Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:02:06,710 --> 00:02:07,870
I'd forgive myself if it's the first time.
3
00:02:08,259 --> 00:02:09,389
But the system had set
4
00:02:09,389 --> 00:02:10,350
dangerous events so many times.
5
00:02:11,420 --> 00:02:12,460
Why didn't I realize it sooner
6
00:02:12,460 --> 00:02:13,510
about who I am?
7
00:02:13,870 --> 00:02:15,030
If I had known it earlier,
8
00:02:15,750 --> 00:02:17,300
he wouldn't have been in such danger.
9
00:02:17,590 --> 00:02:18,790
What if he's dead?
10
00:02:19,070 --> 00:02:19,870
Si Yan,
11
00:02:20,310 --> 00:02:21,390
the plot is destined.
12
00:02:21,670 --> 00:02:22,870
There's no need to blame yourself.
13
00:02:23,470 --> 00:02:25,070
Why is such a plot necessary?
14
00:02:25,350 --> 00:02:26,470
My ultimate goal
15
00:02:26,470 --> 00:02:28,070
is to become the head matron, right?
16
00:02:28,310 --> 00:02:30,310
Why do I have to assassinate Qi Yi?
17
00:02:30,670 --> 00:02:32,350
If you wait for a promotion,
18
00:02:32,710 --> 00:02:34,350
it'll take you ten years, as it took Lady Cui.
19
00:02:34,950 --> 00:02:36,030
But if you assassinate Qi Yi,
20
00:02:36,030 --> 00:02:37,660
help the one who is behind it,
21
00:02:37,829 --> 00:02:38,710
and earn their recognition,
22
00:02:38,710 --> 00:02:39,990
you will get promoted
23
00:02:39,990 --> 00:02:41,070
in the quickest time.
24
00:02:41,550 --> 00:02:42,870
Actually, for each plot thread,
25
00:02:42,870 --> 00:02:44,070
there are hidden tasks.
26
00:02:44,470 --> 00:02:45,950
But if you were told of everything ahead,
27
00:02:45,950 --> 00:02:47,350
would you still choose the one as before?
28
00:02:49,350 --> 00:02:50,950
This is your scam!
29
00:02:51,030 --> 00:02:52,470
This is just a rule.
30
00:02:53,190 --> 00:02:54,190
Qi Yi, the NPC,
31
00:02:54,190 --> 00:02:55,590
is part of your game mission.
32
00:02:56,190 --> 00:02:56,710
He will die and you will live.
33
00:02:56,710 --> 00:02:58,630
The system is set like this.
34
00:02:59,100 --> 00:03:00,350
This time you saved him,
35
00:03:00,590 --> 00:03:01,390
you are pushing the plot
36
00:03:01,390 --> 00:03:02,870
to somewhere unknown.
37
00:03:05,420 --> 00:03:06,710
Who cares where it goes!
38
00:03:09,030 --> 00:03:10,310
I can restart the game if I die,
39
00:03:10,790 --> 00:03:12,190
but Qi Yi will disappear for good if he dies!
40
00:03:12,190 --> 00:03:13,230
This is not fair.
41
00:03:13,510 --> 00:03:15,310
Why do you care about him so much?
42
00:03:15,500 --> 00:03:16,829
He's just an NPC.
43
00:03:16,829 --> 00:03:17,950
A set of data. That's all.
44
00:03:36,550 --> 00:03:37,780
Prince Yi,
45
00:03:38,550 --> 00:03:40,790
beg for my mercy.
46
00:03:41,870 --> 00:03:43,070
Maybe I will
47
00:03:43,070 --> 00:03:44,710
let this girl go.
48
00:03:52,430 --> 00:03:54,310
We used to have
so many misunderstandings between us.
49
00:03:56,110 --> 00:03:56,900
But this time,
50
00:03:58,310 --> 00:03:59,620
I will not leave you.
51
00:04:06,310 --> 00:04:08,310
Can NPCs talk to me affectionately?
52
00:04:14,310 --> 00:04:14,990
Maybe they can.
53
00:04:16,750 --> 00:04:17,670
What?
54
00:04:22,350 --> 00:04:23,470
Stop talking to me about NPCs
55
00:04:23,470 --> 00:04:24,420
all the time!
56
00:04:24,670 --> 00:04:25,870
Aren't you an NPC, too?
57
00:04:27,390 --> 00:04:28,510
No, I'm not.
58
00:04:28,950 --> 00:04:30,100
I'm your butler.
59
00:04:30,750 --> 00:04:32,470
All though we're all generated by the system,
60
00:04:33,150 --> 00:04:34,190
but I'm different.
61
00:04:35,310 --> 00:04:36,510
I live for you.
62
00:04:36,820 --> 00:04:38,060
I will protect you no matter what.
63
00:04:43,190 --> 00:04:44,350
I don't doubt it.
64
00:04:45,270 --> 00:04:47,070
I am just skeptical about the mission.
65
00:04:47,590 --> 00:04:48,710
A life for a life.
66
00:04:49,150 --> 00:04:50,710
What a cliche!
67
00:04:51,030 --> 00:04:52,630
You are here to find a way to wake up in real life.
68
00:04:52,950 --> 00:04:53,909
And for that goal,
69
00:04:54,150 --> 00:04:55,750
you have to follow the settings of the system.
70
00:04:56,630 --> 00:04:57,670
Follow the settings?
71
00:04:58,190 --> 00:04:59,670
That depends on the players!
72
00:04:59,950 --> 00:05:00,830
I don't believe it.
73
00:05:00,830 --> 00:05:01,990
What else can it do?
74
00:05:07,350 --> 00:05:08,590
Get exiled to Linchuan Cliff.
75
00:05:09,030 --> 00:05:10,350
Find the blood mica.
76
00:05:12,150 --> 00:05:13,430
The system is broken.
77
00:05:14,270 --> 00:05:15,870
The two options are basically the same!
78
00:05:17,750 --> 00:05:19,110
It has left me with no choice.
79
00:05:19,750 --> 00:05:20,830
I'll choose neither of them.
80
00:05:28,390 --> 00:05:29,310
The First Lady has ordered
81
00:05:29,670 --> 00:05:31,790
to banish Si Yan to Linchuan Cliff.
82
00:05:38,590 --> 00:05:39,150
Bao,
83
00:05:39,470 --> 00:05:40,260
you came at the right time.
84
00:05:40,470 --> 00:05:41,190
I've helped you...
85
00:05:41,510 --> 00:05:42,230
Mother,
86
00:05:42,350 --> 00:05:43,710
Si Yan will be exiled to Linchuan Cliff.
87
00:05:44,110 --> 00:05:45,030
She's innocent.
88
00:05:45,030 --> 00:05:45,830
Please save her.
