Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Переименуйте свои медиафайлы и скачайте субтитры
Узнай больше на www.filebot.net
2
00:00:35,465 --> 00:00:37,590
Мы прерываем программу
для срочного сообщения.
3
00:00:37,691 --> 00:00:41,200
Рассел Харрисон, бизнесмен-миллионер,
погиб час назад.
4
00:00:41,201 --> 00:00:44,390
По всей видимости, его
машина потеряла управление.
5
00:00:44,460 --> 00:00:48,023
Единственные живые родственники - его
сын, 12-летний Барнаби Харрисон и брат,
6
00:00:48,024 --> 00:00:51,723
майор Кевин Харрисон, сотрудник британской
разведки и герой второй мировой войны.
7
00:01:01,051 --> 00:01:17,025
Давай убьём дядю
8
00:02:39,234 --> 00:02:41,054
Ненавижу тебя, ненавижу!
9
00:02:41,118 --> 00:02:43,918
Ты ударила меня ни за что,
ударила!
10
00:02:44,009 --> 00:02:45,829
Ненавижу тебя, обманщик!
Ты меня толкнул!
11
00:02:45,922 --> 00:02:47,742
- Я не вру!
- Врёшь!
12
00:02:47,861 --> 00:02:48,981
Тише!
13
00:02:49,539 --> 00:02:54,404
Так, всё, оба успокойтесь. Хватит!
14
00:02:57,764 --> 00:03:02,379
Я вас отпущу. Но если тронете друг друга,
оба получите.
15
00:03:02,936 --> 00:03:07,800
- Вам это пойдёт на пользу.
- Ведите себя хорошо!
16
00:03:11,518 --> 00:03:16,705
Путешествие занимает всего 8 часов. А вы уже
успели пролить чернила на карту капитана,
17
00:03:16,909 --> 00:03:19,974
испачкали диван в кают-компании
шоколадным сиропом и мороженым...
18
00:03:20,245 --> 00:03:22,346
Теперь ещё и убить друг
друга пытаетесь!
19
00:03:22,401 --> 00:03:25,124
Я думал, нам повезло, что с нами
на корабле будет девочка.
20
00:03:25,221 --> 00:03:29,394
Я же сразу сказал, нет!
Девчонки меня выводят!
21
00:03:29,448 --> 00:03:34,266
Когда мы приплывём и тётя меня
встретит - больше ты меня не увидишь!
22
00:03:34,571 --> 00:03:36,831
И мне не придётся слушать
твой лживый бред!
23
00:03:36,911 --> 00:03:40,670
Я тебе не врал! Мой дядя был
знаменитым шпионом.
24
00:03:41,130 --> 00:03:47,217
И мне правда досталось от отца несколько миллионов!
И... что я ещё говорил?
25
00:03:48,083 --> 00:03:51,528
- Что вы полицейский.
- Покажите ей значок.
26
00:03:51,622 --> 00:03:53,622
- Барнаби.
- Покажите ей значок, сержант.
27
00:03:53,693 --> 00:03:55,793
Тогда ей придётся заткнуться!
28
00:03:56,504 --> 00:03:59,304
Это правда, Крисси,
я полицейский.
29
00:04:02,598 --> 00:04:06,263
Ладно... Барнаби за что-то арестовали?
30
00:04:07,007 --> 00:04:09,615
Нет, я везу его к дяде на остров.
31
00:04:09,867 --> 00:04:12,575
Дядя Кевин - последний из моих
родственников.
32
00:04:13,171 --> 00:04:17,667
- У него самый большой дом на острове.
- Барнаби нужно за что-то арестовать.
33
00:04:17,958 --> 00:04:20,052
Он пытался вытолкнуть меня за борт!
34
00:04:20,271 --> 00:04:23,071
- А потом я его ударила!
- Я не толкал её!
35
00:04:24,435 --> 00:04:26,435
Я просто помогал ей.
36
00:04:31,276 --> 00:04:33,276
Барнаби.
