Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,287 --> 00:00:25,078
Om ni tömmer sista hÀcken,
sÄ Àr ni lediga sen.
2
00:00:29,487 --> 00:00:35,278
- SĂ„ har vi en likskjuts i morgon.
- Vem Àr det nu som Àr död?
3
00:00:35,487 --> 00:00:39,526
Soldaten Modig.
4
00:00:39,727 --> 00:00:45,643
Han ska begravas
före gudstjÀnsten i morgon-
5
00:00:45,847 --> 00:00:51,683
sÄ ni mÄste spÀnna för
före klockan 8.
6
00:00:56,367 --> 00:01:02,920
Satiken! SÄ var det med den lördag-
kvÀllen. Upp och köra likskjuts...
7
00:01:03,127 --> 00:01:06,563
...söndag morgon.
8
00:01:12,367 --> 00:01:17,361
- Vem ska skjutsa liket, dÄ?
- Dra lott om'et.
9
00:01:22,407 --> 00:01:29,483
Ta in hÀsten frÄn betet
senast klockan sju i morgon bitti.
10
00:01:48,847 --> 00:01:55,366
Satiken att vÄr husbonde
ska vara den ende som kör likskjuts!
11
00:01:55,567 --> 00:02:00,357
Han kan tjÀna pengar
pÄ de döa med, den gnidne fan!
12
00:02:00,567 --> 00:02:07,837
Aldrig fÄr han nog med pengar!
Han har vÀl knappt rÄd att dö sjÀlv!
13
00:02:08,047 --> 00:02:11,357
Det Àr nog nÀtt och jÀmnt.
14
00:02:19,687 --> 00:02:23,566
Nu fÄr det vara nog.
15
00:02:37,767 --> 00:02:46,038
I tio Är har en tjÀnat... och sÄ
Àger en knappt skjortan pÄ kroppen.
16
00:02:53,927 --> 00:02:59,081
Gustav! Johan! KvÀllsmat.
17
00:03:08,007 --> 00:03:11,522
Vad letar du efter?
18
00:03:15,367 --> 00:03:21,920
- Vill du ha halva kaggen?
- Har inte en skilling.
19
00:03:22,127 --> 00:03:26,518
Du fÄr vÀl ta upp av bonden, dÄ...
20
00:03:31,207 --> 00:03:37,601
Kör till! Jag tar upp
ett par skilling av bonden i morgon.
21
00:03:37,807 --> 00:03:43,279
Vi tar oss ett par halsar
innan vi gar upp.
22
00:04:03,767 --> 00:04:06,918
Den satt gott dÀr den kom.
23
00:04:07,127 --> 00:04:13,805
Hade en inte det hÀr som tröst
sÄ vet jag inte...
24
00:04:14,007 --> 00:04:18,080
En Àr ju alldeles urkramad...
25
00:04:18,287 --> 00:04:23,884
PÄ lördagkvÀllen
orkar en vÀl med allting!
26
00:04:34,847 --> 00:04:43,118
Johan! Vem av oss
ska köra den döde knekten?
27
00:04:43,327 --> 00:04:50,085
- Vi drar om det!
- Högsta kort skjutsar liket.
28
00:04:50,287 --> 00:04:55,202
Topp! Högsta kort skjutsar liket.
29
00:05:15,167 --> 00:05:22,039
Tusiken! Knekten!
Nu slipper jag inte förstÄs.
30
00:05:33,407 --> 00:05:39,482
Spader dam... Du har
dÄ alltid tur hos fruntimmer!
31
00:05:43,487 --> 00:05:47,958
Det Àr dans i kvÀll...
32
00:05:51,407 --> 00:05:55,116
Ska vi gÄ dit?
33
00:05:56,487 --> 00:06:01,766
- Ăr Tilda dĂ€r?
- Kan vÀl hÀnda.
34
00:06:01,967 --> 00:06:07,803
Kan vÀl hÀnda!
Har inte du och hon fÄtt bestÀmt?
35
00:06:08,727 --> 00:06:16,998
Det skulle likna nÄt, det!
Hon för inte en trÀsked i boet ens!
36
00:06:18,527 --> 00:06:22,076
Ska en till prÀsten,
ska det löna sig.
