All language subtitles for Martha - 1967.eng

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,960 --> 00:01:40,960 None of this is of any importance. 2 00:01:51,960 --> 00:01:57,000 Johanna, Helena, Birgitte, - 3 00:01:57,320 --> 00:02:02,200 - Stella ... Martha. 4 00:02:02,520 --> 00:02:07,880 - Again? What are they thinking of? - Mr. Johansen to see the boss. 5 00:02:08,200 --> 00:02:12,440 l must have the accounts. Give me last month's figures for Martha. 6 00:02:12,760 --> 00:02:16,040 They're nearly always the same, anyway. 7 00:02:16,360 --> 00:02:21,920 Cable them immediately. They cannot ignore us like this. 8 00:02:30,000 --> 00:02:34,680 SS Martha, you beautiful barge you're like a playful silver tuna 9 00:02:35,000 --> 00:02:40,440 people say you're an ugly duckling dented and rusty and full of filth 10 00:02:40,760 --> 00:02:44,800 as slow as a snail and ugly as sin 11 00:02:45,120 --> 00:02:50,880 they don't know your true charm good old Martha we love you 12 00:03:17,160 --> 00:03:22,240 SS Martha lovely lady fickle as a girl in the spring 13 00:03:22,560 --> 00:03:27,240 but you know you've friends galore SS Martha we love you. 14 00:03:27,560 --> 00:03:33,320 Wake up! Chop-chop! Get on with it, man. 15 00:03:43,240 --> 00:03:46,480 There you are, sir. Your trousers. 16 00:03:46,800 --> 00:03:49,560 Are we going ashore to get some birds? 17 00:03:49,880 --> 00:03:53,720 - I may be meeting a young lady, yes. - ls that right? 18 00:03:54,040 --> 00:03:58,800 - Extremely wealthy, too. - You promised to take me along. 19 00:03:59,120 --> 00:04:03,720 - To where you could get a shag. - Of course. We can arrange that. 20 00:04:04,040 --> 00:04:07,840 - You mean arrange it this time? - How old are you? 21 00:04:08,160 --> 00:04:13,080 I'll be seventeen in two weeks. Shall l shine your shoes? 22 00:05:01,880 --> 00:05:04,360 Damn! 23 00:05:27,480 --> 00:05:29,960 There's lousy Martha! 24 00:05:30,280 --> 00:05:35,240 Boneheads! Arseholes! Norwegian bastards! 25 00:05:35,560 --> 00:05:40,920 - What an old dung barge! - Winkles! 26 00:05:55,480 --> 00:05:59,200 - What's going on? - I have to signal. 27 00:06:04,960 --> 00:06:07,600 - Hello? - What the hell is going on? 28 00:06:07,920 --> 00:06:12,360 - Well, we have to signal. - Signal? l've bloody had it! 29 00:06:12,680 --> 00:06:17,120 Don't you dare use my pressure for that frigging nonsense! 30 00:06:17,440 --> 00:06:22,200 That's enough of that, thank you. Full speed ahead. 31 00:06:22,520 --> 00:06:26,960 Get this bloody coffin sailing! 32 00:06:27,280 --> 00:06:32,640 I won't have you signalling all the bloody time! 33 00:06:35,080 --> 00:06:41,000 - Alf! - Yes, yes, l'll get it done. 34 00:06:54,640 --> 00:06:58,920 Aleksander! Don't do that. Don't just stand there! 35 00:08:09,440 --> 00:08:13,520 - Steady as she goes. - Aye-aye, skipper. 36 00:08:13,840 --> 00:08:17,920 - ls Sparks in? - Yeah. 37 00:08:23,000 --> 00:08:27,720 - Be quiet, man. - I'm sorry. 38 00:08:30,200 --> 00:08:34,120 There ... I think I have managed to - 39 00:08:34,440 --> 00:08:37,400 - cross a Grace de Monaco with a remontant Poulsen. 40 00:08:37,720 --> 00:08:43,000 - Any telegrams? - Yes, one. But it's rubbish. 41 00:08:43,320 --> 00:08:47,640 Where is it? Let me see. 42 00:08:50,920 --> 00:08:54,480 "June's figure equestrian intermediately." 43 00:08:54,800 --> 00:09:00,960 We've had that cable every morning for years. It's time you learn it. 44 00:09:01,280 --> 00:09:04,840 lt says: "June figures requested immediately." 45 00:09:05,160 --> 00:09:09,760 - I can't help it ... - Easy. Dyslexia is nobody's fault. 46 00:09:10,080 --> 00:09:15,280 I can't ... I can't help it. 47 00:09:18,120 --> 00:09:23,040 - And we need 4 lbs. of saffron. - Do you know how much that costs? 48 00:09:23,360 --> 00:09:28,280 Do you want me to make bouillabaisse without saffron? 49 00:09:28,600 --> 00:09:33,920 Watson ... Mr. Watson? There's a telegram. 50 00:09:34,240 --> 00:09:37,600 Again? What are they thinking of? 51 00:09:37,920 --> 00:09:43,120 - l thought we sent the figures. - I have other things to do. 52 00:09:43,440 --> 00:09:48,320 - Keep the capitalist gits waiting! - It's hard when prices are going up. 53 00:09:48,640 --> 00:09:53,920 - Can't we get it done this time? - Impossible. We need supplies. 54 00:09:54,240 --> 00:09:58,200 We're not supposed to starve, are we? 55 00:10:00,040 --> 00:10:05,200 Come and get it, dinner is ready time to have a simple repast 56 00:10:05,520 --> 00:10:10,800 not all dishes are flambรฉe but the supply of booze is vast 57 00:10:11,120 --> 00:10:16,200 delicacies abound, how lovely and all thanks to Martha too 58 00:10:16,520 --> 00:10:22,280 dear old girl, we're so grateful steaks and beer, sausage and deer 59 00:10:22,600 --> 00:10:26,640 lovely rissoles filleted sole 60 00:10:26,960 --> 00:10:32,200 the mere sight raises our spirits thanks for the food and the beer 61 00:10:32,520 --> 00:10:37,760 our ship is peaceful like no other 62 00:10:38,080 --> 00:10:43,080 when we sit down together for our fodder 63 00:10:43,400 --> 00:10:48,720 don't it half make you glad just to look at such a spread 64 00:10:49,040 --> 00:10:50,880 There's no Brottsjoe herring. 65 00:10:51,200 --> 00:10:56,360 SS Martha do what you want to take it easy, that's all right 66 00:10:56,680 --> 00:11:01,440 take a punch, give your headbutts enjoy life as long as it's in sight 67 00:11:01,760 --> 00:11:06,920 some only idle when they have idle hands 68 00:11:07,240 --> 00:11:12,080 for others idling is one of life's demands 69 00:11:12,400 --> 00:11:18,480 we have idled about we are really really idle louts 70 00:11:18,800 --> 00:11:23,720 SS Martha, now what's happening you are steaming full speed ahead 71 00:11:24,040 --> 00:11:29,120 is it maybe because we are getting close to the one, you know who 72 00:11:29,440 --> 00:11:32,800 the one you fancy the quay of Piraeus 73 00:11:33,120 --> 00:11:38,560 the one you're hugging once more while we're living it up ashore. 74 00:11:42,760 --> 00:11:47,440 Take the pump as such. The shaft is fine, - 75 00:11:47,760 --> 00:11:51,520 - but the pressure is at the other end. And that's where the leak is. 76 00:11:51,840 --> 00:11:56,240 Then the valve screws up, and that's the problem every time. 77 00:11:56,560 --> 00:12:00,720 - This bushing is a good idea. - lf the crappy thing could hold. 78 00:12:01,040 --> 00:12:05,040 - What about a split pin? - It'll never be tight. 