All language subtitles for TKD.2022.720p.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,436 --> 00:01:27,452 Transcript by sub.Trader & Clarity. 2 00:01:28,520 --> 00:01:32,319 Once upon a time a beautiful young girl grew up 3 00:01:32,400 --> 00:01:35,840 hidden away in a convent by the edge of the sea. 4 00:01:36,587 --> 00:01:37,827 Marie-Josephe! 5 00:01:39,320 --> 00:01:40,642 Marie-Josephe! 6 00:01:42,400 --> 00:01:45,119 Her very existence was a secret. 7 00:01:45,200 --> 00:01:48,120 For she was the King's daughter. 8 00:01:49,520 --> 00:01:50,719 Marie-Josephe! 9 00:01:50,800 --> 00:01:54,760 From a very early age, she was drawn to the water. 10 00:01:55,564 --> 00:01:58,637 Much to the dismay of the convent's strict nuns 11 00:01:58,718 --> 00:02:01,598 who did their best to shelter her from the world. 12 00:02:02,540 --> 00:02:05,603 How often have you been warned not to swim in the sea? 13 00:02:06,403 --> 00:02:07,719 Very often. 14 00:02:07,800 --> 00:02:10,239 And to my previous punishments-- 15 00:02:10,320 --> 00:02:12,902 Revoking your riding privileges, 16 00:02:12,983 --> 00:02:15,623 burning your beloved cello, none were enough to detour you. 17 00:02:17,200 --> 00:02:20,119 It is Satan's voice which calls you to the unholy sea. 18 00:02:20,200 --> 00:02:23,580 No… Abbess, it is a simple joy of nature. 19 00:02:23,661 --> 00:02:26,105 -Silence. Silence, I said! -It is. 20 00:02:31,880 --> 00:02:36,519 Meanwhile, at the Palace of Versailles, Marie-Josephe's father, 21 00:02:36,600 --> 00:02:40,263 King Louis XIV, King of France, 22 00:02:40,344 --> 00:02:43,340 had recently returned victorious from an expensive war 23 00:02:43,421 --> 00:02:45,444 that had dragged on for years. 24 00:02:46,440 --> 00:02:51,480 Our troops have been fighting with exceptional skill and courage. 25 00:02:54,251 --> 00:02:56,440 It has been the greatest honor for me 26 00:02:57,250 --> 00:02:59,010 to stand beside each-- 27 00:03:03,880 --> 00:03:05,534 France still had enemies. 28 00:03:05,615 --> 00:03:06,497 My King… 29 00:03:06,578 --> 00:03:10,039 And that night, the man also known as the Sun King, 30 00:03:10,120 --> 00:03:13,640 learned that even he would not live forever. 31 00:03:25,240 --> 00:03:26,240 Now… 32 00:03:26,800 --> 00:03:27,880 Where was I? 33 00:03:32,120 --> 00:03:33,640 A few inches to the right, 34 00:03:35,080 --> 00:03:36,715 would have found your heart. 35 00:03:36,796 --> 00:03:38,462 If France loses you, 36 00:03:39,676 --> 00:03:41,119 it would be catastrophic. 37 00:03:41,200 --> 00:03:43,231 Not to mention lonely for me. 38 00:03:44,022 --> 00:03:45,515 There is a possible solution. 39 00:03:46,600 --> 00:03:49,771 I've been investigating certain properties… 40 00:03:50,560 --> 00:03:52,280 of an organ in a legendary sea creature. 41 00:03:52,789 --> 00:03:53,829 A fish? 42 00:03:54,680 --> 00:03:56,120 That's your solution? 43 00:03:58,040 --> 00:03:59,840 If the question is the king's mortality, 44 00:04:01,157 --> 00:04:02,877 this creature could hold the key. 45 00:04:05,800 --> 00:04:09,839 And with that, the Sun King commissioned a risky expedition 46 00:04:09,920 --> 00:04:13,239 to find the underwater lost City of Atlantis. 47 00:04:13,320 --> 00:04:15,200 And its fabled mermaids. 48 00:04:16,232 --> 00:04:19,632 Believing they held the key to life everlasting. 49 00:04:19,720 --> 00:04:21,160 Hold tight o', captain. 50 00:04:21,240 --> 00:04:22,516 Give me some hand with this. 51 00:04:22,600 --> 00:04:25,956 For this dangerous mission, a courageous captain 52 00:04:26,040 --> 00:04:29,120 was sent to search the far reaches of the seas. 53 00:04:42,514 --> 00:04:43,720 I think I saw it. 54 00:04:44,360 --> 00:04:45,360 Due North. 55 00:04:46,680 --> 00:04:47,959 Are you sure? 56 00:04:48,040 --> 00:04:50,279 Only if you believe in the unbelievable. 57 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 Ready the barrel! 58 00:04:54,680 --> 00:04:56,040 Ready the barrel. 59 00:05:01,440 --> 00:05:02,520 Lower the nets! 60 00:05:04,560 --> 00:05:06,040 Drop the boat, now! 61 00:05:07,760 --> 00:05:09,160 Fire! 62 00:05:09,560 --> 00:05:10,560 Fire! 63 00:05:17,200 --> 00:05:18,640 Heave! 64 00:05:23,720 --> 00:05:25,080 Heave! 65 00:05:26,280 --> 00:05:27,280 Up! 66 00:05:39,240 --> 00:05:40,680 They're gonna kill us all! 67 00:05:44,760 --> 00:05:46,480 We only need the female. 68 00:05:48,160 --> 00:05:49,600 Let the male go. 69 00:05:57,200 --> 00:05:59,876 So, Captain Yves De La Croix 70 00:05:59,960 --> 00:06:03,436 sent word of the amazing capture back to Versailles, 71 00:06:03,520 --> 00:06:06,288 on the wings of the Royal carrier pigeons. 72 00:06:18,760 --> 00:06:20,919 Fantastic news, Your Majesty! 73 00:06:21,000 --> 00:06:23,520 De La Croix's ship sails for home. 74 00:06:24,320 --> 00:06:26,880 In possession of the miraculous cargo. 75 00:06:27,840 --> 00:06:29,919 The coming eclipse is the perfect timing. 76 00:06:30,000 --> 00:06:31,959 The books are clear about these matters. 77 00:06:32,040 --> 00:06:34,338 And specify that the creature must be sacrificed 78 00:06:34,419 --> 00:06:36,492 right as the moon passes in front of the sun 79 00:06:36,573 --> 00:06:39,479 in order to transfer its gift of eternal life. 80 00:06:39,560 --> 00:06:42,135 Perhaps we should withhold our glee, Dr. Labarthe, 81 00:06:42,216 --> 00:06:44,839 until we have the proof that your books are not just fiction. 82 00:06:44,920 --> 00:06:46,556 Relax, father. 83 00:06:46,637 --> 00:06:51,919 Surely the doctor wouldn't be risking his reputation on these outlandish claim 84 00:06:52,000 --> 00:06:54,344 unless he was feeling very confident. 85 00:07:00,979 --> 00:07:02,331 Dead ahead, Captain! 86 00:07:07,920 --> 00:07:09,922 The King's closest minister 87 00:07:10,003 --> 00:07:13,959 had serious doubts about the doctor's plan for the mermaid. 88 00:07:14,040 --> 00:07:17,079 And as fate would have it he had just requested 89 00:07:17,160 --> 00:07:22,639 that the King's daughter attend the royal celebration of the coming solar eclipse. 90 00:07:22,720 --> 00:07:26,519 Father? A response from the Convent of St Elein. 91 00:07:26,600 --> 00:07:28,313 Give me the girl's files. 92 00:07:33,446 --> 00:07:36,290 It seems the Abbess can't wait to grant us our request. 93 00:07:39,600 --> 00:07:44,935 And on the next day, Father La Chaise went to retrieve the King's long lost daughter. 94 00:07:45,016 --> 00:07:48,578 Thus starting Marie-Josephe's great adventure. 95 00:07:49,640 --> 00:07:51,799 She's become incurably defiant. 96 00:07:51,880 --> 00:07:53,426 Immune to all discipline. 97 00:07:53,507 --> 00:07:57,439 Now reports over the years have told of a prodigious musical talent 98 00:07:57,520 --> 00:07:59,959 so poised in devotion to God. 99 00:08:00,040 --> 00:08:02,548 Throughout her childhood, yes. But she's become-- 100 00:08:02,629 --> 00:08:03,709 Dear Abbess… 101 00:08:04,483 --> 00:08:08,479 I need to know whether her talents might be welcomed… 102 00:08:08,560 --> 00:08:09,872 in court. 103 00:08:23,497 --> 00:08:25,497 You are leaving us, Marie-Josephe. 104 00:08:30,076 --> 00:08:31,359 Where am I going? 105 00:08:31,440 --> 00:08:33,818 To a lavish and glimmering hell. 106 00:08:34,840 --> 00:08:37,720 Where you will no doubt thrive. 107 00:08:54,120 --> 00:08:55,559 Do you serve the King? 108 00:08:55,640 --> 00:08:58,640 No, I work for the King. 109 00:09:00,600 --> 00:09:02,000 I serve God. 110 00:09:03,296 --> 00:09:05,576 Are you taking me to meet the King or God? 111 00:09:17,882 --> 00:09:19,842 I've always heard the tales of Versailles. 