89
00:05:47,710 --> 00:05:48,909
She's just a maid.
90
00:05:49,430 --> 00:05:50,390
Why do you care so much?
91
00:05:51,790 --> 00:05:52,710
Si Yan is different.
92
00:05:55,230 --> 00:05:56,590
Are you...
93
00:06:04,670 --> 00:06:05,750
I like her.
94
00:06:09,750 --> 00:06:11,470
Let's put aside the fact that she's a maid
95
00:06:11,470 --> 00:06:12,430
and you are the master.
96
00:06:12,630 --> 00:06:13,510
Do you know
97
00:06:14,030 --> 00:06:15,670
what others in the Mansion are saying about her?
98
00:06:16,420 --> 00:06:18,710
Do you know what's her relationship with Prince Yi?
99
00:06:18,990 --> 00:06:20,310
I don't care about status.
100
00:06:20,620 --> 00:06:22,230
I don't care about the rumors.
101
00:06:22,390 --> 00:06:23,790
All I know is I like her.
102
00:06:24,790 --> 00:06:26,110
I can't stand her being wronged
103
00:06:26,110 --> 00:06:26,990
and in danger.
104
00:06:28,190 --> 00:06:28,750
Mother,
105
00:06:29,110 --> 00:06:29,990
please!
106
00:06:30,110 --> 00:06:31,230
Please help me persuade Father.
107
00:06:31,510 --> 00:06:32,630
He will listen to you.
108
00:06:33,430 --> 00:06:34,230
I beg you!
109
00:06:41,230 --> 00:06:42,260
Get up.
110
00:06:50,030 --> 00:06:51,390
My silly boy.
111
00:06:54,510 --> 00:06:55,060
Sit.
112
00:07:00,830 --> 00:07:02,430
You are just too soft.
113
00:07:03,190 --> 00:07:04,100
This time,
114
00:07:04,100 --> 00:07:05,750
Prince Yi got in distress at Qixi Festival.
115
00:07:06,310 --> 00:07:07,630
Among all the people involved,
116
00:07:08,190 --> 00:07:08,940
who's still alive
117
00:07:08,940 --> 00:07:09,950
except for Si Yan?
118
00:07:14,910 --> 00:07:16,550
She's being at the vortex of power.
119
00:07:16,910 --> 00:07:18,910
Going to Linchuan Cliff
120
00:07:19,350 --> 00:07:21,190
is to get away from trouble.
121
00:07:24,190 --> 00:07:26,030
If she comes back here at this moment,
122
00:07:26,710 --> 00:07:28,790
she will only count disaster and get hurt.
123
00:07:40,150 --> 00:07:42,110
You mean I should do nothing but
124
00:07:42,780 --> 00:07:43,870
see her suffer?
125
00:07:46,630 --> 00:07:47,590
Son,
126
00:07:49,310 --> 00:07:50,830
I've been there, too.
127
00:07:53,110 --> 00:07:54,710
But as one of the royals,
128
00:07:55,830 --> 00:07:59,710
you have to stay low and be discreet.
129
00:08:02,430 --> 00:08:04,150
Once you are strong,
130
00:08:05,150 --> 00:08:07,710
then you can protect your beloved ones.
131
00:08:15,030 --> 00:08:15,710
Mother,
132
00:08:18,630 --> 00:08:19,950
I know what you mean.
133
00:08:25,110 --> 00:08:27,030
You know what?
134
00:08:27,230 --> 00:08:28,710
Linchuan Cliff is a mass grave.
135
00:08:29,830 --> 00:08:31,230
When the wind rises,
136
00:08:31,790 --> 00:08:33,270
you can hear the screaming,
137
00:08:33,549 --> 00:08:34,909
growling, and crying there.
138
00:08:35,100 --> 00:08:36,309
And the mountain shakes under mysterious power.
139
00:08:36,669 --> 00:08:38,110
Few people dare to be up there.
140
00:08:38,390 --> 00:08:39,700
One night,
141
00:08:40,510 --> 00:08:41,510
thunder roared and lightning struck.
142
00:08:43,470 --> 00:08:44,950
A barren grave was hit open.
143
00:08:45,790 --> 00:08:46,660
A barren grave?
144
00:08:46,660 --> 00:08:47,270
A barren grave?
145
00:08:47,270 --> 00:08:49,710
There was golden light shining from within.
146
00:08:50,220 --> 00:08:51,350
Everyone was scared.
147
00:08:51,700 --> 00:08:52,910
No one dared go near.
148
00:08:53,230 --> 00:08:54,270
There were some night-watchers,
149
00:08:54,270 --> 00:08:55,790
who were brave enough to check
150
00:08:57,070 --> 00:08:58,270
the shiny golden light.
151
00:08:58,870 --> 00:08:59,950
Guess what it was?
152
00:09:01,190 --> 00:09:01,780
What was it?
153
00:09:03,270 --> 00:09:04,070
A chunk of wood?
154
00:09:04,310 --> 00:09:05,230
No way!
155
00:09:06,030 --> 00:09:07,020
It was golden mica.
156
00:09:08,590 --> 00:09:09,910
Good fortune!
157
00:09:10,230 --> 00:09:12,230
Golden mica is rare to find.
158
00:09:12,900 --> 00:09:14,470
Makeup products made with golden mica
159
00:09:14,710 --> 00:09:15,750
are practically
160
00:09:16,830 --> 00:09:17,830
priceless!
161
00:09:25,710 --> 00:09:26,230
Da...
162
00:09:26,990 --> 00:09:27,550
Sorry.
163
00:09:27,870 --> 00:09:29,870
I should call you "Your Highness."
164
00:09:30,340 --> 00:09:31,710
So, you've known who I am for a long time.
165
00:09:32,230 --> 00:09:33,430
Everyone in the city knows that
166
00:09:33,430 --> 00:09:35,630
Prince Da's totem is a tiger.
167
00:09:35,820 --> 00:09:37,830
I bet only you can
168
00:09:38,030 --> 00:09:39,820
wear this tiger jade pendant.
169
00:09:41,630 --> 00:09:43,070
I know you are not that simple.
170
00:09:43,670 --> 00:09:44,430
Tong, have your sit.
171
00:09:46,990 --> 00:09:48,350
Although you know who I am,
172
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
please still call me Da.
173
00:09:50,030 --> 00:09:51,630
I was afraid my identity will
174
00:09:51,780 --> 00:09:53,310
leave you under pressure.
175
00:09:53,790 --> 00:09:55,110
It's been a long time since I last
176
00:09:55,110 --> 00:09:56,190
had someone to have a nice conversation with.
177
00:09:56,950 --> 00:09:57,830
I understand.
178
00:10:03,540 --> 00:10:04,190
Get lost!
