All language subtitles for Moebius.The.Veil.S01E01.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,139 --> 00:00:02,269 A plouat mult... 2 00:00:03,810 --> 00:00:05,210 în acea zi. 3 00:00:23,359 --> 00:00:25,099 (Sora mare) 4 00:00:27,300 --> 00:00:29,530 Hei. Da, sunt pe drum. 5 00:00:30,070 --> 00:00:32,140 Nu sunt un copil. Nu am nevoie de un tort de ziua de nastere. 6 00:00:32,140 --> 00:00:33,640 Nu trebuie să-l iei. 7 00:00:34,240 --> 00:00:37,040 Grozav. Îmi venea poftă de cheesecake. 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,839 Sunt aproape acasă. 9 00:00:39,179 --> 00:00:41,349 Bine. Voi fi sus în curând. 10 00:00:42,179 --> 00:00:44,449 14 august 2006. 11 00:00:44,649 --> 00:00:47,489 „Jurnalul muzical” al lui Park Jung Won începe acum. 12 00:00:48,649 --> 00:00:51,089 Toată ziua a plouat. 13 00:00:51,460 --> 00:00:53,730 Atunci când plouă, ne face trupurile și inimile... 14 00:00:53,829 --> 00:00:56,729 - simțiți-vă greu pe tot parcursul zilei. - Da? 15 00:00:58,030 --> 00:00:59,160 Cine e? 16 00:00:59,399 --> 00:01:00,429 Este Su Yeon... 17 00:01:00,929 --> 00:01:02,569 - Ce? - Acasă? 18 00:01:04,269 --> 00:01:06,169 Cine ești tu? Nu poți să intri pur și simplu. 19 00:01:06,599 --> 00:01:09,509 Tipul după care a fost în încercarea de a-mi acoperi povestea. 20 00:01:10,439 --> 00:01:11,509 Ce? 21 00:01:29,859 --> 00:01:31,799 Trebuie să apeși pe artera ta. Este chiar aici. 22 00:01:33,469 --> 00:01:35,899 Spune-i surorii tale pentru a opri ceea ce face. 23 00:01:38,340 --> 00:01:39,470 Asta dacă supraviețuiești. 24 00:02:09,930 --> 00:02:11,000 Hei. 25 00:02:16,340 --> 00:02:17,410 Lee Gun Ho. 26 00:02:33,289 --> 00:02:35,659 Sora mea. Nu! 27 00:02:44,069 --> 00:02:46,599 Nu! 28 00:02:47,139 --> 00:02:48,969 Nu! 29 00:02:48,969 --> 00:02:51,579 Oh nu. Vă rog. Nu... 30 00:02:52,539 --> 00:02:54,049 Oh nu. 31 00:02:57,250 --> 00:03:00,250 După ce mi-a ucis sora, nenorocitul... 32 00:03:01,419 --> 00:03:02,849 a fugit imediat în China. 33 00:03:03,449 --> 00:03:05,959 De asta te-ai angajat la NIS? 34 00:03:06,520 --> 00:03:07,790 Să-l prind? 35 00:03:09,490 --> 00:03:10,630 Ea a fost singura mea familie. 36 00:03:12,030 --> 00:03:13,500 Cel mai bun prieten. 37 00:03:14,830 --> 00:03:16,600 Trebuia să fie stânca mea. 38 00:03:17,770 --> 00:03:19,340 Dar ticălosul ăla mi-a luat asta. 39 00:03:25,610 --> 00:03:27,080 Am vrut să-l omor eu. 40 00:03:28,449 --> 00:03:32,979 (Proiectul Moebius 2012: Voalul) 41 00:03:33,379 --> 00:03:35,589 (China, 2011) 42 00:03:46,800 --> 00:03:47,830 (Se caută: criminali majori, Lee Gun Ho) 43 00:03:47,830 --> 00:03:50,400 (Acuzație: crimă și trafic de droguri) 44 00:03:56,669 --> 00:03:58,409 Cazul dolarului contrafăcut ne-am incheiat... 45 00:03:59,009 --> 00:04:00,209 a fost publicat în ziarele chineze. 46 00:04:03,979 --> 00:04:05,919 Agenția noastră din Seul ne vrea sa le actualizez in continuare... 47 00:04:05,919 --> 00:04:08,049 pe agentul Chang Chun Woo. Ce ar trebui sa facem? 48 00:04:08,520 --> 00:04:09,920 Agent Chang Chun Woo... 49 00:04:10,689 --> 00:04:13,089 a fost unul dintre agenții negri mă manipulam. 50 00:04:13,930 --> 00:04:16,260 Continui să primesc semnale GPS de la el. 51 00:04:16,259 --> 00:04:17,759 Dar nu a luat legătura dupa acest caz. 52 00:04:17,930 --> 00:04:20,030 În curând e ziua lui. Crezi că e cu familia lui? 53 00:04:22,529 --> 00:04:24,699 Nu raportați deocamdată. O sa ma descurc. 54 00:04:28,410 --> 00:04:29,540 Nu am fost eu. 55 00:04:29,939 --> 00:04:31,539 Nu am dat niciodată locația fabricii. 56 00:04:31,540 --> 00:04:32,710 Chiar nu am fost eu. 57 00:04:32,839 --> 00:04:34,249 nu stiam avea să apară poliția. 58 00:04:34,250 --> 00:04:35,480 Dacă nu tu, atunci cine a făcut-o? 59 00:04:35,779 --> 00:04:38,249 E un șobolan printre noi. 60 00:04:39,319 --> 00:04:41,249 - Un sobolan? - Informațiile mele sunt foarte bune. 61 00:04:41,250 --> 00:04:42,320 Pot afla cine este. 62 00:05:08,810 --> 00:05:11,180 Cum este acel agent? 63 00:05:12,620 --> 00:05:13,620 Un agent anxios... 64 00:05:15,319 --> 00:05:16,819 fără unde să te întorci. 65 00:05:18,360 --> 00:05:20,060 Și cineva caut un loc de cazare. 66 00:05:21,730 --> 00:05:22,730 Ca si mine. 67 00:05:24,399 --> 00:05:25,859 (Episodul 1) 68 00:05:25,860 --> 00:05:28,800 Ce ți-a spus ticălosul ăla? 69 00:05:28,800 --> 00:05:30,600 - A spus că era un șobolan printre noi. - Ce? 70 00:05:30,600 --> 00:05:33,240 El era șobolanul. Așa că încerca să mă încurce până la capăt. 71 00:05:33,670 --> 00:05:35,970 Oamenii își arată adevăratele culori chiar înainte de a muri. 72 00:05:36,540 --> 00:05:39,440 El și cu mine suntem amândoi din Yanbian. Așa că am crezut că este un bărbat decent. 73 00:05:39,439 --> 00:05:40,449 Nu ai încredere în nimeni. 74 00:05:40,610 --> 00:05:42,480 Nu pot avea încredere în nimeni în afară de tine. 75 00:05:42,779 --> 00:05:44,349 Și poți doar să ai încredere în mine. 76 00:05:45,720 --> 00:05:47,020 Haide. 77 00:05:48,189 --> 00:05:49,849 Apropo, cui trimiți mesaje? 78 00:05:55,959 --> 00:05:56,959 O recunoști, nu? 79 00:05:57,300 --> 00:05:58,830 Fata rusă, lucrează la magazinul de masaj. 80 00:05:58,829 --> 00:05:59,999 Ai trimis mesaje cu ea? 81 00:06:00,000 --> 00:06:03,170 am vrut să primesc și numărul acelei ucrainene. 82 00:06:03,329 --> 00:06:05,569 Hei, ai deja o iubită. 83 00:06:05,569 --> 00:06:07,409 Știu că ai fost în secret vorbind cu ea la telefon. 84 00:06:07,410 --> 00:06:08,870 Nu este prietena mea adevărată. 85 00:06:08,870 --> 00:06:10,710 Doar stăm împreună. 86 00:06:10,709 --> 00:06:13,179 - Asta o face prietena ta. - Am întârziat. Trebuie să plec acum. 87 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 Fii serios omule. 88 00:06:30,629 --> 00:06:31,659 Agent Seo Su Yeon? 89 00:06:36,569 --> 00:06:38,769 Când vei renunța aceste metode învechite? 90 00:06:38,769 --> 00:06:40,739 Chiar și supermarketuri își creează propriile aplicații de livrare acum. 91 00:06:52,079 --> 00:06:53,279 Este o zi specială. 92 00:06:53,379 --> 00:06:54,819 Ar fi trebuit să obții ceva mai bun. 93 00:06:54,819 --> 00:06:56,549 Uciderea unui om face asta o zi speciala? 94 00:06:57,220 --> 00:06:58,890 De ce ai venit aici personal? 95 00:06:58,889 --> 00:07:00,689 Ei vor să vadă că loialitatea ta este cu noi. 96 00:07:01,360 --> 00:07:02,530 Nu o lua greșit. 97 00:07:02,529 --> 00:07:04,499 Există un protocol și câteva lucruri trebuie să treacă prin canalele adecvate. 98 00:07:04,500 --> 00:07:06,100 La fel și acest așa-numit protocol și aceste canale adecvate înseamnă... 99 00:07:06,100 --> 00:07:08,300 lucrând cu poliția fără a primi un avertisment? 100 00:07:08,569 --> 00:07:10,069 Identitatea mea a fost expusă la fabrica de dolari contrafăcuți. 101 00:07:10,069 --> 00:07:11,069 Aproape am murit. 102 00:07:11,069 --> 00:07:13,339 - Înalții au decis... - Nu au încredere în mine acum? 103 00:07:16,069 --> 00:07:18,379 Apoi pe ce temei trebuie sa am incredere in agentie? 