79 00:12:05,360 --> 00:12:07,720 That's right. What nonsense. 80 00:12:08,040 --> 00:12:12,440 We could give it some grease. With wood shavings. 81 00:12:12,760 --> 00:12:15,800 And some twist, then tie it up with steel wire. 82 00:12:16,120 --> 00:12:23,000 - That might just hold. - lsn't that a Halifax Leeds 1 921 ? 83 00:12:23,320 --> 00:12:27,520 - Yes. What about it? - Then it will never hold. 84 00:12:27,840 --> 00:12:30,520 A fellow countryman. How nice. 85 00:12:30,840 --> 00:12:35,560 This is Chief Engineer Brovst. I'm Alf Anmender. 86 00:12:35,880 --> 00:12:38,480 Knud. 87 00:12:38,800 --> 00:12:42,640 A Halifax Leeds has a capacity of 1 00 gallons a minute, - 88 00:12:42,960 --> 00:12:47,240 - which gives a maximum effect of three atmospheres. 89 00:12:47,560 --> 00:12:53,120 - So a home-made bushing's no good. - I should think l know about this. 90 00:12:53,440 --> 00:12:57,640 Didn't know they still existed. What are you sailing on? A steamer? 91 00:12:57,960 --> 00:13:00,400 Yes. The Martha. 92 00:13:00,720 --> 00:13:05,800 I'll be damned. That old rust bucket? Let's have another. Waiter? 93 00:13:06,120 --> 00:13:11,760 - No, thank you. Ow! - lt's our round. 94 00:13:23,480 --> 00:13:27,800 - Pull yourself together! - Wake up, man. 95 00:13:30,920 --> 00:13:36,840 You could use a bandage. Give it a babbitt brushing. 96 00:13:37,160 --> 00:13:42,640 - It needs soldering with alloy. - "Solder with alloy." Typical. 97 00:13:42,960 --> 00:13:49,120 - Maybe welding would do. - Welding? Phew. Ow, dammit! 98 00:13:49,440 --> 00:13:54,360 - But will such a weld hold? - Yes, if it's done properly. 99 00:13:54,680 --> 00:13:59,600 Of course, of course. Do you like welding? 100 00:13:59,920 --> 00:14:03,080 I'm a trained welder. 101 00:14:09,480 --> 00:14:12,560 Let's have another round, shall we? 102 00:14:33,040 --> 00:14:36,400 Bosun, did you bury the sausage? 103 00:14:36,720 --> 00:14:39,600 Oh, shut up! 104 00:14:50,160 --> 00:14:53,760 Hey! You can't leave! 105 00:14:54,080 --> 00:14:57,920 We're going to pump! We're going to have fun! 106 00:14:58,240 --> 00:15:00,520 Let's have some music! 107 00:15:00,840 --> 00:15:04,360 We're ... Waiter ..! 108 00:15:06,560 --> 00:15:08,840 We're going to ... 109 00:15:09,160 --> 00:15:12,280 Did he fall? 110 00:15:21,400 --> 00:15:24,920 Pull, for Christ's sake! 111 00:15:28,920 --> 00:15:33,240 Have you got him? We're there. 112 00:15:40,320 --> 00:15:43,560 We should have found a lighter guy. 113 00:15:46,880 --> 00:15:51,680 - Stop! Go away! I want to get off! - We only want what's good for you. 114 00:15:52,000 --> 00:15:56,680 You'll get a beer in a minute, then you'll feel a lot better. 115 00:16:01,400 --> 00:16:04,880 - I demand an explanation. - Oh, shut up! 116 00:16:05,200 --> 00:16:10,120 - There's plenty of water, Captain. - Oh, shut up! 117 00:16:17,400 --> 00:16:23,480 - Well, I'll be damned. - Yeah. That's how she looks. 118 00:16:23,800 --> 00:16:28,040 - Well, bugger me. - Ah, it's time for lunch. 119 00:16:28,360 --> 00:16:31,480 It's in the mess. This way. 120 00:16:36,960 --> 00:16:41,760 Come in. Do sit down. 121 00:17:22,040 --> 00:17:27,600 I need some information. Can I talk to the captain? 122 00:17:32,720 --> 00:17:38,560 Are you in charge of this pile of scrap? I'm not prepared to ... 123 00:17:38,880 --> 00:17:44,040 lt's not me, it's him. He's the c-c-c-captain. 124 00:17:44,360 --> 00:17:49,840 - What are you doing on board? - Yes, what are you doing here? 125 00:17:50,160 --> 00:17:55,080 That's what I'd like to know. If anyone would care to explain. 126 00:17:58,000 --> 00:18:03,280 Comrades, allow me to have the pleasure to - 127 00:18:03,600 --> 00:18:07,880 - introduce our new third engineer, Knud, who signed on last night. 128 00:18:08,200 --> 00:18:10,840 I was press-ganged. 129 00:18:11,160 --> 00:18:17,560 Did the engine-room take on more crew? That's not within our budget. 130 00:18:17,880 --> 00:18:21,920 - We do all the hard work. - What do you mean by that? 131 00:18:22,240 --> 00:18:24,080 I don't want to debate while l'm eating. 132 00:18:24,400 --> 00:18:28,760 The bond of friendship, which has tied us together all these years ... 133 00:18:29,080 --> 00:18:32,120 I've bloody well had it! 134 00:18:32,440 --> 00:18:36,720 So let's all raise our glass to our new colleague, Knud, - 135 00:18:37,040 --> 00:18:42,120 - and wish him the best of tuck on board the Martha. 136 00:18:50,800 --> 00:18:54,840 Damn pump! Alf! 137 00:18:58,000 --> 00:19:00,640 Come on, Alf. 138 00:19:00,960 --> 00:19:05,720 - Hurry up, goddammit! - It's always me who has to go. 139 00:19:20,080 --> 00:19:23,400 Come on, Alf, get on with it. 140 00:19:23,720 --> 00:19:28,400 - I've got the grease and the twist. - lt's not that simple. 141 00:19:28,720 --> 00:19:31,960 Let me try. 142 00:19:50,680 --> 00:19:55,200 - We're not going anywhere, Captain. - Buzz off, kid. 143 00:20:01,480 --> 00:20:07,440 - We must replace the pump in port. - lmpossible. That costs money ... 144 00:20:07,760 --> 00:20:13,800 - And it's impossible to find one. - We can buy a lavatory pump. 145 00:20:14,120 --> 00:20:18,400 It's the same principle. Almost the same measurements. 146 00:20:18,720 --> 00:20:22,160 I don't want any bog pump here! 147 00:20:22,480 --> 00:20:25,040 Put the pressure on. Carefully. 148 00:20:32,880 --> 00:20:38,280 It seemed to work but then it didn't and then it worked all the same 149 00:20:38,600 --> 00:20:44,880 Martha, you need careful handling otherwise you won't be tamed. 150 00:21:10,880 --> 00:21:14,720 Good morning, Bosun. Will we get it in Abradan? 151 00:21:15,040 --> 00:21:17,600 lf it's gonorrhea you're talking about. 152 00:21:17,920 --> 00:21:22,120 - Why aren't we going that way? - Not enough water in the straits. 153 00:21:22,440 --> 00:21:25,960 But it's much quicker that way. 154 00:21:26,280 --> 00:21:30,360 - You promised I could come. - You'd better serve breakfast. 155 00:21:48,000 --> 00:21:50,920 Your morning snifter, Skipper. 156 00:22:59,720 --> 00:23:02,480 No ... 