All language subtitles for Percy - 1971

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 (musica stimolante) 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,505 - [Femmina] 30 secondi. 3 00:00:00,797 --> 00:00:01,505 20 secondi. 4 00:00:04,172 --> 00:00:05,005 10 secondi. 5 00:00:08,088 --> 00:00:09,380 (suonando) 6 00:00:09,672 --> 00:00:10,838 - Abbiamo in studio stasera, 7 00:00:11,130 --> 00:00:12,630 Sig. Emmanuel Whitbread, 8 00:00:12,922 --> 00:00:15,047 Il principale chirurgo dei trapianti della Gran Bretagna 9 00:00:15,338 --> 00:00:16,797 chi è qui per dirci qualcosa 10 00:00:17,088 --> 00:00:19,630 del suo particolare campo di medicina miracolosa. 11 00:00:21,297 --> 00:00:23,130 Signor Whitbread, quando possiamo aspettarci 12 00:00:23,422 --> 00:00:24,547 il primo trapianto di cervello? 13 00:00:26,213 --> 00:00:28,422 - Oh, non so niente del cervello. 14 00:00:28,713 --> 00:00:30,880 Ho lavorato sull'altra estremità. 15 00:00:31,172 --> 00:00:32,213 - [Intervistatore] I piedi? 16 00:00:32,505 --> 00:00:33,130 - Il p(bleeP)- 17 00:00:34,213 --> 00:00:36,422 - Oh, intendi l'organo maschile? 18 00:00:36,713 --> 00:00:38,547 - Uno di solito significa l'organo maschile 19 00:00:38,838 --> 00:00:40,338 quando ci si riferisce al (bip) 20 00:00:40,630 --> 00:00:41,672 in contrasto con l'organo femminile 21 00:00:41,963 --> 00:00:43,630 che è noto come il (bip). 22 00:00:43,922 --> 00:00:45,713 - E hai lavorato su un metodo di? 23 00:00:46,005 --> 00:00:50,047 - Ho perfezionato un metodo per trapiantare il (bip) 24 00:00:50,338 --> 00:00:51,130 da un uomo all'altro. 25 00:00:51,422 --> 00:00:52,297 La tecnica c'è. 26 00:00:52,588 --> 00:00:55,755 Tutto ciò di cui ho bisogno è trovare un uomo che ha perso il suo (bip) 27 00:00:56,047 --> 00:00:59,588 e un ricambio (bip) da trapiantare al suo posto. 28 00:01:02,380 --> 00:01:04,463 (suonando) 29 00:01:10,588 --> 00:01:12,088 - Mi scusi, signor Whitbread, 30 00:01:12,380 --> 00:01:14,422 ma ti ho detto che era uno spettacolo per famiglie. 31 00:01:14,713 --> 00:01:16,172 - Signor Shelley, se la sua opinione prevale, 32 00:01:16,463 --> 00:01:17,547 non ci saranno famiglie (bip). 33 00:01:17,838 --> 00:01:18,838 per guardare il tuo (bip) spettacolo. 34 00:01:20,047 --> 00:01:22,338 Come ti aspetti che chiami quella cosa del cazzo? 35 00:01:23,463 --> 00:01:25,838 - Mia tata lo chiamava Percy. 36 00:01:26,130 --> 00:01:28,588 (musica dolce) 37 00:01:34,672 --> 00:01:37,047 J' L'uomo ha fatto gli edifici che raggiungono il cielo J' 38 00:01:37,338 --> 00:01:42,130 J'E l'uomo ha fatto l'auto e ha imparato a guidare J' 39 00:01:49,047 --> 00:01:51,672 J' Non ha fatto i fiori J' 40 00:01:51,963 --> 00:01:56,297 J'E non ha fatto gli alberi J' 41 00:01:56,588 --> 00:01:59,088 J'E non ti ha fatto J' 42 00:01:59,380 --> 00:02:04,130 J'E non mi ha fatto J' 43 00:02:04,422 --> 00:02:06,630 J'E non ha ragione J' 44 00:02:06,922 --> 00:02:11,713 J' Per trasformarci in macchine J' 45 00:02:12,755 --> 00:02:17,588 J' No, non ha alcun diritto J' 46 00:02:17,880 --> 00:02:21,338 J' 'Perché siamo tutti figli di Dio J' 47 00:02:21,630 --> 00:02:25,547 J' E non hanno il diritto di cambiarci J' 48 00:02:25,838 --> 00:02:27,838 J' Oh dobbiamo tornare indietro J' 49 00:02:28,130 --> 00:02:32,922 J' Il modo in cui il buon Dio ci ha creati tutti J' 50 00:02:37,213 --> 00:02:40,922 J'Non voglio che questo mondo mi cambi J' 51 00:02:41,213 --> 00:02:45,255 J' Voglio tornare al modo in cui il buon Dio mi ha creato J' 52 00:02:45,547 --> 00:02:49,797 J' Stessi polmoni che mi ha dato per respirare J' 53 00:02:50,088 --> 00:02:54,880 J' Gli stessi occhi che mi ha dato per vederlo J' 54 00:02:56,463 --> 00:02:58,838 J' Oh, l'uomo ricco, povero uomo J' 55 00:02:59,130 --> 00:03:03,755 J' Il santo e il peccatore J' 56 00:03:04,047 --> 00:03:05,963 J' Il saggio, il sempliciotto J' 57 00:03:06,255 --> 00:03:10,922 J' Il perdente e il vincitore J' 58 00:03:11,213 --> 00:03:16,005 J' Siamo tutti uguali per lui J' 59 00:03:18,505 --> 00:03:23,422 J' spogliato dei nostri vestiti e di tutte le cose che possediamo J' 60 00:03:27,172 --> 00:03:31,797 J' L'argilla che siamo andati J' 61 00:03:32,088 --> 00:03:35,380 J' Siamo tutti figli di Dio J' 62 00:03:35,672 --> 00:03:39,505 J' E non hanno il diritto di cambiarci J' 63 00:03:39,797 --> 00:03:41,922 J' Oh, dobbiamo tornare indietro J' 64 00:03:42,213 --> 00:03:47,005 J' Al modo in cui il buon Dio ha creato J' 65 00:03:48,547 --> 00:03:52,463 J' Oh, il buon Dio ci ha creati tutti J' 66 00:03:52,755 --> 00:03:56,380 J'E siamo tutti suoi figli J' 67 00:03:56,672 --> 00:04:00,463 J' E non hanno il diritto di cambiarci J' 68 00:04:00,755 --> 00:04:02,797 J' Oh, dobbiamo tornare indietro J' 69 00:04:03,088 --> 00:04:07,880 J' Il modo in cui il buon Dio ci ha creati tutti J' 70 00:04:08,963 --> 00:04:11,172 J' Sì, dobbiamo tornare indietro J' 71 00:04:11,463 --> 00:04:16,255 J' Il modo in cui il buon Dio ha creato J' 72 00:04:17,380 --> 00:04:19,463 J'UsallJ' 73 00:04:40,005 --> 00:04:42,755 (bussando alla porta) 74 00:04:43,922 --> 00:04:46,463 - Oh mio Dio, questo è il colpo di mio marito. 75 00:04:46,755 --> 00:04:47,588 Lo saprei ovunque. 76 00:04:48,755 --> 00:04:49,713 Mio Dio, cosa dobbiamo fare? 77 00:04:50,713 --> 00:04:53,297 Sei tu, Charles, caro? 78 00:04:53,588 --> 00:04:54,255 - [Charles] Sì, lo è. 79 00:04:54,547 --> 00:04:56,172 - Così ho pensato. 80 00:04:56,463 --> 00:04:57,047 Cosa faremo? 81 00:04:57,338 --> 00:05:02,130 Tesoro, mi sto solo sdraiando un po'. 82 00:05:02,672 --> 00:05:04,463 Esatto, è quello che sto avendo. 83 00:05:04,755 --> 00:05:06,797 - [Charles] Helga, apri la porta! 84 00:05:07,088 --> 00:05:08,880 - Fai qualcosa, andiamo. 85 00:05:10,172 --> 00:05:10,922 - [Maschio] Mi nasconderò sul balcone. 86 00:05:11,213 --> 00:05:12,005 - [Charles] Helga! 87 00:05:12,297 --> 00:05:12,838 - [Helga] Sbrigati! 88 00:05:13,130 --> 00:05:13,838 - [Charles] Apri la porta, Helga! 89 00:05:14,130 --> 00:05:15,213 - Sto arrivando, tesoro. 90 00:05:17,338 --> 00:05:20,213 Non abbiamo un balcone. 91 00:05:20,505 --> 00:05:22,297 - [Charles] Dannazione, pensavo di essere al posto di Muriel. 92 00:05:22,588 --> 00:05:23,213 " No! 93 00:05:24,130 --> 00:05:24,880 - Ehi! 94 00:05:28,088 --> 00:05:30,672 (auto che si schiantano) 95 00:05:37,172 --> 00:05:39,005 - È svestito. 96 00:05:39,297 --> 00:05:39,838 - [Maschio] È morto da morire. 97 00:05:40,130 --> 00:05:42,088 - [Femmina] È ancora svestito. 98 00:05:42,380 --> 00:05:44,422 - [Maschio] Sì, quello è vivo. 99 00:05:44,713 --> 00:05:45,672 - Desidera di non esserlo. 100 00:05:47,713 --> 00:05:52,630 (squillo della sirena) (musica drammatica) 101 00:06:00,547 --> 00:06:02,213 - Meglio dargli un'allerta rossa. 102 00:06:02,505 --> 00:06:04,130 Digli che abbiamo Percy qui dietro. 103 00:06:04,422 --> 00:06:05,672 - [Eric] Eric Idle Malato a settico. 104 00:06:05,963 --> 00:06:07,672 Araldo, mi leggi? 105 00:06:08,588 --> 00:06:10,463 - Ti abbiamo letto, Eric Idle Ill. 106 00:06:10,755 --> 00:06:11,588 Entra, passa. 107 00:06:12,922 --> 00:06:13,922 - [Eric] Percy trovato! 108 00:06:14,213 --> 00:06:15,505 Percy localizzato! 109 00:06:15,797 --> 00:06:18,380 Ripeti, Percy localizzato e in transito. 110 00:06:18,672 --> 00:06:22,130 - Sì, la zampa di coniglio ha portato fortuna. 111 00:06:22,422 --> 00:06:23,505 - Eric Idle III, 112 00:06:23,797 --> 00:06:24,713 si prega di attenersi al brief 113 00:06:25,005 --> 00:06:28,047 e indica se il soggetto è Percy più o Percy meno, 114 00:06:28,338 --> 00:06:29,005 Sopra. 115 00:06:29,297 --> 00:06:31,588 - È una classica doppia settica, Herald, 116 00:06:31,880 --> 00:06:33,422 spina e presa. 117 00:06:33,713 --> 00:06:34,255 Ripetere, 118 00:06:34,547 --> 00:06:36,005 spina e presa. - Il tuo messaggio ricevuto, 119 00:06:36,297 --> 00:06:37,088 Eric Idle III. 120 00:06:37,380 --> 00:06:39,380 Non siamo del tutto sordi, fuori. 121 00:06:39,672 --> 00:06:41,838 Mi chiedo cosa faremo con questo vecchio. 122 00:06:42,130 --> 00:06:43,047 (ragazze che ridono) 123 00:06:43,338 --> 00:06:44,797 - Fai un cambiamento da una zampa di coniglio, vero? 124 00:06:45,088 --> 00:06:46,213 (ragazze che ridono) 125 00:06:46,505 --> 00:06:49,463 - Per favore ragazze, dovrò collegarmi al professor Whitbread. 126 00:06:49,755 --> 00:06:51,088 (ragazze che ridono) 127 00:06:51,380 --> 00:06:52,588 Professor Whitbread, per favore. 128 00:06:54,505 --> 00:06:55,922 (fischiando) 129 00:06:56,213 --> 00:06:59,172 (segnale acustico del telefono) 130 00:06:59,463 --> 00:07:00,547 - Signorina Elder qui. 131 00:07:00,838 --> 00:07:02,172 Sì? 132 00:07:02,463 --> 00:07:03,255 E tu dici? 133 00:07:04,588 --> 00:07:05,463 Grazie, Pat. 134 00:07:05,755 --> 00:07:08,547 (musica vittoriosa) 135 00:07:22,463 --> 00:07:25,047 (segnale acustico del telefono) 136 00:07:26,505 --> 00:07:27,172 - Whitbread qui. 137 00:07:27,463 --> 00:07:28,005 - [Miss Elder] Salve signore. 138 00:07:28,297 --> 00:07:28,838 - Sì, signorina Elder? 139 00:07:29,130 --> 00:07:30,838 - [Miss Elder] Percy sta arrivando. 140 00:07:31,130 --> 00:07:33,130 Ne hanno due e sono una coppia corrispondente. 141 00:07:34,547 --> 00:07:35,880 - Non l'hanno fatto? 142 00:07:36,172 --> 00:07:38,672 - [Miss Elder] Sì, più e meno. 143 00:07:38,963 --> 00:07:43,172 - Signorina Elder, sto per farmi strada nella storia. 144 00:07:43,463 --> 00:07:44,547 - [Miss Elder] Buona fortuna, signore. 145 00:07:44,838 --> 00:07:47,547 (musica vittoriosa) 146 00:07:59,172 --> 00:08:00,463 - Buon pomeriggio, signore? 147 00:08:00,755 --> 00:08:02,838 -Antonio,EdwinAntonio. 148 00:08:03,130 --> 00:08:04,630 - Un po' un incidente, vero? 149 00:08:07,088 --> 00:08:08,838 - Stavo portando un lampadario. 150 00:08:09,130 --> 00:08:10,172 - Si rilassi, signor Anthony 151 00:08:11,213 --> 00:08:12,547 faremo di te un uomo nuovo. 152 00:08:13,713 --> 00:08:16,130 Prova a pensare a qualcosa di piacevole, che aiuta. 153 00:08:16,422 --> 00:08:17,297 Prova la piccola donna. 154 00:08:20,922 --> 00:08:22,797 Non lei, amico, tua moglie. 155 00:08:24,838 --> 00:08:27,422 (musica dolce) 156 00:08:36,630 --> 00:08:37,338 - Nocciola? 157 00:08:37,630 --> 00:08:39,005 - Scusa tesoro, non riesco a smettere. 158 00:08:39,297 --> 00:08:40,380 Ho una fretta straziante. 159 00:08:40,672 --> 00:08:43,047 (musica dolce) 160 00:08:49,672 --> 00:08:51,130 - [Edwin] Posso aiutarti? 161 00:08:51,422 --> 00:08:53,463 - È tutto in vendita? 162 00:08:53,755 --> 00:08:55,047 - Solo i mobili. 163 00:08:55,338 --> 00:08:57,255 - E per quanto riguarda il (parlare in lingua straniera)? 164 00:08:58,797 --> 00:09:01,088 - Abbracci mobili (parlando in lingua straniera). 165 00:09:01,380 --> 00:09:02,172 - Com'è molto accogliente. 166 00:09:04,380 --> 00:09:06,922 Quanto vale il lampadario? 167 00:09:07,213 --> 00:09:09,838 - Per me, inestimabile, valore di mercato 400. 168 00:09:10,130 --> 00:09:10,672 - Dollari? 169 00:09:10,963 --> 00:09:12,422 - Libbre, Jeremy Skrow. 170 00:09:13,630 --> 00:09:14,838 - E chi è il signor Skrow? 171 00:09:16,380 --> 00:09:17,922 - Fabbricante di lampadari a Giorgio IV. 172 00:09:21,005 --> 00:09:23,547 - E' molto ben appeso. 173 00:09:25,005 --> 00:09:27,047 $ 400, hai detto? 174 00:09:27,338 --> 00:09:27,963 - Libbre. 175 00:09:29,338 --> 00:09:32,005 (rombo del motore) 176 00:09:37,380 --> 00:09:41,130 - Salve scudiero, tutto bene? 177 00:09:41,422 --> 00:09:42,422 Ancora fustigando l'eredità della nazione 178 00:09:42,713 --> 00:09:43,672 alle colonie, vedo. 179 00:09:44,797 --> 00:09:45,547 Sì. 180 00:09:46,713 --> 00:09:48,172 Hazel è di sopra, vero? 181 00:09:50,255 --> 00:09:53,380 - Per sterline, voglio che venga consegnato personalmente. 182 00:09:54,963 --> 00:09:55,838 - Ovviamente. 183 00:09:57,713 --> 00:09:59,338 - Il mio indirizzo. 184 00:09:59,630 --> 00:10:00,713 Sono appena dietro l'angolo. 185 00:10:02,422 --> 00:10:06,505 Non vedo l'ora di tintinnare. 186 00:10:06,797 --> 00:10:09,588 (musica misteriosa) 187 00:10:22,463 --> 00:10:24,088 (ridendo) 188 00:10:24,380 --> 00:10:25,213 - Sì. 189 00:10:25,505 --> 00:10:27,505 (ridendo) 190 00:10:27,797 --> 00:10:28,588 Mi piace. 191 00:10:29,547 --> 00:10:31,630 (facendo le fusa) 192 00:10:32,880 --> 00:10:34,255 - Oh, ciao. 193 00:10:34,547 --> 00:10:35,380 Stavamo andando via. 194 00:10:36,880 --> 00:10:37,922 starai bene? 195 00:10:39,047 --> 00:10:40,755 - Dove alloggerai ad Atene? 196 00:10:41,047 --> 00:10:43,172 - Beh, non lo sappiamo ancora, ma ti telefono. 197 00:10:44,713 --> 00:10:45,380 Sei pronto, Giacomo? 198 00:10:45,672 --> 00:10:47,047 - Sì, hai ragione, è molto carino. 199 00:10:47,338 --> 00:10:48,922 Che peccato sono sposato. 200 00:10:49,213 --> 00:10:50,380 - Perché dovrebbe fermarti? 201 00:10:53,797 --> 00:10:56,255 - James, ti dispiacerebbe togliere i casi 202 00:10:56,547 --> 00:10:57,838 e ti raggiungo tra un minuto? 203 00:10:58,130 --> 00:10:59,172 - Si, certo. 204 00:11:00,922 --> 00:11:02,422 Ci vediamo allora, scudiero. 205 00:11:10,005 --> 00:11:11,880 - Hazel, per quanto starai via? 206 00:11:12,172 --> 00:11:13,422 - Che razza di osservazione viziosa era quella? 207 00:11:13,713 --> 00:11:16,130 E devi mettermi in imbarazzo di fronte a James? 208 00:11:16,422 --> 00:11:17,630 Vado a filmare per alcune settimane 209 00:11:17,922 --> 00:11:19,380 e diventi geloso e fai un lunatico. 210 00:11:19,672 --> 00:11:20,963 - Sei mia moglie, vero? 211 00:11:21,255 --> 00:11:22,547 - Credi che mi divertirò 212 00:11:22,838 --> 00:11:24,922 bloccato in qualche hotel malandato nel centro di Atene? 213 00:11:25,213 --> 00:11:28,005 - Ti sei comportato benissimo in passato. 214 00:11:37,213 --> 00:11:39,005 - Ho quel vestito da notte da due anni 215 00:11:39,297 --> 00:11:41,797 solo che non ti sei mai degnato di notarlo. 216 00:11:42,088 --> 00:11:42,922 - Veramente? 217 00:11:43,213 --> 00:11:43,838 - Sì davvero. 218 00:11:53,838 --> 00:11:55,047 - Mi chiamerai? 219 00:11:55,338 --> 00:11:57,922 - Sì, non te lo meriti. 220 00:11:59,338 --> 00:12:01,588 (musica triste) 221 00:12:06,963 --> 00:12:09,713 (musica stravagante) 222 00:12:24,380 --> 00:12:26,463 (suonando) 223 00:12:31,880 --> 00:12:32,755 - Ah, sei sveglio. 224 00:12:33,838 --> 00:12:35,588 Come ti senti, nessun dolore? 225 00:12:39,880 --> 00:12:40,630 - No. 226 00:12:48,672 --> 00:12:49,505 Dove sono? 227 00:12:50,463 --> 00:12:52,547 Cosa mi hai fatto? 228 00:12:52,838 --> 00:12:53,755 Oh mio Dio, mi hai tagliato le gambe. 229 00:12:54,047 --> 00:12:54,713 - Ah per niente. 230 00:12:55,005 --> 00:12:56,047 Non manca niente. 