37
00:06:22,287 --> 00:06:27,998
Men en drÀng
ska inte kika pÄ bonddöttrar.
38
00:06:28,207 --> 00:06:34,203
Som om du inte skulle vilja
hÄllas med NergÄrds-Anna...
39
00:06:34,407 --> 00:06:41,438
NergÄrds-Anna!
Den högfÀrdigaste dÀkan i tre rotar!
40
00:06:54,087 --> 00:06:57,796
KyrkvÀrdens Edvard gÄr me'na...
41
00:06:58,007 --> 00:07:04,446
Jag skulle vÀl kunna ta Anna
frÄn honom, ifall jag ville!
42
00:07:04,647 --> 00:07:10,802
En drÀng skulle ju inte
kika efter bonddöttrar.
43
00:07:23,007 --> 00:07:29,480
Men fager Àr hon... som
sjÀlvaste skogsnua.
44
00:07:46,007 --> 00:07:49,682
DĂ€r har du'na!
45
00:07:57,287 --> 00:08:03,203
- Ska du ha?
- Det kan du ge dig pÄ!
46
00:08:03,407 --> 00:08:08,606
- Nu blir en full.
- Det Àr jag redan!
47
00:08:36,287 --> 00:08:42,362
Du skulle ju ta Anna frÄn
kyrkvÀrdens Edvard... Törs du inte?
48
00:08:45,327 --> 00:08:49,286
Jag Àr inte rÀdd för nÄnting...
49
00:08:53,527 --> 00:09:00,365
Du fÄr nog skynda dig att bjuda
upp... mÄnga vill hÄlla sig framme.
50
00:09:02,527 --> 00:09:06,998
VĂ€nta du... HĂ€r ska dansas!
51
00:09:24,927 --> 00:09:30,285
- Ska vi inte dansa, Johan?
- Du fÄr tÄla dig lite.
52
00:10:03,767 --> 00:10:10,479
- Du Àr vild pÄ att dansa i kvÀll.
- NÀr jag fÄr dansa med dig sÄ...
53
00:10:10,687 --> 00:10:17,320
SÄ hÀr skulle jag
kunna dansa hela natten...
54
00:10:18,527 --> 00:10:22,486
Lova inte för mycket, du.
55
00:10:31,967 --> 00:10:36,324
Har du nÄt mer brÀnnvin?
56
00:10:38,887 --> 00:10:44,405
Du Àr som galen
att dansa i kvÀll...
57
00:10:44,607 --> 00:10:50,716
En kan vÀl fÄ lov
att vara galen för en gÄngs skull.
58
00:11:43,847 --> 00:11:49,399
Ăr du lika full som jag
sÄ fÄr du stryk!
59
00:12:11,407 --> 00:12:19,121
- Blir du inte varm av det hÀr?
- Visst blir jag varm... Och du?
60
00:12:19,287 --> 00:12:22,916
Jo visst.
61
00:12:23,127 --> 00:12:27,006
KÀnner du inte hur jag brÀnns...
62
00:12:28,807 --> 00:12:34,803
Vi gÄr ut
och svalkar av oss en stund.
63
00:12:46,647 --> 00:12:53,598
- Du Àr bestÀmt en stark pojk...
- Nog orkar jag med dig, alltid!
64
00:12:58,527 --> 00:13:04,602
Och nu löper jag till skogs
med dig - skogsnua...
65
00:13:04,807 --> 00:13:09,358
Du Àr grann som skogsnua.
66
00:13:09,567 --> 00:13:16,200
Passa dig för henne, bara...
Passa dig för trollen...
67
00:13:23,607 --> 00:13:28,761
Jag ska vÀnja dig av med
att ta andras dÀkor...
68
00:13:28,967 --> 00:13:35,759
Jag kan slÄss med dig Ätta dar
utan att ta av mig vÀsten!
69
00:14:21,247 --> 00:14:25,286
A, din satikens klösekatta...
70
00:14:58,487 --> 00:15:04,278
GĂ„ nu hem och tala om
att du fÄtt stryk...
71
00:15:04,487 --> 00:15:09,038
...men vill du ha mer sÄ stig upp!
72
00:15:37,207 --> 00:15:42,440
Han fick sÄ mycket han tÄIde.
73
00:15:50,127 --> 00:15:53,278
SÄ sönderriven du Àr...
