Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,470 --> 00:01:40,740
Mr. Theodore
2
00:01:40,740 --> 00:01:42,380
I have a suggestion
3
00:01:42,380 --> 00:01:44,280
Say it
4
00:01:44,280 --> 00:01:47,250
Why don't we
divide the Pantanne Factory into two
5
00:01:47,250 --> 00:01:49,820
Then we can both become presidents
6
00:01:49,820 --> 00:01:51,050
Well
7
00:01:51,050 --> 00:01:52,950
Come to think of it
the Factory is big
8
00:01:52,950 --> 00:01:55,290
I won't be able to manage it alone
9
00:01:55,290 --> 00:01:57,720
You do know your limits
10
00:01:58,220 --> 00:01:59,850
Baron! Baron!
11
00:02:02,130 --> 00:02:02,960
There's somebody outside
12
00:02:05,630 --> 00:02:07,100
I'll scare him away
13
00:02:17,840 --> 00:02:22,410
Episode 41 A CASTLE-LIKE HOUSE
14
00:02:30,990 --> 00:02:33,220
Good dog
15
00:02:33,790 --> 00:02:35,780
Eat more, and get well soon
16
00:02:36,500 --> 00:02:38,300
His nose is wet
17
00:02:38,300 --> 00:02:39,930
which means the fever's gone
18
00:02:39,930 --> 00:02:42,230
Aurelie, you're dog is fine
19
00:02:42,230 --> 00:02:46,100
Don't worry. Go to work
20
00:02:50,610 --> 00:02:51,980
Thank you, Sir
21
00:02:51,980 --> 00:02:54,350
Here's bread and milk
22
00:02:54,350 --> 00:02:56,750
Please feed him for me
23
00:02:56,750 --> 00:02:57,550
I will
24
00:02:58,620 --> 00:02:59,550
Goodbye
25
00:03:00,150 --> 00:03:01,620
Be good, Baron
26
00:03:17,240 --> 00:03:19,000
Have some more milk
27
00:03:22,480 --> 00:03:25,310
It is the first time Perrine
has ever been late for work
28
00:03:25,950 --> 00:03:28,240
Because she took care of Baron last night
29
00:03:28,680 --> 00:03:31,510
and didn't get any sleep until dawn
30
00:03:32,850 --> 00:03:36,220
But Mr. Bilfran is very punctual
31
00:03:36,220 --> 00:03:38,220
He's bound to be very angry
32
00:03:38,220 --> 00:03:39,530
Perrine hurried to the factory
33
00:03:39,530 --> 00:03:41,620
knowing that she might be punished
34
00:03:52,470 --> 00:03:53,560
Aurelie?
35
00:03:55,910 --> 00:03:57,910
Good morning, Mr. Bilfran
36
00:03:57,910 --> 00:03:59,310
It's Tarouel
37
00:03:59,310 --> 00:04:01,650
Good morning, Uncle
38
00:04:01,650 --> 00:04:04,310
Oh, it's you
39
00:04:04,820 --> 00:04:06,650
We've come for the meeting
40
00:04:06,650 --> 00:04:08,380
Find Aurelie for me first
41
00:04:09,120 --> 00:04:10,680
There's something I want her to do
42
00:04:11,590 --> 00:04:12,860
Mr. Bilfran
43
00:04:12,860 --> 00:04:15,260
Actually, Aurelie isn't here yet
44
00:04:15,260 --> 00:04:17,130
What? She's not here?
