Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(musica stimolante)
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,505
- [Femmina] 30 secondi.
3
00:00:00,797 --> 00:00:01,505
20 secondi.
4
00:00:04,172 --> 00:00:05,005
10 secondi.
5
00:00:08,088 --> 00:00:09,380
(suonando)
6
00:00:09,672 --> 00:00:10,838
- Abbiamo in studio stasera,
7
00:00:11,130 --> 00:00:12,630
Sig. Emmanuel Whitbread,
8
00:00:12,922 --> 00:00:15,047
Il principale chirurgo dei trapianti della Gran Bretagna
9
00:00:15,338 --> 00:00:16,797
chi è qui per dirci qualcosa
10
00:00:17,088 --> 00:00:19,630
del suo particolare campo di medicina miracolosa.
11
00:00:21,297 --> 00:00:23,130
Signor Whitbread, quando possiamo aspettarci
12
00:00:23,422 --> 00:00:24,547
il primo trapianto di cervello?
13
00:00:26,213 --> 00:00:28,422
- Oh, non so niente del cervello.
14
00:00:28,713 --> 00:00:30,880
Ho lavorato sull'altra estremità.
15
00:00:31,172 --> 00:00:32,213
- [Intervistatore] I piedi?
16
00:00:32,505 --> 00:00:33,130
- Il p(bleeP)-
17
00:00:34,213 --> 00:00:36,422
- Oh, intendi l'organo maschile?
18
00:00:36,713 --> 00:00:38,547
- Uno di solito significa l'organo maschile
19
00:00:38,838 --> 00:00:40,338
quando ci si riferisce al (bip)
20
00:00:40,630 --> 00:00:41,672
in contrasto con l'organo femminile
21
00:00:41,963 --> 00:00:43,630
che è noto come il (bip).
22
00:00:43,922 --> 00:00:45,713
- E hai lavorato su un metodo di?
23
00:00:46,005 --> 00:00:50,047
- Ho perfezionato un metodo per trapiantare il (bip)
24
00:00:50,338 --> 00:00:51,130
da un uomo all'altro.
25
00:00:51,422 --> 00:00:52,297
La tecnica c'è.
26
00:00:52,588 --> 00:00:55,755
Tutto ciò di cui ho bisogno è trovare un uomo che ha perso il suo (bip)
27
00:00:56,047 --> 00:00:59,588
e un ricambio (bip) da trapiantare al suo posto.
28
00:01:02,380 --> 00:01:04,463
(suonando)
29
00:01:10,588 --> 00:01:12,088
- Mi scusi, signor Whitbread,
30
00:01:12,380 --> 00:01:14,422
ma ti ho detto che era uno spettacolo per famiglie.
31
00:01:14,713 --> 00:01:16,172
- Signor Shelley, se la sua opinione prevale,
32
00:01:16,463 --> 00:01:17,547
non ci saranno famiglie (bip).
33
00:01:17,838 --> 00:01:18,838
per guardare il tuo (bip) spettacolo.
34
00:01:20,047 --> 00:01:22,338
Come ti aspetti che chiami quella cosa del cazzo?
35
00:01:23,463 --> 00:01:25,838
- Mia tata lo chiamava Percy.
36
00:01:26,130 --> 00:01:28,588
(musica dolce)
37
00:01:34,672 --> 00:01:37,047
J' L'uomo ha fatto gli edifici che raggiungono il cielo J'
38
00:01:37,338 --> 00:01:42,130
J'E l'uomo ha fatto l'auto e ha imparato a guidare J'
39
00:01:49,047 --> 00:01:51,672
J' Non ha fatto i fiori J'
40
00:01:51,963 --> 00:01:56,297
J'E non ha fatto gli alberi J'
41
00:01:56,588 --> 00:01:59,088
J'E non ti ha fatto J'
42
00:01:59,380 --> 00:02:04,130
J'E non mi ha fatto J'
43
00:02:04,422 --> 00:02:06,630
J'E non ha ragione J'
44
00:02:06,922 --> 00:02:11,713
J' Per trasformarci in macchine J'
45
00:02:12,755 --> 00:02:17,588
J' No, non ha alcun diritto J'
46
00:02:17,880 --> 00:02:21,338
J' 'Perché siamo tutti figli di Dio J'
47
00:02:21,630 --> 00:02:25,547
J' E non hanno il diritto di cambiarci J'
48
00:02:25,838 --> 00:02:27,838
J' Oh dobbiamo tornare indietro J'
49
00:02:28,130 --> 00:02:32,922
J' Il modo in cui il buon Dio ci ha creati tutti J'
50
00:02:37,213 --> 00:02:40,922
J'Non voglio che questo mondo mi cambi J'
51
00:02:41,213 --> 00:02:45,255
J' Voglio tornare al modo in cui il buon Dio mi ha creato J'
52
00:02:45,547 --> 00:02:49,797
J' Stessi polmoni che mi ha dato per respirare J'
53
00:02:50,088 --> 00:02:54,880
J' Gli stessi occhi che mi ha dato per vederlo J'
54
00:02:56,463 --> 00:02:58,838
J' Oh, l'uomo ricco, povero uomo J'
55
00:02:59,130 --> 00:03:03,755
J' Il santo e il peccatore J'
56
00:03:04,047 --> 00:03:05,963
J' Il saggio, il sempliciotto J'
57
00:03:06,255 --> 00:03:10,922
J' Il perdente e il vincitore J'
58
00:03:11,213 --> 00:03:16,005
J' Siamo tutti uguali per lui J'
59
00:03:18,505 --> 00:03:23,422
J' spogliato dei nostri vestiti e di tutte le cose che possediamo J'
60
00:03:27,172 --> 00:03:31,797
J' L'argilla che siamo andati J'
61
00:03:32,088 --> 00:03:35,380
J' Siamo tutti figli di Dio J'
62
00:03:35,672 --> 00:03:39,505
J' E non hanno il diritto di cambiarci J'
63
00:03:39,797 --> 00:03:41,922
J' Oh, dobbiamo tornare indietro J'
64
00:03:42,213 --> 00:03:47,005
J' Al modo in cui il buon Dio ha creato J'
65
00:03:48,547 --> 00:03:52,463
J' Oh, il buon Dio ci ha creati tutti J'
66
00:03:52,755 --> 00:03:56,380
J'E siamo tutti suoi figli J'
67
00:03:56,672 --> 00:04:00,463
J' E non hanno il diritto di cambiarci J'
68
00:04:00,755 --> 00:04:02,797
J' Oh, dobbiamo tornare indietro J'
69
00:04:03,088 --> 00:04:07,880
J' Il modo in cui il buon Dio ci ha creati tutti J'
70
00:04:08,963 --> 00:04:11,172
J' Sì, dobbiamo tornare indietro J'
71
00:04:11,463 --> 00:04:16,255
J' Il modo in cui il buon Dio ha creato J'
72
00:04:17,380 --> 00:04:19,463
J'UsallJ'
73
00:04:40,005 --> 00:04:42,755
(bussando alla porta)
74
00:04:43,922 --> 00:04:46,463
- Oh mio Dio, questo è il colpo di mio marito.
75
00:04:46,755 --> 00:04:47,588
Lo saprei ovunque.
76
00:04:48,755 --> 00:04:49,713
Mio Dio, cosa dobbiamo fare?
77
00:04:50,713 --> 00:04:53,297
Sei tu, Charles, caro?
78
00:04:53,588 --> 00:04:54,255
- [Charles] Sì, lo è.
79
00:04:54,547 --> 00:04:56,172
- Così ho pensato.
80
00:04:56,463 --> 00:04:57,047
Cosa faremo?
81
00:04:57,338 --> 00:05:02,130
Tesoro, mi sto solo sdraiando un po'.
82
00:05:02,672 --> 00:05:04,463
Esatto, è quello che sto avendo.
83
00:05:04,755 --> 00:05:06,797
- [Charles] Helga, apri la porta!
84
00:05:07,088 --> 00:05:08,880
- Fai qualcosa, andiamo.
85
00:05:10,172 --> 00:05:10,922
- [Maschio] Mi nasconderò sul balcone.
86
00:05:11,213 --> 00:05:12,005
- [Charles] Helga!
87
00:05:12,297 --> 00:05:12,838
- [Helga] Sbrigati!
88
00:05:13,130 --> 00:05:13,838
- [Charles] Apri la porta, Helga!
89
00:05:14,130 --> 00:05:15,213
- Sto arrivando, tesoro.
90
00:05:17,338 --> 00:05:20,213
Non abbiamo un balcone.
91
00:05:20,505 --> 00:05:22,297
- [Charles] Dannazione, pensavo di essere al posto di Muriel.
92
00:05:22,588 --> 00:05:23,213
" No!
93
00:05:24,130 --> 00:05:24,880
- Ehi!
94
00:05:28,088 --> 00:05:30,672
(auto che si schiantano)
95
00:05:37,172 --> 00:05:39,005
- È svestito.
96
00:05:39,297 --> 00:05:39,838
- [Maschio] È morto da morire.
97
00:05:40,130 --> 00:05:42,088
- [Femmina] È ancora svestito.
98
00:05:42,380 --> 00:05:44,422
- [Maschio] Sì, quello è vivo.
99
00:05:44,713 --> 00:05:45,672
- Desidera di non esserlo.
100
00:05:47,713 --> 00:05:52,630
(squillo della sirena) (musica drammatica)
101
00:06:00,547 --> 00:06:02,213
- Meglio dargli un'allerta rossa.
102
00:06:02,505 --> 00:06:04,130
Digli che abbiamo Percy qui dietro.
103
00:06:04,422 --> 00:06:05,672
- [Eric] Eric Idle Malato a settico.
104
00:06:05,963 --> 00:06:07,672
Araldo, mi leggi?
105
00:06:08,588 --> 00:06:10,463
- Ti abbiamo letto, Eric Idle Ill.
106
00:06:10,755 --> 00:06:11,588
Entra, passa.
107
00:06:12,922 --> 00:06:13,922
- [Eric] Percy trovato!
108
00:06:14,213 --> 00:06:15,505
Percy localizzato!
109
00:06:15,797 --> 00:06:18,380
Ripeti, Percy localizzato e in transito.
110
00:06:18,672 --> 00:06:22,130
- Sì, la zampa di coniglio ha portato fortuna.
111
00:06:22,422 --> 00:06:23,505
- Eric Idle III,
112
00:06:23,797 --> 00:06:24,713
si prega di attenersi al brief
113
00:06:25,005 --> 00:06:28,047
e indica se il soggetto è Percy più o Percy meno,
114
00:06:28,338 --> 00:06:29,005
Sopra.
115
00:06:29,297 --> 00:06:31,588
- È una classica doppia settica, Herald,
116
00:06:31,880 --> 00:06:33,422
spina e presa.
117
00:06:33,713 --> 00:06:34,255
Ripetere,
118
00:06:34,547 --> 00:06:36,005
spina e presa. - Il tuo messaggio ricevuto,
119
00:06:36,297 --> 00:06:37,088
Eric Idle III.
120
00:06:37,380 --> 00:06:39,380
Non siamo del tutto sordi, fuori.
121
00:06:39,672 --> 00:06:41,838
Mi chiedo cosa faremo con questo vecchio.
122
00:06:42,130 --> 00:06:43,047
(ragazze che ridono)
123
00:06:43,338 --> 00:06:44,797
- Fai un cambiamento da una zampa di coniglio, vero?
124
00:06:45,088 --> 00:06:46,213
(ragazze che ridono)
125
00:06:46,505 --> 00:06:49,463
- Per favore ragazze, dovrò collegarmi al professor Whitbread.
126
00:06:49,755 --> 00:06:51,088
(ragazze che ridono)
127
00:06:51,380 --> 00:06:52,588
Professor Whitbread, per favore.
128
00:06:54,505 --> 00:06:55,922
(fischiando)
129
00:06:56,213 --> 00:06:59,172
(segnale acustico del telefono)
130
00:06:59,463 --> 00:07:00,547
- Signorina Elder qui.
131
00:07:00,838 --> 00:07:02,172
Sì?
132
00:07:02,463 --> 00:07:03,255
E tu dici?
133
00:07:04,588 --> 00:07:05,463
Grazie, Pat.
134
00:07:05,755 --> 00:07:08,547
(musica vittoriosa)
135
00:07:22,463 --> 00:07:25,047
(segnale acustico del telefono)
136
00:07:26,505 --> 00:07:27,172
- Whitbread qui.
137
00:07:27,463 --> 00:07:28,005
- [Miss Elder] Salve signore.
138
00:07:28,297 --> 00:07:28,838
- Sì, signorina Elder?
139
00:07:29,130 --> 00:07:30,838
- [Miss Elder] Percy sta arrivando.
140
00:07:31,130 --> 00:07:33,130
Ne hanno due e sono una coppia corrispondente.
141
00:07:34,547 --> 00:07:35,880
- Non l'hanno fatto?
142
00:07:36,172 --> 00:07:38,672
- [Miss Elder] Sì, più e meno.
143
00:07:38,963 --> 00:07:43,172
- Signorina Elder, sto per farmi strada nella storia.
144
00:07:43,463 --> 00:07:44,547
- [Miss Elder] Buona fortuna, signore.
145
00:07:44,838 --> 00:07:47,547
(musica vittoriosa)
146
00:07:59,172 --> 00:08:00,463
- Buon pomeriggio, signore?
147
00:08:00,755 --> 00:08:02,838
-Antonio,EdwinAntonio.
148
00:08:03,130 --> 00:08:04,630
- Un po' un incidente, vero?
149
00:08:07,088 --> 00:08:08,838
- Stavo portando un lampadario.
150
00:08:09,130 --> 00:08:10,172
- Si rilassi, signor Anthony
151
00:08:11,213 --> 00:08:12,547
faremo di te un uomo nuovo.
152
00:08:13,713 --> 00:08:16,130
Prova a pensare a qualcosa di piacevole, che aiuta.
153
00:08:16,422 --> 00:08:17,297
Prova la piccola donna.
154
00:08:20,922 --> 00:08:22,797
Non lei, amico, tua moglie.
155
00:08:24,838 --> 00:08:27,422
(musica dolce)
156
00:08:36,630 --> 00:08:37,338
- Nocciola?
157
00:08:37,630 --> 00:08:39,005
- Scusa tesoro, non riesco a smettere.
158
00:08:39,297 --> 00:08:40,380
Ho una fretta straziante.
159
00:08:40,672 --> 00:08:43,047
(musica dolce)
160
00:08:49,672 --> 00:08:51,130
- [Edwin] Posso aiutarti?
161
00:08:51,422 --> 00:08:53,463
- È tutto in vendita?
162
00:08:53,755 --> 00:08:55,047
- Solo i mobili.
163
00:08:55,338 --> 00:08:57,255
- E per quanto riguarda il (parlare in lingua straniera)?
164
00:08:58,797 --> 00:09:01,088
- Abbracci mobili (parlando in lingua straniera).
165
00:09:01,380 --> 00:09:02,172
- Com'è molto accogliente.
166
00:09:04,380 --> 00:09:06,922
Quanto vale il lampadario?
167
00:09:07,213 --> 00:09:09,838
- Per me, inestimabile, valore di mercato 400.
168
00:09:10,130 --> 00:09:10,672
- Dollari?
169
00:09:10,963 --> 00:09:12,422
- Libbre, Jeremy Skrow.
170
00:09:13,630 --> 00:09:14,838
- E chi è il signor Skrow?
171
00:09:16,380 --> 00:09:17,922
- Fabbricante di lampadari a Giorgio IV.
172
00:09:21,005 --> 00:09:23,547
- E' molto ben appeso.
173
00:09:25,005 --> 00:09:27,047
$ 400, hai detto?
174
00:09:27,338 --> 00:09:27,963
- Libbre.
175
00:09:29,338 --> 00:09:32,005
(rombo del motore)
176
00:09:37,380 --> 00:09:41,130
- Salve scudiero, tutto bene?
177
00:09:41,422 --> 00:09:42,422
Ancora fustigando l'eredità della nazione
178
00:09:42,713 --> 00:09:43,672
alle colonie, vedo.
179
00:09:44,797 --> 00:09:45,547
Sì.
180
00:09:46,713 --> 00:09:48,172
Hazel è di sopra, vero?
181
00:09:50,255 --> 00:09:53,380
- Per sterline, voglio che venga consegnato personalmente.
182
00:09:54,963 --> 00:09:55,838
- Ovviamente.
183
00:09:57,713 --> 00:09:59,338
- Il mio indirizzo.
184
00:09:59,630 --> 00:10:00,713
Sono appena dietro l'angolo.
185
00:10:02,422 --> 00:10:06,505
Non vedo l'ora di tintinnare.
186
00:10:06,797 --> 00:10:09,588
(musica misteriosa)
187
00:10:22,463 --> 00:10:24,088
(ridendo)
188
00:10:24,380 --> 00:10:25,213
- Sì.
189
00:10:25,505 --> 00:10:27,505
(ridendo)
190
00:10:27,797 --> 00:10:28,588
Mi piace.
191
00:10:29,547 --> 00:10:31,630
(facendo le fusa)
192
00:10:32,880 --> 00:10:34,255
- Oh, ciao.
193
00:10:34,547 --> 00:10:35,380
Stavamo andando via.
194
00:10:36,880 --> 00:10:37,922
starai bene?
195
00:10:39,047 --> 00:10:40,755
- Dove alloggerai ad Atene?
196
00:10:41,047 --> 00:10:43,172
- Beh, non lo sappiamo ancora, ma ti telefono.
197
00:10:44,713 --> 00:10:45,380
Sei pronto, Giacomo?
198
00:10:45,672 --> 00:10:47,047
- Sì, hai ragione, è molto carino.
199
00:10:47,338 --> 00:10:48,922
Che peccato sono sposato.
200
00:10:49,213 --> 00:10:50,380
- Perché dovrebbe fermarti?
201
00:10:53,797 --> 00:10:56,255
- James, ti dispiacerebbe togliere i casi
202
00:10:56,547 --> 00:10:57,838
e ti raggiungo tra un minuto?
203
00:10:58,130 --> 00:10:59,172
- Si, certo.
204
00:11:00,922 --> 00:11:02,422
Ci vediamo allora, scudiero.
205
00:11:10,005 --> 00:11:11,880
- Hazel, per quanto starai via?
206
00:11:12,172 --> 00:11:13,422
- Che razza di osservazione viziosa era quella?
207
00:11:13,713 --> 00:11:16,130
E devi mettermi in imbarazzo di fronte a James?
208
00:11:16,422 --> 00:11:17,630
Vado a filmare per alcune settimane
209
00:11:17,922 --> 00:11:19,380
e diventi geloso e fai un lunatico.
210
00:11:19,672 --> 00:11:20,963
- Sei mia moglie, vero?
211
00:11:21,255 --> 00:11:22,547
- Credi che mi divertirò
212
00:11:22,838 --> 00:11:24,922
bloccato in qualche hotel malandato nel centro di Atene?
213
00:11:25,213 --> 00:11:28,005
- Ti sei comportato benissimo in passato.
214
00:11:37,213 --> 00:11:39,005
- Ho quel vestito da notte da due anni
215
00:11:39,297 --> 00:11:41,797
solo che non ti sei mai degnato di notarlo.
216
00:11:42,088 --> 00:11:42,922
- Veramente?
217
00:11:43,213 --> 00:11:43,838
- Sì davvero.
218
00:11:53,838 --> 00:11:55,047
- Mi chiamerai?
219
00:11:55,338 --> 00:11:57,922
- Sì, non te lo meriti.
220
00:11:59,338 --> 00:12:01,588
(musica triste)
221
00:12:06,963 --> 00:12:09,713
(musica stravagante)
222
00:12:24,380 --> 00:12:26,463
(suonando)
223
00:12:31,880 --> 00:12:32,755
- Ah, sei sveglio.
224
00:12:33,838 --> 00:12:35,588
Come ti senti, nessun dolore?
225
00:12:39,880 --> 00:12:40,630
- No.
226
00:12:48,672 --> 00:12:49,505
Dove sono?
227
00:12:50,463 --> 00:12:52,547
Cosa mi hai fatto?
228
00:12:52,838 --> 00:12:53,755
Oh mio Dio, mi hai tagliato le gambe.