74
00:15:53,487 --> 00:15:58,402
Han klöstes som en vildkatt...
75
00:15:58,607 --> 00:16:02,998
...men jag klÀmde han i jorden!
76
00:17:28,487 --> 00:17:30,443
Anna?
77
00:17:36,047 --> 00:17:38,845
Anna!
78
00:18:01,407 --> 00:18:06,435
Tur med fruntimmer, sa Johan...
79
00:18:06,647 --> 00:18:10,686
...nÀr jag fick upp spader dam.
80
00:18:14,047 --> 00:18:17,164
Spader dam...
81
00:18:22,247 --> 00:18:26,320
Likskjutsen!
82
00:18:44,927 --> 00:18:51,799
JasÄ, du... SÄ Johan
Àr ute och kör likvagnen?
83
00:18:54,447 --> 00:18:59,680
Nej, det Àr inte Johan...
84
00:19:03,527 --> 00:19:09,363
...det Àr jag som skulle köra.
Det hinns vÀl med Àn?
85
00:19:15,047 --> 00:19:21,202
Du skulle köra, och sÄ kommer du
sÄ hÀr dags! Klockan Àr över nio!
86
00:19:21,407 --> 00:19:27,198
Ăr hon sĂ„ mycket?
Jag har ingen klocka, se...
87
00:19:27,407 --> 00:19:32,322
Hur ser du ut i syna, för resten?
88
00:19:32,527 --> 00:19:37,555
Jag har varit i slagsmÄI...
89
00:19:37,767 --> 00:19:45,640
Ska prÀsten och begravningsgÀsterna
vÀnta pÄ dig medan du slÄss!
90
00:19:45,847 --> 00:19:52,320
Du skulle köra ett lik till graven!
Har du ingen skam i kroppen!
91
00:19:52,527 --> 00:19:57,043
Och jag ska föda och klÀ dig!
92
00:19:57,247 --> 00:20:05,643
Om alla var sÄ skamlösa,
skulle ingen komma i vigd jord i tid!
93
00:20:05,847 --> 00:20:11,046
Du fÄr aldrig syndernas förlÄtelse
för detta. I helvete hamnar du!
94
00:20:11,247 --> 00:20:18,403
Minst fem riksdaler
drar jag av frÄn lönen!
95
00:20:18,607 --> 00:20:25,445
Gjorde jag rÀtt, körde jag dig
frÄn gÄrden! Din helvetes...
96
00:20:27,887 --> 00:20:31,721
Snart gÄr jag sjÀlv!
97
00:20:31,927 --> 00:20:38,446
Du skulle töras lÀmna gÄrden mitt
under slÄttern, satans löpbock!
98
00:20:38,647 --> 00:20:45,359
Du tigger stryk! Fick du inte nog
i natt, kan du fÄ mer av mig nu!
99
00:22:41,607 --> 00:22:47,876
Du slog honom...
Du slog din husbonde...
100
00:22:55,527 --> 00:22:58,917
De skickar lÀnsman pÄ dig...
101
00:22:59,127 --> 00:23:02,756
De skickar lÀnsman pÄ dig!
102
00:23:12,607 --> 00:23:19,319
SÀtter dig i hÀkte,
kanske för Är framÄt!
103
00:23:19,527 --> 00:23:25,636
Snart Àr lÀnsman efter dig...
Laga dig i vÀg! Laga dig i vÀg!
104
00:24:07,967 --> 00:24:13,837
Helvetet, sa han...
Du hamnar i helvetet!
105
00:24:14,047 --> 00:24:22,159
Försova sig med en flicka, hindra
en död frÄn jordfÀstningen...
106
00:24:22,367 --> 00:24:28,522
Du har sovit dig
in i helvetet i natt...
107
00:24:28,727 --> 00:24:34,723
Kunde Gud inte varit sÄ
barmhÀrtig att han vÀckt dig?
108
00:24:34,927 --> 00:24:40,763
Om du vaknat tidigare
hade det hÀr inte hÀnt.
109
00:24:40,967 --> 00:24:48,157
Men Gud sÄg att du syndade,
dÀrför lÀt han dig sova i din synd.
110
00:24:48,367 --> 00:24:56,957
I all evighet ska du brinna
i den eld som den onde tillrett.
