All language subtitles for The.Blacklist.S09E08.Dr.Razmik.Meier.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,787 --> 00:00:10,205 ‫يا إلهي.‬ 2 00:00:10,956 --> 00:00:12,082 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 3 00:00:14,334 --> 00:00:16,211 ‫سأراكم في المباراة يوم الأحد.‬ 4 00:00:16,545 --> 00:00:17,879 ‫- أنت لطيف جدًا.‬ ‫- "سام".‬ 5 00:00:18,422 --> 00:00:21,508 ‫- ما علاقتك بـ"رازميك ماير"؟‬ ‫- أنهيت المؤتمر الصحفي للتو.‬ 6 00:00:21,633 --> 00:00:24,011 ‫يقول والدي إن سنّك أكبر من أن تفوز‬ ‫على "غريشوف".‬ 7 00:00:24,386 --> 00:00:27,139 ‫آمل ألا يراهن والداك على المنزل‬ ‫وإلا ستنام في خيمة.‬ 8 00:00:27,222 --> 00:00:28,599 ‫ما سبب هذه الثقة الزائدة؟‬ 9 00:00:28,682 --> 00:00:31,059 ‫كلمة واحدة يا صديقي. التدريب.‬ 10 00:00:31,143 --> 00:00:33,020 ‫هل تعمل مع الطبيب؟‬ 11 00:00:33,353 --> 00:00:35,397 ‫- هل تعرف من غيرك يعمل معه؟‬ ‫- شكرًا.‬ 12 00:00:35,480 --> 00:00:37,190 ‫- "سام"!‬ ‫- حسنًا. على رسلكم.‬ 13 00:00:37,274 --> 00:00:39,401 ‫من غيرك يعمل معه؟‬ 14 00:00:39,484 --> 00:00:40,611 ‫- "سام".‬ ‫- مهلًا.‬ 15 00:00:43,405 --> 00:00:44,614 ‫إنها تعرف. تلك الصحفية.‬ 16 00:00:44,698 --> 00:00:48,452 ‫لا أعرف كيف. إنها مسألة وقت فقط‬ ‫قبل أن يعرف الجميع.‬ 17 00:00:48,535 --> 00:00:51,079 ‫إنها مثابرة، لكنها ليست جديرة بالاهتمام.‬ 18 00:00:51,163 --> 00:00:55,334 ‫المهم أنت والأهداف التي توشك على تحقيقها.‬ 19 00:00:55,417 --> 00:00:56,793 ‫إنها صحفية.‬ 20 00:00:56,877 --> 00:00:58,462 ‫مجرد صحفية واحدة.‬ 21 00:00:58,545 --> 00:01:02,007 ‫يعتقد الجميع أنك تتحسن كلما تتقدم في العمر‬ ‫كالنبيذ الفاخر.‬ 22 00:01:02,090 --> 00:01:04,134 ‫التقدم في العمر كالنبيذ الفاخر جيد‬ ‫بالنسبة للنبيذ،‬ 23 00:01:04,259 --> 00:01:06,303 ‫ولكن عندما تكون لاعب تنس محترفًا،‬ ‫يُساور الناس الشكوك.‬ 24 00:01:06,470 --> 00:01:09,097 ‫دعهم يشكّوا.‬ ‫لم تفشل يومًا في اختبار المخدرات،‬ 25 00:01:09,181 --> 00:01:10,474 ‫ومعي،‬ 26 00:01:10,974 --> 00:01:12,434 ‫لن تفشل أبدًا.‬ 27 00:01:13,101 --> 00:01:16,605 ‫ناقشنا هذا الأمر. ومدى عدم ارتياحي له.‬ 28 00:01:17,189 --> 00:01:18,857 ‫بالإضافة إلى أنني بخير.‬ 29 00:01:18,940 --> 00:01:19,816 ‫أنا أفوز.‬ 30 00:01:19,900 --> 00:01:21,860 ‫أريدك أن تستمر في الفوز.‬ 31 00:01:22,944 --> 00:01:25,697 ‫سيصل أبي في أي لحظة.‬ ‫لذلك لا ينبغي أن تكون هنا.‬ 32 00:01:25,781 --> 00:01:28,200 ‫أنا متأكد أن "كين" سعيد‬ ‫لأنك وصلت إلى النهائيات.‬ 33 00:01:28,950 --> 00:01:31,161 ‫وسيكون أسعد عندما تفوز.‬ 34 00:01:32,954 --> 00:01:35,457 ‫تعال. لدينا عمل يجب أن ننجزه.‬ 35 00:01:45,675 --> 00:01:46,510 ‫جيد.‬ 36 00:01:48,804 --> 00:01:51,473 ‫والآن أغمض عينيك.‬ 37 00:01:51,556 --> 00:01:53,350 ‫تخيّل المباراة.‬ 38 00:01:53,433 --> 00:01:54,851 ‫وما عليك القيام به للفوز.‬ 39 00:01:54,935 --> 00:01:57,020 ‫ولتكون الأفضل.‬ 40 00:01:57,104 --> 00:02:00,565 ‫الأفضل على الإطلاق.‬ 41 00:02:04,778 --> 00:02:05,654 ‫"سامي"؟‬ 42 00:02:06,905 --> 00:02:08,907 ‫"سامي"، هذا أنا والدك.‬ 43 00:02:09,491 --> 00:02:10,575 ‫"سام".‬ 44 00:02:13,704 --> 00:02:14,955 ‫هيا أيها الخمول.‬ 45 00:02:15,038 --> 00:02:15,956 ‫انهض وباشر العمل.‬ 46 00:02:25,257 --> 00:02:26,717 ‫لا!‬ 47 00:02:27,718 --> 00:02:28,969 ‫"سام"!‬ 48 00:02:29,052 --> 00:02:30,303 ‫ابني.‬ 49 00:02:31,304 --> 00:02:32,597 ‫"سام"!‬ 50 00:02:46,987 --> 00:02:47,946 {\an8}‫ما هذا؟‬ 51 00:02:48,029 --> 00:02:49,114 {\an8}‫دليل براءتي.‬ 52 00:02:49,197 --> 00:02:50,657 {\an8}‫أجريت فحص دم.‬ 53 00:02:50,740 --> 00:02:52,200 {\an8}‫أضاع المختبر النتائج.‬ 54 00:02:52,284 --> 00:02:54,828 ‫لم أرغب في لفت الانتباه بإجراء اختبار آخر،‬ 55 00:02:54,911 --> 00:02:56,496 {\an8}‫لذلك لم أستطع تأكيد النتيجة حتى الآن.‬ 56 00:02:56,580 --> 00:02:57,706 {\an8}‫لقد تم تخديرك.‬ 57 00:02:57,789 --> 00:02:59,124 {\an8}‫عقار "جي إتش بي".‬ 58 00:02:59,207 --> 00:03:00,917 {\an8}‫هذا يُفسّر عدم تذكرك.‬ 59 00:03:01,001 --> 00:03:04,045 {\an8}‫المخدر المثالي لشخص‬ ‫تريد تلفيق جريمة قتل له.‬ 60 00:03:04,129 --> 00:03:05,005 {\an8}‫صحيح.‬ 61 00:03:05,088 --> 00:03:08,091 {\an8}‫هل أريت هذا للمحقق "هيبر"؟‬ 62 00:03:08,175 --> 00:03:09,885 {\an8}‫لم أفعل. لا أستطيع.‬ 63 00:03:09,968 --> 00:03:12,095 {\an8}‫لماذا؟ هذا يُثبت أنك بريء.‬ 64 00:03:12,179 --> 00:03:15,140 {\an8}‫هل تتذكر‬ ‫عندما قلت لي إنك مارست سحرك على سلاحي‬ 65 00:03:15,223 --> 00:03:17,517 {\an8}‫ليبدو كأنه لم يُستخدم لقتل "دوغ"؟‬ 66 00:03:17,601 --> 00:03:22,189 {\an8}‫- أجرينا فحصًا للمقذوفات. نعلم الحقيقة.‬ ‫- لكنهم لا يعلمون. ولن يعلموا أبدًا.‬ 67 00:03:23,023 --> 00:03:24,441 {\an8}‫كنا مُراقبين.‬ 68 00:03:30,071 --> 00:03:31,990 {\an8}‫عليك أن تخبر "هيبر" يا "كوب".‬ 69 00:03:32,073 --> 00:03:34,701 {\an8}‫من قتل "دوغ" يعرف أنك عبثت بالأدلة.‬ 70 00:03:34,785 --> 00:03:36,703 {\an8}‫أعرف ذلك لأنه اتصل بي.‬ 71 00:03:36,787 --> 00:03:38,997 {\an8}‫- ماذا يريد؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 72 00:03:39,080 --> 00:03:41,792 {\an8}‫لأنني ورّطتك أنت و"شارلين" في التستر عليّ،‬ 73 00:03:41,875 --> 00:03:43,960 {\an8}‫يعتقد أن معه وسيلة ضغط عليّ.‬ 74 00:03:44,044 --> 00:03:45,462 {\an8}‫هل تعرف من يكون؟‬ 75 00:03:45,545 --> 00:03:46,588 ‫أبدًا.‬ 76 00:03:47,172 --> 00:03:49,841 {\an8}‫الطريقة الوحيدة لإخراجنا من الحفرة‬ ‫التي حفرتها‬ 77 00:03:49,925 --> 00:03:51,968 {\an8}‫هي معرفة من هو وإثبات ما فعله.‬ 78 00:03:52,052 --> 00:03:54,596 {\an8}‫بمجرد أن نفعل ذلك، نذهب إلى الشرطة.‬ 79 00:03:56,139 --> 00:03:57,474 {\an8}‫من أين نبدأ؟‬ 80 00:03:59,476 --> 00:04:01,311 {\an8}‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 81 00:04:01,394 --> 00:04:02,437 {\an8}‫هل تنتظر مكالمة؟‬ 82 00:04:02,521 --> 00:04:05,649 {\an8}‫هذا هاتف الرجل الذي أطلق النار‬ ‫على "إليزابيث".‬ 83 00:04:06,983 --> 00:04:08,318 {\an8}‫لماذا هو معك؟‬ 84 00:04:08,401 --> 00:04:11,530 {\an8}‫في تلك الليلة، عندما كان كل شيء ينهار...‬ 85 00:04:12,155 --> 00:04:17,202 {\an8}‫أعتقد أن الذاكرة العضلية أو الغريزة دفعتني‬ ‫لأطلب من شخص الحصول عليه من المشرحة.‬ 86 00:04:17,285 --> 00:04:18,620 {\an8}‫تحسبًا لوجود...‬ 87 00:04:19,454 --> 00:04:20,539 {\an8}‫تفاصيل غير مكتملة.‬ 88 00:04:20,622 --> 00:04:22,165 {\an8}‫- فهمت.‬ ‫- نعم.‬ 89 00:04:22,249 --> 00:04:23,250 {\an8}‫أعلم أنك تفهمين.‬ 90 00:04:23,333 --> 00:04:24,751 {\an8}‫أفهم ما تفعله.‬ 91 00:04:24,835 --> 00:04:25,961 {\an8}‫لكني لا أفهم السبب.‬ 92 00:04:26,044 --> 00:04:30,340 ‫أعرف الآن أن "ديمبي" أعطى "إليزابيث"‬ ‫تلك الرسالة قبل وفاتها.‬ 93 00:04:30,423 --> 00:04:31,508 ‫في العامين الماضيين،‬ 94 00:04:31,591 --> 00:04:34,803 ‫لم أطرح أي أسئلة حول ما حدث.‬ 95 00:04:34,886 --> 00:04:36,513 {\an8}‫والآن تسأل.‬ 96 00:04:38,515 --> 00:04:41,309 {\an8}‫سيأتي صديقي "تاداشي" خلال ساعة.‬ 97 00:04:41,393 --> 00:04:42,811 {\an8}‫أريدك...‬ 98 00:04:43,728 --> 00:04:44,729 {\an8}‫أن تعطيه هذا.