231 00:12:56,338 --> 00:12:57,213 Piuttosto il contrario. 232 00:12:58,255 --> 00:12:59,088 - Non ti credo. 233 00:12:59,380 --> 00:13:00,297 - Lo senti? 234 00:13:00,588 --> 00:13:01,172 - Sì. 235 00:13:01,463 --> 00:13:03,213 - E quello? 236 00:13:04,255 --> 00:13:05,672 - Sì. 237 00:13:05,963 --> 00:13:06,672 - E quello? 238 00:13:09,547 --> 00:13:11,880 - No, non ho sentito niente. 239 00:13:12,172 --> 00:13:12,713 Cosa hai toccato? 240 00:13:13,005 --> 00:13:13,547 Cosa hai toccato? 241 00:13:13,838 --> 00:13:15,463 - Sei un po' insensibile al momento. 242 00:13:15,755 --> 00:13:17,838 Andrà meglio quando l'anestetico svanirà. 243 00:13:18,922 --> 00:13:20,172 Ora lo schermo è solo lì 244 00:13:20,463 --> 00:13:23,547 per impedirti di toccare le tue medicazioni. 245 00:13:24,505 --> 00:13:25,838 - Ma, ma, cosa intendevi proprio ora, 246 00:13:26,130 --> 00:13:27,588 piuttosto il contrario? 247 00:13:32,880 --> 00:13:35,005 - Il tuo chirurgo avrà una piccola sorpresa per te 248 00:13:35,297 --> 00:13:36,422 di mattina. 249 00:13:36,713 --> 00:13:38,130 Oh, ma è una buona notizia, signor Anthony, 250 00:13:38,422 --> 00:13:39,797 fidati della mia parola. 251 00:13:40,088 --> 00:13:42,922 L'operazione è stata un grande successo. 252 00:13:43,213 --> 00:13:44,213 Vogliamo solo aspettare qualche ora 253 00:13:44,505 --> 00:13:46,547 e guarda come si erge alla luce dell'argilla. 254 00:13:48,297 --> 00:13:51,297 (musica vittoriosa) 255 00:13:51,588 --> 00:13:53,172 - Buongiorno, signor Anthony. 256 00:13:53,463 --> 00:13:54,047 - Mattina. 257 00:13:54,338 --> 00:13:55,213 - In rosa siamo? 258 00:13:56,963 --> 00:13:58,422 Splendida. 259 00:13:58,713 --> 00:14:01,755 (musica allegra drammatica) 260 00:14:08,005 --> 00:14:10,005 È ora di aprire il Libro delle Rivelazioni. 261 00:14:11,588 --> 00:14:12,797 Cose taglienti, lampadari. 262 00:14:16,088 --> 00:14:16,838 - Per quanto? 263 00:14:17,130 --> 00:14:18,130 "Eh? 264 00:14:18,422 --> 00:14:20,172 - Quanto tempo ho? 265 00:14:20,463 --> 00:14:24,130 Non mi dispiace davvero, voglio solo sapere per quanto tempo? 266 00:14:24,422 --> 00:14:25,463 - Giovanotto, non dobbiamo essere avidi. 267 00:14:25,755 --> 00:14:27,880 La lunghezza non è poi così importante. 268 00:14:28,172 --> 00:14:29,213 - Lo è per me. 269 00:14:29,505 --> 00:14:30,088 - No, no, no, no, è un errore. 270 00:14:30,380 --> 00:14:32,088 Chiedi a qualsiasi sessuologo 271 00:14:32,380 --> 00:14:33,463 e in ogni caso, credo che troverai, 272 00:14:33,755 --> 00:14:36,130 che, come si suol dire, ti abbiamo reso orgoglioso. 273 00:14:37,297 --> 00:14:40,630 Soprattutto perché questo è il primo trapianto di questo genere. 274 00:14:40,922 --> 00:14:44,047 Tu ed io, signor Anthony, 275 00:14:44,338 --> 00:14:45,505 hanno fatto la storia. 276 00:14:45,797 --> 00:14:46,588 - Trapianto? 277 00:14:48,672 --> 00:14:50,505 - No, non il tuo cuore, niente di così banale. 278 00:14:50,797 --> 00:14:51,838 Non sei nemmeno tiepido. 279 00:14:53,297 --> 00:14:56,630 - Polmoni, fegato, reni? 280 00:14:56,922 --> 00:14:57,547 - Riscaldarsi. 281 00:14:59,505 --> 00:15:00,797 - Beh, se non è nessuno di quelli, 282 00:15:01,088 --> 00:15:02,797 cosa altro c'è? 283 00:15:03,088 --> 00:15:05,505 (musica drammatica) 284 00:15:05,797 --> 00:15:06,422 Non? 285 00:15:06,713 --> 00:15:07,422 - Esattamente. 286 00:15:07,713 --> 00:15:09,672 Quale televisione chiamerebbe il tuo bip bip. 287 00:15:09,963 --> 00:15:13,172 Lei rappresenta un grande trionfo per la chirurgia, signor Anthony. 288 00:15:14,213 --> 00:15:15,672 tu sei il primo, 289 00:15:15,963 --> 00:15:19,130 l'unico uomo su questo pianeta con qualcun altro. 290 00:15:27,005 --> 00:15:28,422 - Ho scritto a Judith, 291 00:15:28,713 --> 00:15:29,963 le ho parlato di te e di me. 292 00:15:30,255 --> 00:15:32,088 Ha detto di non aspettarmi a casa. 293 00:15:32,380 --> 00:15:33,172 - Le hai scritto? 294 00:15:34,713 --> 00:15:35,463 - Mmm. 295 00:15:36,713 --> 00:15:40,380 Beh, diventa un po' nevrotica, capisci? 296 00:15:41,672 --> 00:15:45,213 Se glielo dicessi in faccia, potrebbe causare una rissa. 297 00:15:45,505 --> 00:15:46,338 - Quando hai scritto? 298 00:15:47,297 --> 00:15:48,672 - Domenica. 299 00:15:48,963 --> 00:15:50,005 - Allora ce l'ha ormai? 300 00:15:51,130 --> 00:15:52,547 - Non necessariamente. 301 00:15:54,797 --> 00:15:56,130 - Oh. 302 00:15:56,422 --> 00:15:58,672 - Ho pensato di aspettare finché non l'hai detto a Edwin. 303 00:15:58,963 --> 00:15:59,922 Prima le signore. 304 00:16:00,213 --> 00:16:01,088 - Non in adulterio. 305 00:16:02,672 --> 00:16:03,838 Non ti fidi di me. 306 00:16:05,755 --> 00:16:07,963 - Ti adoro. 307 00:16:09,672 --> 00:16:11,338 Se non possiamo vivere insieme, penso, 308 00:16:12,505 --> 00:16:13,255 Penso che morirò. 309 00:16:15,588 --> 00:16:16,963 Ma se lo dico a Judith 310 00:16:17,255 --> 00:16:18,630 e poi vai e cambi idea, 311 00:16:18,922 --> 00:16:20,297 Starò bene. 312 00:16:20,588 --> 00:16:21,672 - E se dicessi a Edwin, 313 00:16:21,963 --> 00:16:23,797 e poi cambi idea? 314 00:16:24,088 --> 00:16:25,255 Non lo conosci. 315 00:16:25,547 --> 00:16:27,213 Andrà avanti all'infinito 316 00:16:28,172 --> 00:16:31,463 come un vegetariano che si lamenta che qualcuno gli ha pizzicato la bistecca. 317 00:16:31,755 --> 00:16:32,463 - Caviale, tesoro. 318 00:16:33,922 --> 00:16:36,088 (ridacchiando) 319 00:16:42,797 --> 00:16:45,088 Cosa faremo allora? 320 00:16:45,380 --> 00:16:50,172 - Beh, non vogliamo sentire che non possiamo fidarci l'uno dell'altro. 321 00:16:50,505 --> 00:16:51,755 Lo so. 322 00:16:52,047 --> 00:16:52,797 - Che cosa? 323 00:16:53,088 --> 00:16:54,713 - Dillo a Edwin. 324 00:16:55,005 --> 00:16:55,630 " Me? 325 00:16:56,713 --> 00:16:57,463 Oh no. 326 00:16:59,172 --> 00:17:02,213 - E spedirò la tua lettera a Julie. 327 00:17:02,505 --> 00:17:05,255 In questo modo non dobbiamo fidarci l'uno dell'altro. 328 00:17:07,338 --> 00:17:09,088 - Che ragazzina intelligente sei. 329 00:17:18,172 --> 00:17:20,297 - È una dannata libertà. 330 00:17:20,588 --> 00:17:21,922 Ti rendi conto suor Flanagan, 331 00:17:22,213 --> 00:17:24,005 non solo hanno violato la Magna Carta, 332 00:17:24,297 --> 00:17:26,088 ma anche la maggior parte dei 10 comandamenti? 333 00:17:26,380 --> 00:17:27,422 - Senza una di quelle piccole cose, 334 00:17:27,713 --> 00:17:29,213 non puoi rompere i migliori. 335 00:17:30,172 --> 00:17:31,172 - Sai? 336 00:17:31,463 --> 00:17:32,630 - Sa una cosa, signor Anthony? 337 00:17:32,922 --> 00:17:33,463 - Chi era? 338 00:17:33,755 --> 00:17:34,463 Sono qui da due settimane ormai 339 00:17:34,755 --> 00:17:35,838 ma nessuno me lo dirà. 340 00:17:36,130 --> 00:17:36,755 - Paura di no. 341 00:17:37,047 --> 00:17:39,463 Nessuno al di fuori della squadra del signor Whitbread lo sa. 342 00:17:39,755 --> 00:17:41,088 - Questo è un segreto, signor Anthony, 343 00:17:41,380 --> 00:17:42,088 anche da te. 344 00:17:43,172 --> 00:17:45,047 Abbiamo deciso di utilizzare lo stesso principio 345 00:17:45,338 --> 00:17:46,713 come nell'adozione di un bambino. 346 00:17:47,672 --> 00:17:51,547 Nessuno deve sapere da dove viene il piccolo acaro. 347 00:17:51,838 --> 00:17:54,422 Consideriamolo semplicemente come un pene dal cielo. 348 00:17:55,505 --> 00:17:56,172 (ridendo) 349 00:17:56,463 --> 00:17:58,380 A tempo debito verrà rilasciato un comunicato alla stampa 350 00:17:58,672 --> 00:18:00,172 in merito alla natura dell'operazione. 351 00:18:00,463 --> 00:18:01,797 Ora il tuo nome non sarà menzionato, 352 00:18:02,088 --> 00:18:02,963 né del donatore. 353 00:18:04,422 --> 00:18:06,005 - Ebbene, cosa dirà mia moglie? 354 00:18:06,297 --> 00:18:07,630 Voglio dire, supponiamo che se ne accorga. 355 00:18:07,922 --> 00:18:10,088 - Avrei pensato che se ne sarebbe accorta. 356 00:18:10,380 --> 00:18:11,463 - Sì, naturalmente. 357 00:18:11,755 --> 00:18:13,255 Ad Hazel non manca molto, sai? 358 00:18:15,380 --> 00:18:17,547 A parte questo, ha un'ottima memoria. 359 00:18:19,380 --> 00:18:22,213 - Sono sicuro che si occuperà dell'ometto in men che non si dica. 360 00:18:22,505 --> 00:18:24,088 - Devo occuparmene prima. 361 00:18:25,130 --> 00:18:26,088 Voglio dire supponendo che non mi piaccia, 362 00:18:26,380 --> 00:18:27,422 posso cambiarlo? 363 00:18:28,672 --> 00:18:31,672 - Signor Anthony, siamo un ospedale, non una boutique. 364 00:18:32,963 --> 00:18:34,255 Spero che non la prenderai sul personale, 365 00:18:34,547 --> 00:18:36,172 ma il personale gli ha dato un nome, 366 00:18:36,463 --> 00:18:38,547 qualcosa di buono forse un po' prosaico. 367 00:18:38,838 --> 00:18:40,547 - Avanti, posso sopportarlo. 368 00:18:40,838 --> 00:18:41,463 - Percy. 369 00:18:43,255 --> 00:18:43,922 - Guarda, non è solo lì 370 00:18:44,213 --> 00:18:45,338 per amore delle apparenze, vero? 371 00:18:45,630 --> 00:18:46,838 Voglio dire, funziona? 372 00:18:47,130 --> 00:18:47,922 - Oh, sicuramente. 373 00:18:48,213 --> 00:18:50,380 Oh è stato completamente revisionato. 374 00:18:50,672 --> 00:18:53,047 - Forse me lo fai vedere qualche volta. 375 00:18:56,588 --> 00:18:57,588 - Giusto. 376 00:18:57,880 --> 00:18:59,922 L'ho prenotato da persona a persona, 377 00:19:00,213 --> 00:19:03,255 a Edwin Anthony, tutto qui. 378 00:19:03,547 --> 00:19:04,213 Sì, terrò. 379 00:19:06,088 --> 00:19:07,130 Ecco. 380 00:19:07,422 --> 00:19:08,713 - Ah no, non glielo dirò. 381 00:19:09,005 --> 00:19:09,755 - Vigliacco. 382 00:19:10,047 --> 00:19:11,463 - Non potevo proprio farlo. 383 00:19:11,755 --> 00:19:12,713 - È così che tieni un affare? 384 00:19:13,005 --> 00:19:15,005 E dopo che ho inviato quella lettera a tua moglie? 385 00:19:16,255 --> 00:19:17,172 - Tu cosa? 386 00:19:17,463 --> 00:19:18,713 - Questa mattina. 387 00:19:19,005 --> 00:19:20,505 Mi sono sbarazzato di tua moglie per te. 388 00:19:20,797 --> 00:19:22,380 Ora è il tuo turno. 389 00:19:22,672 --> 00:19:23,213 - Voi. 390 00:19:23,505 --> 00:19:24,547 - Sì? 391 00:19:24,838 --> 00:19:26,922 - [Femmina] Ti sto facendo passare adesso. 392 00:19:27,213 --> 00:19:27,755 - Ciao? 393 00:19:28,047 --> 00:19:29,088 - Salve, salve scudiero. 394 00:19:30,963 --> 00:19:32,130 - Oh sei tu. 395 00:19:32,422 --> 00:19:33,422 - Sì. 396 00:19:33,713 --> 00:19:34,255 Ascolta scudiero, 397 00:19:34,547 --> 00:19:36,630 guarda, mi dispiace essere portatore di tristi novelle, 398 00:19:36,922 --> 00:19:39,797 ma Hazel ed io andiamo via insieme. 399 00:19:41,047 --> 00:19:41,963 Sì, non intendo lavorare questa volta. 400 00:19:42,255 --> 00:19:43,088 Intendo per sempre. 401 00:19:43,380 --> 00:19:45,338 Mi ha chiesto di dirtelo. 402 00:19:46,880 --> 00:19:47,838 - C'è Hazel? 403 00:19:48,130 --> 00:19:49,838 - Sì. 404 00:19:50,130 --> 00:19:52,088 - Beh, penso che faresti meglio a metterla addosso, vero? 405 00:19:52,380 --> 00:19:53,255 - Certamente. 406 00:19:53,547 --> 00:19:56,422 - Edwin, guarda, mi dispiace, 407 00:19:56,713 --> 00:19:58,505 ma Dio sa che ci ho provato. 408 00:19:58,797 --> 00:20:00,838 Non riesco più a sopportarlo. 409 00:20:01,130 --> 00:20:02,672 Lavori, dormi, 410 00:20:02,963 --> 00:20:04,047 e quando parli, non dici niente. 411 00:20:04,338 --> 00:20:05,088 È troppo. 412 00:20:06,297 --> 00:20:07,713 E per tutto il tempo, i tuoi orribili sospetti 413 00:20:08,005 --> 00:20:09,547 su di me e James. 414 00:20:09,838 --> 00:20:10,630 - Sembra essere vero. 415 00:20:11,755 --> 00:20:13,213 Dove vai con lui? 416 00:20:13,505 --> 00:20:16,422 - La Sardegna per un po' comunque. 417 00:20:16,713 --> 00:20:17,922 Può permettersi di tenerti? 418 00:20:18,213 --> 00:20:19,297 - Oh, non te l'avevo detto? 419 00:20:19,588 --> 00:20:20,838 Ha appena ottenuto un film importante. 420 00:20:22,213 --> 00:20:25,130 Farò raccogliere alcune cose personali. 421 00:20:25,422 --> 00:20:26,963 Il furgone di trasloco li chiamerà. 422 00:20:28,547 --> 00:20:30,422 - Hazel, ti dico una cosa. 423 00:20:30,713 --> 00:20:31,963 Potrebbe fare la differenza. 424 00:20:32,255 --> 00:20:33,838 - [Femmina] Temo che il tuo tempo sia scaduto. 425 00:20:34,130 --> 00:20:35,505 dovrò tagliarti fuori. 426 00:20:35,797 --> 00:20:38,505 - Ascolta, ho avuto un trapianto, 427 00:20:38,797 --> 00:20:40,130 molto riuscito. 428 00:20:40,422 --> 00:20:42,255 - Ciao? - Ciao? Ciao? 429 00:20:42,547 --> 00:20:43,422 - Cosa hai detto? 430 00:20:43,713 --> 00:20:44,505 Ciao? 431 00:20:44,797 --> 00:20:45,755 Ciao? 432 00:20:46,047 --> 00:20:46,588 - Ciao? 433 00:20:46,880 --> 00:20:47,547 - Ciao? 434 00:20:47,838 --> 00:20:48,463 Ciao? 435 00:20:51,463 --> 00:20:52,213 Era una linea terribile, 436 00:20:52,505 --> 00:20:53,963 Non riuscivo a sentire una parola che disse. 437 00:20:54,255 --> 00:20:54,797 - Oh. 438 00:20:55,088 --> 00:20:57,463 - Comunque, mi ha sentito. 439 00:20:57,755 --> 00:20:59,838 (ridacchiando) 440 00:21:03,588 --> 00:21:05,088 - Buongiorno, signor Anthony. 441 00:21:05,380 --> 00:21:06,338 Possiamo alzarci un po' domani. 442 00:21:06,630 --> 00:21:07,380 - Oh grazie. 443 00:21:07,672 --> 00:21:08,713 - Calmati, 444 00:21:09,005 --> 00:21:10,547 non vogliamo annullare tutto il buon lavoro. 445 00:21:10,838 --> 00:21:12,422 - Non pensi che sia ora che dia un'occhiata? 446 00:21:12,713 --> 00:21:15,047 Tutti gli altri sembrano averne avuto uno. 447 00:21:15,338 --> 00:21:15,963 - Buon Dio, non te l'hanno ancora mostrato? 448 00:21:16,255 --> 00:21:17,838 - No ed è mio. 449 00:21:18,130 --> 00:21:19,422 - Beh, all'inizio potrebbe essere un po' uno shock, 450 00:21:19,713 --> 00:21:22,297 un po' come avere una nuova faccia. 451 00:21:22,588 --> 00:21:24,630 (ridendo) 452 00:21:29,130 --> 00:21:30,047 - Cristo. 453 00:21:31,213 --> 00:21:31,880 - Oh vieni adesso. 454 00:21:32,172 --> 00:21:32,713 - Cristo. 455 00:21:33,005 --> 00:21:34,338 - Andrà tutto bene, è molto salutare. 456 00:21:34,630 --> 00:21:36,880 - È quello che dannatamente sembra che mi infastidisce. 457 00:21:37,838 --> 00:21:39,755 - Buongiorno, signor Anthony. 458 00:21:45,172 --> 00:21:47,838 - Avanti, è una meraviglia da vedere. 459 00:21:50,547 --> 00:21:51,505 - Il signor Anthony si rifiuta di essere disegnato 460 00:21:51,797 --> 00:21:53,338 a proposito della sua vita privata, 461 00:21:53,630 --> 00:21:54,505 ma ho tratto alcune conclusioni 462 00:21:54,797 --> 00:21:56,880 e temo che quello che gli abbiamo dato 463 00:21:57,172 --> 00:21:57,713 non rischia di soffrire 464 00:21:58,005 --> 00:22:00,172 dagli effetti di un uso eccessivo. 