Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,620 --> 00:01:30,260
Mirror: A Tale of Twin Cities
2
00:01:30,980 --> 00:01:32,980
Episode 04
3
00:01:37,620 --> 00:01:39,540
I asked the pantry to make more desserts.
4
00:01:39,540 --> 00:01:41,060
They're all your favorites.
5
00:01:47,460 --> 00:01:49,180
Today's class wrapped up early.
6
00:01:49,180 --> 00:01:50,340
I'll go to the garden with you.
7
00:01:56,420 --> 00:01:58,220
Princess, lately I feel
8
00:01:58,220 --> 00:01:59,660
you've been in a much better mood.
9
00:02:00,660 --> 00:02:01,380
Have I?
10
00:02:01,700 --> 00:02:02,700
Yes.
11
00:02:02,860 --> 00:02:04,420
You had been gloomy
12
00:02:04,540 --> 00:02:06,300
for the first few days in Mirror Tower.
13
00:02:07,980 --> 00:02:10,220
But now you look refreshed.
14
00:02:11,100 --> 00:02:12,020
By the way,
15
00:02:12,020 --> 00:02:14,340
where has Su Mo been these days?
16
00:02:14,340 --> 00:02:15,500
He's been to the side hall.
17
00:02:15,900 --> 00:02:17,460
Now that his eyes are cured,
18
00:02:17,460 --> 00:02:19,180
he could do the rough work.
19
00:02:19,980 --> 00:02:21,020
The side hall?
20
00:02:21,020 --> 00:02:21,900
Yes.
21
00:02:21,900 --> 00:02:23,980
I also find him weird.
22
00:02:23,980 --> 00:02:26,620
Others would kill for a position in the main hall,
23
00:02:26,620 --> 00:02:28,300
but he volunteered to go to the side hall.
24
00:02:44,660 --> 00:02:47,660
Is he trying to avoid me?
25
00:03:02,020 --> 00:03:03,500
Since my eyes are cured,
26
00:03:04,140 --> 00:03:05,540
I should leave Mirror Tower soon
27
00:03:06,100 --> 00:03:07,220
and find another way.
28
00:04:03,500 --> 00:04:04,260
Your Highness.
29
00:04:10,020 --> 00:04:11,180
Your eyes are cured?
30
00:04:11,860 --> 00:04:13,140
Thanks to your care,
31
00:04:13,500 --> 00:04:14,780
they are fine now.
32
00:04:15,700 --> 00:04:18,740
I'm going to the Library.
33
00:04:18,740 --> 00:04:19,980
Come with me.
34
00:04:25,700 --> 00:04:27,380
Library is a forbidden area in Mirror Tower.
35
00:04:27,780 --> 00:04:29,940
No one can enter without permission.
36
00:04:32,140 --> 00:04:33,140
But you...
37
00:04:33,500 --> 00:04:34,700
I have trouble sleeping,
38
00:04:35,580 --> 00:04:37,500
books will distract me from boredom.
39
00:04:37,500 --> 00:04:38,300
Well,
40
00:04:38,300 --> 00:04:39,620
is there any book you'd like to read?
41
00:04:41,660 --> 00:04:43,260
Read whatever you want, Your Highness.
42
00:05:07,500 --> 00:05:08,500
Thanks.
43
00:05:21,500 --> 00:05:22,900
Bi Luo Sea.
44
00:05:23,700 --> 00:05:25,780
Is it where Quan Xian mermen live?
45
00:05:26,980 --> 00:05:28,020
Is Bi Luo Sea
46
00:05:28,300 --> 00:05:30,340
more beautiful than it is in the painting?
47
00:05:38,140 --> 00:05:39,740
I've never been there.
48
00:05:41,140 --> 00:05:43,180
You were born in Yun Huang?
49
00:05:46,460 --> 00:05:49,060
Would you tell me about your story?
50
00:05:51,460 --> 00:05:53,220
It's not a lovely story.
51
00:05:54,220 --> 00:05:55,820
You look different
52
00:05:56,060 --> 00:05:57,380
from what you were
53
00:05:57,780 --> 00:06:00,060
in Star Ocean Courtyard and the Mansion of Bai.
54
00:06:01,460 --> 00:06:02,420
I want to know
55
00:06:02,500 --> 00:06:03,780
what really happened.
56
00:06:07,740 --> 00:06:09,220
I thought you didn't remember me.
57
00:06:10,300 --> 00:06:11,140
I thought
58
00:06:11,500 --> 00:06:13,180
you'd been treating me as a stranger.
59
00:06:20,260 --> 00:06:21,900
We've always been strangers.
60
00:06:29,260 --> 00:06:30,460
Do you know Lin?
61
00:06:34,060 --> 00:06:35,220
She often helps me out
62
00:06:35,700 --> 00:06:38,020
and shares with me her frustrations.
63
00:06:39,700 --> 00:06:41,020
She's a good friend of mine.
64
00:06:46,340 --> 00:06:47,780
How lucky Lin is
65
00:06:48,140 --> 00:06:49,380
to make friends
66
00:06:49,620 --> 00:06:50,780
with someone like you.
67
00:06:52,980 --> 00:06:55,420
Thank you for considering me a friend.
68
00:06:58,700 --> 00:07:00,380
Pretend that my eyes are still injured,
69
00:07:00,980 --> 00:07:02,140
and you're not the Crown Princess.
70
00:07:04,300 --> 00:07:05,180
Okay.
71
00:07:12,220 --> 00:07:13,380
It's very late now.
72
00:07:13,820 --> 00:07:15,340
Who's in the Library?
73
00:07:17,300 --> 00:07:18,700
Who's here
74
00:07:19,780 --> 00:07:20,980
studying this hard?
75
00:07:21,100 --> 00:07:22,740
I could let you take my position.
76
00:08:05,540 --> 00:08:06,540
Who's it?
77
00:08:18,180 --> 00:08:19,180
Stop!
78
00:08:25,900 --> 00:08:27,260
Stop, stop!