111
00:25:13,007 --> 00:25:20,004
"TÀnk uppÄ dinom Skapare
i dinom ungdom"...
112
00:25:20,207 --> 00:25:27,238
..."förrÀn de onda dagar komma,
och Ären nalkas"...
113
00:25:27,447 --> 00:25:31,406
..."dÄ du varder sÀgandes:"
114
00:25:31,607 --> 00:25:35,998
"De behaga mig intet. "
115
00:25:57,287 --> 00:26:04,477
Men Ă€r det bara mitt fel? Ăr det
inte NergÄrds-Annas fel ocksÄ?
116
00:26:04,687 --> 00:26:10,762
Hade inte hon varit, hade jag inte
lagt mig i ladan och sovit över.
117
00:26:10,967 --> 00:26:16,883
Jag hade inte brytt mig om'na
om jag inte hÀvt i mig brÀnnvin-
118
00:26:17,087 --> 00:26:23,401
men söp gjorde jag, för
det Àr arbete och tvÄng dagen lÄng-
119
00:26:23,607 --> 00:26:29,398
och pÄ lördagkvÀllen
vill man komma frÄn det dÀr...
120
00:26:29,607 --> 00:26:32,405
Det var dÀrför jag drack brÀnnvin-
121
00:26:32,607 --> 00:26:39,445
det Àr dÀrför alla dricker
brÀnnvin, hur ska man annars stÄ ut?
122
00:26:55,127 --> 00:27:01,566
Men det Àr klart, det dÀr
Àr vÀl ingen ursÀkt inför Gud.
123
00:27:18,687 --> 00:27:21,565
NĂ€, nu...!
124
00:27:33,927 --> 00:27:41,402
- Vad löper du efter hÀr?
- Har du gjort skjutsen? Men jag...
125
00:27:41,607 --> 00:27:49,241
Det var nÄn som vÀckte mig.
Det var nog soldaten...
126
00:27:51,887 --> 00:27:55,766
Den döe...?
127
00:27:57,967 --> 00:28:05,681
NÄn bankade pÄ fönstret
vid sextiden...
128
00:28:05,847 --> 00:28:12,446
...men jag sÄg inte en levandes
varelse. Du var inte hemkommen...
129
00:28:12,647 --> 00:28:20,235
...och en av oss mÄste se till att
den döe kom i jorden, sÄ jag gick.
130
00:28:20,447 --> 00:28:27,683
Jag tordes inget annat. NÀr en dö'
sÀger ifrÄn mÄste en lyda.
131
00:28:27,887 --> 00:28:33,678
Vi skulle inte dragit kort om'en,
det var okristligt.
132
00:28:37,287 --> 00:28:44,159
Han kom och bankade
och jag skulle köra'n till straff!
133
00:28:47,367 --> 00:28:53,237
Och jag som lÄg med NergÄrds-Anna
och sov över...
134
00:28:53,447 --> 00:28:58,919
...dÀrför skulle jag
ha ett vÀrre straff.
135
00:28:59,127 --> 00:29:05,839
Jag gjorde mig olycklig pÄ bonden...
Han slog mig, jag slog igen...
136
00:29:06,047 --> 00:29:10,882
...sÄ han vart liggandes.
137
00:29:12,767 --> 00:29:16,646
Sen sprang jag till skogs.
138
00:29:16,847 --> 00:29:20,760
Gud tröste dig om han faller ifrÄn.
139
00:29:20,967 --> 00:29:29,477
- Jag mÄste hÄlla mig undan.
- Spring du, det Àr bÀst.
140
00:30:45,047 --> 00:30:52,078
Undrar om mor uppe i himlen sett
allt galet du gjort sista dygnet...
141
00:30:52,287 --> 00:30:56,280
Hon Àr sÀkert rasande pÄ dig.
142
00:30:56,487 --> 00:31:02,357
Om hon levat, hade hon nog
försökt ge dig stryk...
143
00:31:02,567 --> 00:31:06,560
...eller kanske hade hon grÄtit...
144
00:31:06,767 --> 00:31:12,956
...över en strykare som bÄde
hÀktet och helvetet vÀntar pÄ.
145
00:31:19,607 --> 00:31:26,638
Om du skulle ta ditt straff, skulle
det rÀknas till godo av Gud.