112 00:09:21,480 --> 00:09:23,719 Never imagined it would be quite so… 113 00:09:23,800 --> 00:09:25,160 Magnificent? 114 00:09:25,866 --> 00:09:27,106 It's definitely dreams. 115 00:09:40,581 --> 00:09:42,101 Magali, please. 116 00:09:49,600 --> 00:09:51,855 Marie-Joseph D'Alember. 117 00:09:53,120 --> 00:09:55,399 -This is Magali. -Bonjour. 118 00:09:55,480 --> 00:09:57,207 Please show her to her room. 119 00:09:58,845 --> 00:10:00,765 No, we're not in the chateau. 120 00:10:01,715 --> 00:10:02,835 This way, Mademoiselle. 121 00:10:06,828 --> 00:10:08,908 Sire, it is the hour. 122 00:10:15,180 --> 00:10:16,969 Boring! 123 00:10:17,680 --> 00:10:20,399 I could write better music than that. 124 00:10:20,480 --> 00:10:23,612 Maybe you should compose your own music, Your Majesty. 125 00:10:23,693 --> 00:10:25,839 Maybe I should be my own priest. 126 00:10:25,920 --> 00:10:29,120 Find me a composer who is fresh, fighting. 127 00:10:31,443 --> 00:10:32,327 No hurry. 128 00:10:32,408 --> 00:10:34,319 No hurry, meaning? 129 00:10:34,400 --> 00:10:35,498 Immediately. 130 00:10:40,499 --> 00:10:42,069 Shall we start our day? 131 00:10:48,499 --> 00:10:50,919 Forgive me Father for I have sinned. 132 00:10:51,000 --> 00:10:54,741 I shared my bed last night with Madame Scarron. 133 00:10:55,437 --> 00:10:56,405 Devereaux. 134 00:10:57,320 --> 00:10:59,119 It was Madame Devereaux. 135 00:10:59,200 --> 00:11:00,839 I don't think so. 136 00:11:00,920 --> 00:11:02,255 Devereaux is an intellectual. 137 00:11:03,020 --> 00:11:04,731 She is also a brunette. 138 00:11:07,840 --> 00:11:09,879 Forgive me Father for I have sinned. 139 00:11:09,960 --> 00:11:13,240 I shared my bed last night with Madame Devereaux. 140 00:11:14,160 --> 00:11:15,520 You should be forgiven. 141 00:11:19,200 --> 00:11:22,526 To have earned private quarter so quickly is a magnificent feat. 142 00:11:22,607 --> 00:11:24,129 I doubt I've earned anything. 143 00:11:25,400 --> 00:11:28,197 Humility will get you nowhere at court, Mademoiselle. 144 00:11:28,278 --> 00:11:30,973 Color and bravado are the order of the day. 145 00:11:32,280 --> 00:11:34,863 Look at those girls. I don't fit in here. 146 00:11:36,040 --> 00:11:37,760 It's my job to see that you will. 147 00:11:56,780 --> 00:11:59,059 All ladies' chambers face east. 148 00:11:59,874 --> 00:12:02,754 So that each awakens with a ray of the King on her cheek. 149 00:12:04,763 --> 00:12:07,483 It's the last piece she wrote at the convent, your Majesty. 150 00:12:08,482 --> 00:12:12,199 I am not the one to judge whether or not her skills are good enough. 151 00:12:12,280 --> 00:12:13,817 She's not without talent. 152 00:12:14,640 --> 00:12:17,378 And remember she has no formal training. 153 00:12:17,459 --> 00:12:20,380 I am speaking of talent, the stuff one is made of. 154 00:12:21,280 --> 00:12:22,639 I will meet her tomorrow. 155 00:12:22,720 --> 00:12:25,920 And remember, no one must know, she is my daughter. 156 00:12:32,843 --> 00:12:34,959 So how long were you at the convent? 157 00:12:35,040 --> 00:12:37,719 Since birth. I never knew my parents. 158 00:12:37,800 --> 00:12:40,888 Were you taken from them like I was from Mom? 159 00:12:40,969 --> 00:12:41,831 No. 160 00:12:43,244 --> 00:12:44,324 I was left there. 161 00:12:45,337 --> 00:12:46,617 How poetic. 162 00:12:47,320 --> 00:12:51,880 Trauma at the start of life often inspires greatness. 163 00:12:53,440 --> 00:12:57,197 Sometimes I think the trauma was greater for the Abbess than it was for me. 164 00:13:02,544 --> 00:13:03,457 Your Majesty, 165 00:13:03,538 --> 00:13:07,271 first honor this morning is bestowed on Monsieur Jean-Michel Lintillac, 166 00:13:07,352 --> 00:13:10,977 son of the lace and export's baron, Pierre Lintillac. 167 00:13:13,457 --> 00:13:16,079 I feel a sense of awe standing here in the lights of the Sun King. 168 00:13:16,160 --> 00:13:19,959 -A light cast for all France. -For all France! 169 00:13:20,040 --> 00:13:21,799 I come to show my gratitude… 170 00:13:21,880 --> 00:13:25,039 Our nations gratitude for your recent military triumph. 171 00:13:25,120 --> 00:13:26,700 It is the God's triumph. 172 00:13:27,480 --> 00:13:28,480 And… 173 00:13:29,400 --> 00:13:31,159 Our brave soldiers. 174 00:13:31,240 --> 00:13:34,286 In honor of your upcoming birthday, Your Majesty, let me offer this gift. 175 00:13:35,204 --> 00:13:37,284 My father's dearest possession. 176 00:13:38,141 --> 00:13:40,141 Forged from rare Chinese diamonds. 177 00:13:42,149 --> 00:13:44,359 How I dislike birthdays. 178 00:13:44,440 --> 00:13:46,080 They remind me of mortality. 179 00:13:46,640 --> 00:13:50,319 They also remind you of your soul's immortality, Your Majesty. 180 00:13:50,400 --> 00:13:53,799 I'm not worried about my soul. Well, not just yet. 181 00:13:53,880 --> 00:13:57,079 So tell me, how is your dear father? 182 00:13:57,160 --> 00:13:59,245 He's ready to pass from this world to the next. 183 00:13:59,925 --> 00:14:00,925 I see. 184 00:14:03,451 --> 00:14:06,428 Perhaps there's more to do with the boy. 185 00:14:07,643 --> 00:14:08,639 Meaning. 186 00:14:08,720 --> 00:14:10,938 This war has depleted the treasury. 187 00:14:11,019 --> 00:14:14,362 Why don't we just turn the boy upside down and see what falls from his pockets? 188 00:14:14,443 --> 00:14:16,679 He stands to inherit a fortune. 189 00:14:16,760 --> 00:14:18,879 You are being secretive and enigmatic. 190 00:14:18,960 --> 00:14:21,510 An inappropriate behaviour for anyone but me. 191 00:14:22,800 --> 00:14:24,960 Do you believe in coincidence? 192 00:14:26,396 --> 00:14:27,556 Or fate? 193 00:14:30,720 --> 00:14:32,452 Why is everyone staring? 194 00:14:33,085 --> 00:14:34,680 Appearance is everything. 195 00:14:35,292 --> 00:14:37,772 -Appearance? -Yes, Mademoiselle. 196 00:14:38,360 --> 00:14:40,652 They would rather gossip about you 197 00:14:40,733 --> 00:14:43,319 than reflect on the emptiness of their own lives. 198 00:14:43,400 --> 00:14:46,840 Being kicked out of a convent is hardly the making of a fairy tale. 199 00:14:47,440 --> 00:14:51,559 Perhaps, but the fact that the king had you brought here 200 00:14:51,640 --> 00:14:53,959 makes you an object of intrigue. 201 00:14:54,040 --> 00:14:58,344 Second only to some secret surprises he has planned for the coming solar eclipse. 202 00:14:59,025 --> 00:15:01,104 The King owns the eclipse too, does he? 203 00:15:02,720 --> 00:15:04,759 I guess when one rules over the moon and the sun, 204 00:15:04,840 --> 00:15:06,640 he is entitled to schedule their rendezvous. 205 00:15:17,840 --> 00:15:21,679 -Do you have a favorite fountain? -Yes, the Fountain Flora. 206 00:15:21,760 --> 00:15:23,285 It's right over there. 207 00:15:34,360 --> 00:15:35,880 Isn't she beautiful? 208 00:15:45,520 --> 00:15:46,720 Mademoiselle, be careful. 209 00:15:51,440 --> 00:15:52,440 Mademoiselle! 210 00:15:53,720 --> 00:15:54,720 The King! 211 00:16:09,788 --> 00:16:11,760 Allow me, Mademoiselle. 212 00:16:19,520 --> 00:16:24,500 Marie-Josephe. Present yourself before the King, if you please. 213 00:16:38,160 --> 00:16:41,960 Might you remove that shock from your face and offer a smile? 214 00:16:54,082 --> 00:16:56,082 Do you have a genuine smile? 215 00:16:57,473 --> 00:16:58,673 Hidden somewhere? 216 00:17:00,876 --> 00:17:02,366 No regrets, mademoiselle. 217 00:17:02,447 --> 00:17:06,167 That statue is of a woman who has caused many to lose their balance. 218 00:17:09,164 --> 00:17:10,164 Although… 219 00:17:11,280 --> 00:17:12,280 mostly men. 220 00:17:19,360 --> 00:17:21,116 No need to bother, mademoiselle. 