‬ 99 00:04:44,813 --> 00:04:50,026 {\an8}‫طلبت منه اختراق سجل إحداثيات‬ ‫مواقع الهاتف في ذلك اليوم وإخراجه.‬ 100 00:04:50,110 --> 00:04:50,986 ‫في تلك الليلة.‬ 101 00:04:51,069 --> 00:04:54,406 {\an8}‫بمجرد أن أعرف إلى أين ذهب القاتل،‬ ‫سأعرف ما إذا كان هناك المزيد في القصة.‬ 102 00:04:54,489 --> 00:04:57,868 {\an8}‫إذا نظرت بجدية كافية، ستجد أن هناك‬ ‫المزيد في كل قصة.‬ 103 00:04:57,951 --> 00:04:59,911 {\an8}‫ولكن هذا لا يعني أن عليك أن تفعل هذا.‬ 104 00:05:05,542 --> 00:05:08,211 ‫حاضرك أولى بانتباهك،‬ 105 00:05:08,295 --> 00:05:09,713 ‫وليس ماضيك.‬ 106 00:05:09,796 --> 00:05:11,089 ‫أنت على حق يا "ميرسي".‬ 107 00:05:11,172 --> 00:05:13,425 ‫لكن من فضلك، أعطه له على أي حال.‬ 108 00:05:13,508 --> 00:05:14,593 ‫"هارولد".‬ 109 00:05:15,969 --> 00:05:18,221 ‫فاتتني مكالمتك.‬ ‫آسف على كل هذا الأخذ والردّ في الاتصال.‬ 110 00:05:18,305 --> 00:05:21,433 ‫لهذا السبب كنت أتصل في الواقع.‬ ‫الأخذ والردّ.‬ 111 00:05:21,516 --> 00:05:24,019 ‫ماذا تعرف عن التنس الاحترافي؟‬ 112 00:05:24,102 --> 00:05:25,103 ‫"سام رود".‬ 113 00:05:25,186 --> 00:05:27,772 ‫إنه الرقم ثمانية على مستوى العالم.‬ ‫في الـ36 من العمر.‬ 114 00:05:27,856 --> 00:05:30,942 ‫كان أفضل لاعب تنس في مسيرته.‬ ‫والآن في عداد الموتى.‬ 115 00:05:31,026 --> 00:05:33,028 ‫هناك شائعات أنه كان يتعاطى المنشطات.‬ ‫الآن صارت مؤكدة.‬ 116 00:05:33,111 --> 00:05:34,321 ‫ليس وفقًا لـ"ريدينغتون".‬ 117 00:05:34,404 --> 00:05:36,906 ‫قال الطبيب الشرعي إن "رود" تناول جرعة‬ ‫مفرطة من ناقل أكسجين اصطناعي‬ 118 00:05:36,990 --> 00:05:39,909 ‫مصمم لزيادة القدرة على التحمل.‬ ‫لكنه أصابه بنوبة قلبية.‬ 119 00:05:39,993 --> 00:05:43,038 ‫ركّز الطبيب الشرعي على كيفية وفاة‬ ‫"رود" وليس السبب.‬ 120 00:05:43,121 --> 00:05:46,708 ‫يقول "ريدينغتون" إن السبب وراء وفاته‬ ‫هو هذا الرجل: د. "رازميك ماير".‬ 121 00:05:46,791 --> 00:05:49,544 ‫عالم صيدلاني يُقال إنه المسؤول‬ 122 00:05:49,628 --> 00:05:52,047 ‫عن إبقاء جيلين من الرياضيين العالميين‬ ‫متقدمين بخطوة‬ 123 00:05:52,172 --> 00:05:53,632 ‫على الوكالة الدولية لمكافحة المنشطات.‬ 124 00:05:53,715 --> 00:05:56,551 ‫أعطى الألمان الشرقيين المنشطات‬ ‫السترويدية أثناء الحرب الباردة،‬ 125 00:05:56,635 --> 00:05:58,970 ‫والـ"إريثروبويتين" إلى راكبي الدرجات‬ ‫الأمريكيين في التسعينات،‬ 126 00:05:59,095 --> 00:06:03,099 ‫وحاملات الأكسجين القائم على الهيموغلبين‬ ‫إلى الاتحاد الروسي في عام 2014.‬ 127 00:06:03,183 --> 00:06:05,852 ‫إذا كان "ماير" قد كرّس حياته المهنية‬ ‫لمساعدة الرياضيين على الفوز،‬ 128 00:06:05,935 --> 00:06:08,355 ‫وإذا كانوا عملاءً له،‬ 129 00:06:08,438 --> 00:06:09,939 ‫لماذا يقرر فجأةً قتل واحد منهم؟‬ 130 00:06:10,023 --> 00:06:12,400 ‫لأن هذا ما يريده أكبر عميل له.‬ 131 00:06:12,484 --> 00:06:14,903 ‫من هو أكبر من اللاعب المصنف الثامن؟‬ 132 00:06:14,986 --> 00:06:16,655 ‫عصابة "بوزويل".‬ 133 00:06:16,738 --> 00:06:20,992 ‫مركز للرهانات الرياضية تديره عائلة‬ ‫تخدم العناصر الإجرامية‬ 134 00:06:21,076 --> 00:06:25,121 ‫التي تعجز أو لا ترغب في إرضاء ميولهم‬ 135 00:06:25,205 --> 00:06:28,792 ‫في صالات المراهنة في "فيغاس"‬ ‫أو "ماكاو" أو "موناكو".‬ 136 00:06:28,875 --> 00:06:30,460 ‫و"ماير" يعمل معهم؟‬ 137 00:06:30,543 --> 00:06:34,047 ‫تقول الشائعات إن عصابة "بوزويل"‬ ‫و"جيمس" و"جونيور"،‬ 138 00:06:34,130 --> 00:06:39,010 ‫يدفعون لـ"ماير" رسومًا كبيرة‬ ‫مقابل معلومات سرية.‬ 139 00:06:39,094 --> 00:06:41,930 ‫من يتعاطى المنشطات.‬ ‫أين وصلوا في فترات الحقن الراحة.‬ 140 00:06:42,013 --> 00:06:44,516 ‫تسريب معلومات سرية شيء والقتل شيء آخر.‬ 141 00:06:44,599 --> 00:06:48,436 ‫قبل جيل، كانت عصابة "بوزويل" تسيطر‬ ‫على صالات الرهانات الرياضية في البلاد.‬ 142 00:06:48,520 --> 00:06:51,815 ‫انتشرت الرهانات الرياضية منذ ذلك الحين.‬ ‫في الكازينوهات وعبر الإنترنت.‬ 143 00:06:51,898 --> 00:06:54,317 ‫قبل ثلاث سنوات،‬ ‫ألغت المحكمة العليا القوانين‬ 144 00:06:54,401 --> 00:06:56,695 ‫التي تحظر على الولايات التصريح‬ ‫بالمراهنات الرياضية.‬ 145 00:06:56,778 --> 00:07:00,990 ‫ونتيجة لذلك، تبخّرت هوامش الربح الضخمة‬ ‫لـ"بوزويل" كلها.‬ 146 00:07:01,074 --> 00:07:03,576 ‫وللمحافظة على أعمالهم، خصموا العمولة‬ ‫من الرهانات.‬ 147 00:07:03,660 --> 00:07:08,748 ‫لكن قدرتهم على النجاة من المأزق‬ ‫الذي عرّضهم لخسائر فادحة‬ 148 00:07:08,832 --> 00:07:10,333 ‫كانت عرضة لخطر كبير.‬ 149 00:07:10,417 --> 00:07:13,003 ‫وبدلًا من التحايل،‬ 150 00:07:13,086 --> 00:07:15,755 ‫قيل لي إنهم يجنّدون صديقهم الألماني‬ 151 00:07:15,839 --> 00:07:18,967 ‫كي يضغط ويسخّر كل ما يعرفه لدعمهم.‬ 152 00:07:19,050 --> 00:07:22,679 ‫من المفترض أن "ماير" لا يزال يقدم‬ ‫معلومات سرية لـ"بوزويل".‬ 153 00:07:22,762 --> 00:07:24,806 ‫لكن وفقًا لـ"ريدينغتون"، هناك حالات قليلة،‬ 154 00:07:24,889 --> 00:07:29,436 ‫يقوم بالخطأ بإعطاء جرعات زائدة للاعب‬ ‫الذي أداؤه قد يضرّ بهم.‬ 155 00:07:29,519 --> 00:07:32,272 ‫لاعبون مثل "سام رود" كانوا بالفعل‬ ‫يعملون مع "ماير"،‬ 156 00:07:32,355 --> 00:07:35,400 ‫لذلك كان من السهل جعل جريمة القتل‬ ‫تبدو حادثًا.‬ 157 00:07:35,483 --> 00:07:38,611 ‫"آرام"، راجع نظرية "ريدينغتون"‬ ‫مع الطبيب الشرعي.‬ 158 00:07:38,695 --> 00:07:39,821 ‫انظر ما إذا كانت ممكنة.‬ 159 00:07:39,904 --> 00:07:42,323 ‫"ريسلر" و"بارك"، تحدثا مع والديّ "رود".‬ 160 00:07:42,407 --> 00:07:44,909 ‫واعرفا ما إذا كانا يعرفان أي شيء‬ ‫عن "ماير".‬ 161 00:07:45,410 --> 00:07:49,122 ‫سيتولى "ريدينغتون" الكلام‬ ‫مع "بوزويل" ويطلب منك أن تذهب معه.‬ 162 00:07:49,205 --> 00:07:50,999 ‫- هل ذكر السبب؟‬ ‫- لم يفعل.‬ 163 00:07:51,082 --> 00:07:53,668 ‫ربما يريد التحدث عن أيام الخوالي الجميلة؟‬ 164 00:07:54,878 --> 00:07:56,796 ‫إذًا ذهبت لزيارة "ليز".‬ 165 00:07:56,880 --> 00:07:57,714 ‫كيف كانت الزيارة؟‬ 166 00:07:57,797 --> 00:07:59,758 ‫جيدة لكنها متأخرة جدًا.‬ 167 00:08:00,341 --> 00:08:02,427 ‫ما قصدته هو أنني أعلم أنك ما زلت تعاني،‬ 168 00:08:02,510 --> 00:08:04,637 ‫وآمل أن ذهابك إلى المقبرة...‬ 169 00:08:04,721 --> 00:08:07,182 ‫- آمل أن يكون قد ساعدك.‬ ‫- لقد ساعدني.‬ 170 00:08:07,265 --> 00:08:10,393 ‫اعتقدت أنه سيكون له تأثير معاكس،‬ ‫لكنني بخير.‬ 171 00:08:10,477 --> 00:08:11,561 ‫أنا...‬ 172 00:08:11,644 --> 00:08:13,980 ‫الكلمة الراقية هنا،‬ ‫"تقليل الجرعات تدريجيًا".‬ 173 00:08:14,064 --> 00:08:15,648 ‫أؤهل جسمي للإقلاع.‬ 174 00:08:15,732 --> 00:08:17,067 ‫الأمر صعب، لكن...‬ 175 00:08:17,734 --> 00:08:19,903 ‫هناك نور في آخر النفق؟‬ 176 00:08:19,986 --> 00:08:21,321 ‫يمكنني أن أراه الآن.‬ 177 00:08:21,404 --> 00:08:22,864 ‫ويمكنني رؤية وجهك.‬ 178 00:08:23,740 --> 00:08:25,366 ‫أنا سعيدة لأنك حلقت لحيتك.‬ 179 00:08:25,450 --> 00:08:28,495 ‫سأعتبرها علامة على أنه لم يعد‬ ‫لديك ما تُخفيه.‬ 180 00:08:30,163 --> 00:08:31,748 {\an8}‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬ 181 00:08:31,831 --> 00:08:33,875 ‫"آني"، هل تسمحين بثانية؟