Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,605 --> 00:01:04,725
Late again, Miss LeBron?
2
00:01:05,774 --> 00:01:07,574
Here by twelfth bell,
Headmaster.
3
00:01:08,401 --> 00:01:09,821
I prefer students
4
00:01:09,861 --> 00:01:12,571
to arrive in an orderly fashion
at first bell.
5
00:01:13,406 --> 00:01:14,776
So, did I break a rule?
6
00:01:14,824 --> 00:01:16,374
Or did I just
almost break a rule?
7
00:01:17,410 --> 00:01:19,200
Do you mind
if I get my lunch now?
8
00:01:19,245 --> 00:01:20,535
The chocolate cake
tends to go fast
9
00:01:20,580 --> 00:01:22,330
I'd hate to miss out.
10
00:01:22,374 --> 00:01:23,334
You may go.
11
00:01:25,335 --> 00:01:26,875
Hey, Jessa! I save you a spot.
12
00:01:28,380 --> 00:01:29,510
Huh? Hey!
13
00:01:30,423 --> 00:01:32,383
Thanks for helping out, Darby.
14
00:01:32,425 --> 00:01:34,885
Isn't it great that Jessa
got here on time?
15
00:01:34,928 --> 00:01:37,808
It's so great
that Jessa got here on time.
16
00:01:39,182 --> 00:01:40,142
Thanks.
17
00:01:41,351 --> 00:01:43,651
-Are you on warning again?
-When am I not?
18
00:01:44,688 --> 00:01:45,688
Kristov is always
checking up on me.
19
00:01:47,190 --> 00:01:49,650
He doesn't track anyone else's
schedule like mine.
20
00:01:51,486 --> 00:01:54,106
Maybe your dad asked him
to keep an extra eye on you
21
00:01:54,155 --> 00:01:55,365
while he is out of town?
22
00:01:55,407 --> 00:01:57,157
My dad has your mom for that.
23
00:01:57,200 --> 00:01:59,290
I'm pretty sure the
Headmaster's head would explode
24
00:01:59,327 --> 00:02:00,447
before he'd do
a favor for my father.
25
00:02:01,329 --> 00:02:02,749
He's just got it out for me.
26
00:02:02,789 --> 00:02:05,129
Or is his job
to enforce the rules,
27
00:02:05,166 --> 00:02:06,246
and you make a game
out of breaking them.
28
00:02:07,627 --> 00:02:10,457
This from the guy who just used
Vampire Persuasion
29
00:02:10,505 --> 00:02:12,415
on a fellow student so
I wouldn't miss out
30
00:02:12,465 --> 00:02:14,585
-on chocolate cake?
-Shh! Don't get me in trouble!
31
00:02:15,510 --> 00:02:17,430
I can always count on you, Max.
32
00:02:17,470 --> 00:02:19,310
You just need
to loosen up a little.
33
00:02:26,479 --> 00:02:28,309
Skipping
school lunch again today?
34
00:02:28,773 --> 00:02:29,573
Can you blame us?
35
00:02:30,608 --> 00:02:32,238
When you can't tell
the difference
36
00:02:32,277 --> 00:02:34,447
between the canned gravy,
and the canned pudding,
37
00:02:34,487 --> 00:02:36,867
oh, you have to take matters
into your own hands.
38
00:02:39,451 --> 00:02:41,791
Are we short?
I can put the apple back.
39
00:02:41,828 --> 00:02:43,328
I'll just take the comic.
40
00:02:43,913 --> 00:02:45,833
It's enough for the food.
41
00:02:47,417 --> 00:02:49,747
If you come back Tuesday,
comics are half price.
42
00:02:50,795 --> 00:02:52,505
You shouldn't tease Max
like that.
43
00:02:52,547 --> 00:02:54,167
You know he likes you.
They both do.
44
00:02:55,258 --> 00:02:57,428
He is not allowed
to like me like that.
45
00:02:57,469 --> 00:02:59,389
None of you are.