221 00:17:21,200 --> 00:17:22,554 I have another one. 222 00:17:24,868 --> 00:17:27,468 Move her to quarters befitting my new composer. 223 00:17:41,240 --> 00:17:42,920 Have we died and gone to heaven? 224 00:17:43,578 --> 00:17:45,138 It think so. 225 00:17:46,160 --> 00:17:48,879 We are now in the chateau, 226 00:17:48,960 --> 00:17:51,386 among the truly privileged. 227 00:17:52,520 --> 00:17:55,433 And I have been appointed your lady in waiting. 228 00:17:57,691 --> 00:18:00,011 It's all so magnificent. 229 00:18:04,640 --> 00:18:07,720 If you could choose only one, which would it be? 230 00:18:10,494 --> 00:18:12,374 They are all so beautiful. 231 00:18:13,600 --> 00:18:14,600 But… 232 00:18:16,160 --> 00:18:17,560 I choose my cello, 233 00:18:18,760 --> 00:18:19,760 my freedom. 234 00:18:54,040 --> 00:18:55,040 -Steady! -Hold it! 235 00:19:08,956 --> 00:19:11,519 The King built all of this, 236 00:19:11,600 --> 00:19:14,037 bring water to Versailles from the ocean via the Seine. 237 00:19:14,560 --> 00:19:17,709 Those are a system of valves that regulate the various fountains. 238 00:19:18,560 --> 00:19:20,490 And there is the path to the underground river. 239 00:19:21,425 --> 00:19:23,146 Brings all the water here. 240 00:19:24,040 --> 00:19:26,959 After the male was returned to the sea, 241 00:19:27,040 --> 00:19:30,719 the female fell into a dark and lethargic trance. 242 00:19:30,800 --> 00:19:32,813 A seaman's drunken commentary. 243 00:19:34,440 --> 00:19:35,759 There were two of them? 244 00:19:35,840 --> 00:19:39,719 Yes, your majesty, but the male is useless for our purpose. 245 00:19:39,800 --> 00:19:42,399 Only the female possesses the infinite light source. 246 00:19:42,480 --> 00:19:45,919 What you propose, doctor, is sacrilegious. 247 00:19:46,000 --> 00:19:49,597 -What I'm proposing is revolutionary. -Stop the bickering. Stop it. 248 00:19:52,800 --> 00:19:55,310 I want to see the creature, as soon as possible. 249 00:19:55,391 --> 00:19:56,940 Yes, Your Majesty. 250 00:20:03,497 --> 00:20:05,439 If this is real, we need it. 251 00:20:05,520 --> 00:20:08,254 Which means we need him. 252 00:20:08,335 --> 00:20:11,046 Why are you so anxious to make him your enemy? 253 00:20:11,127 --> 00:20:12,822 Self respect, perhaps. 254 00:20:12,903 --> 00:20:16,479 My immortality secures the future of France. 255 00:20:16,560 --> 00:20:19,697 The only thing God gives you as immortal 256 00:20:19,778 --> 00:20:24,480 is your soul and you only have one of those to lose. 257 00:20:28,760 --> 00:20:30,447 There must be something you will eat. 258 00:20:32,016 --> 00:20:33,016 Captain! 259 00:20:34,241 --> 00:20:35,559 Bring out the creature! 260 00:20:35,640 --> 00:20:37,430 That's easier said than done, sire. 261 00:20:38,084 --> 00:20:41,201 She remains in the bottom, weakened and traumatized from her journey. 262 00:20:42,317 --> 00:20:43,877 You speak as if it was human. 263 00:20:44,520 --> 00:20:46,319 Cannot speak to such things, father. 264 00:20:46,400 --> 00:20:47,979 I only meant she behaves like a human. 265 00:20:48,060 --> 00:20:49,639 She's rebellious, she won't eat. 266 00:20:49,720 --> 00:20:51,485 It's as if she's lost the will to live. 267 00:20:52,360 --> 00:20:53,400 Interesting. 268 00:20:53,960 --> 00:20:56,261 Do you think it chooses to die? 269 00:20:56,342 --> 00:20:59,839 Nonsense. The creature's condition is unacceptable. 270 00:20:59,920 --> 00:21:01,559 It must be brought to health at once. 271 00:21:01,640 --> 00:21:04,439 You are the doctor, I am a sailor. 272 00:21:04,520 --> 00:21:07,759 Perhaps you should remember that, before you speak with such insolence. 273 00:21:07,840 --> 00:21:09,079 Captain Yves, 274 00:21:09,160 --> 00:21:13,439 Do you understand that the creature is the centerpiece of the celebration? 275 00:21:13,520 --> 00:21:15,079 -Yes, sire. -Good. 276 00:21:15,160 --> 00:21:19,239 Then see to its full and robust recovery in time for the eclipse. 277 00:21:19,320 --> 00:21:23,199 In return you shall receive a royal pardon. 278 00:21:23,280 --> 00:21:25,253 -Majesty. -However, 279 00:21:26,308 --> 00:21:27,588 you fail me, 280 00:21:28,440 --> 00:21:32,036 and a dark cell will seem like paradise. 281 00:21:32,120 --> 00:21:33,385 I promise. 282 00:23:31,098 --> 00:23:33,799 What are you doing? No one is allowed in here. 283 00:23:33,880 --> 00:23:36,079 -What is that-- -I ask the questions, not you. 284 00:23:36,160 --> 00:23:38,495 -Now answer me. -It called me here. 285 00:23:39,040 --> 00:23:40,040 Who called you? 286 00:23:40,680 --> 00:23:42,390 The creature, in the water. 287 00:23:43,210 --> 00:23:46,170 -She called? -Yes, with her music. 288 00:23:46,941 --> 00:23:48,021 Can't you hear it? 289 00:23:48,682 --> 00:23:50,343 I heard noise like 290 00:23:50,427 --> 00:23:52,747 a dolphin or a whale, but certainly not music. 291 00:23:59,240 --> 00:24:02,072 I want to use her song in my music. 292 00:24:02,720 --> 00:24:05,480 So that the King and the whole world can hear in it what I do. 293 00:24:06,275 --> 00:24:07,315 I'm not sure 294 00:24:07,880 --> 00:24:09,920 which one of you is the more peculiar. 295 00:24:46,560 --> 00:24:49,399 She has green eyes, hair almost like ours. 296 00:24:49,480 --> 00:24:51,480 And she called me from my chamber. 297 00:24:52,040 --> 00:24:54,919 A beautiful hairy fish called you from your chamber? 298 00:24:55,000 --> 00:24:56,840 No, no. Not a fish. 299 00:24:57,480 --> 00:25:00,399 I think she is a mermaid. Like in the books. 300 00:25:00,480 --> 00:25:02,242 Her music inspired this. 301 00:25:02,323 --> 00:25:04,839 Don't fret, moussieres. 302 00:25:04,920 --> 00:25:07,680 A woman's soul is as musical as a man's. 303 00:25:08,733 --> 00:25:12,811 With perhaps, a touch more vibrato. 304 00:25:23,760 --> 00:25:26,520 Sir, it is the hour. 305 00:25:33,333 --> 00:25:34,773 A touch of melancholy. 306 00:25:42,410 --> 00:25:44,535 Like nothing I've ever heard before. 307 00:25:44,616 --> 00:25:47,599 Seems both off this world and another. 308 00:25:47,680 --> 00:25:50,365 Invite our young composer to the ball. 309 00:25:55,907 --> 00:25:57,947 Forgive me Father for I have sinned. 310 00:26:04,520 --> 00:26:05,520 Yes? 311 00:26:06,840 --> 00:26:10,960 I can't remember the exact details of what happened last night. 312 00:26:13,989 --> 00:26:16,269 I understand. You're forgiven. 313 00:26:20,996 --> 00:26:24,596 At the convent we used to pretend to put a makeup for an imaginary grand ball. 314 00:26:25,240 --> 00:26:28,520 Mademoiselle, you spoil things. Don't speak. 315 00:26:30,980 --> 00:26:32,380 Now… 316 00:26:33,120 --> 00:26:34,760 Prepare to dazzle. 317 00:26:41,427 --> 00:26:42,636 Magali! 318 00:26:42,736 --> 00:26:43,865 What's wrong? 319 00:26:44,920 --> 00:26:46,199 I look like a clown! 320 00:26:46,280 --> 00:26:49,240 Nonsense, that's how all the ladies will be painted. 321 00:26:49,836 --> 00:26:52,099 Oh then maybe I'd rather look like a man. 322 00:26:52,180 --> 00:26:53,780 That's also how the men will look. 323 00:27:28,600 --> 00:27:29,760 Your Majesty, 324 00:27:30,360 --> 00:27:32,159 may I present a somewhat 325 00:27:32,240 --> 00:27:34,747 different version of mademoiselle D'Alembert. 326 00:27:35,880 --> 00:27:39,138 I like this unique look of yours. 327 00:27:39,987 --> 00:27:42,479 -Perhaps others will follow. -Oh, I doubt it. 328 00:27:42,560 --> 00:27:44,919 You are something they can never be. 329 00:27:45,000 --> 00:27:46,200 An individual. 330 00:27:47,177 --> 00:27:49,737 In all things, I suspect. 