37
00:04:36,464 --> 00:04:39,561
Ты понимаешь, что бы вас ждало,
если бы вы упали в воду?
38
00:04:40,229 --> 00:04:43,821
- Я не собираюсь так умирать.
- А как ты собираешься умереть?
39
00:04:44,502 --> 00:04:48,152
Не знаю, но уж точно не рядом
с этим ржавым корытом.
40
00:04:48,445 --> 00:04:50,545
А мне нравится этот корабль!
41
00:04:51,460 --> 00:04:54,850
У моего отца был катер!
80-футовый, и там были...
42
00:04:54,960 --> 00:04:57,475
Барнаби! Заткнись.
43
00:05:00,010 --> 00:05:02,635
Как думаете, получится у вас
ничего не сломать? Пока
44
00:05:02,651 --> 00:05:05,274
я поищу капитана, чтобы
заплатить за очистку дивана.
45
00:05:05,486 --> 00:05:08,065
Я к ней лезть не стану,
если она первая не начнёт.
46
00:05:27,103 --> 00:05:29,557
Хорошо, что здесь есть
спасательные шлюпки.
47
00:05:30,352 --> 00:05:34,185
- Ты странно разговариваешь.
- Не странно я разговариваю!
48
00:05:35,710 --> 00:05:39,147
Здорово, наверное, отдыхать,
когда за тобой присматривает полицейский.
49
00:05:40,342 --> 00:05:46,070
Я не отдыхаю, дура. Отдых - только прикрытие,
как говорят шпионы.
50
00:05:46,472 --> 00:05:49,769
- Мы с сержантом на секретном задании.
- Ты врёшь.
51
00:05:51,071 --> 00:05:52,742
Правда же?
52
00:05:52,805 --> 00:05:57,922
Ещё раз скажи, что я вру,
и ничего не узнаешь о задании!
53
00:05:58,876 --> 00:06:02,667
- Забираю свои слова назад.
- Ну ладно...
54
00:06:03,266 --> 00:06:07,155
Я сам толком ничего не знаю,
сперва дядю должен проинструктировать президент.
55
00:06:07,843 --> 00:06:10,667
Мне только известны, что
члены Объединённого
56
00:06:10,668 --> 00:06:13,741
комитета начальников штабов
тоже едут на остров.
57
00:06:15,269 --> 00:06:17,781
Наверное, на атомной подлодке.
58
00:06:32,968 --> 00:06:34,968
А где твоя подружка?
59
00:06:36,163 --> 00:06:38,187
Переодевается!
60
00:06:38,510 --> 00:06:42,127
- Ты на неё что-то вылил?
- Ничего я не выливал!
61
00:06:42,993 --> 00:06:45,563
Наверное, хочет выглядеть
хорошо, когда приедет на остров.
62
00:06:47,789 --> 00:06:52,500
Капитан только что получил сообщение
с материка, сержант. Надеюсь, вы разберёте его почерк.
63
00:06:52,523 --> 00:06:54,523
Спасибо.
64
00:06:56,237 --> 00:06:59,736
- В чём дело?
- Твой дядя задерживается на день.
65
00:07:00,283 --> 00:07:03,662
Департамент разрешил мне остаться
ещё на день у вас дома, пока он не вернётся.
66
00:07:03,986 --> 00:07:06,640
Эй, мы проведём вместе
целый день!
67
00:07:07,812 --> 00:07:12,445
Да. Я об этом тоже подумал. Надо
подтвердить, что я получил сообщение.
68
00:07:18,362 --> 00:07:22,463
Красиво, правда? Остров безмятежности.
69
00:07:23,619 --> 00:07:27,853
Да. Самый красивый
остров в этих краях.
70
00:07:28,931 --> 00:07:33,324
- Сколько судёнышко там простоит?
- Корабль, а не судёнышко.
71
00:07:34,087 --> 00:07:36,095
Полчаса.
72
00:07:36,355 --> 00:07:39,902
- Вы там бывали?
- Ступал ли на берег?