Bestie Pack forever.
46
00:03:00,513 --> 00:03:03,643
I mean, would you ever
date Max or Brax?
47
00:03:03,683 --> 00:03:05,443
They've been goofballs
since seventh grade.
48
00:03:05,477 --> 00:03:06,597
Well, right now
49
00:03:07,854 --> 00:03:08,654
I'm busy long-distance flirting
with Siobhan
50
00:03:08,688 --> 00:03:09,858
from Salem summer camp,
51
00:03:09,898 --> 00:03:10,728
but if it doesn't work out?
52
00:03:11,649 --> 00:03:13,359
I'm not immune to a hunky guy.
53
00:03:13,860 --> 00:03:16,360
Hunky? Max and Brax?
54
00:03:17,489 --> 00:03:19,319
Did you really not notice?
55
00:03:19,741 --> 00:03:20,531
OK, I noticed.
56
00:03:21,701 --> 00:03:23,451
But then I decided
not to notice,
57
00:03:23,495 --> 00:03:26,535
because besties don't notice
when their besties get sexy.
58
00:03:26,915 --> 00:03:28,205
Who's sexy?
59
00:03:29,501 --> 00:03:30,291
Nobody.
60
00:03:34,923 --> 00:03:36,513
Plenty of room here.
61
00:03:38,968 --> 00:03:40,598
Did you mean me?
62
00:03:44,474 --> 00:03:46,944
Do you really think
Elda was talking to you?
63
00:03:47,602 --> 00:03:48,942
Who even are you?
64
00:03:48,978 --> 00:03:51,478
Keep moving before
I kick your ass.
65
00:03:54,317 --> 00:03:54,897
That was so mean.
66
00:03:55,985 --> 00:03:56,895
There's plenty of space
over there.
67
00:03:58,238 --> 00:04:01,488
Well, you know Elda,
she has her standards.
68
00:04:01,533 --> 00:04:02,913
Oh, yeah!
69
00:04:04,452 --> 00:04:06,292
We would never drive people
away from our table like that.
70
00:04:09,499 --> 00:04:10,879
Well... OK.
71
00:04:10,917 --> 00:04:13,247
But we wouldn't be
so rude about it.
72
00:04:14,671 --> 00:04:18,011
I guess some people think
they can get away with anything
73
00:04:18,049 --> 00:04:20,839
because their father
is Council Leader.
74
00:04:20,885 --> 00:04:22,885
And I guess some people
think their popular
75
00:04:22,929 --> 00:04:24,929
because they're just
so darling,
76
00:04:24,973 --> 00:04:27,433
not because their father
is the headmaster.
77
00:04:28,351 --> 00:04:29,271
Tell you what, Elda?
78
00:04:30,520 --> 00:04:33,440
You leave my dad out of it,
I'll leave yours.
79
00:04:34,983 --> 00:04:38,323
Do you hear something?
Because I don't hear anything.
80
00:04:38,361 --> 00:04:40,611
You know better
than to piss her off.
81
00:04:40,655 --> 00:04:43,525
I can't help it,
she just gets under my skin.
82
00:04:43,575 --> 00:04:45,405
You need breathing techniques.
83
00:04:45,452 --> 00:04:47,372
-Count to ten.
-No.
84
00:04:47,412 --> 00:04:48,832
You all know what I need.
85
00:04:48,872 --> 00:04:50,042
Cake.
86
00:04:55,670 --> 00:04:57,920
You ever do anything
with your drawings?
87
00:04:58,465 --> 00:04:58,795
Like what?
88
00:04:59,883 --> 00:05:01,893
Post them anywhere?
Take commissions?
89
00:05:01,926 --> 00:05:04,386
You're good, maybe
you could make some money.
90
00:05:04,429 --> 00:05:06,639
Mom doesn't even let me
on social media,
91
00:05:06,681 --> 00:05:09,771
she definitely wouldn't want me
showing my art to strangers.