331 00:27:51,131 --> 00:27:52,531 Including your music. 332 00:27:53,387 --> 00:27:54,467 I need your help. 333 00:27:55,140 --> 00:27:56,140 Excuse me, Mademoiselle. 334 00:27:58,920 --> 00:28:02,599 I need a brilliant suite for the celebration of the eclipse. 335 00:28:02,680 --> 00:28:05,799 Something regal, something spiritual… 336 00:28:05,880 --> 00:28:09,865 - Something befitting Apollo. - And the Sun King? 337 00:28:11,596 --> 00:28:12,959 Monsieur Lintillac. 338 00:28:13,040 --> 00:28:16,299 Perhaps you can offer to dance with this young mademoiselle. 339 00:28:16,380 --> 00:28:17,408 I would be honored. 340 00:28:17,489 --> 00:28:19,719 The two newest members of the court, 341 00:28:19,800 --> 00:28:23,799 one, the dashing son of the France's wealthiest merchant, 342 00:28:23,880 --> 00:28:27,999 And an orphan, recently freed from a convent defined by 343 00:28:28,080 --> 00:28:29,649 humility and chastity. 344 00:28:29,730 --> 00:28:32,099 Then I must humbly ask whether such a virtuous young lady 345 00:28:32,180 --> 00:28:33,644 would even know how to dance. 346 00:28:36,199 --> 00:28:39,199 I'm afraid, Your Majesty, I wouldn't know where to begin. 347 00:28:39,280 --> 00:28:42,720 Well then, mademoiselle. Allow me to take the lead. 348 00:28:43,680 --> 00:28:46,080 A minuet. Three quarter time. 349 00:28:54,760 --> 00:28:58,322 Down, up, down, up… 350 00:29:00,869 --> 00:29:03,200 Now, kick. That's it. Beautiful. 351 00:29:03,831 --> 00:29:06,853 And away. Yes, to me. A spin. 352 00:29:07,560 --> 00:29:09,840 Beautiful. And Kick… 353 00:29:11,600 --> 00:29:13,080 And kick. 354 00:29:17,680 --> 00:29:20,585 And up… And turn around… 355 00:29:20,666 --> 00:29:23,928 Well, and hold, that's it. 356 00:29:24,009 --> 00:29:25,199 Back. 357 00:29:25,280 --> 00:29:27,199 And down. 358 00:29:27,280 --> 00:29:29,522 Now away. 359 00:29:30,616 --> 00:29:31,678 To me. 360 00:29:33,763 --> 00:29:34,974 And here we go. 361 00:29:51,611 --> 00:29:52,971 I am so sorry. 362 00:29:54,226 --> 00:29:55,506 You did fine, my dear. 363 00:29:57,491 --> 00:29:58,611 She is very beautiful. 364 00:30:00,000 --> 00:30:02,080 What she is, is an opportunity. 365 00:30:04,459 --> 00:30:06,339 This one I don't fully understand yet. 366 00:30:08,200 --> 00:30:10,520 Everyone, come and enjoy the fireworks! 367 00:30:28,516 --> 00:30:30,159 It was so amazing. 368 00:30:30,240 --> 00:30:32,759 The King is the most graceful dancer. 369 00:30:32,840 --> 00:30:34,584 You would have loved the fireworks. 370 00:30:35,433 --> 00:30:36,913 It was so spectacular. 371 00:30:43,760 --> 00:30:45,480 Something about you scares her. 372 00:30:47,000 --> 00:30:49,640 Perhaps it's because you're feeding her dead fish. 373 00:30:50,600 --> 00:30:53,920 -She told you that? -Of course. Who else? 374 00:30:57,499 --> 00:30:58,899 Who else indeed? 375 00:31:00,426 --> 00:31:01,999 This place is so beautiful. 376 00:31:02,080 --> 00:31:03,200 I love the water. 377 00:31:05,212 --> 00:31:06,665 You don't seem to be afraid of it. 378 00:31:08,476 --> 00:31:10,159 You don't seem to be afraid of anything. 379 00:31:10,240 --> 00:31:13,240 Definitely not water. I grew up by the sea. 380 00:31:14,000 --> 00:31:17,319 It was the only place I could go to escape the prison of my convent. 381 00:31:17,400 --> 00:31:19,273 I feel the same way about Versailles. 382 00:31:20,228 --> 00:31:23,879 Out there, beyond that gate, is a sailor's favorite sight. 383 00:31:23,960 --> 00:31:26,275 The shore line disappearing in the distance. 384 00:31:26,840 --> 00:31:30,356 Not knowing what's coming next, other than grand adventure. 385 00:31:30,869 --> 00:31:32,189 Sounds wonderful. 386 00:31:35,036 --> 00:31:36,319 Have you ever been to sea? 387 00:31:36,400 --> 00:31:37,649 Only in my dreams. 388 00:31:38,299 --> 00:31:40,459 The Abbess considered even swimming a crime. 389 00:31:41,028 --> 00:31:42,028 A crime? 390 00:31:42,627 --> 00:31:45,067 - Against who? - Against God. 391 00:31:48,376 --> 00:31:51,119 The life force has been confirmed. 392 00:31:51,200 --> 00:31:54,438 As I predicted, it emanates from the heart. 393 00:31:57,023 --> 00:31:58,822 Once the water has been drained, 394 00:31:58,903 --> 00:32:01,556 the creature will be killed and the organelle removed, 395 00:32:02,801 --> 00:32:04,921 placing the life force into our hands. 396 00:32:11,053 --> 00:32:15,053 It's a lovely dress. Interesting. With your eyes. 397 00:32:17,930 --> 00:32:19,530 I have never seen anything like it. 398 00:32:20,141 --> 00:32:22,381 It is wonderful to be here with someone again. 399 00:32:24,111 --> 00:32:26,111 A completely different experience. 400 00:32:27,954 --> 00:32:31,394 I understand you have company here from time to time. 401 00:32:32,482 --> 00:32:33,482 A rumor. 402 00:32:34,178 --> 00:32:38,061 Odd in a court so devoid of gossip. 403 00:32:38,756 --> 00:32:40,100 It doesn't make it false. 404 00:32:42,420 --> 00:32:45,540 The statue in the fountain where you fell in… 405 00:32:46,450 --> 00:32:49,279 That was the last woman who was here with me in the garden. 406 00:32:49,360 --> 00:32:51,535 -Who is she? -I used to draw her. 407 00:32:52,795 --> 00:32:54,035 I'm not very good. 408 00:32:55,365 --> 00:32:57,725 Her name was Louise de Valiere. 409 00:32:58,880 --> 00:33:02,481 -Do I remind you of her? -No one reminds me of her. 410 00:33:04,190 --> 00:33:05,190 Till you. 411 00:33:08,430 --> 00:33:10,879 I'm afraid I've abused my authority… 412 00:33:10,960 --> 00:33:13,639 I questioned some of the nuns at your convent. 413 00:33:13,720 --> 00:33:14,800 The ones you liked. 414 00:33:15,400 --> 00:33:18,600 -Well, there's such a thing as privacy. -Oh, I shouldn't think so. 415 00:33:19,369 --> 00:33:21,174 They tell me that you like to ride 416 00:33:21,255 --> 00:33:23,084 and are fascinated by spiders, 417 00:33:23,165 --> 00:33:26,319 which is strange, because they terrified you as a young girl 418 00:33:26,400 --> 00:33:29,480 -after one bit you in the leg. -You can't possibly know that. 419 00:33:30,179 --> 00:33:31,499 I'm a King, you know? 420 00:33:32,520 --> 00:33:36,066 And kings have a way of knowing absolutely everything. 421 00:33:45,926 --> 00:33:49,026 You have made a pledge of two million livre. 422 00:33:50,036 --> 00:33:52,719 That's a hefty sum, sir, even for a duchy. 423 00:33:52,800 --> 00:33:55,152 The cost is too great to honor my father's life. 424 00:33:55,923 --> 00:33:59,488 I see no reason to place the duchy into the ground with your father. 425 00:34:00,102 --> 00:34:02,422 The title "Duke de Lintillac" 426 00:34:03,267 --> 00:34:04,867 should remain alive 427 00:34:06,200 --> 00:34:07,320 as yours. 428 00:34:08,892 --> 00:34:12,652 I am touched beyond words, Your Majesty. 429 00:34:24,778 --> 00:34:26,914 You didn't tell me this fisherman was so 430 00:34:27,800 --> 00:34:29,039 So… 431 00:34:29,120 --> 00:34:31,520 -Handsome? -Exactly. 432 00:34:34,920 --> 00:34:37,160 The creature seems to have recovered, Your Majesty. 433 00:34:37,795 --> 00:34:39,795 It will be in perfect health for the ceremony. 434 00:34:48,436 --> 00:34:50,439 Good servants of France. 435 00:34:50,520 --> 00:34:54,201 In memory of the export baron, Pierre Lintillac, 436 00:34:54,840 --> 00:34:58,120 who has found safe passage to the kingdom of heaven, 437 00:34:58,746 --> 00:35:03,306 I present to you his son, the future Duke de Lintillac. 438 00:35:04,107 --> 00:35:06,827 Whose title shall be bestowed by me 439 00:35:07,461 --> 00:35:11,461 in my supreme celebration of the solar eclipse. 