465 00:22:00,463 --> 00:22:01,422 Chiamami vanitosa, signorina Elder, 466 00:22:01,713 --> 00:22:03,047 ma quando costruisco una Maserati 467 00:22:03,338 --> 00:22:03,880 Mi piace pensarci 468 00:22:04,172 --> 00:22:05,922 come uscire di tanto in tanto dal garage. 469 00:22:06,838 --> 00:22:08,588 Voglio che tu gli faccia amicizia. 470 00:22:08,880 --> 00:22:11,088 - Non sono sicuro di essere il tipo di amico di cui ha bisogno. 471 00:22:11,380 --> 00:22:12,755 Non credo di poterlo gestire. 472 00:22:14,588 --> 00:22:15,255 Ciao? 473 00:22:15,547 --> 00:22:16,088 Sì. 474 00:22:16,380 --> 00:22:17,713 Ci vorrà solo un minuto, grazie. 475 00:22:18,713 --> 00:22:20,713 - Tieni la mente sul sesso e lontano da sua moglie. 476 00:22:21,797 --> 00:22:22,880 Non vogliamo il signor Anthony 477 00:22:23,172 --> 00:22:24,463 fallendo la sua corsa a secco la prossima settimana. 478 00:22:26,505 --> 00:22:28,338 Signorina Elder, forse le piacerebbe? 479 00:22:29,380 --> 00:22:30,463 - Con un uomo? 480 00:22:30,755 --> 00:22:31,797 - Oh, solo un pensiero. 481 00:22:32,088 --> 00:22:34,213 - Ma ho un suggerimento, signor Whitbread. 482 00:22:34,505 --> 00:22:35,338 Ciò di cui hai bisogno è una ragazza 483 00:22:35,630 --> 00:22:38,588 che è uno storditore vero e proprio, un tesoro. 484 00:22:38,880 --> 00:22:40,547 Succede che c'è un posto che conosco. 485 00:22:41,588 --> 00:22:44,255 Per pura reputazione ovviamente. 486 00:22:44,547 --> 00:22:46,922 (musica dolce) 487 00:22:51,713 --> 00:22:52,630 - Ehi, incontra 12 adorabili ragazze. 488 00:22:52,922 --> 00:22:53,797 Incontra le 12 adorabili ragazze. 489 00:22:54,088 --> 00:22:55,922 Tutto come voleva madre natura. 490 00:22:56,213 --> 00:22:57,088 Buona serata. 491 00:22:58,713 --> 00:23:00,005 12 adorabili ragazze. 492 00:23:00,297 --> 00:23:02,588 - Tenetevi forte, signorina Elder, non rimarremo a lungo. 493 00:23:02,880 --> 00:23:03,838 - Ciao sfacciato, 494 00:23:04,130 --> 00:23:05,005 ho un amico, vero? 495 00:23:07,088 --> 00:23:08,463 12 adorabili ragazze, 496 00:23:08,755 --> 00:23:10,047 tutto come voleva madre natura. 497 00:23:10,338 --> 00:23:12,713 (musica allegra) 498 00:23:23,297 --> 00:23:25,380 (lamenti) 499 00:23:42,130 --> 00:23:42,838 - Chi è quello? 500 00:23:43,130 --> 00:23:45,630 - È la tua infermiera di soccorso. 501 00:23:45,922 --> 00:23:47,880 Bene, ti lascio a questo. 502 00:23:48,172 --> 00:23:48,797 Divertiti. 503 00:23:54,005 --> 00:23:55,338 - Buongiorno, infermiera. 504 00:24:05,505 --> 00:24:06,255 Massaggio? 505 00:24:13,047 --> 00:24:14,963 Che tempo fa? 506 00:24:16,630 --> 00:24:17,380 Oh caldo. 507 00:24:25,755 --> 00:24:26,630 - Mi scusi. 508 00:24:26,922 --> 00:24:27,630 Mi scusi. 509 00:24:27,922 --> 00:24:29,172 Scusa, dove sono finiti? 510 00:24:29,463 --> 00:24:30,005 - Tranquillo. 511 00:24:30,297 --> 00:24:32,672 (musica allegra) 512 00:25:09,088 --> 00:25:10,755 - C'è quella matrona lì dentro? 513 00:25:11,047 --> 00:25:13,505 (musica allegra) 514 00:25:17,672 --> 00:25:18,380 'Ole! 515 00:25:18,672 --> 00:25:19,463 'Ole! 516 00:25:19,755 --> 00:25:22,130 (musica allegra) 517 00:26:05,088 --> 00:26:07,213 - Mostraci il paziente, per l'amor di Dio. 518 00:26:07,505 --> 00:26:09,088 Non abbiamo bisogno di vedere la donna. 519 00:26:09,380 --> 00:26:11,005 - Oh no, è un peccato. 520 00:26:12,172 --> 00:26:14,755 (musica allegra) 521 00:26:30,547 --> 00:26:31,297 - Sì è quello. 522 00:26:31,588 --> 00:26:33,088 Dai, Percy. 523 00:26:33,380 --> 00:26:35,797 Sta venendo su sui binari ora. 524 00:26:36,088 --> 00:26:39,713 Sta arrivando velocemente. 525 00:26:40,005 --> 00:26:41,547 Oh, beh, clona, ​​Percy. 526 00:26:43,963 --> 00:26:45,130 Dai, Percy. 527 00:26:46,963 --> 00:26:48,838 Questo è tutto, Percy. 528 00:26:49,130 --> 00:26:49,838 Continuate così- 529 00:26:50,963 --> 00:26:52,297 Bene, clona, ​​Percy. 530 00:26:55,380 --> 00:26:57,380 Funziona, funziona davvero! 531 00:26:57,672 --> 00:27:00,547 (computer che esplode) 532 00:27:05,005 --> 00:27:07,255 - No, non può essere matrona. 533 00:27:07,547 --> 00:27:08,672 Congratulazioni! 534 00:27:10,672 --> 00:27:12,505 - Tempo per una pausa tè. 535 00:27:16,588 --> 00:27:17,588 - Oh crostata. 536 00:27:19,588 --> 00:27:20,338 - Oh mamma. 537 00:27:21,630 --> 00:27:24,005 - Definirebbe l'operazione un grande successo, signore? 538 00:27:25,255 --> 00:27:26,005 - Credo. 539 00:27:27,422 --> 00:27:29,588 - È stato tutto normale, per così dire, signor Whitbread? 540 00:27:29,880 --> 00:27:32,838 - Beh, ci sono stati alcuni momenti delicati, sai? 541 00:27:33,130 --> 00:27:34,380 Ma fa tutto parte del divertimento, vero? 542 00:27:34,672 --> 00:27:35,797 Voglio dire, un buon generale fa i compiti 543 00:27:36,088 --> 00:27:38,547 e mi lusingo di averlo pianificato così bene. 544 00:27:38,838 --> 00:27:40,797 Tutto ciò di cui avevo veramente bisogno era un soggetto adatto 545 00:27:41,088 --> 00:27:43,755 e oggetti. 546 00:27:44,047 --> 00:27:46,047 (ridacchiando) 547 00:27:46,338 --> 00:27:47,130 - [Maschio] Il paziente era sposato? 548 00:27:47,422 --> 00:27:49,380 - [Maschio] Quanto è durata l'operazione? 549 00:27:49,672 --> 00:27:53,213 - Ci saranno altri trapianti del genere? 550 00:27:53,505 --> 00:27:56,213 - Sarà disponibile sulla Sanità Nazionale? 551 00:27:56,505 --> 00:27:57,838 - Posso averne uno, per favore? 552 00:27:58,130 --> 00:27:58,963 - Bene, per oggi sarà tutto, signori. 553 00:27:59,255 --> 00:28:02,338 Farò un'ulteriore dichiarazione quando si presenterà l'occasione. 554 00:28:02,630 --> 00:28:05,005 (musica felice) 555 00:28:29,838 --> 00:28:31,047 - Usi il telefono? 556 00:28:31,338 --> 00:28:32,797 - [Femmina] Sì, signore. 557 00:28:40,963 --> 00:28:42,130 - Ciao, mamma. 558 00:28:42,422 --> 00:28:42,963 - Ciao, Rosmarino. 559 00:28:43,255 --> 00:28:44,963 Sei stata una brava ragazza? 560 00:28:45,255 --> 00:28:47,213 - Oh sì, sono sempre stato così educato. 561 00:28:47,505 --> 00:28:49,672 - Esatto, ci hanno dato tutto tranne il nome. 562 00:28:49,963 --> 00:28:52,088 Nessun nome del donatore, nessun nome del paziente. 563 00:28:52,380 --> 00:28:53,297 L'operazione è stata eseguita 564 00:28:53,588 --> 00:28:56,213 dal professor Emmanuel Whitbread. 565 00:28:56,505 --> 00:28:57,047 - Pinta [maschio]? 566 00:28:57,338 --> 00:28:58,963 - Sì, una pinta, perfetto. 567 00:28:59,255 --> 00:28:59,838 - [Maschio] Va tutto bene, lo prenderò. 568 00:29:00,130 --> 00:29:00,672 - Scusa. 569 00:29:00,963 --> 00:29:02,255 - E la sua squadra. 570 00:29:02,547 --> 00:29:03,422 Nessun nome neanche lì. 571 00:29:05,047 --> 00:29:06,213 Vado un po' in giro qui 572 00:29:06,505 --> 00:29:09,172 e vedo se non riesco a parlare con una delle infermiere. 573 00:29:09,463 --> 00:29:12,713 OK8)'- 574 00:29:13,005 --> 00:29:14,963 Come va quella pinta? 575 00:29:15,255 --> 00:29:17,797 (donna che ridacchia) 576 00:29:19,380 --> 00:29:20,630 - [Rita] Oh mamma. 577 00:29:23,630 --> 00:29:24,963 - Signorina La Rousse, 578 00:29:25,922 --> 00:29:26,838 Arthur Purdee, 579 00:29:27,130 --> 00:29:29,505 Ho scritto un articolo su di te qualche mese fa. 580 00:29:29,797 --> 00:29:30,338 Sai con una fotografia 581 00:29:30,630 --> 00:29:32,547 di te in piedi tra le due auto d'epoca. 582 00:29:32,838 --> 00:29:36,297 - Oh sì, mi ricordo. 583 00:29:36,588 --> 00:29:39,380 L'hai chiamata Ragazza con le setole. 584 00:29:39,672 --> 00:29:40,588 Questa è mamma. 585 00:29:40,880 --> 00:29:41,547 - Come va? 586 00:29:41,838 --> 00:29:42,380 - Come va? 587 00:29:42,672 --> 00:29:43,880 - Sei appena uscito dall'ospedale? 588 00:29:44,172 --> 00:29:45,255 - No, ma ce l'ho. 589 00:29:45,547 --> 00:29:47,880 Beh, voglio dire che ero lì professionalmente in realtà. 590 00:29:48,172 --> 00:29:49,130 - Cosa, nella tua professione? 591 00:29:49,422 --> 00:29:51,547 - Beh, è ​​stata la cosa più strana. 592 00:29:51,838 --> 00:29:53,880 Mi hanno fatto entrare in questa stanza e poi mi hanno... 593 00:29:54,172 --> 00:29:55,005 (schiarirsi la gola) 594 00:29:55,297 --> 00:29:58,047 - Giovanotto, mia figlia ha fatto un giuramento solenne 595 00:29:58,338 --> 00:29:59,880 non dirlo a nessuno. 596 00:30:00,172 --> 00:30:03,047 Potrebbe essere rotto solo per soldi. 597 00:30:03,338 --> 00:30:06,463 (squillo del registratore di cassa) 598 00:30:07,463 --> 00:30:09,297 - [Reporter] Questo deve essere sicuramente un momento unico 599 00:30:09,588 --> 00:30:10,338 nella storia medica. 600 00:30:10,630 --> 00:30:11,588 - Beh, suppongo che probabilmente lo sia. 601 00:30:11,880 --> 00:30:15,255 Di certo non conosco trapianti simili, 602 00:30:15,547 --> 00:30:16,130 non a memoria d'uomo. 603 00:30:16,422 --> 00:30:18,838 Non so se i cinesi ci abbiano mai provato. 604 00:30:19,797 --> 00:30:21,880 - Beh, stanno facendo delle ricerche 605 00:30:22,172 --> 00:30:23,130 in quello al momento. 606 00:30:23,422 --> 00:30:23,963 - [Reporter] vero? 607 00:30:24,255 --> 00:30:26,547 - Sono sempre stati un mio hobby, ovviamente. 608 00:30:26,838 --> 00:30:29,338 - [Reporter] Ci saranno altri trapianti 609 00:30:29,630 --> 00:30:30,755 di questo tipo? 610 00:30:32,047 --> 00:30:34,880 (musica vittoriosa) 611 00:30:49,922 --> 00:30:51,380 - Ah, eccoti qui. 612 00:30:52,672 --> 00:30:53,797 - Dove sto andando? 613 00:30:54,088 --> 00:30:55,047 Qualcuno ha intenzione di dirmelo? 614 00:30:55,338 --> 00:30:57,005 - Al paese, signor Anthony. 615 00:30:57,297 --> 00:30:58,755 È tutto per la tua stessa protezione. 616 00:30:59,047 --> 00:31:00,338 Le cose si stanno scaldando laggiù. 617 00:31:00,630 --> 00:31:01,630 - Non sono sorpreso. 618 00:31:01,922 --> 00:31:03,630 - Ti piacerà lì. 619 00:31:03,922 --> 00:31:04,630 Eccoci qui. 620 00:31:25,755 --> 00:31:28,338 (musica allegra) 621 00:32:02,297 --> 00:32:04,172 - Il signor Whitbread ha pianificato questo mese fa, 622 00:32:04,463 --> 00:32:05,422 un posto tranquillo in campagna 623 00:32:05,713 --> 00:32:07,422 dove i giornali non ti trovano. 624 00:32:07,713 --> 00:32:09,172 E non sei un diavolo fortunato, 625 00:32:09,463 --> 00:32:10,297 nessun lavoro da fare, 626 00:32:10,588 --> 00:32:12,422 solo due mesi interi con pace e riposo. 627 00:32:12,713 --> 00:32:13,255 - Due mesi? 628 00:32:13,547 --> 00:32:14,505 - Beh, non possiamo affrettare la natura, vero? 629 00:32:14,797 --> 00:32:17,213 Vorremo metterla in mostra, signor Anthony. 630 00:32:17,505 --> 00:32:19,005 I dottori verranno a vederti. 631 00:32:19,297 --> 00:32:21,130 - Sì, beh, non voglio che i dottori mi guardino 632 00:32:21,422 --> 00:32:22,755 per due mesi interi, grazie mille. 633 00:32:23,047 --> 00:32:25,672 - Personalmente, trovo l'intera faccenda molto ripugnante 634 00:32:25,963 --> 00:32:28,088 ma per il signor Whitbread. 635 00:32:29,547 --> 00:32:31,130 - [Edwin] Mi scusi. 636 00:32:32,380 --> 00:32:33,880 - Signor Anthony, non deve. 637 00:32:34,172 --> 00:32:36,713 È troppo presto per sforzare le cose. 638 00:32:37,005 --> 00:32:39,630 (musica soft rock) 639 00:33:39,672 --> 00:33:42,755 - Ci sono dei volontari fuori, signor Whitbread. 640 00:33:43,047 --> 00:33:45,338 Vogliono offrire il loro aiuto con ulteriori trapianti. 641 00:33:45,630 --> 00:33:47,547 - Sono acquirenti o venditori? 642 00:33:47,838 --> 00:33:50,255 Acquirenti, quello che vogliamo sono i venditori. 643 00:33:51,255 --> 00:33:53,130 Non abbiamo i materiali con cui lavorare. 644 00:33:53,422 --> 00:33:54,297 Non possiamo ottenere le parti. 645 00:33:54,588 --> 00:33:57,547 - Dev'esserci qualcosa che possiamo fare al riguardo, signore. 646 00:33:57,838 --> 00:33:58,422 - Che genere di cose? 647 00:33:58,713 --> 00:33:59,255 - Beh, non lo so 648 00:33:59,547 --> 00:34:01,963 ma ho notato che la maggior parte degli uomini ha un sentimento molto amichevole 649 00:34:02,255 --> 00:34:03,797 verso quei loro piccoli diavoli. 650 00:34:04,088 --> 00:34:05,922 Sono sicuro che gli uomini mi piacerebbe pensare a loro che scatenano l'inferno 651 00:34:06,213 --> 00:34:08,547 dopo che erano morti loro stessi. 652 00:34:08,838 --> 00:34:09,838 - Avanti sorella Flanagan. 653 00:34:10,838 --> 00:34:14,880 - Beh, non ci ho ancora pensato, ma 654 00:34:19,630 --> 00:34:24,547 (squillo del telefono) (musica rock groovy) 655 00:34:53,130 --> 00:34:55,297 (ridendo) 656 00:34:59,005 --> 00:35:01,088 - Oh vieni a giugno, sai che lo faresti. 657 00:35:01,380 --> 00:35:02,130 - Per chi mi hai preso? 658 00:35:02,422 --> 00:35:04,713 Se il mio Harry venisse da me con uno di quelli, 659 00:35:05,005 --> 00:35:06,713 Gli direi di riportarlo direttamente dove l'ha preso. 660 00:35:07,005 --> 00:35:08,588 - Oh, sei terribile. 661 00:35:08,880 --> 00:35:09,630 Comunque ti lamenti sempre 662 00:35:09,922 --> 00:35:11,338 su Harry in questo senso. 663 00:35:11,630 --> 00:35:13,588 - Non farebbe di meglio con uno nuovo. 664 00:35:13,880 --> 00:35:15,963 Un cattivo operaio incolpa sempre i suoi strumenti. 665 00:35:19,547 --> 00:35:22,130 - Voglio dire, non ti dicono nemmeno da dove l'hanno preso. 666 00:35:22,422 --> 00:35:24,922 Beh, non mi piace l'idea. 667 00:35:25,213 --> 00:35:26,588 Voglio dire, non sai mai dove sia stato. 668 00:35:26,880 --> 00:35:28,005 - Che importa? 669 00:35:28,297 --> 00:35:30,422 Finché sai dove sta andando. 670 00:35:30,713 --> 00:35:32,172 - No, no, è di pesce. 671 00:35:32,463 --> 00:35:33,838 Il mio George è venuto a casa da me e mi ha detto: 672 00:35:34,130 --> 00:35:36,422 "Ecco Kate, guarda cosa ho" 673 00:35:36,713 --> 00:35:39,005 Gli direi di tornare indietro e prendere un pedigree. 674 00:35:39,297 --> 00:35:40,963 Oh no, non a casa mia. 675 00:35:44,755 --> 00:35:46,630 - Grazie, grazie, adorabile tesoro. 676 00:35:47,588 --> 00:35:48,255 Signore e signori, 677 00:35:48,547 --> 00:35:49,088 dovrai scusare il modo in cui sto camminando. 678 00:35:49,380 --> 00:35:50,922 Sono appena uscito dall'ospedale. 679 00:35:51,213 --> 00:35:52,088 Ti dirò cosa, 680 00:35:52,380 --> 00:35:52,922 sono molto divertenti lì dentro. 681 00:35:53,213 --> 00:35:54,422 Mi avevano in punto. 682 00:35:54,713 --> 00:35:56,130 Non è stato male quando li hanno inseriti, 683 00:35:56,422 --> 00:35:58,047 ma quando vengono quelle infermiere a portarli fuori, 684 00:35:58,338 --> 00:36:00,838 oh accidenti, non sapevo se stavo andando o venendo. 685 00:36:01,130 --> 00:36:03,505 (ridendo) 686 00:36:03,797 --> 00:36:06,422 Hai sentito del tizio con il trapianto? 687 00:36:06,713 --> 00:36:07,588 No, non tu bubba, 688 00:36:07,880 --> 00:36:10,255 non puoi ricordare molto indietro come tutto questo. 689 00:36:10,547 --> 00:36:11,797 Comunque, il tizio con il trapianto, 690 00:36:12,088 --> 00:36:12,630 è andato dal dottore, ha detto, 691 00:36:12,922 --> 00:36:15,088 "Dottore, ogni volta che starnutisco, mi sento sexy." 692 00:36:15,380 --> 00:36:17,588 Quindi il dottore dice: "Cosa prendi per questo?" 