92
00:05:10,643 --> 00:05:13,563
So is your mom undocumented?
93
00:05:13,605 --> 00:05:15,725
I'm not judging,
I'm just wondering.
94
00:05:15,774 --> 00:05:17,824
Is that why
you move around so much?
95
00:05:18,485 --> 00:05:19,685
She's legal.
96
00:05:19,736 --> 00:05:20,736
I mean,
she can always get a job
97
00:05:21,821 --> 00:05:23,621
even if it is crappy
warehouse work.
98
00:05:23,656 --> 00:05:25,616
But you never stay in one place
99
00:05:25,658 --> 00:05:27,788
and she is super strict
about privacy.
100
00:05:27,827 --> 00:05:28,997
So there's something...
101
00:05:29,996 --> 00:05:32,416
Stalker ex?
What's your dad's story?
102
00:05:32,916 --> 00:05:34,326
There is no story.
103
00:05:34,376 --> 00:05:34,996
No dad, no story.
104
00:05:36,002 --> 00:05:37,552
They split up
before I was born.
105
00:05:38,505 --> 00:05:41,415
Oh, yeah.
Definitely stalker ex.
106
00:05:44,886 --> 00:05:46,546
Your new girlfriend is cute.
107
00:05:47,347 --> 00:05:48,847
Does she swing both ways?
108
00:05:49,891 --> 00:05:52,061
Go screw yourself, Carter!
109
00:05:55,021 --> 00:05:57,111
Mischa, those jerks.
110
00:05:57,148 --> 00:05:58,778
I'm so sorry,
111
00:05:58,817 --> 00:05:59,857
I know
you're not my girlfriend.
112
00:06:00,694 --> 00:06:02,534
I mean, I know you're not...
113
00:06:03,863 --> 00:06:06,033
They can think what they want,
it doesn't bother me.
114
00:06:06,908 --> 00:06:08,538
People here are such assholes.
115
00:06:09,494 --> 00:06:10,954
People everywhere
are assholes.
116
00:06:12,372 --> 00:06:14,872
-I didn't thought about that.
-I know, right?
117
00:06:14,916 --> 00:06:15,706
Whatever!
118
00:06:16,710 --> 00:06:18,130
Who's up for
skipping study hall?
119
00:06:19,045 --> 00:06:20,665
Do you want to get in trouble?
120
00:06:20,714 --> 00:06:23,014
I'm just sick
of being cooped up in here.
121
00:06:23,049 --> 00:06:25,759
I feel like the walls are
closing in, I need a run.
122
00:06:25,802 --> 00:06:27,642
-I'll come.
-I'm in.
123
00:06:27,679 --> 00:06:29,179
If we're caught
out off campus again,
124
00:06:29,222 --> 00:06:31,062
we're getting serious
demerits.
125
00:06:31,099 --> 00:06:33,139
You know dad blames me, right?
126
00:06:33,184 --> 00:06:37,524
"Look after your brother, Max.
He's your responsibility, Max."
127
00:06:37,564 --> 00:06:38,734
He doesn't say that.
128
00:06:38,773 --> 00:06:40,823
When he gets mad,
he calls you Maximus.
129
00:06:41,484 --> 00:06:42,944
Right, Maximus?
130
00:06:44,696 --> 00:06:47,066
OK. Let's go you guys.
131
00:06:49,492 --> 00:06:50,622
About that run...
132
00:06:51,077 --> 00:06:52,497
Max is right,
133
00:06:52,537 --> 00:06:53,957
we could get in big trouble
for skipping out.
134
00:06:54,748 --> 00:06:57,208
Max is usually... right,
135
00:06:57,250 --> 00:06:59,960
and you're usually
more fun than that.
136
00:07:26,321 --> 00:07:28,661
You didn't think you were
going to catch me, did you?
137
00:07:31,159 --> 00:07:32,829
I keep hopping I will.
138
00:07:33,495 --> 00:07:35,075
Hey, gimme one.