229
00:12:54,047 --> 00:12:54,713
- Ah per niente.
230
00:12:55,005 --> 00:12:56,047
Non manca niente.
231
00:12:56,338 --> 00:12:57,213
Piuttosto il contrario.
232
00:12:58,255 --> 00:12:59,088
- Non ti credo.
233
00:12:59,380 --> 00:13:00,297
- Lo senti?
234
00:13:00,588 --> 00:13:01,172
- Sì.
235
00:13:01,463 --> 00:13:03,213
- E quello?
236
00:13:04,255 --> 00:13:05,672
- Sì.
237
00:13:05,963 --> 00:13:06,672
- E quello?
238
00:13:09,547 --> 00:13:11,880
- No, non ho sentito niente.
239
00:13:12,172 --> 00:13:12,713
Cosa hai toccato?
240
00:13:13,005 --> 00:13:13,547
Cosa hai toccato?
241
00:13:13,838 --> 00:13:15,463
- Sei un po' insensibile al momento.
242
00:13:15,755 --> 00:13:17,838
Andrà meglio quando l'anestetico svanirà.
243
00:13:18,922 --> 00:13:20,172
Ora lo schermo è solo lì
244
00:13:20,463 --> 00:13:23,547
per impedirti di toccare le tue medicazioni.
245
00:13:24,505 --> 00:13:25,838
- Ma, ma, cosa intendevi proprio ora,
246
00:13:26,130 --> 00:13:27,588
piuttosto il contrario?
247
00:13:32,880 --> 00:13:35,005
- Il tuo chirurgo avrà una piccola sorpresa per te
248
00:13:35,297 --> 00:13:36,422
di mattina.
249
00:13:36,713 --> 00:13:38,130
Oh, ma è una buona notizia, signor Anthony,
250
00:13:38,422 --> 00:13:39,797
fidati della mia parola.
251
00:13:40,088 --> 00:13:42,922
L'operazione è stata un grande successo.
252
00:13:43,213 --> 00:13:44,213
Vogliamo solo aspettare qualche ora
253
00:13:44,505 --> 00:13:46,547
e guarda come si erge alla luce dell'argilla.
254
00:13:48,297 --> 00:13:51,297
(musica vittoriosa)
255
00:13:51,588 --> 00:13:53,172
- Buongiorno, signor Anthony.
256
00:13:53,463 --> 00:13:54,047
- Mattina.
257
00:13:54,338 --> 00:13:55,213
- In rosa siamo?
258
00:13:56,963 --> 00:13:58,422
Splendida.
259
00:13:58,713 --> 00:14:01,755
(musica allegra drammatica)
260
00:14:08,005 --> 00:14:10,005
È ora di aprire il Libro delle Rivelazioni.
261
00:14:11,588 --> 00:14:12,797
Cose taglienti, lampadari.
262
00:14:16,088 --> 00:14:16,838
- Per quanto?
263
00:14:17,130 --> 00:14:18,130
"Eh?
264
00:14:18,422 --> 00:14:20,172
- Quanto tempo ho?
265
00:14:20,463 --> 00:14:24,130
Non mi dispiace davvero, voglio solo sapere per quanto tempo?
266
00:14:24,422 --> 00:14:25,463
- Giovanotto, non dobbiamo essere avidi.
267
00:14:25,755 --> 00:14:27,880
La lunghezza non è poi così importante.
268
00:14:28,172 --> 00:14:29,213
- Lo è per me.
269
00:14:29,505 --> 00:14:30,088
- No, no, no, no, è un errore.
270
00:14:30,380 --> 00:14:32,088
Chiedi a qualsiasi sessuologo
271
00:14:32,380 --> 00:14:33,463
e in ogni caso, credo che troverai,
272
00:14:33,755 --> 00:14:36,130
che, come si suol dire, ti abbiamo reso orgoglioso.
273
00:14:37,297 --> 00:14:40,630
Soprattutto perché questo è il primo trapianto di questo genere.
274
00:14:40,922 --> 00:14:44,047
Tu ed io, signor Anthony,
275
00:14:44,338 --> 00:14:45,505
hanno fatto la storia.
276
00:14:45,797 --> 00:14:46,588
- Trapianto?
277
00:14:48,672 --> 00:14:50,505
- No, non il tuo cuore, niente di così banale.
278
00:14:50,797 --> 00:14:51,838
Non sei nemmeno tiepido.
279
00:14:53,297 --> 00:14:56,630
- Polmoni, fegato, reni?
280
00:14:56,922 --> 00:14:57,547
- Riscaldarsi.
281
00:14:59,505 --> 00:15:00,797
- Beh, se non è nessuno di quelli,
282
00:15:01,088 --> 00:15:02,797
cosa altro c'è?
283
00:15:03,088 --> 00:15:05,505
(musica drammatica)
284
00:15:05,797 --> 00:15:06,422
Non?
285
00:15:06,713 --> 00:15:07,422
- Esattamente.
286
00:15:07,713 --> 00:15:09,672
Quale televisione chiamerebbe il tuo bip bip.
287
00:15:09,963 --> 00:15:13,172
Lei rappresenta un grande trionfo per la chirurgia, signor Anthony.
288
00:15:14,213 --> 00:15:15,672
tu sei il primo,
289
00:15:15,963 --> 00:15:19,130
l'unico uomo su questo pianeta con qualcun altro.
290
00:15:27,005 --> 00:15:28,422
- Ho scritto a Judith,
291
00:15:28,713 --> 00:15:29,963
le ho parlato di te e di me.
292
00:15:30,255 --> 00:15:32,088
Ha detto di non aspettarmi a casa.
293
00:15:32,380 --> 00:15:33,172
- Le hai scritto?
294
00:15:34,713 --> 00:15:35,463
- Mmm.
295
00:15:36,713 --> 00:15:40,380
Beh, diventa un po' nevrotica, capisci?
296
00:15:41,672 --> 00:15:45,213
Se glielo dicessi in faccia, potrebbe causare una rissa.
297
00:15:45,505 --> 00:15:46,338
- Quando hai scritto?
298
00:15:47,297 --> 00:15:48,672
- Domenica.
299
00:15:48,963 --> 00:15:50,005
- Allora ce l'ha ormai?
300
00:15:51,130 --> 00:15:52,547
- Non necessariamente.
301
00:15:54,797 --> 00:15:56,130
- Oh.
302
00:15:56,422 --> 00:15:58,672
- Ho pensato di aspettare finché non l'hai detto a Edwin.
303
00:15:58,963 --> 00:15:59,922
Prima le signore.
304
00:16:00,213 --> 00:16:01,088
- Non in adulterio.
305
00:16:02,672 --> 00:16:03,838
Non ti fidi di me.
306
00:16:05,755 --> 00:16:07,963
- Ti adoro.
307
00:16:09,672 --> 00:16:11,338
Se non possiamo vivere insieme, penso,
308
00:16:12,505 --> 00:16:13,255
Penso che morirò.
309
00:16:15,588 --> 00:16:16,963
Ma se lo dico a Judith
310
00:16:17,255 --> 00:16:18,630
e poi vai e cambi idea,
311
00:16:18,922 --> 00:16:20,297
Starò bene.
312
00:16:20,588 --> 00:16:21,672
- E se dicessi a Edwin,
313
00:16:21,963 --> 00:16:23,797
e poi cambi idea?
314
00:16:24,088 --> 00:16:25,255
Non lo conosci.
315
00:16:25,547 --> 00:16:27,213
Andrà avanti all'infinito
316
00:16:28,172 --> 00:16:31,463
come un vegetariano che si lamenta che qualcuno gli ha pizzicato la bistecca.
317
00:16:31,755 --> 00:16:32,463
- Caviale, tesoro.
318
00:16:33,922 --> 00:16:36,088
(ridacchiando)
319
00:16:42,797 --> 00:16:45,088
Cosa faremo allora?
320
00:16:45,380 --> 00:16:50,172
- Beh, non vogliamo sentire che non possiamo fidarci l'uno dell'altro.
321
00:16:50,505 --> 00:16:51,755
Lo so.
322
00:16:52,047 --> 00:16:52,797
- Che cosa?
323
00:16:53,088 --> 00:16:54,713
- Dillo a Edwin.
324
00:16:55,005 --> 00:16:55,630
" Me?
325
00:16:56,713 --> 00:16:57,463
Oh no.
326
00:16:59,172 --> 00:17:02,213
- E spedirò la tua lettera a Julie.
327
00:17:02,505 --> 00:17:05,255
In questo modo non dobbiamo fidarci l'uno dell'altro.
328
00:17:07,338 --> 00:17:09,088
- Che ragazzina intelligente sei.
329
00:17:18,172 --> 00:17:20,297
- È una dannata libertà.
330
00:17:20,588 --> 00:17:21,922
Ti rendi conto suor Flanagan,
331
00:17:22,213 --> 00:17:24,005
non solo hanno violato la Magna Carta,
332
00:17:24,297 --> 00:17:26,088
ma anche la maggior parte dei 10 comandamenti?
333
00:17:26,380 --> 00:17:27,422
- Senza una di quelle piccole cose,
334
00:17:27,713 --> 00:17:29,213
non puoi rompere i migliori.
335
00:17:30,172 --> 00:17:31,172
- Sai?
336
00:17:31,463 --> 00:17:32,630
- Sa una cosa, signor Anthony?
337
00:17:32,922 --> 00:17:33,463
- Chi era?
338
00:17:33,755 --> 00:17:34,463
Sono qui da due settimane ormai
339
00:17:34,755 --> 00:17:35,838
ma nessuno me lo dirà.
340
00:17:36,130 --> 00:17:36,755
- Paura di no.
341
00:17:37,047 --> 00:17:39,463
Nessuno al di fuori della squadra del signor Whitbread lo sa.
342
00:17:39,755 --> 00:17:41,088
- Questo è un segreto, signor Anthony,
343
00:17:41,380 --> 00:17:42,088
anche da te.
344
00:17:43,172 --> 00:17:45,047
Abbiamo deciso di utilizzare lo stesso principio
345
00:17:45,338 --> 00:17:46,713
come nell'adozione di un bambino.
346
00:17:47,672 --> 00:17:51,547
Nessuno deve sapere da dove viene il piccolo acaro.
347
00:17:51,838 --> 00:17:54,422
Consideriamolo semplicemente come un pene dal cielo.
348
00:17:55,505 --> 00:17:56,172
(ridendo)
349
00:17:56,463 --> 00:17:58,380
A tempo debito verrà rilasciato un comunicato alla stampa
350
00:17:58,672 --> 00:18:00,172
in merito alla natura dell'operazione.
351
00:18:00,463 --> 00:18:01,797
Ora il tuo nome non sarà menzionato,
352
00:18:02,088 --> 00:18:02,963
né del donatore.
353
00:18:04,422 --> 00:18:06,005
- Ebbene, cosa dirà mia moglie?
354
00:18:06,297 --> 00:18:07,630
Voglio dire, supponiamo che se ne accorga.
355
00:18:07,922 --> 00:18:10,088
- Avrei pensato che se ne sarebbe accorta.
356
00:18:10,380 --> 00:18:11,463
- Sì, naturalmente.
357
00:18:11,755 --> 00:18:13,255
Ad Hazel non manca molto, sai?
358
00:18:15,380 --> 00:18:17,547
A parte questo, ha un'ottima memoria.
359
00:18:19,380 --> 00:18:22,213
- Sono sicuro che si occuperà dell'ometto in men che non si dica.
360
00:18:22,505 --> 00:18:24,088
- Devo occuparmene prima.
361
00:18:25,130 --> 00:18:26,088
Voglio dire supponendo che non mi piaccia,
362
00:18:26,380 --> 00:18:27,422
posso cambiarlo?
363
00:18:28,672 --> 00:18:31,672
- Signor Anthony, siamo un ospedale, non una boutique.
364
00:18:32,963 --> 00:18:34,255
Spero che non la prenderai sul personale,
365
00:18:34,547 --> 00:18:36,172
ma il personale gli ha dato un nome,
366
00:18:36,463 --> 00:18:38,547
qualcosa di buono forse un po' prosaico.
367
00:18:38,838 --> 00:18:40,547
- Avanti, posso sopportarlo.
368
00:18:40,838 --> 00:18:41,463
- Percy.
369
00:18:43,255 --> 00:18:43,922
- Guarda, non è solo lì
370
00:18:44,213 --> 00:18:45,338
per amore delle apparenze, vero?
371
00:18:45,630 --> 00:18:46,838
Voglio dire, funziona?
372
00:18:47,130 --> 00:18:47,922
- Oh, sicuramente.
373
00:18:48,213 --> 00:18:50,380
Oh è stato completamente revisionato.
374
00:18:50,672 --> 00:18:53,047
- Forse me lo fai vedere qualche volta.
375
00:18:56,588 --> 00:18:57,588
- Giusto.
376
00:18:57,880 --> 00:18:59,922
L'ho prenotato da persona a persona,
377
00:19:00,213 --> 00:19:03,255
a Edwin Anthony, tutto qui.
378
00:19:03,547 --> 00:19:04,213
Sì, terrò.
379
00:19:06,088 --> 00:19:07,130
Ecco.
380
00:19:07,422 --> 00:19:08,713
- Ah no, non glielo dirò.
381
00:19:09,005 --> 00:19:09,755
- Vigliacco.
382
00:19:10,047 --> 00:19:11,463
- Non potevo proprio farlo.
383
00:19:11,755 --> 00:19:12,713
- È così che tieni un affare?
384
00:19:13,005 --> 00:19:15,005
E dopo che ho inviato quella lettera a tua moglie?
385
00:19:16,255 --> 00:19:17,172
- Tu cosa?
386
00:19:17,463 --> 00:19:18,713
- Questa mattina.
387
00:19:19,005 --> 00:19:20,505
Mi sono sbarazzato di tua moglie per te.
388
00:19:20,797 --> 00:19:22,380
Ora è il tuo turno.
389
00:19:22,672 --> 00:19:23,213
- Voi.
390
00:19:23,505 --> 00:19:24,547
- Sì?
391
00:19:24,838 --> 00:19:26,922
- [Femmina] Ti sto facendo passare adesso.
392
00:19:27,213 --> 00:19:27,755
- Ciao?
393
00:19:28,047 --> 00:19:29,088
- Salve, salve scudiero.
394
00:19:30,963 --> 00:19:32,130
- Oh sei tu.
395
00:19:32,422 --> 00:19:33,422
- Sì.
396
00:19:33,713 --> 00:19:34,255
Ascolta scudiero,
397
00:19:34,547 --> 00:19:36,630
guarda, mi dispiace essere portatore di tristi novelle,
398
00:19:36,922 --> 00:19:39,797
ma Hazel ed io andiamo via insieme.
399
00:19:41,047 --> 00:19:41,963
Sì, non intendo lavorare questa volta.
400
00:19:42,255 --> 00:19:43,088
Intendo per sempre.
401
00:19:43,380 --> 00:19:45,338
Mi ha chiesto di dirtelo.
402
00:19:46,880 --> 00:19:47,838
- C'è Hazel?
403
00:19:48,130 --> 00:19:49,838
- Sì.
404
00:19:50,130 --> 00:19:52,088
- Beh, penso che faresti meglio a metterla addosso, vero?
405
00:19:52,380 --> 00:19:53,255
- Certamente.
406
00:19:53,547 --> 00:19:56,422
- Edwin, guarda, mi dispiace,
407
00:19:56,713 --> 00:19:58,505
ma Dio sa che ci ho provato.
408
00:19:58,797 --> 00:20:00,838
Non riesco più a sopportarlo.
409
00:20:01,130 --> 00:20:02,672
Lavori, dormi,
410
00:20:02,963 --> 00:20:04,047
e quando parli, non dici niente.
411
00:20:04,338 --> 00:20:05,088
È troppo.
412
00:20:06,297 --> 00:20:07,713
E per tutto il tempo, i tuoi orribili sospetti
413
00:20:08,005 --> 00:20:09,547
su di me e James.
414
00:20:09,838 --> 00:20:10,630
- Sembra essere vero.
415
00:20:11,755 --> 00:20:13,213
Dove vai con lui?
416
00:20:13,505 --> 00:20:16,422
- La Sardegna per un po' comunque.
417
00:20:16,713 --> 00:20:17,922
Può permettersi di tenerti?
418
00:20:18,213 --> 00:20:19,297
- Oh, non te l'avevo detto?
419
00:20:19,588 --> 00:20:20,838
Ha appena ottenuto un film importante.
420
00:20:22,213 --> 00:20:25,130
Farò raccogliere alcune cose personali.
421
00:20:25,422 --> 00:20:26,963
Il furgone di trasloco li chiamerà.
422
00:20:28,547 --> 00:20:30,422
- Hazel, ti dico una cosa.
423
00:20:30,713 --> 00:20:31,963
Potrebbe fare la differenza.
424
00:20:32,255 --> 00:20:33,838
- [Femmina] Temo che il tuo tempo sia scaduto.
425
00:20:34,130 --> 00:20:35,505
dovrò tagliarti fuori.
426
00:20:35,797 --> 00:20:38,505
- Ascolta, ho avuto un trapianto,
427
00:20:38,797 --> 00:20:40,130
molto riuscito.
428
00:20:40,422 --> 00:20:42,255
- Ciao? - Ciao? Ciao?
429
00:20:42,547 --> 00:20:43,422
- Cosa hai detto?
430
00:20:43,713 --> 00:20:44,505
Ciao?
431
00:20:44,797 --> 00:20:45,755
Ciao?
432
00:20:46,047 --> 00:20:46,588
- Ciao?
433
00:20:46,880 --> 00:20:47,547
- Ciao?
434
00:20:47,838 --> 00:20:48,463
Ciao?
435
00:20:51,463 --> 00:20:52,213
Era una linea terribile,
436
00:20:52,505 --> 00:20:53,963
Non riuscivo a sentire una parola che disse.
437
00:20:54,255 --> 00:20:54,797
- Oh.
438
00:20:55,088 --> 00:20:57,463
- Comunque, mi ha sentito.
439
00:20:57,755 --> 00:20:59,838
(ridacchiando)
440
00:21:03,588 --> 00:21:05,088
- Buongiorno, signor Anthony.
441
00:21:05,380 --> 00:21:06,338
Possiamo alzarci un po' domani.
442
00:21:06,630 --> 00:21:07,380
- Oh grazie.
443
00:21:07,672 --> 00:21:08,713
- Calmati,
444
00:21:09,005 --> 00:21:10,547
non vogliamo annullare tutto il buon lavoro.
445
00:21:10,838 --> 00:21:12,422
- Non pensi che sia ora che dia un'occhiata?
446
00:21:12,713 --> 00:21:15,047
Tutti gli altri sembrano averne avuto uno.
447
00:21:15,338 --> 00:21:15,963
- Buon Dio, non te l'hanno ancora mostrato?
448
00:21:16,255 --> 00:21:17,838
- No ed è mio.
449
00:21:18,130 --> 00:21:19,422
- Beh, all'inizio potrebbe essere un po' uno shock,
450
00:21:19,713 --> 00:21:22,297
un po' come avere una nuova faccia.
451
00:21:22,588 --> 00:21:24,630
(ridendo)
452
00:21:29,130 --> 00:21:30,047
- Cristo.
453
00:21:31,213 --> 00:21:31,880
- Oh vieni adesso.
454
00:21:32,172 --> 00:21:32,713
- Cristo.
455
00:21:33,005 --> 00:21:34,338
- Andrà tutto bene, è molto salutare.
456
00:21:34,630 --> 00:21:36,880
- È quello che dannatamente sembra che mi infastidisce.
457
00:21:37,838 --> 00:21:39,755
- Buongiorno, signor Anthony.
458
00:21:45,172 --> 00:21:47,838
- Avanti, è una meraviglia da vedere.
459
00:21:50,547 --> 00:21:51,505
- Il signor Anthony si rifiuta di essere disegnato
460
00:21:51,797 --> 00:21:53,338
a proposito della sua vita privata,
461
00:21:53,630 --> 00:21:54,505
ma ho tratto alcune conclusioni
462
00:21:54,797 --> 00:21:56,880
e temo che quello che gli abbiamo dato
463
00:21:57,172 --> 00:21:57,713
non rischia di soffrire
464
00:21:58,005 --> 00:22:00,172
dagli effetti di un uso eccessivo.
