,379
We can run my lines without him.
323
00:15:37,482 --> 00:15:40,137
Go.
324
00:15:40,241 --> 00:15:41,482
- Could we stop for a moment?
325
00:15:41,586 --> 00:15:43,448
Someone might be
trying to find us.
326
00:15:43,551 --> 00:15:46,241
- Yes, your kinsmen
who forbid our love.
327
00:15:46,344 --> 00:15:48,862
If they see thee and I,
no good shall come of it.
328
00:15:50,655 --> 00:15:52,172
- I think we'll be safe here.
329
00:16:00,137 --> 00:16:01,448
- Then rest with me, my lady,
330
00:16:01,551 --> 00:16:03,896
so that I may gaze
upon your face.
331
00:16:05,344 --> 00:16:08,275
Your eyes sparkle
like precious jewels.
332
00:16:08,379 --> 00:16:09,862
The color of your cheeks
more glorious
333
00:16:09,965 --> 00:16:12,137
than the flowers of spring.
334
00:16:12,241 --> 00:16:15,000
- Well, thank you,
I do take care of my skin.
335
00:16:15,103 --> 00:16:17,517
- So rich in beauty you are.
336
00:16:17,620 --> 00:16:20,379
You are my one and only love.
337
00:16:20,482 --> 00:16:23,793
- "So rich in beauty"? Really?
338
00:16:23,896 --> 00:16:26,344
- You are truly
my heart's desire.
339
00:16:26,448 --> 00:16:27,689
How can you doubt it?
340
00:16:27,793 --> 00:16:30,758
Though the mountains be high
and the seas storm tossed,
341
00:16:30,862 --> 00:16:33,517
I would follow thee
to the ends of the Earth.
342
00:16:33,620 --> 00:16:35,379
- Mmm.
343
00:16:35,482 --> 00:16:38,827
- I had no idea there were so
many spells on reversing magic.
344
00:16:38,931 --> 00:16:40,379
- Is there one to reverse time?
345
00:16:40,482 --> 00:16:42,275
Then all of this never
would have happened.
346
00:16:42,379 --> 00:16:43,655
I found it!
347
00:16:46,551 --> 00:16:48,172
- A spell to remove
personalities
348
00:16:48,275 --> 00:16:50,482
transferred from book covers
to people.
349
00:16:50,586 --> 00:16:51,793
- There really is such a spell?
350
00:16:51,896 --> 00:16:53,931
- It seems to get
quite a lot of use.
351
00:16:56,000 --> 00:16:58,068
- If I could write
the beauty of your eyes
352
00:16:58,172 --> 00:17:01,965
and in fresh numbers,
number all your graces.
353
00:17:02,068 --> 00:17:03,862
- That is so beautiful.
354
00:17:03,965 --> 00:17:06,241
If only I could say
something that lovely back.
355
00:17:06,344 --> 00:17:07,862
- But you can.
356
00:17:07,965 --> 00:17:11,310
The exchange of thy love's
faithful vow for mine.
357
00:17:11,413 --> 00:17:12,344
- You mean--
358
00:17:12,448 --> 00:17:14,448
- Let us never be parted again.
359
00:17:14,551 --> 00:17:15,689
- Mmm.
360
00:17:15,793 --> 00:17:17,724
- Swear not by the moon.
361
00:17:17,827 --> 00:17:20,724
Thee the inconsistent moon
that monthly changes
362
00:17:20,827 --> 00:17:22,448
in her circled orb.
363
00:17:22,551 --> 00:17:24,586
Hence--
364
00:17:24,689 --> 00:17:26,413
Maddie!
365
00:17:26,517 --> 00:17:28,724
- Sorry.
Peter is not answering.
366
00:17:28,827 --> 00:17:30,068
Okay, where has he got to?
367
00:17:30,172 --> 00:17:32,482
- Maybe he stopped
for a snack.
368
00:17:32,586 --> 00:17:33,862
- I still don't get it.
369
00:17:33,965 --> 00:17:36,000
This morning,
his acting was awful.
370
00:17:36,103 --> 00:17:38,586
And a couple hours later,
he's a star?
371
00:17:38,689 --> 00:17:44,172
- Maybe your directorial
approach inspired him.
372
00:17:44,275 --> 00:17:46,482
- Well, that's true.
373
00:17:46,586 --> 00:17:48,586
So why isn't it working on you?
374
00:17:48,689 --> 00:17:50,103
- Oh!
375
00:17:53,000 --> 00:17:54,931
- I just had an idea
of where he might be.
376
00:17:55,034 --> 00:17:55,862
- Oh no, no!
377
00:17:55,965 --> 00:17:58,172
I am not
losing both of my actors.
378
00:18:02,586 --> 00:18:05,137
- Will someone
turn the lights back on?
379
00:18:08,827 --> 00:18:11,206
- You sure you can reverse it?
- That's what Ruksy said.
380
00:18:11,310 --> 00:18:12,827
- Great!
Let's find Peter.
381
00:18:12,931 --> 00:18:14,517
- You do realize whoever
cast the spell
382
00:18:14,620 --> 00:18:15,724
has to reverse it.
383
00:18:15,827 --> 00:18:16,862
- Not a problem.
384
00:18:16,965 --> 00:18:19,172
Why would Lily
refuse to turn Peter back?