146
00:31:26,847 --> 00:31:31,398
Kanske du skulle slippa helvetet.
147
00:31:33,487 --> 00:31:37,878
Kanske ska du ange dig?
148
00:31:40,607 --> 00:31:48,878
Skulle jag krypa i bur som
ett kreatur nÀr man kan komma undan?
149
00:31:49,087 --> 00:31:56,163
Det skedda blir ju inte ogjort
av att sitta i en cell i Äratal.
150
00:31:56,367 --> 00:32:00,280
Inte en mÀnniska har nytta av det!
151
00:32:00,487 --> 00:32:04,924
Inte en mÀnniska, mor!
152
00:32:08,367 --> 00:32:13,725
Jag fÄr se
hur jag gör i morgon.
153
00:33:27,847 --> 00:33:33,638
- God dag...
- God dag sjÀlv, du.
154
00:33:35,327 --> 00:33:38,239
Du vart vÀl inte rÀdd?
155
00:33:38,447 --> 00:33:44,966
Inte kan en karl
skrÀmma mig mitt pÄ ljusa dan!
156
00:33:58,447 --> 00:34:04,443
- Vart hör de hÀr Àgorna?
- Har han kommit vill hÀr, dÄ?
157
00:34:04,647 --> 00:34:08,765
Det hÀr Àr Elias Olssons i MormÄla.
158
00:34:11,447 --> 00:34:15,406
Far dins, dÄ?
159
00:34:15,607 --> 00:34:21,876
Jag tjÀnar piga hos Elias
om du Àntligen vill veta.
160
00:34:26,207 --> 00:34:32,157
Ăr du inte frĂ„n socknen, eftersom
du inte kÀnner till Àgorna?
161
00:34:32,367 --> 00:34:36,360
Nej, jag Àr frÄn...
162
00:34:36,567 --> 00:34:42,722
...lÄngt bort.
Jag har fiskat lite i bÀcken.
163
00:34:42,927 --> 00:34:49,719
OcksÄ ett arbete för en stor karl
mitt i slÄttern! Fick du nÄt, dÄ?
164
00:34:49,927 --> 00:34:58,164
Nej... inte blir en fet
pÄ det fisket.
165
00:34:58,367 --> 00:35:02,326
Kan tro det.
166
00:35:07,847 --> 00:35:15,481
- Du ser sulten ut, tycker jag.
- Ja, jag Àr nog sulten.
167
00:35:19,487 --> 00:35:26,438
Jag har nog matsÀck till dig med.
Jag ska just vÀrma lite kaffe.
168
00:35:29,767 --> 00:35:35,842
DÄ kan jag rÀfsa
medan du lagar kaffet.
169
00:35:42,647 --> 00:35:46,162
SĂ„ sinkar det dig inget.
170
00:35:46,367 --> 00:35:50,485
Dess fortare fÄr jag... upprÀfsat.
171
00:36:24,487 --> 00:36:29,322
Du fÄr vÀl inte gÄ hungrig nu?
172
00:36:29,527 --> 00:36:33,918
Jag reder mig nog till kvÀllen.
173
00:36:35,567 --> 00:36:39,037
Mor min...
174
00:36:39,247 --> 00:36:45,482
Mor min sa alltid att jag
var född hungrig som en varg.
175
00:36:47,847 --> 00:36:53,717
Jag tror jag kommer att dö
hungrig ocksÄ.
176
00:36:53,927 --> 00:37:00,162
Kan du inte hitta pÄ nÄt bÀttre
sÀtt Àn att titta efter fisk, sÄ...
177
00:37:07,167 --> 00:37:13,083
Vilken arg katt
har satt klorna i dig, dÄ?
178
00:37:15,247 --> 00:37:23,677
- Jag har slagits.
- Du har inte annat att göra...?
179
00:37:23,887 --> 00:37:28,563
Vi slogs om en jÀnta.
180
00:37:28,767 --> 00:37:34,763
Du har förstÄs god tid
att springa efter dÀkor?
181
00:37:39,767 --> 00:37:45,683
Nej, dan lider och inget blir gjort.
182
00:37:45,887 --> 00:37:52,486
Jag ska ha upprÀfsat
före kvÀllen.
183
00:37:52,687 --> 00:37:56,475
Jag fÄr tacka och gÄ, dÄ.