465
00:22:00,463 --> 00:22:01,422
Chiamami vanitosa, signorina Elder,
466
00:22:01,713 --> 00:22:03,047
ma quando costruisco una Maserati
467
00:22:03,338 --> 00:22:03,880
Mi piace pensarci
468
00:22:04,172 --> 00:22:05,922
come uscire di tanto in tanto dal garage.
469
00:22:06,838 --> 00:22:08,588
Voglio che tu gli faccia amicizia.
470
00:22:08,880 --> 00:22:11,088
- Non sono sicuro di essere il tipo di amico di cui ha bisogno.
471
00:22:11,380 --> 00:22:12,755
Non credo di poterlo gestire.
472
00:22:14,588 --> 00:22:15,255
Ciao?
473
00:22:15,547 --> 00:22:16,088
Sì.
474
00:22:16,380 --> 00:22:17,713
Ci vorrà solo un minuto, grazie.
475
00:22:18,713 --> 00:22:20,713
- Tieni la mente sul sesso e lontano da sua moglie.
476
00:22:21,797 --> 00:22:22,880
Non vogliamo il signor Anthony
477
00:22:23,172 --> 00:22:24,463
fallendo la sua corsa a secco la prossima settimana.
478
00:22:26,505 --> 00:22:28,338
Signorina Elder, forse le piacerebbe?
479
00:22:29,380 --> 00:22:30,463
- Con un uomo?
480
00:22:30,755 --> 00:22:31,797
- Oh, solo un pensiero.
481
00:22:32,088 --> 00:22:34,213
- Ma ho un suggerimento, signor Whitbread.
482
00:22:34,505 --> 00:22:35,338
Ciò di cui hai bisogno è una ragazza
483
00:22:35,630 --> 00:22:38,588
che è uno storditore vero e proprio, un tesoro.
484
00:22:38,880 --> 00:22:40,547
Succede che c'è un posto che conosco.
485
00:22:41,588 --> 00:22:44,255
Per pura reputazione ovviamente.
486
00:22:44,547 --> 00:22:46,922
(musica dolce)
487
00:22:51,713 --> 00:22:52,630
- Ehi, incontra 12 adorabili ragazze.
488
00:22:52,922 --> 00:22:53,797
Incontra le 12 adorabili ragazze.
489
00:22:54,088 --> 00:22:55,922
Tutto come voleva madre natura.
490
00:22:56,213 --> 00:22:57,088
Buona serata.
491
00:22:58,713 --> 00:23:00,005
12 adorabili ragazze.
492
00:23:00,297 --> 00:23:02,588
- Tenetevi forte, signorina Elder, non rimarremo a lungo.
493
00:23:02,880 --> 00:23:03,838
- Ciao sfacciato,
494
00:23:04,130 --> 00:23:05,005
ho un amico, vero?
495
00:23:07,088 --> 00:23:08,463
12 adorabili ragazze,
496
00:23:08,755 --> 00:23:10,047
tutto come voleva madre natura.
497
00:23:10,338 --> 00:23:12,713
(musica allegra)
498
00:23:23,297 --> 00:23:25,380
(lamenti)
499
00:23:42,130 --> 00:23:42,838
- Chi è quello?
500
00:23:43,130 --> 00:23:45,630
- È la tua infermiera di soccorso.
501
00:23:45,922 --> 00:23:47,880
Bene, ti lascio a questo.
502
00:23:48,172 --> 00:23:48,797
Divertiti.
503
00:23:54,005 --> 00:23:55,338
- Buongiorno, infermiera.
504
00:24:05,505 --> 00:24:06,255
Massaggio?
505
00:24:13,047 --> 00:24:14,963
Che tempo fa?
506
00:24:16,630 --> 00:24:17,380
Oh caldo.
507
00:24:25,755 --> 00:24:26,630
- Mi scusi.
508
00:24:26,922 --> 00:24:27,630
Mi scusi.
509
00:24:27,922 --> 00:24:29,172
Scusa, dove sono finiti?
510
00:24:29,463 --> 00:24:30,005
- Tranquillo.
511
00:24:30,297 --> 00:24:32,672
(musica allegra)
512
00:25:09,088 --> 00:25:10,755
- C'è quella matrona lì dentro?
513
00:25:11,047 --> 00:25:13,505
(musica allegra)
514
00:25:17,672 --> 00:25:18,380
'Ole!
515
00:25:18,672 --> 00:25:19,463
'Ole!
516
00:25:19,755 --> 00:25:22,130
(musica allegra)
517
00:26:05,088 --> 00:26:07,213
- Mostraci il paziente, per l'amor di Dio.
518
00:26:07,505 --> 00:26:09,088
Non abbiamo bisogno di vedere la donna.
519
00:26:09,380 --> 00:26:11,005
- Oh no, è un peccato.
520
00:26:12,172 --> 00:26:14,755
(musica allegra)
521
00:26:30,547 --> 00:26:31,297
- Sì è quello.
522
00:26:31,588 --> 00:26:33,088
Dai, Percy.
523
00:26:33,380 --> 00:26:35,797
Sta venendo su sui binari ora.
524
00:26:36,088 --> 00:26:39,713
Sta arrivando velocemente.
525
00:26:40,005 --> 00:26:41,547
Oh, beh, clona, Percy.
526
00:26:43,963 --> 00:26:45,130
Dai, Percy.
527
00:26:46,963 --> 00:26:48,838
Questo è tutto, Percy.
528
00:26:49,130 --> 00:26:49,838
Continuate così-
529
00:26:50,963 --> 00:26:52,297
Bene, clona, Percy.
530
00:26:55,380 --> 00:26:57,380
Funziona, funziona davvero!
531
00:26:57,672 --> 00:27:00,547
(computer che esplode)
532
00:27:05,005 --> 00:27:07,255
- No, non può essere matrona.
533
00:27:07,547 --> 00:27:08,672
Congratulazioni!
534
00:27:10,672 --> 00:27:12,505
- Tempo per una pausa tè.
535
00:27:16,588 --> 00:27:17,588
- Oh crostata.
536
00:27:19,588 --> 00:27:20,338
- Oh mamma.
537
00:27:21,630 --> 00:27:24,005
- Definirebbe l'operazione un grande successo, signore?
538
00:27:25,255 --> 00:27:26,005
- Credo.
539
00:27:27,422 --> 00:27:29,588
- È stato tutto normale, per così dire, signor Whitbread?
540
00:27:29,880 --> 00:27:32,838
- Beh, ci sono stati alcuni momenti delicati, sai?
541
00:27:33,130 --> 00:27:34,380
Ma fa tutto parte del divertimento, vero?
542
00:27:34,672 --> 00:27:35,797
Voglio dire, un buon generale fa i compiti
543
00:27:36,088 --> 00:27:38,547
e mi lusingo di averlo pianificato così bene.
544
00:27:38,838 --> 00:27:40,797
Tutto ciò di cui avevo veramente bisogno era un soggetto adatto
545
00:27:41,088 --> 00:27:43,755
e oggetti.
546
00:27:44,047 --> 00:27:46,047
(ridacchiando)
547
00:27:46,338 --> 00:27:47,130
- [Maschio] Il paziente era sposato?
548
00:27:47,422 --> 00:27:49,380
- [Maschio] Quanto è durata l'operazione?
549
00:27:49,672 --> 00:27:53,213
- Ci saranno altri trapianti del genere?
550
00:27:53,505 --> 00:27:56,213
- Sarà disponibile sulla Sanità Nazionale?
551
00:27:56,505 --> 00:27:57,838
- Posso averne uno, per favore?
552
00:27:58,130 --> 00:27:58,963
- Bene, per oggi sarà tutto, signori.
553
00:27:59,255 --> 00:28:02,338
Farò un'ulteriore dichiarazione quando si presenterà l'occasione.
554
00:28:02,630 --> 00:28:05,005
(musica felice)
555
00:28:29,838 --> 00:28:31,047
- Usi il telefono?
556
00:28:31,338 --> 00:28:32,797
- [Femmina] Sì, signore.
557
00:28:40,963 --> 00:28:42,130
- Ciao, mamma.
558
00:28:42,422 --> 00:28:42,963
- Ciao, Rosmarino.
559
00:28:43,255 --> 00:28:44,963
Sei stata una brava ragazza?
560
00:28:45,255 --> 00:28:47,213
- Oh sì, sono sempre stato così educato.
561
00:28:47,505 --> 00:28:49,672
- Esatto, ci hanno dato tutto tranne il nome.
562
00:28:49,963 --> 00:28:52,088
Nessun nome del donatore, nessun nome del paziente.
563
00:28:52,380 --> 00:28:53,297
L'operazione è stata eseguita
564
00:28:53,588 --> 00:28:56,213
dal professor Emmanuel Whitbread.
565
00:28:56,505 --> 00:28:57,047
- Pinta [maschio]?
566
00:28:57,338 --> 00:28:58,963
- Sì, una pinta, perfetto.
567
00:28:59,255 --> 00:28:59,838
- [Maschio] Va tutto bene, lo prenderò.
568
00:29:00,130 --> 00:29:00,672
- Scusa.
569
00:29:00,963 --> 00:29:02,255
- E la sua squadra.
570
00:29:02,547 --> 00:29:03,422
Nessun nome neanche lì.
571
00:29:05,047 --> 00:29:06,213
Vado un po' in giro qui
572
00:29:06,505 --> 00:29:09,172
e vedo se non riesco a parlare con una delle infermiere.
573
00:29:09,463 --> 00:29:12,713
OK8)'-
574
00:29:13,005 --> 00:29:14,963
Come va quella pinta?
575
00:29:15,255 --> 00:29:17,797
(donna che ridacchia)
576
00:29:19,380 --> 00:29:20,630
- [Rita] Oh mamma.
577
00:29:23,630 --> 00:29:24,963
- Signorina La Rousse,
578
00:29:25,922 --> 00:29:26,838
Arthur Purdee,
579
00:29:27,130 --> 00:29:29,505
Ho scritto un articolo su di te qualche mese fa.
580
00:29:29,797 --> 00:29:30,338
Sai con una fotografia
581
00:29:30,630 --> 00:29:32,547
di te in piedi tra le due auto d'epoca.
582
00:29:32,838 --> 00:29:36,297
- Oh sì, mi ricordo.
583
00:29:36,588 --> 00:29:39,380
L'hai chiamata Ragazza con le setole.
584
00:29:39,672 --> 00:29:40,588
Questa è mamma.
585
00:29:40,880 --> 00:29:41,547
- Come va?
586
00:29:41,838 --> 00:29:42,380
- Come va?
587
00:29:42,672 --> 00:29:43,880
- Sei appena uscito dall'ospedale?
588
00:29:44,172 --> 00:29:45,255
- No, ma ce l'ho.
589
00:29:45,547 --> 00:29:47,880
Beh, voglio dire che ero lì professionalmente in realtà.
590
00:29:48,172 --> 00:29:49,130
- Cosa, nella tua professione?
591
00:29:49,422 --> 00:29:51,547
- Beh, è stata la cosa più strana.
592
00:29:51,838 --> 00:29:53,880
Mi hanno fatto entrare in questa stanza e poi mi hanno...
593
00:29:54,172 --> 00:29:55,005
(schiarirsi la gola)
594
00:29:55,297 --> 00:29:58,047
- Giovanotto, mia figlia ha fatto un giuramento solenne
595
00:29:58,338 --> 00:29:59,880
non dirlo a nessuno.
596
00:30:00,172 --> 00:30:03,047
Potrebbe essere rotto solo per soldi.
597
00:30:03,338 --> 00:30:06,463
(squillo del registratore di cassa)
598
00:30:07,463 --> 00:30:09,297
- [Reporter] Questo deve essere sicuramente un momento unico
599
00:30:09,588 --> 00:30:10,338
nella storia medica.
600
00:30:10,630 --> 00:30:11,588
- Beh, suppongo che probabilmente lo sia.
601
00:30:11,880 --> 00:30:15,255
Di certo non conosco trapianti simili,
602
00:30:15,547 --> 00:30:16,130
non a memoria d'uomo.
603
00:30:16,422 --> 00:30:18,838
Non so se i cinesi ci abbiano mai provato.
604
00:30:19,797 --> 00:30:21,880
- Beh, stanno facendo delle ricerche
605
00:30:22,172 --> 00:30:23,130
in quello al momento.
606
00:30:23,422 --> 00:30:23,963
- [Reporter] vero?
607
00:30:24,255 --> 00:30:26,547
- Sono sempre stati un mio hobby, ovviamente.
608
00:30:26,838 --> 00:30:29,338
- [Reporter] Ci saranno altri trapianti
609
00:30:29,630 --> 00:30:30,755
di questo tipo?
610
00:30:32,047 --> 00:30:34,880
(musica vittoriosa)
611
00:30:49,922 --> 00:30:51,380
- Ah, eccoti qui.
612
00:30:52,672 --> 00:30:53,797
- Dove sto andando?
613
00:30:54,088 --> 00:30:55,047
Qualcuno ha intenzione di dirmelo?
614
00:30:55,338 --> 00:30:57,005
- Al paese, signor Anthony.
615
00:30:57,297 --> 00:30:58,755
È tutto per la tua stessa protezione.
616
00:30:59,047 --> 00:31:00,338
Le cose si stanno scaldando laggiù.
617
00:31:00,630 --> 00:31:01,630
- Non sono sorpreso.
618
00:31:01,922 --> 00:31:03,630
- Ti piacerà lì.
619
00:31:03,922 --> 00:31:04,630
Eccoci qui.
620
00:31:25,755 --> 00:31:28,338
(musica allegra)
621
00:32:02,297 --> 00:32:04,172
- Il signor Whitbread ha pianificato questo mese fa,
622
00:32:04,463 --> 00:32:05,422
un posto tranquillo in campagna
623
00:32:05,713 --> 00:32:07,422
dove i giornali non ti trovano.
624
00:32:07,713 --> 00:32:09,172
E non sei un diavolo fortunato,
625
00:32:09,463 --> 00:32:10,297
nessun lavoro da fare,
626
00:32:10,588 --> 00:32:12,422
solo due mesi interi con pace e riposo.
627
00:32:12,713 --> 00:32:13,255
- Due mesi?
628
00:32:13,547 --> 00:32:14,505
- Beh, non possiamo affrettare la natura, vero?
629
00:32:14,797 --> 00:32:17,213
Vorremo metterla in mostra, signor Anthony.
630
00:32:17,505 --> 00:32:19,005
I dottori verranno a vederti.
631
00:32:19,297 --> 00:32:21,130
- Sì, beh, non voglio che i dottori mi guardino
632
00:32:21,422 --> 00:32:22,755
per due mesi interi, grazie mille.
633
00:32:23,047 --> 00:32:25,672
- Personalmente, trovo l'intera faccenda molto ripugnante
634
00:32:25,963 --> 00:32:28,088
ma per il signor Whitbread.
635
00:32:29,547 --> 00:32:31,130
- [Edwin] Mi scusi.
636
00:32:32,380 --> 00:32:33,880
- Signor Anthony, non deve.
637
00:32:34,172 --> 00:32:36,713
È troppo presto per sforzare le cose.
638
00:32:37,005 --> 00:32:39,630
(musica soft rock)
639
00:33:39,672 --> 00:33:42,755
- Ci sono dei volontari fuori, signor Whitbread.
640
00:33:43,047 --> 00:33:45,338
Vogliono offrire il loro aiuto con ulteriori trapianti.
641
00:33:45,630 --> 00:33:47,547
- Sono acquirenti o venditori?
642
00:33:47,838 --> 00:33:50,255
Acquirenti, quello che vogliamo sono i venditori.
643
00:33:51,255 --> 00:33:53,130
Non abbiamo i materiali con cui lavorare.
644
00:33:53,422 --> 00:33:54,297
Non possiamo ottenere le parti.
645
00:33:54,588 --> 00:33:57,547
- Dev'esserci qualcosa che possiamo fare al riguardo, signore.
646
00:33:57,838 --> 00:33:58,422
- Che genere di cose?
647
00:33:58,713 --> 00:33:59,255
- Beh, non lo so
648
00:33:59,547 --> 00:34:01,963
ma ho notato che la maggior parte degli uomini ha un sentimento molto amichevole
649
00:34:02,255 --> 00:34:03,797
verso quei loro piccoli diavoli.
650
00:34:04,088 --> 00:34:05,922
Sono sicuro che gli uomini mi piacerebbe pensare a loro che scatenano l'inferno
651
00:34:06,213 --> 00:34:08,547
dopo che erano morti loro stessi.
652
00:34:08,838 --> 00:34:09,838
- Avanti sorella Flanagan.
653
00:34:10,838 --> 00:34:14,880
- Beh, non ci ho ancora pensato, ma
654
00:34:19,630 --> 00:34:24,547
(squillo del telefono) (musica rock groovy)
655
00:34:53,130 --> 00:34:55,297
(ridendo)
656
00:34:59,005 --> 00:35:01,088
- Oh vieni a giugno, sai che lo faresti.
657
00:35:01,380 --> 00:35:02,130
- Per chi mi hai preso?
658
00:35:02,422 --> 00:35:04,713
Se il mio Harry venisse da me con uno di quelli,
659
00:35:05,005 --> 00:35:06,713
Gli direi di riportarlo direttamente dove l'ha preso.
660
00:35:07,005 --> 00:35:08,588
- Oh, sei terribile.
661
00:35:08,880 --> 00:35:09,630
Comunque ti lamenti sempre
662
00:35:09,922 --> 00:35:11,338
su Harry in questo senso.
663
00:35:11,630 --> 00:35:13,588
- Non farebbe di meglio con uno nuovo.
664
00:35:13,880 --> 00:35:15,963
Un cattivo operaio incolpa sempre i suoi strumenti.
665
00:35:19,547 --> 00:35:22,130
- Voglio dire, non ti dicono nemmeno da dove l'hanno preso.
666
00:35:22,422 --> 00:35:24,922
Beh, non mi piace l'idea.
667
00:35:25,213 --> 00:35:26,588
Voglio dire, non sai mai dove sia stato.
668
00:35:26,880 --> 00:35:28,005
- Che importa?
669
00:35:28,297 --> 00:35:30,422
Finché sai dove sta andando.
670
00:35:30,713 --> 00:35:32,172
- No, no, è di pesce.
671
00:35:32,463 --> 00:35:33,838
Il mio George è venuto a casa da me e mi ha detto:
672
00:35:34,130 --> 00:35:36,422
"Ecco Kate, guarda cosa ho"
673
00:35:36,713 --> 00:35:39,005
Gli direi di tornare indietro e prendere un pedigree.
674
00:35:39,297 --> 00:35:40,963
Oh no, non a casa mia.
675
00:35:44,755 --> 00:35:46,630
- Grazie, grazie, adorabile tesoro.
676
00:35:47,588 --> 00:35:48,255
Signore e signori,
677
00:35:48,547 --> 00:35:49,088
dovrai scusare il modo in cui sto camminando.
678
00:35:49,380 --> 00:35:50,922
Sono appena uscito dall'ospedale.
679
00:35:51,213 --> 00:35:52,088
Ti dirò cosa,
680
00:35:52,380 --> 00:35:52,922
sono molto divertenti lì dentro.
681
00:35:53,213 --> 00:35:54,422
Mi avevano in punto.
682
00:35:54,713 --> 00:35:56,130
Non è stato male quando li hanno inseriti,
683
00:35:56,422 --> 00:35:58,047
ma quando vengono quelle infermiere a portarli fuori,
684
00:35:58,338 --> 00:36:00,838
oh accidenti, non sapevo se stavo andando o venendo.
685
00:36:01,130 --> 00:36:03,505
(ridendo)
686
00:36:03,797 --> 00:36:06,422
Hai sentito del tizio con il trapianto?
687
00:36:06,713 --> 00:36:07,588
No, non tu bubba,
688
00:36:07,880 --> 00:36:10,255
non puoi ricordare molto indietro come tutto questo.