‬ 182 00:08:33,958 --> 00:08:36,336 ‫لا. لا أسمح. بالتأكيد ليس لك.‬ 183 00:08:36,419 --> 00:08:39,547 ‫- هل لديك تعليق على "رود"؟‬ ‫- طلبت منك التوقف عن الاتصال بي؟‬ 184 00:08:39,631 --> 00:08:42,842 ‫أخبريني ما تعرفينه قبل أن يموت شخص آخر.‬ 185 00:08:42,926 --> 00:08:44,260 ‫لن أعيد كلامي مرة أخرى.‬ 186 00:08:44,344 --> 00:08:45,470 ‫دعيني وشأني.‬ 187 00:08:45,553 --> 00:08:47,138 ‫وإلا طلبت الشرطة.‬ 188 00:08:47,222 --> 00:08:48,973 ‫هل الفوز بهذه الأهمية؟‬ 189 00:08:49,766 --> 00:08:51,392 ‫لدرجة التستر على "ماير"؟‬ 190 00:08:52,560 --> 00:08:54,104 ‫لن أطلب منك مرة أخرى.‬ 191 00:08:54,354 --> 00:08:55,230 ‫"آني".‬ 192 00:08:55,730 --> 00:08:56,773 ‫بحقك يا "آني".‬ 193 00:08:58,858 --> 00:09:00,735 ‫لديك الكثير من الأسئلة.‬ 194 00:09:08,034 --> 00:09:11,412 ‫أعرف عن الرسالة التي أريتها لـ"إليزابيث".‬ 195 00:09:13,498 --> 00:09:14,833 ‫لقد أدخلت السرور إلى قلبها.‬ 196 00:09:14,916 --> 00:09:16,668 ‫وبعد ساعات ماتت.‬ 197 00:09:17,335 --> 00:09:19,045 ‫وهذا سبب إضافي لإخبارها.‬ 198 00:09:19,129 --> 00:09:22,090 ‫ما لم يكن إخبارها سبب من أسباب وفاتها.‬ 199 00:09:22,674 --> 00:09:24,092 ‫ماذا يعنيه ذلك؟‬ 200 00:09:27,011 --> 00:09:27,887 ‫مرحبًا.‬ 201 00:09:27,971 --> 00:09:29,597 ‫مرحبًا يا "ستيلا".‬ 202 00:09:29,681 --> 00:09:32,851 ‫لديك عشر دقائق لتعطيني كل شيء‬ ‫يتعلق بقصتك عن المنشطات.‬ 203 00:09:32,934 --> 00:09:37,105 ‫عشر دقائق أو الـ20 مليلترًا من الحديد‬ ‫التي أعطيتك إياها ستقتلك.‬ 204 00:09:37,689 --> 00:09:41,442 ‫أعطني دفاتر ملاحظاتك، وجهاز حاسوبك‬ ‫وكلمات المرور الخاصة بك.‬ 205 00:09:42,235 --> 00:09:43,570 ‫وأعطيك الأدرينالين.‬ 206 00:09:43,653 --> 00:09:45,238 ‫أحصل على ما أريد.‬ 207 00:09:45,321 --> 00:09:47,782 ‫وتحصلين على الترياق الذي تحتاجينه.‬ 208 00:09:56,749 --> 00:09:57,584 ‫"جونيور"!‬ 209 00:09:57,667 --> 00:09:59,794 ‫صحيح، نلقي اللوم على حذائه‬ ‫الذي انفك رباطه.‬ 210 00:09:59,878 --> 00:10:01,880 ‫أنت. اخرج.‬ 211 00:10:01,963 --> 00:10:02,797 ‫يا للهول.‬ 212 00:10:02,881 --> 00:10:05,633 ‫تمنيت أن يتكفل الزمن بمداواة الجراح.‬ 213 00:10:05,717 --> 00:10:09,304 ‫إذا وضعنا الاحتمالات بشكل صحيح،‬ ‫سيراهن الناس أن شعره سيحترق.‬ 214 00:10:11,222 --> 00:10:12,682 ‫بالحديث عن الاحتمالات،‬ 215 00:10:13,892 --> 00:10:17,562 ‫ما هي الاحتمالات أن تخطو خطوة أخرى‬ ‫وأفجر رأسك؟‬ 216 00:10:20,106 --> 00:10:21,024 ‫ما هذا؟‬ 217 00:10:21,107 --> 00:10:22,192 ‫"بارتمان".‬ 218 00:10:23,651 --> 00:10:25,361 ‫تم تدمير تلك الكرة.‬ 219 00:10:25,904 --> 00:10:28,239 ‫مثل أسطورة القمر المصنوع من الأضلاع.‬ 220 00:10:28,823 --> 00:10:31,451 ‫إنها لا تعوّض عن اختفاء "تانينبوم".‬ 221 00:10:31,534 --> 00:10:33,745 ‫كان الرجل مدمنًا على الكحول.‬ 222 00:10:33,828 --> 00:10:35,455 ‫جعله يثمل بشراب الـ"ماي تاي"‬ 223 00:10:35,538 --> 00:10:37,749 ‫وحمله على الرهان بأمواله‬ 224 00:10:37,832 --> 00:10:41,502 ‫على رهان خاسر تمامًا لم تكن أفضل لحظاتك.‬ 225 00:10:41,586 --> 00:10:45,131 ‫نعم، كلّفك نقلي له بعض المكاسب‬ ‫غير المشروعة.‬ 226 00:10:45,215 --> 00:10:47,967 ‫لكن بعد أن أفاق، حصلت على كرة "بارتمان".‬ 227 00:10:48,051 --> 00:10:50,678 ‫وعمّ السلام على الأرض والمسرة بين الناس.‬ 228 00:10:50,762 --> 00:10:52,722 ‫- هل لديك شهادة أصالة لهذه؟‬ ‫- أجل.‬ 229 00:10:52,805 --> 00:10:55,683 ‫سأعطيك إياها بعد أن تسمعني.‬ 230 00:10:56,643 --> 00:10:58,311 ‫سيبدأ "ويكفيلد" بعد عشر دقائق.‬ 231 00:10:58,394 --> 00:10:59,395 ‫لديك خمس دقائق.‬ 232 00:10:59,479 --> 00:11:00,772 ‫سآخذ دقيقة واحدة فقط.‬ 233 00:11:00,855 --> 00:11:02,941 ‫هل مباراة "ويكفيلد" لا خداع فيها؟‬ 234 00:11:03,024 --> 00:11:04,234 ‫على حد علمي.‬ 235 00:11:04,317 --> 00:11:05,235 ‫- لماذا؟‬ ‫- "جونيور".‬ 236 00:11:05,318 --> 00:11:06,903 ‫هذا "كيني ميلز".‬ 237 00:11:06,986 --> 00:11:08,071 ‫نحن شريكان.‬ 238 00:11:08,154 --> 00:11:11,783 ‫أو كنا كذلك حتى اختلفنا بشأن صديقة مشتركة.‬ 239 00:11:11,866 --> 00:11:13,576 ‫بعد وفاتها، انطوى على نفسه،‬ 240 00:11:13,660 --> 00:11:18,247 ‫ومثل "تانينبوم"، حمله حزنه‬ ‫على التعامل مع مؤسستك الرائعة.‬ 241 00:11:18,331 --> 00:11:19,457 ‫تحقق من سجلاتك.‬ 242 00:11:19,540 --> 00:11:24,545 ‫وضع رهانًا نقديًا بقيمة 50 ألف دولار‬ ‫في مباراة "ويكفيلد سيتي".‬ 243 00:11:25,213 --> 00:11:29,008 ‫كدفعة أولى على ما أتمنى أن يكون‬ ‫تجديدًا لصداقتنا،‬ 244 00:11:29,092 --> 00:11:33,763 ‫وعدت "كيني" بأن أحرص على عدم‬ ‫تحسين النتيجة بشكل مصطنع.‬ 245 00:11:33,846 --> 00:11:35,640 ‫أنت أو الطبيب "ماير".‬ 246 00:11:35,723 --> 00:11:36,724 ‫"ماير"؟‬ 247 00:11:36,808 --> 00:11:39,560 ‫لم أسمع منه منذ عامين على الأقل.‬ 248 00:11:39,644 --> 00:11:42,146 ‫سمعت أنكما تعملان معًا.‬ 249 00:11:42,230 --> 00:11:43,189 ‫ما سمعته غير صحيح.‬ 250 00:11:43,272 --> 00:11:45,566 ‫أيًا كان ما يفعله، فهو لا يفعله لصالحي.‬ 251 00:11:45,650 --> 00:11:48,361 ‫اعذراني على جهلي، لكن من "بارتمان"؟‬ 252 00:11:48,444 --> 00:11:50,697 ‫رجل بريء متهم ظلمًا.‬ 253 00:11:50,780 --> 00:11:52,365 ‫دُمرت حياته.‬ 254 00:11:52,448 --> 00:11:54,283 ‫ثم يتكفل الزمن بالمداواة.‬ 255 00:11:54,826 --> 00:11:56,995 ‫ويعتذر الناس.‬ 256 00:11:57,078 --> 00:11:58,621 ‫مثلي أنا و"ريد".‬ 257 00:11:59,706 --> 00:12:01,749 ‫ويبدو مثلكما أيضًا؟‬ 258 00:12:01,833 --> 00:12:03,459 ‫ربما. وربما لا.‬ 259 00:12:07,588 --> 00:12:09,674 ‫احرصي أن تُعطيني كل شيء.‬ 260 00:12:11,843 --> 00:12:13,553 ‫ستظهر الحقيقة.‬ 261 00:12:14,345 --> 00:12:15,388 ‫ربما.‬ 262 00:12:15,471 --> 00:12:17,306 ‫لكن ليس عن طريقك.‬ 263 00:12:28,234 --> 00:12:31,863 ‫تعازينا الحارة. ونقدّر لكما التحدث معنا.‬ 264 00:12:31,946 --> 00:12:34,323 ‫نشكرك على ذلك. نحن فقط...‬ 265 00:12:37,285 --> 00:12:38,119 ‫آسفة.‬ 266 00:12:39,787 --> 00:12:40,872 ‫هذا يفوق الحد.‬ 267 00:12:41,831 --> 00:12:42,999 ‫لقد خسرناه.‬ 268 00:12:43,082 --> 00:12:46,335 ‫ثم تخبرنا أنه ربما يكون قد قُتل.‬ ‫من سيفعل ذلك؟‬ 269 00:12:47,003 --> 00:12:48,713 ‫آسف لأني تأخرت.‬ 270 00:12:48,796 --> 00:12:50,048 ‫لا داعي للأسف. تفضل.‬ 271 00:12:50,715 --> 00:12:53,134 ‫هذا صديقنا الحميم "ووكر بورغوس".‬ 272 00:12:53,217 --> 00:12:55,803 ‫قامت شركتي برعاية "سام".‬ 273 00:12:55,887 --> 00:12:57,722 ‫شركة "أتلانتا" للأحذية، أليس كذلك؟‬ 274 00:12:57,805 --> 00:12:58,931 ‫والملابس الرياضية.‬ 275 00:12:59,015 --> 00:13:01,601 ‫ولكن عندما التقيت بـ"سام"،‬ ‫كانت للأحذية فقط.‬ 276 00:13:02,185 --> 00:13:05,646 ‫كان أول دعم رياضي نقوم به.‬ ‫كان بمثابة الأخ الصغير.‬ 277 00:13:07,398 --> 00:13:09,817 ‫اسم هذا الرجل "رازميك ماير".‬ 278 00:13:09,901 --> 00:13:12,945 ‫نعتقد أنه زوّد "سام" بالمخدرات‬ ‫التي استُخدمت لقتله.‬ 279 00:13:13,029 --> 00:13:14,072 ‫هل تعرفه؟‬ 280 00:13:14,614 --> 00:13:15,656 ‫لا؟‬ 281 00:13:18,826 --> 00:13:22,205 ‫دعيني أحضر لك بعض المناديل.‬ ‫هل الحمام من هنا؟‬ 282 00:13:22,288 --> 00:13:24,290 ‫- إنه هناك. شكرًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 283 00:13:25,083 --> 00:13:26,876 ‫- هل تعرف شيئًا؟