139
00:07:38,792 --> 00:07:39,752
Here you go.
140
00:07:45,006 --> 00:07:46,046
That's better.
141
00:07:46,925 --> 00:07:48,545
My Wolf hates being
trapped at school.
142
00:07:48,593 --> 00:07:50,103
We should do this every day.
143
00:07:50,136 --> 00:07:51,046
OK by me.
144
00:07:55,016 --> 00:07:57,266
Do you hear that?
Someone else is out here.
145
00:08:08,571 --> 00:08:09,781
No! Please? Don't.
146
00:08:10,990 --> 00:08:13,620
You are
going back where you belong.
147
00:08:20,542 --> 00:08:23,002
Who is that kid?
He's not from the Academy.
148
00:08:23,044 --> 00:08:25,964
And what's the Headmaster
doing this far-off campus?
149
00:08:53,867 --> 00:08:54,867
Brax!
150
00:09:08,048 --> 00:09:08,718
Mischa!
151
00:09:09,758 --> 00:09:13,258
Mischa? Hello?
We have to get back.
152
00:09:15,680 --> 00:09:17,060
What are you working on?
153
00:09:24,189 --> 00:09:27,859
I get yelled at class all the
time for reading comic books.
154
00:09:27,901 --> 00:09:30,951
You were more like making one,
epic!
155
00:09:30,987 --> 00:09:33,237
Listen, I have a
fantastic idea!
156
00:09:33,281 --> 00:09:36,281
You could turn your art
into the coolest comic!
157
00:09:36,326 --> 00:09:37,616
Do you really think
158
00:09:38,536 --> 00:09:39,286
people would want to buy
something like that?
159
00:09:40,705 --> 00:09:42,665
Heck yeah! That wolf,
and dragon of yours are cool.
160
00:09:42,707 --> 00:09:44,667
I'm dying to know
the rest of the story.
161
00:09:44,709 --> 00:09:46,919
Who's the kid?
What's with the door?
162
00:09:46,961 --> 00:09:49,131
There's not really a story,
163
00:09:49,172 --> 00:09:51,132
I just get these pictures
in my head.
164
00:09:52,175 --> 00:09:54,545
We'll figure it out latter.
Text me!
165
00:09:54,969 --> 00:09:55,719
OK, bye!
166
00:09:57,013 --> 00:09:59,683
You're sure
it was headmaster Kristov?
167
00:09:59,724 --> 00:10:01,064
Got a really good look.
168
00:10:01,101 --> 00:10:03,311
Why didn't he
bring the kid back here?
169
00:10:03,353 --> 00:10:04,903
I don't think he
was a student.
170
00:10:04,938 --> 00:10:08,068
He wasn't in an Academy uniform
and he looked really scared.
171
00:10:08,692 --> 00:10:10,072
To be fair,
172
00:10:10,110 --> 00:10:11,030
some students actually
are afraid of the Headmaster.
173
00:10:12,570 --> 00:10:14,860
My point is:
we didn't recognize this kid,
174
00:10:14,906 --> 00:10:17,026
and I want to know
where that door goes.
175
00:10:17,075 --> 00:10:19,325
Or maybe we leave it alone,
and study, for once?
176
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
We could watch
one of the movies
177
00:10:22,038 --> 00:10:23,828
McQuarrie assigned,
for Humanities class.
178
00:10:23,873 --> 00:10:25,043
I'll make popcorn.
179
00:10:26,376 --> 00:10:28,376
Or you can come,
for dinner at my house.
180
00:10:28,420 --> 00:10:30,710
Mom is making biscuits!
181
00:10:30,755 --> 00:10:33,295
Winner! Sorry, suckers!
Enjoy your popcorn.
182
00:10:41,599 --> 00:10:44,019
Hey, mija. Come,
give me a hug.
183
00:10:44,060 --> 00:10:46,770
I missed you this morning.
How was school?