184
00:38:04,767 --> 00:38:10,285
Om jag kan ge dig nÄt igen
nan gang, sa...
185
00:38:10,487 --> 00:38:15,436
Jag ger inte för att fÄ igen.
186
00:38:23,887 --> 00:38:29,996
- Men vi trÀffs kanske igen...
- Kanske vi gör det, ja.
187
00:38:33,167 --> 00:38:38,321
- Jag heter Gustav.
- Jag heter Ida.
188
00:38:38,487 --> 00:38:43,720
- Adjö, dÄ.
- Adjö.
189
00:40:53,207 --> 00:40:56,643
Vad vill han?
190
00:40:56,847 --> 00:41:01,841
Skulle en kunna fÄ en matbit, kanske?
191
00:41:02,047 --> 00:41:09,078
Vad Àr du för en stryker?
Ge dig av, bara!
192
00:41:09,287 --> 00:41:13,405
Dig skulle man sÀtta lÀnsman pÄ!
193
00:41:22,927 --> 00:41:26,556
Nu mÄste du vÀlja.
194
00:41:26,767 --> 00:41:33,559
Mat och fÀngelse.
Eller hunger och frihet.
195
00:41:33,767 --> 00:41:39,558
Friheten och hungern
eller fÀngelset och maten.
196
00:41:41,087 --> 00:41:44,284
Ăta...
197
00:41:44,487 --> 00:41:47,763
Ăta...
198
00:42:25,767 --> 00:42:29,646
MÄste Àta...
199
00:42:29,847 --> 00:42:36,764
Jag gÄr raka vÀgen till lÀnsman
sÄ det blir slut pÄ elÀndet.
200
00:42:57,767 --> 00:43:01,646
Tur jag fick en ny drÀng.
201
00:43:01,847 --> 00:43:08,320
DrÀngtosingen som löpte skulle jag
lÄtit lÀnsman ta, men det fÄr vara nu
202
00:43:10,087 --> 00:43:16,083
Han fÄr aldrig en tjÀnst mer,
han Àr utskÀmd i hela socknen.
203
00:43:16,287 --> 00:43:22,760
Han trodde han skulle göra mig bet
men jag fick allt en ny drÀng!
204
00:43:26,887 --> 00:43:34,601
- Det hÀr Àr vÀl ingen riktig krog?
- En lönnkrog, sÀger lÀnsman...
205
00:44:03,687 --> 00:44:10,559
Herre min skapare
sÄ elÀndig du ser ut!
206
00:44:16,367 --> 00:44:22,715
Jag har just sett en karl
som gjort mig sÄ hjÀrtans glad...
207
00:44:22,927 --> 00:44:26,317
Betro mig med ett glas och lite mat.
208
00:44:26,527 --> 00:44:34,081
Vid första gÄrd ska jag
erbjuda hjÀlp. Sen kan jag betala...
209
00:44:34,287 --> 00:44:39,759
Det fÄr jag tro som jag kan.
210
00:44:39,967 --> 00:44:46,406
Du ser sÄ elÀndig ut,
du ska fÄ.
211
00:44:58,007 --> 00:45:04,879
Kapten JÀgerschiöld pÄ Perstorp
behöver slÄtterhjÀlp...
212
00:45:05,087 --> 00:45:08,875
...om det Àr arbeta du vill.
213
00:45:23,727 --> 00:45:27,766
Kapten JÀgerschiöld?
214
00:45:58,847 --> 00:46:05,559
DrÀngar och skördekarlar...
I morgon slÄr vi stora sjöÀngen-
215
00:46:05,767 --> 00:46:12,366
sÄ kanske vi blir fÀrdiga och kan ha
skördegille. Allt klart, försvinn!
216
00:46:16,527 --> 00:46:22,443
- Vad har kapten för sig?
- Han ska vÀrva knektar.
217
00:46:33,287 --> 00:46:37,758
För tusan, bondknÀvlar!
218
00:46:37,967 --> 00:46:44,236
Jag vill bara ha fullvuxna karlar!
Han Àr ju fyra tum för kort!
219
00:46:44,447 --> 00:46:50,238
Vad innerst in i helvetes
glödheta jÀvlar menar rotemÀstarn!