‬ ‫- أعرف عنه.‬ 284 00:13:26,959 --> 00:13:31,047 ‫كل من في مجالي يعرفه ويعرف كل عاقل‬ ‫أن عليه الابتعاد عنه.‬ 285 00:13:49,023 --> 00:13:50,066 ‫شكرًا لك.‬ 286 00:13:51,943 --> 00:13:56,322 ‫قلتما إن لديكما سببًا لتصديق كل ذلك؟‬ 287 00:13:56,405 --> 00:13:59,033 ‫من أعطاكما هذا السبب؟ هل هي تلك الصحفية؟‬ 288 00:13:59,117 --> 00:13:59,951 ‫الصحفية؟‬ 289 00:14:00,034 --> 00:14:03,287 ‫إنها دائمًا تطرح الأسئلة وتوجّه الاتهامات.‬ 290 00:14:03,371 --> 00:14:06,249 ‫"سام"، ما كان يعبر الشارع عشوائيًا‬ ‫حتى في طفولته.‬ 291 00:14:06,332 --> 00:14:07,875 ‫كان ملتزمًا بالقوانين.‬ 292 00:14:07,959 --> 00:14:10,711 ‫يستحيل أن يكون متورطًا مع شخص‬ ‫من هذا القبيل.‬ 293 00:14:10,795 --> 00:14:12,338 ‫هل تعرفون اسم الصحفية؟‬ 294 00:14:12,421 --> 00:14:13,464 ‫لا فكرة لديّ.‬ 295 00:14:14,215 --> 00:14:15,842 ‫رفضنا التحدث معها.‬ 296 00:14:16,425 --> 00:14:17,510 ‫ساعدني يا "ووكر".‬ 297 00:14:17,593 --> 00:14:19,303 ‫أخبرني "سام" عنها.‬ 298 00:14:20,179 --> 00:14:23,099 ‫قال إنها كانت طبيبة في مجال ما.‬ 299 00:14:23,182 --> 00:14:25,101 ‫كانت تعمل في المجلات الطبية.‬ 300 00:14:25,184 --> 00:14:27,145 ‫تكتب مقالات عن الصحة واللياقة البدنية.‬ 301 00:14:27,228 --> 00:14:29,814 ‫قال إن اسمها كان "ستيلا".‬ 302 00:14:29,897 --> 00:14:30,940 ‫"ستيلا هوانغ".‬ 303 00:14:31,023 --> 00:14:34,110 ‫هل تحاول إقناعكم‬ ‫إن ولدنا تعاطى المنشطات ليغش؟‬ 304 00:14:34,193 --> 00:14:35,653 ‫لم نتحدث معها.‬ 305 00:14:35,736 --> 00:14:38,865 ‫لكن إذا كانت تعرف أي شيء يمكن أن يساعدنا،‬ 306 00:14:38,948 --> 00:14:40,116 ‫ربما يجب أن نتحدث معها.‬ 307 00:14:40,199 --> 00:14:42,577 ‫هل تعرف رقمها أو أين تعمل؟‬ 308 00:14:42,660 --> 00:14:44,120 ‫قد تكون في خطر.‬ 309 00:14:44,203 --> 00:14:46,289 ‫لا أعرف، لكن ربما مكتبي يعرف.‬ 310 00:14:46,372 --> 00:14:47,498 ‫دعيني أتصل بهم.‬ 311 00:14:47,582 --> 00:14:49,542 ‫- شكرًا يا "ووكر".‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 312 00:14:49,625 --> 00:14:53,588 ‫إذا كان هناك أي شيء آخر يمكنني‬ ‫المساعدة به، فلا تترددوا بالاتصال بي.‬ 313 00:14:59,927 --> 00:15:01,512 ‫"ستيلا هوانغ"، المباحث الفدرالية.‬ 314 00:15:02,638 --> 00:15:03,598 ‫آنسة "هوانغ".‬ 315 00:15:14,442 --> 00:15:16,152 ‫لا أستطيع الإحساس بالنبض.‬ 316 00:15:16,235 --> 00:15:17,069 ‫المكان آمن.‬ 317 00:15:18,738 --> 00:15:21,032 ‫هنا العميلة الخاصة "ألينا بارك".‬ ‫نحن بحاجة إلى سيارة إسعاف.‬ 318 00:15:21,115 --> 00:15:22,867 ‫2440 "جونيور تيراس".‬ 319 00:15:22,950 --> 00:15:23,826 ‫"(ستيلا هوانغ)، طبيبة"‬ 320 00:15:33,586 --> 00:15:34,420 ‫ما هذا؟‬ 321 00:15:35,296 --> 00:15:37,089 ‫- ماذا تقولين؟‬ ‫- أرني.‬ 322 00:15:37,173 --> 00:15:40,259 ‫وإذا قلت "ماذا"، سأبلغ عنك كلص.‬ 323 00:15:40,343 --> 00:15:42,136 ‫حسنًا، لقد فزت.‬ 324 00:15:42,220 --> 00:15:43,262 ‫أعده.‬ 325 00:15:44,597 --> 00:15:45,515 ‫أفضّل اللحية.‬ 326 00:15:45,598 --> 00:15:48,267 ‫كنت على الأقل صادقًا بشأن وجود شيء تخفيه.‬ 327 00:15:48,768 --> 00:15:50,770 ‫اصمدي يا "ستيلا". النجدة في الطريق.‬ 328 00:15:56,234 --> 00:15:58,569 ‫ماتت "ستيلا هوانغ" في طريقها‬ ‫إلى غرفة الطوارئ.‬ 329 00:15:58,653 --> 00:16:00,530 {\an8}‫- ماذا نعرف عنها؟‬ ‫- لا نعرف الكثير.‬ 330 00:16:00,613 --> 00:16:04,325 {\an8}‫طبيبة كانت تقوم بإعداد التقارير الصحية.‬ ‫ولديها أيضًا مدونة صوتية للطب الرياضي.‬ 331 00:16:04,408 --> 00:16:07,620 ‫عندما سألت والديّ "سام" عن "ماير"،‬ ‫افترضا أنني تحدثت إلى "هوانغ".‬ 332 00:16:07,703 --> 00:16:10,122 ‫كان من الواضح أنها اكتشفت وجود صلة.‬ 333 00:16:10,206 --> 00:16:12,750 ‫كان "ماير" بارعًا جدًا، ولم تستطع‬ ‫وكالات المنشطات القبض عليه.‬ 334 00:16:12,833 --> 00:16:14,710 ‫لكن "ستيلا هوانغ" فعلت ذلك.‬ 335 00:16:14,794 --> 00:16:16,712 ‫من المنطقي أنه قتلها.‬ 336 00:16:16,796 --> 00:16:19,006 ‫- ما دور "بوزويل" في هذا؟‬ ‫- لا دور لهم.‬ 337 00:16:19,090 --> 00:16:21,008 ‫كان "ريموند" على حق. لقد عملا معًا.‬ 338 00:16:21,092 --> 00:16:23,261 ‫- لكن ذلك انتهى منذ سنوات.‬ ‫- هل تصرف "ماير" بمفرده؟‬ 339 00:16:23,344 --> 00:16:26,305 ‫إذا كان لديها دليل على أن "ماير"‬ ‫كان يُعطي المنشطات لـ"سام رود"،‬ 340 00:16:26,389 --> 00:16:27,807 ‫فإن من قتلها قد أخذه.‬ 341 00:16:27,890 --> 00:16:29,100 ‫تم حقن "ستيلا".‬ 342 00:16:29,183 --> 00:16:31,310 ‫ليس بعقار منشط، لكن الأصابع تُشير‬ ‫إلى "ماير".‬ 343 00:16:31,394 --> 00:16:34,188 ‫أوافقك الرأي. علمت بتورطه،‬ ‫لذلك قام بإسكاتها.‬ 344 00:16:34,272 --> 00:16:35,773 ‫لكنه لم يفعل.‬ 345 00:16:35,856 --> 00:16:38,150 ‫- لم يُسكتها.‬ ‫- هل كان هناك شيء في الشقة؟‬ 346 00:16:38,234 --> 00:16:40,528 ‫لا. أو في ملابسها أو سيارتها.‬ 347 00:16:40,611 --> 00:16:42,655 ‫ولكن كان هناك شيء بداخلها.‬ 348 00:16:42,738 --> 00:16:45,116 ‫- بداخلها؟‬ ‫- نعم. أعني بداخلها.‬ 349 00:16:45,199 --> 00:16:49,537 ‫وجد الطبيب الشرعي محرك أقراص‬ ‫في جهازها الهضمي.‬ 350 00:16:49,620 --> 00:16:51,122 ‫هل يمكنك استخراج أي بيانات؟‬ 351 00:16:51,205 --> 00:16:53,291 ‫ربما. نظرًا لوجود بعض أحماض المعدة.‬ 352 00:16:53,374 --> 00:16:54,625 ‫أعلمنا بالنتيجة.‬ 353 00:16:54,709 --> 00:16:55,793 ‫"ديمبي" و"ريسلر".‬ 354 00:16:55,876 --> 00:16:58,296 ‫عودا إلى العائلة لمعرفة ما إذا كان‬ ‫بإمكانهم إخباركم بالمزيد‬ 355 00:16:58,379 --> 00:17:01,215 ‫عن العلاقة بين "سام" والطبيب "ماير".‬ 356 00:17:01,299 --> 00:17:03,384 ‫كان من الواضح أنهم لا يعرفون الكثير.‬ 357 00:17:03,467 --> 00:17:06,262 ‫لكن هناك شخصًا يمكنه أن يعرف.‬ ‫"ووكر بورغوس".‬ 358 00:17:07,013 --> 00:17:08,889 ‫- الرئيس التنفيذي لـ"أتلانتا"؟‬ ‫- نعم.‬ 359 00:17:08,973 --> 00:17:11,350 ‫- كيف تعرف عنه؟‬ ‫- شركته.‬ 360 00:17:11,434 --> 00:17:14,061 ‫في العام الماضي، قمت بالتسجيل‬ ‫في سباق ثلاثي. لكن لم أشترك به.‬ 361 00:17:14,145 --> 00:17:18,441 ‫كانت مسألة التبول أثناء قيادة الدراجة‬ ‫مرعبة جدًا.‬ 362 00:17:18,524 --> 00:17:21,777 ‫لكن راقت لي بالفعل فكرة الجري‬ ‫واشتريت نظارات شمسية.‬ 363 00:17:21,861 --> 00:17:22,987 ‫هذه النظارات.‬ 364 00:17:23,070 --> 00:17:25,990 ‫النظارات التي يدعّمها "سام"‬ ‫مع كل ما يرتديه.‬ 365 00:17:26,073 --> 00:17:28,826 ‫قال "بورغوس" إنه تحدث مع "سام"‬ ‫بشأن الصحفية.‬ 366 00:17:28,909 --> 00:17:30,286 ‫وعرض علينا المساعدة.‬ 367 00:17:30,369 --> 00:17:32,705 ‫عرض سخيّ. اقبله.‬ 368 00:17:32,788 --> 00:17:35,041 ‫هل تمانع إن حوّلت الأمر‬ ‫إلى "آرام" و"ديمبي"؟‬ 369 00:17:35,124 --> 00:17:37,668 ‫تعاني "ألينا" من نوبة صداع أخرى.‬ 370 00:17:37,752 --> 00:17:41,839 ‫- أريد التأكد أنها بخير.‬ ‫- أنا متأكد أنها ستقدّر قلقك.‬ 371 00:17:47,428 --> 00:17:50,348 ‫- كيف حال صداعك؟‬ ‫- لا أشكو من صداع.‬ 372 00:17:50,431 --> 00:17:53,726 ‫أخبرت "كوبر" ذلك، حتى لا أضطر للعمل معك.‬ 373 00:17:54,518 --> 00:17:57,897 ‫اسمعي، ليس لدي عذر. بل تفسير.‬ 374 00:17:59,523 --> 00:18:00,900 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 375 00:18:00,983 --> 00:18:03,486 ‫أنا متأكدة أن لديك آلاف التفاسير.