440 00:35:12,654 --> 00:35:14,122 For all France! 441 00:35:14,203 --> 00:35:15,760 For all France! 442 00:35:17,709 --> 00:35:21,049 One barracuda is gruesome enough. 443 00:35:21,130 --> 00:35:23,599 Ten will curdle your toes. 444 00:35:23,680 --> 00:35:27,199 We hit a pod of 300 big ones. 445 00:35:27,280 --> 00:35:31,080 Meaner than a slam boon of drunken musketeers. 446 00:35:32,429 --> 00:35:34,519 They were ramming the hull. Bang! 447 00:35:34,600 --> 00:35:36,679 Forcing us onto the rocks. 448 00:35:36,760 --> 00:35:40,199 And just as they were about to tear through the planks-- 449 00:35:40,280 --> 00:35:41,419 How frightening. 450 00:35:41,500 --> 00:35:44,298 Now you'll be telling us you tore them apart with your bear teeth. 451 00:35:44,954 --> 00:35:46,674 We turned sail and beat them with the wind. 452 00:35:47,963 --> 00:35:48,963 The easy way. 453 00:35:49,852 --> 00:35:51,732 I think it's the clever way out. 454 00:35:52,720 --> 00:35:56,044 A man who fails to kill his prey is either a weakling or a coward. 455 00:35:56,125 --> 00:35:58,845 And a man who sees only two choices is a fool. 456 00:35:59,960 --> 00:36:02,840 -You're worthless commoner. -And you merely behave like one. 457 00:36:04,080 --> 00:36:05,080 That's enough! 458 00:36:07,162 --> 00:36:08,162 Calm. 459 00:36:10,280 --> 00:36:11,439 Your Majesty. 460 00:36:11,520 --> 00:36:13,920 Forgive me, Your Majesty. It was all my fault. 461 00:36:14,659 --> 00:36:16,979 Serve the sixth course. Play on. 462 00:37:34,720 --> 00:37:36,240 Marie-Josephe! 463 00:37:42,800 --> 00:37:44,456 You should not be swimming in there. 464 00:37:45,635 --> 00:37:47,498 Her tail is sharp enough to cut through stone. 465 00:37:47,579 --> 00:37:49,019 Luckily I'm not made of stone. 466 00:37:57,021 --> 00:37:58,701 No, I suppose you're not. 467 00:38:04,777 --> 00:38:05,777 Good shot! 468 00:38:09,276 --> 00:38:10,916 Why do you hate him so much? 469 00:38:12,200 --> 00:38:14,279 I used to sell lace to China for his father. 470 00:38:14,360 --> 00:38:17,159 On our last voyage, the Chinese refused to pay for half 471 00:38:17,240 --> 00:38:20,880 so our soon to be duke accused me of stealing and had had me arrested. 472 00:38:21,560 --> 00:38:24,439 Shame isn't it? When lies obscure the truth. 473 00:38:24,520 --> 00:38:26,670 Seems to be the way things work around here. 474 00:38:26,751 --> 00:38:27,668 Not with you. 475 00:38:28,409 --> 00:38:29,529 You say what you think. 476 00:38:30,260 --> 00:38:31,260 As do you. 477 00:38:31,796 --> 00:38:33,956 Yes. And it gets me in trouble. 478 00:38:52,080 --> 00:38:53,360 So you can ride! 479 00:38:53,880 --> 00:38:55,520 Perhaps better than you! 480 00:39:32,045 --> 00:39:33,645 The arm is badly broken. 481 00:39:35,267 --> 00:39:37,012 I'm afraid we're going to have to amputate. 482 00:39:37,552 --> 00:39:38,419 No. 483 00:39:38,500 --> 00:39:40,479 The bone will not heal itself, mademoiselle. 484 00:39:40,560 --> 00:39:42,536 This is the prescribed procedure. 485 00:39:43,187 --> 00:39:45,279 Father, please, 486 00:39:45,360 --> 00:39:47,040 don't let him take my arm. 487 00:39:48,251 --> 00:39:50,011 God will protect me. 488 00:39:50,600 --> 00:39:54,039 Put her arm back in the sling doctor and review her condition in the morning. 489 00:39:54,120 --> 00:39:55,734 You are out of your element here, father? 490 00:39:55,815 --> 00:39:59,497 If we don't act, the infection will result in the loss of life. 491 00:39:59,578 --> 00:40:00,658 Act how? 492 00:40:02,710 --> 00:40:03,713 Your Majesty. 493 00:40:03,794 --> 00:40:05,440 He wants to take my arm. 494 00:40:05,996 --> 00:40:09,959 Surely, we can review the situation in the morning before taking such drastic action. 495 00:40:10,040 --> 00:40:11,520 -I'm not sure-- -Hold your silence. 496 00:40:20,480 --> 00:40:21,480 May I? 497 00:40:28,280 --> 00:40:31,440 Life is filled with suffering, my child. 498 00:40:32,480 --> 00:40:34,880 And you have suffered with such grace. 499 00:40:35,860 --> 00:40:37,020 Just rest. 500 00:40:39,360 --> 00:40:40,360 Get out of there. 501 00:40:51,520 --> 00:40:52,800 God is with her. 502 00:40:53,960 --> 00:40:55,800 Even better than science. 503 00:41:37,080 --> 00:41:38,360 Monsieur Yves. 504 00:41:42,210 --> 00:41:43,370 She's not well. 505 00:41:45,120 --> 00:41:47,840 The mermaid. She wants to help. 506 00:41:48,997 --> 00:41:49,997 She told you? 507 00:41:50,809 --> 00:41:51,809 Who else? 508 00:41:53,080 --> 00:41:54,640 The fish also speaks to you? 509 00:41:55,440 --> 00:41:58,200 Well, in a manner of speaking, yes. 510 00:42:03,520 --> 00:42:07,000 If anything happens, I'll never forgive myself. 511 00:42:08,480 --> 00:42:10,120 Imagine how I would feel. 512 00:43:16,840 --> 00:43:19,400 Could she possibly have healed so quickly? 513 00:43:20,788 --> 00:43:22,788 Apparently she is capable of anything. 514 00:43:24,560 --> 00:43:27,120 She produced a golden light, Your Majesty. 515 00:43:27,760 --> 00:43:29,519 And I could breathe underwater. 516 00:43:29,600 --> 00:43:32,359 Incontrovertible proof, Your Majesty. 517 00:43:32,440 --> 00:43:33,440 Proof? 518 00:43:34,432 --> 00:43:39,334 I assume, mademoiselle, you have heard of the extraordinary powers of the creature. 519 00:43:39,415 --> 00:43:41,134 I agree that something has occurred here 520 00:43:41,215 --> 00:43:43,677 but what is not yet clear, you're speaking of fables. 521 00:43:43,758 --> 00:43:46,079 Everything is a fable until proven true. 522 00:43:46,160 --> 00:43:48,479 And now the creature has chosen you 523 00:43:48,560 --> 00:43:50,923 as the first to experience her healing powers. 524 00:43:51,004 --> 00:43:52,924 Don't call her a creature. 525 00:43:53,600 --> 00:43:56,167 She has a soul, just the same as you. 526 00:43:56,248 --> 00:43:58,359 Nonsense. She is a creature. 527 00:43:58,440 --> 00:44:00,275 And her purpose is to serve the court. 528 00:44:01,520 --> 00:44:04,239 Is that why she's here, are you ill and in need of a cure? 529 00:44:04,320 --> 00:44:07,127 -I must be excused. -Sit, father. 530 00:44:10,338 --> 00:44:11,658 No one's ill, child. 531 00:44:12,560 --> 00:44:17,114 Your new friend is here to herald a brand new day for all the servants of France. 532 00:44:19,080 --> 00:44:22,360 You are the most wonderful and generous monarch. 533 00:44:30,564 --> 00:44:34,044 By using the mermaid's power to heal the common people of France. 534 00:44:35,635 --> 00:44:37,755 You have earned your place in eternity. 535 00:44:39,320 --> 00:44:40,320 Well, 536 00:44:41,440 --> 00:44:43,040 as long as it's earned. 537 00:44:43,569 --> 00:44:46,756 And once she has completed this wonderful task, 538 00:44:47,320 --> 00:44:48,600 will you then set her free? 539 00:44:51,600 --> 00:44:54,120 Her life shall be what God intends. 540 00:44:55,120 --> 00:44:57,639 The mermaid was brought here for the King, not for France, 541 00:44:57,720 --> 00:45:00,026 just as I was and just as you were. 542 00:45:00,546 --> 00:45:02,186 I have more faith in him than you do. 543 00:45:02,756 --> 00:45:05,079 Perhaps, but you are too naive. 544 00:45:05,160 --> 00:45:06,683 And you are too cynical. 545 00:45:08,307 --> 00:45:10,556 With all due respect, mademoiselle, 546 00:45:10,640 --> 00:45:11,811 what do you know of the world 547 00:45:11,895 --> 00:45:13,975 that you've not seen from the window of a convent? 548 00:45:14,825 --> 00:45:16,876 Please do not assume that 549 00:45:16,960 --> 00:45:20,280 that I have not lived as broadly as you that I have not lived as deeply. 550 00:45:21,200 --> 00:45:23,967 Besides, one day I will see the world. 