79
00:08:31,420 --> 00:08:32,500
It's you.
80
00:08:33,059 --> 00:08:34,739
The one in Star Ocean Courtyard.
81
00:08:36,059 --> 00:08:36,699
You have the wrong person.
82
00:08:36,700 --> 00:08:37,700
I can't be wrong.
83
00:08:38,260 --> 00:08:39,380
I saw you saved that girl
84
00:08:39,580 --> 00:08:40,940
with my own eyes.
85
00:08:41,980 --> 00:08:42,740
Tell me.
86
00:08:43,220 --> 00:08:44,540
What are you doing here?
87
00:08:46,420 --> 00:08:47,700
Crown Princess sent me
88
00:08:47,900 --> 00:08:49,460
to pick up a book.
89
00:08:52,060 --> 00:08:53,020
Where's the book?
90
00:08:54,620 --> 00:08:55,620
I didn't find it.
91
00:08:57,180 --> 00:08:59,820
Mirror Tower's a forbidden area in Kong Sang.
92
00:08:59,980 --> 00:09:01,140
How did you get up here?
93
00:09:02,980 --> 00:09:04,300
How do you think I got up here?
94
00:09:14,260 --> 00:09:15,580
You aren't the real Crown Prince, are you?
95
00:09:17,660 --> 00:09:18,820
I'm the Crown Prince of Kong Sang.
96
00:09:19,100 --> 00:09:20,140
I don't really believe it either.
97
00:09:20,980 --> 00:09:21,980
Small world.
98
00:09:22,420 --> 00:09:23,460
If there isn't anything for me,
99
00:09:23,460 --> 00:09:24,500
I'll excuse myself.
100
00:09:27,340 --> 00:09:29,140
How's the Crown Princess?
101
00:09:30,420 --> 00:09:32,500
You can check on her yourself.
102
00:09:33,940 --> 00:09:36,460
I can't see her before the wedding.
103
00:09:37,420 --> 00:09:38,700
I'm just curious
104
00:09:38,700 --> 00:09:41,740
what kind of girl I'm marrying.
105
00:09:42,540 --> 00:09:44,940
If she isn't like what you expected,
106
00:09:45,220 --> 00:09:46,300
are you not going to marry her?
107
00:09:47,260 --> 00:09:48,860
If she isn't your crush,
108
00:09:49,260 --> 00:09:51,140
will you set her free?
109
00:09:51,140 --> 00:09:51,940
This marriage was arranged by High Priest
110
00:09:51,940 --> 00:09:53,660
as well as Heavenly and Earthly Rings.
111
00:09:54,180 --> 00:09:55,500
So just accept it.
112
00:09:58,620 --> 00:09:59,620
Why bother asking?
113
00:10:19,700 --> 00:10:20,540
Your Highness.
114
00:10:21,900 --> 00:10:23,100
How did you get away?
115
00:10:23,340 --> 00:10:25,420
He knows I'm a servant of yours,
116
00:10:25,700 --> 00:10:26,940
and let me go.
117
00:10:30,900 --> 00:10:31,780
How were you chosen
118
00:10:34,180 --> 00:10:35,860
to be a servant?
119
00:10:41,940 --> 00:10:43,300
I'm not here by choice.
120
00:10:43,860 --> 00:10:45,660
Someone under the tower is waiting for me.
121
00:10:53,780 --> 00:10:55,460
Now that you got your sight back,
122
00:10:55,980 --> 00:10:57,100
maybe it's time to leave.
123
00:11:07,180 --> 00:11:09,980
I'm in debt to Your Highness.
124
00:11:11,860 --> 00:11:12,780
I'll return your favor.
125
00:11:15,860 --> 00:11:17,420
Rest early, Your Highness.
126
00:11:39,620 --> 00:11:42,020
You'd better remember my voice.
127
00:11:45,220 --> 00:11:46,580
Act while enjoying the moon.
128
00:11:57,620 --> 00:11:58,460
Why didn't you take action?
129
00:11:58,540 --> 00:11:59,540
Are you relenting?
130
00:12:02,020 --> 00:12:03,420
Lord Qing doesn't want to wait too long.
131
00:12:04,260 --> 00:12:05,900
Find a way to enter the main hall
and approach the Crown Princess.
132
00:12:06,220 --> 00:12:07,260
I've been lurking around in the Mansion of Bai
133
00:12:07,260 --> 00:12:08,260
only for today.
134
00:12:08,620 --> 00:12:09,740
Lord Qing hurt your eyes
135
00:12:09,740 --> 00:12:11,500
to make the Crown Princess take pity on you.
136
00:12:11,780 --> 00:12:12,980
The wine is ready.
137
00:12:12,980 --> 00:12:14,060
Both of us can't escape.
138
00:12:14,580 --> 00:12:15,940
While she's drunk tonight...
139
00:12:16,300 --> 00:12:17,420
If you can't complete the task,
140
00:12:17,420 --> 00:12:19,060
all the merfolks must die.
141
00:12:40,460 --> 00:12:41,140
Tell me.
142
00:12:41,820 --> 00:12:42,860
What are you doing here?
143
00:12:43,420 --> 00:12:44,660
Crown Princess sent me
144
00:12:45,020 --> 00:12:46,620
to pick up a book.
145
00:12:47,620 --> 00:12:50,100
I felt he was not that simple
146
00:12:50,100 --> 00:12:52,020
when I saw him in Star Ocean Courtyard.
147
00:12:53,180 --> 00:12:54,380
Now
148
00:12:54,900 --> 00:12:57,180
he shows up in the Mirror Tower.
149
00:12:58,900 --> 00:13:00,740
Who is he?
150
00:13:02,180 --> 00:13:03,700
Your Highness.
151
00:13:04,740 --> 00:13:06,340
High Priest, perfect timing.
152
00:13:06,340 --> 00:13:07,380
Come here.
153
00:13:07,380 --> 00:13:08,460
Your Highness.
154
00:13:09,420 --> 00:13:11,460
The wedding gown is made ready.