104 00:07:19,139 --> 00:07:22,009 Câți oameni trebuie să ucid să te întorci în Coreea? 105 00:07:22,009 --> 00:07:24,119 Nu pot să răspund la nicio întrebare. 106 00:07:26,750 --> 00:07:28,090 Atunci de ce nu ai încredere în mine? 107 00:07:29,220 --> 00:07:32,720 Ce-mi doresc cel mai mult este pentru tine să mă întorc în Coreea sănătoși și siguri. 108 00:07:33,389 --> 00:07:36,189 Dar mereu încerci să faci totul de unul singur. 109 00:07:36,560 --> 00:07:39,630 Dacă nu vrei să ai încredere în mine, măcar folosește-mă în folosul tău. 110 00:07:51,240 --> 00:07:53,880 Am auzit că banda face medicamente cu Cheonin Pharmaceuticals. 111 00:07:54,910 --> 00:07:56,180 Cheonin Pharmaceuticals va face medicamentele, 112 00:07:56,180 --> 00:07:57,450 și probabil că le vom distribui. 113 00:07:57,980 --> 00:07:59,320 Este și Coreea în imagine? 114 00:07:59,319 --> 00:08:02,119 Nu știu asta încă. Știu doar că va fi o înțelegere. 115 00:08:03,149 --> 00:08:04,189 Te voi urma. 116 00:08:04,189 --> 00:08:06,489 Nu acţiona pe cont propriu și sunați pentru backup. 117 00:08:13,970 --> 00:08:15,630 Pot să te folosesc cu adevărat? 118 00:08:18,899 --> 00:08:21,069 Nici măcar nu știi cum se simte să fie folosit. 119 00:08:21,769 --> 00:08:23,609 Dacă vrei să mă întorc în Coreea în siguranță, 120 00:08:23,610 --> 00:08:24,840 arată-mi cu acțiunile tale, 121 00:08:25,579 --> 00:08:27,209 ca să pot avea încredere în tine. 122 00:08:39,720 --> 00:08:41,830 O să-mi fie dor de tine odată ce pleci. 123 00:08:42,129 --> 00:08:45,459 Dreapta. Cine va fi aici să-ți vezi fața tulburată? 124 00:08:45,460 --> 00:08:47,600 Dar inca. Felicitări pentru întoarcere. 125 00:08:47,600 --> 00:08:49,970 Odată ce te întorci în Seul, vei fi repartizat într-o nouă echipă. 126 00:08:50,470 --> 00:08:53,770 Echipa de teren va fi aici săptămâna viitoare să închei aici. 127 00:08:54,240 --> 00:08:55,740 Te poți odihni și tu, magazin. 128 00:08:55,970 --> 00:08:58,640 Dar am fost destul de activ pe câmp pe vremuri. 129 00:08:58,639 --> 00:09:01,879 Acum, luam doar pantofi în tricou pentru a obține informații. 130 00:09:03,379 --> 00:09:05,849 Vă mulțumim pentru serviciul dvs în ultimii 30 de ani. 131 00:09:06,019 --> 00:09:08,649 Lucrez pe întuneric, dar îmi propun să fiu la soare. 132 00:09:08,850 --> 00:09:12,060 Am rezistat aici pentru că știam Aș fi o vedetă odată ce voi trece. 133 00:09:12,220 --> 00:09:14,060 Dar agenți în zilele noastre nu gandi asa. 134 00:09:14,429 --> 00:09:16,329 Nu era ca și cum te-ai oferit voluntar a veni aici. Dreapta? 135 00:09:17,299 --> 00:09:18,529 Am facut. 136 00:09:19,330 --> 00:09:20,360 Într-adevăr? 137 00:09:21,600 --> 00:09:22,670 De ce? 138 00:09:41,350 --> 00:09:44,260 Ai ajuns, Happy Mart. 139 00:09:45,120 --> 00:09:46,360 Am castigat. 140 00:09:46,659 --> 00:09:49,289 Numerele sunt 0, 0, 0, 4, 9 și 3. 141 00:09:49,889 --> 00:09:53,029 Premiul în bani este de 30 de dolari. 142 00:09:56,129 --> 00:09:57,229 Plec acum. 143 00:09:58,500 --> 00:10:00,500 voi urma Agent Chang Chun Woo acum. 144 00:10:00,639 --> 00:10:03,169 Pentru a nu ridica suspiciuni, duceți până la capăt afacerea ca de obicei. 145 00:10:03,169 --> 00:10:05,939 Misiunea ta azi este pentru a confirma cine este cumpărătorul. 146 00:10:06,610 --> 00:10:08,850 Aceasta este o mare afacere. Mă îndoiesc că este un droguri mărunt. 147 00:10:09,210 --> 00:10:10,350 Îți trimit adresa imediat. 148 00:10:10,350 --> 00:10:11,820 Voi ajunge acolo în 30 de minute. 149 00:10:13,620 --> 00:10:15,150 Nu este un cumpărător mic? 150 00:10:15,990 --> 00:10:18,520 Asta trebuie să însemne că cumpărătorul trebuie să fie bine cunoscut în domeniu. 151 00:10:19,389 --> 00:10:21,359 - Cine crezi că este? - Ai harta locației? 152 00:10:21,730 --> 00:10:22,860 Da. Tocmai am primit-o. 153 00:10:26,059 --> 00:10:27,059 Trimite-mi harta. 154 00:10:27,429 --> 00:10:29,199 Îl susții la fața locului? Ar trebui să raportezi mai întâi! 155 00:11:13,840 --> 00:11:15,580 A trecut ceva timp, omule. 156 00:11:15,710 --> 00:11:16,810 A trecut ceva timp, Lee Gun Ho. 157 00:11:17,379 --> 00:11:19,679 - Ai fost tăcut de ceva vreme. - Trebuie să fi crezut că am fost prins. 158 00:11:24,620 --> 00:11:25,860 Dar erai în viață. 159 00:11:27,019 --> 00:11:28,329 Doamne. 160 00:11:29,090 --> 00:11:31,360 Privind în ochii tăi întotdeauna mă înfiora. 161 00:11:31,929 --> 00:11:33,129 Dă-mi lucrurile mele. 162 00:11:38,039 --> 00:11:40,039 Mi-a fost dor de voi. 163 00:12:00,590 --> 00:12:03,130 Asta este. Da. Acest lucru lovește la fața locului. 164 00:12:15,269 --> 00:12:16,409 Lee Gun Ho. 165 00:12:24,009 --> 00:12:25,079 Dar... 166 00:12:26,179 --> 00:12:28,219 Mereu am fost curios despre ceva. 167 00:12:28,690 --> 00:12:30,250 Am auzit că ai muncit... 168 00:12:30,250 --> 00:12:33,620 atât în ​​Coreea, cât și în China pentru Samhwa Gang. 169 00:12:34,129 --> 00:12:35,429 Atunci esti... 170 00:12:36,659 --> 00:12:39,029 un coreean care lucrează în China... 171 00:12:39,299 --> 00:12:41,199 sau un chinez care lucrează în Coreea? 172 00:12:42,000 --> 00:12:43,800 Sunt doar curios de unde esti. 173 00:12:44,570 --> 00:12:45,970 Unde sunt rădăcinile tale? 174 00:12:47,000 --> 00:12:49,040 Oh, nu-mi spune. 175 00:12:49,409 --> 00:12:50,539 Lasa-ma sa ghicesc. 176 00:12:51,240 --> 00:12:53,140 Îmi dau seama gustând de tine. 177 00:13:08,289 --> 00:13:09,589 Nesimtitule... 178 00:13:10,659 --> 00:13:13,129 Hei. Dacă nu ai de gând să cumperi, dispari. 179 00:13:13,559 --> 00:13:16,129 Am de gând să-l cumpăr. Eu voi. 180 00:13:16,669 --> 00:13:17,739 Mâna mea! 181 00:13:19,340 --> 00:13:20,400 Transmite-mi banii. 182 00:13:21,309 --> 00:13:22,769 La naiba! 183 00:13:23,509 --> 00:13:26,179 Doamne, la naiba. Glumesc. 184 00:13:26,809 --> 00:13:27,879 Dumnezeule. 185 00:13:31,179 --> 00:13:32,249 Hei. 186 00:14:12,960 --> 00:14:14,020 Cine ești tu? 187 00:14:21,730 --> 00:14:22,830 De ce ai ucis-o? 188 00:14:24,669 --> 00:14:27,639 La naiba. În ziua aceea ploioasă? 189 00:14:28,669 --> 00:14:30,109 Spune-mi. De ce ai ucis-o? 190 00:14:47,789 --> 00:14:48,929 Ia-l pe Lee Gun Ho. 191 00:14:48,929 --> 00:14:49,989 Ține-ți focul. 192 00:14:53,830 --> 00:14:54,830 Intra. 193 00:15:16,889 --> 00:15:18,819 Tu ești acel reporter. 194 00:15:18,990 --> 00:15:20,920 Un reporter care trage cu o armă? Cat de distractiv. 195 00:15:21,429 --> 00:15:22,989 Puteai să mă omori, 196 00:15:23,360 --> 00:15:24,730 nu sora mea! 197 00:15:25,360 --> 00:15:26,800 Ar fi trebuit să mă omori! 198 00:15:26,799 --> 00:15:28,329 I-am spus surorii tale să-ți spună... 199 00:15:28,470 --> 00:15:30,970 sa nu ma mai urmaresti, dar cred că ea nu ți-a spus... 200 00:15:31,070 --> 00:15:32,300 pentru că a murit. 201 00:15:32,840 --> 00:15:33,900 Dă drumul! 202 00:15:33,899 --> 00:15:35,739 O poți auzi de la ea când o întâlnești. 