385
00:18:19,275 --> 00:18:21,344
- Will you follow me
throughout the world?
386
00:18:21,448 --> 00:18:22,448
- I will.
387
00:18:22,551 --> 00:18:24,137
- And never leave my side?
388
00:18:24,241 --> 00:18:25,241
- Oh yes.
389
00:18:25,344 --> 00:18:28,206
Yes!
Thousand times yes.
390
00:18:30,517 --> 00:18:32,068
- Where are they?
391
00:18:32,172 --> 00:18:34,862
Lily was meant
to be minding Peter.
392
00:18:34,965 --> 00:18:37,275
- That might not have been
such a good idea.
393
00:18:37,379 --> 00:18:38,758
- Why not?
394
00:18:41,172 --> 00:18:43,068
- Hey! Romeo!
395
00:18:47,000 --> 00:18:48,931
- Why do I
have to turn him back?
396
00:18:49,034 --> 00:18:52,103
He said he wants
to go away with me.
397
00:18:52,206 --> 00:18:53,896
He said he loves me.
398
00:18:54,000 --> 00:18:55,758
- This isn't real, Lily.
399
00:18:55,862 --> 00:18:57,172
Peter doesn't know
what he's saying.
400
00:18:57,275 --> 00:18:58,689
- It sounded like he did.
401
00:18:58,793 --> 00:19:01,931
- Lily, you deserve someone
who doesn't need magic
402
00:19:02,034 --> 00:19:03,862
to tell you
how wonderful you are.
403
00:19:07,034 --> 00:19:08,965
- Kyra's right.
404
00:19:09,068 --> 00:19:11,586
You want someone
who really means it.
405
00:19:11,689 --> 00:19:13,379
- Where will I find him?
406
00:19:13,482 --> 00:19:15,689
- I don't know.
- But one day you will.
407
00:19:15,793 --> 00:19:18,137
It's just not Peter.
408
00:19:25,655 --> 00:19:28,482
- For what purpose
are we come here?
409
00:19:28,586 --> 00:19:31,379
To plot our troth
once more?
410
00:19:31,482 --> 00:19:33,413
- Once more and forever.
411
00:19:33,517 --> 00:19:38,310
Parting is such--
- Sweet sorrow?
412
00:19:38,413 --> 00:19:40,724
But why must we part,
my love?
413
00:19:40,827 --> 00:19:42,689
We have to travel the world.
414
00:19:42,793 --> 00:19:45,827
- There is a journey, yes.
415
00:19:45,931 --> 00:19:49,379
But you must take it alone.
416
00:19:49,482 --> 00:19:51,448
Take this
and gaze upon it.
417
00:19:53,310 --> 00:19:54,931
- I know not
the meaning of this.
418
00:19:59,206 --> 00:20:01,586
- I'll never forget you,
my sweet Romeo.
419
00:20:22,275 --> 00:20:23,517
- Peter?
420
00:20:26,241 --> 00:20:28,206
- How come I'm wearing this?
421
00:20:28,310 --> 00:20:29,689
- We decided
to rehearse here.
422
00:20:29,793 --> 00:20:30,931
- I don't remember that.
423
00:20:31,034 --> 00:20:33,517
- That's because you were
so into character
424
00:20:33,620 --> 00:20:35,172
you forgot where you were.
425
00:20:35,275 --> 00:20:37,034
It's the sign of a true actor.
426
00:20:37,137 --> 00:20:38,068
- It is?
427
00:20:38,172 --> 00:20:40,344
- Come on.
Mathilda's waiting for us.
428
00:20:47,034 --> 00:20:48,448
- Okay, places, everybody!
429
00:20:50,896 --> 00:20:52,689
And action!
430
00:20:52,793 --> 00:20:55,896
- Oh Romeo, Romeo.
431
00:20:56,000 --> 00:20:57,724
Wherefore art thou Romeo?
432
00:20:59,448 --> 00:21:03,482
- But soft what light through
yonder window breaks.
433
00:21:03,586 --> 00:21:06,551
It is the east
and Juliet is the sun.
434
00:21:09,551 --> 00:21:11,068
- What are you playing at?
435
00:21:11,172 --> 00:21:12,758
Do it like you did it
at that café.
436
00:21:12,862 --> 00:21:14,275
- I never rehearsed at the café.
437
00:21:19,482 --> 00:21:20,482
That can't be me.
438
00:21:20,586 --> 00:21:21,655
- Oh, so it's your twin?
439
00:21:21,758 --> 00:21:23,758
Can he do the scene?
440
00:21:23,862 --> 00:21:25,068
- Did I really do that?
441
00:21:25,172 --> 00:21:27,689
- Like I said,
you were so in character,
442
00:21:27,793 --> 00:21:30,241
you forgot where you were.
443
00:21:30,344 --> 00:21:33,413
- Acting is dangerous.
444
00:21:33,517 --> 00:21:35,931
I'm done.
445
00:21:36,034 --> 00:21:37,689
- Some actors peak early.
446
00:21:41,482 --> 00:21:44,655
Man with washing
requesting entry.
447
00:21:44,758 --> 00:21:46,344
Kyra?
448
00:22:18,310 --> 00:22:19,310
Nailed it.
31166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.