45
00:04:17,130 --> 00:04:18,900
I told her several times
46
00:04:18,900 --> 00:04:20,370
that she mustn't be late
47
00:04:20,370 --> 00:04:23,370
She must have overslept
48
00:04:23,370 --> 00:04:26,010
She is revealing her true self now
49
00:04:26,010 --> 00:04:27,710
After all she is a child
50
00:04:27,710 --> 00:04:30,310
Being a secretary
is more than she can handle
51
00:04:30,310 --> 00:04:33,080
Uncle, I suggest you find somebody
who's more capable
52
00:04:33,080 --> 00:04:34,940
I didn't ask for your advice
53
00:04:36,350 --> 00:04:38,380
Aurelie is not like you
54
00:04:38,380 --> 00:04:40,350
She might have reasons
55
00:04:40,350 --> 00:04:42,120
or she'd never be late
56
00:04:42,120 --> 00:04:43,460
I think you're harder on me
57
00:04:43,460 --> 00:04:45,490
Tarouel, let's begin the meeting
58
00:04:45,490 --> 00:04:46,520
Yes, Sir
59
00:04:49,530 --> 00:04:51,260
Excuse me
please open the door for me
60
00:04:52,770 --> 00:04:54,290
Good morning, Aurelie
61
00:04:54,730 --> 00:04:57,040
You're late. That's unusual
62
00:04:57,040 --> 00:04:58,090
Sorry to bother you
63
00:04:59,740 --> 00:05:01,070
Thank you very much
64
00:05:17,220 --> 00:05:19,020
Mr. Bilfran, it's Aurelie
65
00:05:19,020 --> 00:05:19,790
Come in
66
00:05:28,370 --> 00:05:30,900
Sorry I'm late today, Mr. Bilfran
67
00:05:30,900 --> 00:05:33,170
You know Mr. Bilfran
68
00:05:33,170 --> 00:05:36,210
is very punctual
69
00:05:36,210 --> 00:05:38,280
Why are you late?
70
00:05:38,280 --> 00:05:41,210
Did you have too much fun last night?
71
00:05:41,210 --> 00:05:42,480
No
72
00:05:42,480 --> 00:05:44,750
Then why?
73
00:05:44,750 --> 00:05:46,690
Because Baron...
74
00:05:46,690 --> 00:05:49,620
My dog was seriously injured
75
00:05:49,620 --> 00:05:51,460
Dog?
76
00:05:51,460 --> 00:05:52,160
Yes
77
00:05:52,160 --> 00:05:54,360
I stayed up last night
to take care of him
78
00:05:54,360 --> 00:05:56,660
That's why I was late
79
00:05:58,100 --> 00:05:59,270
In order to take care of dog
80
00:05:59,270 --> 00:06:01,330
you don't care if you are late or not
81
00:06:01,330 --> 00:06:04,000
Baron is my best friend
82
00:06:04,000 --> 00:06:05,200
Even if it were true
83
00:06:05,200 --> 00:06:06,910
you still shouldn't
84
00:06:06,910 --> 00:06:09,010
neglect your work for a dog
85
00:06:09,010 --> 00:06:10,310
But he was hurt very bad
86
00:06:10,310 --> 00:06:12,040
He was shot by a gun
87
00:06:12,040 --> 00:06:13,570
A gun?
88
00:06:14,880 --> 00:06:16,150
Thank heavens he was only injured
89
00:06:16,150 --> 00:06:17,320
If he was dead
90
00:06:17,320 --> 00:06:20,150
you'd have to
stay home all day crying
91
00:06:20,150 --> 00:06:23,120
How can you be so cruel?
92
00:06:23,120 --> 00:06:24,560
What did you say?
93
00:06:24,560 --> 00:06:26,630
The person who shot Baron...
94
00:06:26,630 --> 00:06:28,890
The person who shot my dog...
95
00:06:30,460 --> 00:06:32,870
Are you saying...
96
00:06:32,870 --> 00:06:35,270
Ok now, Aurelie, that's enough
97
00:06:35,270 --> 00:06:37,800
How dare you say such things
in front of Mr. Bilfran?
98
00:06:37,800 --> 00:06:39,500
Tarouel
99
00:06:40,110 --> 00:06:41,710
Yes, Mr. Bilfran
100
00:06:41,710 --> 00:06:43,210
And Theodore
101
00:06:43,210 --> 00:06:44,640
Leave the room
102
00:06:44,640 --> 00:06:47,310
I need to speak to Aurelie
103
00:06:47,310 --> 00:06:48,680
But...