689
00:36:10,547 --> 00:36:11,797
Comunque, il tizio con il trapianto,
690
00:36:12,088 --> 00:36:12,630
è andato dal dottore, ha detto,
691
00:36:12,922 --> 00:36:15,088
"Dottore, ogni volta che starnutisco, mi sento sexy."
692
00:36:15,380 --> 00:36:17,588
Quindi il dottore dice: "Cosa prendi per questo?"
693
00:36:17,880 --> 00:36:20,505
Quindi il tizio del trapianto dice: "Pepe".
694
00:36:20,797 --> 00:36:23,505
Ma hai visto cosa hanno detto in The Sun?
695
00:36:23,797 --> 00:36:25,588
"Il trapianto più altalenante".
696
00:36:25,880 --> 00:36:27,588
Bene, sono andato da questo ragazzo del trapianto, ho detto,
697
00:36:27,880 --> 00:36:28,588
"Dondola allora?"
698
00:36:28,880 --> 00:36:30,005
Disse: "Solo quando corro".
699
00:36:30,297 --> 00:36:32,838
(la folla ride)
700
00:36:34,172 --> 00:36:37,088
È furiosa, gelosia, gelosia pura.
701
00:36:37,380 --> 00:36:39,338
Vuole pari diritti per le donne.
702
00:36:39,630 --> 00:36:40,172
Non sto scherzando,
703
00:36:40,463 --> 00:36:41,005
è come essere sposati
704
00:36:41,297 --> 00:36:42,130
al Consiglio di crisi e reddito.
705
00:36:42,422 --> 00:36:44,172
Ogni volta che ricevo un aumento, lei lo congela.
706
00:36:44,463 --> 00:36:47,630
(la folla ride)
707
00:36:47,922 --> 00:36:48,463
Bene, questo è tutto,
708
00:36:48,755 --> 00:36:49,297
Sono sempre stato educato
709
00:36:49,588 --> 00:36:51,713
mai guardare in bocca un cavallo regalo.
710
00:36:52,005 --> 00:36:54,630
Dopotutto, stanno già parlando del culo di scimmia.
711
00:36:54,922 --> 00:36:57,463
(la folla ride)
712
00:37:03,213 --> 00:37:04,755
Hai visto cosa dice The Sun?
713
00:37:05,047 --> 00:37:06,255
Il trapianto più altalenante.
714
00:37:06,547 --> 00:37:07,963
Quindi sono andato da questo tizio del trapianto e ho detto,
715
00:37:08,255 --> 00:37:09,130
"Dondola allora?"
716
00:37:09,422 --> 00:37:12,213
Il trapianto più altalenante, il trapianto.
717
00:37:12,505 --> 00:37:15,672
Stanno parlando di culo di scimmia, culo di scimmia.
718
00:37:15,963 --> 00:37:17,922
(urlando)
719
00:37:24,588 --> 00:37:27,088
(musica allegra)
720
00:37:28,422 --> 00:37:33,338
J'Sei solo un animale nello zoo J'
721
00:37:33,922 --> 00:37:38,838
J' Sedersi sentendosi perseguitato e maltrattato J'
722
00:37:39,755 --> 00:37:44,672
J' Sei rinchiuso e io sono a piede libero J'
723
00:37:45,005 --> 00:37:48,297
J' Ma non riesco proprio a capire chi sta guardando chi J'
724
00:37:48,588 --> 00:37:51,005
J' 'Perché anch'io sono un animale J'
725
00:37:51,297 --> 00:37:53,880
J' Ma sei rinchiuso nello zoo J'
726
00:37:54,172 --> 00:37:58,963
J'E tu guardi me e io guardo te J'
727
00:38:02,297 --> 00:38:07,213
J' Dio ha fatto il paradiso e il mare blu profondo J'
728
00:38:07,838 --> 00:38:12,755
J' Ma l'uomo ha raccolto i fiori e ha tirato su gli alberi J'
729
00:38:13,047 --> 00:38:17,963
J' Dio ha fatto la luna e la pioggia e le stelle J'
730
00:38:19,255 --> 00:38:22,047
J' Ma l'uomo ha fatto i soldi e le bombe e le pistole J'
731
00:38:22,338 --> 00:38:24,755
J' Quindi anche noi siamo tutti animali J'
732
00:38:25,047 --> 00:38:26,255
- Ovunque io vada, le persone ridono.
733
00:38:26,547 --> 00:38:27,630
Sono uno scherzo sporco.
734
00:38:27,922 --> 00:38:28,838
non riesco a dormire.
735
00:38:29,130 --> 00:38:30,838
Sono stato persino insultato da un gorilla.
736
00:38:31,130 --> 00:38:33,047
- Oh, povero caro uomo.
737
00:38:33,338 --> 00:38:35,463
Ecco perché ti stavano portando via
738
00:38:35,755 --> 00:38:36,755
per proteggerti.
739
00:38:37,047 --> 00:38:39,130
- Sì, beh, non ho bisogno di quel tipo di protezione.
740
00:38:39,422 --> 00:38:40,713
E nessuno mi farà andare.
741
00:38:41,005 --> 00:38:42,588
- Nessuno ti può creare.
742
00:38:42,880 --> 00:38:45,005
Hai il diritto di dimetterti.
743
00:38:45,297 --> 00:38:47,755
- Vuoi dire che non mi stanno cercando?
744
00:38:48,047 --> 00:38:48,588
- Sono troppo occupati
745
00:38:48,880 --> 00:38:50,255
cercando di escogitare una buona storia per la stampa.
746
00:38:50,547 --> 00:38:53,213
- Sorella Flanagan, non potresti aiutarmi?
747
00:38:53,505 --> 00:38:56,797
Guarda, vedi, devo sapere chi era.
748
00:38:57,088 --> 00:38:57,713
- Che cosa?
749
00:38:59,505 --> 00:39:01,005
Oh quello.
750
00:39:01,297 --> 00:39:02,713
- Senti, devo conviverci.
751
00:39:03,005 --> 00:39:05,422
Devo sapere chi era il donatore.
752
00:39:08,255 --> 00:39:09,505
- Kathy, mio chiaro, hai quegli schizzi?
753
00:39:09,797 --> 00:39:10,422
- Mi scusi.
754
00:39:12,630 --> 00:39:15,213
- [Edwin] Ho detto che dovevo sapere da dove veniva.
755
00:39:16,672 --> 00:39:18,047
- Ho capito, mio chiaro.
756
00:39:20,630 --> 00:39:22,713
Sì, certo, mi piacerebbe conoscere tua zia.
757
00:39:23,713 --> 00:39:24,588
Ci vediamo lì.
758
00:39:26,297 --> 00:39:28,713
Il British Museum alle quattro.
759
00:39:29,005 --> 00:39:29,630
Arrivederci.
760
00:39:35,297 --> 00:39:37,797
(musica dolce)
761
00:40:07,297 --> 00:40:08,463
- Ah.
762
00:40:08,755 --> 00:40:09,880
- Dicono gli antichi egizi
763
00:40:10,172 --> 00:40:11,922
sono stati i primi con il trapianto.
764
00:40:12,213 --> 00:40:13,505
Una delle mummie l'aveva cucita.
765
00:40:13,797 --> 00:40:15,297
- Sembra che tu ne sappia molto.
766
00:40:15,588 --> 00:40:16,547
- Oh, ho un regalo per questo.
767
00:40:16,838 --> 00:40:18,380
Alcune persone ce l'hanno per la musica,
768
00:40:18,672 --> 00:40:20,380
Ce l'ho per quei ragazzini.
769
00:40:20,672 --> 00:40:21,755
Eccoti,
770
00:40:22,047 --> 00:40:23,797
l'elenco di tutti i decessi in ospedale
771
00:40:24,088 --> 00:40:25,588
l'argilla in cui sei stato portato.
772
00:40:25,880 --> 00:40:27,338
Ora non so quale di loro fosse
773
00:40:27,630 --> 00:40:28,172
e se lo sapessi,
774
00:40:28,463 --> 00:40:30,297
sarebbe più di quanto valesse il mio lavoro.
775
00:40:30,588 --> 00:40:33,213
- Mamma è la parola, sorella Flanagan.
776
00:40:34,505 --> 00:40:35,922
Dio, è come una famiglia felice.
777
00:40:36,880 --> 00:40:39,672
(suona la campana)
778
00:40:39,963 --> 00:40:43,047
(musica dolce)
779
00:40:43,338 --> 00:40:46,838
J' Quando guardo così lontano J'
780
00:40:47,130 --> 00:40:50,755
J' Per favore non svegliarmi dal mio stordimento J'
781
00:40:51,047 --> 00:40:55,130
J' mi chiedo solo chi potrei essere J'
782
00:40:55,422 --> 00:41:00,213
J' lfl vissuto dentro il mio sogno J'
783
00:41:00,672 --> 00:41:05,588
J' Potrei essere un re o una stella del football J'
784
00:41:07,172 --> 00:41:12,088
J' Viaggia in una grande macchina sportiva J'
785
00:41:13,838 --> 00:41:17,713
J'Un astronauta o un miliardario J'
786
00:41:18,005 --> 00:41:22,130
J' Potrei fare qualsiasi cosa e andare ovunque J'
787
00:41:22,422 --> 00:41:24,963
(rombo del motore)
788
00:41:31,422 --> 00:41:34,755
J' Un pilota da corsa o un grande politico J'
789
00:41:35,047 --> 00:41:38,838
J' Un uomo di potere o un uomo di religione J'
790
00:41:39,130 --> 00:41:42,005
J' Potrei essere quasi qualsiasi cosa J'
791
00:41:42,297 --> 00:41:47,088
J' Se potessi vivere dentro il mio sogno J'
792
00:41:49,130 --> 00:41:54,047
J' Sogno, sono lontano J'
793
00:41:56,922 --> 00:42:01,838
J' Sogno, sono lontano J'
794
00:42:03,588 --> 00:42:08,338
J' Per favore non svegliarmi dal mio sogno J'
795
00:42:08,630 --> 00:42:13,422
J' Per favore non svegliarmi dal mio sogno J'
796
00:42:14,838 --> 00:42:18,463
J' Per favore non svegliarmi dal mio sogno J'
797
00:42:18,755 --> 00:42:21,213
(la folla che urla)
798
00:42:56,630 --> 00:42:59,547
- Signorina, Maggie Hyde?
799
00:42:59,838 --> 00:43:01,797
- Laggiù, è lei che si muove.
800
00:43:04,630 --> 00:43:06,213
- Signorina Hyde?
801
00:43:06,505 --> 00:43:07,547
- Giusto.
802
00:43:07,838 --> 00:43:08,797
Chi sei?
803
00:43:09,088 --> 00:43:09,630
- Percy.
804
00:43:09,922 --> 00:43:11,588
- È il tuo cristiano o cognome?
805
00:43:11,880 --> 00:43:12,630
- Signor Percy.
806
00:43:13,547 --> 00:43:15,338
- Felice di conoscerla, signor Percy.
807
00:43:16,338 --> 00:43:17,297
Ti vedo indossare un anello.
808
00:43:20,547 --> 00:43:23,797
- Non proprio, non ora, non più.
809
00:43:26,047 --> 00:43:27,922
Ernie, quello è mio marito,
810
00:43:28,213 --> 00:43:29,380
bene il mio defunto marito dovrei dire.
811
00:43:29,672 --> 00:43:32,172
Era schiacciato.
812
00:43:32,463 --> 00:43:33,547
- Scusa.
813
00:43:33,838 --> 00:43:34,755
- Intero barile di birra Burton
814
00:43:35,047 --> 00:43:37,297
rotolò giù dal carro dritto su di lui.
815
00:43:37,588 --> 00:43:41,505
- Ora, dove esattamente gli è rotolato addosso?
816
00:43:43,130 --> 00:43:43,922
Solo il suo top?
817
00:43:45,713 --> 00:43:46,463
Terribile.
818
00:43:48,463 --> 00:43:50,338
- Ernie ti sarebbe piaciuto.
819
00:43:50,630 --> 00:43:51,380
Non sopportava le persone deboli.
820
00:43:51,672 --> 00:43:52,963
- Oh, era forte?
821
00:43:53,255 --> 00:43:54,338
- Virile. - O si?
822
00:43:54,630 --> 00:43:55,922
- Dirò. - Buono.
823
00:43:59,297 --> 00:44:01,088
- Non mi piace troppa luce, vero?
824
00:44:03,338 --> 00:44:04,505
- Dipende da cosa sto facendo.
825
00:44:05,547 --> 00:44:06,630
- Parliamo di te.
826
00:44:07,713 --> 00:44:08,755
- Molto poco interessante.
827
00:44:14,922 --> 00:44:15,880
- Sei uno strano
828
00:44:16,172 --> 00:44:17,630
aspettando che lo cominci.
829
00:44:17,922 --> 00:44:21,130
- Sì bene Maggie, le cose sono un po' complicate.
830
00:44:21,422 --> 00:44:21,963
- Beh, puoi dirmelo,
831
00:44:22,255 --> 00:44:23,047
Non lo dirò a nessuno.
832
00:44:24,463 --> 00:44:26,547
- Ho appena ricevuto un piccolo trattamento ospedaliero.
833
00:44:26,838 --> 00:44:28,547
(urlando)
834
00:44:28,838 --> 00:44:30,505
- Oh, è molto carino, devo dire.
835
00:44:30,797 --> 00:44:31,588
Devi andare avanti allora.
836
00:44:31,880 --> 00:44:33,297
Se c'è qualcosa che ho sempre clonato,
837
00:44:33,588 --> 00:44:35,213
è tenermi pulito.
838
00:44:35,505 --> 00:44:38,922
- No, no, è solo un piccolo intervento chirurgico.
839
00:44:39,213 --> 00:44:41,130
- Ehi, cos'è?
840
00:44:41,422 --> 00:44:43,463
Gli uomini ottengono cose così divertenti.
841
00:44:43,755 --> 00:44:45,088
- Non so nemmeno come si chiama me stesso,
842
00:44:45,380 --> 00:44:46,172
ma adesso va meglio.
843
00:44:53,047 --> 00:44:55,713
(musica romantica)
844
00:45:00,422 --> 00:45:01,963
- È perché mi piaci.
845
00:45:02,255 --> 00:45:02,880
- Grazie.
846
00:45:08,005 --> 00:45:09,088
Stai prendendo la pillola?
847
00:45:11,838 --> 00:45:14,713
Bene, allora non pensi che forse dovresti mettere, sai?
848
00:45:17,088 --> 00:45:18,630
- No, Ernie si è sempre occupato
849
00:45:18,922 --> 00:45:21,338
di quel lato del business.
850
00:45:21,630 --> 00:45:22,380
- [Edwin] Vuoi dire che non hai niente?
851
00:45:22,672 --> 00:45:24,213
- Ovviamente no.
852
00:45:24,505 --> 00:45:25,713
È un lavoro da uomini, lo dico sempre.
853
00:45:26,005 --> 00:45:28,338
- Questa è una visione molto vecchio stile,
854
00:45:28,630 --> 00:45:30,338
in particolare in uno così giovane.
855
00:45:44,547 --> 00:45:46,630
Non ce ne sono ancora nel suo cassetto?
856
00:45:46,922 --> 00:45:48,338
- Nessuna tale fortuna, temo.
857
00:45:48,630 --> 00:45:49,172
Li portava sempre nella tasca superiore
858
00:45:49,463 --> 00:45:50,255
se ne avesse
859
00:45:51,338 --> 00:45:52,005
o il suo taschino
860
00:45:52,297 --> 00:45:53,922
se fosse solo un paio di pantaloni e un pullover.
861
00:45:58,338 --> 00:45:59,380
- Sì, beh, questo è tutto.
862
00:45:59,672 --> 00:46:00,547
- E' Ernie dappertutto.
863
00:46:00,838 --> 00:46:03,047
Non ha mai avuto nemmeno un fazzoletto quando ha starnutito.
864
00:46:03,338 --> 00:46:03,880
Vuoi una sigaretta?
865
00:46:04,172 --> 00:46:04,922
- Pensavo non fumassi.
866
00:46:05,213 --> 00:46:06,422
- Uno ogni Natale.
867
00:46:06,713 --> 00:46:07,755
- Questo è più simile alla menta.
868
00:46:16,463 --> 00:46:17,213
- Come,
869
00:46:19,463 --> 00:46:22,755
quanto conoscevi Ernie?
870
00:46:23,047 --> 00:46:24,463
- Oh no, non ora.
871
00:46:25,672 --> 00:46:27,630
Avevo quasi dimenticato.
872
00:46:27,922 --> 00:46:28,838
Comunque, è una domanda stupida.
873
00:46:29,130 --> 00:46:30,130
Era mio marito, vero?
874
00:46:30,422 --> 00:46:31,588
- Sì, beh, voglio dire,
875
00:46:31,880 --> 00:46:33,672
alcune mogli conoscono i loro mariti meglio di altre.
876
00:46:33,963 --> 00:46:38,755
Voglio dire, hanno condiviso i bagni a vicenda, cose del genere.
877
00:46:39,338 --> 00:46:41,172
- Di cosa stai parlando?
878
00:46:41,463 --> 00:46:42,005
- Guarda il punto è
879
00:46:42,297 --> 00:46:45,505
riconosceresti una qualsiasi parte di Ernie
880
00:46:45,797 --> 00:46:46,880
dovevi rivederlo?
881
00:46:47,963 --> 00:46:50,505
- C'è qualcosa di molto strano in te.
882
00:46:50,797 --> 00:46:52,422
Oh no, non di persone come te.
883
00:46:52,713 --> 00:46:54,297
Dovresti essere rinchiuso.
884
00:46:54,588 --> 00:46:55,672
- Ascolta, questo non è uno scherzo.
885
00:46:55,963 --> 00:46:57,172
- Chiamo la polizia.
886
00:46:57,463 --> 00:46:58,005
- Non riesci a indovinare?
887
00:46:58,297 --> 00:46:59,297
- Indovina un po?
888
00:46:59,588 --> 00:47:02,005
- Sono l'uomo del trapianto di pene.
889
00:47:03,172 --> 00:47:03,922
- Mai.
890
00:47:05,588 --> 00:47:07,588
Oh non posso crederci.
891
00:47:07,880 --> 00:47:09,422
Non potrebbe succedere a me.
892
00:47:09,713 --> 00:47:10,922
È come vincere le piscine.
893
00:47:11,963 --> 00:47:14,213
E lo avresti usato?
894
00:47:14,505 --> 00:47:16,422
- È lì per quello, vero?
895
00:47:16,713 --> 00:47:19,838
- Oh mio Dio, oh non riesco a distinguerti per niente.
896
00:47:20,130 --> 00:47:22,463
- Avrei dovuto pensare che tutto stesse andando a posto.
897
00:47:23,713 --> 00:47:26,130
Sto cercando il precedente proprietario.
898
00:47:27,588 --> 00:47:28,255
- Erni?
899
00:47:28,547 --> 00:47:30,422
- Beh, non avevo altro modo per scoprirlo.
900
00:47:31,755 --> 00:47:33,422
- È un maledetto insulto, ecco cos'è.
901
00:47:33,713 --> 00:47:35,547
- Non se lo guardi decentemente e correttamente.
902
00:47:35,838 --> 00:47:37,255
- Non lo guarderò affatto.
903
00:47:37,547 --> 00:47:39,963
- Non vedo perché dovresti sentirti così maledettamente insultato.
904
00:47:44,047 --> 00:47:45,172
Se fosse di Ernie,
905
00:47:45,463 --> 00:47:47,422
questa è la sua giusta casa, vero?
906
00:47:49,922 --> 00:47:51,880
- È il modo in cui affronti le cose.
907
00:47:52,172 --> 00:47:54,380
Nessuno ti ha mai detto che alle ragazze non piace?
908
00:47:55,630 --> 00:47:58,255
Comunque, cosa dovevo fare, autografarlo?
909
00:48:00,630 --> 00:48:03,130
Comunque, signor Clever Dick,
910
00:48:03,422 --> 00:48:05,088
guarda caso, conoscevo abbastanza bene Ernie.
911
00:48:05,380 --> 00:48:06,838
Potrei non aver condiviso il suo bagno con lui,
912
00:48:07,130 --> 00:48:08,547
ma ho usato i miei occhi.