157 00:23:02,800 --> 00:23:05,720 No! 158 00:24:04,080 --> 00:24:06,560 In Copenhagen, drama takes place. 159 00:24:06,880 --> 00:24:11,200 Shipowner O.P. Andersen gets to his office 20 minutes early. 160 00:24:11,520 --> 00:24:17,160 The reason can be found in Abradan and Norway. 161 00:24:17,480 --> 00:24:21,440 O.P. has been negotiating with the Sheik of Abradan about a contract - 162 00:24:21,760 --> 00:24:26,320 - for the shipment of oil from recently found wells in the sheikdom. 163 00:24:26,640 --> 00:24:32,480 O.P. Andersen has heard that Norwegian Tor Amundsen, - 164 00:24:32,800 --> 00:24:36,320 - his rival and mortal foe, has contacted the sheik - 165 00:24:36,640 --> 00:24:41,880 - and has unexpectedly gained the upper hand. lt's time to act. 166 00:24:42,200 --> 00:24:47,720 Send a message to the sheik that l wish to meet him in Athens soon. 167 00:24:48,040 --> 00:24:52,040 - Yes, sir. - The mail! 168 00:24:58,880 --> 00:25:02,560 And there's the report from Rome. 169 00:25:10,080 --> 00:25:14,960 Send a cable to Rome. Tell my daughter to meet me in Athens. 170 00:25:15,280 --> 00:25:19,800 She's going too far. We have to think of our reputation. 171 00:25:21,600 --> 00:25:26,240 - That's bloody clever, that is. - Yes, thank you. 172 00:25:27,680 --> 00:25:32,160 - And after erasing the figures ... - I write in new ones. 173 00:25:32,480 --> 00:25:38,120 Our income is too small. So we have to reduce the costs. 174 00:25:38,440 --> 00:25:42,400 That's because the blood leeches want a profit out of every penny. 175 00:25:42,720 --> 00:25:46,320 That's why we toil and sweat till our fingers bleed. 176 00:25:46,640 --> 00:25:51,200 - So this is "embezzlement"? - I'd call it embellishment. 177 00:25:51,520 --> 00:25:54,760 But the bills must be paid. 178 00:25:55,080 --> 00:26:00,360 - Have you received wages of late? - Wages? Oh, right, now I see ... 179 00:26:00,680 --> 00:26:05,280 - He takes 75 % off your wages. - Which covers the bare necessities. 180 00:26:05,600 --> 00:26:11,960 - So it's me who pays for everything! - Yes, you. And me. Us. 181 00:26:12,280 --> 00:26:18,480 The workers pay so the shareholders can afford their excesses. 182 00:26:18,800 --> 00:26:23,720 Cars and planes, and their idle wives who want diamonds. 183 00:26:24,040 --> 00:26:27,080 - That's why we toil and sweat. - We don't toil that much. 184 00:26:27,400 --> 00:26:30,360 No, that's because we trick them. 185 00:26:30,680 --> 00:26:34,000 And turn out a nice little profit. 186 00:26:36,320 --> 00:26:42,640 - Why? - Otherwise, Martha couldn't sail. 187 00:26:42,960 --> 00:26:48,040 No. They'll just scrap her. They haven't got a clue. 188 00:26:48,360 --> 00:26:51,880 Well, so what? 189 00:26:52,200 --> 00:26:54,040 So what? 190 00:26:54,360 --> 00:26:59,720 We can just get another ship to sail, can't we? 191 00:27:12,000 --> 00:27:14,800 Well ... 192 00:27:18,480 --> 00:27:23,240 Martha, it doesn't look that good life is over before you think 193 00:27:23,560 --> 00:27:30,560 mountains crumble, trees can fall but old Martha must never sink. 194 00:27:30,880 --> 00:27:35,000 - A machine pool? - Yeah. That's the thing, you see. 195 00:27:35,320 --> 00:27:38,640 Ships don't have real machinery any more. 196 00:27:38,960 --> 00:27:44,560 l can't stand diesel. A combine harvester, that's better. 197 00:27:44,880 --> 00:27:49,080 - You want to be a farmer? - Yeah. You want to be a midwife. 198 00:27:49,400 --> 00:27:53,040 Yes, but it's not so easy. 199 00:27:53,360 --> 00:27:57,240 The last time I thought I nearly had it. Her dad was in oil. 200 00:27:57,560 --> 00:28:02,360 Turned out he had a service station in Texas. 201 00:28:02,680 --> 00:28:05,200 They always get you into trouble. 202 00:28:05,520 --> 00:28:09,640 The last time was in Piraeus. She was cute. Helene was her name. 203 00:28:09,960 --> 00:28:14,160 - From the tavern? - Yes, right next to the barberยดs. 204 00:28:14,480 --> 00:28:18,520 What, do you know her too? She isn't half lively, is she? 205 00:28:18,840 --> 00:28:21,840 She's a beauty. Amazing thighs. 206 00:28:22,160 --> 00:28:25,640 - Have you seen her from behind? - I sure have. 207 00:28:25,960 --> 00:28:31,320 - Sack him? Halfdan? - Yes, to be honest. 208 00:28:31,640 --> 00:28:34,200 The kid's hopeless. 209 00:28:34,520 --> 00:28:39,440 Yes, of course, but to sack him? 210 00:28:39,760 --> 00:28:41,680 That's serious business. 211 00:28:42,000 --> 00:28:46,800 - Maybe the boy isn't well. - You could try to talk to him. 212 00:28:47,120 --> 00:28:51,480 Piffle! He needs a good hiding. Send him to me in the engine room. 213 00:28:51,800 --> 00:28:53,920 Maybe he should take up a hobby. 214 00:28:54,240 --> 00:28:56,240 We should write to his mother. 215 00:28:56,560 --> 00:29:01,800 No. He's an orphaned, underpaid wretch. 216 00:29:06,600 --> 00:29:11,880 Allow me to suggest, on behalf of all us, that the Captain, - 217 00:29:12,200 --> 00:29:17,480 - who is like a father to us, speak to the boy. 218 00:29:17,800 --> 00:29:21,080 - Like father to son. - Hear, hear! 219 00:29:21,400 --> 00:29:26,680 Excuse me, but I think we should try something completely different. 220 00:29:27,000 --> 00:29:32,080 - How old is he tomorrow? - 17. 221 00:29:32,400 --> 00:29:36,840 - lsn't it time he had a girl? - Halfdan? 222 00:29:37,160 --> 00:29:40,480 - Excellent idea. - Has he never ..? 223 00:29:40,800 --> 00:29:45,520 Crikey, when I was 17 l had ... 224 00:29:45,840 --> 00:29:49,720 - Let's have a party. - l'll make a nice leg of lamb. 225 00:29:50,040 --> 00:29:54,720 I know a nice girl in Piraeus who should be able to fix it. 226 00:29:55,040 --> 00:30:00,400 Excuse me! May I just point out that these things cost money? 227 00:30:00,720 --> 00:30:04,360 Yes. And I'm still waiting for a refund on my trousers. 228 00:30:04,680 --> 00:30:11,560 I'm not sure how you intend to cover the expense of this escapade. 229 00:30:11,880 --> 00:30:15,800 Well ... We could make a few economies. 230 00:30:16,120 --> 00:30:20,960 - Where? - On the food, for instance. 231 00:30:23,160 --> 00:30:27,480 Is the engine crew willing to reduce their rations? 232 00:30:27,800 --> 00:30:32,240 - Now, now. Don't get personal. - I agree. 233 00:30:32,560 --> 00:30:38,920 - Then what can we do? - I can only see one solution. 