104
00:06:48,680 --> 00:06:50,150
We can have the meeting later
105
00:06:50,150 --> 00:06:51,780
Leave the room immediately
106
00:06:55,020 --> 00:06:57,190
That child may have overheard us
107
00:06:57,190 --> 00:06:58,680
It's quite possible
108
00:06:59,090 --> 00:07:00,390
If she told Uncle
109
00:07:00,390 --> 00:07:02,900
that we plan to
divide the company in two
110
00:07:02,900 --> 00:07:05,420
Calm down, Mr. Theodore
111
00:07:06,100 --> 00:07:08,800
My Uncle will fire us both
112
00:07:08,800 --> 00:07:11,400
He might fire you
113
00:07:11,400 --> 00:07:13,410
But not me
114
00:07:13,410 --> 00:07:15,110
You
115
00:07:15,110 --> 00:07:16,910
If I left the Company
116
00:07:16,910 --> 00:07:19,080
the factory would cease to function
117
00:07:19,080 --> 00:07:21,980
Mr. Bilfran knows this well
118
00:07:21,980 --> 00:07:24,380
So do you
119
00:07:24,380 --> 00:07:27,940
Maybe we should
let the girl know this too
120
00:07:29,490 --> 00:07:31,920
Aurelie, what happened?
121
00:07:31,920 --> 00:07:34,430
You said your dog was shot
122
00:07:34,430 --> 00:07:37,400
It sounds like it was Theodore
123
00:07:37,400 --> 00:07:38,160
It was
124
00:07:38,160 --> 00:07:40,630
Mr. Theodore was hunting
125
00:07:40,630 --> 00:07:41,970
and he accidentally shot my dog
126
00:07:41,970 --> 00:07:43,470
Then what happened?
127
00:07:43,470 --> 00:07:45,170
Well... that was all
128
00:07:45,170 --> 00:07:46,540
I don't think so
129
00:07:46,540 --> 00:07:48,640
or Theodore won't be so nervous
just now
130
00:07:48,640 --> 00:07:49,480
I'm sorry, Sir
131
00:07:49,480 --> 00:07:50,840
I lost control
132
00:07:50,840 --> 00:07:53,110
I shouldn't have
talked to Mr. Theodore like that
133
00:07:53,110 --> 00:07:54,110
Say no more
134
00:07:54,110 --> 00:07:56,620
Yes, Sir
135
00:07:56,620 --> 00:07:59,520
You don't have to tell me
if you don't want to
136
00:08:01,750 --> 00:08:04,720
Aurelie, I trust you a lot
137
00:08:05,590 --> 00:08:06,930
Mr. Bilfran
138
00:08:06,930 --> 00:08:09,160
Never mind
139
00:08:10,560 --> 00:08:11,650
Business first
140
00:08:13,000 --> 00:08:16,840
I want you to send a telegram
to Father Fildes in India
141
00:08:16,840 --> 00:08:17,840
Yes, Sir
142
00:08:17,840 --> 00:08:21,910
I want to find my son
as soon as possible
143
00:08:21,910 --> 00:08:23,780
So I must ask Father Fildes
144
00:08:23,780 --> 00:08:25,080
to collect the information again
145
00:08:25,080 --> 00:08:27,610
find out where my son
had been in India
146
00:08:27,610 --> 00:08:29,780
Translate my words into English
147
00:08:29,780 --> 00:08:32,220
and condense it into a telegram
148
00:08:32,220 --> 00:08:33,740
I understand
149
00:08:35,020 --> 00:08:36,490
Aurelie
150
00:08:36,490 --> 00:08:37,490
Before you send the telegram
151
00:08:37,490 --> 00:08:39,960
Bring all your equipment to my office
152
00:08:39,960 --> 00:08:41,060
What?
153
00:08:41,060 --> 00:08:43,930
It's too dangerous for you to
work in the secretary's room alone
154
00:08:43,930 --> 00:08:47,830
From now on
you can do your work here
155
00:08:47,830 --> 00:08:49,460
Yes, Sir
156
00:08:51,940 --> 00:08:57,170
Perrine did not tell Mr. Bilfran
what Tarouel and Theodore said
157
00:08:57,780 --> 00:08:59,330
She did the right thing
158
00:09:01,180 --> 00:09:04,810
If she told Mr. Bilfran
it would only bother him more
159
00:09:05,520 --> 00:09:07,310
He couldn't do anything about it
160
00:09:08,920 --> 00:09:10,660
The only thing Mr. Bilfran can do
161
00:09:10,660 --> 00:09:13,560
is find his son Edmond
as soon as possible
162
00:09:13,560 --> 00:09:15,290
and have him come home
163
00:09:16,260 --> 00:09:17,730
Mr. Bilfran believes
164
00:09:17,730 --> 00:09:20,700
that this is the only way
to solve all his problems
165
00:09:26,170 --> 00:09:28,540
Mr. Bilfran
I've completed the telegram
166
00:09:28,540 --> 00:09:29,340
Thank you
167
00:09:29,340 --> 00:09:30,940
How many words?