179
00:10:13,430 --> 00:10:14,790
It seems that everyone has been
180
00:10:14,790 --> 00:10:16,380
talking about what happened to Prince Yi.
181
00:10:16,830 --> 00:10:17,830
It's said that the King
182
00:10:17,830 --> 00:10:19,070
has assigned hundreds of soldiers
183
00:10:19,070 --> 00:10:20,470
to search for the assassin.
184
00:10:20,910 --> 00:10:21,750
And he even
185
00:10:22,260 --> 00:10:23,790
planted several spies around.
186
00:10:24,910 --> 00:10:26,630
You are very well-informed.
187
00:10:32,310 --> 00:10:33,510
Prince Yi is
188
00:10:34,910 --> 00:10:36,150
the chosen one,
189
00:10:36,470 --> 00:10:37,510
the best of the best.
190
00:10:37,870 --> 00:10:39,310
Naturally, he draws the attention of everyone.
191
00:10:40,030 --> 00:10:41,110
I don't think so.
192
00:10:41,830 --> 00:10:43,390
In terms of virtue and talent,
193
00:10:43,710 --> 00:10:45,510
he is no better than you.
194
00:10:46,070 --> 00:10:48,310
Needless to mention
you have excellent fighting skills.
195
00:10:49,670 --> 00:10:50,830
It's just...
196
00:10:51,460 --> 00:10:52,350
Just what?
197
00:10:53,340 --> 00:10:55,270
It's just that you came from a humble family
198
00:10:55,990 --> 00:10:57,110
with no patron to rely on.
199
00:10:58,150 --> 00:11:00,030
Even you get support from all the royal courtiers,
200
00:11:00,430 --> 00:11:02,670
the King will still be skeptical about you.
201
00:11:03,430 --> 00:11:04,390
I know all that.
202
00:11:04,790 --> 00:11:06,030
You don't have to remind me.
203
00:11:08,310 --> 00:11:09,590
You misunderstood me.
204
00:11:10,990 --> 00:11:12,230
I didn't mean to
205
00:11:12,710 --> 00:11:14,390
embarrass you by saying all these.
206
00:11:15,470 --> 00:11:16,460
Even though you are from a humble family,
207
00:11:16,630 --> 00:11:18,550
you can still seek the Min family for help.
208
00:11:18,780 --> 00:11:20,390
You haven't got the King's acknowledgment,
209
00:11:20,990 --> 00:11:22,310
and you need a chance to shine.
210
00:11:23,110 --> 00:11:24,510
Once you have accomplished these,
211
00:11:24,950 --> 00:11:26,070
you will naturally
212
00:11:26,070 --> 00:11:27,150
get anything you want
213
00:11:27,590 --> 00:11:28,590
and do whatever you like.
214
00:11:29,500 --> 00:11:31,030
Don't you think
that I have thought of these?
215
00:11:32,020 --> 00:11:33,470
Miss Min's being around Yi all day.
216
00:11:33,790 --> 00:11:34,950
Clearly, she's helpless.
217
00:11:35,870 --> 00:11:36,870
I'd be embarrassing myself
218
00:11:36,870 --> 00:11:38,150
to please her.
219
00:11:42,070 --> 00:11:43,780
To build your vocation,
220
00:11:44,150 --> 00:11:45,750
Miss Min is not enough.
221
00:11:46,470 --> 00:11:48,030
If you are determined,
222
00:11:48,590 --> 00:11:50,830
I'm willing to help you here.
223
00:11:55,990 --> 00:11:57,910
Though we have met
for a couple of times,
224
00:11:58,430 --> 00:11:59,710
you and I are just acquaintances.
225
00:12:00,790 --> 00:12:01,390
Tong, why would you
226
00:12:01,390 --> 00:12:02,830
care so much about my vocation?
227
00:12:04,950 --> 00:12:06,710
I'm not sure if you're looking for
228
00:12:07,350 --> 00:12:08,670
trouble or profits?
229
00:12:12,390 --> 00:12:13,950
I'm just a merchant.
230
00:12:14,230 --> 00:12:15,270
Where there is a profit,
231
00:12:16,390 --> 00:12:17,870
there is me.
232
00:12:18,190 --> 00:12:20,980
If you can make it to the throne,
233
00:12:21,510 --> 00:12:23,230
I will be able to benefit
234
00:12:23,470 --> 00:12:24,990
as your chief advisor.
235
00:12:26,470 --> 00:12:27,550
Please allow me
236
00:12:28,100 --> 00:12:29,470
to support you.
237
00:12:36,070 --> 00:12:36,870
Adviser?
238
00:12:38,870 --> 00:12:40,550
Do you think you can shoulder this responsibility?
239
00:12:42,790 --> 00:12:44,390
Let's wait and see.
240
00:13:00,460 --> 00:13:02,030
Wasn't I sent here to suffer?
241
00:13:02,750 --> 00:13:03,420
And these...?
242
00:13:04,460 --> 00:13:05,790
I'm the Director of the mines.
243
00:13:05,790 --> 00:13:06,580
Director Li.
244
00:13:06,580 --> 00:13:07,710
Sorry for the shabby treatment.
245
00:13:08,950 --> 00:13:11,070
The miner gets treated so well now?
246
00:13:11,590 --> 00:13:13,030
I wouldn't have been so reluctant if I had known this.
247
00:13:15,350 --> 00:13:15,870
May I ask
248
00:13:16,020 --> 00:13:18,030
what are the four pillars of your destiny?
249
00:13:19,230 --> 00:13:21,350
Why do you need that for mining?
250
00:13:21,790 --> 00:13:23,510
We take this as a rule.
251
00:13:25,470 --> 00:13:26,070
Rigorous.
252
00:13:33,150 --> 00:13:33,460
Here.
253
00:13:33,660 --> 00:13:34,830
That's my date of birth.
254
00:13:35,230 --> 00:13:36,430
As for the four pillars of destiny,
255
00:13:36,790 --> 00:13:37,510
you can do the calculations based on that.
256
00:13:37,510 --> 00:13:38,150
Sure.
257
00:13:41,550 --> 00:13:43,830
April 30th, when the rooster crowed.
258
00:13:47,830 --> 00:13:49,310
Miss Si, rest assured.
259
00:13:49,310 --> 00:13:50,150
You can think of this place
260
00:13:50,150 --> 00:13:51,540
as your home away from home.
261
00:13:52,750 --> 00:13:53,670
Thank you, Director Li.
262
00:13:53,910 --> 00:13:54,990
You should...
263
00:13:54,990 --> 00:13:55,790
Have some more.
264
00:13:56,350 --> 00:13:56,870
These...
265
00:13:56,870 --> 00:13:58,430
are all prepared for you.