220
00:46:50,447 --> 00:46:56,966
Har de fullvuxna dött ut i socknen
eftersom man vÀrvar dvÀrgar?
221
00:46:57,167 --> 00:47:04,198
De kan duga till drÀngar, men inte
till knektar. Allt klart, försvinn!
222
00:47:08,327 --> 00:47:14,596
Mitt kompani ska ha de största
karlarna pÄ hela Kalmar regemente!
223
00:47:24,367 --> 00:47:29,839
DÄ Àr det bara
rote 132, MormÄla, kvar.
224
00:47:30,047 --> 00:47:36,236
Jag Àr rotemÀstare. Jag har
tagit min egen pojke med mig.
225
00:47:38,807 --> 00:47:44,325
- Och du heter?
- August... Olsson.
226
00:47:44,527 --> 00:47:50,875
- Och gammel nog...?
- 25 Är blir jag i rappet.
227
00:47:54,967 --> 00:48:00,837
Du ser ut att kunna orka med
en rÀnsel. - Doktorn!
228
00:48:06,847 --> 00:48:10,965
FÀrdvÀgsbrÀnnvin...
229
00:48:13,367 --> 00:48:20,603
Ja, ett halvstop Àr vÀl lagom.
HĂ€lften hit...
230
00:48:20,807 --> 00:48:26,325
...och hÀlften hem.
Det Àr vÀl ungefÀr lagom.
231
00:48:31,207 --> 00:48:35,962
BrÀnnvin, det hÀr ocksÄ?!
232
00:48:37,567 --> 00:48:45,520
SÄ fan i mig att du skulle behöva
ett helt stop fÀrdbrÀnnvin!
233
00:48:45,727 --> 00:48:52,838
Tror du en soldat slÀpar kring
med ett brÀnnvinsankare för jÀmnan!
234
00:48:53,047 --> 00:49:00,317
Du Àr kasserad. - Han Àr kasserad!
Allt klart, försvinn!
235
00:49:00,527 --> 00:49:08,764
- Om det inte Àr nÄt kroppsligt fel...
- Tyst! Det Àr jag som vÀrvar folk!
236
00:49:09,927 --> 00:49:15,718
- Har du nÄn annan pÄ förslag?
- Nej.
237
00:49:15,927 --> 00:49:22,036
Vem ska vi dÄ skriva
för avdöde knekten Modig?
238
00:49:24,167 --> 00:49:30,959
- Ni kan laga er i vÀg!
- Jag vill bli soldat... kaptenen.
239
00:49:43,487 --> 00:49:50,643
KnÀveln i det, pojken min! Du har
bröst och bringa sÄ det förslÄr!
240
00:49:50,847 --> 00:49:57,002
Och muskler i armarna ocksÄ!
Och lÄng som sjÀlva Goliat!
241
00:49:57,207 --> 00:50:02,998
Du fÄr vÀl bocka dig i vinkel
om du ska in i ett soldattorp.
242
00:50:03,207 --> 00:50:09,123
- NĂ„, doktorn?
- Sex fot och tvÄ tum...
243
00:50:09,327 --> 00:50:14,720
Har vi nÄn lÀngre pÄ hela regementet?
244
00:50:14,927 --> 00:50:21,958
Du blir en prydnad
för Konga Kompani... pojksatan!
245
00:50:22,167 --> 00:50:25,477
Vad Àr du för lymmel?
246
00:50:25,687 --> 00:50:32,081
Jag har varit med pÄ slÄttern hÀr.
Jag heter Karl Gustav Karlsson.
247
00:50:32,287 --> 00:50:37,566
Du Àr antagen och skriven
pÄ rote 132.
248
00:50:37,767 --> 00:50:42,966
Jag har ocksÄ ett ord med i laget!
249
00:50:43,167 --> 00:50:48,002
HĂ€r har du den nya rekryten!
250
00:50:48,207 --> 00:50:55,397
Gör upp samma kontrakt med honom
som med gamle Modig!
251
00:50:55,607 --> 00:50:59,395
Allting klart, försvinn!
252
00:51:14,447 --> 00:51:20,238
- Ăr Berga-sme'ns pojk kvar?
- Ja.
253
00:51:20,447 --> 00:51:26,841
Nu ska du fÄ göra
ditt rekrytprov...