913
00:48:08,838 --> 00:48:10,463
Aveva una piccola voglia marrone sulla sua
914
00:48:10,755 --> 00:48:12,838
e se l'hanno cucita per il verso giusto,
915
00:48:13,130 --> 00:48:14,838
dovrebbe essere sul lato sinistro mentre lo guardi.
916
00:48:18,547 --> 00:48:21,297
(musica drammatica)
917
00:48:40,672 --> 00:48:41,338
- [Edwin] Mi scusi.
918
00:48:41,630 --> 00:48:43,713
- No, mi schiaccia le patate,
919
00:48:44,005 --> 00:48:45,963
Posso distinguere il brodo dal burro
920
00:48:46,255 --> 00:48:49,838
e sì, vorrei scambiare la mia scrivania con due dell'altra.
921
00:48:51,047 --> 00:48:51,713
- Signora Dorset?
922
00:48:52,005 --> 00:48:52,547
- Non c'è.
923
00:48:52,838 --> 00:48:53,713
Per cosa la vuoi?
924
00:48:54,005 --> 00:48:56,547
Non sei uno di quei venditori di pietre tombali, vero?
925
00:48:56,838 --> 00:48:58,547
La lasci in pace, hai sentito?
926
00:48:58,838 --> 00:49:01,547
- Ha solo a che fare con la morte di suo marito ma,
927
00:49:01,838 --> 00:49:02,922
beh è piuttosto personale.
928
00:49:03,213 --> 00:49:05,630
- Oh, dall'assicurazione allora, vero?
929
00:49:05,922 --> 00:49:06,630
Anche per il tempo.
930
00:49:06,922 --> 00:49:08,297
Lei è laggiù.
931
00:49:08,588 --> 00:49:09,463
- Dove?
932
00:49:09,755 --> 00:49:11,047
- Nell'area giochi.
933
00:49:11,338 --> 00:49:13,547
E non provare a imbrogliarla.
934
00:49:13,838 --> 00:49:15,755
Incidente orribile come lui,
935
00:49:16,047 --> 00:49:17,338
dovrebbe avere un extra.
936
00:49:27,922 --> 00:49:28,838
- Joanne, è ora di andare a casa.
937
00:49:29,130 --> 00:49:29,880
- Mi scusi.
938
00:49:30,172 --> 00:49:31,588
- Preferirei che non mi parlassi.
939
00:49:31,880 --> 00:49:33,588
- Lei è la signora Dorset?
940
00:49:33,880 --> 00:49:36,380
- No, quella è lei laggiù.
941
00:49:38,505 --> 00:49:41,005
(musica dolce)
942
00:50:03,505 --> 00:50:08,422
(suonano le campane) (musica dolce)
943
00:50:33,713 --> 00:50:35,088
- Sii felice di sentirti a casa.
944
00:50:37,463 --> 00:50:38,672
Rifatevi gli occhi, caro ragazzo.
945
00:50:38,963 --> 00:50:40,130
Questa è la vera India.
946
00:50:41,380 --> 00:50:43,255
Prova a farlo a Londra oggi
947
00:50:43,547 --> 00:50:44,588
e per tutto quello che dicono sulla permissività
948
00:50:44,880 --> 00:50:46,922
vale cinque anni in camice.
949
00:50:49,713 --> 00:50:50,505
Cosa ne pensi di questo?
950
00:50:54,005 --> 00:50:54,797
- Acrobatico.
951
00:50:55,880 --> 00:50:58,755
- No, no, solo pazienza e determinazione.
952
00:51:00,130 --> 00:51:02,963
Ti interessano le cose rare e splendide?
953
00:51:03,255 --> 00:51:03,880
- Oh si.
954
00:51:05,005 --> 00:51:07,047
Ma in realtà ho pensato a Herbert Ross.
955
00:51:08,005 --> 00:51:09,255
- A proposito di Herbert.
956
00:51:11,588 --> 00:51:12,630
Lo conoscevi?
957
00:51:12,922 --> 00:51:14,505
- Abbiamo un interesse comune, credo.
958
00:51:16,463 --> 00:51:19,047
Volevo piuttosto parlare con qualcuno che lo conosceva.
959
00:51:19,338 --> 00:51:20,838
- Nessuno meglio di me, ragazzo chiaro.
960
00:51:23,047 --> 00:51:26,630
J' Friends diventeremo J'
961
00:51:26,922 --> 00:51:30,797
J'Amici resteremo J'
962
00:51:31,088 --> 00:51:35,088
J' amici per sempre J'
963
00:51:35,380 --> 00:51:37,922
J'Non solo oggi J'
964
00:51:41,047 --> 00:51:43,922
- Vieni, ti mostro le sue fotografie.
965
00:51:44,213 --> 00:51:46,505
J' Per favore non ingannare J'
966
00:51:46,797 --> 00:51:49,255
J' Per favore, non fingere J'
967
00:51:49,547 --> 00:51:51,797
J' Sii solo il mio compagno J'
968
00:51:52,088 --> 00:51:54,630
J'E amico fino alla fine J'
969
00:51:54,922 --> 00:51:55,922
- Altro brandy, caro ragazzo?
970
00:51:58,130 --> 00:51:58,880
- Grazie.
971
00:52:02,755 --> 00:52:04,963
- Sì, Herbert era un ragazzo dolce.
972
00:52:06,130 --> 00:52:08,463
Ruvido, sai, ma virile.
973
00:52:09,922 --> 00:52:10,838
Mi piacciono i giovani-
974
00:52:11,838 --> 00:52:12,838
Era molto bello.
975
00:52:14,297 --> 00:52:17,588
Anche tu ovviamente, ma non un donnaiolo.
976
00:52:23,505 --> 00:52:25,630
Ho provato a convertirlo in brandy,
977
00:52:25,922 --> 00:52:27,797
ma temo che la birra fosse più di suo gusto.
978
00:52:30,505 --> 00:52:33,255
La sera preparavo la cena per entrambi.
979
00:52:34,505 --> 00:52:35,922
Mi manca molto.
980
00:52:38,963 --> 00:52:42,547
- Signor Swalton, sono un signore, mi dispiace.
981
00:52:43,880 --> 00:52:46,213
Volevo solo sapere come è morto Herbert.
982
00:52:47,422 --> 00:52:49,172
Potresti sopportare di dirmelo?
983
00:52:49,463 --> 00:52:50,672
- È morto quando il suo camion
984
00:52:50,963 --> 00:52:52,547
si è scontrato con una petroliera.
985
00:52:54,713 --> 00:52:58,672
Dicono che sia stato bruciato in modo irriconoscibile, tutto lui,
986
00:53:00,130 --> 00:53:01,547
una desolazione malvagia, malvagia.
987
00:53:03,713 --> 00:53:04,838
La stanza di Herbert è ancora vuota
988
00:53:05,130 --> 00:53:06,672
se hai bisogno di un alloggio.
989
00:53:08,963 --> 00:53:09,880
- È carino da parte tua
990
00:53:11,088 --> 00:53:12,672
ma devo essere vicino a una città.
991
00:53:18,505 --> 00:53:19,380
Mi lascerò uscire
992
00:53:21,047 --> 00:53:22,588
e grazie.
993
00:53:22,880 --> 00:53:23,672
- Ovviamente.
994
00:53:31,505 --> 00:53:34,963
(musica drammatica)
995
00:53:35,255 --> 00:53:38,380
- Signora Gold, il fatto è che ho qualcosa
996
00:53:38,672 --> 00:53:41,880
che potrebbe essere appartenuto a tuo marito.
997
00:53:42,172 --> 00:53:42,713
- Oh?
998
00:53:43,005 --> 00:53:43,547
- Sì.
999
00:53:43,838 --> 00:53:44,922
O ancora, potrebbe non esserlo.
1000
00:53:47,005 --> 00:53:47,880
Grazie.
1001
00:53:48,172 --> 00:53:50,005
- Mio David, ha prestato tutto,
1002
00:53:50,297 --> 00:53:52,338
prestò, diede.
1003
00:53:52,630 --> 00:53:54,547
Sono una donna, le donne sono dure.
1004
00:53:54,838 --> 00:53:57,213
Ma il mio David, mi diceva,
1005
00:53:57,505 --> 00:53:59,463
siamo in questo mondo per condividere con gli altri.
1006
00:53:59,755 --> 00:54:01,213
Non importa chi ce l'ha,
1007
00:54:01,505 --> 00:54:03,047
alla fine, sarà lasciato indietro.
1008
00:54:04,380 --> 00:54:05,338
- Verissimo.
1009
00:54:05,630 --> 00:54:06,713
- Che marito.
1010
00:54:07,005 --> 00:54:07,838
- Sì?
1011
00:54:08,130 --> 00:54:10,213
- In tutti i sensi, mi creda, signor Anthony.
1012
00:54:12,047 --> 00:54:13,047
Mi dicono,
1013
00:54:13,338 --> 00:54:15,088
"Leah", dicono, "Ti sposerai di nuovo".
1014
00:54:17,088 --> 00:54:17,880
Signor Antonio,
1015
00:54:19,505 --> 00:54:22,338
quando una donna perde una Rolls-Royce,
1016
00:54:22,630 --> 00:54:23,797
si compra una Mini?
1017
00:54:25,713 --> 00:54:29,797
Quell'uomo, il signor Anthony, ti ha riempito di lupi.
1018
00:54:30,088 --> 00:54:31,297
- Che splendore.
1019
00:54:31,588 --> 00:54:33,213
Hai bambini?
1020
00:54:34,588 --> 00:54:35,338
- Cinque.
1021
00:54:36,838 --> 00:54:38,088
- Non ho niente.
1022
00:54:38,380 --> 00:54:39,172
- Quindi non sorridere.
1023
00:54:41,088 --> 00:54:43,838
Ora, questa proprietà di mio marito.
1024
00:54:44,130 --> 00:54:47,047
- Beh, potrebbe non essere appartenuto a lui.
1025
00:54:47,338 --> 00:54:48,463
- Beh, te lo dico io, non essere nervoso.
1026
00:54:48,755 --> 00:54:50,505
Sono una donna onesta, non ti tradirò.
1027
00:54:52,130 --> 00:54:52,880
Ce l'hai con te?
1028
00:54:54,172 --> 00:54:55,088
- Sì.
1029
00:54:55,380 --> 00:54:56,005
- Allora mostramelo.
1030
00:54:59,797 --> 00:55:01,255
So cos'era.
1031
00:55:02,547 --> 00:55:03,297
Un libro.
1032
00:55:04,588 --> 00:55:07,005
Che lettore era, signor Anthony,
1033
00:55:07,297 --> 00:55:09,213
da copertina a copertina pagina per pagina.
1034
00:55:09,505 --> 00:55:10,588
È così che ha letto un libro.
1035
00:55:11,838 --> 00:55:12,672
Non l'hai mai incontrato?
1036
00:55:14,422 --> 00:55:15,380
Vieni, te lo mostro.
1037
00:55:18,505 --> 00:55:20,922
Ora questa è una fronte,
1038
00:55:21,213 --> 00:55:23,297
un cervello, signor Anthony, delle dimensioni di...
1039
00:55:26,172 --> 00:55:27,380
- Tuo marito era un-
1040
00:55:27,672 --> 00:55:29,255
- Un genio.
1041
00:55:29,547 --> 00:55:32,380
- Signora Gold, quando suo marito era in ospedale,
1042
00:55:32,672 --> 00:55:35,380
hai dato il permesso per una certa operazione?
1043
00:55:35,672 --> 00:55:39,880
- Signor Anthony, l'ultima operazione che ha avuto il mio David,
1044
00:55:40,172 --> 00:55:42,380
aveva 12 argille.
1045
00:55:47,422 --> 00:55:49,380
- Pensavo che me lo avresti lasciato fare.
1046
00:55:49,672 --> 00:55:51,838
Sei arrabbiato per quello che è successo ieri sera?
1047
00:55:52,130 --> 00:55:53,422
- No.
1048
00:55:53,713 --> 00:55:54,963
- Non so cosa mi sia preso.
1049
00:55:56,047 --> 00:55:56,713
Dev'essere il caldo.
1050
00:55:57,005 --> 00:55:57,963
Non è mai successo prima.
1051
00:55:59,463 --> 00:56:02,922
Quello che voglio dire è che generalmente non succede.
1052
00:56:03,213 --> 00:56:04,088
Comunque, stavo per mostrarti questo.
1053
00:56:04,380 --> 00:56:06,463
Ho scoperto che questa volta ha circa quattro argille.
1054
00:56:06,755 --> 00:56:08,338
Che ne dici di quello per dare una spinta al vecchio paese adesso?
1055
00:56:08,630 --> 00:56:09,922
Cosa trapianteranno dopo?
1056
00:56:11,797 --> 00:56:13,922
Ehi, è al Bowchester Royal.
1057
00:56:15,047 --> 00:56:17,005
Non è lì che è andato il tuo Ed?
1058
00:56:17,297 --> 00:56:18,088
- Dio mio.
1059
00:56:32,005 --> 00:56:33,130
- Vuoi comprarlo?
1060
00:56:33,422 --> 00:56:34,047
È a buon mercato.
1061
00:56:35,922 --> 00:56:37,422
- Signora Warrington.
1062
00:56:37,713 --> 00:56:38,422
- Chi sei?
1063
00:56:40,130 --> 00:56:43,130
- Sei tu, il defunto signor Guy Warrington?
1064
00:56:47,797 --> 00:56:49,755
Se sei la signora Warrington...
1065
00:56:50,047 --> 00:56:52,088
- Oh cavolo, bene andiamo.
1066
00:56:54,422 --> 00:56:56,630
Hai dato il tuo permesso per un trapianto?
1067
00:56:58,422 --> 00:56:59,172
- Oh mi dispiace.
1068
00:57:01,838 --> 00:57:04,005
Bene, è meglio che tu entri.
1069
00:57:10,838 --> 00:57:13,588
(musica stravagante)
1070
00:57:18,755 --> 00:57:19,630
Sei un giornalista?
1071
00:57:20,672 --> 00:57:22,463
- No, mi occupo di antiquariato.
1072
00:57:22,755 --> 00:57:23,380
- Fai?
1073
00:57:24,797 --> 00:57:27,588
Ebbene, cosa ne pensi della mia riproduzione del comò gallese?
1074
00:57:27,880 --> 00:57:29,130
- È genuino.
1075
00:57:29,422 --> 00:57:30,172
Le tue sedie no.
1076
00:57:31,797 --> 00:57:33,338
- Non ho chiesto delle sedie.
1077
00:57:38,213 --> 00:57:41,338
Chi ti ha detto che ho dato il mio consenso per un trapianto?
1078
00:57:41,630 --> 00:57:42,422
- Hai fatto?
1079
00:57:42,713 --> 00:57:44,838
- Ti ho fatto una domanda.
1080
00:57:45,130 --> 00:57:45,713
- Sono io quello che l'ha preso.
1081
00:57:46,005 --> 00:57:46,922
- Chi te l'ha detto?
1082
00:57:47,838 --> 00:57:49,630
- Beh, dopotutto doveva andare da qualche parte.
1083
00:57:49,922 --> 00:57:50,547
Questo è il punto, no?
1084
00:57:52,005 --> 00:57:52,880
Non devi credermi sulla parola.
1085
00:57:53,172 --> 00:57:54,713
Voglio dire, posso provare che è vero.
1086
00:57:56,338 --> 00:57:58,422
- Cosa hai in mente come sfilata di identificazione?
1087
00:57:58,713 --> 00:57:59,338
No grazie.
1088
00:58:05,338 --> 00:58:06,963
- Era tuo marito?
1089
00:58:12,838 --> 00:58:16,047
(taglio a coltello)
1090
00:58:16,338 --> 00:58:18,463
- [Sig.ra. Harrington] Ora hai trovato il tuo uomo, dove?
1091
00:58:20,088 --> 00:58:21,588
- Be', sarebbe bello sapere qualcosa su di lui
1092
00:58:21,880 --> 00:58:22,755
se potessi sopportarlo.
1093
00:58:25,088 --> 00:58:26,213
- Penso di poterlo sopportare.
1094
00:58:28,338 --> 00:58:30,713
Aveva 34 anni, scuro.
1095
00:58:31,755 --> 00:58:33,172
Vendeva fotocopiatrici.
1096
00:58:34,130 --> 00:58:35,505
Gli piaceva il jazz, cosa che detesto.
1097
00:58:36,838 --> 00:58:38,838
Giocava a squash, ballava bene,
1098
00:58:39,130 --> 00:58:40,713
era generoso, ricordava i compleanni.
1099
00:58:42,297 --> 00:58:43,797
Non credevo in Dio,
1100
00:58:44,088 --> 00:58:45,838
né purtroppo assicurazione sulla vita.
1101
00:58:46,922 --> 00:58:48,297
Amava i bambini.
1102
00:58:48,588 --> 00:58:49,338
No nessuno.
1103
00:58:51,380 --> 00:58:52,755
Mi piace stare sveglio fino a tardi,
1104
00:58:53,047 --> 00:58:55,047
senza ambizioni, ti ha fatto ridere,
1105
00:58:55,338 --> 00:58:57,130
preoccupato di invecchiare,
1106
00:58:57,422 --> 00:58:59,547
guidato troppo veloce, due approvazioni, andrà bene?
1107
00:59:00,713 --> 00:59:02,088
- Ti mancherà.
1108
00:59:02,380 --> 00:59:03,505
- Dovrei tornare al lavoro.
1109
00:59:04,755 --> 00:59:06,588
Potrei anche affittare una stanza.
1110
00:59:09,463 --> 00:59:12,297
Non era un'offerta, signor Anthony.
1111
00:59:23,672 --> 00:59:24,838
Poi di nuovo, perché no?
1112
00:59:26,630 --> 00:59:27,380
Risparmierebbe il costo di una pubblicità.
1113
00:59:27,672 --> 00:59:28,505
Vuoi una stanza?
1114
00:59:29,880 --> 00:59:31,297
- Beh, non sarebbe giusto.
1115
00:59:31,588 --> 00:59:32,213
- Perchè no?
1116
00:59:33,172 --> 00:59:33,838
- Beh, per prima cosa,
1117
00:59:34,130 --> 00:59:35,255
Sarei obbligato a ricordarti di lui.
1118
00:59:35,547 --> 00:59:39,255
- Sì, ecco perché puoi avere la stanza.
1119
00:59:40,463 --> 00:59:41,130
Vuoi vederlo prima?
1120
00:59:41,422 --> 00:59:41,963
È piuttosto disordinato.
1121
00:59:42,255 --> 00:59:42,880
Era la sua stanza.
1122
00:59:44,755 --> 00:59:45,963
" Il suo?
1123
00:59:46,255 --> 00:59:48,047
- La serratura della porta della mia stanza
1124
00:59:48,338 --> 00:59:49,755
è rotto tra l'altro.
1125
00:59:50,047 --> 00:59:51,130
Non mi preoccuperò di farlo riparare.
1126
00:59:51,422 --> 00:59:52,422
Ciò significa che sono stuprabile.
1127
00:59:53,672 --> 00:59:55,547
Non credo che ti piacerebbe molto.
1128
00:59:57,588 --> 00:59:58,338
In arrivo?
1129
01:00:00,838 --> 01:00:02,130
- [Maschio] Siamo spiacenti di annunciare
1130
01:00:02,422 --> 01:00:04,088
quel volo 335 per Londra
1131
01:00:04,380 --> 01:00:06,172
purtroppo è in ritardo.
1132
01:00:06,463 --> 01:00:07,005
- Se mi chiedete-
1133
01:00:07,297 --> 01:00:07,838
- Io non.
1134
01:00:08,130 --> 01:00:08,672
- Penso che tu lo voglia indietro.
1135
01:00:08,963 --> 01:00:10,672
- Sei egoista.
1136
01:00:10,963 --> 01:00:12,755
È solo una comune umanità, tutto qui.
1137
01:00:13,047 --> 01:00:14,255
Conosco Edwin molto bene.
1138
01:00:15,297 --> 01:00:16,172
Non sarà in grado di farcela
1139
01:00:16,463 --> 01:00:17,880
con tutta quella pubblicità orribile.
1140
01:00:18,172 --> 01:00:18,755
- Beh, non dovra'.