155
00:13:11,460 --> 00:13:13,300
I'm inviting you to the fitting.
156
00:13:13,300 --> 00:13:14,340
This doesn't matter.
157
00:13:14,340 --> 00:13:16,020
I have something important
158
00:13:16,340 --> 00:13:17,180
to ask you about.
159
00:13:17,180 --> 00:13:18,700
Here, have a seat.
160
00:13:21,780 --> 00:13:23,900
What doubts do you have?
161
00:13:25,020 --> 00:13:26,220
I find merfolks are everywhere
162
00:13:26,620 --> 00:13:28,820
in Kong Sang.
163
00:13:29,620 --> 00:13:31,940
Shouldn't Quan Xian merfolks live in Bi Luo Sea?
164
00:13:31,940 --> 00:13:34,260
Why did they appear here?
165
00:13:34,980 --> 00:13:36,500
7,000 years ago,
166
00:13:36,500 --> 00:13:39,420
the king of Kong Sang conquered Quan Xian,
167
00:13:39,660 --> 00:13:41,220
killed the Sea King,
168
00:13:41,380 --> 00:13:44,660
and sealed their Dragon God.
169
00:13:45,060 --> 00:13:46,540
Since then,
170
00:13:46,540 --> 00:13:48,780
Quan Xian lost their protection
171
00:13:48,940 --> 00:13:51,620
and could no longer compete with us,
172
00:13:51,620 --> 00:13:54,180
but only surviving in Yun Huang.
173
00:13:55,660 --> 00:13:58,540
Why are you suddenly curious
about the history of Quan Xian?
174
00:13:58,780 --> 00:14:00,540
Is there something wrong?
175
00:14:02,060 --> 00:14:03,620
I strayed into Star Ocean Courtyard
176
00:14:04,100 --> 00:14:06,180
when I first came to Mirror City.
177
00:14:06,460 --> 00:14:07,540
People there
178
00:14:07,540 --> 00:14:09,420
all live a poor life.
179
00:14:10,980 --> 00:14:12,020
High Priest,
180
00:14:12,500 --> 00:14:15,380
do you know what Star Ocean Courtyard is for?
181
00:14:16,340 --> 00:14:17,260
Well...
182
00:14:17,940 --> 00:14:19,420
Rumor has it that
183
00:14:19,540 --> 00:14:21,900
it's a place for Lord Qing to do business.
184
00:14:22,500 --> 00:14:23,460
At first,
185
00:14:23,620 --> 00:14:25,860
only some wealthy merchants and aristocrats
186
00:14:26,060 --> 00:14:27,620
went there to cavort.
187
00:14:27,620 --> 00:14:28,580
Gradually,
188
00:14:28,580 --> 00:14:30,660
it became a place to do dirty deeds.
189
00:14:30,780 --> 00:14:33,060
They abuse merfolks for fun.
190
00:14:34,700 --> 00:14:36,020
No one stayed on top of this?
191
00:14:36,180 --> 00:14:37,420
His Majesty is weak and sickly.
192
00:14:37,420 --> 00:14:39,300
There's no time for him to manage this.
193
00:14:39,300 --> 00:14:41,340
And it's done by Lord Qing.
194
00:14:41,340 --> 00:14:42,900
Who dares to step in?
195
00:14:44,100 --> 00:14:45,100
Your Highness.
196
00:14:46,100 --> 00:14:48,380
Why are you suddenly interested in this?
197
00:14:50,300 --> 00:14:50,940
No reason.
198
00:14:50,940 --> 00:14:53,060
I was just wondering.
199
00:14:53,260 --> 00:14:55,980
Then please get ready for the fitting.
200
00:14:58,100 --> 00:14:59,060
Okay.
201
00:15:00,460 --> 00:15:01,260
Come over.
202
00:15:07,180 --> 00:15:08,020
Report!
203
00:15:09,060 --> 00:15:10,020
Your Highness.
204
00:15:10,020 --> 00:15:11,500
There's a secret message from General Xi Jing.
205
00:15:14,540 --> 00:15:16,660
Lord Lan got killed, Ye City's in danger.
206
00:15:16,660 --> 00:15:17,420
High Priest,
207
00:15:18,380 --> 00:15:19,780
Lord Lan got killed outside Ye City.
208
00:15:19,780 --> 00:15:21,020
Why nobody reported to me?
209
00:15:21,500 --> 00:15:22,260
What?
210
00:15:23,260 --> 00:15:24,580
I need to see Xi Jing.
211
00:15:25,180 --> 00:15:26,140
Your Highness.
212
00:15:27,540 --> 00:15:30,220
There has to be a reason
213
00:15:30,220 --> 00:15:31,980
why General Xi Jing
214
00:15:32,580 --> 00:15:34,020
sent the message in this way.
215
00:15:35,820 --> 00:15:36,660
You mean...?
216
00:15:40,940 --> 00:15:42,980
I need to see Xi Jing, the sooner the better.
217
00:15:42,980 --> 00:15:45,140
High Priest, help me think of a solution.
218
00:15:45,420 --> 00:15:46,940
I will.
219
00:15:46,940 --> 00:15:47,860
Go now.
220
00:16:04,780 --> 00:16:06,220
Lord Lan died in war.
221
00:16:06,220 --> 00:16:07,620
What's your next plan?
222
00:16:07,620 --> 00:16:09,220
One of Cang Liu's army
223
00:16:09,220 --> 00:16:10,780
has been stationing outside Ye City.
224
00:16:11,300 --> 00:16:12,140
I assume
225
00:16:12,860 --> 00:16:15,020
they've already scouted out
the defensive deployment of Ye City.
226
00:16:15,620 --> 00:16:17,460
It's led by General Shi Peng,
227
00:16:17,780 --> 00:16:19,100
one of Cangliu Five Masters.
228
00:16:19,860 --> 00:16:22,220
This time he's instructed
to investigate military situation.
229
00:16:23,180 --> 00:16:24,900
I'm afraid Cang Liu will soon
230
00:16:24,900 --> 00:16:25,980
send troops to invade Kong Sang.