184
00:10:47,188 --> 00:10:48,858
Nothing special,
185
00:10:48,898 --> 00:10:51,648
I went to the park with that
girl, Hali, I told you about.
186
00:10:51,693 --> 00:10:52,113
How was work?
187
00:10:53,445 --> 00:10:56,985
I picked two extra shifts,
tonight and tomorrow.
188
00:10:57,032 --> 00:10:59,332
Go back to sleep, then.
What time do you need to go in?
189
00:11:00,410 --> 00:11:03,080
9, but set it for 7.
I'll make dinner.
190
00:11:04,414 --> 00:11:07,674
Don't worry, I had a big
lunch. I'll wake you up at 8.
191
00:11:12,130 --> 00:11:13,210
Moment of truth.
192
00:11:14,341 --> 00:11:15,841
-Yum!
-Ah! They smell perfect.
193
00:11:16,968 --> 00:11:18,348
You're a very polite
dinner guest, Jessa.
194
00:11:19,888 --> 00:11:23,388
But I hear you're not so
polite at Headmaster Kristov.
195
00:11:25,810 --> 00:11:27,150
What's he gonna do?
196
00:11:27,187 --> 00:11:27,847
He can't kick me
out of school.
197
00:11:29,064 --> 00:11:30,154
Not as long as Jonathon
is Council leader.
198
00:11:31,483 --> 00:11:33,863
But you know that
the Lion Clan and the Bear Clan
199
00:11:33,902 --> 00:11:35,902
already resent having
a Wolf Shifter in charge.
200
00:11:36,905 --> 00:11:37,315
Your father
won't tell you this,
201
00:11:38,823 --> 00:11:40,953
but you make his job harder
when you butt heads
202
00:11:40,992 --> 00:11:42,702
with other
Council member's children.
203
00:11:43,036 --> 00:11:43,196
I know.
204
00:11:44,913 --> 00:11:47,873
Did you have to have a mom who
knows so much about everything?
205
00:11:48,166 --> 00:11:49,326
Sorry!
206
00:11:49,376 --> 00:11:51,376
Just part of the
job description, sweetie.
207
00:11:51,419 --> 00:11:52,839
I guess I wouldn't know.
208
00:11:54,172 --> 00:11:55,762
Good morning, students!
209
00:11:55,799 --> 00:11:56,299
Good morning, Santra!
210
00:11:57,175 --> 00:11:58,255
Settle in. Let's get started.
211
00:11:59,344 --> 00:12:01,894
I want you to connect
with our history
212
00:12:01,930 --> 00:12:03,140
as supernatural beings.
213
00:12:03,181 --> 00:12:05,311
Where we come from
as a community.
214
00:12:05,350 --> 00:12:06,850
Our history is our future.
215
00:12:10,855 --> 00:12:12,015
Long ago,
216
00:12:13,024 --> 00:12:14,114
we moved freely
between the realms.
217
00:12:15,694 --> 00:12:18,074
They say the early Magic Users
were born of the First Fairies
218
00:12:18,113 --> 00:12:20,123
to explore the Human Realm
and tap into its power.
219
00:12:21,783 --> 00:12:24,293
Our ancestor lived in balance
with nature in the Fae Realm.
220
00:12:25,203 --> 00:12:27,163
It was a world
filled in magic.
221
00:12:27,205 --> 00:12:30,075
Fairies and trolls,
shifters and vampires...
222
00:12:30,125 --> 00:12:32,455
Each clan
had their own kingdom.
223
00:12:34,421 --> 00:12:36,421
Then came the Dragon King,
224
00:12:36,464 --> 00:12:38,434
the most powerful
of his kind.
225
00:12:38,466 --> 00:12:40,716
The clans rose up
against his rule,
226
00:12:40,760 --> 00:12:44,010
but he was unstoppable
and the Dragon War began.
227
00:12:45,056 --> 00:12:47,726
The Fae Realm
was laid to waste,
228
00:12:48,393 --> 00:12:49,983
no life remained.