266
00:13:58,430 --> 00:13:59,510
I'm good.
267
00:14:01,270 --> 00:14:02,630
You made it sound
268
00:14:02,630 --> 00:14:04,430
as if this is my last meal.
269
00:14:05,470 --> 00:14:06,550
Miss Si, come here, please.
270
00:14:06,750 --> 00:14:07,190
Okay.
271
00:14:34,270 --> 00:14:35,230
Who are you guys?
272
00:14:35,230 --> 00:14:36,350
Let me go!
273
00:14:37,670 --> 00:14:38,790
Why do you kidnap me?
274
00:14:41,030 --> 00:14:41,830
What do you want?
275
00:14:41,950 --> 00:14:43,150
Let me go!
276
00:14:43,990 --> 00:14:44,950
Behave!
277
00:14:45,870 --> 00:14:47,390
I was asked by the First Lady
278
00:14:47,670 --> 00:14:49,430
to show you some disciplines.
279
00:14:49,740 --> 00:14:51,510
I've found a nice place for you
280
00:14:52,030 --> 00:14:53,470
that saves you the trouble of mining.
281
00:14:53,950 --> 00:14:55,420
The First Lady ordered you to teach me
about manners.
282
00:14:55,420 --> 00:14:56,550
It doesn't mean that you could abuse me.
283
00:14:57,150 --> 00:14:58,110
Let me go!
284
00:14:58,710 --> 00:15:00,150
Or I am gonna mess up your face!
285
00:15:00,630 --> 00:15:01,750
Be aware of where you are at now.
286
00:15:01,750 --> 00:15:03,070
Such disrespectful words
will lead you to no good.
287
00:15:10,630 --> 00:15:11,870
Leave her face alone.
288
00:15:12,430 --> 00:15:13,470
Otherwise,
289
00:15:13,630 --> 00:15:14,710
it may take some explaining.
290
00:15:18,990 --> 00:15:19,550
Stop.
291
00:15:24,710 --> 00:15:25,590
Director Li,
292
00:15:26,190 --> 00:15:27,950
I've found the girl you wanted.
293
00:15:28,110 --> 00:15:29,460
She was indeed good-looking
294
00:15:30,030 --> 00:15:31,950
and could be a match for your Yunmu.
295
00:15:32,470 --> 00:15:33,220
So,
296
00:15:33,790 --> 00:15:34,950
what do you say this time?
297
00:15:35,390 --> 00:15:36,110
Director Li,
298
00:15:36,510 --> 00:15:37,750
please don't lie to me.
299
00:15:38,070 --> 00:15:38,950
Our Yunmu
300
00:15:39,190 --> 00:15:40,670
is just an errand boy at the accountant's.
301
00:15:41,070 --> 00:15:43,150
Why would he be at the mines on that day?
302
00:15:43,470 --> 00:15:45,110
He was accused of stealing mica crystals.
303
00:15:45,470 --> 00:15:47,150
Yunmu would never do things like that.
304
00:15:47,350 --> 00:15:48,580
How can you prove that?
305
00:15:49,190 --> 00:15:50,230
The collapse of the mine
306
00:15:50,590 --> 00:15:52,590
buried more than ten miners.
307
00:15:53,030 --> 00:15:54,460
Only Yunmu's body was found
308
00:15:55,230 --> 00:15:56,470
with mica crystals on him.
309
00:15:56,950 --> 00:15:58,830
Can you explain it to me?
310
00:15:59,550 --> 00:16:01,070
Give me the mica crystals
311
00:16:01,430 --> 00:16:02,710
and you can take his body back.
312
00:16:03,550 --> 00:16:04,990
If you keep stalling,
313
00:16:05,580 --> 00:16:07,350
Yunmu will not be able to rest in peace
314
00:16:07,700 --> 00:16:09,070
in the beyond.
315
00:16:22,470 --> 00:16:23,390
Go to the posting station outside the city.
316
00:16:49,430 --> 00:16:50,070
Go away!
317
00:16:50,670 --> 00:16:51,590
Please, calm down!
318
00:16:51,590 --> 00:16:52,310
Miss!
319
00:16:52,310 --> 00:16:53,350
I work for the East Mansion.
320
00:16:53,870 --> 00:16:54,830
If you do anything to me,
321
00:16:54,870 --> 00:16:55,990
you will all be killed!
322
00:16:56,190 --> 00:16:56,990
Go away! You hear me?
323
00:17:02,540 --> 00:17:03,380
Let go of me!
324
00:17:03,830 --> 00:17:05,430
So what if you work for the East Mansion?
325
00:17:05,829 --> 00:17:07,109
Even if you work for the Emperor,
326
00:17:07,430 --> 00:17:08,589
you'll still have to marry Yunmu today.
327
00:17:18,430 --> 00:17:19,430
Let go of me!
328
00:17:49,270 --> 00:17:50,070
Si Yan,
329
00:17:50,830 --> 00:17:51,500
it's me.
330
00:17:52,990 --> 00:17:53,870
Your Highness.
331
00:17:59,790 --> 00:18:00,740
Are you alright?
332
00:18:04,390 --> 00:18:05,270
Yes, I am fine.
333
00:18:06,270 --> 00:18:07,310
Thank you, Your Highness.
334
00:18:08,430 --> 00:18:09,110
Si Yan,
335
00:18:09,870 --> 00:18:11,030
go back with me.
336
00:18:13,390 --> 00:18:14,510
Sorry, Your Highness,
337
00:18:15,510 --> 00:18:16,430
but I don't want to drag you down.
338
00:18:16,670 --> 00:18:17,870
I'll do anything for you
339
00:18:19,710 --> 00:18:20,790
because I like you.
340
00:18:24,790 --> 00:18:26,070
I'm afraid that If I don't tell you now,
341
00:18:27,150 --> 00:18:28,630
you'll run away from me
342
00:18:29,510 --> 00:18:31,190
as you did at the Lantern Festival.
343
00:18:33,830 --> 00:18:34,590
Last time...
344
00:18:35,710 --> 00:18:36,460
I am sorry.
345
00:18:39,790 --> 00:18:41,830
Is it because of Brother Yi?
346
00:18:44,510 --> 00:18:45,700
He's got nothing to do with this.
347
00:18:45,870 --> 00:18:46,750
Why is it, then?
348
00:18:48,990 --> 00:18:49,750
Si Yan,
349
00:18:50,350 --> 00:18:51,710
although we've not known each other for long,
350
00:18:52,420 --> 00:18:54,230
I'm sure you're the one I've been looking for.
351
00:18:54,630 --> 00:18:55,630
No matter what obstacles await,
352
00:18:55,630 --> 00:18:56,590
I don't want to give up on you.