693 00:36:17,880 --> 00:36:20,505 Quindi il tizio del trapianto dice: "Pepe". 694 00:36:20,797 --> 00:36:23,505 Ma hai visto cosa hanno detto in The Sun? 695 00:36:23,797 --> 00:36:25,588 "Il trapianto più altalenante". 696 00:36:25,880 --> 00:36:27,588 Bene, sono andato da questo ragazzo del trapianto, ho detto, 697 00:36:27,880 --> 00:36:28,588 "Dondola allora?" 698 00:36:28,880 --> 00:36:30,005 Disse: "Solo quando corro". 699 00:36:30,297 --> 00:36:32,838 (la folla ride) 700 00:36:34,172 --> 00:36:37,088 È furiosa, gelosia, gelosia pura. 701 00:36:37,380 --> 00:36:39,338 Vuole pari diritti per le donne. 702 00:36:39,630 --> 00:36:40,172 Non sto scherzando, 703 00:36:40,463 --> 00:36:41,005 è come essere sposati 704 00:36:41,297 --> 00:36:42,130 al Consiglio di crisi e reddito. 705 00:36:42,422 --> 00:36:44,172 Ogni volta che ricevo un aumento, lei lo congela. 706 00:36:44,463 --> 00:36:47,630 (la folla ride) 707 00:36:47,922 --> 00:36:48,463 Bene, questo è tutto, 708 00:36:48,755 --> 00:36:49,297 Sono sempre stato educato 709 00:36:49,588 --> 00:36:51,713 mai guardare in bocca un cavallo regalo. 710 00:36:52,005 --> 00:36:54,630 Dopotutto, stanno già parlando del culo di scimmia. 711 00:36:54,922 --> 00:36:57,463 (la folla ride) 712 00:37:03,213 --> 00:37:04,755 Hai visto cosa dice The Sun? 713 00:37:05,047 --> 00:37:06,255 Il trapianto più altalenante. 714 00:37:06,547 --> 00:37:07,963 Quindi sono andato da questo tizio del trapianto e ho detto, 715 00:37:08,255 --> 00:37:09,130 "Dondola allora?" 716 00:37:09,422 --> 00:37:12,213 Il trapianto più altalenante, il trapianto. 717 00:37:12,505 --> 00:37:15,672 Stanno parlando di culo di scimmia, culo di scimmia. 718 00:37:15,963 --> 00:37:17,922 (urlando) 719 00:37:24,588 --> 00:37:27,088 (musica allegra) 720 00:37:28,422 --> 00:37:33,338 J'Sei solo un animale nello zoo J' 721 00:37:33,922 --> 00:37:38,838 J' Sedersi sentendosi perseguitato e maltrattato J' 722 00:37:39,755 --> 00:37:44,672 J' Sei rinchiuso e io sono a piede libero J' 723 00:37:45,005 --> 00:37:48,297 J' Ma non riesco proprio a capire chi sta guardando chi J' 724 00:37:48,588 --> 00:37:51,005 J' 'Perché anch'io sono un animale J' 725 00:37:51,297 --> 00:37:53,880 J' Ma sei rinchiuso nello zoo J' 726 00:37:54,172 --> 00:37:58,963 J'E tu guardi me e io guardo te J' 727 00:38:02,297 --> 00:38:07,213 J' Dio ha fatto il paradiso e il mare blu profondo J' 728 00:38:07,838 --> 00:38:12,755 J' Ma l'uomo ha raccolto i fiori e ha tirato su gli alberi J' 729 00:38:13,047 --> 00:38:17,963 J' Dio ha fatto la luna e la pioggia e le stelle J' 730 00:38:19,255 --> 00:38:22,047 J' Ma l'uomo ha fatto i soldi e le bombe e le pistole J' 731 00:38:22,338 --> 00:38:24,755 J' Quindi anche noi siamo tutti animali J' 732 00:38:25,047 --> 00:38:26,255 - Ovunque io vada, le persone ridono. 733 00:38:26,547 --> 00:38:27,630 Sono uno scherzo sporco. 734 00:38:27,922 --> 00:38:28,838 non riesco a dormire. 735 00:38:29,130 --> 00:38:30,838 Sono stato persino insultato da un gorilla. 736 00:38:31,130 --> 00:38:33,047 - Oh, povero caro uomo. 737 00:38:33,338 --> 00:38:35,463 Ecco perché ti stavano portando via 738 00:38:35,755 --> 00:38:36,755 per proteggerti. 739 00:38:37,047 --> 00:38:39,130 - Sì, beh, non ho bisogno di quel tipo di protezione. 740 00:38:39,422 --> 00:38:40,713 E nessuno mi farà andare. 741 00:38:41,005 --> 00:38:42,588 - Nessuno ti può creare. 742 00:38:42,880 --> 00:38:45,005 Hai il diritto di dimetterti. 743 00:38:45,297 --> 00:38:47,755 - Vuoi dire che non mi stanno cercando? 744 00:38:48,047 --> 00:38:48,588 - Sono troppo occupati 745 00:38:48,880 --> 00:38:50,255 cercando di escogitare una buona storia per la stampa. 746 00:38:50,547 --> 00:38:53,213 - Sorella Flanagan, non potresti aiutarmi? 747 00:38:53,505 --> 00:38:56,797 Guarda, vedi, devo sapere chi era. 748 00:38:57,088 --> 00:38:57,713 - Che cosa? 749 00:38:59,505 --> 00:39:01,005 Oh quello. 750 00:39:01,297 --> 00:39:02,713 - Senti, devo conviverci. 751 00:39:03,005 --> 00:39:05,422 Devo sapere chi era il donatore. 752 00:39:08,255 --> 00:39:09,505 - Kathy, mio ​​chiaro, hai quegli schizzi? 753 00:39:09,797 --> 00:39:10,422 - Mi scusi. 754 00:39:12,630 --> 00:39:15,213 - [Edwin] Ho detto che dovevo sapere da dove veniva. 755 00:39:16,672 --> 00:39:18,047 - Ho capito, mio ​​chiaro. 756 00:39:20,630 --> 00:39:22,713 Sì, certo, mi piacerebbe conoscere tua zia. 757 00:39:23,713 --> 00:39:24,588 Ci vediamo lì. 758 00:39:26,297 --> 00:39:28,713 Il British Museum alle quattro. 759 00:39:29,005 --> 00:39:29,630 Arrivederci. 760 00:39:35,297 --> 00:39:37,797 (musica dolce) 761 00:40:07,297 --> 00:40:08,463 - Ah. 762 00:40:08,755 --> 00:40:09,880 - Dicono gli antichi egizi 763 00:40:10,172 --> 00:40:11,922 sono stati i primi con il trapianto. 764 00:40:12,213 --> 00:40:13,505 Una delle mummie l'aveva cucita. 765 00:40:13,797 --> 00:40:15,297 - Sembra che tu ne sappia molto. 766 00:40:15,588 --> 00:40:16,547 - Oh, ho un regalo per questo. 767 00:40:16,838 --> 00:40:18,380 Alcune persone ce l'hanno per la musica, 768 00:40:18,672 --> 00:40:20,380 Ce l'ho per quei ragazzini. 769 00:40:20,672 --> 00:40:21,755 Eccoti, 770 00:40:22,047 --> 00:40:23,797 l'elenco di tutti i decessi in ospedale 771 00:40:24,088 --> 00:40:25,588 l'argilla in cui sei stato portato. 772 00:40:25,880 --> 00:40:27,338 Ora non so quale di loro fosse 773 00:40:27,630 --> 00:40:28,172 e se lo sapessi, 774 00:40:28,463 --> 00:40:30,297 sarebbe più di quanto valesse il mio lavoro. 775 00:40:30,588 --> 00:40:33,213 - Mamma è la parola, sorella Flanagan. 776 00:40:34,505 --> 00:40:35,922 Dio, è come una famiglia felice. 777 00:40:36,880 --> 00:40:39,672 (suona la campana) 778 00:40:39,963 --> 00:40:43,047 (musica dolce) 779 00:40:43,338 --> 00:40:46,838 J' Quando guardo così lontano J' 780 00:40:47,130 --> 00:40:50,755 J' Per favore non svegliarmi dal mio stordimento J' 781 00:40:51,047 --> 00:40:55,130 J' mi chiedo solo chi potrei essere J' 782 00:40:55,422 --> 00:41:00,213 J' lfl vissuto dentro il mio sogno J' 783 00:41:00,672 --> 00:41:05,588 J' Potrei essere un re o una stella del football J' 784 00:41:07,172 --> 00:41:12,088 J' Viaggia in una grande macchina sportiva J' 785 00:41:13,838 --> 00:41:17,713 J'Un astronauta o un miliardario J' 786 00:41:18,005 --> 00:41:22,130 J' Potrei fare qualsiasi cosa e andare ovunque J' 787 00:41:22,422 --> 00:41:24,963 (rombo del motore) 788 00:41:31,422 --> 00:41:34,755 J' Un pilota da corsa o un grande politico J' 789 00:41:35,047 --> 00:41:38,838 J' Un uomo di potere o un uomo di religione J' 790 00:41:39,130 --> 00:41:42,005 J' Potrei essere quasi qualsiasi cosa J' 791 00:41:42,297 --> 00:41:47,088 J' Se potessi vivere dentro il mio sogno J' 792 00:41:49,130 --> 00:41:54,047 J' Sogno, sono lontano J' 793 00:41:56,922 --> 00:42:01,838 J' Sogno, sono lontano J' 794 00:42:03,588 --> 00:42:08,338 J' Per favore non svegliarmi dal mio sogno J' 795 00:42:08,630 --> 00:42:13,422 J' Per favore non svegliarmi dal mio sogno J' 796 00:42:14,838 --> 00:42:18,463 J' Per favore non svegliarmi dal mio sogno J' 797 00:42:18,755 --> 00:42:21,213 (la folla che urla) 798 00:42:56,630 --> 00:42:59,547 - Signorina, Maggie Hyde? 799 00:42:59,838 --> 00:43:01,797 - Laggiù, è lei che si muove. 800 00:43:04,630 --> 00:43:06,213 - Signorina Hyde? 801 00:43:06,505 --> 00:43:07,547 - Giusto. 802 00:43:07,838 --> 00:43:08,797 Chi sei? 803 00:43:09,088 --> 00:43:09,630 - Percy. 804 00:43:09,922 --> 00:43:11,588 - È il tuo cristiano o cognome? 805 00:43:11,880 --> 00:43:12,630 - Signor Percy. 806 00:43:13,547 --> 00:43:15,338 - Felice di conoscerla, signor Percy. 807 00:43:16,338 --> 00:43:17,297 Ti vedo indossare un anello. 808 00:43:20,547 --> 00:43:23,797 - Non proprio, non ora, non più. 809 00:43:26,047 --> 00:43:27,922 Ernie, quello è mio marito, 810 00:43:28,213 --> 00:43:29,380 bene il mio defunto marito dovrei dire. 811 00:43:29,672 --> 00:43:32,172 Era schiacciato. 812 00:43:32,463 --> 00:43:33,547 - Scusa. 813 00:43:33,838 --> 00:43:34,755 - Intero barile di birra Burton 814 00:43:35,047 --> 00:43:37,297 rotolò giù dal carro dritto su di lui. 815 00:43:37,588 --> 00:43:41,505 - Ora, dove esattamente gli è rotolato addosso? 816 00:43:43,130 --> 00:43:43,922 Solo il suo top? 817 00:43:45,713 --> 00:43:46,463 Terribile. 818 00:43:48,463 --> 00:43:50,338 - Ernie ti sarebbe piaciuto. 819 00:43:50,630 --> 00:43:51,380 Non sopportava le persone deboli. 820 00:43:51,672 --> 00:43:52,963 - Oh, era forte? 821 00:43:53,255 --> 00:43:54,338 - Virile. - O si? 822 00:43:54,630 --> 00:43:55,922 - Dirò. - Buono. 823 00:43:59,297 --> 00:44:01,088 - Non mi piace troppa luce, vero? 824 00:44:03,338 --> 00:44:04,505 - Dipende da cosa sto facendo. 825 00:44:05,547 --> 00:44:06,630 - Parliamo di te. 826 00:44:07,713 --> 00:44:08,755 - Molto poco interessante. 827 00:44:14,922 --> 00:44:15,880 - Sei uno strano 828 00:44:16,172 --> 00:44:17,630 aspettando che lo cominci. 829 00:44:17,922 --> 00:44:21,130 - Sì bene Maggie, le cose sono un po' complicate. 830 00:44:21,422 --> 00:44:21,963 - Beh, puoi dirmelo, 831 00:44:22,255 --> 00:44:23,047 Non lo dirò a nessuno. 832 00:44:24,463 --> 00:44:26,547 - Ho appena ricevuto un piccolo trattamento ospedaliero. 833 00:44:26,838 --> 00:44:28,547 (urlando) 834 00:44:28,838 --> 00:44:30,505 - Oh, è molto carino, devo dire. 835 00:44:30,797 --> 00:44:31,588 Devi andare avanti allora. 836 00:44:31,880 --> 00:44:33,297 Se c'è qualcosa che ho sempre clonato, 837 00:44:33,588 --> 00:44:35,213 è tenermi pulito. 838 00:44:35,505 --> 00:44:38,922 - No, no, è solo un piccolo intervento chirurgico. 839 00:44:39,213 --> 00:44:41,130 - Ehi, cos'è? 840 00:44:41,422 --> 00:44:43,463 Gli uomini ottengono cose così divertenti. 841 00:44:43,755 --> 00:44:45,088 - Non so nemmeno come si chiama me stesso, 842 00:44:45,380 --> 00:44:46,172 ma adesso va meglio. 843 00:44:53,047 --> 00:44:55,713 (musica romantica) 844 00:45:00,422 --> 00:45:01,963 - È perché mi piaci. 845 00:45:02,255 --> 00:45:02,880 - Grazie. 846 00:45:08,005 --> 00:45:09,088 Stai prendendo la pillola? 847 00:45:11,838 --> 00:45:14,713 Bene, allora non pensi che forse dovresti mettere, sai? 848 00:45:17,088 --> 00:45:18,630 - No, Ernie si è sempre occupato 849 00:45:18,922 --> 00:45:21,338 di quel lato del business. 850 00:45:21,630 --> 00:45:22,380 - [Edwin] Vuoi dire che non hai niente? 851 00:45:22,672 --> 00:45:24,213 - Ovviamente no. 852 00:45:24,505 --> 00:45:25,713 È un lavoro da uomini, lo dico sempre. 853 00:45:26,005 --> 00:45:28,338 - Questa è una visione molto vecchio stile, 854 00:45:28,630 --> 00:45:30,338 in particolare in uno così giovane. 855 00:45:44,547 --> 00:45:46,630 Non ce ne sono ancora nel suo cassetto? 856 00:45:46,922 --> 00:45:48,338 - Nessuna tale fortuna, temo. 857 00:45:48,630 --> 00:45:49,172 Li portava sempre nella tasca superiore 858 00:45:49,463 --> 00:45:50,255 se ne avesse 859 00:45:51,338 --> 00:45:52,005 o il suo taschino 860 00:45:52,297 --> 00:45:53,922 se fosse solo un paio di pantaloni e un pullover. 861 00:45:58,338 --> 00:45:59,380 - Sì, beh, questo è tutto. 862 00:45:59,672 --> 00:46:00,547 - E' Ernie dappertutto. 863 00:46:00,838 --> 00:46:03,047 Non ha mai avuto nemmeno un fazzoletto quando ha starnutito. 864 00:46:03,338 --> 00:46:03,880 Vuoi una sigaretta? 865 00:46:04,172 --> 00:46:04,922 - Pensavo non fumassi. 866 00:46:05,213 --> 00:46:06,422 - Uno ogni Natale. 867 00:46:06,713 --> 00:46:07,755 - Questo è più simile alla menta. 868 00:46:16,463 --> 00:46:17,213 - Come, 869 00:46:19,463 --> 00:46:22,755 quanto conoscevi Ernie? 870 00:46:23,047 --> 00:46:24,463 - Oh no, non ora. 871 00:46:25,672 --> 00:46:27,630 Avevo quasi dimenticato. 872 00:46:27,922 --> 00:46:28,838 Comunque, è una domanda stupida. 873 00:46:29,130 --> 00:46:30,130 Era mio marito, vero? 874 00:46:30,422 --> 00:46:31,588 - Sì, beh, voglio dire, 875 00:46:31,880 --> 00:46:33,672 alcune mogli conoscono i loro mariti meglio di altre. 876 00:46:33,963 --> 00:46:38,755 Voglio dire, hanno condiviso i bagni a vicenda, cose del genere. 877 00:46:39,338 --> 00:46:41,172 - Di cosa stai parlando? 878 00:46:41,463 --> 00:46:42,005 - Guarda il punto è 879 00:46:42,297 --> 00:46:45,505 riconosceresti una qualsiasi parte di Ernie 880 00:46:45,797 --> 00:46:46,880 dovevi rivederlo? 881 00:46:47,963 --> 00:46:50,505 - C'è qualcosa di molto strano in te. 882 00:46:50,797 --> 00:46:52,422 Oh no, non di persone come te. 883 00:46:52,713 --> 00:46:54,297 Dovresti essere rinchiuso. 884 00:46:54,588 --> 00:46:55,672 - Ascolta, questo non è uno scherzo. 885 00:46:55,963 --> 00:46:57,172 - Chiamo la polizia. 886 00:46:57,463 --> 00:46:58,005 - Non riesci a indovinare? 887 00:46:58,297 --> 00:46:59,297 - Indovina un po? 888 00:46:59,588 --> 00:47:02,005 - Sono l'uomo del trapianto di pene. 889 00:47:03,172 --> 00:47:03,922 - Mai. 890 00:47:05,588 --> 00:47:07,588 Oh non posso crederci. 891 00:47:07,880 --> 00:47:09,422 Non potrebbe succedere a me. 892 00:47:09,713 --> 00:47:10,922 È come vincere le piscine. 893 00:47:11,963 --> 00:47:14,213 E lo avresti usato? 894 00:47:14,505 --> 00:47:16,422 - È lì per quello, vero? 895 00:47:16,713 --> 00:47:19,838 - Oh mio Dio, oh non riesco a distinguerti per niente. 896 00:47:20,130 --> 00:47:22,463 - Avrei dovuto pensare che tutto stesse andando a posto. 897 00:47:23,713 --> 00:47:26,130 Sto cercando il precedente proprietario. 898 00:47:27,588 --> 00:47:28,255 - Erni? 899 00:47:28,547 --> 00:47:30,422 - Beh, non avevo altro modo per scoprirlo. 900 00:47:31,755 --> 00:47:33,422 - È un maledetto insulto, ecco cos'è. 901 00:47:33,713 --> 00:47:35,547 - Non se lo guardi decentemente e correttamente. 902 00:47:35,838 --> 00:47:37,255 - Non lo guarderò affatto. 903 00:47:37,547 --> 00:47:39,963 - Non vedo perché dovresti sentirti così maledettamente insultato. 904 00:47:44,047 --> 00:47:45,172 Se fosse di Ernie, 905 00:47:45,463 --> 00:47:47,422 questa è la sua giusta casa, vero? 906 00:47:49,922 --> 00:47:51,880 - È il modo in cui affronti le cose. 907 00:47:52,172 --> 00:47:54,380 Nessuno ti ha mai detto che alle ragazze non piace? 908 00:47:55,630 --> 00:47:58,255 Comunque, cosa dovevo fare, autografarlo? 909 00:48:00,630 --> 00:48:03,130 Comunque, signor Clever Dick, 910 00:48:03,422 --> 00:48:05,088 guarda caso, conoscevo abbastanza bene Ernie. 911 00:48:05,380 --> 00:48:06,838 Potrei non aver condiviso il suo bagno con lui, 912 00:48:07,130 --> 00:48:08,547 ma ho usato i miei occhi. 