231
00:16:26,820 --> 00:16:28,620
We should call for support
of troops from nearby areas,
232
00:16:29,660 --> 00:16:30,940
and His Majesty's warrant is necessary.
233
00:16:31,660 --> 00:16:34,140
I hope Your Highness could get it.
234
00:16:34,540 --> 00:16:36,660
Leave it to me.
235
00:16:37,900 --> 00:16:38,980
Your Majesty.
236
00:16:38,980 --> 00:16:40,780
General Xi Jing sent news overnight
237
00:16:41,020 --> 00:16:42,260
that Ye City is succumbing
238
00:16:42,260 --> 00:16:43,380
under Cang Liu's attack,
239
00:16:43,380 --> 00:16:44,660
and calls for backup.
240
00:16:44,940 --> 00:16:46,300
Then do what he says.
241
00:16:46,980 --> 00:16:48,740
Why didn't he submit a memorial?
242
00:16:48,860 --> 00:16:50,340
Chang Yang Mountain,
under direct control of Lord Qing,
243
00:16:50,620 --> 00:16:52,940
is the nearest place to Ye City.
244
00:16:52,940 --> 00:16:54,180
I understand.
245
00:16:55,900 --> 00:16:58,500
It's not easy to dispatch
246
00:16:58,500 --> 00:17:00,060
Lord Qing's troops now.
247
00:17:01,020 --> 00:17:02,820
We should give it a further thought.
248
00:17:02,940 --> 00:17:04,140
I know.
249
00:17:07,099 --> 00:17:08,299
You forget about the manners again?
250
00:17:08,300 --> 00:17:09,180
Get back.
251
00:17:09,180 --> 00:17:10,020
Look.
252
00:17:12,540 --> 00:17:13,820
You can tell me.
253
00:17:14,380 --> 00:17:15,500
I sent someone in the night
254
00:17:15,819 --> 00:17:17,859
to catch Manager Jin of Star Ocean Courtyard.
255
00:17:18,060 --> 00:17:21,060
That's where Lord Qing
collude with the rich and powerful
256
00:17:21,060 --> 00:17:23,580
to amass money, buy and sell merfolks.
257
00:17:24,859 --> 00:17:26,419
I've heard of it.
258
00:17:26,780 --> 00:17:28,980
But I seldom left my sickbed,
259
00:17:29,340 --> 00:17:30,660
and there isn't much I could do.
260
00:17:32,420 --> 00:17:33,900
Close down Star Ocean Courtyard
261
00:17:34,660 --> 00:17:36,140
and his cash flow will be cut off.
262
00:17:37,980 --> 00:17:39,860
But if you do this
263
00:17:39,980 --> 00:17:42,140
and publicly turn against Lord Qing,
264
00:17:42,540 --> 00:17:43,460
I'm afraid...
265
00:17:43,580 --> 00:17:44,940
What are you afraid of?
266
00:17:45,340 --> 00:17:46,780
Cang Liu's troops comes swarming.
267
00:17:46,780 --> 00:17:48,580
The priority is to fight off our invaders.
268
00:17:52,300 --> 00:17:53,940
That's my son.
269
00:17:58,140 --> 00:17:58,860
Come here.
270
00:18:00,060 --> 00:18:00,860
Come.
271
00:18:06,100 --> 00:18:07,500
I feel relieved
272
00:18:09,180 --> 00:18:10,340
handing over Kong Sang to you.
273
00:18:13,260 --> 00:18:14,140
Your Majesty.
274
00:18:14,500 --> 00:18:18,620
I'm not going to make it that long.
275
00:18:22,540 --> 00:18:26,260
Can you call me Father for only once?
276
00:18:42,340 --> 00:18:43,140
Father.
277
00:18:44,660 --> 00:18:46,860
It took you that long?
278
00:18:53,420 --> 00:18:54,180
Father.
279
00:18:57,460 --> 00:18:58,340
Lord.
280
00:18:58,740 --> 00:19:00,700
Xi Jing has employed the troops
from Chang Yang Mountain.
281
00:19:02,180 --> 00:19:04,620
I didn't expect King Cheng Guang to use this trick.
282
00:19:06,780 --> 00:19:09,460
I thought he was dying
283
00:19:09,460 --> 00:19:11,380
and couldn't make more moves.
284
00:19:11,380 --> 00:19:14,540
How dare he threaten me
with Star Ocean Courtyard.
285
00:19:15,500 --> 00:19:16,980
Are we still holding the fire?
286
00:19:19,460 --> 00:19:22,060
Of course I'll vent my spleen.
287
00:19:25,020 --> 00:19:28,220
Since Xi Jing employed my army,
288
00:19:30,460 --> 00:19:33,380
he'll surely be held accountable.
289
00:19:35,220 --> 00:19:36,620
[Ye City, Kong Sang]
290
00:19:36,620 --> 00:19:37,740
General Xi Jing.
291
00:19:37,900 --> 00:19:38,900
General Hong Yuan.
292
00:19:38,900 --> 00:19:40,060
I drum up these new recruits
293
00:19:40,060 --> 00:19:41,300
from the six clans.
294
00:19:44,820 --> 00:19:47,300
They're brave, decisive and high-spirited,
295
00:19:47,660 --> 00:19:49,540
willing to fight with you
296
00:19:49,540 --> 00:19:50,860
and wipe out Cang Liu.
297
00:19:51,060 --> 00:19:51,940
Soldiers!
298
00:19:53,260 --> 00:19:55,660
Cang Liu came to attack us.
299
00:19:55,940 --> 00:19:57,260
As men born in Kong Sang,
300
00:19:57,620 --> 00:19:58,940
would you be willing to
301
00:19:58,940 --> 00:20:01,340
fight with me and wipe out the enemy?
302
00:20:01,860 --> 00:20:06,220
- Wipe out the enemy! Wipe out the enemy!
- Wipe out the enemy! Wipe out the enemy!
303
00:20:06,220 --> 00:20:07,380
Xi Jing.
