All language subtitles for Perrine Monogatari - 41 - House Like a Castle [neo1024][8897B1E2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,470 --> 00:01:40,740 Mr. Theodore 2 00:01:40,740 --> 00:01:42,380 I have a suggestion 3 00:01:42,380 --> 00:01:44,280 Say it 4 00:01:44,280 --> 00:01:47,250 Why don't we divide the Pantanne Factory into two 5 00:01:47,250 --> 00:01:49,820 Then we can both become presidents 6 00:01:49,820 --> 00:01:51,050 Well 7 00:01:51,050 --> 00:01:52,950 Come to think of it the Factory is big 8 00:01:52,950 --> 00:01:55,290 I won't be able to manage it alone 9 00:01:55,290 --> 00:01:57,720 You do know your limits 10 00:01:58,220 --> 00:01:59,850 Baron! Baron! 11 00:02:02,130 --> 00:02:02,960 There's somebody outside 12 00:02:05,630 --> 00:02:07,100 I'll scare him away 13 00:02:17,840 --> 00:02:22,410 Episode 41 A CASTLE-LIKE HOUSE 14 00:02:30,990 --> 00:02:33,220 Good dog 15 00:02:33,790 --> 00:02:35,780 Eat more, and get well soon 16 00:02:36,500 --> 00:02:38,300 His nose is wet 17 00:02:38,300 --> 00:02:39,930 which means the fever's gone 18 00:02:39,930 --> 00:02:42,230 Aurelie, you're dog is fine 19 00:02:42,230 --> 00:02:46,100 Don't worry. Go to work 20 00:02:50,610 --> 00:02:51,980 Thank you, Sir 21 00:02:51,980 --> 00:02:54,350 Here's bread and milk 22 00:02:54,350 --> 00:02:56,750 Please feed him for me 23 00:02:56,750 --> 00:02:57,550 I will 24 00:02:58,620 --> 00:02:59,550 Goodbye 25 00:03:00,150 --> 00:03:01,620 Be good, Baron 26 00:03:17,240 --> 00:03:19,000 Have some more milk 27 00:03:22,480 --> 00:03:25,310 It is the first time Perrine has ever been late for work 28 00:03:25,950 --> 00:03:28,240 Because she took care of Baron last night 29 00:03:28,680 --> 00:03:31,510 and didn't get any sleep until dawn 30 00:03:32,850 --> 00:03:36,220 But Mr. Bilfran is very punctual 31 00:03:36,220 --> 00:03:38,220 He's bound to be very angry 32 00:03:38,220 --> 00:03:39,530 Perrine hurried to the factory 33 00:03:39,530 --> 00:03:41,620 knowing that she might be punished 34 00:03:52,470 --> 00:03:53,560 Aurelie? 35 00:03:55,910 --> 00:03:57,910 Good morning, Mr. Bilfran 36 00:03:57,910 --> 00:03:59,310 It's Tarouel 37 00:03:59,310 --> 00:04:01,650 Good morning, Uncle 38 00:04:01,650 --> 00:04:04,310 Oh, it's you 39 00:04:04,820 --> 00:04:06,650 We've come for the meeting 40 00:04:06,650 --> 00:04:08,380 Find Aurelie for me first 41 00:04:09,120 --> 00:04:10,680 There's something I want her to do 42 00:04:11,590 --> 00:04:12,860 Mr. Bilfran 43 00:04:12,860 --> 00:04:15,260 Actually, Aurelie isn't here yet 44 00:04:15,260 --> 00:04:17,130 What? She's not here? 45 00:04:17,130 --> 00:04:18,900 I told her several times 46 00:04:18,900 --> 00:04:20,370 that she mustn't be late 47 00:04:20,370 --> 00:04:23,370 She must have overslept 48 00:04:23,370 --> 00:04:26,010 She is revealing her true self now 49 00:04:26,010 --> 00:04:27,710 After all she is a child 50 00:04:27,710 --> 00:04:30,310 Being a secretary is more than she can handle 51 00:04:30,310 --> 00:04:33,080 Uncle, I suggest you find somebody who's more capable 52 00:04:33,080 --> 00:04:34,940 I didn't ask for your advice 53 00:04:36,350 --> 00:04:38,380 Aurelie is not like you 54 00:04:38,380 --> 00:04:40,350 She might have reasons 55 00:04:40,350 --> 00:04:42,120 or she'd never be late 56 00:04:42,120 --> 00:04:43,460 I think you're harder on me 57 00:04:43,460 --> 00:04:45,490 Tarouel, let's begin the meeting 58 00:04:45,490 --> 00:04:46,520 Yes, Sir 59 00:04:49,530 --> 00:04:51,260 Excuse me please open the door for me 60 00:04:52,770 --> 00:04:54,290 Good morning, Aurelie 61 00:04:54,730 --> 00:04:57,040 You're late. That's unusual 62 00:04:57,040 --> 00:04:58,090 Sorry to bother you 63 00:04:59,740 --> 00:05:01,070 Thank you very much 64 00:05:17,220 --> 00:05:19,020 Mr. Bilfran, it's Aurelie 65 00:05:19,020 --> 00:05:19,790 Come in 66 00:05:28,370 --> 00:05:30,900 Sorry I'm late today, Mr. Bilfran 67 00:05:30,900 --> 00:05:33,170 You know Mr. Bilfran 68 00:05:33,170 --> 00:05:36,210 is very punctual 69 00:05:36,210 --> 00:05:38,280 Why are you late? 70 00:05:38,280 --> 00:05:41,210 Did you have too much fun last night? 71 00:05:41,210 --> 00:05:42,480 No 72 00:05:42,480 --> 00:05:44,750 Then why? 73 00:05:44,750 --> 00:05:46,690 Because Baron... 74 00:05:46,690 --> 00:05:49,620 My dog was seriously injured 75 00:05:49,620 --> 00:05:51,460 Dog? 76 00:05:51,460 --> 00:05:52,160 Yes 77 00:05:52,160 --> 00:05:54,360 I stayed up last night to take care of him 78 00:05:54,360 --> 00:05:56,660 That's why I was late 79 00:05:58,100 --> 00:05:59,270 In order to take care of dog 80 00:05:59,270 --> 00:06:01,330 you don't care if you are late or not 81 00:06:01,330 --> 00:06:04,000 Baron is my best friend 82 00:06:04,000 --> 00:06:05,200 Even if it were true 83 00:06:05,200 --> 00:06:06,910 you still shouldn't 84 00:06:06,910 --> 00:06:09,010 neglect your work for a dog 85 00:06:09,010 --> 00:06:10,310 But he was hurt very bad 86 00:06:10,310 --> 00:06:12,040 He was shot by a gun 87 00:06:12,040 --> 00:06:13,570 A gun? 88 00:06:14,880 --> 00:06:16,150 Thank heavens he was only injured 89 00:06:16,150 --> 00:06:17,320 If he was dead 90 00:06:17,320 --> 00:06:20,150 you'd have to stay home all day crying 91 00:06:20,150 --> 00:06:23,120 How can you be so cruel? 92 00:06:23,120 --> 00:06:24,560 What did you say? 93 00:06:24,560 --> 00:06:26,630 The person who shot Baron... 94 00:06:26,630 --> 00:06:28,890 The person who shot my dog... 95 00:06:30,460 --> 00:06:32,870 Are you saying... 96 00:06:32,870 --> 00:06:35,270 Ok now, Aurelie, that's enough 97 00:06:35,270 --> 00:06:37,800 How dare you say such things in front of Mr. Bilfran? 98 00:06:37,800 --> 00:06:39,500 Tarouel 99 00:06:40,110 --> 00:06:41,710 Yes, Mr. Bilfran 100 00:06:41,710 --> 00:06:43,210 And Theodore 101 00:06:43,210 --> 00:06:44,640 Leave the room 102 00:06:44,640 --> 00:06:47,310 I need to speak to Aurelie 103 00:06:47,310 --> 00:06:48,680 But... 104 00:06:48,680 --> 00:06:50,150 We can have the meeting later 105 00:06:50,150 --> 00:06:51,780 Leave the room immediately 106 00:06:55,020 --> 00:06:57,190 That child may have overheard us 107 00:06:57,190 --> 00:06:58,680 It's quite possible 108 00:06:59,090 --> 00:07:00,390 If she told Uncle 109 00:07:00,390 --> 00:07:02,900 that we plan to divide the company in two 110 00:07:02,900 --> 00:07:05,420 Calm down, Mr. Theodore 111 00:07:06,100 --> 