254
00:51:30,807 --> 00:51:36,962
Hör du, sme'pojk, du sÀger ju
att du aldrig blivit nerlagd?
255
00:51:37,167 --> 00:51:43,640
Det hÀr kommer jÀvlar i mig
att bli ett livtag, det!
256
00:51:43,847 --> 00:51:51,561
Om det blir nÄn skada pÄ'n
sÄ svarar inte jag för det.
257
00:51:51,767 --> 00:51:55,043
SÀtt i gÄng!
258
00:52:17,127 --> 00:52:24,477
KnÀveln i det, pojksatan!
Det var ett karlatag!
259
00:52:27,807 --> 00:52:35,964
- Vad Àr det för fasoner? Res dig upp!
- Det gÄr visst inte...
260
00:52:45,127 --> 00:52:53,478
- Ena benet Àr brutet.
- Va?! Satans jÀvlar, en sÄn otur!
261
00:53:01,087 --> 00:53:07,560
- Mister jag knekttjÀnsten nu?
- Ăh! Det dĂ€r var ju bara pĂ„ lek!
262
00:53:07,767 --> 00:53:13,683
Men fy tusan, gosse... vad stark
du mÄtte vara!
263
00:53:29,247 --> 00:53:35,038
- Hur gick det med han?
- Jag har fÄtt i vÀg han nu.
264
00:53:35,247 --> 00:53:43,677
Du kan fÄ stanna som drÀng hos mig
tills du tilltrÀder i vÄr.
265
00:53:45,247 --> 00:53:48,398
Det tackar jag för.
266
00:53:48,607 --> 00:53:55,206
April, maj, juni gör du
ditt första möte. Sen Àr torpet ditt.
267
00:53:57,967 --> 00:54:02,358
HÀr Àr kontraktet.
268
00:54:02,567 --> 00:54:09,245
Men vi vill inte ha han dÀr
pÄ nr 132.
269
00:54:09,447 --> 00:54:12,678
I byn finns pojkar som vi kan ta.
270
00:54:12,887 --> 00:54:19,042
Det sÀger du bara för att din son
blev ratad. SkÄl, rotemÀstare!
271
00:54:22,367 --> 00:54:27,964
LegomÄl: 4 riksdaler.
Arlig lön: 3 riksdaler.
272
00:54:28,167 --> 00:54:32,843
Arligen utsÀde: 3 fot
och halvannan kanna rÄg-
273
00:54:33,047 --> 00:54:39,725
3 fot 2 kannor korn. Julkost.
6 skÄlpund ull. 6 skÄlpund lin.
274
00:54:39,927 --> 00:54:46,560
20 lass ved. DragarhjÀlp vid sÄdd
och skörd. 4 kvarnskjutsar.
275
00:54:53,447 --> 00:54:58,043
En kyrkskjuts om Äret...
276
00:55:03,287 --> 00:55:09,920
...till vilken roten
hÄller dragare.
277
00:55:12,167 --> 00:55:19,084
Det kan vara roligt att spara
bena och fÄ Äka nÄn söndag.
278
00:55:19,287 --> 00:55:25,760
Eftersom jag redan skrivit pÄ
sÄ gÄr jag. - August! Vi kör!
279
00:55:34,567 --> 00:55:41,723
Du Àr rask, det kommer att gÄ bra
för dig! Skriv under nu.
280
00:55:49,047 --> 00:55:52,926
Vad ska du ha för soldatnamn?
281
00:55:54,887 --> 00:56:01,645
Rask ska du heta! Det passar dig bra.
Det Àr ett bra namn.
282
00:56:03,167 --> 00:56:06,921
Karlsson...
283
00:56:07,127 --> 00:56:11,086
Och sÄ Rask!
284
00:56:13,487 --> 00:56:16,877
Rask...
285
00:56:20,887 --> 00:56:25,403
DÄ Àr du indelte soldaten 132 Rask-
286
00:56:25,607 --> 00:56:31,762
vid Konga Kompani
av Kunglig Kalmare Regemente!
287
00:56:37,367 --> 00:56:42,361
- NĂ„?
- DÀr fÄr vi en bra soldat.
288
00:56:42,567 --> 00:56:48,005
Och jag fÄr en stark drÀng
för ett halvÄr.
23209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.