551 00:45:25,640 --> 00:45:26,800 I believe you will. 552 00:45:28,185 --> 00:45:29,285 I meant no offense. 553 00:45:42,127 --> 00:45:44,923 I thought you were going to show me a different side of Versailles? 554 00:45:45,004 --> 00:45:46,720 I am. Look. 555 00:45:50,763 --> 00:45:53,427 What are people saying about the mystery of the King's common girl? 556 00:45:54,587 --> 00:45:56,747 Well, common girl, maybe. 557 00:45:58,110 --> 00:46:00,190 Rumor has it she has ties to the King. 558 00:46:01,240 --> 00:46:02,240 What kind of ties? 559 00:46:03,040 --> 00:46:04,320 That is still a mystery. 560 00:46:10,800 --> 00:46:11,800 Mademoiselle! 561 00:46:21,680 --> 00:46:24,239 That's the fishermen's house where Benoit and I live. 562 00:46:24,320 --> 00:46:25,440 It's so sweet. 563 00:46:26,120 --> 00:46:27,120 Sweet? 564 00:46:28,320 --> 00:46:30,480 Sweet is not a word used for fishermen. 565 00:46:31,516 --> 00:46:34,159 Dashing, courageous, fearless, 566 00:46:34,240 --> 00:46:35,240 not sweet. 567 00:46:39,905 --> 00:46:41,998 -You have a lighthouse? -I'm afraid so. 568 00:46:42,735 --> 00:46:44,055 It's only a few more steps. 569 00:46:49,800 --> 00:46:51,400 The sight is so beautiful. 570 00:46:54,320 --> 00:46:55,320 Yes, but… 571 00:46:55,941 --> 00:46:59,159 But out there, beyond the horizon, where the river meets the sea, 572 00:46:59,240 --> 00:47:00,244 that's where-- 573 00:47:00,325 --> 00:47:02,480 Every sailor gets his last look at France. 574 00:47:07,760 --> 00:47:10,865 I can see you now, at the helm of your ship. 575 00:47:11,553 --> 00:47:13,073 Sailing into the sunset. 576 00:47:15,204 --> 00:47:16,484 That's my dream. 577 00:47:17,320 --> 00:47:19,000 Sail away from all this. 578 00:47:22,120 --> 00:47:23,200 What's your dream? 579 00:47:25,965 --> 00:47:28,085 I want the mermaid to return to her home. 580 00:47:28,678 --> 00:47:31,207 -She's certainly not of this world. -Nor am I. 581 00:47:32,404 --> 00:47:33,764 I want to go with her. 582 00:47:34,799 --> 00:47:35,799 To go with her? 583 00:47:38,200 --> 00:47:39,200 Not really but, 584 00:47:39,760 --> 00:47:41,080 I could swim in her light. 585 00:47:41,817 --> 00:47:43,577 And I'd outrun the fastest ship. 586 00:47:45,826 --> 00:47:48,266 One day I will have you on the bow of my ship. 587 00:47:50,000 --> 00:47:52,560 We will race the mermaid and see who's the fastest. 588 00:48:03,419 --> 00:48:05,779 Come, there's more to see. 589 00:48:16,480 --> 00:48:18,759 This is amazing. What is it? 590 00:48:18,840 --> 00:48:20,480 It's called the Temple of Love. 591 00:48:23,127 --> 00:48:24,927 Built in honor of an woman, unnamed. 592 00:48:28,320 --> 00:48:29,418 Rumor is that-- 593 00:48:42,080 --> 00:48:44,174 Thank you for receiving me, Your Majesty. 594 00:48:44,255 --> 00:48:47,705 There is something I must ask for, humbly. Respectfully. 595 00:48:47,786 --> 00:48:51,479 But first, permit me to ask something of you. 596 00:48:51,560 --> 00:48:53,236 Something for France. 597 00:48:53,874 --> 00:48:56,154 Anything, Your Majesty, even my life. 598 00:48:57,003 --> 00:48:59,083 It's something a little less drastic. 599 00:49:00,290 --> 00:49:06,122 I want you to accept the hand of my daughter, Marie-Josephe, in marriage. 600 00:49:08,961 --> 00:49:09,961 I'm overwhelmed. 601 00:49:10,920 --> 00:49:13,240 This would be an honor. 602 00:49:14,200 --> 00:49:15,200 Good. 603 00:49:16,073 --> 00:49:16,965 Well. 604 00:49:17,520 --> 00:49:19,564 Since you obviously weren't listening at the door, 605 00:49:19,645 --> 00:49:21,279 you must be completely in the dark. 606 00:49:21,360 --> 00:49:22,360 Utterly. 607 00:49:24,927 --> 00:49:27,727 -What do you think? -Does she love Lintillac? 608 00:49:28,730 --> 00:49:31,250 Does it actually matter to you? 609 00:49:33,122 --> 00:49:34,282 Am I so… 610 00:49:35,080 --> 00:49:37,719 endlessly and infinitely self-centered? 611 00:49:37,800 --> 00:49:38,840 It's worse. 612 00:49:39,875 --> 00:49:41,930 Your power is so complete 613 00:49:43,129 --> 00:49:46,049 you're never allowed to care about anyone. 614 00:49:47,748 --> 00:49:49,348 And it's rather terrible. 615 00:49:52,571 --> 00:49:54,891 -What are you doing? -She called me. 616 00:50:50,125 --> 00:50:52,021 I never knew I could feel like this. 617 00:50:52,102 --> 00:50:55,024 Mademoiselle, stars in your eyes becoming you. 618 00:50:56,196 --> 00:50:57,199 Father. 619 00:50:57,280 --> 00:51:00,083 Something amazing has happened, I was just coming to tell you. 620 00:51:00,164 --> 00:51:01,373 Later, little one. 621 00:51:02,115 --> 00:51:03,820 The King has asked to see you. 622 00:51:05,493 --> 00:51:07,253 You will step forward slowly. 623 00:51:08,600 --> 00:51:09,600 And quietly. 624 00:51:15,828 --> 00:51:18,148 Do you recall our conversation in the garden? 625 00:51:19,236 --> 00:51:20,839 About the woman of the fountain? 626 00:51:20,920 --> 00:51:22,920 Yes, of course. The only woman-- 627 00:51:24,981 --> 00:51:26,381 You remind me so much of her. 628 00:51:27,920 --> 00:51:30,000 At times I think you are her. 629 00:51:32,011 --> 00:51:33,011 You are 630 00:51:34,235 --> 00:51:36,115 the very spirit of your mother. 631 00:51:39,123 --> 00:51:40,203 My mother? 632 00:51:41,867 --> 00:51:44,667 She had a mind and spirit, all her own. 633 00:51:46,378 --> 00:51:48,378 She was an individual. 634 00:51:51,402 --> 00:51:53,082 She was not made for court life. 635 00:51:55,196 --> 00:51:56,356 Any more than you are. 636 00:52:01,960 --> 00:52:05,000 She left with the convent before I knew she was with child. 637 00:52:08,876 --> 00:52:11,156 She died giving birth. 638 00:52:18,278 --> 00:52:19,719 You are my father. 639 00:52:19,800 --> 00:52:20,800 Yes. 640 00:52:24,858 --> 00:52:26,499 But I am a terrible man. 641 00:52:27,411 --> 00:52:29,411 A very selfish man. 642 00:52:30,680 --> 00:52:34,840 I have cared more for France than about you, or even her. 643 00:52:37,516 --> 00:52:38,639 Why are you telling me this? 644 00:52:38,720 --> 00:52:43,200 Because there are sacrifices you must make for France. 645 00:52:44,476 --> 00:52:45,639 Sacrifice? 646 00:52:45,720 --> 00:52:48,279 Our country's treasury is empty. 647 00:52:48,360 --> 00:52:49,914 Enemies surround us. 648 00:52:50,473 --> 00:52:51,817 Lies, treachery. 649 00:52:52,480 --> 00:52:53,760 We need money, child. 650 00:52:54,891 --> 00:52:56,703 The young Duke Lintillac… 651 00:52:57,360 --> 00:52:59,909 His money, when you marry him… 652 00:52:59,990 --> 00:53:00,999 No! No! 653 00:53:01,080 --> 00:53:03,529 I won't marry that man! I won't! 654 00:53:03,610 --> 00:53:05,560 You don't have to agree, child. 655 00:53:08,956 --> 00:53:10,756 You have to obey. 656 00:53:18,117 --> 00:53:19,117 Of course… 657 00:53:20,808 --> 00:53:21,808 Your Majesty. 658 00:53:34,040 --> 00:53:35,040 For all France. 659 00:54:12,120 --> 00:54:15,480 I prayed every night as a little girl 660 00:54:16,321 --> 00:54:17,801 for a mother and father. 661 00:54:19,130 --> 00:54:22,090 And now I wish my prayers had never been answered. 662 00:54:23,899 --> 00:54:26,699 You must stop hoping for a perfect world. 663 00:54:28,368 --> 00:54:29,808 And we live in this one. 664 00:55:44,024 --> 00:55:46,384 You understand things, don't you? 665 00:55:53,440 --> 00:55:55,439 I have experienced something. 666 00:55:55,520 --> 00:55:58,316 The mermaid has touched the very fabric of my being. 667 00:56:00,440 --> 00:56:03,023 Only God can grant us immortality, 668 00:56:03,104 --> 00:56:06,859 unless you believe that he has bestowed power on you. 669 00:56:06,940 --> 00:56:10,609 I believe he's bestowed on me the power to discover. 