168
00:09:30,940 --> 00:09:33,480
45 English words
169
00:09:33,480 --> 00:09:34,710
Then
170
00:09:34,710 --> 00:09:37,350
it'll take 72 Francs to send it
171
00:09:37,350 --> 00:09:39,080
Would you like me to make it shorter?
172
00:09:39,080 --> 00:09:40,090
No
173
00:09:40,090 --> 00:09:43,160
Go send the telegram immediately
174
00:09:43,160 --> 00:09:45,190
As for the expense
175
00:09:45,190 --> 00:09:47,460
Go to the accounting department
and get the money first
176
00:09:47,460 --> 00:09:48,260
Yes, Sir
177
00:09:51,000 --> 00:09:51,800
Aurelie
178
00:09:51,800 --> 00:09:53,000
Yes?
179
00:09:53,000 --> 00:09:54,530
Don't forget
180
00:09:54,530 --> 00:09:57,600
You mustn't tell anybody
the content in the telegram
181
00:09:57,600 --> 00:09:58,500
I know
182
00:10:56,700 --> 00:10:57,630
Good...
183
00:11:14,680 --> 00:11:16,150
Why are you hiding from me?
184
00:11:16,720 --> 00:11:18,080
You can't hide
185
00:11:18,480 --> 00:11:22,050
72 Francs for a telegram
186
00:11:22,050 --> 00:11:23,660
That must be a telegram to India
187
00:11:23,660 --> 00:11:24,880
No
188
00:11:25,660 --> 00:11:27,560
But it says right here
189
00:11:27,560 --> 00:11:31,130
72 Francs for the telegram
190
00:11:31,130 --> 00:11:34,530
Aurelie, is Mr. Edmond still alive?
191
00:11:35,770 --> 00:11:37,840
Mr. Bilfran sent this telegram
192
00:11:37,840 --> 00:11:39,640
because he has some new information
193
00:11:39,640 --> 00:11:40,940
Am I right?
194
00:11:40,940 --> 00:11:42,540
I don't know anything
195
00:11:42,540 --> 00:11:45,610
Say no more
Show me the telegram
196
00:11:45,610 --> 00:11:46,670
No
197
00:11:50,620 --> 00:11:51,580
You're not supposed to read it
198
00:11:58,690 --> 00:12:00,720
Damn, it's in English
199
00:12:02,090 --> 00:12:03,530
What does it say?
200
00:12:03,530 --> 00:12:06,160
I will tell you later
201
00:12:06,160 --> 00:12:08,770
If you don't, I'll fire you
202
00:12:08,770 --> 00:12:11,630
Come to my office after work
203
00:12:12,340 --> 00:12:13,670
Don't forget
204
00:12:37,460 --> 00:12:38,550
Come in
205
00:12:50,340 --> 00:12:53,710
Mr. Bilfran, I've already sent the telegram
206
00:12:53,710 --> 00:12:54,800
You can rest assured
207
00:12:55,910 --> 00:12:58,910
Aurelie, what's wrong with your leg?
208
00:12:59,850 --> 00:13:01,220
Nothing
209
00:13:01,220 --> 00:13:02,650
Don't lie to me
210
00:13:02,650 --> 00:13:05,090
I can hear it when you walk
211
00:13:06,290 --> 00:13:08,020
I don't think you fell by yourself
212
00:13:08,830 --> 00:13:10,620
Who did this to you?
213
00:13:11,300 --> 00:13:12,330
I...