234 00:30:39,240 --> 00:30:42,600 I've brought this up before. 235 00:30:42,920 --> 00:30:46,680 We'll have to withhold another five percent of your wages. 236 00:30:47,000 --> 00:30:50,680 - Out of the question. - That's too much. 237 00:30:51,000 --> 00:30:58,120 It's the only way. I don't know how the captain feels. 238 00:30:58,440 --> 00:31:02,480 Well, I wouldn't ... I don't think ... 239 00:31:02,800 --> 00:31:07,080 Very well. Then I'll wash my hands. 240 00:31:09,680 --> 00:31:13,600 Yes, all right. In God's name. 241 00:31:13,920 --> 00:31:18,920 - And for Halfdan's sake. Cheers. - Cheers. 242 00:33:58,600 --> 00:34:02,920 Cable to Johansen: Arrived safely, stop. Expect meeting Friday, stop. 243 00:34:03,240 --> 00:34:07,200 Wish to be kept informed on Tor Amundsen's movements. ldiot ... 244 00:34:07,520 --> 00:34:09,800 I'll reserve a conference room. 245 00:34:10,120 --> 00:34:14,680 I'll find out how many wives he's bringing, and I'll buy presents. 246 00:34:15,000 --> 00:34:16,840 Fine. Scarves or stockings. 247 00:34:17,160 --> 00:34:21,320 Perfume. And toys for all the boys. Mรคrklin. 248 00:34:21,640 --> 00:34:25,880 - How on earth do you know all that? - I used to have an Arabian friend. 249 00:34:26,200 --> 00:34:31,760 An Arab? I see ... Is there anything else? 250 00:34:32,080 --> 00:34:38,280 Miss Lone arrives at 1 1 :42. You should prepare what you want to say. 251 00:34:38,600 --> 00:34:44,440 Memo: "I've asked you to come because of your lifestyle." 252 00:35:01,880 --> 00:35:05,600 - Hello, O.P. - Hello, my dear. Come in. 253 00:35:05,920 --> 00:35:07,760 I've a bone to pick with you. 254 00:35:08,080 --> 00:35:12,800 - First of all ... - Morning. 255 00:35:13,120 --> 00:35:18,160 Morning. Nice to see you. 256 00:35:20,760 --> 00:35:25,520 He has ordered a room, perfume for the wives and toys for the boys. 257 00:35:25,840 --> 00:35:31,480 - I met his secretary. - Amundsen travels with his clerk. 258 00:35:31,800 --> 00:35:33,760 Then maybe he was his clerk. 259 00:35:34,080 --> 00:35:38,960 What was it you wanted to tell me? You said, "First of all ..." 260 00:35:39,280 --> 00:35:41,200 Be quiet. This is important. 261 00:35:41,520 --> 00:35:45,440 No, we can't let him get the whole thing. We're going there. 262 00:35:45,760 --> 00:35:49,160 Book tickets to Abradan ... 263 00:35:49,480 --> 00:35:55,560 There's one weekly flight on Friday. It's the one the sheik is taking. 264 00:35:55,880 --> 00:36:00,680 Today is Tuesday. We can go by sea. Have we got a ship in this area? 265 00:36:01,000 --> 00:36:05,320 No. The Margarita is in Marseille. That's the closest. 266 00:36:05,640 --> 00:36:10,240 Oh, we've got the Martha on a charter from here to Abradan. 267 00:36:10,560 --> 00:36:14,600 - She should be here. - Martha? Wait a minute. 268 00:36:14,920 --> 00:36:19,800 Martha, yes. Built in 1927, B&W serial number 148, - 269 00:36:20,120 --> 00:36:24,680 - 2500 tons dead weight, 1 600 register tons, 1 1 knots. 270 00:36:25,000 --> 00:36:29,080 That means we can make it by Thursday. Excellent. 271 00:36:29,400 --> 00:36:34,880 Call the broker. Wait, does Amundsen have any ships here? 272 00:36:35,200 --> 00:36:38,720 MS Harald won't arrive until tomorrow afternoon. 273 00:36:39,040 --> 00:36:45,240 Splendid. Tell the broker I want the disposal of the Martha. 274 00:36:46,840 --> 00:36:51,400 - Are you leaving me again? - What? Yes, I have to. 275 00:36:51,720 --> 00:36:58,240 l'll have a holiday. The sea is good for skindiving. Underwater swimming. 276 00:36:58,560 --> 00:37:03,360 - Give me 5,000 dollars. - 5,000 dollars? 277 00:37:03,680 --> 00:37:07,800 - Well, what do you want me to do? - Listen to me, young lady. 278 00:37:08,120 --> 00:37:13,280 First of all, l don't want to throw out 500 dollars. 279 00:37:13,600 --> 00:37:15,800 5,000. 280 00:37:16,120 --> 00:37:20,280 Secondly, I still have a bone to pick with you. You're coming with me. 281 00:37:20,600 --> 00:37:24,280 It's about time you learn about true values. 282 00:37:24,600 --> 00:37:29,680 Work, order, discipline. You will learn all that on one of my ships. 283 00:37:30,000 --> 00:37:35,040 You will meet men who are used to looking death in the eye, - 284 00:37:35,360 --> 00:37:39,800 - with a healthy mind in a healthy body, good humour, strong hands ... 285 00:37:40,120 --> 00:37:43,760 - Oh, my God. - Good, honest, Danish sailors. 286 00:37:44,080 --> 00:37:48,920 Happy birthday to you happy birthday to you 287 00:37:49,240 --> 00:37:56,800 happy birthday, dear Halfdan happy birthday to you 288 00:37:57,120 --> 00:38:01,280 Hip-hip, hooray! 289 00:38:01,600 --> 00:38:04,520 Cheers! 290 00:38:14,520 --> 00:38:19,120 My boy, my dear boy. 291 00:38:19,440 --> 00:38:22,680 This is a big day for you. 292 00:38:23,000 --> 00:38:27,760 You are about to become a grown man, with all that goes with it. 293 00:38:28,080 --> 00:38:35,000 But you mustn't be afraid, because you have us. All of us here. 294 00:38:35,320 --> 00:38:38,840 So it will be all right. 295 00:38:42,280 --> 00:38:47,440 What was I going to say? Cheers! 296 00:38:51,400 --> 00:38:56,000 - I'd like to say ... - Shut up, it's time for a song. 297 00:39:01,520 --> 00:39:05,160 When the fjords are blue like violets 298 00:39:05,480 --> 00:39:10,080 and the glaciers glisten in the sun 299 00:39:10,400 --> 00:39:14,800 when the lily of the valley stands between hollyhock 300 00:39:15,120 --> 00:39:19,880 its scent spreading up the face of the rock 301 00:39:20,200 --> 00:39:24,320 as the river runs wildly along 302 00:39:24,640 --> 00:39:28,080 and the thrush breaks into song 303 00:39:28,400 --> 00:39:30,520 my heart leaps 304 00:39:30,840 --> 00:39:39,520 my heart leaps and all I can do is whisper 305 00:39:39,840 --> 00:39:45,080 God bless you, Norway 306 00:39:45,400 --> 00:39:50,320 my beautiful land 307 00:39:50,640 --> 00:39:55,520 God bless you, Norway 308 00:39:55,840 --> 00:40:01,800 My beautiful land. 309 00:40:46,680 --> 00:40:50,120 When ... when is she coming? 310 00:40:50,440 --> 00:40:56,760 Relax, kid. You know, you've got to eat your cake, then you can have it. 311 00:41:01,440 --> 00:41:05,240 Since you're going to ... I'll give you a word of advice. 