304
00:20:07,820 --> 00:20:09,100
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
305
00:20:09,100 --> 00:20:11,300
Alright, drop the formalities.
306
00:20:11,780 --> 00:20:12,820
Where's Cang Liu Army?
307
00:20:12,820 --> 00:20:14,180
Cang Liu sent an army of 100,000,
308
00:20:14,580 --> 00:20:16,740
pillaging and plundering,
doing whatever they like.
309
00:20:16,900 --> 00:20:18,580
I believe they'll arrive in Ye City soon.
310
00:20:19,820 --> 00:20:21,060
Be honest with me.
311
00:20:21,300 --> 00:20:22,500
Can we defend them?
312
00:20:22,900 --> 00:20:24,460
Even we fight until the last man's standing,
313
00:20:24,820 --> 00:20:27,740
we must guard Ye City with our lives.
314
00:20:32,740 --> 00:20:33,540
Princess.
315
00:20:33,900 --> 00:20:35,260
I've burned the sleeping incense
316
00:20:35,260 --> 00:20:36,380
to put you to sleep.
317
00:20:40,300 --> 00:20:41,340
You rest early, too.
318
00:20:41,740 --> 00:20:42,500
Yes.
319
00:20:52,540 --> 00:20:53,660
What did you do?
320
00:20:55,060 --> 00:20:56,540
Lord Qing picked the wrong person.
321
00:20:57,220 --> 00:20:58,940
You always show up at the wrong time.
322
00:20:59,340 --> 00:21:01,220
Even if I prepared you anything, you still failed.
323
00:21:01,660 --> 00:21:03,180
It's better that I do it myself.
324
00:21:21,260 --> 00:21:23,340
Princess has been having trouble sleeping.
325
00:21:23,660 --> 00:21:25,860
Tonight, she'll get a good sleep.
326
00:21:31,420 --> 00:21:32,220
Your Highness.
327
00:21:35,500 --> 00:21:36,340
Your Highness.
328
00:21:42,220 --> 00:21:43,020
Excuse me.
329
00:22:29,340 --> 00:22:30,260
Su Mo.
330
00:22:34,060 --> 00:22:35,300
Su Mo.
331
00:22:42,180 --> 00:22:43,060
Your Highness.
332
00:22:43,860 --> 00:22:44,620
You're conscious.
333
00:22:46,380 --> 00:22:48,060
You were poisoned by a Ghost Spider.
334
00:23:04,940 --> 00:23:05,900
That night,
335
00:23:07,180 --> 00:23:08,820
it wasn't Yao who poured me the water,
336
00:23:09,300 --> 00:23:10,100
but you.
337
00:23:12,580 --> 00:23:14,060
You were so drunk that day.
338
00:23:14,740 --> 00:23:15,860
I could only feed you water.
339
00:23:17,500 --> 00:23:18,580
Thank you.
340
00:23:21,460 --> 00:23:22,900
What's wrong with your mouth?
341
00:23:23,300 --> 00:23:25,980
You sucked the poison out for me?
342
00:23:25,980 --> 00:23:27,940
I'm fine, don't worry.
343
00:23:27,940 --> 00:23:30,100
I'll find a way to remove the toxins from my body.
344
00:23:30,100 --> 00:23:31,180
If you had a way,
345
00:23:31,180 --> 00:23:32,940
you wouldn't have sucked the poison for me.
346
00:23:34,100 --> 00:23:36,260
Now that Your Highness's awake,
347
00:23:36,980 --> 00:23:37,980
I shall take my leave.
348
00:23:38,140 --> 00:23:39,620
I'll let Yao serve you.
349
00:24:17,020 --> 00:24:17,900
Come in.
350
00:24:23,260 --> 00:24:25,020
Princess asked me to give you this drug.
351
00:24:25,860 --> 00:24:26,740
Thanks.
352
00:24:27,220 --> 00:24:28,180
Tell me.
353
00:24:28,300 --> 00:24:29,260
How did you happen to know
354
00:24:29,260 --> 00:24:30,700
Princess was poisoned?
355
00:24:31,220 --> 00:24:33,460
Was the Ghost Spider
brought by you to hurt Princess?
356
00:24:33,940 --> 00:24:34,780
No.
357
00:24:34,780 --> 00:24:35,740
That would be the best.
358
00:24:36,140 --> 00:24:38,420
Su Mo, listen.
359
00:24:38,860 --> 00:24:40,140
Princess's been so kind to you.
360
00:24:40,580 --> 00:24:42,100
You should know what you're doing
361
00:24:42,460 --> 00:24:44,340
and live up to her trust for you.
362
00:24:52,420 --> 00:24:53,700
How's it going?
363
00:24:54,060 --> 00:24:55,860
The raiders besieged Ye City
from three directions,
364
00:24:55,860 --> 00:24:56,780
east, north, and west.
365
00:24:57,020 --> 00:24:58,220
According to the scout,
366
00:24:58,220 --> 00:25:00,140
there's a grain store 30 miles northeast of here.
367
00:25:00,140 --> 00:25:01,460
The fighting force is the weakest in the west.
368
00:25:01,900 --> 00:25:04,020
Looks like they're trying to entice us.
369
00:25:04,660 --> 00:25:05,580
It seems
370
00:25:05,940 --> 00:25:07,940
they know to leave an outlet free
when surrounding an army.
371
00:25:08,140 --> 00:25:09,460
The city wall was strengthened.
372
00:25:09,900 --> 00:25:11,700
They have no other way to break in.
373
00:25:12,020 --> 00:25:13,740
Then we'll focus on our defense for now.
374
00:25:14,060 --> 00:25:15,180
Take the quiet approach first.
375
00:25:15,180 --> 00:25:15,900
Okay.
376
00:25:16,540 --> 00:25:17,380
General,
377
00:25:17,380 --> 00:25:19,860
Cang Liu army led by Shi Peng is approaching.
378
00:25:50,540 --> 00:25:51,620
Soldiers.