229
00:12:51,521 --> 00:12:53,401
The Dragon King was destroyed
230
00:12:53,440 --> 00:12:56,780
and the supernaturals
who survived came here,
231
00:12:56,818 --> 00:12:58,188
to this world, as refugees.
232
00:12:59,404 --> 00:13:01,074
Here, we live hidden
behind cloaking spells.
233
00:13:02,282 --> 00:13:05,202
The magic isn't what
our ancestor knew in Fae,
234
00:13:05,243 --> 00:13:07,293
but is enough to keep us safe.
235
00:13:07,328 --> 00:13:08,868
Outside our boundaries
236
00:13:08,913 --> 00:13:11,503
modern humans have no idea
we exist.
237
00:13:20,091 --> 00:13:21,381
What are you doing?
238
00:13:21,426 --> 00:13:23,386
Just sending Hali
this picture I did.
239
00:13:23,428 --> 00:13:24,468
She's gonna love it.
240
00:13:26,931 --> 00:13:28,891
Whose idea was this?
241
00:13:28,933 --> 00:13:30,773
It's just a story
we're working on.
242
00:13:30,810 --> 00:13:32,480
I think maybe
you're spending too much time
243
00:13:32,520 --> 00:13:34,230
in stories with
your friend Hali.
244
00:13:34,272 --> 00:13:37,072
Don't worry, mamá.
I won't get too attached.
245
00:13:37,108 --> 00:13:38,148
I know better.
246
00:13:39,444 --> 00:13:42,074
I know it has been hard on you
moving so much.
247
00:13:42,489 --> 00:13:44,199
Then, why do we?
248
00:13:44,240 --> 00:13:45,450
I have to get to work.
249
00:13:45,492 --> 00:13:46,492
Don't stay up too late.
250
00:14:00,090 --> 00:14:01,050
Seven and, game!
251
00:14:02,175 --> 00:14:04,215
You're not allowed to fly
in hoverball!
252
00:14:04,260 --> 00:14:04,840
It's not a flying game!
253
00:14:05,887 --> 00:14:06,927
Tell him he has to
follow the rules.
254
00:14:08,014 --> 00:14:10,184
I think Brax plans
to bend more rules.
255
00:14:10,975 --> 00:14:12,345
You wanna tell him, Brax?
256
00:14:14,145 --> 00:14:17,185
I know we promised
all just be besties forever
257
00:14:17,232 --> 00:14:18,482
and I don't want
to screw that up,
258
00:14:18,525 --> 00:14:22,145
but I really like Jessa.
259
00:14:23,613 --> 00:14:26,413
Oh, man!
OK, you are in for it.
260
00:14:27,158 --> 00:14:28,448
Look, I love Jessa,
261
00:14:28,493 --> 00:14:30,953
but she is
way too high-stress for me.
262
00:14:31,538 --> 00:14:33,118
I wish you well, brother.
263
00:14:33,164 --> 00:14:33,924
I mean it.
264
00:14:34,374 --> 00:14:34,834
You OK with this?
265
00:14:36,209 --> 00:14:38,919
I'm not into the whole
romantic relationship thing,
266
00:14:38,962 --> 00:14:40,422
but I get that most people are.
267
00:14:41,589 --> 00:14:44,839
Of course, she could
obviously do way better,
268
00:14:44,884 --> 00:14:46,184
so... good luck with that.
269
00:14:55,353 --> 00:14:57,023
-Get her!
-Get her!
270
00:14:57,063 --> 00:14:57,363
-Catch her!
-Take her!
271
00:14:58,440 --> 00:15:00,280
-Get her!
-She went that way!
272
00:15:00,316 --> 00:15:01,606
Get her! She's over there.
273
00:15:01,651 --> 00:15:02,861
She's getting away!
274
00:15:03,153 --> 00:15:04,243
Come on!
275
00:15:58,208 --> 00:15:58,998
It's OK, mija.