203 00:15:36,110 --> 00:15:37,140 La revedere! 204 00:16:06,240 --> 00:16:07,500 Ai o dorință de moarte? 205 00:16:07,970 --> 00:16:09,470 De ce ești aici, agent Seo? 206 00:16:10,470 --> 00:16:11,480 Mainile sus! 207 00:16:12,480 --> 00:16:14,450 - Mainile sus! - Mainile sus! 208 00:16:14,450 --> 00:16:16,080 - Mainile sus! - Mainile sus! 209 00:16:16,110 --> 00:16:17,610 - Să mergem. - Mainile sus! 210 00:16:18,179 --> 00:16:19,179 Nu te mișca. 211 00:16:19,720 --> 00:16:20,850 Nu te mișca. 212 00:16:27,659 --> 00:16:28,829 Nu trage! 213 00:16:29,629 --> 00:16:31,459 Nu trage. El este unul dintre noi. 214 00:16:38,299 --> 00:16:40,569 Am găsit agentul Seo Su Yeon la fața locului, și am adus-o în siguranță. 215 00:16:40,570 --> 00:16:41,810 Seo Su Yeon. Ti-ai pierdut mintile? 216 00:16:41,809 --> 00:16:43,039 Ce faci acolo? 217 00:16:43,039 --> 00:16:45,979 Poți ucide pe toți cei de la fața locului, concentrați-vă doar să-l obțineți pe Lee Gun Ho. 218 00:16:53,279 --> 00:16:55,289 Ridica-ti mainile! 219 00:16:59,659 --> 00:17:00,789 Întoarceți-vă. 220 00:17:07,160 --> 00:17:08,300 Ajunge pe genunchi. 221 00:17:17,410 --> 00:17:20,440 Sunt Chang Chun Woo, un agent negru al Biroului de Externe. 222 00:17:21,809 --> 00:17:24,749 Camera de situație. Se solicită verificarea identității pe un agent negru. 223 00:17:28,289 --> 00:17:29,719 Este vreunul dintre agenții noștri la fața locului? 224 00:17:31,119 --> 00:17:32,719 Ne-am pus agentul în siguranță. 225 00:17:33,119 --> 00:17:35,329 Avem ordin să ucidem toți membrii al Gangului Samhwa. 226 00:17:53,480 --> 00:17:54,650 Esti bine? 227 00:18:06,420 --> 00:18:07,560 Agent Chang Chun Woo! 228 00:18:17,799 --> 00:18:18,869 Doamna Do. 229 00:18:19,599 --> 00:18:21,469 Ce faci? 230 00:18:21,640 --> 00:18:23,670 Cum îndrăznești să intri într-o scenă fara sa imi raportezi? 231 00:18:23,670 --> 00:18:24,710 Doamna Do! 232 00:18:25,940 --> 00:18:28,480 - L-ai luat pe Lee Gun Ho? - I-am recuperat cadavrul. 233 00:18:29,009 --> 00:18:30,079 Înfășurați lucrurile. 234 00:18:30,910 --> 00:18:33,020 Doamna Do. 235 00:18:45,259 --> 00:18:46,899 Ce ar trebui să-i spun lui Su Yeon? 236 00:18:48,329 --> 00:18:49,529 Așa suntem mereu. 237 00:18:50,930 --> 00:18:52,300 Trebuie să-i explicăm? 238 00:19:33,910 --> 00:19:37,110 Așa a dispărut. 239 00:19:38,180 --> 00:19:40,020 S-a răzbunat pentru mine, 240 00:19:41,750 --> 00:19:42,820 dar eu... 241 00:19:44,890 --> 00:19:46,690 nu l-a putut proteja. 242 00:19:47,019 --> 00:19:49,059 Nu știai că asta se va întâmpla. 243 00:19:50,089 --> 00:19:51,699 Chiar nu stiam? 244 00:19:54,400 --> 00:19:55,730 Ar trebui să plec. 245 00:19:56,099 --> 00:19:57,829 De ce te-ai întors la Seul? 246 00:19:57,829 --> 00:19:59,139 Nu știu. 247 00:19:59,140 --> 00:20:01,070 Tocmai am primit un apel urgent să mă întorc. 248 00:20:01,069 --> 00:20:02,209 Su Yeon. 249 00:20:02,740 --> 00:20:04,470 Ce părere aveți despre renunțare? 250 00:20:05,140 --> 00:20:06,780 Lee Gun Ho este mort, 251 00:20:06,779 --> 00:20:08,509 si nu ai nevoie să lucrez în continuare acolo. 252 00:20:08,849 --> 00:20:10,409 Nu e vina ta. 253 00:20:10,410 --> 00:20:13,020 Continuați să primiți mesaje. Cine e? 254 00:20:13,019 --> 00:20:14,689 Sunt mesaje spam. 255 00:20:14,690 --> 00:20:16,650 Primești mesaje spam atât de des? 256 00:20:16,750 --> 00:20:17,790 Blocați-le. 257 00:20:17,789 --> 00:20:19,759 Apoi îmi dau mesaje cu alt număr. 258 00:20:19,759 --> 00:20:22,589 Încă de acum o săptămână, Primesc un mesaj la fiecare oră. 259 00:20:23,589 --> 00:20:26,059 Îmi tot trimit linkuri A cumpara... 260 00:20:26,059 --> 00:20:27,229 necesitățile și alimentele. 261 00:20:27,230 --> 00:20:30,400 Se pare că ei știu că sunt căsătorit și să aibă copii. 262 00:20:30,400 --> 00:20:31,770 Presupun că ai o aplicație de hacking pe telefonul tau. 263 00:20:31,769 --> 00:20:33,839 Nu utilizați aplicații care necesită dvs pentru a introduce o parolă. 264 00:20:33,839 --> 00:20:35,709 O sa ma uit dupa munca. 265 00:20:36,710 --> 00:20:37,770 Su Yeon. 266 00:20:40,240 --> 00:20:44,480 (Luați când este necesar) 267 00:20:46,519 --> 00:20:47,549 Mulțumiri. 268 00:21:14,880 --> 00:21:17,350 (Angajamentul anonimului la libertate și adevăr) 269 00:21:26,619 --> 00:21:27,859 Bună ziua, doamnă. 270 00:21:28,990 --> 00:21:30,190 A trecut mult timp. 271 00:21:31,630 --> 00:21:32,860 E prima dată când te văd. 272 00:21:32,859 --> 00:21:34,059 Nu-ți amintești de mine? 273 00:21:35,069 --> 00:21:37,329 Ești dornic să urmărești un apus cu mine? 274 00:21:37,329 --> 00:21:38,669 Eu sunt Oh Kyung Seok. 275 00:21:38,670 --> 00:21:41,000 Te-am văzut în timpul inițierii înainte de a pleca în China. 276 00:21:41,509 --> 00:21:42,539 Echipa de teren? 277 00:21:42,539 --> 00:21:45,109 Da doamna. Dar acum, Sunt în echipa Intel. 278 00:21:45,309 --> 00:21:47,779 Am fost un hacker, și aveau nevoie de ajutor în... 279 00:21:47,779 --> 00:21:49,349 De ce s-a deranjat să întrebe dacă avea de gând să plece? 280 00:21:50,849 --> 00:21:52,619 Doamne, un telefon 2G. 281 00:21:52,849 --> 00:21:54,919 Chiar folosești un telefon vechi de cărămidă care nu are camera? 282 00:21:55,150 --> 00:21:57,350 Se spune doar oameni din NIS folosește telefoane așa. 283 00:21:57,619 --> 00:21:59,219 Identitatea ta poate fi dezvăluită. 284 00:21:59,220 --> 00:22:00,890 Ai auzit ceva din echipa Intel? 285 00:22:01,460 --> 00:22:03,260 Când ni se va permite sa folosesti smartphone-uri? 286 00:22:03,259 --> 00:22:05,029 Ei vorbesc despre folosindu-le în curând. 287 00:22:05,029 --> 00:22:06,199 Au instalat deja cablul si retele wireless... 288 00:22:06,200 --> 00:22:07,360 și emițătoarele. 289 00:22:07,359 --> 00:22:08,799 Dar sistemul de securitate este... 290 00:22:08,799 --> 00:22:10,429 Mulțumesc că mi-ai spus, dar... 291 00:22:12,500 --> 00:22:13,840 Când vei înceta să mă urmărești? 292 00:22:16,109 --> 00:22:19,279 Sună-mă doar când ai nevoie de ceva în timp ce ești la birou din Seul. 293 00:22:19,279 --> 00:22:20,739 Sper să te văd mai mult prin preajmă. 294 00:22:26,549 --> 00:22:27,579 domnule. 295 00:22:28,990 --> 00:22:29,990 Hei. 296 00:22:41,500 --> 00:22:43,330 - E atât de bine. - E bine. 297 00:22:44,900 --> 00:22:46,370 Primul loc pe care am vrut sa-l vizitez... 298 00:22:46,369 --> 00:22:48,769 când m-am întors în Coreea a fost un rost de pui. 299 00:22:49,009 --> 00:22:51,309 Acum că sunt aici, Cred că mă înveselește. 300 00:22:51,509 --> 00:22:53,779 - Mânca în întregime. - Deci, cum e totul? 301 00:22:53,779 --> 00:22:55,209 Unde ai fost repartizat? 302 00:22:56,779 --> 00:22:57,809 Camera de depozitare a fișierelor. 303 00:22:58,349 --> 00:22:59,779 Trebuie să fii șef măcar să intru, 304 00:22:59,779 --> 00:23:01,179 deci nu ai fi fost la unul. 305 00:23:01,180 --> 00:23:02,650 Am auzit despre asta. 306 00:23:02,849 --> 00:23:05,189 Am auzit că le era frică să nu piardă date după ce a fost spart. 