00:07:08,800 My Uncle will fire us both 112 00:07:08,800 --> 00:07:11,400 He might fire you 113 00:07:11,400 --> 00:07:13,410 But not me 114 00:07:13,410 --> 00:07:15,110 You 115 00:07:15,110 --> 00:07:16,910 If I left the Company 116 00:07:16,910 --> 00:07:19,080 the factory would cease to function 117 00:07:19,080 --> 00:07:21,980 Mr. Bilfran knows this well 118 00:07:21,980 --> 00:07:24,380 So do you 119 00:07:24,380 --> 00:07:27,940 Maybe we should let the girl know this too 120 00:07:29,490 --> 00:07:31,920 Aurelie, what happened? 121 00:07:31,920 --> 00:07:34,430 You said your dog was shot 122 00:07:34,430 --> 00:07:37,400 It sounds like it was Theodore 123 00:07:37,400 --> 00:07:38,160 It was 124 00:07:38,160 --> 00:07:40,630 Mr. Theodore was hunting 125 00:07:40,630 --> 00:07:41,970 and he accidentally shot my dog 126 00:07:41,970 --> 00:07:43,470 Then what happened? 127 00:07:43,470 --> 00:07:45,170 Well... that was all 128 00:07:45,170 --> 00:07:46,540 I don't think so 129 00:07:46,540 --> 00:07:48,640 or Theodore won't be so nervous just now 130 00:07:48,640 --> 00:07:49,480 I'm sorry, Sir 131 00:07:49,480 --> 00:07:50,840 I lost control 132 00:07:50,840 --> 00:07:53,110 I shouldn't have talked to Mr. Theodore like that 133 00:07:53,110 --> 00:07:54,110 Say no more 134 00:07:54,110 --> 00:07:56,620 Yes, Sir 135 00:07:56,620 --> 00:07:59,520 You don't have to tell me if you don't want to 136 00:08:01,750 --> 00:08:04,720 Aurelie, I trust you a lot 137 00:08:05,590 --> 00:08:06,930 Mr. Bilfran 138 00:08:06,930 --> 00:08:09,160 Never mind 139 00:08:10,560 --> 00:08:11,650 Business first 140 00:08:13,000 --> 00:08:16,840 I want you to send a telegram to Father Fildes in India 141 00:08:16,840 --> 00:08:17,840 Yes, Sir 142 00:08:17,840 --> 00:08:21,910 I want to find my son as soon as possible 143 00:08:21,910 --> 00:08:23,780 So I must ask Father Fildes 144 00:08:23,780 --> 00:08:25,080 to collect the information again 145 00:08:25,080 --> 00:08:27,610 find out where my son had been in India 146 00:08:27,610 --> 00:08:29,780 Translate my words into English 147 00:08:29,780 --> 00:08:32,220 and condense it into a telegram 148 00:08:32,220 --> 00:08:33,740 I understand 149 00:08:35,020 --> 00:08:36,490 Aurelie 150 00:08:36,490 --> 00:08:37,490 Before you send the telegram 151 00:08:37,490 --> 00:08:39,960 Bring all your equipment to my office 152 00:08:39,960 --> 00:08:41,060 What? 153 00:08:41,060 --> 00:08:43,930 It's too dangerous for you to work in the secretary's room alone 154 00:08:43,930 --> 00:08:47,830 From now on you can do your work here 155 00:08:47,830 --> 00:08:49,460 Yes, Sir 156 00:08:51,940 --> 00:08:57,170 Perrine did not tell Mr. Bilfran what Tarouel and Theodore said 157 00:08:57,780 --> 00:08:59,330 She did the right thing 158 00:09:01,180 --> 00:09:04,810 If she told Mr. Bilfran it would only bother him more 159 00:09:05,520 --> 00:09:07,310 He couldn't do anything about it 160 00:09:08,920 --> 00:09:10,660 The only thing Mr. Bilfran can do 161 00:09:10,660 --> 00:09:13,560 is find his son Edmond as soon as possible 162 00:09:13,560 --> 00:09:15,290 and have him come home 163 00:09:16,260 --> 00:09:17,730 Mr. Bilfran believes 164 00:09:17,730 --> 00:09:20,700 that this is the only way to solve all his problems 165 00:09:26,170 --> 00:09:28,540 Mr. Bilfran I've completed the telegram 166 00:09:28,540 --> 00:09:29,340 Thank you 167 00:09:29,340 --> 00:09:30,940 How many words? 