670 00:56:10,690 --> 00:56:12,519 I'm speaking of the soul. 671 00:56:12,600 --> 00:56:13,815 I love the King! 672 00:56:14,760 --> 00:56:17,359 By murdering an intelligent being in his name, 673 00:56:17,440 --> 00:56:20,072 you are committing him to eternal damnation. 674 00:56:23,554 --> 00:56:25,474 Go back to your monastery, priest. 675 00:56:27,841 --> 00:56:29,321 Worry about your own soul. 676 00:56:30,100 --> 00:56:31,620 And stay out of my way. 677 00:57:18,320 --> 00:57:19,840 I'm no more free than you are. 678 00:58:01,560 --> 00:58:03,040 Heave! 679 00:58:13,160 --> 00:58:14,160 No! 680 00:58:30,785 --> 00:58:32,719 Everything is in order, Your Majesty. 681 00:58:32,800 --> 00:58:35,199 The creature is in peak condition for the procedure. 682 00:58:35,280 --> 00:58:36,719 Good. Talk me through. 683 00:58:36,800 --> 00:58:38,280 -Yes. -Your Majesty… 684 00:58:40,305 --> 00:58:42,410 I can no longer keep silence. 685 00:58:43,071 --> 00:58:44,359 How unlike you. 686 00:58:44,440 --> 00:58:46,836 Sit, father. 687 00:58:49,520 --> 00:58:50,930 I know your feelings. 688 00:58:51,011 --> 00:58:55,159 You are contemplating the greatest mortal sin. 689 00:58:55,240 --> 00:58:57,959 This is not about sin, it's about science. 690 00:58:58,040 --> 00:59:01,719 Science is not absolute, Your Majesty. 691 00:59:01,800 --> 00:59:07,179 "He who searches the hearts of men, will know the mind of the spirit." 692 00:59:07,260 --> 00:59:09,250 Thank you for your nice line of scripture 693 00:59:09,331 --> 00:59:12,839 but unless you've talked to God, I don't believe you know his will. 694 00:59:12,920 --> 00:59:17,682 Perhaps not, but I do know that immortality is the province of God alone. 695 00:59:17,763 --> 00:59:21,359 Then who placed the mermaid in the sea for us to capture? 696 00:59:21,440 --> 00:59:25,519 Who called upon me to carry out his vision of a supreme France? 697 00:59:25,600 --> 00:59:29,003 Do not confuse divine right and divine guidance. 698 00:59:29,084 --> 00:59:31,927 Then let him decide matters. 699 00:59:34,546 --> 00:59:37,706 Command me, oh, Heavenly Father, 700 00:59:39,131 --> 00:59:41,879 strike me down here and now 701 00:59:41,960 --> 00:59:45,840 if I am about to commit a mortal sin. 702 00:59:54,107 --> 00:59:55,439 Now father… 703 00:59:55,520 --> 00:59:58,880 If my communion with the creature gives me eternal life… 704 01:00:00,418 --> 01:00:01,560 It will be God's will. 705 01:00:25,200 --> 01:00:26,200 Carry on. 706 01:01:50,047 --> 01:01:51,040 Benoit… 707 01:01:55,605 --> 01:01:56,800 They are going to kill her. 708 01:01:58,200 --> 01:01:59,840 We need to warn Marie-Josephe. 709 01:02:11,560 --> 01:02:14,560 Tomorrow a new age will dawn for all but us. 710 01:02:23,160 --> 01:02:26,720 -You need to make a diversion. -I do. I do? 711 01:02:28,110 --> 01:02:29,230 I do. 712 01:02:36,120 --> 01:02:37,120 Mousierre. 713 01:02:39,173 --> 01:02:41,573 Halt! Come back here! 714 01:03:00,920 --> 01:03:03,840 -Doctor, I was hoping to-- -Save your breath, De La Croix. 715 01:03:08,865 --> 01:03:12,966 You were in enough trouble, but sneaking around the room of the King's daughter, 716 01:03:13,817 --> 01:03:15,337 now, that's a capital offense. 717 01:03:17,763 --> 01:03:18,923 Lock him up for the night. 718 01:03:21,680 --> 01:03:22,680 Kick him. 719 01:03:57,880 --> 01:04:00,760 There will be no music this morning. Leave your instruments. 720 01:04:04,408 --> 01:04:06,315 It is the hour, sir. 721 01:04:14,640 --> 01:04:17,560 You cannot kill the mermaid! I won't let you! 722 01:04:18,596 --> 01:04:20,036 You won't let me? 723 01:04:20,120 --> 01:04:22,084 Didn't the Abbess teach you any manner? 724 01:04:22,184 --> 01:04:23,479 Here is my offer. 725 01:04:23,560 --> 01:04:26,774 You return her to the sea and I will consent to this marriage. 726 01:04:26,855 --> 01:04:29,994 You can't haggle with your King like some shopkeeper. 727 01:04:30,760 --> 01:04:34,279 I can scarcely believe I was so blind as not to see this moment coming. 728 01:04:34,360 --> 01:04:37,759 You swim with her, you commune with her, she is your pet. 729 01:04:37,840 --> 01:04:40,359 No! She is all but human! 730 01:04:40,440 --> 01:04:43,143 She feels her life just as we feel ours. 731 01:04:43,224 --> 01:04:44,224 Maybe so. 732 01:04:44,940 --> 01:04:48,120 But you are the one who has proven the doctor right. 733 01:04:49,836 --> 01:04:52,319 You think I want this for my own immortality? 734 01:04:52,400 --> 01:04:54,582 France needs a leader who can protect her. 735 01:04:54,663 --> 01:04:57,151 This is ridiculous! This is murder! 736 01:04:57,232 --> 01:04:59,319 -Silence! -Silence to you, father! 737 01:05:11,705 --> 01:05:13,345 Your wedding is today. 738 01:05:14,945 --> 01:05:16,145 Be ready. 739 01:05:20,640 --> 01:05:21,757 Musketeers! 740 01:05:34,720 --> 01:05:35,999 Who is getting married today? 741 01:05:36,080 --> 01:05:38,743 Mademoiselle D'Alembert is to marry Monsieur Lintillac. 742 01:05:40,440 --> 01:05:41,680 Marie-Josephe? 743 01:05:53,480 --> 01:05:57,680 Mademoiselle, you must calm down and prepare for the wedding. 744 01:06:04,447 --> 01:06:08,133 Magali, please go call Pere La Chaise to come hear my confession. 745 01:06:12,960 --> 01:06:15,658 You will do exactly as you've been ordered. 746 01:06:16,459 --> 01:06:18,322 Or you shall forfeit your life. 747 01:06:20,217 --> 01:06:21,417 Drain the water. 748 01:06:33,820 --> 01:06:37,020 Killing the mermaid will damn his soul rather than save it. 749 01:06:38,035 --> 01:06:39,879 You are the only one who can stop him. 750 01:06:39,960 --> 01:06:41,858 -I can't. -Yes, yes you can. 751 01:06:41,939 --> 01:06:44,259 Sorry, I have tried. 752 01:06:45,155 --> 01:06:46,759 The King has ruled for so long 753 01:06:46,840 --> 01:06:50,480 he believes he's been given permission by the Almighty. 754 01:06:50,561 --> 01:06:53,420 Then free me from this chamber so I may bid the mermaid farewell. 755 01:06:54,474 --> 01:06:56,767 The King has forbidden for the contact. 756 01:06:56,848 --> 01:07:00,320 Which is why I'm asking you. No, I'm begging you, Father, 757 01:07:01,000 --> 01:07:02,360 please help me. 758 01:07:04,250 --> 01:07:05,570 Forget what's proper. 759 01:07:06,315 --> 01:07:07,435 And do what's right. 760 01:07:15,220 --> 01:07:17,260 My reasons may be different from yours… 761 01:07:20,080 --> 01:07:22,080 But the mermaid must escape the King. 762 01:07:29,461 --> 01:07:31,781 No one will believe you are going to a wedding 763 01:07:33,628 --> 01:07:34,948 dressed like that. 764 01:07:45,364 --> 01:07:46,724 My dearest Magali, 765 01:07:48,938 --> 01:07:50,498 you have been a true friend. 766 01:07:52,253 --> 01:07:53,573 I will miss you greatly. 767 01:07:54,613 --> 01:07:55,973 I am frightened for you. 768 01:07:58,360 --> 01:08:00,120 Weren't you the one who told me 769 01:08:01,040 --> 01:08:03,840 that a little trauma can inspires greatness? 770 01:08:06,680 --> 01:08:08,000 It was just kidding. 771 01:08:21,003 --> 01:08:22,559 I'm taking the girl to confession. 772 01:08:22,640 --> 01:08:24,561 I have orders to hold her here until the wedding. 773 01:08:25,380 --> 01:08:30,046 And you dare challenge me? 774 01:09:25,760 --> 01:09:28,680 This is a kiss I've always thought I'd give to my father. 775 01:09:35,320 --> 01:09:37,480 God has graced you with wings. 