307 00:23:05,190 --> 00:23:08,190 Așa că au păstrat copii pe hârtie din toate datele de acolo. 308 00:23:12,130 --> 00:23:14,660 Te-ai repezit înapoi din cauza Comisar adjunct Do, nu-i așa? 309 00:23:15,529 --> 00:23:18,499 Oamenii vorbesc la spatele ei spunând că e prea îndrăzneață. 310 00:23:18,640 --> 00:23:21,770 Lucrul amuzant este, Biroul de Externe spune că nu sunt în niciun caz. 311 00:23:21,769 --> 00:23:24,439 Dar fișierele cu numele ei pe ele se adună. 312 00:23:24,809 --> 00:23:26,179 Mă întreb ce încearcă ei să ascundă. 313 00:23:26,910 --> 00:23:28,010 Directorul Kang nu ți-a spus nimic? 314 00:23:29,009 --> 00:23:30,049 Îl voi întreba despre asta. 315 00:23:32,450 --> 00:23:34,280 M-am ocupat de ceea ce s-a întâmplat înainte. 316 00:23:34,849 --> 00:23:36,249 Așa că nu vorbi despre asta cu nimeni. 317 00:23:36,250 --> 00:23:37,590 A avea grijă înseamnă... 318 00:23:37,589 --> 00:23:39,819 unul dintre oamenii tăi intră în scenă fara sa te anunt... 319 00:23:40,220 --> 00:23:42,590 sau șeful schimbând tactica fără să-și anunțe oamenii? 320 00:23:42,589 --> 00:23:44,429 Ți-am spus că este o operațiune secretă. 321 00:23:44,430 --> 00:23:45,600 Poliția, parchetul, 322 00:23:45,599 --> 00:23:47,629 CIA și chiar Interpol voia să-l prindă. 323 00:23:47,630 --> 00:23:48,800 Ce operațiune secretă? 324 00:23:49,000 --> 00:23:50,870 Secretul era că încercai a folosi un agent negru... 325 00:23:50,869 --> 00:23:51,869 care primea informații ca momeală. 326 00:23:51,869 --> 00:23:52,939 Su Yeon. 327 00:24:02,980 --> 00:24:04,680 Nu știam că sunteți împreună. 328 00:24:04,680 --> 00:24:06,120 Ne-am întâlnit la primul etaj. 329 00:24:07,420 --> 00:24:08,450 Care este starea cu Chang Chun Woo? 330 00:24:12,220 --> 00:24:13,460 Încă nu ne-a contactat. 331 00:24:13,690 --> 00:24:15,460 Era responsabil de droguri în banda Samhwa. 332 00:24:15,460 --> 00:24:16,460 Nu-i găsiți urma acolo? 333 00:24:16,460 --> 00:24:17,930 Au fost niște afaceri cu droguri... 334 00:24:18,759 --> 00:24:20,029 dar nici urmă de agent Chang a fost găsit. 335 00:24:20,829 --> 00:24:22,799 cred că ei pune pe altcineva la conducere. 336 00:24:24,200 --> 00:24:25,740 Unde crezi că este? 337 00:24:26,940 --> 00:24:29,240 Amintiți-vă Cheonin Pharmaceuticals, cel despre care ne-a informat Chang. 338 00:24:29,240 --> 00:24:31,470 Compania farmaceutică producând droguri pentru Samhwa Gang. 339 00:24:31,470 --> 00:24:33,310 - Da doamna. - Trebuie să fi reușit. 340 00:24:33,880 --> 00:24:35,880 Vor face o înțelegere cu Banda Wolun din Daerim-dong astăzi. 341 00:24:37,279 --> 00:24:38,279 Astăzi? 342 00:24:42,890 --> 00:24:45,020 (CEO Wang Oh) 343 00:24:51,490 --> 00:24:52,730 E timpul, domnule. 344 00:25:01,710 --> 00:25:03,810 Acum o saptamana, Produsele Cheonin Pharmaceuticals... 345 00:25:03,809 --> 00:25:05,279 au fost trimise la Busan in cantitati mari. 346 00:25:06,210 --> 00:25:08,510 Și banda Wolun a furat unul dintre containere. 347 00:25:10,279 --> 00:25:11,279 Să mergem. 348 00:25:18,289 --> 00:25:20,119 Apoi au decis să face afaceri cu rușii. 349 00:25:20,920 --> 00:25:23,990 Așa că părea să exportăm medicamente dar era contrabandă de droguri. 350 00:25:23,990 --> 00:25:25,900 Legătura dintre Samhwa Gang și Cheonin Pharmaceuticals... 351 00:25:25,900 --> 00:25:27,960 este ceea ce am aflat arestându-l pe Lee Gun Ho. 352 00:25:28,269 --> 00:25:29,369 Am primit informațiile mai întâi. 353 00:25:29,369 --> 00:25:31,269 Deci nu pot permite Biroul Intern să-l aibă. 354 00:25:33,099 --> 00:25:34,199 Și despre Chang Chun Woo. 355 00:25:34,640 --> 00:25:36,810 Este posibil să fi luat un alt drum sa ne contactati? 356 00:25:37,170 --> 00:25:40,380 Am lucrat cu analiza criptografică echipa, dar nu am găsit nimic. 357 00:25:42,410 --> 00:25:43,480 Poate a murit. 358 00:25:44,609 --> 00:25:45,649 nu cred. 359 00:25:46,579 --> 00:25:47,649 Cum poți fi atât de sigur? 360 00:25:49,250 --> 00:25:51,120 Uneori, oamenii cad și mor în timpul mersului. 361 00:25:52,460 --> 00:25:53,760 Asta vrei pentru el? 362 00:26:00,730 --> 00:26:02,230 Chang Chun Woo este agentul nostru. 363 00:26:02,769 --> 00:26:04,269 Vreau doar să am grijă de el pana la sfarsit. 364 00:26:09,910 --> 00:26:12,110 De ce ar face Biroul de Externe interferează cu operațiunile noastre? 365 00:26:12,309 --> 00:26:14,639 Am lucrat la asta de când s-a implicat Banda Wolun. 366 00:26:14,910 --> 00:26:17,450 În plus, tot ce trebuie să facem este... 367 00:26:17,450 --> 00:26:19,920 urmăriți membrii Wolun Gang și opriți afacerea. 368 00:26:19,920 --> 00:26:21,850 Deci, dacă te amesteci, nu va face decât să complice lucrurile. 369 00:26:22,049 --> 00:26:25,259 Am început să lucrăm la el înainte ca Banda Wolun să se implice. 370 00:26:25,259 --> 00:26:27,759 Legătura dintre Samhwa Gang și Cheonin Pharmaceuticals... 371 00:26:27,990 --> 00:26:30,130 ne-a fost informat cu ceva timp în urmă de agentul nostru. 372 00:26:30,130 --> 00:26:31,390 Cine ți-a adus informația? 373 00:26:31,390 --> 00:26:33,300 El este membru al Samhwa Gang cine se ocupa de... 374 00:26:33,299 --> 00:26:35,129 realizarea de facturi contrafăcute și traficul de droguri. 375 00:26:35,130 --> 00:26:37,270 El este Chang Chun Woo, un agent de culoare de la Biroul de Externe. 376 00:26:37,500 --> 00:26:39,840 Lee Gun Ho a traficat 70 la sută a drogurilor de contrabandă în Coreea. 377 00:26:39,839 --> 00:26:42,109 Și a fost Chang Chun Woo care l-a ucis pe Lee Gun Ho. 378 00:26:42,240 --> 00:26:44,840 Când a fost ultima oară te-a contactat? 379 00:26:45,140 --> 00:26:46,580 Agent Seo Su Yeon, tu ești mânuitorul lui, nu-i așa? 380 00:26:47,180 --> 00:26:48,610 Când a fost ultimul contact? 381 00:26:49,079 --> 00:26:51,609 Am auzit că nu are contact. 382 00:26:52,279 --> 00:26:54,179 Lucrează pentru guvern, și el este în afara contactului. 383 00:26:55,119 --> 00:26:57,449 Esti sigur nu ne-a întors spatele? 384 00:26:57,950 --> 00:26:59,920 Tu ar trebui să-ți poți controla... 385 00:26:59,920 --> 00:27:03,430 Agentul Seo Su Yeon manipulează perfect agenții negri. 386 00:27:04,029 --> 00:27:05,759 Chang Chun Woo este în Coreea. 387 00:27:09,930 --> 00:27:11,970 Acum o săptămână, Chang Chun Woo a intrat in Coreea... 388 00:27:11,970 --> 00:27:13,870 ca angajat a Cheonin Pharmaceuticals. 389 00:27:14,539 --> 00:27:16,739 A contactat banda Wolun pentru a face o afacere. 390 00:27:17,339 --> 00:27:19,239 Și unul dintre agenții noștri este stând cu ochii pe el. 391 00:27:25,680 --> 00:27:28,220 Dar desigur, știai totul, nu-i așa? 392 00:27:29,519 --> 00:27:30,519 domnule Kim. 393 00:27:31,049 --> 00:27:33,219 Îți pot permite să iei niște credit. 394 00:27:33,319 --> 00:27:34,759 Dar nu-ți pot permite să o strici. 395 00:27:35,630 --> 00:27:38,130 Din moment ce avem un agent sub acoperire înăuntru, 396 00:27:38,130 --> 00:27:39,900 Biroul de Externe ar trebui rulați operația. 