379
00:25:51,620 --> 00:25:52,620
Today's battle
380
00:25:52,980 --> 00:25:54,460
is a matter of life and death for Ye City.
381
00:25:55,420 --> 00:25:58,340
We will survive or fall with the city!
382
00:25:58,340 --> 00:26:00,980
- Survive or fall with the city!
- Survive or fall with the city!
383
00:26:00,980 --> 00:26:04,100
Archers, get ready!
384
00:26:26,500 --> 00:26:27,300
Stop.
385
00:26:35,420 --> 00:26:36,460
Yun Mo?
386
00:26:43,140 --> 00:26:44,420
Her Ladyship?
387
00:26:45,540 --> 00:26:47,540
[Yun Mo, Kong Sang, General Xi Jing's wife]
388
00:26:52,220 --> 00:26:53,540
Xi Jing.
389
00:26:55,060 --> 00:26:57,100
Open the gate and surrender.
390
00:26:57,620 --> 00:26:59,220
One minute late,
391
00:26:59,740 --> 00:27:02,140
and I'll cut one of her arms.
392
00:27:02,860 --> 00:27:04,380
Two minutes late,
393
00:27:04,820 --> 00:27:06,700
I'll chop one of her legs.
394
00:27:07,740 --> 00:27:10,020
Could you bear to watch her suffer?
395
00:27:10,380 --> 00:27:11,660
Yun Mo.
396
00:27:15,540 --> 00:27:16,660
I feel
397
00:27:20,460 --> 00:27:21,980
no regret.
398
00:27:23,260 --> 00:27:24,380
The gloves are off.
399
00:27:24,820 --> 00:27:26,820
Do whatever it takes to defend the city.
400
00:27:27,620 --> 00:27:28,900
I'll also defend you.
401
00:27:29,260 --> 00:27:32,180
General Xi Jing's hanging back.
402
00:27:32,860 --> 00:27:33,820
Someone.
403
00:27:34,060 --> 00:27:37,100
Give General his wife's arm as a gift!
404
00:27:37,380 --> 00:27:39,220
You're first the general of Kong Sang,
405
00:27:39,220 --> 00:27:40,340
and then yourself.
406
00:27:40,340 --> 00:27:41,260
General.
407
00:27:50,300 --> 00:27:51,300
Get her back!
408
00:27:57,260 --> 00:27:58,260
General Xi Jing.
409
00:27:58,500 --> 00:27:59,540
Your Ladyship!
410
00:28:23,140 --> 00:28:24,140
Charge!
411
00:28:26,740 --> 00:28:30,580
Guard Ye City with our lives!
412
00:28:51,740 --> 00:28:52,980
Leave us first.
413
00:28:57,500 --> 00:28:58,340
General.
414
00:29:00,060 --> 00:29:02,180
I brought Her Ladyship's body back.
415
00:29:03,780 --> 00:29:05,220
Her Ladyship's sacrifice
416
00:29:05,660 --> 00:29:06,980
secured our victory.
417
00:29:08,660 --> 00:29:09,860
I understand
418
00:29:10,340 --> 00:29:11,260
what you did.
419
00:29:11,660 --> 00:29:12,660
It's all my fault.
420
00:29:14,260 --> 00:29:15,580
I should have stayed in the mansion
421
00:29:16,180 --> 00:29:17,580
and protected Her Ladyship.
422
00:30:57,980 --> 00:30:59,460
Cherry blossoms were blooming
423
00:31:00,580 --> 00:31:02,180
when I was born.
424
00:31:03,900 --> 00:31:05,260
That's why I believe
425
00:31:06,500 --> 00:31:08,580
every time I see cherry blossom,
426
00:31:09,820 --> 00:31:11,700
something good will happen.
427
00:31:57,260 --> 00:31:58,300
Before I leave the tower,
428
00:31:59,860 --> 00:32:02,060
it's the last thing I can do for you.
429
00:32:13,620 --> 00:32:15,620
[Yan Xi, Quan Xian, merman]
430
00:32:19,980 --> 00:32:20,700
Su Mo.
431
00:32:20,700 --> 00:32:21,700
It's me.
432
00:32:22,860 --> 00:32:23,660
You're finally here.
433
00:32:23,660 --> 00:32:24,700
Did anyone follow you?
434
00:32:24,820 --> 00:32:25,540
No.
435
00:32:25,740 --> 00:32:27,220
Did you find what you were investigating?
436
00:32:27,940 --> 00:32:29,700
I've told the elders about this.
437
00:32:29,700 --> 00:32:30,700
They've sent people
438
00:32:30,700 --> 00:32:31,900
to look for Aunt Ru in Mirror City.
439
00:32:32,900 --> 00:32:34,860
Lord Qing owns three secret cells in Mirror City.
440
00:32:34,860 --> 00:32:36,220
Aunt Ru should be in one of them.
441
00:32:36,860 --> 00:32:39,180
It's just after you broke into
Star Ocean Courtyard,
442
00:32:39,300 --> 00:32:40,500
the cells are more strictly guarded.
443
00:32:40,780 --> 00:32:42,900
It wouldn't be easy to save her.
444
00:32:43,620 --> 00:32:45,620
As long as we find out which cell it is,
445
00:32:45,780 --> 00:32:46,940
I could save Aunt Ru from it.
446
00:32:47,180 --> 00:32:48,900
There are many other our clansmen in the cells.
447
00:32:49,300 --> 00:32:50,540
The elders meant
448
00:32:50,540 --> 00:32:53,140
to save all of them together.
449
00:32:53,460 --> 00:32:54,140
Okay.
450
00:32:54,700 --> 00:32:56,900
We'll have to plan it properly.
451
00:32:59,380 --> 00:33:00,180
What else do you want to say?
452
00:33:03,340 --> 00:33:05,740
The elders feared it'd be hard to save them.
453
00:33:05,740 --> 00:33:08,820
So Elder Quan wanted to
conclude a blood pact with Lord Qing,
454
00:33:10,020 --> 00:33:11,500
and force him to release our clansmen.