312 00:41:05,560 --> 00:41:10,240 lt's ... it's ... What the hell was it? 313 00:41:10,560 --> 00:41:15,880 We used to do it in a hammock. It was kind of tricky. 314 00:41:16,200 --> 00:41:20,760 You're going to be a grown man, you little louse. 315 00:41:21,080 --> 00:41:24,800 Otherwise, I'll have you keelhauled. 316 00:41:25,120 --> 00:41:28,960 That's what l love about the Martha. We're good mates. 317 00:41:29,280 --> 00:41:33,920 We're united, shoulder to shoulder, back to back, for better or worse. 318 00:41:34,240 --> 00:41:38,400 We're all in the same boat. Shoulder to shoulder. 319 00:41:53,560 --> 00:41:56,880 Now, just take it easy. 320 00:42:19,040 --> 00:42:21,840 Music! Music! 321 00:42:36,680 --> 00:42:39,600 That's what l love about us. 322 00:42:39,920 --> 00:42:43,560 We stand together in life as in death, for better or worse. 323 00:42:43,880 --> 00:42:48,160 Damn it, man. I love us. 324 00:42:48,480 --> 00:42:53,320 I love us. I love us ... 325 00:43:13,040 --> 00:43:18,480 - She doesn't want me. - As long as we're together. 326 00:43:18,800 --> 00:43:24,760 For better or worse. Rain or shine. Till death do us part. 327 00:43:26,520 --> 00:43:31,280 You're my friend, Skipper. I always say so when somebody asks me: 328 00:43:31,600 --> 00:43:34,240 "Say, who the devil is that?" 329 00:43:34,560 --> 00:43:39,760 I always say, "He's the worthiest man this side of Suez." 330 00:43:40,080 --> 00:43:43,080 Skipper, me old friend. 331 00:43:48,520 --> 00:43:55,120 Come on up. As long as we're together, the rest can go to hell. 332 00:43:55,440 --> 00:43:58,760 Skipper, we're sinking! 333 00:44:22,000 --> 00:44:24,880 Hello? 334 00:44:30,160 --> 00:44:33,480 Anybody home? Ahoy! 335 00:44:42,080 --> 00:44:45,400 Hello! Anybody here? 336 00:45:23,960 --> 00:45:27,600 This is most peculiar. 337 00:46:16,320 --> 00:46:19,400 All hands on deck! 338 00:46:19,720 --> 00:46:25,760 I am shocked. But not only shocked. I'm hurt. Disappointed. 339 00:46:26,080 --> 00:46:30,400 Deeply saddened at seeing Danish sailors show such lack of respect - 340 00:46:30,720 --> 00:46:35,480 - for order, discipline and all the other things the trident stands for. 341 00:46:35,800 --> 00:46:42,600 Have you forgotten that you represent Denmark? That you show our flag? 342 00:46:42,920 --> 00:46:49,600 That we want to see you being good, honest Danish men? 343 00:46:49,920 --> 00:46:55,320 Sir, allow me to thank you for those warm words, - 344 00:46:55,640 --> 00:46:58,040 - which warmed our hearts. 345 00:46:58,360 --> 00:47:02,720 All of us who are assembled here are most, most ... 346 00:47:03,040 --> 00:47:05,000 Which makes us very happy. 347 00:47:05,320 --> 00:47:10,440 So, comrades, may I suggest that we let our owner ... Long live! 348 00:47:10,760 --> 00:47:15,880 And now the party can begin, can begin ... 349 00:47:16,200 --> 00:47:19,080 Dismissed! 350 00:47:30,680 --> 00:47:35,000 Well, l'd like to bid you welcome. 351 00:47:35,320 --> 00:47:42,280 And I would like to thank you for your most kind visit. 352 00:47:42,600 --> 00:47:46,040 If we are proud ... 353 00:47:46,360 --> 00:47:53,480 And if we had known, of course, we wouldn't have. On the contrary. 354 00:47:53,800 --> 00:47:59,440 Thank you. I apologize for losing my temper for a brief moment. 355 00:47:59,760 --> 00:48:03,880 I understand that you had reason to celebrate. That's understandable. 356 00:48:04,200 --> 00:48:09,160 We all need to unwind after the hard work and stress of the day. 357 00:48:09,480 --> 00:48:15,160 I always look forward to meeting our sailing staff. 358 00:48:15,480 --> 00:48:20,240 I like to think of our firm as one big family, shoulder to shoulder - 359 00:48:20,560 --> 00:48:22,920 - back to back, for better or worse ... 360 00:48:23,240 --> 00:48:26,040 Bravo! That's too bloody right! 361 00:48:26,360 --> 00:48:29,400 Therefore, I am doubly pleased ... 362 00:48:29,720 --> 00:48:35,320 ... to be spending four days on this ship in the company of ... 363 00:48:35,640 --> 00:48:39,120 - Impossible. - How's that? 364 00:48:39,440 --> 00:48:45,400 I think the captain is referring to the lack of comfort on this vessel. 365 00:48:45,720 --> 00:48:49,640 - l think you'll find ... - Exactly. 366 00:48:49,960 --> 00:48:55,600 Piffle. Surely the bosun's willing to let my daughter have his quarters. 367 00:48:55,920 --> 00:48:59,040 Miss Brun can have the steward's. 368 00:48:59,360 --> 00:49:04,280 And I will be perfectly fine in the sick bay. 369 00:49:16,760 --> 00:49:19,720 Let's get on with it. 370 00:49:21,080 --> 00:49:26,640 The others could give us a hand, but I guess they're all pissed. 371 00:49:26,960 --> 00:49:33,560 Thank you ever, ever so much. It has been a lovely, lovely evening. 372 00:49:38,480 --> 00:49:43,200 We'll have a real seamen's chat tomorrow. Now it's time to turn in. 373 00:49:43,520 --> 00:49:48,360 Your quarters are ready, sir. The young lady's, too. 374 00:49:57,800 --> 00:50:04,240 I used to serve in respectable homes and I consider it a privilege - 375 00:50:04,560 --> 00:50:09,440 - to be able to make your stay here as pleasant as possible. 376 00:50:09,760 --> 00:50:12,760 Let me take yourjacket. 377 00:50:13,080 --> 00:50:17,160 If you require anything, just ring the bell. 378 00:50:26,240 --> 00:50:31,720 Oh, dear, Martha, what an evening gosh, things really turned out bad 379 00:50:32,040 --> 00:50:38,280 the early bird catches the worm if he doesn't have a sore head. 380 00:51:21,480 --> 00:51:26,000 - Why are you so grumpy? - I haven't slept a wink. 381 00:51:26,320 --> 00:51:30,240 - I slept like a log. - They snore like elephants. 382 00:51:30,560 --> 00:51:35,560 Man, were we sloshed last night! I wonder how the captain's feeling. 383 00:51:42,360 --> 00:51:46,880 - Good morning. - Hi ... 384 00:52:00,840 --> 00:52:03,840 Captain Nielsen. 385 00:52:09,360 --> 00:52:11,720 Morning, sir ... 386 00:52:12,040 --> 00:52:17,440 Morning, sir. Lovely day. 387 00:52:17,760 --> 00:52:23,000 We have a few matters to discuss. I'll ignore the state of the crew. 388 00:52:23,320 --> 00:52:29,280 I abhor drinking on my ships, but I assume that this was an exception. 389 00:52:29,600 --> 00:52:34,600 In connection with everyday duties, drinking is, of course, forbidden. 390 00:52:34,920 --> 00:52:38,720 - Of course. - Your morning snifter, skipper! 