397 00:27:40,359 --> 00:27:41,399 Multumesc domnule. 398 00:27:49,240 --> 00:27:50,840 De ce nu mi-ai spus înainte? 399 00:27:51,410 --> 00:27:53,180 Când ai spus că poate a murit, 400 00:27:53,640 --> 00:27:54,780 ai încercat să mă testezi? 401 00:27:55,779 --> 00:27:57,779 Ai vrut să știi dacă sunt comunicând în secret cu el. 402 00:27:58,049 --> 00:27:59,849 Știi deja răspunsul, dar mă întrebi oricum. 403 00:27:59,849 --> 00:28:01,649 Deci presupun că ești bun la testând și oamenii. 404 00:28:01,650 --> 00:28:02,720 doamnă. 405 00:28:03,920 --> 00:28:05,460 Sunt unul dintre membrii echipei tale. 406 00:28:05,960 --> 00:28:08,760 Atunci ar trebui să-ți arăți loialitatea nu-ți exprima sentimentele. 407 00:28:09,329 --> 00:28:10,659 De ce faci asta? 408 00:28:11,230 --> 00:28:13,800 Pentru că dacă nu muști mai întâi, te mănâncă de viu. 409 00:28:13,799 --> 00:28:16,929 De asta muști proprii agenți? 410 00:28:16,930 --> 00:28:19,400 M-ai provocat primul. 411 00:28:20,839 --> 00:28:23,439 Ai luat o decizie pripită în timpul unei operaţii de răzbunare. 412 00:28:28,140 --> 00:28:30,110 Ce vei face dacă Chang Chun Woo chiar a devenit un șobolan? 413 00:28:31,079 --> 00:28:32,319 Nu este un șobolan. 414 00:28:32,319 --> 00:28:34,349 Cum poți fi atât de sigur? 415 00:28:35,720 --> 00:28:38,490 Pentru că și-a riscat viața și a ucis oameni ca să ne aducă informații? 416 00:28:39,190 --> 00:28:40,320 Atunci de ce se ascundea... 417 00:28:40,319 --> 00:28:41,989 și de ce s-a întors sub o identitate falsă? 418 00:28:41,990 --> 00:28:43,460 Chang Chun Woo este un agent capabil. 419 00:28:44,130 --> 00:28:46,000 Te-ar fi contactat dacă ar fi vrut. 420 00:28:47,329 --> 00:28:50,299 Știi mai bine decât oricine trecuse prin multe. 421 00:28:50,730 --> 00:28:53,340 Și de aceea ai raportat avea nevoie de consult psihiatric. 422 00:28:54,039 --> 00:28:55,069 Spune-mi. 423 00:28:55,269 --> 00:28:58,239 Poate că s-a săturat să fie un agent negru, așa că ne-a trădat. 424 00:28:58,980 --> 00:29:00,080 Nici măcar nu există o mică posibilitate de asta? 425 00:29:01,809 --> 00:29:03,109 Răspunde-mi, agent Seo Su Yeon! 426 00:29:11,789 --> 00:29:13,289 Te-am vrut aici azi... 427 00:29:14,819 --> 00:29:17,489 pentru că am vrut să le arăt că Chang Chun Woo era atuul nostru. 428 00:29:18,660 --> 00:29:20,130 Ți-ai făcut partea. Acum te poți relaxa. 429 00:29:42,450 --> 00:29:44,620 Șeful mi-a spus să mă asigur ai avut o masă bună. 430 00:29:45,089 --> 00:29:46,289 Ți-a plăcut micul dejun? 431 00:29:46,619 --> 00:29:48,389 Da, a fost delicios. Mulțumesc. 432 00:29:48,559 --> 00:29:51,429 Trebuie să închei afacerea astăzi indiferent de situatie. 433 00:29:51,960 --> 00:29:53,030 Ești pregătit pentru? 434 00:29:54,099 --> 00:29:55,329 Îmi voi pune viața pe asta. 435 00:30:00,400 --> 00:30:01,540 La naiba. 436 00:30:06,210 --> 00:30:07,610 Nu a fost o afacere simplă? 437 00:30:07,779 --> 00:30:09,179 Ce-i cu starea de spirit intimidantă? 438 00:30:09,450 --> 00:30:11,080 Ar fi trebuit să aducem niște arme. 439 00:30:11,710 --> 00:30:12,850 Știi măcar să tragi cu o armă? 440 00:30:13,450 --> 00:30:15,020 Doar spuneam. 441 00:30:18,019 --> 00:30:19,189 Ar trebui măcar plătiți pentru mâncare. 442 00:30:23,029 --> 00:30:24,089 Intră. 443 00:30:27,630 --> 00:30:28,630 Nenorocit. 444 00:30:34,569 --> 00:30:35,639 La naiba. 445 00:30:46,519 --> 00:30:47,549 Dar drogurile? 446 00:30:49,789 --> 00:30:50,949 E în portbagaj. 447 00:30:51,490 --> 00:30:52,520 Să mergem. 448 00:31:04,000 --> 00:31:05,700 Echipa noastră este la coadă Agent Chang Chun Woo. 449 00:31:05,839 --> 00:31:08,669 Verificați filmările CCTV ale drumului vehiculul este pornit. 450 00:31:10,410 --> 00:31:12,010 - Domnule. - Raspunsul este nu. 451 00:31:12,279 --> 00:31:13,839 De ce crezi că nu ne-a spus? 452 00:31:14,309 --> 00:31:16,479 Nici măcar nu-i păsa Siguranța agentului Chang de la început. 453 00:31:16,480 --> 00:31:17,550 Su Yeon. 454 00:31:18,579 --> 00:31:20,449 Ești în cea mai nefavorabilă poziție. 455 00:31:21,150 --> 00:31:24,520 Ai intrat în scenă fără permisiunea de a-l ucide pe Lee Gun Ho. 456 00:31:24,619 --> 00:31:26,459 Și acum îl protejezi pentru că s-a răzbunat pe tine? 457 00:31:26,690 --> 00:31:28,560 Crezi că încerc pentru a-l proteja pe agentul Chang? 458 00:31:28,559 --> 00:31:30,529 Dacă vă lăsați emoțiile întuneric judecata ta, 459 00:31:30,829 --> 00:31:32,259 Nu te voi putea acoperi. 460 00:31:32,259 --> 00:31:33,699 Emoțiile mele nu îmi întunecă judecata. 461 00:31:34,559 --> 00:31:37,029 Și nu te-am întrebat niciodată să mă acopere. 462 00:31:37,700 --> 00:31:39,140 Eu doar îmi fac treaba. 463 00:31:44,309 --> 00:31:45,379 Este în mișcare? 464 00:31:46,380 --> 00:31:48,080 Încotro se îndreaptă agentul Chang? 465 00:31:51,650 --> 00:31:53,120 De ce nu te limpezi de cap? 466 00:31:53,119 --> 00:31:55,249 Domnule! 467 00:32:16,170 --> 00:32:19,440 (Serviciul Național de Informații) 468 00:32:27,549 --> 00:32:29,389 Cum stau lucrurile în camera de situație? 469 00:32:30,519 --> 00:32:32,159 am crezut ai ieșit din proiect. 470 00:32:32,160 --> 00:32:35,660 Hei, doamna Do și domnul Kang iti interzice sa imi raportezi? 471 00:32:35,660 --> 00:32:36,960 Nu, nu este cazul. 472 00:32:36,960 --> 00:32:39,130 Atunci trebuie să-mi respectați ordinul ca eu sunt superiorul tau. 473 00:32:39,299 --> 00:32:41,359 eram la conducere al agentului Chang Chun Woo. 474 00:32:41,599 --> 00:32:44,729 Îmi voi asum responsabilitatea, asa ca raporteaza-mi totul. 475 00:32:48,099 --> 00:32:50,269 El este în mișcare cu Samhwa Gang, 476 00:32:50,339 --> 00:32:51,839 si nu e nimic special. 477 00:32:52,180 --> 00:32:55,610 De asemenea, știați că era agentul Chang implicat în phishing vocal? 478 00:32:56,250 --> 00:32:57,710 - Phishing vocal? - Da. 479 00:32:57,710 --> 00:33:00,280 Odată am pus membrii evidențiați în Samhwa care făceau phishing vocal. 480 00:33:00,279 --> 00:33:02,389 Astăzi a fost prima dată Am văzut poza agentului Chang, 481 00:33:02,650 --> 00:33:05,050 iar el era unul dintre membri M-am remarcat atunci. 482 00:33:05,250 --> 00:33:07,360 A trimis mesaje text link-uri către oameni, i-a făcut să instaleze o aplicație, 483 00:33:07,359 --> 00:33:09,389 și a încercat să atragă oameni să-și plătească banii bandei. 484 00:33:10,029 --> 00:33:11,389 Primești mesaje spam atât de des? 485 00:33:11,390 --> 00:33:13,600 Încă de acum o săptămână, Primesc un mesaj la fiecare oră. 486 00:33:13,599 --> 00:33:16,029 Când vei renunța aceste metode învechite? 487 00:33:16,029 --> 00:33:17,899 Chiar și supermarketuri își creează propriile aplicații de livrare acum. 488 00:33:17,900 --> 00:33:20,070 Nu spune nimănui asta. 489 00:33:20,069 --> 00:33:21,239 Și verifică-ți des telefonul de la serviciu. 490 00:33:21,240 --> 00:33:22,540 Sună-mă dacă se întâmplă ceva. 491 00:33:33,950 --> 00:33:35,720 Verificați firma de construcții. 