168 00:09:30,940 --> 00:09:33,480 45 English words 169 00:09:33,480 --> 00:09:34,710 Then 170 00:09:34,710 --> 00:09:37,350 it'll take 72 Francs to send it 171 00:09:37,350 --> 00:09:39,080 Would you like me to make it shorter? 172 00:09:39,080 --> 00:09:40,090 No 173 00:09:40,090 --> 00:09:43,160 Go send the telegram immediately 174 00:09:43,160 --> 00:09:45,190 As for the expense 175 00:09:45,190 --> 00:09:47,460 Go to the accounting department and get the money first 176 00:09:47,460 --> 00:09:48,260 Yes, Sir 177 00:09:51,000 --> 00:09:51,800 Aurelie 178 00:09:51,800 --> 00:09:53,000 Yes? 179 00:09:53,000 --> 00:09:54,530 Don't forget 180 00:09:54,530 --> 00:09:57,600 You mustn't tell anybody the content in the telegram 181 00:09:57,600 --> 00:09:58,500 I know 182 00:10:56,700 --> 00:10:57,630 Good... 183 00:11:14,680 --> 00:11:16,150 Why are you hiding from me? 184 00:11:16,720 --> 00:11:18,080 You can't hide 185 00:11:18,480 --> 00:11:22,050 72 Francs for a telegram 186 00:11:22,050 --> 00:11:23,660 That must be a telegram to India 187 00:11:23,660 --> 00:11:24,880 No 188 00:11:25,660 --> 00:11:27,560 But it says right here 189 00:11:27,560 --> 00:11:31,130 72 Francs for the telegram 190 00:11:31,130 --> 00:11:34,530 Aurelie, is Mr. Edmond still alive? 191 00:11:35,770 --> 00:11:37,840 Mr. Bilfran sent this telegram 192 00:11:37,840 --> 00:11:39,640 because he has some new information 193 00:11:39,640 --> 00:11:40,940 Am I right? 194 00:11:40,940 --> 00:11:42,540 I don't know anything 195 00:11:42,540 --> 00:11:45,610 Say no more Show me the telegram 196 00:11:45,610 --> 00:11:46,670 No 197 00:11:50,620 --> 00:11:51,580 You're not supposed to read it 198 00:11:58,690 --> 00:12:00,720 Damn, it's in English 199 00:12:02,090 --> 00:12:03,530 What does it say? 200 00:12:03,530 --> 00:12:06,160 I will tell you later 201 00:12:06,160 --> 00:12:08,770 If you don't, I'll fire you 202 00:12:08,770 --> 00:12:11,630 Come to my office after work 203 00:12:12,340 --> 00:12:13,670 Don't forget 204 00:12:37,460 --> 00:12:38,550 Come in 205 00:12:50,340 --> 00:12:53,710 Mr. Bilfran, I've already sent the telegram 206 00:12:53,710 --> 00:12:54,800 You can rest assured 207 00:12:55,910 --> 00:12:58,910 Aurelie, what's wrong with your leg? 208 00:12:59,850 --> 00:13:01,220 Nothing 209 00:13:01,220 --> 00:13:02,650 Don't lie to me 210 00:13:02,650 --> 00:13:05,090 I can hear it when you walk 211 00:13:06,290 --> 00:13:08,020 I don't think you fell by yourself 212 00:13:08,830 --> 00:13:10,620 Who did this to you? 213 00:13:11,300 --> 00:13:12,330 I... 214 00:13:12,330 --> 00:13:14,300 Don't be afraid. Tell me 215 00:13:14,300 --> 00:13:17,140 Mr. Tarouel tried to take the telegram from me 216 00:13:17,140 --> 00:13:20,070 I was startled, and I fell 217 00:13:21,070 --> 00:13:22,940 I knew it 218 00:13:22,940 --> 00:13:25,440 Mr. Tarouel couldn't read it 219 00:13:25,440 --> 00:13:27,910 because it was all written in English 220 00:13:31,020 --> 00:13:35,550 I'd like to give him a good beating 221 00:13:35,550 --> 00:13:36,950 But I can't 222 00:13:39,690 --> 00:13:41,330 It's my fault 223 00:13:41,330 --> 00:13:42,950 that you're hurt 224 00:13:44,000 --> 00:13:45,200 Are you injured? 