214
00:13:12,330 --> 00:13:14,300
Don't be afraid. Tell me
215
00:13:14,300 --> 00:13:17,140
Mr. Tarouel tried to
take the telegram from me
216
00:13:17,140 --> 00:13:20,070
I was startled, and I fell
217
00:13:21,070 --> 00:13:22,940
I knew it
218
00:13:22,940 --> 00:13:25,440
Mr. Tarouel couldn't read it
219
00:13:25,440 --> 00:13:27,910
because it was all written in English
220
00:13:31,020 --> 00:13:35,550
I'd like to give him a good beating
221
00:13:35,550 --> 00:13:36,950
But I can't
222
00:13:39,690 --> 00:13:41,330
It's my fault
223
00:13:41,330 --> 00:13:42,950
that you're hurt
224
00:13:44,000 --> 00:13:45,200
Are you injured?
225
00:13:45,200 --> 00:13:46,190
No
226
00:13:57,610 --> 00:13:59,870
Goodbye, Mr. Bilfran
227
00:14:03,820 --> 00:14:04,950
That afternoon
228
00:14:04,950 --> 00:14:09,220
Tarouel put on an hypocritical smile
229
00:14:09,220 --> 00:14:11,190
Perrine accompanied Mr. Bilfran
230
00:14:11,190 --> 00:14:14,180
on his routine inspection as usual
231
00:14:28,940 --> 00:14:31,110
Aurelie, after the inspection
232
00:14:31,110 --> 00:14:34,050
Come to my house before you go home
233
00:14:34,050 --> 00:14:34,910
Yes, Sir
234
00:14:34,910 --> 00:14:37,280
From now on
you will live in my house
235
00:14:37,280 --> 00:14:39,250
and dine with me
236
00:14:41,090 --> 00:14:42,550
You don't want to?
237
00:14:42,550 --> 00:14:46,220
No, I do
I just feel so surprised
238
00:14:46,220 --> 00:14:48,390
From now on
you will stay close to me
239
00:14:48,390 --> 00:14:49,830
at work and after work
240
00:14:49,830 --> 00:14:51,600
So that those two won't
have a chance to question you
241
00:14:51,600 --> 00:14:54,400
about my personal letters anymore
242
00:14:54,400 --> 00:14:56,500
It'll be easier for you
243
00:14:56,500 --> 00:14:57,400
Yes, Sir
244
00:14:58,040 --> 00:14:59,500
Then it's settled
245
00:14:59,500 --> 00:15:00,310
But...
246
00:15:00,310 --> 00:15:01,970
What is it?
247
00:15:01,970 --> 00:15:04,840
My dog Baron is injured
He's still at the place I live now
248
00:15:04,840 --> 00:15:06,280
I can't leave him there
249
00:15:06,280 --> 00:15:07,950
and move to your place by myself
250
00:15:07,950 --> 00:15:10,680
The dog can come too, of course
251
00:15:10,680 --> 00:15:12,710
Is that all right?
252
00:15:13,490 --> 00:15:14,540
Yes, Sir
253
00:15:30,870 --> 00:15:33,940
Are you really going to move
to Mr. Bilfran's house?
254
00:15:33,940 --> 00:15:35,040
I think so
255
00:15:35,040 --> 00:15:36,030
You think so?
256
00:15:36,580 --> 00:15:38,540
Please don't joke with me
257
00:15:44,750 --> 00:15:47,690
Mr. Bilfran, sorry to keep you waiting
258
00:15:47,690 --> 00:15:49,050
Thank you
259
00:15:49,050 --> 00:15:50,720
Don't mention it
260
00:15:51,190 --> 00:15:53,160
Sir, Please don't forget
261
00:15:53,160 --> 00:15:55,830
to tell Rosalie what I just said
262
00:15:55,830 --> 00:15:56,760
I know
263
00:15:56,760 --> 00:16:00,300
I'll tell her not to
prepare dinner for you tonight
264
00:16:00,300 --> 00:16:01,700
Thank you
265
00:16:04,270 --> 00:16:06,940
Then, please tell the others for me
266
00:16:06,940 --> 00:16:09,700
They'll be so surprised
267
00:16:14,310 --> 00:16:16,620
If the carriage changes to
a pumpkin carriage
268
00:16:16,620 --> 00:16:18,710
She'd be Cinderella
269
00:16:40,370 --> 00:16:41,940
A mansion
270
00:16:41,940 --> 00:16:46,480
as big as a castle
appears in front of Perrine's eyes
271
00:16:46,480 --> 00:16:51,150
Perrine drives the carriage
toward that big house
272
00:16:51,150 --> 00:16:53,980
She feels she is dreaming
273
00:17:07,870 --> 00:17:09,300
Take the road in the left side
274
00:17:09,300 --> 00:17:10,640
and stop at the front door
275
00:17:10,640 --> 00:17:11,730
Yes, Sir
276
00:17:51,210 --> 00:17:52,980
Sebastien
277
00:17:52,980 --> 00:17:54,780
I'm here, Sir
278
00:17:54,780 --> 00:17:57,950
Please take this lady to the
Butterfly Room
279
00:17:57,950 --> 00:18:01,120
Sir, which lady are you referring to?