353
00:18:58,030 --> 00:18:59,710
Can't you feel my love for you?
354
00:19:03,340 --> 00:19:04,230
Your Highness,
355
00:19:05,430 --> 00:19:06,590
I know you have feelings for me,
356
00:19:07,230 --> 00:19:08,470
but have you ever thought about
357
00:19:09,470 --> 00:19:10,700
why you have those feelings?
358
00:19:10,950 --> 00:19:12,070
What do you like about me?
359
00:19:12,270 --> 00:19:13,270
Of course, I've thought about it.
360
00:19:13,510 --> 00:19:14,670
I like you!
361
00:19:14,670 --> 00:19:15,340
I like that...
362
00:19:20,070 --> 00:19:20,990
I like that you're kind.
363
00:19:22,060 --> 00:19:23,430
But I am not kind at all.
364
00:19:24,950 --> 00:19:25,870
I like that you're tender.
365
00:19:27,030 --> 00:19:28,230
But I am not tender.
366
00:19:28,350 --> 00:19:29,630
I like that you're interesting.
367
00:19:30,070 --> 00:19:31,270
You have to admit that!
368
00:19:31,830 --> 00:19:33,510
But I am like that to all the people,
369
00:19:34,030 --> 00:19:35,030
not just you.
370
00:19:35,950 --> 00:19:37,150
But in my mind,
371
00:19:37,150 --> 00:19:38,110
you're only kind, tender,
372
00:19:38,110 --> 00:19:39,910
and interesting to me.
373
00:19:40,190 --> 00:19:41,630
That was not the real me.
374
00:19:42,190 --> 00:19:43,630
I don't know how to explain this to you.
375
00:19:43,830 --> 00:19:45,390
Who was it then, if not you?
376
00:19:46,710 --> 00:19:47,350
Fine.
377
00:19:48,230 --> 00:19:49,430
Even though you've denied all this
378
00:19:49,750 --> 00:19:50,710
and don't think for yourself,
379
00:19:54,310 --> 00:19:55,670
you should at least think about Brother Yi.
380
00:19:56,750 --> 00:19:57,550
Are you
381
00:19:58,390 --> 00:19:59,350
not worried about him at all?
382
00:20:00,700 --> 00:20:01,710
How is Prince Yi doing?
383
00:20:14,350 --> 00:20:15,470
The poison has been removed from his body.
384
00:20:17,070 --> 00:20:18,350
But he's not fully recovered yet.
385
00:20:21,740 --> 00:20:22,510
Si Yan,
386
00:20:24,430 --> 00:20:25,190
I know that
387
00:20:25,870 --> 00:20:27,310
if it were Brother Qi here to ask you,
388
00:20:28,310 --> 00:20:29,510
you'd go with him in a heartbeat.
389
00:20:30,190 --> 00:20:31,820
But he's now in a coma.
390
00:20:34,470 --> 00:20:35,830
I want to meet Prince Yi.
391
00:20:51,340 --> 00:20:52,150
Thank you,
392
00:20:52,670 --> 00:20:53,030
Your...
393
00:20:56,870 --> 00:20:57,750
Qi Bao,
394
00:21:01,830 --> 00:21:02,670
for being my friend.
395
00:21:08,150 --> 00:21:09,110
Wait for me here.
396
00:21:11,470 --> 00:21:12,270
I'll bring the horse.
397
00:21:57,390 --> 00:21:58,180
Your Highness,
398
00:21:59,020 --> 00:22:00,030
let's go.
399
00:22:19,510 --> 00:22:20,270
Brother Yi.
400
00:22:30,030 --> 00:22:30,830
Why can't it
401
00:22:33,630 --> 00:22:34,590
be me?
402
00:23:12,590 --> 00:23:14,150
Do you think I am selfish?
403
00:23:14,870 --> 00:23:15,950
Especially now.
404
00:23:17,590 --> 00:23:18,510
I know that
405
00:23:20,230 --> 00:23:22,150
I should stop thinking about Qi Yi
406
00:23:23,110 --> 00:23:24,430
and move on
407
00:23:24,990 --> 00:23:26,030
as planned in the game.
408
00:23:27,150 --> 00:23:27,550
But...
409
00:23:29,950 --> 00:23:31,190
But you're not him.
410
00:23:36,350 --> 00:23:37,830
The moon is magnificent.
411
00:23:38,270 --> 00:23:39,150
Such a bright full moon!
412
00:23:56,270 --> 00:23:57,030
Thank you, Your Highness.
413
00:23:57,230 --> 00:23:58,390
I'll go and find Qi Yi myself.
414
00:24:09,350 --> 00:24:09,870
Your Highness,
415
00:24:10,070 --> 00:24:11,310
you've still got poison in your body.
416
00:24:11,470 --> 00:24:12,510
You can't move.
417
00:24:13,550 --> 00:24:14,590
Don't put your life at risk!
418
00:24:46,870 --> 00:24:47,870
Qi Yi,
419
00:24:49,670 --> 00:24:50,670
are you alright?
420
00:24:52,750 --> 00:24:54,350
Maybe Wang is right.
421
00:24:56,780 --> 00:24:58,830
Maybe I am bad luck to you.
422
00:25:01,790 --> 00:25:02,510
Once.
423
00:25:03,590 --> 00:25:04,390
Twice.
424
00:25:05,350 --> 00:25:06,190
Three times...
425
00:25:09,990 --> 00:25:12,270
It was because of me that you've become like this.
426
00:25:15,060 --> 00:25:15,950
Qi Yi,
427
00:25:19,310 --> 00:25:20,830
the only thing I can do right now
428
00:25:25,430 --> 00:25:26,590
is stay away from you.
429
00:25:29,110 --> 00:25:30,590
I shall stay as far away as possible.
430
00:25:37,910 --> 00:25:38,870
To be honest,
431
00:25:42,750 --> 00:25:43,950
I am not used to
432
00:25:45,470 --> 00:25:46,950
who I've become.
433
00:25:48,670 --> 00:25:49,590
The old me
434
00:25:51,230 --> 00:25:52,260
was fearless.
435
00:25:53,300 --> 00:25:54,390
I cared about nothing.
436
00:25:58,140 --> 00:25:59,430
But after I met Lan Miao,
437
00:26:01,230 --> 00:26:02,190
Lady Liao,
438
00:26:03,790 --> 00:26:04,590
Prince Bao,
439
00:26:05,700 --> 00:26:06,470
Tangier,
440
00:26:07,580 --> 00:26:08,470
and you,
441
00:26:09,630 --> 00:26:10,430
and especially you,
442
00:26:12,310 --> 00:26:13,350
I learned to care
443
00:26:14,390 --> 00:26:15,230
and worry about others.