276
00:15:59,876 --> 00:16:01,536
We'll cover it with a blanket.
277
00:16:01,586 --> 00:16:03,666
I don't care
about the cushions, Mom,
278
00:16:03,713 --> 00:16:05,343
something's wrong with me!
279
00:16:05,382 --> 00:16:07,632
Oh! No, honey. You are fine.
280
00:16:07,676 --> 00:16:09,636
It was just a night terror.
We'll be OK.
281
00:16:10,679 --> 00:16:16,559
Stop! Just stop!
This is not normal!
282
00:16:19,187 --> 00:16:20,517
How about a cup of tea?
283
00:16:21,481 --> 00:16:23,111
How about a doctor?
284
00:16:23,149 --> 00:16:24,359
I know you don't like them,
but this is different.
285
00:16:25,402 --> 00:16:27,402
That is not the answer.
Believe me.
286
00:16:27,946 --> 00:16:28,356
Then what?
287
00:16:29,155 --> 00:16:30,525
What if it happens again?
288
00:16:31,574 --> 00:16:33,584
Why don't I take
the night off work?
289
00:16:34,577 --> 00:16:37,367
Can you?
Don't we need the money?
290
00:16:39,332 --> 00:16:41,082
I want you to be safe.
291
00:16:41,918 --> 00:16:43,128
Thanks.
292
00:16:52,095 --> 00:16:55,055
In the first centuries after
the Dragon King was killed,
293
00:16:55,098 --> 00:16:58,228
why where Dragon Shifters
hunted almost to extinction?
294
00:16:58,268 --> 00:17:00,228
People were just
stupid idiots back then.
295
00:17:01,229 --> 00:17:03,729
The Supernatural
Leaders encouraged
296
00:17:03,773 --> 00:17:05,073
fear and prejudice
against dragons.
297
00:17:06,359 --> 00:17:09,279
This is why Dragon Shifters
are still so rare today.
298
00:17:11,614 --> 00:17:15,244
Fortunately, we don't have
those prejudices today.
299
00:17:19,414 --> 00:17:20,214
Jessa...?
300
00:17:21,291 --> 00:17:24,131
You're excused.
Your father's here.
301
00:17:25,712 --> 00:17:27,262
-Dad!
-Hey, bug!
302
00:17:28,214 --> 00:17:30,304
What are you doing back
already?
303
00:17:30,342 --> 00:17:31,632
Maybe I just missed my girl.
304
00:17:33,553 --> 00:17:36,013
So, how is Moscow?
How was the World Council?
305
00:17:36,056 --> 00:17:36,636
I want to hear all the gossip.
306
00:17:37,974 --> 00:17:40,694
But first,
did you bring back honey cake?
307
00:17:44,481 --> 00:17:46,111
Medovic.
308
00:17:46,149 --> 00:17:47,979
Oh! Nice one.
309
00:17:51,529 --> 00:17:52,409
You should go to Moscow
more often.
310
00:17:53,698 --> 00:17:56,408
The World Council
would probably appreciate it.
311
00:17:56,451 --> 00:17:59,291
But I'm thinking of spending
more time in Stratford.
312
00:17:59,329 --> 00:18:00,249
Would you like that?
313
00:18:01,164 --> 00:18:02,544
Could I still live in the dorm?
314
00:18:03,166 --> 00:18:04,286
If you like.
315
00:18:04,334 --> 00:18:06,594
Has everything been OK
while I was away?
316
00:18:06,628 --> 00:18:07,748
Nothing strange happened?
317
00:18:09,339 --> 00:18:12,469
I mean, the new teacher has
a pretty intense lesson plan
318
00:18:12,509 --> 00:18:14,009
about the Dragon War.
319
00:18:14,052 --> 00:18:16,182
That should come
with a trigger warning.
320
00:18:16,638 --> 00:18:17,678
Miss Khubari?