1141
01:00:19,047 --> 01:00:20,213
Il suo nome non è nemmeno menzionato.
1142
01:00:20,505 --> 01:00:21,880
- Sarà.
1143
01:00:22,172 --> 01:00:22,797
Le persone sono orribili.
1144
01:00:23,088 --> 01:00:24,672
Qualcuno è destinato a parlare.
1145
01:00:24,963 --> 01:00:26,047
Voglio solo avere la coscienza pulita
1146
01:00:26,338 --> 01:00:27,880
e sappi che ho fatto il mio dovere.
1147
01:00:28,172 --> 01:00:31,713
Sono ancora sposato con lui, purtroppo.
1148
01:00:34,213 --> 01:00:38,505
Pensa, Edwin il primo in assoluto al mondo.
1149
01:00:38,797 --> 01:00:39,422
- Nocciola,
1150
01:00:41,463 --> 01:00:44,380
Ho lasciato mia moglie.
1151
01:00:44,672 --> 01:00:45,922
- Volevi, vero?
1152
01:00:58,630 --> 01:00:59,963
- E' l'ultimo lotto?
1153
01:01:00,255 --> 01:01:02,505
- Li spediscono da tutto il paese.
1154
01:01:02,797 --> 01:01:05,547
Gli uomini muoiono con il sorriso sulle labbra
1155
01:01:05,838 --> 01:01:09,005
e le loro mogli ballano su e giù con rabbia.
1156
01:01:09,297 --> 01:01:11,463
- Kathleen, sei un genio.
1157
01:01:11,755 --> 01:01:13,547
Questo apre prospettive completamente nuove.
1158
01:01:13,838 --> 01:01:15,505
Non c'è niente che non posso fare ora.
1159
01:01:15,797 --> 01:01:17,297
Potrei riequipaggiare l'intera marina britannica.
1160
01:01:17,588 --> 01:01:19,047
- Sono le barche di cui hanno bisogno.
1161
01:01:21,255 --> 01:01:21,963
Una di queste argille,
1162
01:01:22,255 --> 01:01:23,255
lo farai in cima a un autobus
1163
01:01:23,547 --> 01:01:24,588
e ti metteranno via.
1164
01:01:25,630 --> 01:01:29,547
J'Ogni volta che piove, piove J'
1165
01:01:34,255 --> 01:01:36,880
- Verifica due e mezzo.
1166
01:01:37,172 --> 01:01:38,755
- [Maschio] Due e mezzo, verificato.
1167
01:01:39,047 --> 01:01:39,880
- Buttalo indietro.
1168
01:01:44,463 --> 01:01:45,713
- Ehi Rembrandt.
1169
01:01:50,963 --> 01:01:52,630
Sei di nuovo in televisione.
1170
01:01:53,630 --> 01:01:54,505
- Oh Dio.
1171
01:01:56,672 --> 01:01:58,297
Senti, non possiamo uscire da qualche parte?
1172
01:02:00,713 --> 01:02:01,463
- Io e te?
1173
01:02:03,672 --> 01:02:04,797
- Bene alle foto.
1174
01:02:06,505 --> 01:02:07,255
- Diavolo.
1175
01:02:08,297 --> 01:02:09,047
Sì, mi piacerebbe.
1176
01:02:10,588 --> 01:02:11,838
Che bello, grazie.
1177
01:02:13,213 --> 01:02:14,672
Bene, vedrò cosa succede.
1178
01:02:20,505 --> 01:02:23,088
- Guy ti ha portato molto alle foto?
1179
01:02:24,172 --> 01:02:24,922
- Non tanto.
1180
01:02:25,880 --> 01:02:26,838
- Oh, preferisci, il teatro?
1181
01:02:27,130 --> 01:02:27,755
- [Moira] No.
1182
01:02:29,422 --> 01:02:31,463
- Probabilmente un piccolo ristorante,
1183
01:02:31,755 --> 01:02:33,338
comunque molto più romantico
1184
01:02:34,755 --> 01:02:35,755
e un bel film?
1185
01:02:36,047 --> 01:02:38,588
- Che ne dici di "I Am Curious Yellow"?
1186
01:02:42,880 --> 01:02:45,547
- Signora Warrington, non voglio essere curiosa
1187
01:02:45,838 --> 01:02:48,463
ma il tuo defunto marito ed io abbiamo una connessione.
1188
01:02:49,505 --> 01:02:50,463
Avevi stanze separate.
1189
01:02:50,755 --> 01:02:52,463
Se questo significa che era carente in qualche modo,
1190
01:02:52,755 --> 01:02:53,630
Dovrei essere felice di saperlo.
1191
01:02:53,922 --> 01:02:55,630
Vedete, non desidero costruire le mie speranze
1192
01:02:55,922 --> 01:02:57,880
troppo per il futuro, va bene?
1193
01:03:01,838 --> 01:03:02,588
- Tutto ok.
1194
01:03:10,630 --> 01:03:12,838
Questi sono delle amiche di Guy.
1195
01:03:13,130 --> 01:03:13,672
C'erano di più
1196
01:03:13,963 --> 01:03:15,797
ma li ho usati per foderare la torta del macellaio.
1197
01:03:16,797 --> 01:03:17,755
- Veramente?
1198
01:03:18,047 --> 01:03:18,755
- Beh, come pensi che sia caduto su di me
1199
01:03:19,047 --> 01:03:19,797
senza vestiti addosso?
1200
01:03:20,880 --> 01:03:22,588
Li ho trovati in un disco Thelonious Monk
1201
01:03:22,880 --> 01:03:24,380
quindi suppongo che pensasse che fosse l'ultimo posto sulla Terra
1202
01:03:24,672 --> 01:03:25,505
penserei di guardare.
1203
01:03:26,922 --> 01:03:28,547
Leggili.
1204
01:03:28,838 --> 01:03:30,713
Tutti fanno le fusa con soddisfazione.
1205
01:03:31,838 --> 01:03:32,922
Alcuni francesi, alcuni tedeschi.
1206
01:03:33,213 --> 01:03:34,838
Sei un uomo molto fortunato
1207
01:03:35,130 --> 01:03:37,630
e si diresse verso l'equivalente di una Rolls-Royce vintage.
1208
01:03:38,797 --> 01:03:39,463
- Non ne avevo idea.
1209
01:03:39,755 --> 01:03:41,130
- Nemmeno io.
1210
01:03:41,422 --> 01:03:43,755
Voglio dire, era così versatile.
1211
01:03:44,047 --> 01:03:45,547
Ci sono cinque donne rappresentate in quel lotto
1212
01:03:45,838 --> 01:03:47,838
e Dio sa quanti altri
1213
01:03:48,130 --> 01:03:50,088
che non aveva la forza di alzare una penna.
1214
01:03:52,338 --> 01:03:55,130
L'unico con cui ha tracciato la linea di andare a letto ero io.
1215
01:03:59,005 --> 01:04:00,130
- Molto stupido da parte sua.
1216
01:04:02,422 --> 01:04:05,338
- Mi ha trattato come un londinese tratta l'Abbazia di Westminster.
1217
01:04:05,630 --> 01:04:06,588
Vuole sempre andarci,
1218
01:04:06,880 --> 01:04:08,838
ma non ci riesce mai del tutto.
1219
01:04:09,130 --> 01:04:11,047
- Beh, perché non hai divorziato?
1220
01:04:11,338 --> 01:04:11,880
- Per che cosa?
1221
01:04:12,172 --> 01:04:14,380
Per ammettere che ho fatto un pasticcio per cinque anni della mia vita,
1222
01:04:14,672 --> 01:04:16,130
riprovare e sbagliare altri cinque?
1223
01:04:16,422 --> 01:04:17,047
No grazie.
1224
01:04:18,172 --> 01:04:20,213
Beh, alcune persone possono farlo, ma non io.
1225
01:04:21,422 --> 01:04:23,088
Inoltre mi piace questa casa.
1226
01:04:23,380 --> 01:04:24,255
Non aveva intenzione di trasferirsi,
1227
01:04:24,547 --> 01:04:25,880
Sono stato dannato se avessi intenzione di farlo.
1228
01:04:27,630 --> 01:04:29,630
- Beh, sono sicuro che il primo uomo gentile che arriva-
1229
01:04:29,922 --> 01:04:32,338
- Non credo negli uomini per bene, signor Anthony.
1230
01:04:33,630 --> 01:04:35,172
Se un uomo è fedele a sua moglie,
1231
01:04:35,463 --> 01:04:37,172
significa che è strano, impotente
1232
01:04:38,130 --> 01:04:39,588
o indossando l'abito di un sommozzatore.
1233
01:04:40,672 --> 01:04:42,130
- Non ci credi.
1234
01:04:42,422 --> 01:04:43,047
" No?
1235
01:04:44,297 --> 01:04:45,922
- Beh, non sono mai stato infedele.
1236
01:04:48,672 --> 01:04:50,255
- Come potresti essere?
1237
01:04:50,547 --> 01:04:51,088
Ti ha aggiustato
1238
01:04:51,380 --> 01:04:52,838
molto prima che lo facesse quel lampadario.
1239
01:04:59,838 --> 01:05:02,380
Andiamo ancora alle foto?
1240
01:05:02,672 --> 01:05:05,297
(musica soft rock)
1241
01:05:34,172 --> 01:05:34,922
Avido.
1242
01:05:35,963 --> 01:05:37,463
- Pronto?
1243
01:05:37,755 --> 01:05:40,380
(musica soft rock)
1244
01:05:53,172 --> 01:05:54,338
- Ti chiamo, tesoro.
1245
01:05:57,130 --> 01:05:57,880
Addio.
1246
01:06:03,547 --> 01:06:04,380
- Adesso dove?
1247
01:06:06,088 --> 01:06:07,422
Ehi, dove?
1248
01:06:12,338 --> 01:06:13,838
- Non lo so.
1249
01:06:14,130 --> 01:06:16,505
(musica dolce)
1250
01:06:37,838 --> 01:06:38,505
- Dopo che abbiamo mangiato,
1251
01:06:38,797 --> 01:06:39,505
Ho pensato che forse potremmo bere qualcosa al locale
1252
01:06:39,797 --> 01:06:40,588
se va bene.
1253
01:06:43,172 --> 01:06:46,755
Beh, sembri molto affascinante.
1254
01:06:47,047 --> 01:06:47,755
- Grazie.
1255
01:06:48,047 --> 01:06:48,922
E un drink sarebbe delizioso
1256
01:06:49,213 --> 01:06:50,755
ma ho promesso di guardare qualcuno,
1257
01:06:51,047 --> 01:06:53,672
un vecchio amico, vive da solo.
1258
01:06:53,963 --> 01:06:55,088
Sento di averlo trascurato.
1259
01:06:56,588 --> 01:06:57,338
Ci vediamo dopo?
1260
01:07:12,338 --> 01:07:14,297
- Penso che sia stato gentile da parte tua chiamare.
1261
01:07:17,047 --> 01:07:19,297
- Beh, ho promesso a Guy Warrington che sarei venuto.
1262
01:07:21,630 --> 01:07:23,672
- Hmm, quanto bene lo conoscevi?
1263
01:07:24,755 --> 01:07:25,505
- Oh molto bene.
1264
01:07:30,505 --> 01:07:32,213
- Sì, mi ricordi lui.
1265
01:07:32,505 --> 01:07:34,422
- Beh, ho un po' di lui su di me.
1266
01:07:37,213 --> 01:07:40,380
- Le persone crescono come i loro amici.
1267
01:07:40,672 --> 01:07:42,213
- Non intendi come i loro zoccoli?
1268
01:07:45,088 --> 01:07:47,672
- Se voglio parlare di zoccoli, chiamo un veterinario.
1269
01:07:50,088 --> 01:07:51,047
Portami un cuscino.
1270
01:07:52,380 --> 01:07:54,797
(musica soave)
1271
01:08:12,463 --> 01:08:13,422
Inferiore.
1272
01:08:13,713 --> 01:08:16,005
(musica soave)
1273
01:08:20,672 --> 01:08:22,422
Ho bisogno di un altro.
1274
01:08:22,713 --> 01:08:25,005
(musica soave)
1275
01:08:35,255 --> 01:08:36,713
- E' meglio?
1276
01:08:37,005 --> 01:08:38,422
- Mmm, si molto.
1277
01:08:42,297 --> 01:08:43,463
Mi aspetto come tutti gli uomini
1278
01:08:43,755 --> 01:08:45,422
pensi di essere bravo a fare l'amore.
1279
01:08:48,130 --> 01:08:49,338
Un regalo per imparare le donne.
1280
01:08:50,880 --> 01:08:55,213
- Beh, ce ne vogliono due, non sei d'accordo?
1281
01:08:56,922 --> 01:08:58,047
- Perché non mi baci?
1282
01:09:06,213 --> 01:09:07,213
Mi piace essere baciato.
1283
01:09:16,213 --> 01:09:17,172
No, no, no, non qui.
1284
01:09:28,297 --> 01:09:29,588
- Bene Percy, ragazzo mio,
1285
01:09:35,505 --> 01:09:36,255
Oh.
1286
01:09:40,005 --> 01:09:41,047
- Puoi venire ad aiutarmi ora.
1287
01:10:02,213 --> 01:10:05,130
Devi essere nudo, completamente nudo.
1288
01:10:06,255 --> 01:10:08,630
- E' assolutamente essenziale?
1289
01:10:08,922 --> 01:10:10,422
- Sì, non lo sopporto con i vestiti.
1290
01:10:16,255 --> 01:10:17,005
Chiudi la finestra.
1291
01:10:25,213 --> 01:10:28,172
Oh no, no, non le tende.
1292
01:10:28,463 --> 01:10:29,463
Dobbiamo avere luce.
1293
01:10:36,047 --> 01:10:36,797
Nudo.
1294
01:10:41,338 --> 01:10:42,547
Completamente nudo.
1295
01:10:45,422 --> 01:10:47,338
(sussulta)
1296
01:10:51,838 --> 01:10:54,130
Perché diavolo non me l'hai detto?
1297
01:10:54,422 --> 01:10:55,713
- Come potrei?
1298
01:10:56,005 --> 01:10:57,880
- Fammi vedere così,
1299
01:10:58,172 --> 01:10:59,130
tutto rasato come un monaco?
1300
01:11:00,838 --> 01:11:03,172
- Guarda, questa è una cosa terribile da fare a una persona,
1301
01:11:03,463 --> 01:11:04,505
guidarlo come se fossero affari di nessuno
1302
01:11:04,797 --> 01:11:06,380
e poi all'improvviso buttalo fuori.
1303
01:11:06,672 --> 01:11:07,630
- Beh, e io?
1304
01:11:08,672 --> 01:11:10,630
Potrei aver avuto un infarto.
1305
01:11:10,922 --> 01:11:12,088
Sono ancora dai dottori.
1306
01:11:12,380 --> 01:11:13,213
Devo stare attento.
1307
01:11:13,505 --> 01:11:15,213
- Avremmo dovuto tirare le tende.
1308
01:11:15,505 --> 01:11:18,505
- Cosa e farlo saltare addosso a me nel buio?
1309
01:11:22,047 --> 01:11:24,047
Comunque, non mi hai detto come è successo.
1310
01:11:24,338 --> 01:11:25,130
- Oh non farai l'amore,
1311
01:11:25,422 --> 01:11:27,172
ma vuoi ancora parlarne?
1312
01:11:27,463 --> 01:11:29,588
- Forse non cucino, ma leggo comunque le ricette.
1313
01:11:31,255 --> 01:11:32,297
Come è successo?
1314
01:11:37,672 --> 01:11:39,505
- Oh, sono l'uomo del trapianto.
1315
01:11:41,255 --> 01:11:42,005
- Dio mio.
1316
01:11:48,963 --> 01:11:50,630
- Ecco a voi, signore.
1317
01:11:51,838 --> 01:11:52,547
- Mi dicono queste cose
1318
01:11:52,838 --> 01:11:54,213
cresceranno i capelli su una stecca da biliardo.
1319
01:11:54,505 --> 01:11:56,130
- Non intende la palla da biliardo, signore?
1320
01:11:56,422 --> 01:11:58,255
- Guarda tesoro, lo coltivi dove lo vuoi
1321
01:11:58,547 --> 01:12:00,547
e lo coltiverò dove lo voglio, va bene?
1322
01:12:00,838 --> 01:12:03,297
(musica dolce)
1323
01:12:06,672 --> 01:12:07,422
- Ciao?
1324
01:12:08,380 --> 01:12:10,672
Ciao, è questa la notizia del mondo?
1325
01:12:12,380 --> 01:12:13,130
Buono.
1326
01:12:15,297 --> 01:12:18,838
Desiderate vedermi riguardo al defunto signor Guy Warring.
1327
01:12:19,130 --> 01:12:20,463
- [Edwin] Warrington.
1328
01:12:20,755 --> 01:12:21,838
- Warrington.
1329
01:12:22,130 --> 01:12:23,255
È uno degli elettori di mio marito?
1330
01:12:23,547 --> 01:12:24,630
Se è così io-
1331
01:12:24,922 --> 01:12:25,630
- Gli hai scritto una lettera.
1332
01:12:26,672 --> 01:12:28,130
- Oh, potrei vederlo?
1333
01:12:28,422 --> 01:12:30,505
- Temo sia a casa.
1334
01:12:30,797 --> 01:12:33,213
- Molto bene, sì, conoscevo il signor Warrington.
1335
01:12:33,505 --> 01:12:34,047
È venuto qui una volta
1336
01:12:34,338 --> 01:12:36,463
per cercare di vendere a mio marito una fotocopiatrice.
1337
01:12:36,755 --> 01:12:38,338
Premette le sue attenzioni su di me
1338
01:12:38,630 --> 01:12:40,255
e naturalmente l'ho scoraggiato.
1339
01:12:40,547 --> 01:12:43,047
Sono sposato e amo molto mio marito.
1340
01:12:43,338 --> 01:12:45,422
Gli ho scritto una volta, per pura gentilezza,
1341
01:12:45,713 --> 01:12:48,255
ma suppongo che la mia lettera possa essere stata interpretata male.
1342
01:12:49,422 --> 01:12:51,005
Vuoi soldi suppongo?
1343
01:12:51,297 --> 01:12:52,463
- Implorare scusa?
1344
01:12:52,755 --> 01:12:53,297
- Quanto volete?
1345
01:12:53,588 --> 01:12:55,797
- Oh, no, no, no, non sono un ricattatore.
1346
01:12:57,130 --> 01:12:58,463
No, sono venuto qui perché,
1347
01:13:00,338 --> 01:13:03,297
bene, perché Guy Warrington e io
1348
01:13:03,588 --> 01:13:05,005
potrebbe avere qualcosa in comune.
1349
01:13:06,922 --> 01:13:11,838
Senti, ti piace che una vanga si chiami vanga?
1350
01:13:12,797 --> 01:13:13,630
- Si, certo.
1351
01:13:13,922 --> 01:13:15,172
- Non importa quale sia la vanga?
1352
01:13:15,463 --> 01:13:17,255
- Che c'entrano le picche con me?
1353
01:13:17,547 --> 01:13:19,422
- E' davvero solo una picche.
1354
01:13:20,338 --> 01:13:21,088
- Vedo.
1355
01:13:23,338 --> 01:13:28,255
- Guarda, ogni uomo ha una vanga e come le impronte digitali,
1356
01:13:29,922 --> 01:13:31,088
ogni picche è diversa.
1357
01:13:33,672 --> 01:13:34,380
Guarda, il punto è
1358
01:13:34,672 --> 01:13:37,130
Riconosceresti la vanga di Guy Warrington
1359
01:13:37,422 --> 01:13:38,797
se dovessi rivederlo?
1360
01:13:41,505 --> 01:13:43,297
- Se la tua vanga è quello che penso che sia,
1361
01:13:43,588 --> 01:13:46,088
ti stai ponendo la domanda più straordinaria.
1362
01:13:46,380 --> 01:13:47,588
- Sì, beh, non avevo alternative.
1363
01:13:47,880 --> 01:13:50,338
Hai detto che ti piaceva chiamare una picche una picche.
1364
01:13:50,630 --> 01:13:51,963
- Sì, naturalmente.