225 00:13:45,200 --> 00:13:46,190 No 226 00:13:57,610 --> 00:13:59,870 Goodbye, Mr. Bilfran 227 00:14:03,820 --> 00:14:04,950 That afternoon 228 00:14:04,950 --> 00:14:09,220 Tarouel put on an hypocritical smile 229 00:14:09,220 --> 00:14:11,190 Perrine accompanied Mr. Bilfran 230 00:14:11,190 --> 00:14:14,180 on his routine inspection as usual 231 00:14:28,940 --> 00:14:31,110 Aurelie, after the inspection 232 00:14:31,110 --> 00:14:34,050 Come to my house before you go home 233 00:14:34,050 --> 00:14:34,910 Yes, Sir 234 00:14:34,910 --> 00:14:37,280 From now on you will live in my house 235 00:14:37,280 --> 00:14:39,250 and dine with me 236 00:14:41,090 --> 00:14:42,550 You don't want to? 237 00:14:42,550 --> 00:14:46,220 No, I do I just feel so surprised 238 00:14:46,220 --> 00:14:48,390 From now on you will stay close to me 239 00:14:48,390 --> 00:14:49,830 at work and after work 240 00:14:49,830 --> 00:14:51,600 So that those two won't have a chance to question you 241 00:14:51,600 --> 00:14:54,400 about my personal letters anymore 242 00:14:54,400 --> 00:14:56,500 It'll be easier for you 243 00:14:56,500 --> 00:14:57,400 Yes, Sir 244 00:14:58,040 --> 00:14:59,500 Then it's settled 245 00:14:59,500 --> 00:15:00,310 But... 246 00:15:00,310 --> 00:15:01,970 What is it? 247 00:15:01,970 --> 00:15:04,840 My dog Baron is injured He's still at the place I live now 248 00:15:04,840 --> 00:15:06,280 I can't leave him there 249 00:15:06,280 --> 00:15:07,950 and move to your place by myself 250 00:15:07,950 --> 00:15:10,680 The dog can come too, of course 251 00:15:10,680 --> 00:15:12,710 Is that all right? 252 00:15:13,490 --> 00:15:14,540 Yes, Sir 253 00:15:30,870 --> 00:15:33,940 Are you really going to move to Mr. Bilfran's house? 254 00:15:33,940 --> 00:15:35,040 I think so 255 00:15:35,040 --> 00:15:36,030 You think so? 256 00:15:36,580 --> 00:15:38,540 Please don't joke with me 257 00:15:44,750 --> 00:15:47,690 Mr. Bilfran, sorry to keep you waiting 258 00:15:47,690 --> 00:15:49,050 Thank you 259 00:15:49,050 --> 00:15:50,720 Don't mention it 260 00:15:51,190 --> 00:15:53,160 Sir, Please don't forget 261 00:15:53,160 --> 00:15:55,830 to tell Rosalie what I just said 262 00:15:55,830 --> 00:15:56,760 I know 263 00:15:56,760 --> 00:16:00,300 I'll tell her not to prepare dinner for you tonight 264 00:16:00,300 --> 00:16:01,700 Thank you 265 00:16:04,270 --> 00:16:06,940 Then, please tell the others for me 266 00:16:06,940 --> 00:16:09,700 They'll be so surprised 267 00:16:14,310 --> 00:16:16,620 If the carriage changes to a pumpkin carriage 268 00:16:16,620 --> 00:16:18,710 She'd be Cinderella 269 00:16:40,370 --> 00:16:41,940 A mansion 270 00:16:41,940 --> 00:16:46,480 as big as a castle appears in front of Perrine's eyes 271 00:16:46,480 --> 00:16:51,150 Perrine drives the carriage toward that big house 272 00:16:51,150 --> 00:16:53,980 She feels she is dreaming 273 00:17:07,870 --> 00:17:09,300 Take the road in the left side 274 00:17:09,300 --> 00:17:10,640 and stop at the front door 275 00:17:10,640 --> 00:17:11,730 Yes, Sir 276 00:17:51,210 --> 00:17:52,980 Sebastien 277 00:17:52,980 --> 00:17:54,780 I'm here, Sir 278 00:17:54,780 --> 00:17:57,950 Please take this lady to the Butterfly Room 279 00:17:57,950 --> 00:18:01,120 Sir, which lady are you referring to? 280 00:18:01,120 --> 00:18:02,420 What's your problem? 