492 00:33:35,890 --> 00:33:37,450 Vreo filmare CCTV înăuntru? Nimic? 493 00:33:38,890 --> 00:33:40,090 Acesta este singurul pe care l-am găsit. 494 00:33:40,190 --> 00:33:41,990 Așteptare până când vor mai face o mișcare. 495 00:33:42,630 --> 00:33:44,260 Ne pregătim, deci suntem inca in standby. 496 00:33:49,700 --> 00:33:51,000 (Psihiatru Seo Yoon Jung) 497 00:33:51,900 --> 00:33:54,240 Ai spus că ai primit mesaje spam face publicitate la alimente, nu? 498 00:33:54,769 --> 00:33:56,039 Ce se întâmplă? 499 00:33:56,039 --> 00:33:57,169 Arătați-mi. 500 00:33:57,740 --> 00:33:58,740 Sigur. 501 00:33:59,140 --> 00:34:00,540 Mi-a luat cineva informațiile? 502 00:34:00,779 --> 00:34:02,039 Mi-a fost spart telefonul? 503 00:34:04,809 --> 00:34:06,079 (O zi minunată! 50 la sută reducere toate produsele alimentare, faceți clic mai jos.) 504 00:34:06,319 --> 00:34:07,349 (Conectează-te la un link necunoscut) 505 00:34:09,989 --> 00:34:11,989 Yoon Jung, lasă-mă să-ți împrumut telefonul. 506 00:34:20,000 --> 00:34:22,800 (Dacă comand acum, il poti livra imediat?) 507 00:34:22,800 --> 00:34:24,470 Sunt sigur că a încercat să mă contacteze. 508 00:34:34,880 --> 00:34:36,150 Cu cine vorbesti? 509 00:34:40,480 --> 00:34:42,190 Puiul asta rus M-am întâlnit în Shenyang. 510 00:34:42,889 --> 00:34:44,849 De ce? Vrei să o cunoști? 511 00:34:47,420 --> 00:34:48,720 Lasă-mă să-ți văd telefonul. 512 00:34:51,659 --> 00:34:53,329 Știu că acesta este gazonul tău, 513 00:34:53,329 --> 00:34:55,569 dar suntem aici să lucrăm, asa ca sa nu ne batem bataie de cap. 514 00:34:58,630 --> 00:34:59,800 Se întâmplă ceva? 515 00:35:00,469 --> 00:35:02,839 Vreau doar să verific. De ce ești atât de agitat? 516 00:35:03,309 --> 00:35:06,139 Are nevoie să verifice ori de câte ori primești masaje de la Emma? 517 00:35:06,139 --> 00:35:07,309 Taci. 518 00:35:15,150 --> 00:35:17,050 (student rus, oferă masaje grozave) 519 00:35:27,760 --> 00:35:28,760 Buna ziua? 520 00:35:31,269 --> 00:35:32,339 Numarul trei. 521 00:35:44,050 --> 00:35:46,350 Da, numărul trei. E o fată rusoaică. 522 00:35:46,920 --> 00:35:49,250 Dr. Seo, am făcut o programare. 523 00:35:49,590 --> 00:35:52,960 Oh, te rog sună la spital. 524 00:35:54,920 --> 00:35:57,660 Ea începe de la 70 de dolari, doar cash. 525 00:35:57,960 --> 00:35:59,560 La ce oră vrei să vii? 526 00:36:00,760 --> 00:36:02,060 Nu pot merge cu trei. 527 00:36:02,599 --> 00:36:04,099 Pot trece la numărul unu? 528 00:36:04,099 --> 00:36:07,099 Ea este destul de populară, deci abia după-amiaza târziu. 529 00:36:07,099 --> 00:36:08,739 Dacă vrei să stai întins în poala ei, vei datora 100 de dolari numerar. 530 00:36:08,739 --> 00:36:10,669 Dacă includeți curățarea urechilor, prejudiciul este de 130 de dolari. 531 00:36:11,070 --> 00:36:12,210 Care? 532 00:36:12,210 --> 00:36:14,710 Ea nu înțelege coreeana, deci curat urechile este. 533 00:36:15,079 --> 00:36:16,549 Faceți rezervarea. Îți dau banii. 534 00:36:16,809 --> 00:36:18,749 Ești rezervat pentru numărul 1 pentru 130 de dolari. 535 00:36:23,889 --> 00:36:25,689 Îți pot curăța urechile în loc de numărul unu. 536 00:36:25,690 --> 00:36:28,620 Să nu mergem pe o tangentă în timp ce suntem la muncă. 537 00:36:34,429 --> 00:36:35,699 Am spus că o să-ți curăț urechile. 538 00:36:35,900 --> 00:36:37,530 Tu psiho. 539 00:36:37,769 --> 00:36:39,839 Vrei să faci asta? Tu? 540 00:36:40,000 --> 00:36:41,040 La naiba! 541 00:36:44,340 --> 00:36:45,640 Mașina este gata. 542 00:36:46,039 --> 00:36:47,379 Șeful spune că trebuie să pleci acum. 543 00:36:54,849 --> 00:36:57,549 Ia-o mai ușor, vrei? 544 00:36:58,519 --> 00:37:00,019 Salutările mele se termină aici, bine? 545 00:37:05,230 --> 00:37:06,800 (Vreau să comand. De ce nu răspunzi? Buna ziua?) 546 00:37:11,070 --> 00:37:13,000 Da sefu. Da. 547 00:37:13,570 --> 00:37:15,100 O să te sun când ajung. 548 00:37:19,179 --> 00:37:21,779 Să ne întoarcem la ascunzătoare. Brokerul va fi acolo. 549 00:37:21,909 --> 00:37:22,909 Și drogurile? 550 00:37:23,579 --> 00:37:25,879 O voi lua în siguranță, așa că nu-ți face griji. 551 00:37:26,280 --> 00:37:27,280 Dreapta. 552 00:37:31,550 --> 00:37:34,190 Ordinul șefului. Va dura aproximativ o oră. 553 00:37:35,119 --> 00:37:36,259 Tu, urmează-mă. 554 00:37:40,159 --> 00:37:41,229 Șeful. 555 00:37:57,809 --> 00:37:58,949 Stai nemiscat. 556 00:38:00,019 --> 00:38:01,049 Să mergem. 557 00:38:14,429 --> 00:38:15,829 SUV-ul este în mișcare. 558 00:38:16,400 --> 00:38:17,900 Un camion îi urmărește în urma lor. 559 00:38:18,469 --> 00:38:20,039 Verificați numărul plăcuței de înmatriculare a camionului. 560 00:38:22,639 --> 00:38:24,069 Se despart. 561 00:38:24,110 --> 00:38:25,140 Ce acum? 562 00:38:25,469 --> 00:38:27,179 Despărțiți-vă și urmați-le pe amândouă. 563 00:38:28,809 --> 00:38:30,009 Crezi că am fost prinși? 564 00:38:30,309 --> 00:38:33,179 Ori asta sau aceasta poate să nu fie o simplă afacere. 565 00:39:02,550 --> 00:39:04,080 (Serviciul clienți Happy Mart) 566 00:39:08,119 --> 00:39:09,449 (Dacă comand acum, il poti livra imediat?) 567 00:39:09,449 --> 00:39:11,149 (Vreau să comand. De ce nu răspunzi? Buna ziua?) 568 00:39:19,429 --> 00:39:21,529 Hei, ce se întâmplă? Dar agentul Chang? 569 00:39:21,530 --> 00:39:23,600 Era în așteptare, apoi a decolat din nou. 570 00:39:23,599 --> 00:39:24,999 Dar și un camion este în spatele lui. 571 00:39:25,000 --> 00:39:26,640 Știi unde se îndreaptă? 572 00:39:26,639 --> 00:39:29,809 Nu încă. Mașinile s-au despărțit în două direcții diferite. 573 00:39:30,139 --> 00:39:32,239 Nu știm în care se află agentul Chang. 574 00:39:32,239 --> 00:39:33,279 În regulă. 575 00:39:33,280 --> 00:39:34,680 Voi fi la birou în curând. 576 00:39:34,679 --> 00:39:36,079 Asigurați-vă că un smartphone... 577 00:39:36,079 --> 00:39:38,009 poate fi folosit la birou până ajung acolo. 578 00:39:38,010 --> 00:39:40,180 - Ce? - Voi obține aprobarea doamnei Do, 579 00:39:40,179 --> 00:39:42,049 deci asigurați-vă că este gata de plecare. 580 00:39:42,050 --> 00:39:43,220 Voi fi acolo în cinci. 581 00:39:55,429 --> 00:39:56,529 Agent Seo Su Yeon? 582 00:39:58,369 --> 00:39:59,469 Acesta este Chang Chun Woo. 583 00:40:04,269 --> 00:40:07,109 Agent Chang Chun Woo? Chiar ești tu? 584 00:40:09,710 --> 00:40:11,550 Nu ai încă un smartphone? 585 00:40:12,250 --> 00:40:14,450 Te-am contactat cu multe secole în urmă. Ce-a durat atat? 586 00:40:16,289 --> 00:40:18,519 De unde sa stiu eu dacă îi trimiți asta vărului meu? 587 00:40:19,159 --> 00:40:21,089 Unde ai fost fara sa imi raportezi? 588 00:40:21,090 --> 00:40:22,160 Și... 589 00:40:23,659 --> 00:40:25,259 ești în Seul acum, nu-i așa? 590 00:40:25,730 --> 00:40:28,100 Esti sigur ești acolo cu banda Wolun? 591 00:40:28,659 --> 00:40:29,899 Cum ai știut? 592 00:40:30,469 --> 00:40:32,329 Agenția noastră a fost după Banda Wolun. 