455
00:33:15,700 --> 00:33:18,940
[Mansion of Lord Qing]
The wedding ceremony is only three days away.
456
00:33:21,660 --> 00:33:22,580
Rest assured.
457
00:33:23,300 --> 00:33:24,420
I'll deliver what I've promised
458
00:33:25,620 --> 00:33:27,380
before the wedding ceremony.
459
00:33:31,020 --> 00:33:32,420
In the name of Quan Xian,
460
00:33:32,420 --> 00:33:34,580
I promise to Lord Qing.
461
00:34:09,699 --> 00:34:10,699
What were you doing?
462
00:34:13,300 --> 00:34:15,100
This is Quan Xian's blood pact.
463
00:34:15,659 --> 00:34:17,059
Once it's concluded,
464
00:34:17,060 --> 00:34:19,140
we'll fight the enemy at the cost of our life.
465
00:34:20,820 --> 00:34:22,420
Release Aunt Ru and the others,
466
00:34:22,739 --> 00:34:24,379
and promise me you'll never hurt Bai Ying.
467
00:34:25,300 --> 00:34:26,460
Otherwise,
468
00:34:26,739 --> 00:34:28,139
I'll activate the pact
469
00:34:28,420 --> 00:34:30,380
and you know the consequences.
470
00:34:32,860 --> 00:34:34,340
What joke are you telling?
471
00:34:35,420 --> 00:34:37,300
If you're that powerful,
472
00:34:37,620 --> 00:34:39,100
you wouldn't have ended up like this.
473
00:34:39,820 --> 00:34:40,860
If you don't believe me,
474
00:34:45,820 --> 00:34:47,260
just have a try.
475
00:35:49,020 --> 00:35:50,100
- Princess.
- Your Highness.
476
00:35:50,580 --> 00:35:51,660
High Priest.
477
00:35:52,460 --> 00:35:54,300
What? What's wrong?
478
00:35:55,220 --> 00:35:57,100
Yu and Su Mo are both gone.
479
00:35:57,420 --> 00:35:58,300
They're gone?
480
00:35:59,260 --> 00:36:00,060
What do you mean?
481
00:36:01,540 --> 00:36:04,500
Your Highness, I've been investigating
482
00:36:04,500 --> 00:36:07,020
the cause of the Ghost Spider attack.
483
00:36:07,020 --> 00:36:09,380
Now Yu and Su Mo disappeared,
484
00:36:09,860 --> 00:36:12,740
I'm afraid they had a hand in it.
485
00:36:13,580 --> 00:36:17,660
No, Su Mo was not involved.
486
00:36:17,660 --> 00:36:19,900
How do you know he was not involved?
487
00:36:20,500 --> 00:36:23,300
Did Your Highness hide the truth from me?
488
00:36:23,300 --> 00:36:25,020
I've told you the truth.
489
00:36:29,380 --> 00:36:31,540
I will get the bottom of this.
490
00:36:32,340 --> 00:36:33,820
Please trust me, Your Highness.
491
00:36:42,420 --> 00:36:44,500
Princess, what do we do?
492
00:36:44,740 --> 00:36:46,780
They are both gone now.
493
00:36:46,900 --> 00:36:49,500
Do you think they've been working together?
494
00:36:49,500 --> 00:36:50,420
No.
495
00:36:50,420 --> 00:36:52,020
When Su Mo came to the tower,
496
00:36:52,020 --> 00:36:53,580
Yu highly recommended him
497
00:36:53,580 --> 00:36:55,140
stay in the main hall.
498
00:36:55,460 --> 00:36:57,540
Now that I think about it,
it does seem suspicious.
499
00:36:57,540 --> 00:36:58,780
It couldn't be Su Mo.
500
00:36:59,620 --> 00:37:00,700
Pr-Princess.
501
00:37:03,900 --> 00:37:07,140
I'll go poke around again.
502
00:37:07,340 --> 00:37:08,580
Don't worry, Princess.
503
00:37:26,740 --> 00:37:30,460
Su Mo, did you make the cherries bloom?
504
00:37:32,220 --> 00:37:33,580
You've already left, haven't you?
505
00:38:01,060 --> 00:38:01,900
Princess.
506
00:38:03,540 --> 00:38:05,660
You've been here all day.
507
00:38:05,860 --> 00:38:07,220
Let's get back to the bedroom.
508
00:38:08,340 --> 00:38:09,420
Princess.
509
00:38:09,420 --> 00:38:11,380
The wedding ceremony is in two days.
510
00:38:11,500 --> 00:38:13,500
Leave those things behind.
511
00:38:13,500 --> 00:38:15,100
Today's Flower Festival.
512
00:38:15,500 --> 00:38:16,300
Princess.
513
00:38:19,060 --> 00:38:20,540
Do me a favor.
514
00:38:23,140 --> 00:38:25,300
You shouldn't have concluded
the blood pact with Lord Qing.
515
00:38:25,300 --> 00:38:26,580
My life worths nothing.
516
00:38:26,900 --> 00:38:28,020
But yours is different.
517
00:38:28,340 --> 00:38:29,300
We're all the same.
518
00:38:30,380 --> 00:38:31,580
I want to save everyone.
519
00:38:31,900 --> 00:38:32,740
But you are...
520
00:38:32,740 --> 00:38:33,860
Please don't worry.
521
00:38:34,220 --> 00:38:35,780
Lord Qing fears death.
522
00:38:36,140 --> 00:38:37,260
I believe he'll release you all.
523
00:38:38,580 --> 00:38:39,260
Moreover,
524
00:38:39,700 --> 00:38:41,980
we live longer than clansmen in Kong Sang.
525
00:38:42,860 --> 00:38:44,380
But I know what harm will it do to you.
526
00:38:45,940 --> 00:38:48,580
Lord Qing's unworthy of you doing this.
527
00:38:49,780 --> 00:38:50,860
Lord Qing isn't,
528
00:38:51,500 --> 00:38:53,060
but you and the other clansmen
529
00:38:53,580 --> 00:38:54,780
are worth it.