‬ 376 00:18:03,569 --> 00:18:06,781 ‫لكن ولا واحد منها يبرر كيف يمكن‬ ‫أن تكون بهذه الوضاعة.‬ 377 00:18:06,864 --> 00:18:09,033 ‫تعلم أن زواجي على شفا جرف هار.‬ 378 00:18:09,116 --> 00:18:11,911 ‫وأنني تعرضت لصدمة بسلاح‬ ‫يمكن أن يقتل عبر الجدران.‬ 379 00:18:11,994 --> 00:18:13,788 ‫وأنني أُجهضت.‬ 380 00:18:13,871 --> 00:18:17,291 ‫ومع ذلك، خصصت وقتًا لمساعدتك.‬ 381 00:18:17,375 --> 00:18:18,501 ‫في مشكلتك.‬ 382 00:18:18,584 --> 00:18:19,919 ‫لمحاولة حلها.‬ 383 00:18:20,002 --> 00:18:23,005 ‫وهذا آخر شيء كان يجب أن أفعله.‬ 384 00:18:23,089 --> 00:18:25,966 ‫أساعدك في الغش في اختبار المخدرات‬ ‫حتى لا تفقد وظيفتك بسبب الإدمان‬ 385 00:18:26,050 --> 00:18:27,635 ‫كما فقدت أمي وظيفتها.‬ 386 00:18:29,095 --> 00:18:30,346 ‫لقد انهارت.‬ 387 00:18:30,429 --> 00:18:33,140 ‫لذلك اعتقدت أنني إذا ساعدتك...‬ 388 00:18:33,724 --> 00:18:34,850 ‫لن تنهار.‬ 389 00:18:34,934 --> 00:18:37,269 ‫حسنًا، لن أساعدك بعد الآن.‬ 390 00:18:37,895 --> 00:18:41,732 ‫إذا لم تساعد نفسك، سأخبر "كوبر"‬ ‫عن اختبار المخدرات.‬ 391 00:18:41,816 --> 00:18:44,026 ‫إن أخبرت "كوبر" أنك ساعدتني في الغش،‬ 392 00:18:44,110 --> 00:18:46,070 ‫ستواجهين نفس القدر من المشاكل.‬ 393 00:18:46,153 --> 00:18:49,281 ‫هذا صحيح. وهذا ما يسمى تحمل المسؤولية.‬ 394 00:18:49,365 --> 00:18:51,701 ‫شيء من الواضح أنك غير قادر عليه.‬ 395 00:18:52,201 --> 00:18:54,078 ‫أغلق الباب بعد أن تخرج.‬ 396 00:18:58,874 --> 00:19:00,626 ‫قدّم سريعًا حتى الساعة 13:34.‬ 397 00:19:00,710 --> 00:19:02,586 ‫توقف. الآن قم بتشغيله من هنا.‬ 398 00:19:02,670 --> 00:19:06,507 ‫في اللحظة التي التفتّ بها،‬ ‫انظر ماذا يفعله النادل.‬ 399 00:19:09,510 --> 00:19:10,344 ‫لماذا؟‬ 400 00:19:12,138 --> 00:19:14,557 ‫أرى هذا، لكنني ما زلت لا أصدقه.‬ 401 00:19:15,349 --> 00:19:16,517 ‫أو أفهمه.‬ 402 00:19:16,600 --> 00:19:19,937 ‫كانت خطتنا تحديد الفاعل، ثم معرفة السبب.‬ 403 00:19:20,020 --> 00:19:21,188 ‫والآن لدينا طرف خيط.‬ 404 00:19:21,272 --> 00:19:23,107 ‫اسمه "آبيل جادج".‬ 405 00:19:23,190 --> 00:19:25,901 ‫ابحث عنه، وستكون على بعد خطوة واحدة‬ 406 00:19:25,985 --> 00:19:28,779 ‫من اكتشاف من يهدد حياتك وعملك.‬ 407 00:19:33,159 --> 00:19:35,536 ‫قبل أن نخوض بأي تفاصيل، أريد أن أشكركم.‬ 408 00:19:35,619 --> 00:19:38,664 ‫ما حدث لا يمكن تصوره والاهتمام الذي تولونه‬ 409 00:19:38,748 --> 00:19:40,458 ‫يعني الكثير لي ولشركتي.‬ 410 00:19:40,541 --> 00:19:42,460 ‫كنا نتحدث عن "هوانغ".‬ 411 00:19:42,543 --> 00:19:44,170 ‫أخبرني "سام" بشأنها.‬ 412 00:19:44,253 --> 00:19:46,380 ‫كانت تزعم أنه كان يعمل مع "ماير".‬ 413 00:19:46,464 --> 00:19:48,966 ‫- أنكر الأمر، لكن...‬ ‫- تعتقد أنه كان يتعاطى المنشطات.‬ 414 00:19:49,049 --> 00:19:51,719 ‫أجل. في عمره، ما كان يفعله...‬ 415 00:19:51,802 --> 00:19:54,513 ‫كان يجب أن أقول شيئًا.‬ ‫لكن عندما فاز، فازت شركتي،‬ 416 00:19:54,597 --> 00:19:55,890 ‫والتزمت الصمت.‬ 417 00:19:56,932 --> 00:19:58,142 ‫ولا بد لي من التعايش مع ذلك.‬ 418 00:19:58,225 --> 00:20:01,937 ‫لم أتحلّ بالشجاعة للتحدث ضد المنشّطات‬ ‫التي تُعتبر سرطانًا في الرياضة.‬ 419 00:20:02,021 --> 00:20:04,815 ‫على ما يبدو، كانت "ستيلا هوانغ"‬ ‫تتمتع بالشجاعة التي أفتقرها.‬ 420 00:20:04,899 --> 00:20:07,985 ‫كانت تحاول أن تفضح "رازميك ماير"،‬ 421 00:20:08,068 --> 00:20:09,195 ‫أنا معجب بها لذلك.‬ 422 00:20:09,278 --> 00:20:11,322 ‫هل تعرف أي شخص يعمل "ماير" معه؟‬ 423 00:20:11,405 --> 00:20:13,491 ‫أي رياضيين آخرين ترعاهم؟‬ 424 00:20:13,574 --> 00:20:15,242 ‫لا. أنا آسف.‬ 425 00:20:15,326 --> 00:20:17,536 ‫ربما لا تعرف، لكن من يفعل هذا يعرف.‬ 426 00:20:17,620 --> 00:20:19,497 ‫لقد سرق ملاحظات "ستيلا" والحاسوب.‬ 427 00:20:19,580 --> 00:20:21,916 ‫سنحتاج إلى قائمة بجميع الرياضيين‬ ‫الذين ترعاهم.‬ 428 00:20:21,999 --> 00:20:25,252 ‫بالتأكيد. يمكنني الاتصال بالمكتب الآن‬ ‫وأطلب منهم إرسال القائمة.‬ 429 00:20:25,336 --> 00:20:27,922 ‫شكرًا لك. سنمنحك بعض الخصوصية.‬ 430 00:20:28,881 --> 00:20:32,009 ‫- عندما تنتهي، ستجدنا في الخارج.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 431 00:20:36,430 --> 00:20:40,267 ‫مرحبًا، هل يمكنني رجاء الحصول على قائمة‬ ‫بجميع الرياضيين الذين نقوم برعايتهم،‬ 432 00:20:40,351 --> 00:20:41,435 ‫بالأسماء والأرقام؟‬ 433 00:20:41,519 --> 00:20:42,937 ‫وأيضًا،‬ 434 00:20:43,521 --> 00:20:46,357 ‫"آني بولين"،‬ ‫هل ما زالت تعيش في "فيلادلفيا"؟‬ 435 00:20:48,150 --> 00:20:49,693 ‫لا.‬ 436 00:20:51,695 --> 00:20:52,780 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 437 00:20:52,863 --> 00:20:55,616 ‫"كوسيتشا ماياس"، مطعمك المفضل.‬ 438 00:20:56,408 --> 00:20:58,160 ‫مفاجأة.‬ 439 00:20:58,744 --> 00:21:02,164 ‫- تسرني رؤيتك يا "ميرسي".‬ ‫- "هيرمان"؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 440 00:21:02,665 --> 00:21:05,251 ‫نظرًا لأننا لا نستطيع أن نكون‬ ‫في "فلوريس"، فكرت أن نحضره إلى هنا.‬ 441 00:21:05,334 --> 00:21:08,337 ‫اتصل "ريموند" وقال إنك تفتقدين منزلك‬ ‫وطبق الـ"التامال".‬ 442 00:21:08,420 --> 00:21:11,841 ‫ثم ظهرت أمامي فجأة سيارة‬ ‫وأخذتني إلى المطار،‬ 443 00:21:11,924 --> 00:21:13,092 ‫وها أنا هنا.‬ 444 00:21:14,385 --> 00:21:16,428 ‫أحتاج إلى بعض الكزبرة.‬ 445 00:21:16,512 --> 00:21:19,390 ‫يمكن أن تأخذك "ويتشا" إلى السوق.‬ ‫اشتر أي شيء آخر تحتاجه.‬ 446 00:21:19,473 --> 00:21:22,852 ‫أتمنى أن تكوني جائعة. أخطط لعمل وليمة.‬ 447 00:21:33,028 --> 00:21:38,158 ‫كنت مكتئبة جدًا هذا الصباح.‬ ‫آمل أن يرفع هذا من معنوياتك.‬ 448 00:21:43,581 --> 00:21:44,999 ‫"تاداشي" ترك لك هذا.‬ 449 00:21:45,875 --> 00:21:48,002 ‫قال إنه وجد ما طلبته.‬ 450 00:21:48,836 --> 00:21:50,421 ‫بقية القصة.‬ 451 00:21:50,504 --> 00:21:52,298 ‫تريد رفع معنوياتي؟‬ 452 00:21:52,381 --> 00:21:53,465 ‫لا تنظر فيه.‬ 453 00:21:54,925 --> 00:21:56,427 ‫لن يحمل الخير في طياته.‬ 454 00:21:56,510 --> 00:21:58,053 ‫لماذا يزعجك الأمر؟‬ 455 00:21:58,888 --> 00:22:01,599 ‫الأمر مهم بالنسبة لي، لكنه يزعجك.‬ 456 00:22:01,682 --> 00:22:02,975 ‫ما السبب؟‬ 457 00:22:03,058 --> 00:22:06,270 ‫أقدّر ما فعلته بإحضار "هيرمان".‬ 458 00:22:07,354 --> 00:22:09,440 ‫لكن لا أريد أن نتناول طعامه...‬ 459 00:22:10,691 --> 00:22:12,234 ‫هنا.‬ 460 00:22:13,235 --> 00:22:14,987 ‫أريد أن نكون هناك.‬ 461 00:22:16,280 --> 00:22:17,573 ‫كما كنا من قبل.‬ 462 00:22:17,656 --> 00:22:19,742 ‫وتعتقدين أن هذا يمنع ذلك.‬ 463 00:22:20,367 --> 00:22:21,493 ‫أعتقد أنه سيفعل.‬ 464 00:22:22,578 --> 00:22:23,746 ‫إذا فتحته.‬ 465 00:22:33,088 --> 00:22:35,841 ‫أعطانا "بورغوس" قائمة بلاعبي "أتلانتا".‬ 466 00:22:35,924 --> 00:22:39,553 ‫لا أحد يعرف أو يرغب في قول أي شيء‬ ‫عن "ماير".‬ 467 00:22:39,637 --> 00:22:42,681 ‫كان "ريد" مخطئًا بِشأن "بوزويل".‬ ‫ربما يكون مخطئًا بشأن "ماير" أيضًا.‬ 468 00:22:42,765 --> 00:22:46,268 ‫ثم ماذا؟ هناك تفسير آخر لماذا‬ ‫قُتلت "ستيلا"؟‬ 469 00:22:46,352 --> 00:22:49,271 ‫لدينا نظرية وليس تفسيرًا.