391 00:52:39,040 --> 00:52:42,320 Thank you. Must be a little joke. 392 00:52:42,640 --> 00:52:46,800 - It's just the usual. - Be off, you know I don't drink. 393 00:52:47,120 --> 00:52:52,520 - What? - Was there anything else, sir? 394 00:52:52,840 --> 00:52:57,200 - Skipper! - Bugger off, kid. 395 00:53:13,800 --> 00:53:18,680 Give me a drink. Quickly! Can't you clean up a bit? 396 00:53:19,000 --> 00:53:23,440 - He's furious. - Oh, God. What's he doing? 397 00:53:23,760 --> 00:53:26,720 He's going to send a cable. 398 00:53:29,160 --> 00:53:32,120 What on earth? 399 00:53:32,440 --> 00:53:36,280 - What is this? - They're roses. 400 00:53:36,600 --> 00:53:42,000 This is a Grace. And this is a Jolie Madame. 401 00:53:42,320 --> 00:53:46,160 - But I don't know this one. - That's Martha. 402 00:53:46,480 --> 00:53:48,840 I bred it myself. 403 00:53:49,160 --> 00:53:53,360 How interesting. Which technique do you use? Poulsen's or Dillingham's? 404 00:53:53,680 --> 00:53:58,000 - How the hell do you know all this? - From a friend. He was a gardener. 405 00:53:58,320 --> 00:54:02,560 - Well, l use a mixture. - Tell me ... 406 00:54:02,880 --> 00:54:07,920 - What's your name? - Karius Mudsen. 407 00:54:08,240 --> 00:54:13,240 If you have time, my good man, I would like to send some telegrams. 408 00:54:13,560 --> 00:54:17,600 If you please. 409 00:54:17,920 --> 00:54:20,400 Now where's the key? 410 00:54:20,720 --> 00:54:23,760 Here it is. There we are. 411 00:54:36,040 --> 00:54:40,000 - That's it. - Thank you. 412 00:54:40,320 --> 00:54:43,360 - Are you ready now? - Yes, sir. 413 00:54:43,680 --> 00:54:48,240 - lt'll be fine. He was quite nice. - lf we provide appropriate service. 414 00:54:48,560 --> 00:54:52,840 - Yeah, and good food. - We could cook a nice dinner. 415 00:54:53,160 --> 00:54:56,400 He just needs to have a good time. 416 00:54:56,720 --> 00:55:00,720 - Oh, Captain Nielsen! - Aye-aye. 417 00:55:01,040 --> 00:55:05,200 Do you realize that your radio officer is dyslectic? 418 00:55:05,520 --> 00:55:09,320 He's what? What cheek! I'll have a word with him. 419 00:55:09,640 --> 00:55:15,560 May I ask you to come with me? I want to inspect the entire ship. 420 00:55:32,800 --> 00:55:35,640 Goodness gracious! 421 00:55:41,120 --> 00:55:46,120 What the blazes are you doing here? 422 00:56:07,440 --> 00:56:11,680 What do you call this? I call it rust. 423 00:56:12,000 --> 00:56:16,120 - We were about to ... - Were you? 424 00:56:32,200 --> 00:56:37,360 - Good morning, sir. - Now I know why I had to come. 425 00:56:37,680 --> 00:56:40,880 It's an incredibly cute ship. 426 00:56:42,360 --> 00:56:47,560 - No birds in the engine room! - But if the boss finds her ... 427 00:56:47,880 --> 00:56:51,880 That's none of our business. You'll have to fix it yourselves. 428 00:56:53,880 --> 00:56:58,000 - Bloody hell. What do we do now? - Come along. 429 00:57:19,640 --> 00:57:21,760 When did you oil the stern tube? 430 00:57:37,080 --> 00:57:41,760 What would you like for breakfast? We have delicious, fresh eggs. 431 00:57:42,080 --> 00:57:43,920 I want you to uphold diet regulations. 432 00:57:44,240 --> 00:57:49,000 And I'd like to see some work done. There is plenty to do. 433 00:57:52,840 --> 00:57:55,560 Martha, Martha, my oh my 434 00:57:55,880 --> 00:57:58,520 a mean man marooned on Martha 435 00:57:58,840 --> 00:58:01,920 making many meaningless motions 436 00:58:02,240 --> 00:58:04,640 the men mumbling mamma mia, moving Martha's mess 437 00:58:04,960 --> 00:58:07,480 misfortune is to measure up Martha's muck 438 00:58:07,800 --> 00:58:12,200 the Med may mirror many miserable men 439 00:58:12,520 --> 00:58:15,000 mariners methodically mill around 440 00:58:15,320 --> 00:58:17,920 minimizing the mess in the mess 441 00:58:18,240 --> 00:58:20,080 and mopping many morsels 442 00:58:20,400 --> 00:58:22,880 mightily mismanaged Martha made a mire 443 00:58:23,200 --> 00:58:25,800 mislaid mops made up the menu 444 00:58:26,120 --> 00:58:28,840 moths and muck and margarine 445 00:58:29,160 --> 00:58:32,080 many men may feel like martyrs 446 00:58:32,400 --> 00:58:37,920 when they're in such a mess miles away from the shore. 447 00:59:28,080 --> 00:59:34,200 I understand you more and more. It must be nice to own such a ship. 448 00:59:36,360 --> 00:59:39,840 And they're all so cute. 449 01:00:34,600 --> 01:00:39,960 - Good morning. - Good morning. Lovely weather. 450 01:00:40,280 --> 01:00:42,760 Morning. 451 01:01:10,520 --> 01:01:14,560 I haven't tasted such good porridge since I was a sea scout. 452 01:01:14,880 --> 01:01:18,160 It's healthy and nutritious too. 453 01:01:24,440 --> 01:01:28,520 It's time for action. We must stand together, shoulder to shoulder. 454 01:01:28,840 --> 01:01:33,520 - Comrades, workers, proletarians! - Now, now. 455 01:01:33,840 --> 01:01:38,640 Who are you calling proletarians? You're the one who cooks that muck. 456 01:01:38,960 --> 01:01:43,800 I won't put up with that. They forced me. 457 01:01:44,120 --> 01:01:48,200 - It's that capitalist swine ... - Shut up. 458 01:01:48,520 --> 01:01:52,920 - lt's that little louse, the bosun. - He doesn't hold back. 459 01:01:53,240 --> 01:01:56,520 But he's usually very nice. 460 01:01:56,840 --> 01:02:01,200 I can inform you that the bosun has offered me, in confidence, - 461 01:02:01,520 --> 01:02:06,320 - the position of head of the provisions department. 462 01:02:06,640 --> 01:02:11,440 - In the shipping company. When ... - Bloody hell. He doesn't waste time. 463 01:02:11,760 --> 01:02:16,520 And since he seemed to think that the Martha will be scrapped ... 464 01:02:16,840 --> 01:02:23,640 - What? Scrapped? - So what was your answer? 465 01:02:23,960 --> 01:02:29,960 - What was my answer ... - He ought to have his arse kicked. 466 01:02:30,280 --> 01:02:36,120 And the ensuing competition should make us think of the profit issue. 467 01:02:36,440 --> 01:02:40,600 And it's beyond doubt that diesel engines give greater profits. 468 01:02:40,920 --> 01:02:44,800 What are we going to do? We have to do something. 469 01:02:45,120 --> 01:02:49,160 I've got it. I've got it! 470 01:02:49,480 --> 01:02:53,880 May I suggest that we get the young lady interested in someone else? 471 01:02:54,200 --> 01:02:59,480 - Then the bosun's stock will ... - Yes, excellent. 