530
00:38:57,220 --> 00:38:58,100
From today,
531
00:38:58,620 --> 00:39:00,780
stop saying you're not the Sea King.
532
00:39:01,860 --> 00:39:04,540
What you've done speaks for itself
533
00:39:04,540 --> 00:39:06,540
that you can carry the responsibility.
534
00:39:07,020 --> 00:39:08,740
I should call you Your Majesty.
535
00:39:10,060 --> 00:39:10,900
Your Majesty.
536
00:39:11,300 --> 00:39:13,020
Let's get back to Mirror Lake together.
537
00:39:13,340 --> 00:39:14,820
I have one more thing to finish.
538
00:39:15,660 --> 00:39:16,540
I'll get back tomorrow.
539
00:39:17,500 --> 00:39:18,740
What else is left undone?
540
00:39:20,500 --> 00:39:21,660
You don't have to worry.
541
00:39:22,700 --> 00:39:23,780
Just a trivial matter.
542
00:39:33,340 --> 00:39:35,380
- The fireworks are pretty.
- Yes.
543
00:39:46,700 --> 00:39:48,340
So beautiful.
544
00:39:55,660 --> 00:39:57,100
Look, how stunning.
545
00:40:17,820 --> 00:40:19,180
Such a festive occasion.
546
00:40:27,420 --> 00:40:28,180
Prin...
547
00:40:29,140 --> 00:40:32,380
Miss, we've come to the Flower Festival.
548
00:40:32,380 --> 00:40:34,500
We should get back to the tower soon.
549
00:40:37,060 --> 00:40:38,220
I haven't made a wish.
550
00:40:38,220 --> 00:40:40,260
Isn't it what we came for?
551
00:40:55,060 --> 00:40:56,140
Bai Ying.
552
00:40:57,020 --> 00:40:58,340
Bi Luo Sea is beautiful.
553
00:40:59,500 --> 00:41:01,580
We could appreciate the sea melt into the sky,
554
00:41:02,220 --> 00:41:03,900
and listen to the sound of the waves.
555
00:41:04,980 --> 00:41:08,100
I wonder if there is still such a chance.
556
00:42:12,980 --> 00:42:13,900
[Mansion of Lord Qing]
Lord Qing.
557
00:42:15,100 --> 00:42:17,180
Suddenly there are more guards in Ye City.
558
00:42:17,420 --> 00:42:19,060
Do you know what's going on?
559
00:42:19,540 --> 00:42:21,020
Rest assured, Master Shi Peng.
560
00:42:21,620 --> 00:42:23,220
They think they can defend Ye City
561
00:42:23,380 --> 00:42:25,060
by merely sending more guards?
562
00:42:25,820 --> 00:42:27,300
I've cut off their food supply.
563
00:42:28,340 --> 00:42:29,940
They can't hold out for much longer.
564
00:42:31,260 --> 00:42:32,300
That's good.
565
00:42:32,820 --> 00:42:35,620
I got another request.
566
00:42:36,860 --> 00:42:38,780
I'll tell that lord.
567
00:42:40,740 --> 00:42:41,500
Lord.
568
00:42:44,740 --> 00:42:45,500
Lord.
569
00:42:45,980 --> 00:42:46,860
What's it?
570
00:42:46,860 --> 00:42:47,980
News came from Mirror Tower
571
00:42:48,460 --> 00:42:49,660
that the Crown Princess left.
572
00:43:06,900 --> 00:43:09,060
Slowly, be careful.
573
00:43:09,740 --> 00:43:10,700
Sorry.
574
00:43:11,020 --> 00:43:12,140
Come here.
575
00:43:19,740 --> 00:43:22,140
Honey, what did you wish for?
576
00:43:22,140 --> 00:43:23,060
Tell me.
577
00:43:23,980 --> 00:43:24,860
Tell me.
578
00:43:27,700 --> 00:43:29,180
Look, what's that?
579
00:43:30,180 --> 00:43:31,660
Flower Goddess Tree.
580
00:43:31,660 --> 00:43:33,140
Looks so pretty.
581
00:44:32,940 --> 00:44:36,060
♫ The cold moon among clouds ♫
582
00:44:36,340 --> 00:44:39,300
♫ It's not late at night ♫
583
00:44:39,900 --> 00:44:45,300
♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫
584
00:44:46,740 --> 00:44:49,820
♫ Layers of waves in the sea ♫
585
00:44:50,260 --> 00:44:52,900
♫ Like the repeated promises ♫
586
00:44:53,700 --> 00:44:59,300
♫ But they disappear in the end ♫
587
00:45:00,700 --> 00:45:03,820
♫ We just met a few times ♫
588
00:45:04,180 --> 00:45:07,140
♫ Forget about the old days ♫
589
00:45:07,620 --> 00:45:12,940
♫ Sign for the fading past ♫
590
00:45:14,580 --> 00:45:17,540
♫ Open my heart ♫
591
00:45:18,140 --> 00:45:21,140
♫ You've been living there ♫
592
00:45:21,620 --> 00:45:27,620
♫ But no one has found it ♫
593
00:45:27,620 --> 00:45:34,580
♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫
594
00:45:34,580 --> 00:45:42,020
♫ But we can't find the long-lost attachment ♫
595
00:45:42,020 --> 00:45:48,860
♫ Ten fingers dance across the strings ♫
596
00:45:48,980 --> 00:45:55,300
♫ Just for your smile at the moment ♫
597
00:45:55,460 --> 00:45:59,020
♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫
598
00:45:59,420 --> 00:46:02,380
♫ How can I give thought to losses ♫
599
00:46:02,380 --> 00:46:09,860
♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫
600
00:46:09,860 --> 00:46:12,940
♫ The afterlife is too far ahead ♫
601
00:46:13,340 --> 00:46:18,180
♫ I'd rather sacrifice myself ♫
602
00:46:18,380 --> 00:46:27,300
♫ To make my dream realized when I'm back ♫
37286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.