281 00:18:02,420 --> 00:18:05,020 Don't you see the lady sitting in the driver's seat? 282 00:18:05,020 --> 00:18:06,460 You want me to take this child... 283 00:18:06,460 --> 00:18:10,130 this lady to the Butterfly Room? 284 00:18:10,130 --> 00:18:12,430 She will be living here from now on 285 00:18:12,430 --> 00:18:14,170 Treat her well 286 00:18:14,170 --> 00:18:16,290 I'm the secretary Aurelie Pleased to meet you 287 00:18:17,800 --> 00:18:19,140 Secretary? 288 00:18:19,140 --> 00:18:20,540 I want to have dinner with her 289 00:18:20,540 --> 00:18:23,610 Set a place for her at the table right across mine 290 00:18:23,610 --> 00:18:24,580 Yes, Sir 291 00:18:24,580 --> 00:18:26,480 I must return to the factory 292 00:18:26,480 --> 00:18:29,350 Get the driver Felix 293 00:18:29,350 --> 00:18:30,850 I'm here, Sir 294 00:18:30,850 --> 00:18:33,450 Mr. Bilfran, I can drive the... 295 00:18:33,450 --> 00:18:35,990 You may stay at home and take a good rest 296 00:18:35,990 --> 00:18:37,360 Dinner will begin at 8 297 00:18:37,360 --> 00:18:38,720 You'll have plenty of time to rest 298 00:18:38,720 --> 00:18:39,660 Yes, Sir 299 00:18:39,660 --> 00:18:41,630 Take your dog inside 300 00:18:41,630 --> 00:18:42,650 Yes, Sir 301 00:19:06,650 --> 00:19:10,160 I'll take care of that dog, Miss 302 00:19:10,160 --> 00:19:13,090 I'm sorry, but my dog is injured 303 00:19:13,090 --> 00:19:16,260 I must take care of him myself 304 00:19:16,260 --> 00:19:19,700 But no pets are ever allowed to enter the Butterfly Room 305 00:19:19,700 --> 00:19:22,830 I will take good care of him 306 00:19:22,830 --> 00:19:25,060 Then, thank you 307 00:19:29,610 --> 00:19:30,970 Henriette 308 00:19:34,610 --> 00:19:36,980 take this dog to the warehouse 309 00:19:36,980 --> 00:19:38,950 Baron, I'll be there right away 310 00:19:38,950 --> 00:19:40,320 All right, let's go 311 00:19:59,600 --> 00:20:02,870 Where is Aurelie? 312 00:20:05,110 --> 00:20:08,580 Does she do something wrong again? 313 00:20:08,580 --> 00:20:11,720 I take her to my house 314 00:20:11,720 --> 00:20:13,020 To your house? 315 00:20:13,020 --> 00:20:16,020 She should be preparing herself for dinner now 316 00:20:16,020 --> 00:20:17,450 For dinner? 317 00:20:19,990 --> 00:20:22,560 Doesn't you hear clearly? 318 00:20:22,560 --> 00:20:23,830 Then 319 00:20:23,830 --> 00:20:28,100 You're having dinner with her today? 