913 00:48:08,838 --> 00:48:10,463 Aveva una piccola voglia marrone sulla sua 914 00:48:10,755 --> 00:48:12,838 e se l'hanno cucita per il verso giusto, 915 00:48:13,130 --> 00:48:14,838 dovrebbe essere sul lato sinistro mentre lo guardi. 916 00:48:18,547 --> 00:48:21,297 (musica drammatica) 917 00:48:40,672 --> 00:48:41,338 - [Edwin] Mi scusi. 918 00:48:41,630 --> 00:48:43,713 - No, mi schiaccia le patate, 919 00:48:44,005 --> 00:48:45,963 Posso distinguere il brodo dal burro 920 00:48:46,255 --> 00:48:49,838 e sì, vorrei scambiare la mia scrivania con due dell'altra. 921 00:48:51,047 --> 00:48:51,713 - Signora Dorset? 922 00:48:52,005 --> 00:48:52,547 - Non c'è. 923 00:48:52,838 --> 00:48:53,713 Per cosa la vuoi? 924 00:48:54,005 --> 00:48:56,547 Non sei uno di quei venditori di pietre tombali, vero? 925 00:48:56,838 --> 00:48:58,547 La lasci in pace, hai sentito? 926 00:48:58,838 --> 00:49:01,547 - Ha solo a che fare con la morte di suo marito ma, 927 00:49:01,838 --> 00:49:02,922 beh è piuttosto personale. 928 00:49:03,213 --> 00:49:05,630 - Oh, dall'assicurazione allora, vero? 929 00:49:05,922 --> 00:49:06,630 Anche per il tempo. 930 00:49:06,922 --> 00:49:08,297 Lei è laggiù. 931 00:49:08,588 --> 00:49:09,463 - Dove? 932 00:49:09,755 --> 00:49:11,047 - Nell'area giochi. 933 00:49:11,338 --> 00:49:13,547 E non provare a imbrogliarla. 934 00:49:13,838 --> 00:49:15,755 Incidente orribile come lui, 935 00:49:16,047 --> 00:49:17,338 dovrebbe avere un extra. 936 00:49:27,922 --> 00:49:28,838 - Joanne, è ora di andare a casa. 937 00:49:29,130 --> 00:49:29,880 - Mi scusi. 938 00:49:30,172 --> 00:49:31,588 - Preferirei che non mi parlassi. 939 00:49:31,880 --> 00:49:33,588 - Lei è la signora Dorset? 940 00:49:33,880 --> 00:49:36,380 - No, quella è lei laggiù. 941 00:49:38,505 --> 00:49:41,005 (musica dolce) 942 00:50:03,505 --> 00:50:08,422 (suonano le campane) (musica dolce) 943 00:50:33,713 --> 00:50:35,088 - Sii felice di sentirti a casa. 944 00:50:37,463 --> 00:50:38,672 Rifatevi gli occhi, caro ragazzo. 945 00:50:38,963 --> 00:50:40,130 Questa è la vera India. 946 00:50:41,380 --> 00:50:43,255 Prova a farlo a Londra oggi 947 00:50:43,547 --> 00:50:44,588 e per tutto quello che dicono sulla permissività 948 00:50:44,880 --> 00:50:46,922 vale cinque anni in camice. 949 00:50:49,713 --> 00:50:50,505 Cosa ne pensi di questo? 950 00:50:54,005 --> 00:50:54,797 - Acrobatico. 951 00:50:55,880 --> 00:50:58,755 - No, no, solo pazienza e determinazione. 952 00:51:00,130 --> 00:51:02,963 Ti interessano le cose rare e splendide? 953 00:51:03,255 --> 00:51:03,880 - Oh si. 954 00:51:05,005 --> 00:51:07,047 Ma in realtà ho pensato a Herbert Ross. 955 00:51:08,005 --> 00:51:09,255 - A proposito di Herbert. 956 00:51:11,588 --> 00:51:12,630 Lo conoscevi? 957 00:51:12,922 --> 00:51:14,505 - Abbiamo un interesse comune, credo. 958 00:51:16,463 --> 00:51:19,047 Volevo piuttosto parlare con qualcuno che lo conosceva. 959 00:51:19,338 --> 00:51:20,838 - Nessuno meglio di me, ragazzo chiaro. 960 00:51:23,047 --> 00:51:26,630 J' Friends diventeremo J' 961 00:51:26,922 --> 00:51:30,797 J'Amici resteremo J' 962 00:51:31,088 --> 00:51:35,088 J' amici per sempre J' 963 00:51:35,380 --> 00:51:37,922 J'Non solo oggi J' 964 00:51:41,047 --> 00:51:43,922 - Vieni, ti mostro le sue fotografie. 965 00:51:44,213 --> 00:51:46,505 J' Per favore non ingannare J' 966 00:51:46,797 --> 00:51:49,255 J' Per favore, non fingere J' 967 00:51:49,547 --> 00:51:51,797 J' Sii solo il mio compagno J' 968 00:51:52,088 --> 00:51:54,630 J'E amico fino alla fine J' 969 00:51:54,922 --> 00:51:55,922 - Altro brandy, caro ragazzo? 970 00:51:58,130 --> 00:51:58,880 - Grazie. 971 00:52:02,755 --> 00:52:04,963 - Sì, Herbert era un ragazzo dolce. 972 00:52:06,130 --> 00:52:08,463 Ruvido, sai, ma virile. 973 00:52:09,922 --> 00:52:10,838 Mi piacciono i giovani- 974 00:52:11,838 --> 00:52:12,838 Era molto bello. 975 00:52:14,297 --> 00:52:17,588 Anche tu ovviamente, ma non un donnaiolo. 976 00:52:23,505 --> 00:52:25,630 Ho provato a convertirlo in brandy, 977 00:52:25,922 --> 00:52:27,797 ma temo che la birra fosse più di suo gusto. 978 00:52:30,505 --> 00:52:33,255 La sera preparavo la cena per entrambi. 979 00:52:34,505 --> 00:52:35,922 Mi manca molto. 980 00:52:38,963 --> 00:52:42,547 - Signor Swalton, sono un signore, mi dispiace. 981 00:52:43,880 --> 00:52:46,213 Volevo solo sapere come è morto Herbert. 982 00:52:47,422 --> 00:52:49,172 Potresti sopportare di dirmelo? 983 00:52:49,463 --> 00:52:50,672 - È morto quando il suo camion 984 00:52:50,963 --> 00:52:52,547 si è scontrato con una petroliera. 985 00:52:54,713 --> 00:52:58,672 Dicono che sia stato bruciato in modo irriconoscibile, tutto lui, 986 00:53:00,130 --> 00:53:01,547 una desolazione malvagia, malvagia. 987 00:53:03,713 --> 00:53:04,838 La stanza di Herbert è ancora vuota 988 00:53:05,130 --> 00:53:06,672 se hai bisogno di un alloggio. 989 00:53:08,963 --> 00:53:09,880 - È carino da parte tua 990 00:53:11,088 --> 00:53:12,672 ma devo essere vicino a una città. 991 00:53:18,505 --> 00:53:19,380 Mi lascerò uscire 992 00:53:21,047 --> 00:53:22,588 e grazie. 993 00:53:22,880 --> 00:53:23,672 - Ovviamente. 994 00:53:31,505 --> 00:53:34,963 (musica drammatica) 995 00:53:35,255 --> 00:53:38,380 - Signora Gold, il fatto è che ho qualcosa 996 00:53:38,672 --> 00:53:41,880 che potrebbe essere appartenuto a tuo marito. 997 00:53:42,172 --> 00:53:42,713 - Oh? 998 00:53:43,005 --> 00:53:43,547 - Sì. 999 00:53:43,838 --> 00:53:44,922 O ancora, potrebbe non esserlo. 1000 00:53:47,005 --> 00:53:47,880 Grazie. 1001 00:53:48,172 --> 00:53:50,005 - Mio David, ha prestato tutto, 1002 00:53:50,297 --> 00:53:52,338 prestò, diede. 1003 00:53:52,630 --> 00:53:54,547 Sono una donna, le donne sono dure. 1004 00:53:54,838 --> 00:53:57,213 Ma il mio David, mi diceva, 1005 00:53:57,505 --> 00:53:59,463 siamo in questo mondo per condividere con gli altri. 1006 00:53:59,755 --> 00:54:01,213 Non importa chi ce l'ha, 1007 00:54:01,505 --> 00:54:03,047 alla fine, sarà lasciato indietro. 1008 00:54:04,380 --> 00:54:05,338 - Verissimo. 1009 00:54:05,630 --> 00:54:06,713 - Che marito. 1010 00:54:07,005 --> 00:54:07,838 - Sì? 1011 00:54:08,130 --> 00:54:10,213 - In tutti i sensi, mi creda, signor Anthony. 1012 00:54:12,047 --> 00:54:13,047 Mi dicono, 1013 00:54:13,338 --> 00:54:15,088 "Leah", dicono, "Ti sposerai di nuovo". 1014 00:54:17,088 --> 00:54:17,880 Signor Antonio, 1015 00:54:19,505 --> 00:54:22,338 quando una donna perde una Rolls-Royce, 1016 00:54:22,630 --> 00:54:23,797 si compra una Mini? 1017 00:54:25,713 --> 00:54:29,797 Quell'uomo, il signor Anthony, ti ha riempito di lupi. 1018 00:54:30,088 --> 00:54:31,297 - Che splendore. 1019 00:54:31,588 --> 00:54:33,213 Hai bambini? 1020 00:54:34,588 --> 00:54:35,338 - Cinque. 1021 00:54:36,838 --> 00:54:38,088 - Non ho niente. 1022 00:54:38,380 --> 00:54:39,172 - Quindi non sorridere. 1023 00:54:41,088 --> 00:54:43,838 Ora, questa proprietà di mio marito. 1024 00:54:44,130 --> 00:54:47,047 - Beh, potrebbe non essere appartenuto a lui. 1025 00:54:47,338 --> 00:54:48,463 - Beh, te lo dico io, non essere nervoso. 1026 00:54:48,755 --> 00:54:50,505 Sono una donna onesta, non ti tradirò. 1027 00:54:52,130 --> 00:54:52,880 Ce l'hai con te? 1028 00:54:54,172 --> 00:54:55,088 - Sì. 1029 00:54:55,380 --> 00:54:56,005 - Allora mostramelo. 1030 00:54:59,797 --> 00:55:01,255 So cos'era. 1031 00:55:02,547 --> 00:55:03,297 Un libro. 1032 00:55:04,588 --> 00:55:07,005 Che lettore era, signor Anthony, 1033 00:55:07,297 --> 00:55:09,213 da copertina a copertina pagina per pagina. 1034 00:55:09,505 --> 00:55:10,588 È così che ha letto un libro. 1035 00:55:11,838 --> 00:55:12,672 Non l'hai mai incontrato? 1036 00:55:14,422 --> 00:55:15,380 Vieni, te lo mostro. 1037 00:55:18,505 --> 00:55:20,922 Ora questa è una fronte, 1038 00:55:21,213 --> 00:55:23,297 un cervello, signor Anthony, delle dimensioni di... 1039 00:55:26,172 --> 00:55:27,380 - Tuo marito era un- 1040 00:55:27,672 --> 00:55:29,255 - Un genio. 1041 00:55:29,547 --> 00:55:32,380 - Signora Gold, quando suo marito era in ospedale, 1042 00:55:32,672 --> 00:55:35,380 hai dato il permesso per una certa operazione? 1043 00:55:35,672 --> 00:55:39,880 - Signor Anthony, l'ultima operazione che ha avuto il mio David, 1044 00:55:40,172 --> 00:55:42,380 aveva 12 argille. 1045 00:55:47,422 --> 00:55:49,380 - Pensavo che me lo avresti lasciato fare. 1046 00:55:49,672 --> 00:55:51,838 Sei arrabbiato per quello che è successo ieri sera? 1047 00:55:52,130 --> 00:55:53,422 - No. 1048 00:55:53,713 --> 00:55:54,963 - Non so cosa mi sia preso. 1049 00:55:56,047 --> 00:55:56,713 Dev'essere il caldo. 1050 00:55:57,005 --> 00:55:57,963 Non è mai successo prima. 1051 00:55:59,463 --> 00:56:02,922 Quello che voglio dire è che generalmente non succede. 1052 00:56:03,213 --> 00:56:04,088 Comunque, stavo per mostrarti questo. 1053 00:56:04,380 --> 00:56:06,463 Ho scoperto che questa volta ha circa quattro argille. 1054 00:56:06,755 --> 00:56:08,338 Che ne dici di quello per dare una spinta al vecchio paese adesso? 1055 00:56:08,630 --> 00:56:09,922 Cosa trapianteranno dopo? 1056 00:56:11,797 --> 00:56:13,922 Ehi, è al Bowchester Royal. 1057 00:56:15,047 --> 00:56:17,005 Non è lì che è andato il tuo Ed? 1058 00:56:17,297 --> 00:56:18,088 - Dio mio. 1059 00:56:32,005 --> 00:56:33,130 - Vuoi comprarlo? 1060 00:56:33,422 --> 00:56:34,047 È a buon mercato. 1061 00:56:35,922 --> 00:56:37,422 - Signora Warrington. 1062 00:56:37,713 --> 00:56:38,422 - Chi sei? 1063 00:56:40,130 --> 00:56:43,130 - Sei tu, il defunto signor Guy Warrington? 1064 00:56:47,797 --> 00:56:49,755 Se sei la signora Warrington... 1065 00:56:50,047 --> 00:56:52,088 - Oh cavolo, bene andiamo. 1066 00:56:54,422 --> 00:56:56,630 Hai dato il tuo permesso per un trapianto? 1067 00:56:58,422 --> 00:56:59,172 - Oh mi dispiace. 1068 00:57:01,838 --> 00:57:04,005 Bene, è meglio che tu entri. 1069 00:57:10,838 --> 00:57:13,588 (musica stravagante) 1070 00:57:18,755 --> 00:57:19,630 Sei un giornalista? 1071 00:57:20,672 --> 00:57:22,463 - No, mi occupo di antiquariato. 1072 00:57:22,755 --> 00:57:23,380 - Fai? 1073 00:57:24,797 --> 00:57:27,588 Ebbene, cosa ne pensi della mia riproduzione del comò gallese? 1074 00:57:27,880 --> 00:57:29,130 - È genuino. 1075 00:57:29,422 --> 00:57:30,172 Le tue sedie no. 1076 00:57:31,797 --> 00:57:33,338 - Non ho chiesto delle sedie. 1077 00:57:38,213 --> 00:57:41,338 Chi ti ha detto che ho dato il mio consenso per un trapianto? 1078 00:57:41,630 --> 00:57:42,422 - Hai fatto? 1079 00:57:42,713 --> 00:57:44,838 - Ti ho fatto una domanda. 1080 00:57:45,130 --> 00:57:45,713 - Sono io quello che l'ha preso. 1081 00:57:46,005 --> 00:57:46,922 - Chi te l'ha detto? 1082 00:57:47,838 --> 00:57:49,630 - Beh, dopotutto doveva andare da qualche parte. 1083 00:57:49,922 --> 00:57:50,547 Questo è il punto, no? 1084 00:57:52,005 --> 00:57:52,880 Non devi credermi sulla parola. 1085 00:57:53,172 --> 00:57:54,713 Voglio dire, posso provare che è vero. 1086 00:57:56,338 --> 00:57:58,422 - Cosa hai in mente come sfilata di identificazione? 1087 00:57:58,713 --> 00:57:59,338 No grazie. 1088 00:58:05,338 --> 00:58:06,963 - Era tuo marito? 1089 00:58:12,838 --> 00:58:16,047 (taglio a coltello) 1090 00:58:16,338 --> 00:58:18,463 - [Sig.ra. Harrington] Ora hai trovato il tuo uomo, dove? 1091 00:58:20,088 --> 00:58:21,588 - Be', sarebbe bello sapere qualcosa su di lui 1092 00:58:21,880 --> 00:58:22,755 se potessi sopportarlo. 1093 00:58:25,088 --> 00:58:26,213 - Penso di poterlo sopportare. 1094 00:58:28,338 --> 00:58:30,713 Aveva 34 anni, scuro. 1095 00:58:31,755 --> 00:58:33,172 Vendeva fotocopiatrici. 1096 00:58:34,130 --> 00:58:35,505 Gli piaceva il jazz, cosa che detesto. 1097 00:58:36,838 --> 00:58:38,838 Giocava a squash, ballava bene, 1098 00:58:39,130 --> 00:58:40,713 era generoso, ricordava i compleanni. 1099 00:58:42,297 --> 00:58:43,797 Non credevo in Dio, 1100 00:58:44,088 --> 00:58:45,838 né purtroppo assicurazione sulla vita. 1101 00:58:46,922 --> 00:58:48,297 Amava i bambini. 1102 00:58:48,588 --> 00:58:49,338 No nessuno. 1103 00:58:51,380 --> 00:58:52,755 Mi piace stare sveglio fino a tardi, 1104 00:58:53,047 --> 00:58:55,047 senza ambizioni, ti ha fatto ridere, 1105 00:58:55,338 --> 00:58:57,130 preoccupato di invecchiare, 1106 00:58:57,422 --> 00:58:59,547 guidato troppo veloce, due approvazioni, andrà bene? 1107 00:59:00,713 --> 00:59:02,088 - Ti mancherà. 1108 00:59:02,380 --> 00:59:03,505 - Dovrei tornare al lavoro. 1109 00:59:04,755 --> 00:59:06,588 Potrei anche affittare una stanza. 1110 00:59:09,463 --> 00:59:12,297 Non era un'offerta, signor Anthony. 1111 00:59:23,672 --> 00:59:24,838 Poi di nuovo, perché no? 1112 00:59:26,630 --> 00:59:27,380 Risparmierebbe il costo di una pubblicità. 1113 00:59:27,672 --> 00:59:28,505 Vuoi una stanza? 1114 00:59:29,880 --> 00:59:31,297 - Beh, non sarebbe giusto. 1115 00:59:31,588 --> 00:59:32,213 - Perchè no? 1116 00:59:33,172 --> 00:59:33,838 - Beh, per prima cosa, 1117 00:59:34,130 --> 00:59:35,255 Sarei obbligato a ricordarti di lui. 1118 00:59:35,547 --> 00:59:39,255 - Sì, ecco perché puoi avere la stanza. 1119 00:59:40,463 --> 00:59:41,130 Vuoi vederlo prima? 1120 00:59:41,422 --> 00:59:41,963 È piuttosto disordinato. 1121 00:59:42,255 --> 00:59:42,880 Era la sua stanza. 1122 00:59:44,755 --> 00:59:45,963 " Il suo? 1123 00:59:46,255 --> 00:59:48,047 - La serratura della porta della mia stanza 1124 00:59:48,338 --> 00:59:49,755 è rotto tra l'altro. 1125 00:59:50,047 --> 00:59:51,130 Non mi preoccuperò di farlo riparare. 1126 00:59:51,422 --> 00:59:52,422 Ciò significa che sono stuprabile. 1127 00:59:53,672 --> 00:59:55,547 Non credo che ti piacerebbe molto. 1128 00:59:57,588 --> 00:59:58,338 In arrivo? 1129 01:00:00,838 --> 01:00:02,130 - [Maschio] Siamo spiacenti di annunciare 1130 01:00:02,422 --> 01:00:04,088 quel volo 335 per Londra 1131 01:00:04,380 --> 01:00:06,172 purtroppo è in ritardo. 1132 01:00:06,463 --> 01:00:07,005 - Se mi chiedete- 1133 01:00:07,297 --> 01:00:07,838 - Io non. 1134 01:00:08,130 --> 01:00:08,672 - Penso che tu lo voglia indietro. 1135 01:00:08,963 --> 01:00:10,672 - Sei egoista. 1136 01:00:10,963 --> 01:00:12,755 È solo una comune umanità, tutto qui. 1137 01:00:13,047 --> 01:00:14,255 Conosco Edwin molto bene. 1138 01:00:15,297 --> 01:00:16,172 Non sarà in grado di farcela 1139 01:00:16,463 --> 01:00:17,880 con tutta quella pubblicità orribile. 1140 01:00:18,172 --> 01:00:18,755 - Beh, non dovra'. 