‬ 470 00:22:49,355 --> 00:22:52,858 ‫قتلها "ماير" لأنه كان يخشى أن تفضحه‬ ‫بعد أن كشفت حقيقته.‬ 471 00:22:52,941 --> 00:22:54,276 ‫ماذا عن لاعب التنس؟‬ 472 00:22:54,360 --> 00:22:56,945 ‫هل هذا سبب منطقيّ لأن يقتل "ماير" رياضيًا‬ 473 00:22:57,029 --> 00:22:58,864 ‫بعد أن كرّس حياته لمساعدته؟‬ 474 00:22:58,947 --> 00:23:00,574 ‫أجل. من واقع تجربتي،‬ 475 00:23:00,658 --> 00:23:04,203 ‫سيفعل الناس أي شيء لإخفاء ما يخجلون منه.‬ 476 00:23:04,286 --> 00:23:06,288 ‫التجربة شيء، والحقائق شيء آخر.‬ 477 00:23:06,372 --> 00:23:08,040 ‫في هذه المرحلة، ليست لدينا أي حقائق.‬ 478 00:23:08,123 --> 00:23:11,377 ‫حسنًا. الطريقة التي ابتلعت بها‬ ‫محرك الأقراص؟‬ 479 00:23:11,460 --> 00:23:14,797 ‫أولًا، إنه لأمر رائع، من ناحية التفاني.‬ 480 00:23:14,880 --> 00:23:17,925 ‫بناءً على مكان وجوده في جهازها الهضمي،‬ 481 00:23:18,008 --> 00:23:20,928 ‫يقول الطبيب الشرعي إنها ابتلعته‬ ‫قبل خمس دقائق من وفاتها.‬ 482 00:23:21,011 --> 00:23:23,847 ‫بينما كان قاتلها يدمر الأدلة،‬ ‫كانت تُخفي بعضها.‬ 483 00:23:23,931 --> 00:23:26,308 ‫تريدون الدليل؟ تحققوا من هذا.‬ 484 00:23:26,934 --> 00:23:30,062 ‫تم إتلاف معظم المعلومات بسبب حمض المعدة.‬ 485 00:23:30,145 --> 00:23:34,692 ‫حقيقة طريفة، هل تعلمون أن الحموضة تُقاس‬ ‫على الأس الهيدروجيني من صفر إلى 14،‬ 486 00:23:34,775 --> 00:23:38,487 ‫وعيار حمض المعدة هو واحد،‬ ‫أي أعلى بقليل من حمض البطارية؟‬ 487 00:23:38,570 --> 00:23:41,907 ‫- هل هناك أي ملفات لم تتعرض للتلف؟‬ ‫- نعم. صحيح.‬ 488 00:23:41,990 --> 00:23:43,283 ‫وقد أظهرت هذا:‬ 489 00:23:44,910 --> 00:23:47,329 ‫- ماذا تُظهر هذه لنا؟‬ ‫- أن "ماير" كان القاتل.‬ 490 00:23:47,413 --> 00:23:50,082 ‫- بأنه لم ينته من القتل.‬ ‫- من هذه المجهولة؟‬ 491 00:23:50,165 --> 00:23:52,543 ‫"آني بولين"، عدّاءة للمسافات المتوسطة‬ 492 00:23:52,626 --> 00:23:55,212 ‫وواحدة من أكبر نجوم "أتلانتا".‬ 493 00:23:55,295 --> 00:23:59,091 ‫عندما قررت خوض السباق الثلاثي،‬ ‫قمت بدراسة أدائها.‬ 494 00:23:59,174 --> 00:24:02,010 ‫وأصبحت مهووسًا به في الواقع. طول خطوتها،‬ 495 00:24:02,094 --> 00:24:04,680 ‫ضغط الكيلوجرام على كل سنتيمتر مربع.‬ ‫في كل مرة تنطلق فيها.‬ 496 00:24:04,763 --> 00:24:08,267 ‫في الأساس، كانت طريقة جريها مستحيلة للغاية‬ 497 00:24:08,350 --> 00:24:11,729 ‫بالنسبة لي لدرجة أنني قررت الالتزام‬ ‫بما أتقنه.‬ 498 00:24:11,812 --> 00:24:12,730 ‫ركوب الدراجات، صحيح؟‬ 499 00:24:13,313 --> 00:24:14,231 ‫مثلّجات البرتقال.‬ 500 00:24:14,314 --> 00:24:16,984 ‫"ديمبي" و"بارك"، احصلا على عنوان‬ ‫"بولين" واذهبا إليها.‬ 501 00:24:17,067 --> 00:24:20,988 ‫"ريسلر"، اتصل بـ"بورغوس".‬ ‫اطلب منه الاتصال بلاعبته لتلزم مكانها.‬ 502 00:24:21,071 --> 00:24:23,824 ‫لدينا ضحيتان. لا نريد الثالثة.‬ 503 00:24:24,658 --> 00:24:28,036 ‫سيد "بورغوس"؟ معك "ريسلر".‬ ‫أريدك أن تتواصل مع "آني بولين".‬ 504 00:24:28,120 --> 00:24:31,498 ‫- "ماير" يستهدفها، أليس كذلك؟‬ ‫- قد يكون كذلك. لهذا أتصل بك.‬ 505 00:24:31,582 --> 00:24:34,376 ‫أخبرها أنه لا يوجد ما يدعو للقلق.‬ ‫نحن في الطريق.‬ 506 00:24:34,460 --> 00:24:35,961 ‫سأتصل بها حالًا. شكرًا على التحذير.‬ 507 00:24:39,173 --> 00:24:41,884 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- هذا آنا يا "آني". تحدثت للتو مع المباحث.‬ 508 00:24:41,967 --> 00:24:43,969 ‫حمدًا للرب. حان الوقت لتدخلهم.‬ 509 00:24:44,052 --> 00:24:47,097 ‫لا أريد أن يتم القبض عليّ، لكن لا أريد‬ ‫أن ينتهي بي الحال مثل "سام".‬ 510 00:24:47,181 --> 00:24:48,932 ‫- لن ينتهي بك الأمر مثل "سام".‬ ‫- أو "ستيلا".‬ 511 00:24:49,016 --> 00:24:50,976 ‫كانت مصدر إزعاج، ولكن يا إلهي.‬ 512 00:24:51,059 --> 00:24:54,980 ‫اسمعي يا "آني". أخبرت المباحث أنني سأبقى‬ ‫معك حتى يصلوا إلى هنا.‬ 513 00:24:55,063 --> 00:24:57,107 ‫هنا؟ هل أنت في "فيلادلفيا"؟‬ 514 00:24:57,191 --> 00:24:59,985 ‫أجل. لاجتماع هام يشملك في الواقع.‬ 515 00:25:00,068 --> 00:25:03,572 ‫لست مهتمة بالاجتماعات.‬ ‫أريد أن أعرف لماذا يحدث هذا.‬ 516 00:25:03,655 --> 00:25:05,866 ‫هل تعرف حتى أين "ماير"؟‬ 517 00:25:05,949 --> 00:25:07,201 ‫لا؟‬ 518 00:25:08,368 --> 00:25:10,287 ‫لم أسمع منه على الإطلاق.‬ 519 00:25:11,330 --> 00:25:13,957 ‫الزمي مكانك فحسب. النجدة في الطريق.‬ 520 00:25:29,973 --> 00:25:31,099 ‫تقومين بحزم أمتعتك.‬ 521 00:25:31,183 --> 00:25:32,434 ‫أريد العودة إلى الديار.‬ 522 00:25:33,894 --> 00:25:36,939 ‫أحبك، لكني أخاف من هذا المكان.‬ 523 00:25:37,022 --> 00:25:39,066 ‫تأثيره عليك وعلى "ويتشا".‬ 524 00:25:39,149 --> 00:25:41,568 ‫لا أستطيع مشاهدة التغيير الذي يطرأ عليكما.‬ 525 00:25:44,655 --> 00:25:46,406 ‫أريدك يا "ميرسي".‬ 526 00:25:46,490 --> 00:25:47,366 ‫أعرف.‬ 527 00:25:48,826 --> 00:25:50,285 ‫وتريد هذا.‬ 528 00:25:55,749 --> 00:25:57,084 ‫ألا يمكنهما التعايش؟‬ 529 00:25:57,167 --> 00:25:59,086 ‫عند بعض الناس.‬ 530 00:25:59,169 --> 00:26:00,212 ‫لكن ليس أنت.‬ 531 00:26:00,295 --> 00:26:01,547 ‫إنه يستحوذ عليك.‬ 532 00:26:02,047 --> 00:26:03,590 ‫سينتهي ذلك قريبًا.‬ 533 00:26:03,674 --> 00:26:05,467 ‫كان منتهيًا عندما التقينا.‬ 534 00:26:13,642 --> 00:26:15,394 ‫اعتقدت أنه كذلك.‬ 535 00:26:18,146 --> 00:26:19,314 ‫كنت مخطئًا.‬ 536 00:26:22,150 --> 00:26:23,861 ‫أنت أفضل من هذا.‬ 537 00:26:24,987 --> 00:26:26,613 ‫لا ينبغي لهذا أن يحدد من تكون.‬ 538 00:26:26,697 --> 00:26:30,450 ‫تعلمين منزلة "إليزابيث" عندي،‬ ‫من كانت بالنسبة لي.‬ 539 00:26:30,534 --> 00:26:31,368 ‫أعرف.‬ 540 00:26:31,994 --> 00:26:34,413 ‫ولهذا السبب أعلم أن عليك أن تنسى هذا.‬ 541 00:26:35,205 --> 00:26:36,164 ‫ليس هي...‬ 542 00:26:36,957 --> 00:26:38,041 ‫بل غضبك.‬ 543 00:26:38,834 --> 00:26:41,837 ‫حاجتك للانتقام ستقتل الآخرين.‬ 544 00:26:43,255 --> 00:26:45,340 ‫لا أريد أن يتسبب ذلك في قتلك.‬ 545 00:26:48,343 --> 00:26:50,888 ‫أرجوك، انس الأمر.‬ 546 00:26:52,306 --> 00:26:54,308 ‫لا تفعل هذا من أجلي. بل من أجلك.‬ 547 00:26:57,352 --> 00:26:59,146 ‫إذا فعلت ذلك، هل ستبقين؟‬ 548 00:27:00,564 --> 00:27:01,607 ‫سأبقى.‬ 549 00:27:02,858 --> 00:27:04,526 ‫ولكن إذا بقيت، لن تفعل.‬ 550 00:27:10,115 --> 00:27:11,617 ‫يجب أن أنهي حزم أمتعتي.‬ 551 00:27:19,041 --> 00:27:20,709 ‫ماذا يجري بحق السماء؟‬ 552 00:27:20,792 --> 00:27:24,588 ‫اكتشفت "ستيلا هوانغ" أمر "ماير"،‬ ‫وبدأت تطرح الأسئلة.‬ 553 00:27:24,671 --> 00:27:27,549 ‫أصيب "ماير" بالفزع، وبدأ يخفي آثاره.‬ 554 00:27:28,133 --> 00:27:32,512 ‫- بقتل "سام" و"ستيلا"؟ هذا جنون.‬ ‫- إنه كذلك. لكنه لن يجدك.‬ 555 00:27:32,596 --> 00:27:34,389 ‫أؤكد لك، نحن آمنان. سأحميك.‬ 556 00:27:34,473 --> 00:27:37,309 ‫حتى يكتشف العالم أنني كنت أحد زبائنه.‬ 557 00:27:37,392 --> 00:27:41,188 ‫سيعرف الجميع أنني كنت أتعاطى المنشطات،‬ ‫ولا مجال لحمايتي من ذلك.‬ 558 00:27:41,271 --> 00:27:43,023 ‫لا داعي للقلق.‬ 559 00:27:43,106 --> 00:27:45,192 ‫أنت من عرّفني به.‬ 560 00:27:45,275 --> 00:27:47,486 ‫قلت إن عقدي كان مشروطًا بالنتائج،‬ 561 00:27:47,569 --> 00:27:50,948 ‫وأن الطريقة الوحيدة للحصول‬ ‫على تلك النتائج هي عن طريق "ماير".