280
00:18:01,120 --> 00:18:02,420
What's your problem?
281
00:18:02,420 --> 00:18:05,020
Don't you see the lady
sitting in the driver's seat?
282
00:18:05,020 --> 00:18:06,460
You want me to take this child...
283
00:18:06,460 --> 00:18:10,130
this lady to the Butterfly Room?
284
00:18:10,130 --> 00:18:12,430
She will be living here from now on
285
00:18:12,430 --> 00:18:14,170
Treat her well
286
00:18:14,170 --> 00:18:16,290
I'm the secretary Aurelie
Pleased to meet you
287
00:18:17,800 --> 00:18:19,140
Secretary?
288
00:18:19,140 --> 00:18:20,540
I want to have dinner with her
289
00:18:20,540 --> 00:18:23,610
Set a place for her at the table
right across mine
290
00:18:23,610 --> 00:18:24,580
Yes, Sir
291
00:18:24,580 --> 00:18:26,480
I must return to the factory
292
00:18:26,480 --> 00:18:29,350
Get the driver Felix
293
00:18:29,350 --> 00:18:30,850
I'm here, Sir
294
00:18:30,850 --> 00:18:33,450
Mr. Bilfran, I can drive the...
295
00:18:33,450 --> 00:18:35,990
You may stay at home
and take a good rest
296
00:18:35,990 --> 00:18:37,360
Dinner will begin at 8
297
00:18:37,360 --> 00:18:38,720
You'll have plenty of time to rest
298
00:18:38,720 --> 00:18:39,660
Yes, Sir
299
00:18:39,660 --> 00:18:41,630
Take your dog inside
300
00:18:41,630 --> 00:18:42,650
Yes, Sir
301
00:19:06,650 --> 00:19:10,160
I'll take care of that dog, Miss
302
00:19:10,160 --> 00:19:13,090
I'm sorry, but my dog is injured
303
00:19:13,090 --> 00:19:16,260
I must take care of him myself
304
00:19:16,260 --> 00:19:19,700
But no pets are ever allowed
to enter the Butterfly Room
305
00:19:19,700 --> 00:19:22,830
I will take good care of him
306
00:19:22,830 --> 00:19:25,060
Then, thank you
307
00:19:29,610 --> 00:19:30,970
Henriette
308
00:19:34,610 --> 00:19:36,980
take this dog to the warehouse
309
00:19:36,980 --> 00:19:38,950
Baron, I'll be there right away
310
00:19:38,950 --> 00:19:40,320
All right, let's go
311
00:19:59,600 --> 00:20:02,870
Where is Aurelie?
312
00:20:05,110 --> 00:20:08,580
Does she do something wrong again?
313
00:20:08,580 --> 00:20:11,720
I take her to my house
314
00:20:11,720 --> 00:20:13,020
To your house?
315
00:20:13,020 --> 00:20:16,020
She should be preparing herself
for dinner now
316
00:20:16,020 --> 00:20:17,450
For dinner?
317
00:20:19,990 --> 00:20:22,560
Doesn't you hear clearly?
318
00:20:22,560 --> 00:20:23,830
Then
319
00:20:23,830 --> 00:20:28,100
You're having dinner with her today?