1141 01:00:19,047 --> 01:00:20,213 Il suo nome non è nemmeno menzionato. 1142 01:00:20,505 --> 01:00:21,880 - Sarà. 1143 01:00:22,172 --> 01:00:22,797 Le persone sono orribili. 1144 01:00:23,088 --> 01:00:24,672 Qualcuno è destinato a parlare. 1145 01:00:24,963 --> 01:00:26,047 Voglio solo avere la coscienza pulita 1146 01:00:26,338 --> 01:00:27,880 e sappi che ho fatto il mio dovere. 1147 01:00:28,172 --> 01:00:31,713 Sono ancora sposato con lui, purtroppo. 1148 01:00:34,213 --> 01:00:38,505 Pensa, Edwin il primo in assoluto al mondo. 1149 01:00:38,797 --> 01:00:39,422 - Nocciola, 1150 01:00:41,463 --> 01:00:44,380 Ho lasciato mia moglie. 1151 01:00:44,672 --> 01:00:45,922 - Volevi, vero? 1152 01:00:58,630 --> 01:00:59,963 - E' l'ultimo lotto? 1153 01:01:00,255 --> 01:01:02,505 - Li spediscono da tutto il paese. 1154 01:01:02,797 --> 01:01:05,547 Gli uomini muoiono con il sorriso sulle labbra 1155 01:01:05,838 --> 01:01:09,005 e le loro mogli ballano su e giù con rabbia. 1156 01:01:09,297 --> 01:01:11,463 - Kathleen, sei un genio. 1157 01:01:11,755 --> 01:01:13,547 Questo apre prospettive completamente nuove. 1158 01:01:13,838 --> 01:01:15,505 Non c'è niente che non posso fare ora. 1159 01:01:15,797 --> 01:01:17,297 Potrei riequipaggiare l'intera marina britannica. 1160 01:01:17,588 --> 01:01:19,047 - Sono le barche di cui hanno bisogno. 1161 01:01:21,255 --> 01:01:21,963 Una di queste argille, 1162 01:01:22,255 --> 01:01:23,255 lo farai in cima a un autobus 1163 01:01:23,547 --> 01:01:24,588 e ti metteranno via. 1164 01:01:25,630 --> 01:01:29,547 J'Ogni volta che piove, piove J' 1165 01:01:34,255 --> 01:01:36,880 - Verifica due e mezzo. 1166 01:01:37,172 --> 01:01:38,755 - [Maschio] Due e mezzo, verificato. 1167 01:01:39,047 --> 01:01:39,880 - Buttalo indietro. 1168 01:01:44,463 --> 01:01:45,713 - Ehi Rembrandt. 1169 01:01:50,963 --> 01:01:52,630 Sei di nuovo in televisione. 1170 01:01:53,630 --> 01:01:54,505 - Oh Dio. 1171 01:01:56,672 --> 01:01:58,297 Senti, non possiamo uscire da qualche parte? 1172 01:02:00,713 --> 01:02:01,463 - Io e te? 1173 01:02:03,672 --> 01:02:04,797 - Bene alle foto. 1174 01:02:06,505 --> 01:02:07,255 - Diavolo. 1175 01:02:08,297 --> 01:02:09,047 Sì, mi piacerebbe. 1176 01:02:10,588 --> 01:02:11,838 Che bello, grazie. 1177 01:02:13,213 --> 01:02:14,672 Bene, vedrò cosa succede. 1178 01:02:20,505 --> 01:02:23,088 - Guy ti ha portato molto alle foto? 1179 01:02:24,172 --> 01:02:24,922 - Non tanto. 1180 01:02:25,880 --> 01:02:26,838 - Oh, preferisci, il teatro? 1181 01:02:27,130 --> 01:02:27,755 - [Moira] No. 1182 01:02:29,422 --> 01:02:31,463 - Probabilmente un piccolo ristorante, 1183 01:02:31,755 --> 01:02:33,338 comunque molto più romantico 1184 01:02:34,755 --> 01:02:35,755 e un bel film? 1185 01:02:36,047 --> 01:02:38,588 - Che ne dici di "I Am Curious Yellow"? 1186 01:02:42,880 --> 01:02:45,547 - Signora Warrington, non voglio essere curiosa 1187 01:02:45,838 --> 01:02:48,463 ma il tuo defunto marito ed io abbiamo una connessione. 1188 01:02:49,505 --> 01:02:50,463 Avevi stanze separate. 1189 01:02:50,755 --> 01:02:52,463 Se questo significa che era carente in qualche modo, 1190 01:02:52,755 --> 01:02:53,630 Dovrei essere felice di saperlo. 1191 01:02:53,922 --> 01:02:55,630 Vedete, non desidero costruire le mie speranze 1192 01:02:55,922 --> 01:02:57,880 troppo per il futuro, va bene? 1193 01:03:01,838 --> 01:03:02,588 - Tutto ok. 1194 01:03:10,630 --> 01:03:12,838 Questi sono delle amiche di Guy. 1195 01:03:13,130 --> 01:03:13,672 C'erano di più 1196 01:03:13,963 --> 01:03:15,797 ma li ho usati per foderare la torta del macellaio. 1197 01:03:16,797 --> 01:03:17,755 - Veramente? 1198 01:03:18,047 --> 01:03:18,755 - Beh, come pensi che sia caduto su di me 1199 01:03:19,047 --> 01:03:19,797 senza vestiti addosso? 1200 01:03:20,880 --> 01:03:22,588 Li ho trovati in un disco Thelonious Monk 1201 01:03:22,880 --> 01:03:24,380 quindi suppongo che pensasse che fosse l'ultimo posto sulla Terra 1202 01:03:24,672 --> 01:03:25,505 penserei di guardare. 1203 01:03:26,922 --> 01:03:28,547 Leggili. 1204 01:03:28,838 --> 01:03:30,713 Tutti fanno le fusa con soddisfazione. 1205 01:03:31,838 --> 01:03:32,922 Alcuni francesi, alcuni tedeschi. 1206 01:03:33,213 --> 01:03:34,838 Sei un uomo molto fortunato 1207 01:03:35,130 --> 01:03:37,630 e si diresse verso l'equivalente di una Rolls-Royce vintage. 1208 01:03:38,797 --> 01:03:39,463 - Non ne avevo idea. 1209 01:03:39,755 --> 01:03:41,130 - Nemmeno io. 1210 01:03:41,422 --> 01:03:43,755 Voglio dire, era così versatile. 1211 01:03:44,047 --> 01:03:45,547 Ci sono cinque donne rappresentate in quel lotto 1212 01:03:45,838 --> 01:03:47,838 e Dio sa quanti altri 1213 01:03:48,130 --> 01:03:50,088 che non aveva la forza di alzare una penna. 1214 01:03:52,338 --> 01:03:55,130 L'unico con cui ha tracciato la linea di andare a letto ero io. 1215 01:03:59,005 --> 01:04:00,130 - Molto stupido da parte sua. 1216 01:04:02,422 --> 01:04:05,338 - Mi ha trattato come un londinese tratta l'Abbazia di Westminster. 1217 01:04:05,630 --> 01:04:06,588 Vuole sempre andarci, 1218 01:04:06,880 --> 01:04:08,838 ma non ci riesce mai del tutto. 1219 01:04:09,130 --> 01:04:11,047 - Beh, perché non hai divorziato? 1220 01:04:11,338 --> 01:04:11,880 - Per che cosa? 1221 01:04:12,172 --> 01:04:14,380 Per ammettere che ho fatto un pasticcio per cinque anni della mia vita, 1222 01:04:14,672 --> 01:04:16,130 riprovare e sbagliare altri cinque? 1223 01:04:16,422 --> 01:04:17,047 No grazie. 1224 01:04:18,172 --> 01:04:20,213 Beh, alcune persone possono farlo, ma non io. 1225 01:04:21,422 --> 01:04:23,088 Inoltre mi piace questa casa. 1226 01:04:23,380 --> 01:04:24,255 Non aveva intenzione di trasferirsi, 1227 01:04:24,547 --> 01:04:25,880 Sono stato dannato se avessi intenzione di farlo. 1228 01:04:27,630 --> 01:04:29,630 - Beh, sono sicuro che il primo uomo gentile che arriva- 1229 01:04:29,922 --> 01:04:32,338 - Non credo negli uomini per bene, signor Anthony. 1230 01:04:33,630 --> 01:04:35,172 Se un uomo è fedele a sua moglie, 1231 01:04:35,463 --> 01:04:37,172 significa che è strano, impotente 1232 01:04:38,130 --> 01:04:39,588 o indossando l'abito di un sommozzatore. 1233 01:04:40,672 --> 01:04:42,130 - Non ci credi. 1234 01:04:42,422 --> 01:04:43,047 " No? 1235 01:04:44,297 --> 01:04:45,922 - Beh, non sono mai stato infedele. 1236 01:04:48,672 --> 01:04:50,255 - Come potresti essere? 1237 01:04:50,547 --> 01:04:51,088 Ti ha aggiustato 1238 01:04:51,380 --> 01:04:52,838 molto prima che lo facesse quel lampadario. 1239 01:04:59,838 --> 01:05:02,380 Andiamo ancora alle foto? 1240 01:05:02,672 --> 01:05:05,297 (musica soft rock) 1241 01:05:34,172 --> 01:05:34,922 Avido. 1242 01:05:35,963 --> 01:05:37,463 - Pronto? 1243 01:05:37,755 --> 01:05:40,380 (musica soft rock) 1244 01:05:53,172 --> 01:05:54,338 - Ti chiamo, tesoro. 1245 01:05:57,130 --> 01:05:57,880 Addio. 1246 01:06:03,547 --> 01:06:04,380 - Adesso dove? 1247 01:06:06,088 --> 01:06:07,422 Ehi, dove? 1248 01:06:12,338 --> 01:06:13,838 - Non lo so. 1249 01:06:14,130 --> 01:06:16,505 (musica dolce) 1250 01:06:37,838 --> 01:06:38,505 - Dopo che abbiamo mangiato, 1251 01:06:38,797 --> 01:06:39,505 Ho pensato che forse potremmo bere qualcosa al locale 1252 01:06:39,797 --> 01:06:40,588 se va bene. 1253 01:06:43,172 --> 01:06:46,755 Beh, sembri molto affascinante. 1254 01:06:47,047 --> 01:06:47,755 - Grazie. 1255 01:06:48,047 --> 01:06:48,922 E un drink sarebbe delizioso 1256 01:06:49,213 --> 01:06:50,755 ma ho promesso di guardare qualcuno, 1257 01:06:51,047 --> 01:06:53,672 un vecchio amico, vive da solo. 1258 01:06:53,963 --> 01:06:55,088 Sento di averlo trascurato. 1259 01:06:56,588 --> 01:06:57,338 Ci vediamo dopo? 1260 01:07:12,338 --> 01:07:14,297 - Penso che sia stato gentile da parte tua chiamare. 1261 01:07:17,047 --> 01:07:19,297 - Beh, ho promesso a Guy Warrington che sarei venuto. 1262 01:07:21,630 --> 01:07:23,672 - Hmm, quanto bene lo conoscevi? 1263 01:07:24,755 --> 01:07:25,505 - Oh molto bene. 1264 01:07:30,505 --> 01:07:32,213 - Sì, mi ricordi lui. 1265 01:07:32,505 --> 01:07:34,422 - Beh, ho un po' di lui su di me. 1266 01:07:37,213 --> 01:07:40,380 - Le persone crescono come i loro amici. 1267 01:07:40,672 --> 01:07:42,213 - Non intendi come i loro zoccoli? 1268 01:07:45,088 --> 01:07:47,672 - Se voglio parlare di zoccoli, chiamo un veterinario. 1269 01:07:50,088 --> 01:07:51,047 Portami un cuscino. 1270 01:07:52,380 --> 01:07:54,797 (musica soave) 1271 01:08:12,463 --> 01:08:13,422 Inferiore. 1272 01:08:13,713 --> 01:08:16,005 (musica soave) 1273 01:08:20,672 --> 01:08:22,422 Ho bisogno di un altro. 1274 01:08:22,713 --> 01:08:25,005 (musica soave) 1275 01:08:35,255 --> 01:08:36,713 - E' meglio? 1276 01:08:37,005 --> 01:08:38,422 - Mmm, si molto. 1277 01:08:42,297 --> 01:08:43,463 Mi aspetto come tutti gli uomini 1278 01:08:43,755 --> 01:08:45,422 pensi di essere bravo a fare l'amore. 1279 01:08:48,130 --> 01:08:49,338 Un regalo per imparare le donne. 1280 01:08:50,880 --> 01:08:55,213 - Beh, ce ne vogliono due, non sei d'accordo? 1281 01:08:56,922 --> 01:08:58,047 - Perché non mi baci? 1282 01:09:06,213 --> 01:09:07,213 Mi piace essere baciato. 1283 01:09:16,213 --> 01:09:17,172 No, no, no, non qui. 1284 01:09:28,297 --> 01:09:29,588 - Bene Percy, ragazzo mio, 1285 01:09:35,505 --> 01:09:36,255 Oh. 1286 01:09:40,005 --> 01:09:41,047 - Puoi venire ad aiutarmi ora. 1287 01:10:02,213 --> 01:10:05,130 Devi essere nudo, completamente nudo. 1288 01:10:06,255 --> 01:10:08,630 - E' assolutamente essenziale? 1289 01:10:08,922 --> 01:10:10,422 - Sì, non lo sopporto con i vestiti. 1290 01:10:16,255 --> 01:10:17,005 Chiudi la finestra. 1291 01:10:25,213 --> 01:10:28,172 Oh no, no, non le tende. 1292 01:10:28,463 --> 01:10:29,463 Dobbiamo avere luce. 1293 01:10:36,047 --> 01:10:36,797 Nudo. 1294 01:10:41,338 --> 01:10:42,547 Completamente nudo. 1295 01:10:45,422 --> 01:10:47,338 (sussulta) 1296 01:10:51,838 --> 01:10:54,130 Perché diavolo non me l'hai detto? 1297 01:10:54,422 --> 01:10:55,713 - Come potrei? 1298 01:10:56,005 --> 01:10:57,880 - Fammi vedere così, 1299 01:10:58,172 --> 01:10:59,130 tutto rasato come un monaco? 1300 01:11:00,838 --> 01:11:03,172 - Guarda, questa è una cosa terribile da fare a una persona, 1301 01:11:03,463 --> 01:11:04,505 guidarlo come se fossero affari di nessuno 1302 01:11:04,797 --> 01:11:06,380 e poi all'improvviso buttalo fuori. 1303 01:11:06,672 --> 01:11:07,630 - Beh, e io? 1304 01:11:08,672 --> 01:11:10,630 Potrei aver avuto un infarto. 1305 01:11:10,922 --> 01:11:12,088 Sono ancora dai dottori. 1306 01:11:12,380 --> 01:11:13,213 Devo stare attento. 1307 01:11:13,505 --> 01:11:15,213 - Avremmo dovuto tirare le tende. 1308 01:11:15,505 --> 01:11:18,505 - Cosa e farlo saltare addosso a me nel buio? 1309 01:11:22,047 --> 01:11:24,047 Comunque, non mi hai detto come è successo. 1310 01:11:24,338 --> 01:11:25,130 - Oh non farai l'amore, 1311 01:11:25,422 --> 01:11:27,172 ma vuoi ancora parlarne? 1312 01:11:27,463 --> 01:11:29,588 - Forse non cucino, ma leggo comunque le ricette. 1313 01:11:31,255 --> 01:11:32,297 Come è successo? 1314 01:11:37,672 --> 01:11:39,505 - Oh, sono l'uomo del trapianto. 1315 01:11:41,255 --> 01:11:42,005 - Dio mio. 1316 01:11:48,963 --> 01:11:50,630 - Ecco a voi, signore. 1317 01:11:51,838 --> 01:11:52,547 - Mi dicono queste cose 1318 01:11:52,838 --> 01:11:54,213 cresceranno i capelli su una stecca da biliardo. 1319 01:11:54,505 --> 01:11:56,130 - Non intende la palla da biliardo, signore? 1320 01:11:56,422 --> 01:11:58,255 - Guarda tesoro, lo coltivi dove lo vuoi 1321 01:11:58,547 --> 01:12:00,547 e lo coltiverò dove lo voglio, va bene? 1322 01:12:00,838 --> 01:12:03,297 (musica dolce) 1323 01:12:06,672 --> 01:12:07,422 - Ciao? 1324 01:12:08,380 --> 01:12:10,672 Ciao, è questa la notizia del mondo? 1325 01:12:12,380 --> 01:12:13,130 Buono. 1326 01:12:15,297 --> 01:12:18,838 Desiderate vedermi riguardo al defunto signor Guy Warring. 1327 01:12:19,130 --> 01:12:20,463 - [Edwin] Warrington. 1328 01:12:20,755 --> 01:12:21,838 - Warrington. 1329 01:12:22,130 --> 01:12:23,255 È uno degli elettori di mio marito? 1330 01:12:23,547 --> 01:12:24,630 Se è così io- 1331 01:12:24,922 --> 01:12:25,630 - Gli hai scritto una lettera. 1332 01:12:26,672 --> 01:12:28,130 - Oh, potrei vederlo? 1333 01:12:28,422 --> 01:12:30,505 - Temo sia a casa. 1334 01:12:30,797 --> 01:12:33,213 - Molto bene, sì, conoscevo il signor Warrington. 1335 01:12:33,505 --> 01:12:34,047 È venuto qui una volta 1336 01:12:34,338 --> 01:12:36,463 per cercare di vendere a mio marito una fotocopiatrice. 1337 01:12:36,755 --> 01:12:38,338 Premette le sue attenzioni su di me 1338 01:12:38,630 --> 01:12:40,255 e naturalmente l'ho scoraggiato. 1339 01:12:40,547 --> 01:12:43,047 Sono sposato e amo molto mio marito. 1340 01:12:43,338 --> 01:12:45,422 Gli ho scritto una volta, per pura gentilezza, 1341 01:12:45,713 --> 01:12:48,255 ma suppongo che la mia lettera possa essere stata interpretata male. 1342 01:12:49,422 --> 01:12:51,005 Vuoi soldi suppongo? 1343 01:12:51,297 --> 01:12:52,463 - Implorare scusa? 1344 01:12:52,755 --> 01:12:53,297 - Quanto volete? 1345 01:12:53,588 --> 01:12:55,797 - Oh, no, no, no, non sono un ricattatore. 1346 01:12:57,130 --> 01:12:58,463 No, sono venuto qui perché, 1347 01:13:00,338 --> 01:13:03,297 bene, perché Guy Warrington e io 1348 01:13:03,588 --> 01:13:05,005 potrebbe avere qualcosa in comune. 1349 01:13:06,922 --> 01:13:11,838 Senti, ti piace che una vanga si chiami vanga? 1350 01:13:12,797 --> 01:13:13,630 - Si, certo. 1351 01:13:13,922 --> 01:13:15,172 - Non importa quale sia la vanga? 1352 01:13:15,463 --> 01:13:17,255 - Che c'entrano le picche con me? 1353 01:13:17,547 --> 01:13:19,422 - E' davvero solo una picche. 1354 01:13:20,338 --> 01:13:21,088 - Vedo. 1355 01:13:23,338 --> 01:13:28,255 - Guarda, ogni uomo ha una vanga e come le impronte digitali, 1356 01:13:29,922 --> 01:13:31,088 ogni picche è diversa. 1357 01:13:33,672 --> 01:13:34,380 Guarda, il punto è 1358 01:13:34,672 --> 01:13:37,130 Riconosceresti la vanga di Guy Warrington 1359 01:13:37,422 --> 01:13:38,797 se dovessi rivederlo? 1360 01:13:41,505 --> 01:13:43,297 - Se la tua vanga è quello che penso che sia, 1361 01:13:43,588 --> 01:13:46,088 ti stai ponendo la domanda più straordinaria. 1362 01:13:46,380 --> 01:13:47,588 - Sì, beh, non avevo alternative. 1363 01:13:47,880 --> 01:13:50,338 Hai detto che ti piaceva chiamare una picche una picche. 1364 01:13:50,630 --> 01:13:51,963 - Sì, naturalmente. 