444
00:26:16,550 --> 00:26:17,830
Qi Yi, do you know?
445
00:26:20,270 --> 00:26:21,670
I am really afraid.
446
00:26:23,390 --> 00:26:25,070
I got you in danger.
447
00:26:25,910 --> 00:26:27,550
I'm afraid that your family
would see you as an enemy.
448
00:26:28,470 --> 00:26:29,220
I'm more afraid that...
449
00:26:34,670 --> 00:26:35,510
I'm more afraid that...
450
00:26:37,070 --> 00:26:39,190
I don't know how I should face you.
451
00:26:47,870 --> 00:26:50,910
I don't want you to become a casualty
of me winning the game.
452
00:26:53,910 --> 00:26:55,060
Right now,
453
00:26:56,910 --> 00:26:58,660
you are not a random guy to me.
454
00:27:08,350 --> 00:27:09,190
Farewell,
455
00:27:11,310 --> 00:27:12,030
Qi Yi.
456
00:28:10,990 --> 00:28:11,780
Don't apologize!
457
00:28:16,150 --> 00:28:16,950
Don't say you'll leave.
458
00:28:19,150 --> 00:28:19,990
I gotta go.
459
00:28:32,470 --> 00:28:33,510
Stay here,
460
00:28:35,870 --> 00:28:37,110
even just for a little while.
461
00:28:43,590 --> 00:28:44,140
Your Highness,
462
00:28:46,750 --> 00:28:47,500
the First Lady is here.
463
00:28:49,310 --> 00:28:50,550
I really need to go.
464
00:28:52,590 --> 00:28:53,510
Go and find Qi Bao.
465
00:28:55,110 --> 00:28:56,790
Ask him to take you somewhere safe.
466
00:28:59,710 --> 00:29:01,270
I still have some unfinished business.
467
00:29:02,870 --> 00:29:04,230
Your Highness, take care.
468
00:29:05,870 --> 00:29:07,310
Don't come looking for me anymore.
469
00:29:32,750 --> 00:29:34,230
Have you decided not to stay by his side?
470
00:29:41,350 --> 00:29:42,630
Me staying
471
00:29:44,590 --> 00:29:46,270
will only bring him more danger.
472
00:29:49,390 --> 00:29:50,030
I don't believe that
473
00:29:50,030 --> 00:29:51,910
only one of us can survive the game.
474
00:29:53,110 --> 00:29:55,150
But the system is customized for you.
475
00:29:55,580 --> 00:29:56,910
Every level in the game
476
00:29:57,460 --> 00:29:58,430
has its meaning.
477
00:29:59,270 --> 00:30:00,910
But does it mean it's the right thing for me?
478
00:30:02,430 --> 00:30:03,630
The calculations in the system
479
00:30:04,910 --> 00:30:05,630
are always right.
480
00:30:06,470 --> 00:30:08,070
The system has all of your personal data.
481
00:30:08,950 --> 00:30:09,630
Besides,
482
00:30:10,190 --> 00:30:11,390
every task exists
483
00:30:11,790 --> 00:30:12,470
to help you
484
00:30:12,470 --> 00:30:14,230
wake up in the real world.
485
00:30:15,150 --> 00:30:16,310
What choice do you have?
486
00:30:17,070 --> 00:30:18,030
How can you ever run away?
487
00:30:19,230 --> 00:30:20,270
For you,
488
00:30:20,270 --> 00:30:21,390
you need to choose
489
00:30:21,390 --> 00:30:22,430
between Qi Yi and waking up.
490
00:30:35,990 --> 00:30:37,390
Choices are for kids.
491
00:30:39,150 --> 00:30:39,950
What do you mean?
492
00:30:42,110 --> 00:30:43,670
I don't believe there's only one right choice.
493
00:30:44,790 --> 00:30:46,670
Maybe I can find whoever's running the game
494
00:30:46,990 --> 00:30:48,510
and find a way to save Qi Yi.
495
00:30:49,390 --> 00:30:50,270
The man in black
496
00:30:50,630 --> 00:30:51,870
and the courtesan with dandelion makeup
497
00:30:51,870 --> 00:30:52,750
must be connected in some way.
498
00:30:52,750 --> 00:30:53,430
I will figure it out!
499
00:30:54,550 --> 00:30:55,390
Where are you going?
500
00:30:56,830 --> 00:30:57,830
I'm going to find the blood mica.
501
00:30:58,790 --> 00:31:00,670
Director Li looks suspicious to me.
502
00:31:01,070 --> 00:31:02,430
Who knows if he's one of the hidden tasks
503
00:31:02,430 --> 00:31:03,660
designed in the system?
504
00:31:19,870 --> 00:31:20,550
Qi Yi,
505
00:31:20,950 --> 00:31:21,710
trust me.
506
00:31:22,270 --> 00:31:23,230
I will find a way
507
00:31:23,230 --> 00:31:24,270
to change our destiny.
508
00:31:41,390 --> 00:31:42,430
Your Highness, you've not fully recovered yet.
509
00:31:43,110 --> 00:31:44,350
Do you want to meet His Majesty now?
510
00:31:45,670 --> 00:31:46,470
People involved in the case
511
00:31:47,110 --> 00:31:47,910
are either dead
512
00:31:48,150 --> 00:31:48,790
or have run away.
513
00:31:49,070 --> 00:31:49,950
It's so strange.
514
00:31:50,950 --> 00:31:51,670
If I don't come,
515
00:31:52,150 --> 00:31:53,270
things might go wrong
516
00:31:53,430 --> 00:31:54,150
and innocent people might be wronged.
517
00:31:55,230 --> 00:31:56,550
You just want to
518
00:31:56,820 --> 00:31:58,150
help Si Yan clear her name, right?
519
00:32:00,070 --> 00:32:00,910
What do you know?
520
00:32:10,110 --> 00:32:11,710
His Majesty is here.
521
00:32:24,310 --> 00:32:25,430
Father.
522
00:32:25,430 --> 00:32:26,310
Your Majesty.
523
00:32:26,470 --> 00:32:27,150
Qi Yi, my son,
524
00:32:27,910 --> 00:32:28,870
what are you doing here?
525
00:32:29,750 --> 00:32:31,390
Are you feeling better?
526
00:32:31,790 --> 00:32:33,190
Sorry to keep you worried, father.
527
00:32:33,830 --> 00:32:34,750
I am almost recovered.
528
00:32:39,190 --> 00:32:40,550
I ask you here today
529
00:32:41,070 --> 00:32:43,670
so that we can find out
the identity of the assassin.
530
00:32:44,390 --> 00:32:45,470
You can all speak your mind.