593 00:40:32,369 --> 00:40:34,939 Credeam că este un alt membru al bandei pus la conducerea drogurilor. 594 00:40:34,940 --> 00:40:36,640 De ce esti in Coreea? 595 00:40:37,869 --> 00:40:39,139 Nu sunt sigur. 596 00:40:39,780 --> 00:40:41,740 Această afacere este spre deosebire de tot ce am făcut până acum. 597 00:40:43,579 --> 00:40:45,279 Paznicul este ciudat de strâns. 598 00:40:45,449 --> 00:40:47,049 Habar n-am unde mergem, 599 00:40:47,050 --> 00:40:48,980 ce luam, si ce se va intampla. 600 00:40:49,219 --> 00:40:50,289 De aceea... 601 00:40:51,949 --> 00:40:53,389 Am tot apelat la tine. 602 00:40:53,590 --> 00:40:56,130 Am înțeles. O să mă uit. 603 00:40:56,929 --> 00:40:58,989 Ai aflat ceva de la Cheonin Pharmaceuticals? 604 00:40:58,989 --> 00:41:00,599 Avem cartea de coduri pentru Cheonin Pharmaceuticals, 605 00:41:00,599 --> 00:41:02,199 dar nu am gasit orice relații cu Samhwa Gang. 606 00:41:02,199 --> 00:41:03,229 Dar banda Wolun? 607 00:41:03,230 --> 00:41:04,730 De ei se ocupă Biroul Intern. 608 00:41:04,730 --> 00:41:06,770 Nu avem date despre ele, asa ca trebuie sa fac o cerere. 609 00:41:06,969 --> 00:41:08,639 Sunt în drum spre birou, 610 00:41:08,639 --> 00:41:10,709 așa că voi raporta la superiorii, apoi întinde mâna din nou. 611 00:41:11,809 --> 00:41:13,739 Trebuie să raportezi? 612 00:41:14,739 --> 00:41:16,409 Nu este vorba urmând protocolul. 613 00:41:16,849 --> 00:41:18,649 o fac pentru că ești în echipa noastră. 614 00:41:20,119 --> 00:41:21,649 Pot avea încredere în agenție de data aceasta? 615 00:41:23,019 --> 00:41:24,349 Voi face așa. 616 00:41:26,690 --> 00:41:27,720 Voi aștepta. 617 00:41:46,880 --> 00:41:48,010 - Continuă să o urmărești. - Da domnule. 618 00:42:10,300 --> 00:42:12,600 - Mă duc sus. Așteaptă în mașină. - Da domnule. 619 00:42:20,239 --> 00:42:21,809 Cine ești tu? Cine te-a trimis? 620 00:42:21,809 --> 00:42:23,209 M-a trimis comisarul adjunct Do. 621 00:42:23,880 --> 00:42:25,510 Ți-a spus să fii cu ochii pe mine? 622 00:42:26,550 --> 00:42:28,850 Spune-mi despre ce este vorba. Este vorba despre oferta de azi? 623 00:42:28,949 --> 00:42:30,289 Ce complotezi? 624 00:42:30,690 --> 00:42:31,790 nu stiu multe. 625 00:42:31,789 --> 00:42:33,659 Tocmai mi s-a spus să fiu cu ochii pe tine. 626 00:42:47,900 --> 00:42:49,170 De ce o duci atât de departe? 627 00:42:49,769 --> 00:42:52,409 Dacă nu ataci mai întâi, vei fi mâncat de viu aici. 628 00:42:53,539 --> 00:42:55,479 Trebuie să raportezi? 629 00:43:10,159 --> 00:43:11,289 (Serviciul Național de Informații) 630 00:43:20,400 --> 00:43:21,470 Stai așa. 631 00:43:21,469 --> 00:43:23,869 Oh corect. Am uitat de asta. 632 00:43:33,420 --> 00:43:34,420 Aștepta. 633 00:43:35,550 --> 00:43:37,150 - Ce e aia? - Ce? 634 00:43:37,150 --> 00:43:38,650 Din mașină iese fum. 635 00:43:42,289 --> 00:43:43,329 Ce a fost asta? 636 00:43:43,329 --> 00:43:45,329 Avem o situație în parcare. Raportați-l acum. 637 00:43:46,699 --> 00:43:48,929 - Ce? Ce s-a intamplat? - Ce este asta? 638 00:43:49,099 --> 00:43:50,199 Grăbiți-vă. 639 00:43:50,199 --> 00:43:51,729 Hei. Ce s-a intamplat? 640 00:43:53,039 --> 00:43:54,169 Ce se întâmplă? 641 00:43:54,170 --> 00:43:56,410 A avut loc o mică explozie dintr-o mașină în parcare. 642 00:43:56,409 --> 00:43:59,139 - Ce? - Exploziile activează Codul Roșu. 643 00:43:59,269 --> 00:44:00,879 Clădirea va fi închisă în zece minute. 644 00:44:09,889 --> 00:44:11,019 Hei, întoarce-te la locurile tale! 645 00:44:24,170 --> 00:44:25,530 Su Yeon. 646 00:44:26,000 --> 00:44:27,600 Su Yeon. Te asteptam. Dar dintr-o dată... 647 00:44:27,599 --> 00:44:30,169 Biroul Intern trebuie să aibă am ratat ceva despre Wolun Gang. 648 00:44:30,170 --> 00:44:31,470 Trebuie să le găsim dosarele. 649 00:44:31,739 --> 00:44:33,939 Va dura peste două ore chiar dacă folosesc rute indirecte. 650 00:44:33,940 --> 00:44:36,510 În plus, este Code Red. Deci nu putem intra în birou acum. 651 00:44:36,510 --> 00:44:37,550 Avem o cale. 652 00:44:37,550 --> 00:44:39,580 Ai verificat locația din camera de depozitare a fișierelor așa cum am întrebat? 653 00:44:39,579 --> 00:44:41,449 Da. Am facut. Am verificat harta. 654 00:44:41,449 --> 00:44:42,889 Și am primit programul și pe unitatea mea flash. 655 00:44:44,349 --> 00:44:45,349 Aștepta. Nu-mi spune... 656 00:44:45,349 --> 00:44:46,659 Ușile vor fi sigilate. Grabă. 657 00:44:54,860 --> 00:44:56,070 Acolo. 658 00:45:02,139 --> 00:45:03,139 (Kang Pil Ho) 659 00:45:03,139 --> 00:45:04,139 (Zona restrictionata) 660 00:45:04,940 --> 00:45:06,740 Agent Seo. Ce se întâmplă? 661 00:45:06,739 --> 00:45:08,679 Nu am timp să explic. Ușa va fi încuiată. 662 00:45:08,679 --> 00:45:10,349 - Trebuie doar să găsesc niște fișiere. - Ce? 663 00:45:10,349 --> 00:45:11,879 Așteaptă până ies. 664 00:45:12,280 --> 00:45:14,150 - Buna ziua. - Agent Seo. 665 00:45:14,650 --> 00:45:16,020 Agent Seo! Nu ai voie să intre înăuntru. 666 00:45:16,289 --> 00:45:17,319 Agent Seo! 667 00:45:24,630 --> 00:45:26,130 Toate intrările au fost sigilate. 668 00:45:26,360 --> 00:45:27,530 Echipa de securitate verifică acum. 669 00:45:27,530 --> 00:45:29,300 Totul va fi restaurat în 20 de minute. 670 00:45:29,800 --> 00:45:30,800 Buna treaba. 671 00:45:44,880 --> 00:45:46,720 Crezi că îl putem găsi înainte ca codul să fie dezactivat? 672 00:45:46,980 --> 00:45:48,080 Trebuie să-l găsim orice ar fi. 673 00:45:48,150 --> 00:45:49,550 Dreapta. Ce ziceti Internetul wireless? 674 00:45:49,949 --> 00:45:51,749 L-am pus la punct, ca să putem avea acces la el. 675 00:45:52,820 --> 00:45:54,090 Pe cine încerci să suni? 676 00:45:54,960 --> 00:45:56,060 Agent Chang Chun Woo. 677 00:46:01,900 --> 00:46:02,930 Ești conectat acum. 678 00:46:02,929 --> 00:46:04,869 Dar acum este Code Red. Deci nu am autorizatie... 679 00:46:05,170 --> 00:46:06,570 pentru a verifica orice fișiere de la Biroul de Externe. 680 00:46:06,570 --> 00:46:07,870 Folosește-l pentru a intra în program. 681 00:46:07,869 --> 00:46:09,609 O sa caut dosarul. 682 00:46:38,500 --> 00:46:39,740 Este vehiculul directorului Kang Pil Ho. 683 00:46:39,739 --> 00:46:41,739 Explozia a fost provocată de un motor supraîncălzit. 684 00:46:42,139 --> 00:46:44,469 - Verificați CCTV-ul din parcare. - Da doamna. 685 00:46:50,309 --> 00:46:51,309 Ce este? 686 00:46:51,449 --> 00:46:53,019 Directorul executiv este pe linia. 687 00:47:01,090 --> 00:47:02,090 (Serviciul Național de Informații) 688 00:47:11,699 --> 00:47:13,699 (Spioni deghizați ca dezertori nord-coreeni) 689 00:47:21,780 --> 00:47:22,980 Am găsit numărul dosarului. 690 00:47:22,980 --> 00:47:24,710 Este A-8wx. 691 00:47:24,710 --> 00:47:25,750 (A-8wx) 692 00:47:27,650 --> 00:47:28,680 (A-8wx) 693 00:47:28,679 --> 00:47:30,219 - Am dosarul. - Compară-l cu codurile... 694 00:47:30,219 --> 00:47:32,289 - pentru Cheonin Pharmaceuticals. - O pot face. 695 00:47:32,289 --> 00:47:34,619 Dar trebuie să piratez în fiecare carte de coduri. 