‬ 562 00:27:51,031 --> 00:27:52,908 ‫- ألم تعجبك تلك النتائج؟‬ ‫- أنا لست...‬ 563 00:27:52,991 --> 00:27:56,912 ‫ركض سباق 1500 متر بأقل من أربع دقائق؟‬ ‫الجائزة النقدية، الاهتمام الذي حظيت به؟‬ 564 00:27:56,995 --> 00:27:59,247 ‫لقد أصبحت مشهورة وأنا بعت‬ ‫المزيد من الأحذية.‬ 565 00:27:59,331 --> 00:28:01,959 ‫الفرق الوحيد الآن هو أنه يطاردني‬ ‫ولا يطاردك.‬ 566 00:28:02,042 --> 00:28:04,419 ‫قلت لك، لا داعي للقلق.‬ 567 00:28:04,503 --> 00:28:08,590 ‫أخبرتني أيضًا أنه يخفي آثاره.‬ ‫لقد وصل إلى "سام" و"ستيلا".‬ 568 00:28:08,674 --> 00:28:11,301 ‫ما الذي يجعلك واثقًا أنه لن يصل إلي أيضًا؟‬ 569 00:28:11,385 --> 00:28:15,681 ‫لأنني هنا، ولن أدع مكروهًا يصيبك.‬ 570 00:28:16,807 --> 00:28:17,641 ‫مفهوم؟‬ 571 00:28:18,350 --> 00:28:20,018 ‫تعالي إلى هنا.‬ 572 00:28:25,315 --> 00:28:29,152 ‫أليست هذه حقيبة "ماير"؟‬ ‫قلت إنك لم تتواصل معه.‬ 573 00:28:34,074 --> 00:28:35,409 ‫نعم.‬ 574 00:28:35,492 --> 00:28:37,619 ‫للأسف كذبت بهذا الشأن.‬ 575 00:28:49,965 --> 00:28:51,466 ‫افتح الباب. هذا أنا.‬ 576 00:28:52,134 --> 00:28:53,302 ‫افتح.‬ 577 00:28:55,053 --> 00:28:57,639 ‫المباحث الفدرالية على علم. ليس بكل شيء،‬ ‫لكن بما يكفي.‬ 578 00:28:58,432 --> 00:29:01,727 ‫سيأتون للتحدث معها. وفرت لنا بعض الوقت،‬ ‫30 دقيقة لا أكثر.‬ 579 00:29:01,810 --> 00:29:05,731 ‫حصلت على كل شيء، كل عملها.‬ ‫بقيت "آني" الوحيدة التي تعرف.‬ 580 00:29:06,356 --> 00:29:07,190 ‫"آني"...‬ 581 00:29:08,400 --> 00:29:09,568 ‫وأنت.‬ 582 00:29:09,651 --> 00:29:12,070 ‫ماذا تفعل؟‬ 583 00:29:12,154 --> 00:29:14,698 ‫سألتني المباحث عنك. يعرفون أنك متورّط.‬ 584 00:29:14,781 --> 00:29:16,616 ‫أنا ملاحق منذ سنوات.‬ 585 00:29:16,700 --> 00:29:19,369 ‫ستكتشف المباحث ذلك، وعندما يفعلون،‬ 586 00:29:19,453 --> 00:29:22,497 ‫سيتمكّنون من العثور عليّ، وهذا لن يحدث.‬ 587 00:29:24,249 --> 00:29:25,459 ‫لنذهب.‬ 588 00:29:25,542 --> 00:29:27,127 ‫- "بورغوس"...‬ ‫- تحرك.‬ 589 00:29:44,770 --> 00:29:46,313 ‫آنسة "بولين"؟ المباحث الفدرالية.‬ 590 00:29:46,855 --> 00:29:47,731 ‫آنسة "بولين"؟‬ 591 00:29:50,859 --> 00:29:52,986 ‫آنسة "بولين"؟ المباحث الفدرالية.‬ 592 00:29:54,654 --> 00:29:55,822 ‫"آني"؟‬ 593 00:29:58,075 --> 00:30:00,035 ‫أخبرني أننا لم نتأخر.‬ 594 00:30:00,118 --> 00:30:03,330 ‫النبض ضعيف، إنها فاقدة للوعي.‬ 595 00:30:04,581 --> 00:30:07,626 ‫حسنًا، إنه "كلوروفورم".‬ ‫لقد تأخرنا، لكن لم يفت الأوان.‬ 596 00:30:10,128 --> 00:30:12,798 ‫اطلب الإسعاف. سألحق به.‬ 597 00:30:12,881 --> 00:30:15,467 ‫هنا العميل الخاص "موجتباي"‬ ‫من المباحث الفدرالية.‬ 598 00:30:15,550 --> 00:30:19,012 ‫نحتاج إلى فريق عند شارع 32 "كاتيج غروف"...‬ 599 00:30:19,846 --> 00:30:23,141 ‫هذا أنا "ووكر". جئت بأسرع ما يمكن.‬ 600 00:30:24,476 --> 00:30:28,188 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- هرب "ماير" عند دخولنا.‬ 601 00:30:28,271 --> 00:30:30,482 ‫لا تدعه يهرب. اذهب. سأطلب النجدة.‬ 602 00:30:30,565 --> 00:30:32,526 ‫اتصلت بهم. سيصل المسعفون إلى هنا قريبًا.‬ 603 00:30:32,609 --> 00:30:36,238 ‫- اذهب. أرجوك.‬ ‫- حسنًا، شكرًا لك.‬ 604 00:30:38,156 --> 00:30:40,492 ‫كنا ندقّق في ملفات "هوانغ".‬ 605 00:30:40,575 --> 00:30:44,079 ‫لم تكن مجرد صور. كانت هناك‬ ‫مستندات وإيصالات.‬ 606 00:30:44,162 --> 00:30:46,957 ‫كانت تعرف مع من التقى "ماير"،‬ ‫ومن يدفع له مقابل عمله.‬ 607 00:30:47,040 --> 00:30:48,959 ‫هذا "ماير" مع "ووكر بورغوس".‬ 608 00:30:49,042 --> 00:30:53,588 ‫هذه رسائل إلكترونية ونصية تُثبت أن "ماير"‬ ‫كان مدرجًا في كشوف رواتب "بورغوس"،‬ 609 00:30:53,672 --> 00:30:56,091 ‫وأن إمداداته والمرفق الذي كان يعمل فيه‬ 610 00:30:56,174 --> 00:30:59,136 ‫يتم تسديد نفقاته من ميزانية "أتلانتا"‬ ‫السرية المسؤول عنها "بورغوس".‬ 611 00:30:59,219 --> 00:31:00,637 ‫كانت الصحفية تعرف كل شيء.‬ 612 00:31:00,720 --> 00:31:03,598 ‫كان "بورغوس" يدفع لـ"ماير"‬ ‫لإعطاء المنشطات للاعبيه.‬ 613 00:31:03,682 --> 00:31:05,976 ‫إن نُشر هذا، سيدمر "بورغوس" وشركته.‬ 614 00:31:06,059 --> 00:31:09,813 ‫أخبرا "بارك" و"آرام" أن هناك مشتبهًا‬ ‫به آخر يجب البحث عنه.‬ 615 00:31:11,606 --> 00:31:13,567 ‫"بورغوس" معها الآن. هل وجدت شيئًا؟‬ 616 00:31:13,650 --> 00:31:15,861 ‫لا، وهذا غريب. وفقًا للشقة،‬ 617 00:31:15,944 --> 00:31:18,447 ‫أكاد أقسم أنه لا يمكنه الذهاب بعيدًا.‬ 618 00:31:19,739 --> 00:31:20,949 ‫إنه "ريسلر".‬ 619 00:31:21,032 --> 00:31:23,243 ‫ستكون "آني" بخير، لكن "ماير" هرب.‬ 620 00:31:23,326 --> 00:31:25,996 ‫ليس "ماير" فقط. إنه "بورغوس".‬ ‫إنهما يعملان معًا.‬ 621 00:31:26,079 --> 00:31:27,873 ‫- أعد ما قلته.‬ ‫- "بورغوس" خدعنا.‬ 622 00:31:27,956 --> 00:31:29,916 ‫جعلنا نخبره كل شيء عن "بولين".‬ 623 00:31:30,000 --> 00:31:32,252 ‫من الجيد أنكما وصلتما إلى هناك قبله.‬ 624 00:31:36,214 --> 00:31:38,508 ‫"آرام"، ما الأمر؟ هل سمعت ما قلناه؟‬ 625 00:31:51,354 --> 00:31:53,857 ‫ضعها من يدك.‬ 626 00:31:57,652 --> 00:31:58,570 ‫الآن!‬ 627 00:32:13,335 --> 00:32:14,544 ‫انتهى الأمر.‬ 628 00:32:19,299 --> 00:32:21,927 ‫ستنجز مهمة فقط وتعود.‬ 629 00:32:25,514 --> 00:32:27,474 ‫عظيم. جئت في الوقت المناسب.‬ 630 00:32:27,557 --> 00:32:29,518 ‫"هيرمان"، يبدو لذيذًا.‬ 631 00:32:32,479 --> 00:32:33,522 ‫هل ألقيت نظرة؟‬ 632 00:32:34,481 --> 00:32:36,274 ‫يمكننا التحدث عن هذا لاحقًا.‬ 633 00:32:37,234 --> 00:32:38,193 ‫نظرت فيه.‬ 634 00:32:40,070 --> 00:32:44,241 ‫طلبت من "ويتشا" أن تحضر باقة جديدة‬ ‫كل أسبوع وتضعها في الماء.‬ 635 00:32:45,408 --> 00:32:48,161 ‫وترسل لي صورة بعد خمسة أيام.‬ 636 00:32:49,246 --> 00:32:52,332 ‫بناءً على شكلها، سأعرف ما أفعله لك.‬ 637 00:33:02,050 --> 00:33:05,262 ‫كيف ستغادرين؟ هل تريدين مني أن أقلّك؟‬ 638 00:33:05,345 --> 00:33:07,264 ‫- طلبت سيارة.‬ ‫- سأوصلك.‬ 639 00:33:07,347 --> 00:33:09,432 ‫لا أفضّل هذا.‬ 640 00:33:13,812 --> 00:33:15,522 ‫أنا بحاجة إليك يا "ميرسي".‬ 641 00:33:20,819 --> 00:33:22,654 ‫أعرف يا "ريموند".‬ 642 00:33:53,768 --> 00:33:55,270 ‫عندما كنت طفلًا،‬ 643 00:33:56,271 --> 00:33:59,941 ‫أخذني والداي إلى "اليونان"‬ ‫لمشاهدة عجائب الدنيا.‬ 644 00:34:00,025 --> 00:34:03,445 ‫استغرقت في النوم في معبد الـ"بارثينون".‬ 645 00:34:03,528 --> 00:34:06,406 ‫وشعرت بملل شديد في ممر "ثيرموبيلاي".‬ 646 00:34:06,489 --> 00:34:09,451 ‫ولكن عندما وصلت إلى "أولمبيا"،‬ 647 00:34:09,534 --> 00:34:11,995 ‫ورأيت بقايا الملعب الأولمبي الأول،‬ 648 00:34:12,078 --> 00:34:13,997 ‫انتابني الذهول.‬ 649 00:34:14,080 --> 00:34:16,458 ‫إذا كنت تمهد لتطرح علي الأسئلة، فلا تفعل.‬ 650 00:34:16,541 --> 00:34:18,418 ‫لن أنبس ببنت شفة من دون محام.‬ 651 00:34:18,501 --> 00:34:21,671 ‫كقاعدة عامة، نعم، الأسئلة جزء من استجواب‬ ‫المشتبه به.‬ 652 00:34:21,755 --> 00:34:24,382 ‫لكن في حالتك، تمت الإجابة عن أسئلتنا.‬ 653 00:34:24,466 --> 00:34:27,927 ‫إذًا لست مهتمًا بإجازاتك الصيفية،‬ 654 00:34:28,011 --> 00:34:30,513 ‫- ليس هناك ما نناقشه.