531
00:32:48,300 --> 00:32:48,830
Da,
532
00:32:49,190 --> 00:32:50,550
your top priority now
533
00:32:50,670 --> 00:32:52,700
is to find the assassin before anyone.
534
00:32:53,390 --> 00:32:54,470
Although we've found
535
00:32:54,470 --> 00:32:56,110
the female corpse,
536
00:32:56,870 --> 00:32:58,070
We still have to be patient.
537
00:32:59,190 --> 00:33:00,870
We need to pay attention to
538
00:33:00,870 --> 00:33:02,470
what other princes have to say.
539
00:33:02,790 --> 00:33:04,110
When the time comes,
540
00:33:04,990 --> 00:33:06,230
we will give them the lead.
541
00:33:11,070 --> 00:33:11,670
Father,
542
00:33:12,750 --> 00:33:14,110
I've been tipped off that
543
00:33:14,710 --> 00:33:16,870
the assassin was a spy in the Northland.
544
00:33:17,470 --> 00:33:18,550
I asked people to carry out an investigation.
545
00:33:19,070 --> 00:33:19,950
We found a handkerchief,
546
00:33:20,350 --> 00:33:21,790
which led us to a servant
547
00:33:21,790 --> 00:33:23,310
in the Mansion called Qing Yan.
548
00:33:23,750 --> 00:33:24,830
The attack on Mother
549
00:33:24,830 --> 00:33:25,750
days ago
550
00:33:26,030 --> 00:33:27,380
might have something to do with him.
551
00:33:29,790 --> 00:33:30,830
In that case,
552
00:33:31,350 --> 00:33:32,470
they were in cahoots
553
00:33:33,150 --> 00:33:33,670
and all related
554
00:33:34,150 --> 00:33:34,990
to the Northland?
555
00:33:35,710 --> 00:33:36,670
I dare not make assumptions.
556
00:33:37,150 --> 00:33:38,670
But the weapon that hurt me was poisoned.
557
00:33:39,340 --> 00:33:40,910
Based on my knowledge of the Northlanders,
558
00:33:41,230 --> 00:33:42,430
they loathe the use of poison
559
00:33:42,950 --> 00:33:44,310
and think of it as a disgrace.
560
00:33:45,030 --> 00:33:45,630
Based on this,
561
00:33:46,110 --> 00:33:47,630
it doesn't look like the Northlanders' doing.
562
00:33:47,870 --> 00:33:48,830
You ruled out the possibility
563
00:33:48,830 --> 00:33:50,230
of spies from the Northland because of that?
564
00:33:51,390 --> 00:33:52,550
Brother Yi, aren't you being too arbitrary?
565
00:33:54,230 --> 00:33:54,830
Father,
566
00:33:55,710 --> 00:33:57,150
the assassins we caught all committed suicide.
567
00:33:57,150 --> 00:33:59,230
I am sure that they are hitmen of the Northland.
568
00:33:59,910 --> 00:34:00,750
Besides,
569
00:34:01,310 --> 00:34:03,300
there was enmity between Qi Yi
and the King of Northland.
570
00:34:09,380 --> 00:34:10,150
Qi Xiu,
571
00:34:11,190 --> 00:34:14,070
who do you think these people are?
572
00:34:15,030 --> 00:34:15,590
Me?
573
00:34:16,949 --> 00:34:17,870
I have no idea.
574
00:34:22,790 --> 00:34:24,870
I heard that the assassin held a maid hostage
575
00:34:24,870 --> 00:34:25,710
to blackmail brother Yi.
576
00:34:26,070 --> 00:34:27,590
Maybe she knows something.
577
00:34:29,230 --> 00:34:29,909
Right, brother Yi?
578
00:34:30,310 --> 00:34:31,230
Maybe you can ask her.
579
00:34:31,460 --> 00:34:32,100
Nonsense!
580
00:34:33,750 --> 00:34:34,750
Qi Yi is injured.
581
00:34:35,270 --> 00:34:36,469
How could you have him do that?
582
00:34:37,230 --> 00:34:37,830
Well.
583
00:34:39,219 --> 00:34:40,230
You shall investigate this
584
00:34:40,699 --> 00:34:41,550
on Qi Yi's behalf.
585
00:34:42,750 --> 00:34:43,670
Father, I don't think I can do it.
586
00:34:43,670 --> 00:34:44,469
It's such a huge responsibility.
587
00:34:44,699 --> 00:34:45,510
Besides, that place...
588
00:34:45,510 --> 00:34:45,989
Father,
589
00:34:47,020 --> 00:34:48,190
I need to tell you another thing.
590
00:34:48,900 --> 00:34:50,350
A female corpse was found in Hunyong River,
591
00:34:50,830 --> 00:34:52,550
with a similar dress and figure as the assassin.
592
00:34:53,270 --> 00:34:54,989
Please, allow me to inspect it on site.
593
00:34:56,150 --> 00:34:56,750
Okay.
594
00:34:57,390 --> 00:34:58,870
Be quick.
595
00:34:59,390 --> 00:35:00,790
Make sure to find the truth
596
00:35:01,670 --> 00:35:03,230
and give Qi Yi an explanation.
597
00:35:03,820 --> 00:35:04,510
I will, father.
598
00:35:23,140 --> 00:35:23,790
Yun Li.
599
00:35:24,150 --> 00:35:25,660
Have you found the secret recipe
of the heartbreak grass?
600
00:35:26,150 --> 00:35:27,910
Remember that you need to
avenge your father's death.
601
00:35:31,190 --> 00:35:32,590
Your Highness, have some rest.
602
00:35:56,110 --> 00:35:56,780
Let's say
603
00:35:57,350 --> 00:35:58,750
the assassins are not from the Northland,
604
00:35:58,750 --> 00:35:59,910
like Qi Yi said,
605
00:36:00,950 --> 00:36:02,030
who would they be?
606
00:36:03,070 --> 00:36:03,670
If they're not outsiders,
607
00:36:03,670 --> 00:36:04,910
then they should be one of us.
608
00:36:08,590 --> 00:36:09,830
Do you know something?
609
00:36:10,670 --> 00:36:12,190
I was just taking a guess.
610
00:36:12,630 --> 00:36:13,670
Please be safe.
611
00:36:16,430 --> 00:36:18,270
So, Yun Li, you need to stay by my side
612
00:36:18,910 --> 00:36:20,070
and protect me.
613
00:36:24,510 --> 00:36:25,510
Where are you going?
614
00:36:26,070 --> 00:36:26,790
Don't you want to know
615
00:36:26,790 --> 00:36:28,150
how Qi Yi begged me just now?
616
00:37:06,590 --> 00:37:08,190
Where is the blood mica?
617
00:37:36,550 --> 00:37:38,230
This should be it.
618
00:37:47,790 --> 00:37:48,750
A hidden compartment!