321
00:18:18,556 --> 00:18:20,176
She goes by, "Call me Santra."
322
00:18:20,767 --> 00:18:22,057
Oh, the cool teacher.
323
00:18:23,228 --> 00:18:26,188
-Hey!
-Ha, that's enough for now.
324
00:18:26,606 --> 00:18:28,016
Oborot.
325
00:18:29,150 --> 00:18:31,030
You came home through
the hub, right?
326
00:18:31,069 --> 00:18:33,659
Well, airplanes are
a lot slower than our portals.
327
00:18:33,697 --> 00:18:35,157
Not to mention riskier.
328
00:18:35,198 --> 00:18:37,698
Even for supernatural's like us
who can pass as humans.
329
00:18:38,827 --> 00:18:40,537
What about
other magical ways to travel?
330
00:18:41,538 --> 00:18:44,038
Like a door,
but not in the hub.
331
00:18:44,624 --> 00:18:46,044
You wanna go somewhere?
332
00:18:46,501 --> 00:18:46,581
School project.
333
00:18:48,169 --> 00:18:51,509
Well, in theory, you could cast
a portal spell anywhere.
334
00:18:51,548 --> 00:18:55,218
But the hub has a direct tap
into the municipal magic grid.
335
00:18:55,260 --> 00:18:57,680
A free-standing door would
take a whole lot of power
336
00:18:57,721 --> 00:18:59,721
and a sorcerer
who could channel it
337
00:18:59,764 --> 00:19:01,604
without frying
their brain stem.
338
00:19:29,586 --> 00:19:31,756
No good.
S till can't sleep.
339
00:19:42,390 --> 00:19:44,270
Isn't your mom there?
340
00:19:44,309 --> 00:19:46,849
I wish. I guess
she had to work after all.
341
00:19:50,648 --> 00:19:52,728
She's been kind of weird
all day.
342
00:19:54,652 --> 00:19:56,782
You cannot hide.
343
00:19:56,821 --> 00:20:00,741
-The time is coming.
-Your time is here.
344
00:20:05,830 --> 00:20:06,160
Do you want
m e to come over?
345
00:20:06,998 --> 00:20:08,578
Get dressed. We are leaving.
346
00:20:08,625 --> 00:20:09,745
I have to go.
347
00:20:09,793 --> 00:20:11,253
Mamá?Come on!
348
00:20:11,294 --> 00:20:13,134
I don't want to move again.
What's going on?
349
00:20:13,588 --> 00:20:14,838
There's no time.
350
00:20:14,881 --> 00:20:17,631
Then make time because
I'm not doing this again.
351
00:20:18,635 --> 00:20:20,295
This is real.
And they found us.
352
00:20:21,137 --> 00:20:22,557
Now get dress and let's go.
353
00:20:26,309 --> 00:20:28,729
-Where are we going?
-We can't talk here.
354
00:20:28,770 --> 00:20:30,560
That's what you said
on the train.
355
00:20:40,824 --> 00:20:42,374
But we're
in the middle of nowhere
356
00:20:43,243 --> 00:20:44,243
and you're freaking me out.
357
00:20:45,495 --> 00:20:47,705
There's a whole world
you don't know about,
358
00:20:47,747 --> 00:20:50,327
a hidden world
living concealed from humans.
359
00:20:52,502 --> 00:20:53,842
Is that blood?
360
00:20:54,587 --> 00:20:55,667
Ichor.
361
00:21:02,470 --> 00:21:04,260
It is a cloaking spell.
362
00:21:04,305 --> 00:21:06,635
-This is your new home.
-What?
363
00:21:09,394 --> 00:21:10,694
Oh! My!
364
00:21:24,909 --> 00:21:25,489
Mischa?
365
00:21:26,578 --> 00:21:29,248
This is Jessa.
She is your twin sister.
366
00:21:29,706 --> 00:21:30,956
She's a werewolf!
367
00:21:31,624 --> 00:21:33,254
And so are you.
24979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.