776 01:09:39,880 --> 01:09:41,520 I only hope you know how to fly. 777 01:10:05,881 --> 01:10:06,961 Secure the rope. 778 01:10:07,925 --> 01:10:09,005 Hoist the net. 779 01:10:13,059 --> 01:10:15,379 What? We haven't got all day. 780 01:10:16,800 --> 01:10:17,800 Benoit. 781 01:10:25,512 --> 01:10:28,719 -You can't possibly be doing this. -We do what he says. 782 01:10:28,800 --> 01:10:30,923 Whether we end up in the Bastille or marry for money, 783 01:10:31,004 --> 01:10:32,129 we do as are told. 784 01:10:32,210 --> 01:10:34,159 I would never let him sentence me. 785 01:10:34,240 --> 01:10:35,346 Why would you? 786 01:10:36,516 --> 01:10:37,999 I swam with her last night. 787 01:10:38,080 --> 01:10:40,966 She conveyed to me that you were her captor. 788 01:10:41,629 --> 01:10:43,469 Did you know you took her from her child? 789 01:10:44,400 --> 01:10:46,740 -No. -But you knew of her mate? 790 01:10:46,821 --> 01:10:48,079 Yes, and we set him free. 791 01:10:48,160 --> 01:10:51,519 Then you owe her the right to return to whatever family she has left. 792 01:10:51,600 --> 01:10:53,119 And have my men face the gallows. 793 01:10:53,200 --> 01:10:54,808 I'm not asking them. 794 01:10:56,000 --> 01:10:57,516 I'm asking you. 795 01:10:57,600 --> 01:11:01,520 What makes you desire to sail the sea more important than her right to live there? 796 01:11:02,580 --> 01:11:05,580 -The King justifies everything? -You mean your father. 797 01:11:06,483 --> 01:11:07,683 I mean the King. 798 01:11:09,340 --> 01:11:10,700 Are you no better than him? 799 01:11:11,562 --> 01:11:12,562 You said… 800 01:11:13,200 --> 01:11:14,880 the King can't sentence me. 801 01:11:16,360 --> 01:11:17,600 Did you mean-- 802 01:11:19,280 --> 01:11:22,200 I could never marry a man I do not love. 803 01:11:27,800 --> 01:11:29,879 Everybody out! Take the men. 804 01:11:29,960 --> 01:11:33,279 Head for the ships and set sail at once for the cliff of Le Havre. 805 01:11:33,360 --> 01:11:34,647 What about you two? 806 01:11:35,400 --> 01:11:37,120 With God willing we will see you there. 807 01:11:42,501 --> 01:11:45,977 Let's go then. You heard the captain. Let's move! 808 01:11:48,207 --> 01:11:49,927 We're going to need to cross the bridge. 809 01:11:51,520 --> 01:11:52,960 You'll ruin your dress. 810 01:11:56,760 --> 01:11:57,760 So I will. 811 01:12:00,120 --> 01:12:02,159 -You will follow the directions I gave-- -Doctor! 812 01:12:02,240 --> 01:12:03,240 Yes? 813 01:12:04,388 --> 01:12:06,428 It's the girl. She's escaped. 814 01:12:17,480 --> 01:12:19,959 Her only chance is to go through the underground river. 815 01:12:20,040 --> 01:12:21,925 At least she is swimming to her freedom. 816 01:12:31,360 --> 01:12:34,055 The water level is too low for her to jump the retaining wall. 817 01:12:35,414 --> 01:12:37,959 Can't you drain the water from the chateau into the pool? 818 01:12:38,040 --> 01:12:41,039 If we drain the canal and the fountains all at once, it might work but… 819 01:12:41,120 --> 01:12:44,133 -But what? -The pipes might not hold. 820 01:12:46,040 --> 01:12:48,740 -What if they do? -There is a tributary before Le Havre. 821 01:12:48,821 --> 01:12:50,399 which will give safe harbor to the sea. 822 01:12:50,480 --> 01:12:51,760 Can you communicate that to her? 823 01:12:53,440 --> 01:12:55,080 She understands everything. 824 01:13:15,217 --> 01:13:16,337 We should get moving. 825 01:13:24,840 --> 01:13:26,440 We need to reverse the water pressure. 826 01:13:58,520 --> 01:13:59,520 Stop them! 827 01:14:00,480 --> 01:14:01,799 The creature! 828 01:14:01,880 --> 01:14:03,215 It must not escape! 829 01:14:04,960 --> 01:14:05,959 No! 830 01:14:06,040 --> 01:14:07,600 We need it alive. 831 01:14:15,360 --> 01:14:16,360 Yves! 832 01:14:28,640 --> 01:14:29,920 You need to jump the wall! 833 01:14:38,937 --> 01:14:39,937 Labarthe! 834 01:14:54,080 --> 01:14:55,080 Yves! 835 01:14:56,640 --> 01:14:57,640 Yves! 836 01:15:11,120 --> 01:15:12,705 You've interfered enough! 837 01:15:19,680 --> 01:15:20,844 Take Yves and go! 838 01:15:23,120 --> 01:15:24,120 Now! 839 01:16:18,480 --> 01:16:21,000 See you there, God willing. 840 01:16:38,271 --> 01:16:40,439 The entire hydraulic system have collapsed. 841 01:16:40,520 --> 01:16:41,759 And what of the girl? 842 01:16:41,840 --> 01:16:44,600 She was seen, riding off the grounds, Your Majesty. 843 01:17:12,638 --> 01:17:13,559 This way to Le Havre. 844 01:17:13,640 --> 01:17:16,005 Order out the ships so there's no escape. 845 01:18:00,080 --> 01:18:02,160 Momma, a mermaid! 846 01:18:04,696 --> 01:18:08,456 Jean, you must have seen a fish. Mermaids don't exist. 847 01:19:12,880 --> 01:19:13,880 Marie-Josephe! 848 01:19:15,156 --> 01:19:16,159 Stop. 849 01:19:16,240 --> 01:19:17,419 Stay. 850 01:19:18,120 --> 01:19:19,120 I will jump. 851 01:19:21,360 --> 01:19:22,360 You can't mean that. 852 01:19:23,480 --> 01:19:24,599 You are angry. 853 01:19:24,680 --> 01:19:26,880 -I understand, but life is so precious. -No! 854 01:19:27,419 --> 01:19:28,939 You think you understand. 855 01:19:30,141 --> 01:19:31,141 You don't. 856 01:19:32,433 --> 01:19:33,433 Then tell me. 857 01:19:36,090 --> 01:19:39,090 The only opportunity I've ever wanted 858 01:19:40,349 --> 01:19:41,669 was to belong to someone. 859 01:19:44,120 --> 01:19:45,360 I came here, 860 01:19:46,973 --> 01:19:47,973 fell in love. 861 01:19:49,385 --> 01:19:53,745 I met a mermaid who has become the greatest friend. 862 01:19:56,550 --> 01:19:57,910 And I found you… 863 01:19:59,296 --> 01:20:00,296 Father. 864 01:20:04,909 --> 01:20:07,959 -But you don't care about me. -Don't say that. 865 01:20:08,040 --> 01:20:10,367 You don't care about anyone but yourself. 866 01:20:14,115 --> 01:20:16,035 Give me the chance to prove you wrong. 867 01:20:17,028 --> 01:20:18,468 How could that ever be? 868 01:20:39,400 --> 01:20:40,587 Musketeers, 869 01:20:41,760 --> 01:20:42,954 mark your target. 870 01:20:51,423 --> 01:20:52,258 It's simple. 871 01:20:53,076 --> 01:20:55,596 You take the mermaid, she gives you life. 872 01:20:57,080 --> 01:20:58,244 You let her live, 873 01:20:59,809 --> 01:21:01,289 she saves mine. 874 01:21:06,360 --> 01:21:07,520 What's your choice? 875 01:21:13,280 --> 01:21:14,280 Come get me. 876 01:21:15,880 --> 01:21:16,880 No! 877 01:21:46,000 --> 01:21:47,680 I have a clean shot, Your Majesty. 878 01:21:50,080 --> 01:21:51,280 We're running out of time. 879 01:22:01,160 --> 01:22:02,240 Stand down. 880 01:22:48,477 --> 01:22:49,759 Are you all right? 881 01:22:49,840 --> 01:22:51,280 Yes, are you? 882 01:22:52,717 --> 01:22:53,717 She saved me. 883 01:22:54,560 --> 01:22:55,560 Us. 884 01:23:07,361 --> 01:23:09,121 You've always been a great king. 885 01:23:10,136 --> 01:23:12,696 But now you've become a great man. 886 01:23:14,600 --> 01:23:16,360 Signal the ships to retreat. 887 01:23:32,320 --> 01:23:33,320 You were right. 888 01:23:33,960 --> 01:23:35,480 It's something terrible. 889 01:23:37,920 --> 01:23:39,280 To care for someone. 890 01:23:45,960 --> 01:23:47,960 Bless me Father for I have sinned. 891 01:23:49,527 --> 01:23:54,004 In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. 892 01:23:56,680 --> 01:23:57,680 Amen. 893 01:24:10,160 --> 01:24:11,320 You are forgiven. 894 01:24:18,160 --> 01:24:21,080 Only love is immortal, Your Majesty. 895 01:24:23,160 --> 01:24:26,199 So Captain Yves and Marie-Josephe 896 01:24:26,280 --> 01:24:29,836 started their life together in search of Atlantis 897 01:24:29,920 --> 01:24:33,560 and their dear friend, the magical mermaid. 898 01:24:34,686 --> 01:24:37,046 We're close, I can feel it. 65754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.