619
00:38:00,470 --> 00:38:01,350
A ledger.
620
00:38:15,660 --> 00:38:16,590
A letter of blood.
621
00:38:20,550 --> 00:38:22,070
So, Yunmu, the miner,
622
00:38:22,380 --> 00:38:23,110
had known for a long time
623
00:38:23,110 --> 00:38:24,790
about Director Li smuggling blood micas.
624
00:38:25,750 --> 00:38:27,030
To cover up the truth,
625
00:38:28,150 --> 00:38:29,940
Director Li even destroyed the mine
626
00:38:29,940 --> 00:38:31,030
to kill those people.
627
00:38:31,230 --> 00:38:32,430
How evil!
628
00:38:39,430 --> 00:38:41,070
Since you've known everything,
629
00:38:41,430 --> 00:38:42,750
you can't stay alive!
630
00:39:20,510 --> 00:39:21,870
The evidence is right here.
631
00:39:24,470 --> 00:39:26,150
Since you love blood micas that much,
632
00:39:26,790 --> 00:39:28,310
you can dig for them for the rest of your life.
633
00:39:30,630 --> 00:39:31,070
Yun Li,
634
00:39:31,430 --> 00:39:31,910
take him outside.
635
00:39:32,390 --> 00:39:33,270
Your Highness, have mercy.
636
00:39:33,620 --> 00:39:34,550
Please have mercy!
637
00:39:49,110 --> 00:39:50,110
Your Highness,
638
00:39:52,870 --> 00:39:54,390
thank you for saving me back then.
639
00:39:55,630 --> 00:39:56,510
However...
640
00:39:57,030 --> 00:39:58,180
Did Prince Bao
641
00:39:59,030 --> 00:40:00,510
or Prince Yi ask you to come here?
642
00:40:02,230 --> 00:40:03,190
Both Prince Bao
643
00:40:03,550 --> 00:40:04,630
and Prince Yi
644
00:40:05,190 --> 00:40:06,820
are smitten with you.
645
00:40:09,340 --> 00:40:10,510
Who sent you here?
646
00:40:12,700 --> 00:40:13,110
Me?
647
00:40:13,390 --> 00:40:15,070
Why were you on the parade carriage that night?
648
00:40:17,270 --> 00:40:17,940
It was an accident.
649
00:40:18,190 --> 00:40:19,620
Why did Luna abduct you of all people?
650
00:40:20,750 --> 00:40:21,670
It was a coincidence.
651
00:40:21,830 --> 00:40:22,830
What does Luna look like?
652
00:40:23,550 --> 00:40:25,390
She's got a burn scar on her face.
653
00:40:26,310 --> 00:40:28,590
She painted a dandelion leaf to hide it.
654
00:40:31,350 --> 00:40:32,150
Your Highness,
655
00:40:32,830 --> 00:40:34,710
don't you think it's inappropriate
to sit by a maid's bed
656
00:40:35,110 --> 00:40:35,950
and ask all these questions?
657
00:40:43,950 --> 00:40:45,510
I was almost choked to death.
658
00:40:45,900 --> 00:40:46,790
I couldn't recall anything.
659
00:40:47,110 --> 00:40:48,310
Your Highness, don't ask me anything!
660
00:40:51,550 --> 00:40:52,150
Okay.
661
00:40:53,030 --> 00:40:54,630
A pattern of the dandelion leaf...
662
00:40:55,390 --> 00:40:55,990
That's enough.
663
00:40:56,550 --> 00:40:58,070
I'm not interested in getting involved
in your drama.
664
00:40:58,700 --> 00:40:59,230
By the way,
665
00:41:00,070 --> 00:41:01,310
Qi Yi asked me
666
00:41:01,750 --> 00:41:02,670
to tell you something.
667
00:41:06,990 --> 00:41:08,790
What?
668
00:41:12,110 --> 00:41:12,870
He said that
669
00:41:14,900 --> 00:41:15,790
he'll wait for you to come back
670
00:41:16,350 --> 00:41:19,270
and enjoy the bright full moon with him.
671
00:41:44,630 --> 00:41:46,470
The moon is magnificent.
672
00:41:46,470 --> 00:41:47,550
Such a bright full moon!
673
00:42:04,990 --> 00:42:06,630
I found this on Director Li.
674
00:42:10,990 --> 00:42:11,950
Xue Yunmu?
675
00:42:12,630 --> 00:42:13,390
Director Li said that
676
00:42:13,390 --> 00:42:14,910
the man who died was called Xue Yunmu.
677
00:42:15,390 --> 00:42:16,710
Xue Yunmu?
678
00:42:17,310 --> 00:42:18,140
It's the romanization of blood micas.
679
00:42:18,990 --> 00:42:19,990
Is it a pun
680
00:42:20,270 --> 00:42:21,350
designed by the system?
681
00:42:29,900 --> 00:42:30,430
Well,
682
00:42:31,030 --> 00:42:31,750
it's late.
683
00:42:32,390 --> 00:42:33,670
Come back with me tomorrow.
684
00:42:34,630 --> 00:42:35,590
If I don't take care of you,
685
00:42:36,110 --> 00:42:37,270
Qi Yi and Qi Bao
686
00:42:37,870 --> 00:42:38,630
will not let me off easily.
687
00:42:49,860 --> 00:42:50,590
This is yours.
688
00:42:55,510 --> 00:42:56,870
Why do you have it?
689
00:42:57,750 --> 00:42:59,430
I lost it at the Imperial Institute of Medicine
that night.
690
00:43:00,470 --> 00:43:01,310
Were you
691
00:43:03,590 --> 00:43:04,870
at the Institute that night, too?
692
00:43:13,750 --> 00:43:15,630
Where's Lady Wei's medicine?
693
00:43:20,270 --> 00:43:21,030
It's you again.
694
00:43:44,300 --> 00:43:45,070
You only need to know that
695
00:43:45,310 --> 00:43:46,110
I am not your enemy.
696
00:43:47,030 --> 00:43:47,710
Don't ask
697
00:43:48,070 --> 00:43:48,630
other questions.
698
00:43:50,590 --> 00:43:51,510
I see.
699
00:43:52,270 --> 00:43:53,350
I won't ask anything about you.
700
00:43:53,790 --> 00:43:54,870
You shall do the same.
701
00:43:55,390 --> 00:43:56,310
I want to go to bed.
702
00:44:13,790 --> 00:44:14,430
Master!
703
00:44:17,150 --> 00:44:17,750
Master!
704
00:44:17,900 --> 00:44:19,270
I know you still care about me.
705
00:44:28,910 --> 00:44:30,350
You can't do anything
706
00:44:30,910 --> 00:44:32,350
other than make trouble.
45144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.