320 00:20:28,100 --> 00:20:28,800 Not just today 321 00:20:28,800 --> 00:20:30,770 I'll have dinner with her everyday hereafter 322 00:20:30,770 --> 00:20:32,740 You must be joking, Sir 323 00:20:32,740 --> 00:20:34,110 I am not 324 00:20:34,110 --> 00:20:35,570 From now on 325 00:20:35,570 --> 00:20:37,370 Aurelie will live in my house 326 00:20:38,380 --> 00:20:41,000 I promise not to cause any trouble 327 00:20:51,020 --> 00:20:52,150 Wait for me 328 00:21:09,010 --> 00:21:12,110 Perrine is lead to the Butterfly Room 329 00:21:12,110 --> 00:21:15,170 Everything inside looks gorgeous 330 00:21:28,790 --> 00:21:30,960 What surprised Perrine the most 331 00:21:30,960 --> 00:21:33,860 is the electric lamp which is powered by the house's generator 332 00:21:35,270 --> 00:21:38,870 For somebody who is used to oil lamps and candlelight 333 00:21:38,870 --> 00:21:43,140 The light from the electrical lamp seemed like magic 334 00:22:08,970 --> 00:22:10,440 It's all right, Miss 335 00:22:10,440 --> 00:22:12,370 There's no need to feel embarrassed 336 00:22:12,370 --> 00:22:14,110 Everybody acts like you do 337 00:22:14,110 --> 00:22:16,610 when they first come to the room 338 00:22:16,610 --> 00:22:17,680 I'm glad to know 339 00:22:17,680 --> 00:22:20,080 that I'm not the only one to act like this 340 00:22:20,080 --> 00:22:22,010 The butler asked me to come 341 00:22:22,010 --> 00:22:24,720 and see if you need anything, Miss 342 00:22:24,720 --> 00:22:26,990 Is there anything I can do for you? 343 00:22:26,990 --> 00:22:27,850 No, thank you 344 00:22:27,850 --> 00:22:30,760 I can't think of anything now 345 00:22:30,760 --> 00:22:32,160 If you have time 346 00:22:32,160 --> 00:22:34,030 I would like to show you the house 347 00:22:34,030 --> 00:22:34,960 Then please 348 00:22:34,960 --> 00:22:38,200 Could you please take me to the warehouse? 349 00:22:38,200 --> 00:22:39,490 The warehouse? 350 00:22:44,970 --> 00:22:46,970 I'll wait for you there, Miss 351 00:22:46,970 --> 00:22:48,740 Take your time 352 00:22:48,740 --> 00:22:50,230 Thank you 353 00:22:52,380 --> 00:22:53,500 Baron 354 00:22:54,410 --> 00:22:55,810 Baron! Baron! 355 00:23:00,990 --> 00:23:01,820 Oh 356 00:23:02,890 --> 00:23:05,010 Baron, you can walk! 357 00:23:08,390 --> 00:23:09,520 Baron, don't 358 00:23:10,560 --> 00:23:13,090 This is wonderful You're getting much better 359 00:23:13,560 --> 00:23:15,360 Higher... 360 00:23:22,210 --> 00:23:25,270 We have a rather unique lady here 361 00:23:35,950 --> 00:23:39,090 Perrine does not feel more secure 362 00:23:39,090 --> 00:23:40,530 in the magnificent Butterfly Room 363 00:23:40,530 --> 00:23:44,430 than on a bed made of fallen leaves 364 00:23:44,430 --> 00:23:46,660 But Mr. Bilfran hopes that 365 00:23:46,660 --> 00:23:50,600 Perrine can become an elegant lady to live in such a mansion 366 00:23:52,540 --> 00:23:54,140 The dinner at 8 o'clock 367 00:23:54,140 --> 00:23:57,400 is her first test to become a lady 368 00:24:10,960 --> 00:24:13,520 Perrine moves to Mr. Bilfran's house 369 00:24:13,520 --> 00:24:18,400 and becomes the gossip of the village 370 00:24:18,400 --> 00:24:21,470 Many people envy her good luck 371 00:24:21,470 --> 00:24:23,800 But Perrine knows 372 00:24:23,800 --> 00:24:26,500 that she is still far from happiness 373 00:24:27,210 --> 00:24:29,740 After moving to Mr. Bilfran's house 374 00:24:29,740 --> 00:24:31,540 Perrine can no longer spend time 375 00:24:31,540 --> 00:24:35,910 with Rosalie, her good friend and advisor 376 00:24:35,910 --> 00:24:37,920 Next on "Perrine En Famille" 377 00:24:37,920 --> 00:24:42,150 "Sad Rosalie" 24368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.