1365 01:13:52,255 --> 01:13:53,172 Capisco abbastanza. 1366 01:13:54,547 --> 01:13:55,880 Mi scusi un momento, per favore? 1367 01:13:56,172 --> 01:13:58,422 Ho qualcosa di molto importante di cui occuparmi. 1368 01:13:58,713 --> 01:14:00,922 Aspetta qui per favore e fatti un drink. 1369 01:14:08,297 --> 01:14:10,880 (segnale acustico del telefono) 1370 01:14:22,630 --> 01:14:23,422 - Ciao? 1371 01:14:23,713 --> 01:14:24,588 - [Femmina] Potresti venire di sopra, per favore. 1372 01:14:24,880 --> 01:14:27,547 È la prima porta a sinistra. 1373 01:14:27,838 --> 01:14:28,463 - Ciao? 1374 01:14:36,338 --> 01:14:38,838 (musica dolce) 1375 01:14:57,172 --> 01:14:58,088 (bussando alla porta) 1376 01:14:58,380 --> 01:14:59,463 - Entra. 1377 01:14:59,755 --> 01:15:02,130 (musica dolce) 1378 01:15:12,297 --> 01:15:14,797 (musica allegra) 1379 01:15:20,547 --> 01:15:21,713 Uomo malvagio. 1380 01:15:23,672 --> 01:15:24,588 Oh che divertimento. 1381 01:15:25,588 --> 01:15:27,255 (frustare) 1382 01:15:27,547 --> 01:15:29,838 È il momento della tua punizione. 1383 01:15:30,755 --> 01:15:32,088 Vieni qui, schiavo. 1384 01:15:32,380 --> 01:15:33,672 (frustare) 1385 01:15:33,963 --> 01:15:36,338 (musica allegra) 1386 01:15:46,130 --> 01:15:47,672 Oh, torna. 1387 01:15:47,963 --> 01:15:49,588 È divertente, davvero. 1388 01:15:51,838 --> 01:15:52,713 - È stata una bella giornata? 1389 01:15:59,880 --> 01:16:03,797 Sono rimasto alzato per dirti che avrò bisogno della tua stanza, della mia stanza. 1390 01:16:04,088 --> 01:16:06,672 Spero che un preavviso di una settimana sia sufficiente. 1391 01:16:06,963 --> 01:16:07,588 Buona Notte. 1392 01:16:14,505 --> 01:16:16,755 (musica triste) 1393 01:16:33,213 --> 01:16:37,130 J' conosco un posto non lontano da qui J' 1394 01:16:37,422 --> 01:16:42,213 J' Non è lontano amore ma se vieni J' 1395 01:16:43,672 --> 01:16:48,588 J' conosco un posto dove saremo soli J' 1396 01:16:49,422 --> 01:16:53,505 J' E parleremo tutta la notte J' 1397 01:16:53,797 --> 01:16:57,880 J' Il modo in cui l'amore era J' 1398 01:16:58,172 --> 01:17:02,588 J' conosco un posto non lontano J' 1399 01:17:02,880 --> 01:17:07,672 J' E troveremo un modo per le strade della città J' 1400 01:17:08,922 --> 01:17:13,838 J'Troveremo un modo attraverso la folle folla che corre J' 1401 01:17:14,755 --> 01:17:19,672 J' E parleremo di come era l'amore J' 1402 01:17:45,755 --> 01:17:50,130 J' conosco un posto non lontano da qui J' 1403 01:17:50,422 --> 01:17:55,213 J' Non è lontano amore ma se vieni J' 1404 01:17:56,672 --> 01:18:01,588 J' conosco un posto dove saremo soli J' 1405 01:18:02,130 --> 01:18:07,047 J' E parleremo di come era l'amore J' 1406 01:18:15,505 --> 01:18:16,922 - Non avrei mai immaginato che fosse morto. 1407 01:18:18,797 --> 01:18:21,547 Pensavo si fosse appena trasferito o si fosse annoiato. 1408 01:18:22,672 --> 01:18:23,880 Le donne sono più oneste in questo modo. 1409 01:18:24,172 --> 01:18:25,630 Se si annoiano, lo dicono. 1410 01:18:26,630 --> 01:18:28,588 Con gli uomini, non li vedi più. 1411 01:18:30,297 --> 01:18:31,547 Sei un suo amico? 1412 01:18:31,838 --> 01:18:32,463 - In un modo. 1413 01:18:33,880 --> 01:18:35,505 - Senti, sei sicuro che sia morto? 1414 01:18:35,797 --> 01:18:38,088 Perché voglio dire che non mi va solo di essere consegnato in giro 1415 01:18:38,380 --> 01:18:40,213 come se fossi qualcosa di seconda mano. 1416 01:18:40,505 --> 01:18:41,047 Eccoti amico, 1417 01:18:41,338 --> 01:18:42,755 aiutati, ho chiuso con lei. 1418 01:18:43,047 --> 01:18:43,880 - No, è morto all'improvviso. 1419 01:18:44,172 --> 01:18:45,838 Ho trovato una lettera che gli hai scritto. 1420 01:18:47,880 --> 01:18:48,755 - L'ha tenuto? 1421 01:18:52,463 --> 01:18:55,297 Chi avrebbe pensato che fosse morbido? 1422 01:18:59,463 --> 01:19:00,880 - Sei sposato? 1423 01:19:03,255 --> 01:19:04,755 - Una specie di. 1424 01:19:05,047 --> 01:19:05,713 È andato via. 1425 01:19:07,338 --> 01:19:10,213 Scommetto che sei sposato. 1426 01:19:11,630 --> 01:19:12,380 - Una specie di. 1427 01:19:13,380 --> 01:19:14,172 - Come me. 1428 01:19:18,630 --> 01:19:19,588 I pub sono aperti? 1429 01:19:21,213 --> 01:19:21,963 mi piace uno. 1430 01:19:23,463 --> 01:19:24,213 - Tutto ok. 1431 01:19:29,630 --> 01:19:31,630 Lo sapevi che Guy era sposato? 1432 01:19:31,922 --> 01:19:33,547 - Naturalmente sapevo che era sposato. 1433 01:19:34,588 --> 01:19:37,755 Sai, ho un bambino, lavoro in un bar. 1434 01:19:39,588 --> 01:19:40,338 Guardali. 1435 01:19:43,963 --> 01:19:45,338 Non è un dipinto ad olio, vero? 1436 01:19:46,922 --> 01:19:48,213 Pensi che mi piaccia? 1437 01:19:50,713 --> 01:19:53,172 I single si stanno uccidendo di fretta. 1438 01:19:54,922 --> 01:19:56,755 - Lei è molto attraente. 1439 01:19:57,047 --> 01:19:58,713 - Quanto vuoi imparare? 1440 01:20:03,088 --> 01:20:06,130 Sta ottenendo il meglio dalle cose, vero? 1441 01:20:07,505 --> 01:20:10,172 (musica romantica) 1442 01:20:32,630 --> 01:20:33,672 - [Edwin] Va bene. 1443 01:20:35,672 --> 01:20:36,838 - Vivo laggiù. 1444 01:20:38,297 --> 01:20:39,213 Ma non puoi entrare 1445 01:20:39,505 --> 01:20:41,505 a causa del mio vestito. 1446 01:20:41,797 --> 01:20:43,172 Dai, quaggiù. 1447 01:21:03,797 --> 01:21:04,547 Affrettatevi- 1448 01:21:15,672 --> 01:21:17,255 Abbiamo fatto tutto questo. 1449 01:21:22,672 --> 01:21:24,088 - Marilyn? - Mmmmm. 1450 01:21:24,380 --> 01:21:25,672 - Non devi, sai? 1451 01:21:27,588 --> 01:21:29,047 - Perchè no? 1452 01:21:29,338 --> 01:21:31,130 Mi hai portato fuori, mi hai comprato da bere, 1453 01:21:32,088 --> 01:21:33,255 che ti succede? 1454 01:21:33,547 --> 01:21:34,672 - Beh, quello che voglio dire è, 1455 01:21:34,963 --> 01:21:36,838 Voglio dire, non mi conosci, sono un estraneo. 1456 01:21:37,838 --> 01:21:38,547 Voglio dire, mi piaci, 1457 01:21:38,838 --> 01:21:39,588 sei molto divertente, 1458 01:21:41,255 --> 01:21:42,880 e bene, ti rispetto. 1459 01:21:44,588 --> 01:21:45,963 - Che tipo di ragazza pensi che sia? 1460 01:21:48,505 --> 01:21:50,255 Non posso permettermi di essere rispettato. 1461 01:21:52,380 --> 01:21:53,963 Suppongo che questo non sia abbastanza per te. 1462 01:21:54,255 --> 01:21:54,880 - No. 1463 01:21:55,172 --> 01:21:56,672 - Ho pensato che avresti potuto rivelarlo 1464 01:21:57,630 --> 01:22:00,255 gentile, educato come lui. 1465 01:22:00,547 --> 01:22:01,880 Ma tu non sei affatto come lui. 1466 01:22:03,338 --> 01:22:04,588 Non ne so nemmeno abbastanza 1467 01:22:04,880 --> 01:22:05,422 per ottenere un po' di divertimento dalla vita. 1468 01:22:05,713 --> 01:22:07,797 - Aspetta solo che ci conosciamo meglio. 1469 01:22:12,630 --> 01:22:13,588 - Non ho tempo. 1470 01:22:18,880 --> 01:22:21,713 Per alcuni va bene, no? 1471 01:22:22,005 --> 01:22:23,755 Non c'è da stupirsi che tua moglie ti abbia lasciato. 1472 01:22:24,838 --> 01:22:26,005 Mi dispiace per lei, 1473 01:22:27,838 --> 01:22:28,922 git dal naso toffee. 1474 01:22:31,797 --> 01:22:33,213 - [Edwin] Marilyn! 1475 01:22:36,213 --> 01:22:37,255 Marilyn! 1476 01:22:37,547 --> 01:22:39,922 (musica allegra) 1477 01:22:55,130 --> 01:22:57,797 (musica drammatica) 1478 01:23:06,255 --> 01:23:09,047 - Ha passato una notte estenuante allora? 1479 01:23:09,338 --> 01:23:10,672 Sono sorpreso che tu non sia volato direttamente a casa da tua moglie. 1480 01:23:10,963 --> 01:23:12,838 Non è esattamente il tipo che va in pensione, vero? 1481 01:23:14,047 --> 01:23:15,130 O forse volevi lavorare a modo tuo 1482 01:23:15,422 --> 01:23:16,838 prima attraverso quegli indirizzi. 1483 01:23:25,088 --> 01:23:26,255 - Ho incontrato una ragazza ieri. 1484 01:23:28,172 --> 01:23:29,338 Uno chiamato Marilyn. 1485 01:23:29,630 --> 01:23:31,588 - Una signora che scrive amare con una "u". 1486 01:23:33,672 --> 01:23:34,713 - Ho scoperto una cosa. 1487 01:23:37,463 --> 01:23:40,838 Non ha senso fare l'amore con qualcuno 1488 01:23:42,547 --> 01:23:44,505 a meno che tu non ti interessi davvero di loro. 1489 01:23:46,963 --> 01:23:47,880 - Non lo farebbe allora? 1490 01:23:50,088 --> 01:23:51,838 - Non volevo, mi piaceva. 1491 01:23:52,838 --> 01:23:55,338 - Trattare le donne come umane, non andrà mai bene. 1492 01:23:55,630 --> 01:23:56,422 Vuoi metterti i pattini, 1493 01:23:56,713 --> 01:23:57,713 sanno chi sei adesso, 1494 01:23:58,005 --> 01:23:58,630 ti stanno tutti dietro. 1495 01:23:58,922 --> 01:24:01,463 Così tanto da fare così poco tempo. 1496 01:24:01,755 --> 01:24:02,380 Chi è il prossimo allora? 1497 01:24:03,922 --> 01:24:06,588 - Non deve esserci nessuno Moira, se lo dici tu. 1498 01:24:09,255 --> 01:24:10,297 - Non sono il tuo custode. 1499 01:24:11,672 --> 01:24:12,505 Metti alla prova tua moglie. 1500 01:24:21,880 --> 01:24:24,672 (rottura vetri) 1501 01:24:24,963 --> 01:24:26,213 - Signora Anthony, pensa suo marito 1502 01:24:26,505 --> 01:24:27,838 potrebbe soffrire di amnesia? 1503 01:24:28,130 --> 01:24:29,005 - Beh, non riesco a pensare a nessun altro motivo 1504 01:24:29,297 --> 01:24:31,088 perché non dovrebbe essere qui. - Tienilo, per favore. 1505 01:24:32,755 --> 01:24:34,838 Solo un po', sì, carino. 1506 01:24:38,922 --> 01:24:40,963 - E allora cos'è questo? 1507 01:24:41,255 --> 01:24:42,463 - Oh, l'ho visto ieri. 1508 01:24:42,755 --> 01:24:43,297 Non la scrittura di Edwin, 1509 01:24:43,588 --> 01:24:44,713 deve essere un elenco di clienti o qualcosa del genere. 1510 01:24:45,005 --> 01:24:45,922 - Ti dispiace se io? 1511 01:24:46,213 --> 01:24:46,838 - Oh no. 1512 01:24:47,838 --> 01:24:50,922 (musica allegra per chitarra) 1513 01:24:55,172 --> 01:24:56,755 - Oh mio Dio, sì. 1514 01:24:57,963 --> 01:24:59,463 Certo che lo sei. 1515 01:24:59,755 --> 01:25:02,088 Ho visto la tua foto sui giornali. 1516 01:25:02,380 --> 01:25:03,505 Ora dovrei toccarti 1517 01:25:03,797 --> 01:25:07,047 e dì che sei l'uomo di Percy e reclama le mie cinque sterline 1518 01:25:07,338 --> 01:25:11,380 o il prezzo è qualcosa di più fantasioso? 1519 01:25:13,297 --> 01:25:15,838 Divertente, tu nel mio appartamento, hmm. 1520 01:25:16,130 --> 01:25:17,630 Sai che devi darmi il tuo autografo 1521 01:25:17,922 --> 01:25:20,088 o la tua impronta digitale o qualcosa del genere. 1522 01:25:20,380 --> 01:25:21,838 - Signora Rogers, possiamo parlare? 1523 01:25:22,130 --> 01:25:24,338 - Certo, qualsiasi cosa, tutto, 1524 01:25:24,630 --> 01:25:28,088 una sigaretta, un drink, una mezza dozzina di ostriche, qualsiasi cosa. 1525 01:25:28,380 --> 01:25:29,922 Oh, sono così eccitato. 1526 01:25:30,213 --> 01:25:31,922 Oh, dobbiamo festeggiare, 1527 01:25:32,213 --> 01:25:35,297 spaccaci sopra una bottiglia di champagne o qualcosa del genere. 1528 01:25:35,588 --> 01:25:36,880 - Oh no, niente scotch, per favore. 1529 01:25:37,172 --> 01:25:37,963 - Lo scotch è allora. 1530 01:25:39,005 --> 01:25:40,047 - Signora Rogers. 1531 01:25:40,338 --> 01:25:40,880 'Hmm? 1532 01:25:41,172 --> 01:25:45,088 - Vedete, il motivo per cui sono qui ha a che fare con il donatore. 1533 01:25:45,380 --> 01:25:47,547 - Il donatore, oh, intendi con il tuo hmm? 1534 01:25:47,838 --> 01:25:48,630 (sussulta) 1535 01:25:48,922 --> 01:25:50,338 - Mio marito? 1536 01:25:51,672 --> 01:25:52,672 Beh, certo, lascia sempre l'ombrello 1537 01:25:52,963 --> 01:25:54,088 anche sui treni. 1538 01:25:54,380 --> 01:25:54,922 - No, no, no, no, è- 1539 01:25:55,213 --> 01:25:56,172 - E questo è il motivo per cui non ho visto 1540 01:25:56,463 --> 01:25:57,255 tanto di lui ultimamente. 1541 01:25:57,547 --> 01:25:59,463 Paura di tornare senza di essa, no? 1542 01:25:59,755 --> 01:26:03,088 - No, apparteneva a Guy Warrington. 1543 01:26:04,422 --> 01:26:07,422 - Ragazzo, ragazzo! 1544 01:26:07,713 --> 01:26:10,880 Oh beh, sai cosa diceva sempre Guy? 1545 01:26:11,172 --> 01:26:12,588 Ha sempre detto quando mai è morto 1546 01:26:12,880 --> 01:26:14,422 dovrebbero batterlo a morte. 1547 01:26:16,755 --> 01:26:18,172 E ora ce l'hai? 1548 01:26:18,463 --> 01:26:19,088 - Sì. 1549 01:26:20,713 --> 01:26:21,380 - Oh vieni a sederti qui. 1550 01:26:21,672 --> 01:26:23,713 Vieni a sederti qui, sì sì, argille felici. 1551 01:26:24,880 --> 01:26:27,047 - Quanto bene lo conoscevi? 1552 01:26:27,338 --> 01:26:28,755 - Ottimo. 1553 01:26:29,047 --> 01:26:30,047 Non te l'hanno detto? 1554 01:26:30,338 --> 01:26:31,880 È successo tutto proprio qui. 1555 01:26:32,172 --> 01:26:33,588 Vedi Charles, mio ​​marito, 1556 01:26:33,880 --> 01:26:37,130 è entrato da quella porta e Guy è uscito da quella finestra. 1557 01:26:37,422 --> 01:26:38,630 È stato terribile, vero? 1558 01:26:38,922 --> 01:26:40,172 Povero ragazzo. 1559 01:26:40,463 --> 01:26:41,255 - Oh, tuo marito l'ha trovato? 1560 01:26:41,547 --> 01:26:42,630 - Oh, non preoccuparti, non preoccuparti. 1561 01:26:42,922 --> 01:26:43,505 È a Sheffield. 1562 01:26:43,797 --> 01:26:44,838 Siediti, dai. 1563 01:26:45,922 --> 01:26:47,505 Beh, penso che sia piuttosto terribile 1564 01:26:47,797 --> 01:26:49,922 che un uomo muoia senza vestiti, sai? 1565 01:26:50,838 --> 01:26:53,755 Certo, noi donne siamo diverse. 1566 01:26:54,047 --> 01:26:55,922 Ci piace apparire sempre al meglio. 1567 01:26:56,213 --> 01:26:57,130 Non sei d'accordo? 1568 01:26:57,422 --> 01:26:58,380 - Mmm. 1569 01:26:58,672 --> 01:27:01,713 - Allora di cosa volevi parlarmi? 1570 01:27:02,005 --> 01:27:02,797 - Bene, vedi, io, 1571 01:27:03,797 --> 01:27:05,297 Sono venuto qui per vederti perché- 1572 01:27:05,588 --> 01:27:07,213 - Mm, beh, puoi fare proprio questo. 1573 01:27:07,505 --> 01:27:10,005 Penso che sarebbe abbastanza facile, sì, mmhmm. 1574 01:27:10,297 --> 01:27:13,547 Immagina il primo dei pochi 1575 01:27:13,838 --> 01:27:16,338 e ce l'ho proprio nel mio soggiorno. 1576 01:27:16,630 --> 01:27:19,963 Oh si. 1577 01:27:21,172 --> 01:27:22,088 - Dai, mi dispiace. 1578 01:27:22,380 --> 01:27:23,422 Chiedo scusa. 1579 01:27:23,713 --> 01:27:25,547 Non avevo intenzione di intromettermi nella tua privacy. 1580 01:27:25,838 --> 01:27:28,297 - Tutto quello che volevamo era una storia, signora Hyde. 1581 01:27:28,588 --> 01:27:29,338 - Perché non riesci a smettere di perseguitarlo, 1582 01:27:29,630 --> 01:27:30,630 voi sanguinari curiosi? 1583 01:27:30,922 --> 01:27:32,047 Non so dove sia 1584 01:27:32,338 --> 01:27:34,963 e se lo facessi, non te lo direi. 1585 01:27:37,838 --> 01:27:39,463 - Adesso chiudi la porta tesoro 1586 01:27:39,755 --> 01:27:41,713 o sei una specie di feticista. 1587 01:27:42,005 --> 01:27:42,630 - Sì. 1588 01:27:43,713 --> 01:27:46,880 (musica per chitarra spagnola) 1589 01:27:52,630 --> 01:27:54,005 - Ecco fatto tesoro, toglilo 1590 01:27:54,297 --> 01:27:55,172 e sbrigati. 