472 01:02:59,800 --> 01:03:03,440 - That's good, Alf. - That takes care of that. 473 01:03:03,760 --> 01:03:08,800 - Yeah, great. But who? - I could do that. 474 01:03:09,120 --> 01:03:14,520 - How the devil would you do that? - I'll just knock her up. 475 01:03:14,840 --> 01:03:18,400 - It was just ... - Get out! 476 01:03:18,720 --> 01:03:22,280 If I were a few years younger ... 477 01:03:22,600 --> 01:03:25,680 I don't think you are the type. 478 01:03:26,000 --> 01:03:31,720 l've got it! May I suggest that we call on Knud to take on ... 479 01:03:32,040 --> 01:03:36,440 Me? Get off! Like hell I will. No way. 480 01:03:36,760 --> 01:03:40,080 Knud, I ask you ... 481 01:03:40,400 --> 01:03:43,600 That upper-class floozy? 482 01:03:43,920 --> 01:03:47,840 - She's pretty. - And the owner's only daughter. 483 01:03:48,160 --> 01:03:52,760 - I don't even want to go near her. - You're the only one who can do it. 484 01:03:53,080 --> 01:03:57,120 You are young, handsome, well-shaped, virile ... 485 01:03:57,440 --> 01:03:59,640 Knock it off! 486 01:03:59,960 --> 01:04:05,000 - Knud Hansen. This is an order. - Who do you think you are! 487 01:04:05,320 --> 01:04:10,080 - You don't give the orders here! - This is about Martha! 488 01:04:10,400 --> 01:04:12,560 That's the deck's department. 489 01:04:12,880 --> 01:04:17,920 - I'm the bloody skipper, I am! - You have no say down here! 490 01:04:18,240 --> 01:04:21,400 OK! Shut up, both of you! 491 01:04:21,720 --> 01:04:26,000 - OK. I'll try. - Thank you, Knud. 492 01:04:26,320 --> 01:04:33,160 - On behalf of our comrades ... - On one condition. And don't laugh. 493 01:05:12,160 --> 01:05:18,360 Bosun, you're not leaving your post? Duty before pleasure. 494 01:06:02,280 --> 01:06:05,400 Bosun! 495 01:06:14,480 --> 01:06:17,600 You're not getting tired, are you? 496 01:06:17,920 --> 01:06:23,360 No, right. When you're young and well-shaped and virile ... 497 01:06:23,680 --> 01:06:27,640 ... of course you don't get tired. That's obvious. 498 01:06:27,960 --> 01:06:32,600 Ooh, that's nice. 499 01:06:39,160 --> 01:06:43,760 Don't stop! Come on, I said don't stop! 500 01:06:44,080 --> 01:06:48,120 - Ow! - What the devil ... 501 01:06:52,520 --> 01:06:57,800 You're not taking the mickey out of me, you third-rate hussy! 502 01:06:58,120 --> 01:07:02,040 - Stop it! - No, I won't! 503 01:07:05,640 --> 01:07:13,320 That's what you think, you marine lout! You big pile of flab! 504 01:08:18,760 --> 01:08:25,080 Two people in love ... 505 01:08:25,400 --> 01:08:29,880 - Good morning, Marius. - We've got a telegram. 506 01:08:30,200 --> 01:08:34,920 - It's utter gobbledygook. - Good morning. 507 01:08:37,160 --> 01:08:40,560 Have we got a new code? 508 01:08:40,880 --> 01:08:46,360 - I don't understand this. - "June's figure equestrian ..." 509 01:08:46,680 --> 01:08:51,080 Let's verify this in understandable language. Where's the telegraphist? 510 01:08:51,400 --> 01:08:54,640 I'll take care of it. 511 01:08:58,040 --> 01:09:01,720 - Can you do morse code too? - I once had a friend ... 512 01:09:02,040 --> 01:09:06,440 - Who was a telegraphist? - No. He was a scout leader. 513 01:09:09,960 --> 01:09:16,760 You keep the accounts on this ship. I'd like to see the books for June. 514 01:09:17,080 --> 01:09:21,600 They're not quite finished. If you could have patience till ... 515 01:09:21,920 --> 01:09:28,480 I would like to see the accounts now. Books, vouchers, everything. 516 01:09:28,800 --> 01:09:34,080 - Give me till tomorrow. - I want to see them now. 517 01:09:34,400 --> 01:09:38,560 I think you will regret it, sir. 518 01:09:38,880 --> 01:09:43,000 - Now! - Very well. 519 01:09:51,760 --> 01:09:56,440 Halfdan! Where the hell is that boy? 520 01:10:12,240 --> 01:10:15,240 Watson, where are you going? 521 01:10:17,440 --> 01:10:20,680 Watson, for Christ's sake! 522 01:10:22,360 --> 01:10:24,360 Man overboard! 523 01:10:32,760 --> 01:10:39,600 What the ... Did you ... I ... 524 01:11:25,800 --> 01:11:31,200 You're fired. I'm shocked. Drinking, fraud, prostitution. 525 01:11:31,520 --> 01:11:35,320 Defective rescue materials. You are lazy and incompetent. 526 01:11:35,640 --> 01:11:40,120 Miss Brun, a memo. Firstly: Holiday pay, bonus. 527 01:11:40,440 --> 01:11:42,480 No pension, three months' wages. 528 01:11:42,800 --> 01:11:47,360 Send a cable home. "Need best scrap price Martha." 529 01:11:47,680 --> 01:11:52,960 Get out of my sight. You're fired. I'm taking over command. 530 01:12:08,120 --> 01:12:12,560 - What happened? - What's that? 531 01:12:13,840 --> 01:12:16,480 That's O.P. Andersen, sir. 532 01:12:38,360 --> 01:12:41,480 It's your own fault. You're a wimp. 533 01:12:41,800 --> 01:12:45,880 I always tell people. You're the biggest wimp this side of Suez. 534 01:12:46,200 --> 01:12:49,680 You should have kicked him ashore ... 535 01:12:50,000 --> 01:12:53,320 Shut up, Brovst. 536 01:12:53,640 --> 01:12:58,400 - Is there nothing we can do? - It's his own bloody fault. 537 01:12:58,720 --> 01:13:03,840 - We could send a deputation. - Forget it. l know O.P. 538 01:13:04,160 --> 01:13:08,880 - Can I be of service? - Please determine our position. 539 01:13:09,200 --> 01:13:15,120 - I beg your pardon? - I want to know our exact position. 540 01:13:15,440 --> 01:13:18,440 Right, sir. 541 01:13:21,520 --> 01:13:25,800 Can I stay here? I don't feel safe up there. 542 01:13:26,120 --> 01:13:29,920 She takes care of everything. The flowers, too. 543 01:13:30,240 --> 01:13:32,840 It's your fault, you illiterate twit! 544 01:13:46,560 --> 01:13:49,880 Take off your hat. 545 01:13:50,200 --> 01:13:54,120 According to your calculations, we're in the Church of St. Peter in Rome. 546 01:13:54,440 --> 01:13:58,840 - I see. - You're fired. 547 01:14:00,280 --> 01:14:04,800 You're a wimp like all the others. You're a toady and a louse. 548 01:14:05,120 --> 01:14:09,640 I know. lt's all my fault. Everything. 549 01:14:09,960 --> 01:14:16,400 We're lost. I wish to make it clear that I alone am guilty. 550 01:14:16,720 --> 01:14:21,120 That's quite possible. It's certainly not the engine room. 551 01:14:31,880 --> 01:14:33,880 It won't hold out for long. 552 01:14:37,360 --> 01:14:41,480 - Your afternoon tea, sir. - Thank you. 553 01:14:41,800 --> 01:14:46,200 Golly, there comes the Harald at full speed. 