‬ ‫- الرياضة تسبق الرياضيات.‬ 655 00:34:30,597 --> 00:34:33,099 ‫بدأ التاريخ بالكتابة،‬ 656 00:34:33,183 --> 00:34:38,480 ‫وبدأت الرياضة 7000 عام قبل أن يتعلم‬ ‫الناس الكتابة.‬ 657 00:34:39,147 --> 00:34:41,066 ‫الرياضة ليست قديمة قدم الإنسان.‬ 658 00:34:41,149 --> 00:34:43,777 ‫إنها ضرورة للبشرية.‬ 659 00:34:43,860 --> 00:34:46,071 ‫وأنت أفسدتها، أنت و"ماير".‬ 660 00:34:46,154 --> 00:34:51,409 ‫وكل من يأخذ شيئًا نقيًا وجميلًا ونزيهًا...‬ 661 00:34:51,951 --> 00:34:53,411 ‫ويغشّه.‬ 662 00:34:56,039 --> 00:34:56,873 ‫شكرًا يا "لويس".‬ 663 00:34:59,876 --> 00:35:01,544 ‫نعم، وجدنا سيارتك.‬ 664 00:35:02,212 --> 00:35:07,384 ‫و"ماير" وجميع الأدلة التي أخذتها‬ ‫من "ستيلا هوانغ".‬ 665 00:35:07,467 --> 00:35:13,223 ‫هناك دليل يُظهر أنك تعطي المنشطات‬ ‫لـ32 رياضيًا.‬ 666 00:35:14,849 --> 00:35:19,062 ‫كنت تعتقد أن "ستيلا هوانغ" كانت تعرف‬ ‫فقط عن "سام" و"آني"،‬ 667 00:35:19,729 --> 00:35:21,147 ‫لكنها كانت تعرف كل شيء.‬ 668 00:35:21,231 --> 00:35:24,818 ‫والآن نحن كذلك. لماذا لا تبدأ من البداية؟‬ 669 00:35:33,827 --> 00:35:37,497 ‫الذهاب إلى المقبرة صّعب الأمر عليّ‬ ‫ولم ييسره.‬ 670 00:35:37,580 --> 00:35:40,458 ‫إذا كان هناك نور في نهاية النفق،‬ 671 00:35:40,542 --> 00:35:43,044 ‫فإن زيارة "ليز" جعلت من الصعب رؤيته.‬ 672 00:35:45,714 --> 00:35:50,260 ‫عندما أعدت دفتر الوصفات الطبية،‬ ‫كنت قد مزّقت بالفعل صفحة.‬ 673 00:35:50,343 --> 00:35:51,720 ‫استخدمتها للحصول على هذا.‬ 674 00:36:00,103 --> 00:36:03,982 ‫لا يمكنك فعل هذا بمفردك،‬ ‫الإقلاع عن طريق تخفيف الجرعة تدريجيًا.‬ 675 00:36:04,065 --> 00:36:06,401 ‫إنه أشبه بتقييد يديك إلى مكتبك ليلًا‬ 676 00:36:06,484 --> 00:36:08,319 ‫لمجرد منع نفسك من العودة للتعاطي.‬ 677 00:36:09,154 --> 00:36:10,447 ‫أنت بحاجة للمساعدة.‬ 678 00:36:10,530 --> 00:36:13,450 ‫مساعدة لا أستطيع أن أقدمها لك‬ ‫لأنني لا أعرف كيف،‬ 679 00:36:13,533 --> 00:36:15,994 ‫لذلك عندما أحاول، أزيد الطين بلّة.‬ 680 00:36:18,413 --> 00:36:19,998 ‫أعلم أن ظروفك صعبة،‬ 681 00:36:20,081 --> 00:36:23,418 ‫ولا أريد أن أزيد من أعبائك.‬ ‫لكن أتوسل إليك، رجاء...‬ 682 00:36:24,043 --> 00:36:25,628 ‫لا تتخلي عني. اتفقنا؟‬ 683 00:36:36,306 --> 00:36:38,516 ‫نفّذنا الأمر القضائي للتفتيش‬ ‫في شركة "أتلانتا".‬ 684 00:36:38,600 --> 00:36:41,478 ‫ويقول أطباء "آني" إنهم يتوقعون تعافيها.‬ 685 00:36:41,561 --> 00:36:44,606 ‫وصل هذا لك من "ريدينغتون".‬ 686 00:36:46,441 --> 00:36:47,275 ‫شكرًا.‬ 687 00:36:47,942 --> 00:36:50,737 ‫هل كنت محقًا؟ بشأن سبب رغبته في العمل معك؟‬ 688 00:36:50,820 --> 00:36:53,281 ‫هل كان ذلك بسبب الأيام الخوالي الجميلة؟‬ 689 00:36:53,364 --> 00:36:55,617 ‫كان بالتأكيد بسبب الأيام الخوالي.‬ 690 00:36:55,700 --> 00:36:57,869 ‫أما الجميلة، فلا أعتقد ذلك.‬ 691 00:36:57,952 --> 00:37:02,332 ‫حسنًا، قمت بعمل جيد في هذه القضية.‬ ‫جميعكم فعلتم.‬ 692 00:37:02,415 --> 00:37:03,249 ‫شكرًا لك.‬ 693 00:37:16,930 --> 00:37:18,973 ‫في هذا المكان، أخبرت "إليزابيث" الحقيقة.‬ 694 00:37:20,350 --> 00:37:21,518 ‫في مقهى.‬ 695 00:37:22,060 --> 00:37:25,313 ‫بناءً على الوقت الذي طلبت منك‬ ‫تسليم الرسالة بعد وفاتي‬ 696 00:37:25,396 --> 00:37:29,108 ‫والتوقيت المطبوع على الصور،‬ ‫استغرق الأمر منك ساعة لخيانتي.‬ 697 00:37:29,192 --> 00:37:31,110 ‫ناقشنا هذا الأمر من قبل.‬ 698 00:37:31,736 --> 00:37:32,946 ‫مسألة قول الحقيقة لها.‬ 699 00:37:33,029 --> 00:37:35,406 ‫الصور من هاتف "فاندايك".‬ 700 00:37:36,032 --> 00:37:38,618 ‫طلبت من "تاداشي" سحب إحداثيات‬ ‫تحديد المواقع‬ 701 00:37:38,701 --> 00:37:43,122 ‫لمعرفة أين ذهب "فاندايك" في الساعات‬ ‫التي سبقت قتله لـ"إليزابيث".‬ 702 00:37:43,206 --> 00:37:46,417 ‫وجدت "تاداشي" الإحداثيات، لكنها وجدت هذه‬ ‫بعد ذلك.‬ 703 00:37:46,918 --> 00:37:51,339 ‫ونعم، الصور تؤكد فقط ما ناقشته‬ ‫أنا وأنت بالفعل.‬ 704 00:37:51,422 --> 00:37:54,676 ‫ما لم نناقشه وما تظهره هذه الصور بالفعل،‬ 705 00:37:54,759 --> 00:37:57,554 ‫هو أن الرجل الذي قتل "إليزابيث"،‬ ‫وهو رجل كنت تعرفه،‬ 706 00:37:57,637 --> 00:38:00,723 ‫كان على بعد 6 أمتار منك يلتقط صورتك.‬ 707 00:38:00,807 --> 00:38:06,396 ‫وكنت عازمًا ومنهمكًا جدًا على خيانتك‬ ‫لدرجة أنك لم تره.‬ 708 00:38:07,313 --> 00:38:08,982 ‫وبعدم رؤيته،‬ 709 00:38:09,065 --> 00:38:12,527 ‫تكون قد فشلت في حمايتي وحمايتها.‬ 710 00:38:15,613 --> 00:38:18,491 ‫كيف عرف "فاندايك" أين سنكون في تلك الليلة؟‬ 711 00:38:19,033 --> 00:38:22,662 ‫كيف كان ينتظرنا عند المطعم؟‬ 712 00:38:22,745 --> 00:38:26,165 ‫لم يعرف أحد أننا سنكون جميعًا هناك،‬ 713 00:38:26,708 --> 00:38:31,212 ‫باستثناء "إليزابيث" وأنت وأنا.‬ 714 00:38:31,296 --> 00:38:32,505 ‫ومع ذلك كان هناك.‬ 715 00:38:33,506 --> 00:38:34,883 ‫والآن نعرف السبب.‬ 716 00:38:35,842 --> 00:38:41,931 ‫لم تكن وظيفتك أن تروي قصتي‬ ‫بالطريقة التي تريدها.‬ 717 00:38:42,432 --> 00:38:45,518 ‫سواءً أكنت راضيًا عن قراري أم لا،‬ 718 00:38:45,602 --> 00:38:48,354 ‫فهذا لا علاقة له بما وظّفتك للقيام به.‬ 719 00:38:48,438 --> 00:38:49,772 ‫كان لديك عمل.‬ 720 00:38:51,316 --> 00:38:55,528 ‫وعلى مدى عقود، قمت به بشكل أفضل‬ ‫مما يمكن لأي شخص أن يفعله.‬ 721 00:38:55,612 --> 00:38:57,030 ‫إلى أن توقفت عن ذلك.‬ 722 00:38:58,448 --> 00:39:01,409 ‫يمكنك أن تستشعر الخطر على بعد ميل.‬ 723 00:39:02,118 --> 00:39:03,578 ‫لكن التهديد الأكبر؟‬ 724 00:39:03,661 --> 00:39:06,039 ‫الذي يقبع على مسافة 6 أمتار؟‬ 725 00:39:06,789 --> 00:39:07,916 ‫أخطأته.‬ 726 00:39:09,167 --> 00:39:11,669 ‫وماتت "إليزابيث" بسبب ذلك.‬ 727 00:39:16,466 --> 00:39:18,885 ‫ماتت "إليزابيث" لأسباب عديدة...‬ 728 00:39:21,763 --> 00:39:22,639 ‫أوقفي السيارة.‬ 729 00:39:23,222 --> 00:39:26,351 ‫لكن يبدو أن أحد هذه الأسباب هو أنا.‬ 730 00:39:27,852 --> 00:39:28,686 ‫اخرج.‬ 731 00:39:46,037 --> 00:39:47,121 ‫هل نذهب إلى المنزل؟‬ 732 00:39:50,041 --> 00:39:51,834 ‫هل تعتقدين أنها ستعود؟‬ 733 00:39:52,543 --> 00:39:56,089 ‫ليس قبل أن ينتهي تحقيقك‬ ‫في وفاة "إليزابيث".‬ 734 00:39:56,631 --> 00:39:57,507 ‫هل انتهى؟‬ 735 00:40:00,551 --> 00:40:02,053 ‫إنها مجرد البداية.‬ 736 00:40:24,742 --> 00:40:28,162 ‫مرحبًا، هذه "ألينا".‬ ‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.‬ 737 00:40:28,246 --> 00:40:30,415 ‫أولًا، أنت لا تزيدين الطين بلّة.‬ 738 00:40:30,498 --> 00:40:32,917 ‫انتقديني ما شئت، وحمّليني المسؤولية.‬ 739 00:40:34,711 --> 00:40:35,586 ‫أحتاج لهذا.‬ 740 00:40:36,212 --> 00:40:39,298 ‫وأحتاج أيضًا أن تحاولي المجيء‬ ‫إلى العمل غدًا باكرًا.‬ 741 00:40:39,382 --> 00:40:42,135 ‫لا يهم التوقيت، سأكون هنا.‬ 742 00:40:43,386 --> 00:40:44,220 ‫شكرًا لك.‬ 743 00:41:57,335 --> 00:41:58,920 ‫تهانينا يا "هارولد".‬ 744 00:41:59,962 --> 00:42:02,757 ‫يداك الآن ملطخة بدماء رجلين.‬ 745 00:42:03,382 --> 00:42:04,467 ‫من أنت؟‬ 746 00:42:05,301 --> 00:42:06,177 ‫من...‬ 747 00:42:54,809 --> 00:42:56,811 {\an8}‫ترجمة "ريعان الخطيب"‬ 77896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.