1591 01:27:56,172 --> 01:27:57,422 Andiamo caro. 1592 01:27:58,547 --> 01:28:00,297 Tesoro, togliti i pantaloni. 1593 01:28:00,588 --> 01:28:01,505 Non siamo formali qui. 1594 01:28:03,172 --> 01:28:03,922 Ah sì. 1595 01:28:04,880 --> 01:28:06,963 (lamenti) 1596 01:28:10,130 --> 01:28:13,005 Sai, lo faccio solo per motivi sentimentali, 1597 01:28:13,297 --> 01:28:15,630 erigere un monumento a Guy. 1598 01:28:19,422 --> 01:28:21,338 (bussando alla porta) 1599 01:28:21,630 --> 01:28:22,422 Che cos 'era questo? 1600 01:28:24,463 --> 01:28:26,422 Oh mio Dio, sono Charles, sono Charles. 1601 01:28:26,713 --> 01:28:29,005 E ha promesso che sarebbe andato a Sheffield, uomini. 1602 01:28:30,172 --> 01:28:30,963 - [Charles] Helga! 1603 01:28:32,088 --> 01:28:34,213 - Sì, tesoro, sì mia cara? 1604 01:28:34,505 --> 01:28:36,088 - [Charles] Helga, apri la porta. 1605 01:28:36,380 --> 01:28:38,047 Dai, Helga. - Sbrigati. 1606 01:28:38,338 --> 01:28:39,422 Non hai tempo per quello. 1607 01:28:39,713 --> 01:28:40,255 - Dove? 1608 01:28:40,547 --> 01:28:41,088 - Là. 1609 01:28:41,380 --> 01:28:41,922 - [Charles] Helga, sbrigati. 1610 01:28:42,213 --> 01:28:42,922 Apri questa porta. 1611 01:28:43,213 --> 01:28:43,838 Helga. 1612 01:28:46,213 --> 01:28:46,880 - Che cosa? 1613 01:28:47,172 --> 01:28:50,130 - Gli ho chiesto 100 volte di comprare un bungalow. 1614 01:28:50,422 --> 01:28:51,713 - [Charles] Helga! 1615 01:28:52,005 --> 01:28:53,588 (bussando alla porta) 1616 01:28:53,880 --> 01:28:56,672 (musica misteriosa) 1617 01:29:48,255 --> 01:29:49,172 - Mi scusi. 1618 01:29:51,630 --> 01:29:52,380 - Ilda. 1619 01:29:54,338 --> 01:29:55,755 - Sì chiaro, c'è qualcosa che non va? 1620 01:30:08,463 --> 01:30:11,047 (il telefono squilla) 1621 01:30:12,005 --> 01:30:13,380 - Ciao? 1622 01:30:13,672 --> 01:30:14,797 - [Edwin] Pronto, Moira? 1623 01:30:15,088 --> 01:30:16,338 - Si, cos'è? 1624 01:30:16,630 --> 01:30:18,838 - Ne ho abbastanza di te. 1625 01:30:19,130 --> 01:30:20,213 Hai sposato l'uomo sbagliato 1626 01:30:21,338 --> 01:30:23,338 e ora sei troppo codardo per riprovare. 1627 01:30:23,630 --> 01:30:24,547 - Beh, sei bravo a parlare. 1628 01:30:24,838 --> 01:30:25,838 - Stai zitto! 1629 01:30:27,422 --> 01:30:29,297 Ho scoperto qualcosa oggi. 1630 01:30:29,588 --> 01:30:31,797 Non sono tagliato per essere un donnaiolo. 1631 01:30:32,088 --> 01:30:33,088 Oh, mi piacciono le donne, 1632 01:30:33,380 --> 01:30:35,630 ma non ho la costituzione per più di uno. 1633 01:30:35,922 --> 01:30:37,172 Né una testa per le altezze. 1634 01:30:37,463 --> 01:30:38,797 Quindi è solo meglio prendere una decisione 1635 01:30:39,088 --> 01:30:40,088 cosa vuoi, 1636 01:30:40,380 --> 01:30:42,047 sia per continuare a sentirti dispiaciuto per te stesso 1637 01:30:42,338 --> 01:30:44,713 o prendi quello che ti viene offerto sanguinante. 1638 01:30:45,005 --> 01:30:46,172 - Meglio tornare a casa. 1639 01:30:46,463 --> 01:30:47,088 - Ho provato. 1640 01:31:08,422 --> 01:31:11,172 - Aspetta, prendo dei soldi. 1641 01:31:11,463 --> 01:31:14,547 - Oh tesoro, sono stato così preoccupato. 1642 01:31:14,838 --> 01:31:17,047 non so come dirtelo. 1643 01:31:18,338 --> 01:31:19,922 - [Reporter] Tieni quel bacio, per favore, per favore. 1644 01:31:20,213 --> 01:31:22,172 Uno in più, ecco, solo uno in più, in più, in più. 1645 01:31:22,463 --> 01:31:24,672 Uno per l'album di famiglia. 1646 01:31:24,963 --> 01:31:26,338 - Ti vogliono di nuovo in ospedale. 1647 01:31:26,630 --> 01:31:27,255 Hanno telefonato stamattina. 1648 01:31:27,547 --> 01:31:29,213 Pensano di dover operare di nuovo. 1649 01:31:29,505 --> 01:31:30,297 - Operare? 1650 01:31:30,588 --> 01:31:31,963 - [Reporter] Mi chiedo se potresti dirmelo 1651 01:31:32,255 --> 01:31:37,047 un po' di questa operazione. 1652 01:31:48,505 --> 01:31:49,922 - Ora, cos'è tutto questo sull'ospedale? 1653 01:31:50,213 --> 01:31:51,338 - Oh, non c'è niente di cui preoccuparsi. 1654 01:31:51,630 --> 01:31:53,547 Solo un piccolo aggiustamento che devono fare. 1655 01:31:53,838 --> 01:31:55,088 E io sarò con te questa volta. 1656 01:31:55,380 --> 01:31:57,463 - Sì, ma che tipo di piccolo aggiustamento? 1657 01:31:57,755 --> 01:31:59,338 - Edwin, sai che tecnicamente non mi piace. 1658 01:31:59,630 --> 01:32:01,172 Il signor Whitbread spiegherà tutto 1659 01:32:01,463 --> 01:32:04,130 e l'ambulanza viene a prenderti alle sette. 1660 01:32:04,422 --> 01:32:04,963 - Sì, beh, non ci vado, 1661 01:32:05,255 --> 01:32:05,797 non c'è niente di sbagliato in questo. 1662 01:32:06,088 --> 01:32:08,130 - Oh, per favore, tesoro, per amor mio. 1663 01:32:08,422 --> 01:32:10,088 Andrà tutto bene di nuovo, 1664 01:32:10,380 --> 01:32:11,422 proprio come una volta. 1665 01:32:12,797 --> 01:32:14,088 Potresti fermarti qui per favore? 1666 01:32:15,047 --> 01:32:15,963 - Dove stai andando? 1667 01:32:16,255 --> 01:32:17,047 - Parrucchiere. 1668 01:32:17,338 --> 01:32:18,172 Sarò solo un'ora. 1669 01:32:19,588 --> 01:32:20,588 Ci vediamo a casa. 1670 01:32:38,630 --> 01:32:41,213 (donne che urlano) 1671 01:32:47,213 --> 01:32:49,713 (musica dolce) 1672 01:32:52,088 --> 01:32:54,755 J' dai, amore J' 1673 01:32:55,047 --> 01:32:59,838 J' Dimentichiamoci di tutte le cose che abbiamo clonato sbagliato J' 1674 01:33:02,088 --> 01:33:07,005 J' Ricorda solo tutte le cose che abbiamo clonato correttamente J' 1675 01:33:08,130 --> 01:33:08,797 - Non serve, tesoro. 1676 01:33:09,088 --> 01:33:10,630 Tua moglie non ti lascerà mai andare. 1677 01:33:10,922 --> 01:33:13,380 Né lo farà nessun altro. 1678 01:33:13,672 --> 01:33:15,963 La tua faccia è troppo nota. 1679 01:33:16,255 --> 01:33:18,338 E non sarò più un codardo, non ora. 1680 01:33:18,630 --> 01:33:22,963 J'Non piangere, non piangere, non piangere J' 1681 01:33:23,255 --> 01:33:24,088 - Possiamo andare via. 1682 01:33:25,047 --> 01:33:26,380 - Se pensi alla stampa e al pubblico 1683 01:33:26,672 --> 01:33:27,922 ne stanno facendo un pasto ora, 1684 01:33:28,213 --> 01:33:28,963 puoi immaginare come sarà 1685 01:33:29,255 --> 01:33:32,088 se diamo uno scandalo anche a loro? 1686 01:33:32,380 --> 01:33:33,380 Potresti sopravvivere? 1687 01:33:34,797 --> 01:33:36,088 Non credo che potremmo. 1688 01:33:39,088 --> 01:33:41,672 - Gli uomini pensano che sto passando il tempo della mia vita. 1689 01:33:41,963 --> 01:33:42,588 Le donne mi guardano 1690 01:33:42,880 --> 01:33:44,797 come se fossi l'ultima pelliccia di visone sulla Terra. 1691 01:33:46,172 --> 01:33:49,630 Quanto a Hazel, si sta davvero divertendo. 1692 01:33:49,922 --> 01:33:51,255 Adora le luci della ribalta. 1693 01:33:51,547 --> 01:33:54,047 - Esatto, ecco perché non ti lascerà mai andare. 1694 01:34:01,588 --> 01:34:03,463 Vorrei essere duro come cerco di essere. 1695 01:34:06,838 --> 01:34:08,963 Addio amore, abbi cura di te. 1696 01:34:10,172 --> 01:34:15,088 J' Dobbiamo imparare a condividere questi momenti della nostra vita J' 1697 01:34:15,380 --> 01:34:17,130 J'E non lasciarci mai abbattere J' 1698 01:34:17,422 --> 01:34:21,297 J'Dobbiamo combattere J' 1699 01:34:21,588 --> 01:34:25,838 J' Prometti di ricordare tutte le nostre vite J' 1700 01:34:26,130 --> 01:34:30,922 J' Dal primo dolce saluto all'ultimo arrivederci J' 1701 01:34:40,255 --> 01:34:43,088 (stridore di pneumatici) 1702 01:34:44,130 --> 01:34:44,880 - Eccoci qui. 1703 01:34:45,172 --> 01:34:46,463 È qui che lasci amico. 1704 01:34:46,755 --> 01:34:48,047 Dentro di te. 1705 01:34:48,338 --> 01:34:50,422 Lo porterò indietro per ingannare la stampa. 1706 01:34:52,130 --> 01:34:53,713 Eccoti, ok. 1707 01:35:14,380 --> 01:35:15,588 - Guarda qui, Whitbread, 1708 01:35:16,755 --> 01:35:20,630 Non parteciperò a un altro dei tuoi tour misteriosi sui genitali. 1709 01:35:20,922 --> 01:35:21,880 Voglio sapere cosa sta succedendo 1710 01:35:22,172 --> 01:35:24,047 prima di toccare un capello della mia testa. 1711 01:35:24,338 --> 01:35:27,213 Conoscendoti, potrei svegliarmi questa volta 1712 01:35:27,505 --> 01:35:29,713 e scoprire che sono l'unico uomo al mondo con due 1713 01:35:30,005 --> 01:35:31,172 o uno di ciascuno o qualcosa del genere. 1714 01:35:31,463 --> 01:35:33,213 - Sì, bene questa volta non ti sveglierai 1715 01:35:33,505 --> 01:35:36,422 perché questa volta non andrai a dormire perché 1716 01:35:36,713 --> 01:35:39,172 Edwin Anthony, il primo trapianto della Gran Bretagna, 1717 01:35:39,463 --> 01:35:41,088 l'uomo che la maggior parte delle persone vuole incontrare, 1718 01:35:42,547 --> 01:35:45,047 incontrare le persone. 1719 01:35:45,338 --> 01:35:48,297 (il pubblico applaude) 1720 01:36:04,422 --> 01:36:06,672 Bene, sappiamo tutti che questa è una grande sorpresa per te, Edwin, 1721 01:36:06,963 --> 01:36:09,797 ma ora fai parte della storia, ma non preoccuparti stanotte, 1722 01:36:10,088 --> 01:36:11,963 sei circondato da amici e ammiratori. 1723 01:36:12,255 --> 01:36:13,547 Quindi dagli una grossa mano, gente. 1724 01:36:16,130 --> 01:36:17,005 - No. 1725 01:36:17,297 --> 01:36:20,047 (il pubblico applaude) 1726 01:36:20,338 --> 01:36:23,547 - Ma prima, la donnina che ti è stata accanto 1727 01:36:23,838 --> 01:36:25,130 nel tuo tempo di prova. 1728 01:36:25,422 --> 01:36:28,172 La donna la cui fede ha significato così tanto per te, 1729 01:36:28,463 --> 01:36:31,380 tua moglie, Hazel Anthony. 1730 01:36:31,672 --> 01:36:34,130 (musica allegra) 1731 01:36:34,422 --> 01:36:36,630 - Mi dispiace per la piccola bugia bianca, tesoro. 1732 01:36:36,922 --> 01:36:38,172 - Sì, bene signora Anthony, 1733 01:36:38,463 --> 01:36:40,297 Sono sicuro che tutti vorremmo saperlo 1734 01:36:40,588 --> 01:36:42,797 qual è stata la tua prima reazione 1735 01:36:43,088 --> 01:36:47,797 alla notizia del trapianto di tuo marito? 1736 01:36:48,088 --> 01:36:49,963 - Ero molto orgoglioso. 1737 01:36:50,255 --> 01:36:51,505 - La verità è che non aveva molto a che fare con quella vecchia 1738 01:36:51,797 --> 01:36:54,297 quindi uno nuovo non farebbe molta differenza, vero? 1739 01:36:54,588 --> 01:36:57,380 (il pubblico ride) 1740 01:36:58,838 --> 01:36:59,505 - Sai quello che dicono? 1741 01:36:59,797 --> 01:37:02,630 Ci vuole umorismo per tenere insieme un matrimonio. 1742 01:37:02,922 --> 01:37:05,213 - È l'avidità che tiene insieme la nostra, la sua. 1743 01:37:06,547 --> 01:37:07,338 - Non ti perdonerò mai per questo. 1744 01:37:07,630 --> 01:37:11,755 - Beh di certo non ha perso la ragione in quell'ospedale? 1745 01:37:12,713 --> 01:37:13,547 E ora ecco un uomo 1746 01:37:13,838 --> 01:37:16,005 chi può garantire quello spirito ai vecchi tempi. 1747 01:37:16,297 --> 01:37:17,880 - [James] Ancora flagellando l'eredità delle nazioni, 1748 01:37:18,172 --> 01:37:18,838 siete pronti? 1749 01:37:19,130 --> 01:37:23,463 - Entra, regista televisivo Ace, James Vaile. 1750 01:37:23,755 --> 01:37:27,047 (il pubblico applaude) 1751 01:37:27,338 --> 01:37:27,963 - Mi scusi, grazie. 1752 01:37:29,630 --> 01:37:30,963 Ciao. 1753 01:37:31,255 --> 01:37:35,005 Eddie, è meraviglioso vederti. 1754 01:37:35,297 --> 01:37:37,588 - Beh, di certo sembra in rosa, 1755 01:37:37,880 --> 01:37:39,255 almeno quello che posso vedere di lui lo fa. 1756 01:37:40,547 --> 01:37:44,838 - Ebbene, James, conosci questo uomo famoso da quanto tempo? 1757 01:37:45,130 --> 01:37:46,463 - Quattro anni, vero, scudiero? 1758 01:37:47,463 --> 01:37:49,505 Sì, da quando la sua adorabile moglie è diventata mia 1759 01:37:51,130 --> 01:37:52,547 assistente molto abile. 1760 01:37:52,838 --> 01:37:53,380 - Vedo. 1761 01:37:53,672 --> 01:37:55,963 Ed è stato allora che tu e lui siete diventati amici intimi? 1762 01:37:56,255 --> 01:37:57,005 - Amici stretti? 1763 01:37:57,297 --> 01:37:59,213 Io e lo scudiero siamo così, vero Eddie? 1764 01:37:59,505 --> 01:38:00,588 Tutte quelle serate meravigliose. 1765 01:38:00,880 --> 01:38:03,005 Sì, ero sempre lì dentro e fuori. 1766 01:38:03,297 --> 01:38:04,672 Non sono stato io, Eddie? 1767 01:38:04,963 --> 01:38:06,047 (ridendo) 1768 01:38:06,338 --> 01:38:07,005 - [Nocciola] Edwin! 1769 01:38:07,297 --> 01:38:09,755 (musica country) 1770 01:38:16,338 --> 01:38:18,672 - Ho avuto solo una vittima. 1771 01:38:24,005 --> 01:38:25,713 - Tutto bene, Georgie? 1772 01:38:26,005 --> 01:38:26,547 - Sto bene? 1773 01:38:26,838 --> 01:38:27,505 Sono un uomo rovinato. 1774 01:38:27,797 --> 01:38:30,255 (musica country) 1775 01:38:32,838 --> 01:38:34,963 - Adesso te ne prendi uno nuovo. 1776 01:38:35,255 --> 01:38:38,213 (il pubblico applaude) 1777 01:38:44,005 --> 01:38:46,672 (musica drammatica) 1778 01:38:55,797 --> 01:38:56,630 - [Reporter] Arrivo all'aeroporto di Londra oggi 1779 01:38:56,922 --> 01:38:57,713 di ritorno dalla luna di miele, 1780 01:38:58,005 --> 01:39:00,547 è stato l'ultimo trionfo della tecnica di trapianto britannica. 1781 01:39:03,255 --> 01:39:05,130 La sensazionale serie di Mr. Whitbread 1782 01:39:05,422 --> 01:39:06,797 delle operazioni di trapianto sessuale 1783 01:39:07,088 --> 01:39:09,630 ha ottenuto un successo internazionale senza precedenti 1784 01:39:09,922 --> 01:39:11,172 e gli onori vengono riversati su di lui 1785 01:39:11,463 --> 01:39:13,213 da molti degli statisti più anziani del mondo. 1786 01:39:14,255 --> 01:39:16,713 E ora incontra il suo più recente e famoso paziente, 1787 01:39:17,005 --> 01:39:19,880 Il signor John, in precedenza, la signorina Joanna Elder 1788 01:39:20,172 --> 01:39:21,088 e la sua bella sposa, 1789 01:39:22,047 --> 01:39:24,797 l'ex ballerina, Rita La Rousse. 1790 01:39:30,172 --> 01:39:32,630 - [Reporter] Pensi che sarà una cosa duratura. 1791 01:39:32,922 --> 01:39:34,213 - Giovanna. 1792 01:39:34,505 --> 01:39:36,047 Giovanna, benvenuta a casa. 1793 01:39:37,088 --> 01:39:39,172 - Ci hanno battuti. 1794 01:39:39,463 --> 01:39:42,588 - Oh, sei stato tu a insistere perché aspettassimo il divorzio. 1795 01:39:42,880 --> 01:39:44,088 - Non volevo il prodotto della regina 1796 01:39:44,380 --> 01:39:45,838 confiscando Percy. 1797 01:39:46,130 --> 01:39:48,922 - [Reporter] Era la nostra giornalista di trapianti, Hazel Anthony. 1798 01:39:49,213 --> 01:39:50,463 - E com'è la vita matrimoniale 1799 01:39:50,755 --> 01:39:53,463 con il primo uomo artificiale del mondo? 1800 01:39:53,755 --> 01:39:56,047 - (bip) Meraviglioso. 1801 01:39:56,338 --> 01:39:58,672 (ridendo) 1802 01:39:58,963 --> 01:40:01,005 (musica dolce) 1803 01:40:01,297 --> 01:40:03,297 - Bentornato a casa, Percy. 1804 01:40:03,588 --> 01:40:06,047 (musica dolce) 126210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.