554 01:14:50,080 --> 01:14:54,000 - She never comes this way. - Get the captain. 555 01:14:58,800 --> 01:15:03,120 Message from Athens. Amundsen has left on board the Harald. 556 01:15:03,440 --> 01:15:09,240 The captain told me to stuff both you and the Harald, sir. 557 01:15:09,560 --> 01:15:13,480 - Where is he? - In the engine room. 558 01:15:16,480 --> 01:15:20,360 - I want to speak to Captain Nielsen. - Speaking. 559 01:15:20,680 --> 01:15:24,440 Oh, it's you. I want you to come to the bridge immediately. 560 01:15:24,760 --> 01:15:28,120 What is this about? 561 01:15:30,240 --> 01:15:34,000 - At any price? - Yes, yes. 562 01:15:34,320 --> 01:15:39,560 So I've got my job back? And the bosun? And Martha? 563 01:15:39,880 --> 01:15:44,200 If we reach Abradan before Amundsen, Martha won't be harmed. 564 01:15:44,520 --> 01:15:48,160 We've got him now. 565 01:15:48,480 --> 01:15:54,400 - Only, it's not possible. - Just say yes. I always do. 566 01:15:57,560 --> 01:16:00,920 We can't sail ten knots. The Harald's going at least 1 6. 567 01:16:01,240 --> 01:16:05,360 - Yeah, and that pump won't hold. - The Harald has got what we need. 568 01:16:05,680 --> 01:16:09,560 - A 1957 lavatory pump. - I don't want a bog pump! 569 01:16:09,880 --> 01:16:13,640 - Shut up, Brovst! - Don't you start! 570 01:16:13,960 --> 01:16:18,760 Even if we had it, we'll never get more than 1 2 knots. 571 01:16:19,080 --> 01:16:23,880 - Then we'll go through the straits. - lt's only five fathoms deep. 572 01:16:24,200 --> 01:16:28,920 With this wind, and the moon, it's deep enough. Perhaps. 573 01:16:29,240 --> 01:16:33,480 - Get the pump. - Where is it? 574 01:16:43,440 --> 01:16:47,400 So we stop Harald, nick the pump and sail through the straits. 575 01:16:47,720 --> 01:16:49,560 OK. 576 01:16:49,880 --> 01:16:54,280 - How do we get on the Harald? - Think of something. 577 01:17:06,160 --> 01:17:09,200 What are you doing? Full speed ahead. 578 01:17:09,520 --> 01:17:12,560 Get out! 579 01:17:12,880 --> 01:17:16,480 Take that stupid hat off. 580 01:17:23,160 --> 01:17:26,320 Old Martha! 581 01:17:38,120 --> 01:17:41,480 Swedish pigs! 582 01:17:52,760 --> 01:17:55,880 Hard to port. 583 01:18:14,080 --> 01:18:16,920 What the hell is he doing? 584 01:18:17,240 --> 01:18:21,560 It's an old manoeuvre, known from several naval battles. 585 01:18:21,880 --> 01:18:26,280 - Have you also ...? - He was a rear-admiral. 586 01:18:32,720 --> 01:18:34,960 Straight up. 587 01:18:40,600 --> 01:18:45,160 - What is going on? - l don't know. 588 01:18:46,720 --> 01:18:50,520 I can get in through the port-hole, but how do l get the loo out? 589 01:18:50,840 --> 01:18:56,680 - Only he can get through. - What about me? 590 01:18:59,360 --> 01:19:03,520 We can't float around here all day. 591 01:21:10,600 --> 01:21:13,440 No! 592 01:21:51,840 --> 01:21:54,880 What is this silliness? 593 01:21:59,640 --> 01:22:04,200 We don't have time for this. 594 01:22:04,520 --> 01:22:07,920 God bless you, Norway 595 01:22:08,240 --> 01:22:11,480 my beautiful land 596 01:22:11,800 --> 01:22:16,600 God bless you, Norway 597 01:22:16,920 --> 01:22:22,800 my beautiful land 598 01:22:28,240 --> 01:22:31,560 God bless you, Norway 599 01:22:31,880 --> 01:22:35,560 my beautiful land. 600 01:23:47,360 --> 01:23:50,520 The twelve-inch spanner. 601 01:23:53,400 --> 01:23:55,640 It doesn't fit. 602 01:23:55,960 --> 01:24:00,640 - What about a piece of twist? - Give me the six-inch. 603 01:24:30,120 --> 01:24:33,280 Yes, that's the ticket. 604 01:24:51,080 --> 01:24:53,920 Damn it, this is water. 605 01:25:03,120 --> 01:25:05,360 Better make her a bit lighter. 606 01:25:05,680 --> 01:25:10,600 Empty the stern bay and throw all unnecessary goods overboard. 607 01:25:30,960 --> 01:25:34,280 No, Marius. You mustn't. 608 01:25:34,600 --> 01:25:38,920 - We can keep those. - Thank you, Peter. 609 01:25:45,200 --> 01:25:48,400 This is the bottom. 610 01:25:50,200 --> 01:25:54,520 Throw out that lead line! You layabout! 611 01:26:10,280 --> 01:26:15,200 - We need help in the boiler room! - All right. 612 01:26:28,960 --> 01:26:33,120 Did you also know a stoker once? 613 01:26:42,680 --> 01:26:47,400 No, I won't do it! Can't you do it? Or Knud? 614 01:26:47,720 --> 01:26:51,280 I won't do it. I won't ... 615 01:26:51,600 --> 01:26:54,760 I won't do it. 616 01:27:01,880 --> 01:27:07,320 - A little to port. That's it. - Six fathoms. Rocks. 617 01:27:11,440 --> 01:27:14,400 Steady as she goes. 618 01:27:33,960 --> 01:27:37,000 Easy, easy. 619 01:28:32,440 --> 01:28:34,840 That was it. 620 01:28:55,640 --> 01:28:59,440 There, there. It's over now. 621 01:28:59,760 --> 01:29:02,560 It's over. There, there. 622 01:29:02,880 --> 01:29:07,400 Take it easy, Marius. lt's over. 623 01:29:39,720 --> 01:29:43,280 What did I tell you? A bog pump! 624 01:29:43,600 --> 01:29:47,600 - We have to tighten it. - Move. Let me see. 625 01:29:47,920 --> 01:29:52,280 Hand me the grease and some steel wire. 626 01:30:32,600 --> 01:30:36,200 - Everything in order, skipper. - Thanks. 627 01:30:54,920 --> 01:30:59,240 Martha, show 'em what you can do go, go at full speed ahead 628 01:30:59,560 --> 01:31:04,040 sail like the wind, damn you make more speed than you ever had 629 01:31:06,560 --> 01:31:10,880 come on Martha, the pump works it's the end of trouble and strife 630 01:31:11,200 --> 01:31:16,240 even though you are sluggish you need to win back your life 631 01:32:21,120 --> 01:32:29,960 dear beloved wonderful Martha who won, of course it was you 632 01:32:30,280 --> 01:32:38,160 pretty Martha you did the job he got the sheik, we got you 633 01:32:38,480 --> 01:32:45,040 we have been through hell you and I 634 01:32:45,360 --> 01:32:50,440 now it's time to relax again and let it lie 635 01:32:50,760 --> 01:32:55,720 you are free, have a heart we're together till death do us part 636 01:32:56,040 --> 01:33:01,720 SS Martha lovely lady fickle as a girl in the spring 637 01:33:02,040 --> 01:33:07,800 but you know you've friends galore SS Martha we love you. 638 01:33:13,320 --> 01:33:16,880 Subtitles: [rarelust] 53857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.