1365
01:13:52,255 --> 01:13:53,172
Capisco abbastanza.
1366
01:13:54,547 --> 01:13:55,880
Mi scusi un momento, per favore?
1367
01:13:56,172 --> 01:13:58,422
Ho qualcosa di molto importante di cui occuparmi.
1368
01:13:58,713 --> 01:14:00,922
Aspetta qui per favore e fatti un drink.
1369
01:14:08,297 --> 01:14:10,880
(segnale acustico del telefono)
1370
01:14:22,630 --> 01:14:23,422
- Ciao?
1371
01:14:23,713 --> 01:14:24,588
- [Femmina] Potresti venire di sopra, per favore.
1372
01:14:24,880 --> 01:14:27,547
È la prima porta a sinistra.
1373
01:14:27,838 --> 01:14:28,463
- Ciao?
1374
01:14:36,338 --> 01:14:38,838
(musica dolce)
1375
01:14:57,172 --> 01:14:58,088
(bussando alla porta)
1376
01:14:58,380 --> 01:14:59,463
- Entra.
1377
01:14:59,755 --> 01:15:02,130
(musica dolce)
1378
01:15:12,297 --> 01:15:14,797
(musica allegra)
1379
01:15:20,547 --> 01:15:21,713
Uomo malvagio.
1380
01:15:23,672 --> 01:15:24,588
Oh che divertimento.
1381
01:15:25,588 --> 01:15:27,255
(frustare)
1382
01:15:27,547 --> 01:15:29,838
È il momento della tua punizione.
1383
01:15:30,755 --> 01:15:32,088
Vieni qui, schiavo.
1384
01:15:32,380 --> 01:15:33,672
(frustare)
1385
01:15:33,963 --> 01:15:36,338
(musica allegra)
1386
01:15:46,130 --> 01:15:47,672
Oh, torna.
1387
01:15:47,963 --> 01:15:49,588
È divertente, davvero.
1388
01:15:51,838 --> 01:15:52,713
- È stata una bella giornata?
1389
01:15:59,880 --> 01:16:03,797
Sono rimasto alzato per dirti che avrò bisogno della tua stanza, della mia stanza.
1390
01:16:04,088 --> 01:16:06,672
Spero che un preavviso di una settimana sia sufficiente.
1391
01:16:06,963 --> 01:16:07,588
Buona Notte.
1392
01:16:14,505 --> 01:16:16,755
(musica triste)
1393
01:16:33,213 --> 01:16:37,130
J' conosco un posto non lontano da qui J'
1394
01:16:37,422 --> 01:16:42,213
J' Non è lontano amore ma se vieni J'
1395
01:16:43,672 --> 01:16:48,588
J' conosco un posto dove saremo soli J'
1396
01:16:49,422 --> 01:16:53,505
J' E parleremo tutta la notte J'
1397
01:16:53,797 --> 01:16:57,880
J' Il modo in cui l'amore era J'
1398
01:16:58,172 --> 01:17:02,588
J' conosco un posto non lontano J'
1399
01:17:02,880 --> 01:17:07,672
J' E troveremo un modo per le strade della città J'
1400
01:17:08,922 --> 01:17:13,838
J'Troveremo un modo attraverso la folle folla che corre J'
1401
01:17:14,755 --> 01:17:19,672
J' E parleremo di come era l'amore J'
1402
01:17:45,755 --> 01:17:50,130
J' conosco un posto non lontano da qui J'
1403
01:17:50,422 --> 01:17:55,213
J' Non è lontano amore ma se vieni J'
1404
01:17:56,672 --> 01:18:01,588
J' conosco un posto dove saremo soli J'
1405
01:18:02,130 --> 01:18:07,047
J' E parleremo di come era l'amore J'
1406
01:18:15,505 --> 01:18:16,922
- Non avrei mai immaginato che fosse morto.
1407
01:18:18,797 --> 01:18:21,547
Pensavo si fosse appena trasferito o si fosse annoiato.
1408
01:18:22,672 --> 01:18:23,880
Le donne sono più oneste in questo modo.
1409
01:18:24,172 --> 01:18:25,630
Se si annoiano, lo dicono.
1410
01:18:26,630 --> 01:18:28,588
Con gli uomini, non li vedi più.
1411
01:18:30,297 --> 01:18:31,547
Sei un suo amico?
1412
01:18:31,838 --> 01:18:32,463
- In un modo.
1413
01:18:33,880 --> 01:18:35,505
- Senti, sei sicuro che sia morto?
1414
01:18:35,797 --> 01:18:38,088
Perché voglio dire che non mi va solo di essere consegnato in giro
1415
01:18:38,380 --> 01:18:40,213
come se fossi qualcosa di seconda mano.
1416
01:18:40,505 --> 01:18:41,047
Eccoti amico,
1417
01:18:41,338 --> 01:18:42,755
aiutati, ho chiuso con lei.
1418
01:18:43,047 --> 01:18:43,880
- No, è morto all'improvviso.
1419
01:18:44,172 --> 01:18:45,838
Ho trovato una lettera che gli hai scritto.
1420
01:18:47,880 --> 01:18:48,755
- L'ha tenuto?
1421
01:18:52,463 --> 01:18:55,297
Chi avrebbe pensato che fosse morbido?
1422
01:18:59,463 --> 01:19:00,880
- Sei sposato?
1423
01:19:03,255 --> 01:19:04,755
- Una specie di.
1424
01:19:05,047 --> 01:19:05,713
È andato via.
1425
01:19:07,338 --> 01:19:10,213
Scommetto che sei sposato.
1426
01:19:11,630 --> 01:19:12,380
- Una specie di.
1427
01:19:13,380 --> 01:19:14,172
- Come me.
1428
01:19:18,630 --> 01:19:19,588
I pub sono aperti?
1429
01:19:21,213 --> 01:19:21,963
mi piace uno.
1430
01:19:23,463 --> 01:19:24,213
- Tutto ok.
1431
01:19:29,630 --> 01:19:31,630
Lo sapevi che Guy era sposato?
1432
01:19:31,922 --> 01:19:33,547
- Naturalmente sapevo che era sposato.
1433
01:19:34,588 --> 01:19:37,755
Sai, ho un bambino, lavoro in un bar.
1434
01:19:39,588 --> 01:19:40,338
Guardali.
1435
01:19:43,963 --> 01:19:45,338
Non è un dipinto ad olio, vero?
1436
01:19:46,922 --> 01:19:48,213
Pensi che mi piaccia?
1437
01:19:50,713 --> 01:19:53,172
I single si stanno uccidendo di fretta.
1438
01:19:54,922 --> 01:19:56,755
- Lei è molto attraente.
1439
01:19:57,047 --> 01:19:58,713
- Quanto vuoi imparare?
1440
01:20:03,088 --> 01:20:06,130
Sta ottenendo il meglio dalle cose, vero?
1441
01:20:07,505 --> 01:20:10,172
(musica romantica)
1442
01:20:32,630 --> 01:20:33,672
- [Edwin] Va bene.
1443
01:20:35,672 --> 01:20:36,838
- Vivo laggiù.
1444
01:20:38,297 --> 01:20:39,213
Ma non puoi entrare
1445
01:20:39,505 --> 01:20:41,505
a causa del mio vestito.
1446
01:20:41,797 --> 01:20:43,172
Dai, quaggiù.
1447
01:21:03,797 --> 01:21:04,547
Affrettatevi-
1448
01:21:15,672 --> 01:21:17,255
Abbiamo fatto tutto questo.
1449
01:21:22,672 --> 01:21:24,088
- Marilyn? - Mmmmm.
1450
01:21:24,380 --> 01:21:25,672
- Non devi, sai?
1451
01:21:27,588 --> 01:21:29,047
- Perchè no?
1452
01:21:29,338 --> 01:21:31,130
Mi hai portato fuori, mi hai comprato da bere,
1453
01:21:32,088 --> 01:21:33,255
che ti succede?
1454
01:21:33,547 --> 01:21:34,672
- Beh, quello che voglio dire è,
1455
01:21:34,963 --> 01:21:36,838
Voglio dire, non mi conosci, sono un estraneo.
1456
01:21:37,838 --> 01:21:38,547
Voglio dire, mi piaci,
1457
01:21:38,838 --> 01:21:39,588
sei molto divertente,
1458
01:21:41,255 --> 01:21:42,880
e bene, ti rispetto.
1459
01:21:44,588 --> 01:21:45,963
- Che tipo di ragazza pensi che sia?
1460
01:21:48,505 --> 01:21:50,255
Non posso permettermi di essere rispettato.
1461
01:21:52,380 --> 01:21:53,963
Suppongo che questo non sia abbastanza per te.
1462
01:21:54,255 --> 01:21:54,880
- No.
1463
01:21:55,172 --> 01:21:56,672
- Ho pensato che avresti potuto rivelarlo
1464
01:21:57,630 --> 01:22:00,255
gentile, educato come lui.
1465
01:22:00,547 --> 01:22:01,880
Ma tu non sei affatto come lui.
1466
01:22:03,338 --> 01:22:04,588
Non ne so nemmeno abbastanza
1467
01:22:04,880 --> 01:22:05,422
per ottenere un po' di divertimento dalla vita.
1468
01:22:05,713 --> 01:22:07,797
- Aspetta solo che ci conosciamo meglio.
1469
01:22:12,630 --> 01:22:13,588
- Non ho tempo.
1470
01:22:18,880 --> 01:22:21,713
Per alcuni va bene, no?
1471
01:22:22,005 --> 01:22:23,755
Non c'è da stupirsi che tua moglie ti abbia lasciato.
1472
01:22:24,838 --> 01:22:26,005
Mi dispiace per lei,
1473
01:22:27,838 --> 01:22:28,922
git dal naso toffee.
1474
01:22:31,797 --> 01:22:33,213
- [Edwin] Marilyn!
1475
01:22:36,213 --> 01:22:37,255
Marilyn!
1476
01:22:37,547 --> 01:22:39,922
(musica allegra)
1477
01:22:55,130 --> 01:22:57,797
(musica drammatica)
1478
01:23:06,255 --> 01:23:09,047
- Ha passato una notte estenuante allora?
1479
01:23:09,338 --> 01:23:10,672
Sono sorpreso che tu non sia volato direttamente a casa da tua moglie.
1480
01:23:10,963 --> 01:23:12,838
Non è esattamente il tipo che va in pensione, vero?
1481
01:23:14,047 --> 01:23:15,130
O forse volevi lavorare a modo tuo
1482
01:23:15,422 --> 01:23:16,838
prima attraverso quegli indirizzi.
1483
01:23:25,088 --> 01:23:26,255
- Ho incontrato una ragazza ieri.
1484
01:23:28,172 --> 01:23:29,338
Uno chiamato Marilyn.
1485
01:23:29,630 --> 01:23:31,588
- Una signora che scrive amare con una "u".
1486
01:23:33,672 --> 01:23:34,713
- Ho scoperto una cosa.
1487
01:23:37,463 --> 01:23:40,838
Non ha senso fare l'amore con qualcuno
1488
01:23:42,547 --> 01:23:44,505
a meno che tu non ti interessi davvero di loro.
1489
01:23:46,963 --> 01:23:47,880
- Non lo farebbe allora?
1490
01:23:50,088 --> 01:23:51,838
- Non volevo, mi piaceva.
1491
01:23:52,838 --> 01:23:55,338
- Trattare le donne come umane, non andrà mai bene.
1492
01:23:55,630 --> 01:23:56,422
Vuoi metterti i pattini,
1493
01:23:56,713 --> 01:23:57,713
sanno chi sei adesso,
1494
01:23:58,005 --> 01:23:58,630
ti stanno tutti dietro.
1495
01:23:58,922 --> 01:24:01,463
Così tanto da fare così poco tempo.
1496
01:24:01,755 --> 01:24:02,380
Chi è il prossimo allora?
1497
01:24:03,922 --> 01:24:06,588
- Non deve esserci nessuno Moira, se lo dici tu.
1498
01:24:09,255 --> 01:24:10,297
- Non sono il tuo custode.
1499
01:24:11,672 --> 01:24:12,505
Metti alla prova tua moglie.
1500
01:24:21,880 --> 01:24:24,672
(rottura vetri)
1501
01:24:24,963 --> 01:24:26,213
- Signora Anthony, pensa suo marito
1502
01:24:26,505 --> 01:24:27,838
potrebbe soffrire di amnesia?
1503
01:24:28,130 --> 01:24:29,005
- Beh, non riesco a pensare a nessun altro motivo
1504
01:24:29,297 --> 01:24:31,088
perché non dovrebbe essere qui. - Tienilo, per favore.
1505
01:24:32,755 --> 01:24:34,838
Solo un po', sì, carino.
1506
01:24:38,922 --> 01:24:40,963
- E allora cos'è questo?
1507
01:24:41,255 --> 01:24:42,463
- Oh, l'ho visto ieri.
1508
01:24:42,755 --> 01:24:43,297
Non la scrittura di Edwin,
1509
01:24:43,588 --> 01:24:44,713
deve essere un elenco di clienti o qualcosa del genere.
1510
01:24:45,005 --> 01:24:45,922
- Ti dispiace se io?
1511
01:24:46,213 --> 01:24:46,838
- Oh no.
1512
01:24:47,838 --> 01:24:50,922
(musica allegra per chitarra)
1513
01:24:55,172 --> 01:24:56,755
- Oh mio Dio, sì.
1514
01:24:57,963 --> 01:24:59,463
Certo che lo sei.
1515
01:24:59,755 --> 01:25:02,088
Ho visto la tua foto sui giornali.
1516
01:25:02,380 --> 01:25:03,505
Ora dovrei toccarti
1517
01:25:03,797 --> 01:25:07,047
e dì che sei l'uomo di Percy e reclama le mie cinque sterline
1518
01:25:07,338 --> 01:25:11,380
o il prezzo è qualcosa di più fantasioso?
1519
01:25:13,297 --> 01:25:15,838
Divertente, tu nel mio appartamento, hmm.
1520
01:25:16,130 --> 01:25:17,630
Sai che devi darmi il tuo autografo
1521
01:25:17,922 --> 01:25:20,088
o la tua impronta digitale o qualcosa del genere.
1522
01:25:20,380 --> 01:25:21,838
- Signora Rogers, possiamo parlare?
1523
01:25:22,130 --> 01:25:24,338
- Certo, qualsiasi cosa, tutto,
1524
01:25:24,630 --> 01:25:28,088
una sigaretta, un drink, una mezza dozzina di ostriche, qualsiasi cosa.
1525
01:25:28,380 --> 01:25:29,922
Oh, sono così eccitato.
1526
01:25:30,213 --> 01:25:31,922
Oh, dobbiamo festeggiare,
1527
01:25:32,213 --> 01:25:35,297
spaccaci sopra una bottiglia di champagne o qualcosa del genere.
1528
01:25:35,588 --> 01:25:36,880
- Oh no, niente scotch, per favore.
1529
01:25:37,172 --> 01:25:37,963
- Lo scotch è allora.
1530
01:25:39,005 --> 01:25:40,047
- Signora Rogers.
1531
01:25:40,338 --> 01:25:40,880
'Hmm?
1532
01:25:41,172 --> 01:25:45,088
- Vedete, il motivo per cui sono qui ha a che fare con il donatore.
1533
01:25:45,380 --> 01:25:47,547
- Il donatore, oh, intendi con il tuo hmm?
1534
01:25:47,838 --> 01:25:48,630
(sussulta)
1535
01:25:48,922 --> 01:25:50,338
- Mio marito?
1536
01:25:51,672 --> 01:25:52,672
Beh, certo, lascia sempre l'ombrello
1537
01:25:52,963 --> 01:25:54,088
anche sui treni.
1538
01:25:54,380 --> 01:25:54,922
- No, no, no, no, è-
1539
01:25:55,213 --> 01:25:56,172
- E questo è il motivo per cui non ho visto
1540
01:25:56,463 --> 01:25:57,255
tanto di lui ultimamente.
1541
01:25:57,547 --> 01:25:59,463
Paura di tornare senza di essa, no?
1542
01:25:59,755 --> 01:26:03,088
- No, apparteneva a Guy Warrington.
1543
01:26:04,422 --> 01:26:07,422
- Ragazzo, ragazzo!
1544
01:26:07,713 --> 01:26:10,880
Oh beh, sai cosa diceva sempre Guy?
1545
01:26:11,172 --> 01:26:12,588
Ha sempre detto quando mai è morto
1546
01:26:12,880 --> 01:26:14,422
dovrebbero batterlo a morte.
1547
01:26:16,755 --> 01:26:18,172
E ora ce l'hai?
1548
01:26:18,463 --> 01:26:19,088
- Sì.
1549
01:26:20,713 --> 01:26:21,380
- Oh vieni a sederti qui.
1550
01:26:21,672 --> 01:26:23,713
Vieni a sederti qui, sì sì, argille felici.
1551
01:26:24,880 --> 01:26:27,047
- Quanto bene lo conoscevi?
1552
01:26:27,338 --> 01:26:28,755
- Ottimo.
1553
01:26:29,047 --> 01:26:30,047
Non te l'hanno detto?
1554
01:26:30,338 --> 01:26:31,880
È successo tutto proprio qui.
1555
01:26:32,172 --> 01:26:33,588
Vedi Charles, mio marito,
1556
01:26:33,880 --> 01:26:37,130
è entrato da quella porta e Guy è uscito da quella finestra.
1557
01:26:37,422 --> 01:26:38,630
È stato terribile, vero?
1558
01:26:38,922 --> 01:26:40,172
Povero ragazzo.
1559
01:26:40,463 --> 01:26:41,255
- Oh, tuo marito l'ha trovato?
1560
01:26:41,547 --> 01:26:42,630
- Oh, non preoccuparti, non preoccuparti.
1561
01:26:42,922 --> 01:26:43,505
È a Sheffield.
1562
01:26:43,797 --> 01:26:44,838
Siediti, dai.
1563
01:26:45,922 --> 01:26:47,505
Beh, penso che sia piuttosto terribile
1564
01:26:47,797 --> 01:26:49,922
che un uomo muoia senza vestiti, sai?
1565
01:26:50,838 --> 01:26:53,755
Certo, noi donne siamo diverse.
1566
01:26:54,047 --> 01:26:55,922
Ci piace apparire sempre al meglio.
1567
01:26:56,213 --> 01:26:57,130
Non sei d'accordo?
1568
01:26:57,422 --> 01:26:58,380
- Mmm.
1569
01:26:58,672 --> 01:27:01,713
- Allora di cosa volevi parlarmi?
1570
01:27:02,005 --> 01:27:02,797
- Bene, vedi, io,
1571
01:27:03,797 --> 01:27:05,297
Sono venuto qui per vederti perché-
1572
01:27:05,588 --> 01:27:07,213
- Mm, beh, puoi fare proprio questo.
1573
01:27:07,505 --> 01:27:10,005
Penso che sarebbe abbastanza facile, sì, mmhmm.
1574
01:27:10,297 --> 01:27:13,547
Immagina il primo dei pochi
1575
01:27:13,838 --> 01:27:16,338
e ce l'ho proprio nel mio soggiorno.
1576
01:27:16,630 --> 01:27:19,963
Oh si.
1577
01:27:21,172 --> 01:27:22,088
- Dai, mi dispiace.
1578
01:27:22,380 --> 01:27:23,422
Chiedo scusa.
1579
01:27:23,713 --> 01:27:25,547
Non avevo intenzione di intromettermi nella tua privacy.
1580
01:27:25,838 --> 01:27:28,297
- Tutto quello che volevamo era una storia, signora Hyde.
1581
01:27:28,588 --> 01:27:29,338
- Perché non riesci a smettere di perseguitarlo,
1582
01:27:29,630 --> 01:27:30,630
voi sanguinari curiosi?
1583
01:27:30,922 --> 01:27:32,047
Non so dove sia
1584
01:27:32,338 --> 01:27:34,963
e se lo facessi, non te lo direi.
1585
01:27:37,838 --> 01:27:39,463
- Adesso chiudi la porta tesoro
1586
01:27:39,755 --> 01:27:41,713
o sei una specie di feticista.
1587
01:27:42,005 --> 01:27:42,630
- Sì.