696 00:47:34,619 --> 00:47:35,619 Deci va dura ceva timp. 697 00:47:36,489 --> 00:47:38,729 Mai avem 15 minute până usa se deschide. Poți să o faci? 698 00:47:39,260 --> 00:47:40,300 Voi incerca. 699 00:47:51,369 --> 00:47:52,809 Ce drăguț, Su Yeon. 700 00:48:03,550 --> 00:48:05,550 Știi cu ce avem de-a face? 701 00:48:06,190 --> 00:48:07,690 Nu avem de-a face cu droguri? 702 00:48:08,619 --> 00:48:09,929 Ce gălăgie de țară. 703 00:48:10,260 --> 00:48:13,260 Acest lucru va fi suficient să ne schimbăm viitorul începând de astăzi. 704 00:48:19,769 --> 00:48:21,739 - Agent Seo. - Agentul Chang. 705 00:48:21,869 --> 00:48:23,069 Sunt la birou. 706 00:48:23,070 --> 00:48:25,510 Compar în secret datele acum. Doar fii puțin mai răbdător. 707 00:48:26,039 --> 00:48:27,609 Nu ai raportat-o la superioare? 708 00:48:28,440 --> 00:48:29,510 Mi-ai spus să nu o fac. 709 00:48:29,510 --> 00:48:30,810 M-am gândit din nou la asta. 710 00:48:31,210 --> 00:48:32,550 Dar nu cred că poți... 711 00:48:33,420 --> 00:48:34,750 salvează-mă singur. 712 00:48:37,920 --> 00:48:39,550 Nu vă puteți permite să fii pretențios chiar acum. 713 00:48:39,889 --> 00:48:41,759 Ai nevoie de orice ajutor pe care îl poți obține. 714 00:48:42,219 --> 00:48:44,489 Eu sunt singurul poți avea încredere chiar acum. 715 00:48:44,489 --> 00:48:46,159 Ai încredere în mine și lucrează cu mine. 716 00:48:54,039 --> 00:48:55,569 (Fișierul personal) 717 00:48:55,570 --> 00:48:57,640 (Solicitarea unui post de birou) 718 00:49:00,579 --> 00:49:01,709 (Solicitare de întoarcere în Coreea și pentru o poziție de birou) 719 00:49:01,710 --> 00:49:03,210 (Chang Chun Woo al Biroului de Informații Externe) 720 00:49:05,309 --> 00:49:07,579 (Istoricul cererilor de transfer) 721 00:49:09,949 --> 00:49:12,589 (Refuzat) 722 00:49:16,019 --> 00:49:17,089 Agentul Chang. 723 00:49:17,929 --> 00:49:19,229 De ce te-ai alăturat agenției? 724 00:49:22,900 --> 00:49:23,900 Am uitat. 725 00:49:25,730 --> 00:49:27,140 Cum ai putut uita asta? 726 00:49:28,940 --> 00:49:31,440 Și tu? Am auzit că ai fost reporter. 727 00:49:44,050 --> 00:49:45,190 am uitat si eu. 728 00:49:49,829 --> 00:49:50,889 Agent Seo. 729 00:49:54,960 --> 00:49:57,300 De ce mă ajuți? 730 00:50:01,940 --> 00:50:03,510 Răspunde mai întâi la întrebarea mea. 731 00:50:04,409 --> 00:50:06,069 De ce ai plecat AWOL? 732 00:50:06,940 --> 00:50:09,580 Chiar mergeai să trădezi agenția? 733 00:50:10,610 --> 00:50:12,080 ascunzi ceva? 734 00:50:14,079 --> 00:50:15,319 Nu vă spun. 735 00:50:16,989 --> 00:50:18,019 Agentul Chang. 736 00:50:18,519 --> 00:50:19,519 Agent Seo. 737 00:50:19,590 --> 00:50:20,860 (Rețea instabilă) 738 00:50:21,289 --> 00:50:22,319 Agent Seo. 739 00:50:23,059 --> 00:50:25,529 Agentul Chang. Nu mă auzi? 740 00:50:25,630 --> 00:50:27,760 - Agent Seo! - Ai găsit ceva? 741 00:50:31,030 --> 00:50:33,200 Am găsit un fișier Wolun Gang împărtășit cu șeful lui Samhwa Gang... 742 00:50:33,199 --> 00:50:34,439 de la Biroul Intern. 743 00:50:34,440 --> 00:50:36,540 Și am găsit ceva care se suprapune cu cărțile de coduri ale lui Cheonin. 744 00:50:36,539 --> 00:50:38,769 Nu am putut sparge totul. Tocmai am spart câteva cuvinte în engleză. 745 00:50:38,769 --> 00:50:40,839 Și datele pot fi găsite într-un dosar secret secret. 746 00:50:41,539 --> 00:50:43,079 Vino aici. Să-l căutăm împreună. 747 00:50:43,480 --> 00:50:45,750 Este 999-A, 16-7. 748 00:50:47,420 --> 00:50:48,420 Care este numărul din nou? 749 00:50:48,420 --> 00:50:50,790 Este 999-A, 16-7. 750 00:50:51,090 --> 00:50:52,890 Sa vedem. Chiar aici. 751 00:50:52,889 --> 00:50:53,919 (Biroul intern) 752 00:51:01,030 --> 00:51:02,600 Acesta este un acord cu Ministerul Apărării Naţionale. 753 00:51:02,599 --> 00:51:03,969 (Super secret militar) 754 00:51:07,239 --> 00:51:09,769 Ești sigur că se află în acest fișier? 755 00:51:09,769 --> 00:51:11,009 Da. Totul ar trebui să fie în acest dosar. 756 00:51:11,239 --> 00:51:12,339 Ce spune? 757 00:51:15,539 --> 00:51:17,409 „Cartea albă a interzicerii Arme biologice.” 758 00:51:17,710 --> 00:51:18,810 Biologic... 759 00:51:19,550 --> 00:51:21,520 Cum am găsit ce cautam noi aici? 760 00:51:22,119 --> 00:51:23,889 „Diametru 60 nanometri”. 761 00:51:23,889 --> 00:51:25,389 „Este un virus care...” 762 00:51:25,389 --> 00:51:27,589 „reproduce celule vii și le transformă”. 763 00:51:27,590 --> 00:51:29,260 „Nu poți diferenția începutul și sfârșitul", 764 00:51:29,260 --> 00:51:31,290 „și arată ca o fir conectat lung." 765 00:51:32,130 --> 00:51:33,660 — Se numește Moebius. 766 00:51:35,530 --> 00:51:38,470 Apoi a lucrat cu Samhwa Gang Cheonin Pharmaceuticals pentru a face... 767 00:51:39,199 --> 00:51:40,599 Nu este un drog. 768 00:51:41,670 --> 00:51:42,800 Este o armă biologică. 769 00:51:45,070 --> 00:51:46,410 Du-te în camera de situație. 770 00:51:46,409 --> 00:51:47,779 Odată ce intru în contact cu agentul Chang, 771 00:51:47,780 --> 00:51:49,080 Mă voi duce și voi raporta. 772 00:52:04,829 --> 00:52:07,559 Vă rog. 773 00:52:08,230 --> 00:52:10,700 (Este un virus care poate fi folosit ca o armă biologică.) 774 00:52:11,929 --> 00:52:13,769 - Agent Seo. - Agentul Chang. 775 00:52:13,900 --> 00:52:15,300 Nu poți merge să faci înțelegerea. 776 00:52:15,300 --> 00:52:17,010 - Nu te aud. - Ma auzi? 777 00:52:17,010 --> 00:52:19,170 Nu este o afacere cu droguri. Este o afacere cu arme biologice. 778 00:52:19,170 --> 00:52:20,210 Agent Seo! 779 00:52:25,750 --> 00:52:26,920 - Domnule! - Agent Seo. 780 00:52:27,579 --> 00:52:28,879 Mă puteți ajuta? Grabă. 781 00:52:30,219 --> 00:52:31,289 Agent Seo. 782 00:53:28,809 --> 00:53:30,209 (Proiectul Moebius 2012: Voalul) 783 00:54:03,139 --> 00:54:04,179 Avem un șobolan. 784 00:54:04,179 --> 00:54:05,479 Putem afla. 785 00:54:05,480 --> 00:54:07,180 Dacă îi găsim pe rând, ultima ramasa... 786 00:54:07,179 --> 00:54:08,279 Ai spus că ai încredere în mine. 787 00:54:08,280 --> 00:54:10,090 - Vreau să mă opresc acum. - Ce vrei? 788 00:54:10,090 --> 00:54:11,750 Lasă-mă să-l urmăresc pe agentul Chang Chun Woo. 789 00:54:11,750 --> 00:54:13,760 E prea periculos. Trebuie să o oprești să plece. 790 00:54:13,760 --> 00:54:15,220 Ești îngrijorat de Seo Su Yeon chiar acum? 791 00:54:15,219 --> 00:54:16,689 Slujba mea este în joc. 792 00:54:16,690 --> 00:54:19,630 Mereu m-am gândit la comportamentul tău a fost un pic ciudat. 793 00:54:19,630 --> 00:54:21,830 Am găsit șobolanul! 794 00:54:21,829 --> 00:54:22,829 - Agentul Chang. - Ce s-a întâmplat? 795 00:54:22,829 --> 00:54:23,829 Raportează situația, Seo Su Yeon! 796 00:54:23,829 --> 00:54:25,399 Crezi că agenții de afară a venit să te salveze? 797 00:54:25,400 --> 00:54:26,700 Voi crede în tine de data asta. 798 00:54:27,070 --> 00:54:28,240 Voi aștepta. 57424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.