320
00:20:28,100 --> 00:20:28,800
Not just today
321
00:20:28,800 --> 00:20:30,770
I'll have dinner
with her everyday hereafter
322
00:20:30,770 --> 00:20:32,740
You must be joking, Sir
323
00:20:32,740 --> 00:20:34,110
I am not
324
00:20:34,110 --> 00:20:35,570
From now on
325
00:20:35,570 --> 00:20:37,370
Aurelie will live in my house
326
00:20:38,380 --> 00:20:41,000
I promise not to cause any trouble
327
00:20:51,020 --> 00:20:52,150
Wait for me
328
00:21:09,010 --> 00:21:12,110
Perrine
is lead to the Butterfly Room
329
00:21:12,110 --> 00:21:15,170
Everything inside looks gorgeous
330
00:21:28,790 --> 00:21:30,960
What surprised Perrine the most
331
00:21:30,960 --> 00:21:33,860
is the electric lamp which is
powered by the house's generator
332
00:21:35,270 --> 00:21:38,870
For somebody who is used to
oil lamps and candlelight
333
00:21:38,870 --> 00:21:43,140
The light from the electrical lamp
seemed like magic
334
00:22:08,970 --> 00:22:10,440
It's all right, Miss
335
00:22:10,440 --> 00:22:12,370
There's no need to feel embarrassed
336
00:22:12,370 --> 00:22:14,110
Everybody acts like you do
337
00:22:14,110 --> 00:22:16,610
when they first come to the room
338
00:22:16,610 --> 00:22:17,680
I'm glad to know
339
00:22:17,680 --> 00:22:20,080
that I'm not the only one
to act like this
340
00:22:20,080 --> 00:22:22,010
The butler asked me to come
341
00:22:22,010 --> 00:22:24,720
and see if you need anything, Miss
342
00:22:24,720 --> 00:22:26,990
Is there anything I can do for you?
343
00:22:26,990 --> 00:22:27,850
No, thank you
344
00:22:27,850 --> 00:22:30,760
I can't think of anything now
345
00:22:30,760 --> 00:22:32,160
If you have time
346
00:22:32,160 --> 00:22:34,030
I would like to show you the house
347
00:22:34,030 --> 00:22:34,960
Then please
348
00:22:34,960 --> 00:22:38,200
Could you please take me to the warehouse?
349
00:22:38,200 --> 00:22:39,490
The warehouse?
350
00:22:44,970 --> 00:22:46,970
I'll wait for you there, Miss
351
00:22:46,970 --> 00:22:48,740
Take your time
352
00:22:48,740 --> 00:22:50,230
Thank you
353
00:22:52,380 --> 00:22:53,500
Baron
354
00:22:54,410 --> 00:22:55,810
Baron! Baron!
355
00:23:00,990 --> 00:23:01,820
Oh
356
00:23:02,890 --> 00:23:05,010
Baron, you can walk!
357
00:23:08,390 --> 00:23:09,520
Baron, don't
358
00:23:10,560 --> 00:23:13,090
This is wonderful
You're getting much better
359
00:23:13,560 --> 00:23:15,360
Higher...
360
00:23:22,210 --> 00:23:25,270
We have a rather unique lady here
361
00:23:35,950 --> 00:23:39,090
Perrine does not feel more secure
362
00:23:39,090 --> 00:23:40,530
in the magnificent Butterfly Room
363
00:23:40,530 --> 00:23:44,430
than on a bed made of fallen leaves
364
00:23:44,430 --> 00:23:46,660
But Mr. Bilfran hopes that
365
00:23:46,660 --> 00:23:50,600
Perrine can become an elegant lady
to live in such a mansion
366
00:23:52,540 --> 00:23:54,140
The dinner at 8 o'clock
367
00:23:54,140 --> 00:23:57,400
is her first test
to become a lady
368
00:24:10,960 --> 00:24:13,520
Perrine moves to Mr. Bilfran's house
369
00:24:13,520 --> 00:24:18,400
and becomes the gossip of the village
370
00:24:18,400 --> 00:24:21,470
Many people envy her good luck
371
00:24:21,470 --> 00:24:23,800
But Perrine knows
372
00:24:23,800 --> 00:24:26,500
that she is still far from happiness
373
00:24:27,210 --> 00:24:29,740
After moving to Mr. Bilfran's house
374
00:24:29,740 --> 00:24:31,540
Perrine can no longer spend time
375
00:24:31,540 --> 00:24:35,910
with Rosalie, her good friend and advisor
376
00:24:35,910 --> 00:24:37,920
Next on "Perrine En Famille"
377
00:24:37,920 --> 00:24:42,150
"Sad Rosalie"
24368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.