1588
01:27:43,713 --> 01:27:46,880
(musica per chitarra spagnola)
1589
01:27:52,630 --> 01:27:54,005
- Ecco fatto tesoro, toglilo
1590
01:27:54,297 --> 01:27:55,172
e sbrigati.
1591
01:27:56,172 --> 01:27:57,422
Andiamo caro.
1592
01:27:58,547 --> 01:28:00,297
Tesoro, togliti i pantaloni.
1593
01:28:00,588 --> 01:28:01,505
Non siamo formali qui.
1594
01:28:03,172 --> 01:28:03,922
Ah sì.
1595
01:28:04,880 --> 01:28:06,963
(lamenti)
1596
01:28:10,130 --> 01:28:13,005
Sai, lo faccio solo per motivi sentimentali,
1597
01:28:13,297 --> 01:28:15,630
erigere un monumento a Guy.
1598
01:28:19,422 --> 01:28:21,338
(bussando alla porta)
1599
01:28:21,630 --> 01:28:22,422
Che cos 'era questo?
1600
01:28:24,463 --> 01:28:26,422
Oh mio Dio, sono Charles, sono Charles.
1601
01:28:26,713 --> 01:28:29,005
E ha promesso che sarebbe andato a Sheffield, uomini.
1602
01:28:30,172 --> 01:28:30,963
- [Charles] Helga!
1603
01:28:32,088 --> 01:28:34,213
- Sì, tesoro, sì mia cara?
1604
01:28:34,505 --> 01:28:36,088
- [Charles] Helga, apri la porta.
1605
01:28:36,380 --> 01:28:38,047
Dai, Helga. - Sbrigati.
1606
01:28:38,338 --> 01:28:39,422
Non hai tempo per quello.
1607
01:28:39,713 --> 01:28:40,255
- Dove?
1608
01:28:40,547 --> 01:28:41,088
- Là.
1609
01:28:41,380 --> 01:28:41,922
- [Charles] Helga, sbrigati.
1610
01:28:42,213 --> 01:28:42,922
Apri questa porta.
1611
01:28:43,213 --> 01:28:43,838
Helga.
1612
01:28:46,213 --> 01:28:46,880
- Che cosa?
1613
01:28:47,172 --> 01:28:50,130
- Gli ho chiesto 100 volte di comprare un bungalow.
1614
01:28:50,422 --> 01:28:51,713
- [Charles] Helga!
1615
01:28:52,005 --> 01:28:53,588
(bussando alla porta)
1616
01:28:53,880 --> 01:28:56,672
(musica misteriosa)
1617
01:29:48,255 --> 01:29:49,172
- Mi scusi.
1618
01:29:51,630 --> 01:29:52,380
- Ilda.
1619
01:29:54,338 --> 01:29:55,755
- Sì chiaro, c'è qualcosa che non va?
1620
01:30:08,463 --> 01:30:11,047
(il telefono squilla)
1621
01:30:12,005 --> 01:30:13,380
- Ciao?
1622
01:30:13,672 --> 01:30:14,797
- [Edwin] Pronto, Moira?
1623
01:30:15,088 --> 01:30:16,338
- Si, cos'è?
1624
01:30:16,630 --> 01:30:18,838
- Ne ho abbastanza di te.
1625
01:30:19,130 --> 01:30:20,213
Hai sposato l'uomo sbagliato
1626
01:30:21,338 --> 01:30:23,338
e ora sei troppo codardo per riprovare.
1627
01:30:23,630 --> 01:30:24,547
- Beh, sei bravo a parlare.
1628
01:30:24,838 --> 01:30:25,838
- Stai zitto!
1629
01:30:27,422 --> 01:30:29,297
Ho scoperto qualcosa oggi.
1630
01:30:29,588 --> 01:30:31,797
Non sono tagliato per essere un donnaiolo.
1631
01:30:32,088 --> 01:30:33,088
Oh, mi piacciono le donne,
1632
01:30:33,380 --> 01:30:35,630
ma non ho la costituzione per più di uno.
1633
01:30:35,922 --> 01:30:37,172
Né una testa per le altezze.
1634
01:30:37,463 --> 01:30:38,797
Quindi è solo meglio prendere una decisione
1635
01:30:39,088 --> 01:30:40,088
cosa vuoi,
1636
01:30:40,380 --> 01:30:42,047
sia per continuare a sentirti dispiaciuto per te stesso
1637
01:30:42,338 --> 01:30:44,713
o prendi quello che ti viene offerto sanguinante.
1638
01:30:45,005 --> 01:30:46,172
- Meglio tornare a casa.
1639
01:30:46,463 --> 01:30:47,088
- Ho provato.
1640
01:31:08,422 --> 01:31:11,172
- Aspetta, prendo dei soldi.
1641
01:31:11,463 --> 01:31:14,547
- Oh tesoro, sono stato così preoccupato.
1642
01:31:14,838 --> 01:31:17,047
non so come dirtelo.
1643
01:31:18,338 --> 01:31:19,922
- [Reporter] Tieni quel bacio, per favore, per favore.
1644
01:31:20,213 --> 01:31:22,172
Uno in più, ecco, solo uno in più, in più, in più.
1645
01:31:22,463 --> 01:31:24,672
Uno per l'album di famiglia.
1646
01:31:24,963 --> 01:31:26,338
- Ti vogliono di nuovo in ospedale.
1647
01:31:26,630 --> 01:31:27,255
Hanno telefonato stamattina.
1648
01:31:27,547 --> 01:31:29,213
Pensano di dover operare di nuovo.
1649
01:31:29,505 --> 01:31:30,297
- Operare?
1650
01:31:30,588 --> 01:31:31,963
- [Reporter] Mi chiedo se potresti dirmelo
1651
01:31:32,255 --> 01:31:37,047
un po' di questa operazione.
1652
01:31:48,505 --> 01:31:49,922
- Ora, cos'è tutto questo sull'ospedale?
1653
01:31:50,213 --> 01:31:51,338
- Oh, non c'è niente di cui preoccuparsi.
1654
01:31:51,630 --> 01:31:53,547
Solo un piccolo aggiustamento che devono fare.
1655
01:31:53,838 --> 01:31:55,088
E io sarò con te questa volta.
1656
01:31:55,380 --> 01:31:57,463
- Sì, ma che tipo di piccolo aggiustamento?
1657
01:31:57,755 --> 01:31:59,338
- Edwin, sai che tecnicamente non mi piace.
1658
01:31:59,630 --> 01:32:01,172
Il signor Whitbread spiegherà tutto
1659
01:32:01,463 --> 01:32:04,130
e l'ambulanza viene a prenderti alle sette.
1660
01:32:04,422 --> 01:32:04,963
- Sì, beh, non ci vado,
1661
01:32:05,255 --> 01:32:05,797
non c'è niente di sbagliato in questo.
1662
01:32:06,088 --> 01:32:08,130
- Oh, per favore, tesoro, per amor mio.
1663
01:32:08,422 --> 01:32:10,088
Andrà tutto bene di nuovo,
1664
01:32:10,380 --> 01:32:11,422
proprio come una volta.
1665
01:32:12,797 --> 01:32:14,088
Potresti fermarti qui per favore?
1666
01:32:15,047 --> 01:32:15,963
- Dove stai andando?
1667
01:32:16,255 --> 01:32:17,047
- Parrucchiere.
1668
01:32:17,338 --> 01:32:18,172
Sarò solo un'ora.
1669
01:32:19,588 --> 01:32:20,588
Ci vediamo a casa.
1670
01:32:38,630 --> 01:32:41,213
(donne che urlano)
1671
01:32:47,213 --> 01:32:49,713
(musica dolce)
1672
01:32:52,088 --> 01:32:54,755
J' dai, amore J'
1673
01:32:55,047 --> 01:32:59,838
J' Dimentichiamoci di tutte le cose che abbiamo clonato sbagliato J'
1674
01:33:02,088 --> 01:33:07,005
J' Ricorda solo tutte le cose che abbiamo clonato correttamente J'
1675
01:33:08,130 --> 01:33:08,797
- Non serve, tesoro.
1676
01:33:09,088 --> 01:33:10,630
Tua moglie non ti lascerà mai andare.
1677
01:33:10,922 --> 01:33:13,380
Né lo farà nessun altro.
1678
01:33:13,672 --> 01:33:15,963
La tua faccia è troppo nota.
1679
01:33:16,255 --> 01:33:18,338
E non sarò più un codardo, non ora.
1680
01:33:18,630 --> 01:33:22,963
J'Non piangere, non piangere, non piangere J'
1681
01:33:23,255 --> 01:33:24,088
- Possiamo andare via.
1682
01:33:25,047 --> 01:33:26,380
- Se pensi alla stampa e al pubblico
1683
01:33:26,672 --> 01:33:27,922
ne stanno facendo un pasto ora,
1684
01:33:28,213 --> 01:33:28,963
puoi immaginare come sarà
1685
01:33:29,255 --> 01:33:32,088
se diamo uno scandalo anche a loro?
1686
01:33:32,380 --> 01:33:33,380
Potresti sopravvivere?
1687
01:33:34,797 --> 01:33:36,088
Non credo che potremmo.
1688
01:33:39,088 --> 01:33:41,672
- Gli uomini pensano che sto passando il tempo della mia vita.
1689
01:33:41,963 --> 01:33:42,588
Le donne mi guardano
1690
01:33:42,880 --> 01:33:44,797
come se fossi l'ultima pelliccia di visone sulla Terra.
1691
01:33:46,172 --> 01:33:49,630
Quanto a Hazel, si sta davvero divertendo.
1692
01:33:49,922 --> 01:33:51,255
Adora le luci della ribalta.
1693
01:33:51,547 --> 01:33:54,047
- Esatto, ecco perché non ti lascerà mai andare.
1694
01:34:01,588 --> 01:34:03,463
Vorrei essere duro come cerco di essere.
1695
01:34:06,838 --> 01:34:08,963
Addio amore, abbi cura di te.
1696
01:34:10,172 --> 01:34:15,088
J' Dobbiamo imparare a condividere questi momenti della nostra vita J'
1697
01:34:15,380 --> 01:34:17,130
J'E non lasciarci mai abbattere J'
1698
01:34:17,422 --> 01:34:21,297
J'Dobbiamo combattere J'
1699
01:34:21,588 --> 01:34:25,838
J' Prometti di ricordare tutte le nostre vite J'
1700
01:34:26,130 --> 01:34:30,922
J' Dal primo dolce saluto all'ultimo arrivederci J'
1701
01:34:40,255 --> 01:34:43,088
(stridore di pneumatici)
1702
01:34:44,130 --> 01:34:44,880
- Eccoci qui.
1703
01:34:45,172 --> 01:34:46,463
È qui che lasci amico.
1704
01:34:46,755 --> 01:34:48,047
Dentro di te.
1705
01:34:48,338 --> 01:34:50,422
Lo porterò indietro per ingannare la stampa.
1706
01:34:52,130 --> 01:34:53,713
Eccoti, ok.
1707
01:35:14,380 --> 01:35:15,588
- Guarda qui, Whitbread,
1708
01:35:16,755 --> 01:35:20,630
Non parteciperò a un altro dei tuoi tour misteriosi sui genitali.
1709
01:35:20,922 --> 01:35:21,880
Voglio sapere cosa sta succedendo
1710
01:35:22,172 --> 01:35:24,047
prima di toccare un capello della mia testa.
1711
01:35:24,338 --> 01:35:27,213
Conoscendoti, potrei svegliarmi questa volta
1712
01:35:27,505 --> 01:35:29,713
e scoprire che sono l'unico uomo al mondo con due
1713
01:35:30,005 --> 01:35:31,172
o uno di ciascuno o qualcosa del genere.
1714
01:35:31,463 --> 01:35:33,213
- Sì, bene questa volta non ti sveglierai
1715
01:35:33,505 --> 01:35:36,422
perché questa volta non andrai a dormire perché
1716
01:35:36,713 --> 01:35:39,172
Edwin Anthony, il primo trapianto della Gran Bretagna,
1717
01:35:39,463 --> 01:35:41,088
l'uomo che la maggior parte delle persone vuole incontrare,
1718
01:35:42,547 --> 01:35:45,047
incontrare le persone.
1719
01:35:45,338 --> 01:35:48,297
(il pubblico applaude)
1720
01:36:04,422 --> 01:36:06,672
Bene, sappiamo tutti che questa è una grande sorpresa per te, Edwin,
1721
01:36:06,963 --> 01:36:09,797
ma ora fai parte della storia, ma non preoccuparti stanotte,
1722
01:36:10,088 --> 01:36:11,963
sei circondato da amici e ammiratori.
1723
01:36:12,255 --> 01:36:13,547
Quindi dagli una grossa mano, gente.
1724
01:36:16,130 --> 01:36:17,005
- No.
1725
01:36:17,297 --> 01:36:20,047
(il pubblico applaude)
1726
01:36:20,338 --> 01:36:23,547
- Ma prima, la donnina che ti è stata accanto
1727
01:36:23,838 --> 01:36:25,130
nel tuo tempo di prova.
1728
01:36:25,422 --> 01:36:28,172
La donna la cui fede ha significato così tanto per te,
1729
01:36:28,463 --> 01:36:31,380
tua moglie, Hazel Anthony.
1730
01:36:31,672 --> 01:36:34,130
(musica allegra)
1731
01:36:34,422 --> 01:36:36,630
- Mi dispiace per la piccola bugia bianca, tesoro.
1732
01:36:36,922 --> 01:36:38,172
- Sì, bene signora Anthony,
1733
01:36:38,463 --> 01:36:40,297
Sono sicuro che tutti vorremmo saperlo
1734
01:36:40,588 --> 01:36:42,797
qual è stata la tua prima reazione
1735
01:36:43,088 --> 01:36:47,797
alla notizia del trapianto di tuo marito?
1736
01:36:48,088 --> 01:36:49,963
- Ero molto orgoglioso.
1737
01:36:50,255 --> 01:36:51,505
- La verità è che non aveva molto a che fare con quella vecchia
1738
01:36:51,797 --> 01:36:54,297
quindi uno nuovo non farebbe molta differenza, vero?
1739
01:36:54,588 --> 01:36:57,380
(il pubblico ride)
1740
01:36:58,838 --> 01:36:59,505
- Sai quello che dicono?
1741
01:36:59,797 --> 01:37:02,630
Ci vuole umorismo per tenere insieme un matrimonio.
1742
01:37:02,922 --> 01:37:05,213
- È l'avidità che tiene insieme la nostra, la sua.
1743
01:37:06,547 --> 01:37:07,338
- Non ti perdonerò mai per questo.
1744
01:37:07,630 --> 01:37:11,755
- Beh di certo non ha perso la ragione in quell'ospedale?
1745
01:37:12,713 --> 01:37:13,547
E ora ecco un uomo
1746
01:37:13,838 --> 01:37:16,005
chi può garantire quello spirito ai vecchi tempi.
1747
01:37:16,297 --> 01:37:17,880
- [James] Ancora flagellando l'eredità delle nazioni,
1748
01:37:18,172 --> 01:37:18,838
siete pronti?
1749
01:37:19,130 --> 01:37:23,463
- Entra, regista televisivo Ace, James Vaile.
1750
01:37:23,755 --> 01:37:27,047
(il pubblico applaude)
1751
01:37:27,338 --> 01:37:27,963
- Mi scusi, grazie.
1752
01:37:29,630 --> 01:37:30,963
Ciao.
1753
01:37:31,255 --> 01:37:35,005
Eddie, è meraviglioso vederti.
1754
01:37:35,297 --> 01:37:37,588
- Beh, di certo sembra in rosa,
1755
01:37:37,880 --> 01:37:39,255
almeno quello che posso vedere di lui lo fa.
1756
01:37:40,547 --> 01:37:44,838
- Ebbene, James, conosci questo uomo famoso da quanto tempo?
1757
01:37:45,130 --> 01:37:46,463
- Quattro anni, vero, scudiero?
1758
01:37:47,463 --> 01:37:49,505
Sì, da quando la sua adorabile moglie è diventata mia
1759
01:37:51,130 --> 01:37:52,547
assistente molto abile.
1760
01:37:52,838 --> 01:37:53,380
- Vedo.
1761
01:37:53,672 --> 01:37:55,963
Ed è stato allora che tu e lui siete diventati amici intimi?
1762
01:37:56,255 --> 01:37:57,005
- Amici stretti?
1763
01:37:57,297 --> 01:37:59,213
Io e lo scudiero siamo così, vero Eddie?
1764
01:37:59,505 --> 01:38:00,588
Tutte quelle serate meravigliose.
1765
01:38:00,880 --> 01:38:03,005
Sì, ero sempre lì dentro e fuori.
1766
01:38:03,297 --> 01:38:04,672
Non sono stato io, Eddie?
1767
01:38:04,963 --> 01:38:06,047
(ridendo)
1768
01:38:06,338 --> 01:38:07,005
- [Nocciola] Edwin!
1769
01:38:07,297 --> 01:38:09,755
(musica country)
1770
01:38:16,338 --> 01:38:18,672
- Ho avuto solo una vittima.
1771
01:38:24,005 --> 01:38:25,713
- Tutto bene, Georgie?
1772
01:38:26,005 --> 01:38:26,547
- Sto bene?
1773
01:38:26,838 --> 01:38:27,505
Sono un uomo rovinato.
1774
01:38:27,797 --> 01:38:30,255
(musica country)
1775
01:38:32,838 --> 01:38:34,963
- Adesso te ne prendi uno nuovo.
1776
01:38:35,255 --> 01:38:38,213
(il pubblico applaude)
1777
01:38:44,005 --> 01:38:46,672
(musica drammatica)
1778
01:38:55,797 --> 01:38:56,630
- [Reporter] Arrivo all'aeroporto di Londra oggi
1779
01:38:56,922 --> 01:38:57,713
di ritorno dalla luna di miele,
1780
01:38:58,005 --> 01:39:00,547
è stato l'ultimo trionfo della tecnica di trapianto britannica.
1781
01:39:03,255 --> 01:39:05,130
La sensazionale serie di Mr. Whitbread
1782
01:39:05,422 --> 01:39:06,797
delle operazioni di trapianto sessuale
1783
01:39:07,088 --> 01:39:09,630
ha ottenuto un successo internazionale senza precedenti
1784
01:39:09,922 --> 01:39:11,172
e gli onori vengono riversati su di lui
1785
01:39:11,463 --> 01:39:13,213
da molti degli statisti più anziani del mondo.
1786
01:39:14,255 --> 01:39:16,713
E ora incontra il suo più recente e famoso paziente,
1787
01:39:17,005 --> 01:39:19,880
Il signor John, in precedenza, la signorina Joanna Elder
1788
01:39:20,172 --> 01:39:21,088
e la sua bella sposa,
1789
01:39:22,047 --> 01:39:24,797
l'ex ballerina, Rita La Rousse.
1790
01:39:30,172 --> 01:39:32,630
- [Reporter] Pensi che sarà una cosa duratura.
1791
01:39:32,922 --> 01:39:34,213
- Giovanna.
1792
01:39:34,505 --> 01:39:36,047
Giovanna, benvenuta a casa.
1793
01:39:37,088 --> 01:39:39,172
- Ci hanno battuti.
1794
01:39:39,463 --> 01:39:42,588
- Oh, sei stato tu a insistere perché aspettassimo il divorzio.
1795
01:39:42,880 --> 01:39:44,088
- Non volevo il prodotto della regina
1796
01:39:44,380 --> 01:39:45,838
confiscando Percy.
1797
01:39:46,130 --> 01:39:48,922
- [Reporter] Era la nostra giornalista di trapianti, Hazel Anthony.
1798
01:39:49,213 --> 01:39:50,463
- E com'è la vita matrimoniale
1799
01:39:50,755 --> 01:39:53,463
con il primo uomo artificiale del mondo?
1800
01:39:53,755 --> 01:39:56,047
- (bip) Meraviglioso.
1801
01:39:56,338 --> 01:39:58,672
(ridendo)
1802
01:39:58,963 --> 01:40:01,005
(musica dolce)
1803
01:40:01,297 --> 01:40:03,297
- Bentornato a casa, Percy.
1804
01:40:03,588 --> 01:40:06,047
(musica dolce)
126210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.