73
00:07:40,722 --> 00:07:43,410
- Никогда.
- Почему нет?
74
00:07:44,332 --> 00:07:46,332
Потому что он проклят.
75
00:07:46,926 --> 00:07:51,350
Проклят? Что за проклятье,
наслали акул?
76
00:07:51,941 --> 00:07:59,278
Акулы появились 8 лет назад. Целые косяки этих убийц.
Люди стали уезжать с острова.
77
00:08:00,055 --> 00:08:03,765
Остров безмятежности когда-то
действительно был таким.
78
00:08:04,398 --> 00:08:08,926
Чудесный отель, рыбалка,
дружелюбная атмосфера.
79
00:08:09,976 --> 00:08:12,739
Да, когда-то тут было хорошо.
80
00:08:13,953 --> 00:08:16,468
Но теперь остров умер.
81
00:08:17,942 --> 00:08:21,305
Но это невозможно.
Остров не может умереть.
82
00:08:22,028 --> 00:08:24,028
Ты так думаешь?
83
00:08:28,867 --> 00:08:32,571
Ну надо же, капитан, наконец,
заметил остров.
84
00:08:45,687 --> 00:08:49,897
- Ты выросла с тех пор, как мы виделись, Крисси.
- Мне было 6 лет.
85
00:08:50,906 --> 00:08:52,906
А ты такая же, как я запомнила.
86
00:08:55,047 --> 00:08:59,890
Вот мы и пришли. Дом не очень
большой, но, думаю, будет удобно.
87
00:09:00,290 --> 00:09:04,126
Мне нравится, тётя Джастин.
Таким ты его и описывала в письмах.
88
00:09:05,688 --> 00:09:10,763
- Можешь показать, где я буду спать?
- Да, конечно. Идём, устрою тебе экскурсию.
89
00:09:12,524 --> 00:09:16,484
А мы живём в трейлер-парке.
Там всегда много людей.
90
00:09:17,727 --> 00:09:19,727
Мою мать это раздражало.
91
00:09:22,412 --> 00:09:27,641
Она говорит: "Какой смысл жить в
трейлере, если мы никуда не ездим?"
92
00:09:28,575 --> 00:09:30,575
Дайэн всегда
была неугомонной.
93
00:09:33,654 --> 00:09:36,823
У мамы была похожая фотография,
там вы ещё маленькие.
94
00:09:38,385 --> 00:09:41,533
- Моментальный снимок.
- Она в последнее время с тобой не связывалась, Крисси?
95
00:09:42,213 --> 00:09:46,032
Прислала открытку на Рождество.
Внутри лежало 25 долларов.
96
00:09:46,920 --> 00:09:52,427
- Неплохой подарок, да?
- Открытку прислали из Монреаля, Канада.
97
00:09:57,552 --> 00:09:59,552
Твой парень?
98
00:10:00,301 --> 00:10:03,099
- Бывший.
- Он женился на другой?
99
00:10:03,232 --> 00:10:04,352
Нет.
100
00:10:07,007 --> 00:10:09,713
- Идём, я покажу тебе комнату.
- Хорошо.
101
00:10:17,644 --> 00:10:21,522
- Мама жила здесь, когда была маленькой?
- Мы жили тут вдвоём.
102
00:10:28,389 --> 00:10:32,061
- Когда рядом море - не так одиноко, наверное.
- Это верно.
103
00:10:38,085 --> 00:10:40,304
Тебе не понравилась комната, Крисси?
104
00:10:40,367 --> 00:10:44,290
О, понравилась. Размером почти что
с трейлер, в котором я жила раньше.
105
00:10:48,134 --> 00:10:50,134
Ты очень красивая, тётя Джастин.
106
00:10:51,882 --> 00:10:56,725
- Моя мать была такой же, насколько я помню.
- Ты по ней сильно скучаешь, да?
107
00:11:01,676 --> 00:11:03,676
Теперь у меня есть мачеха.
108
00:11:05,145 --> 00:11:08,259
Она владеет парком, поэтому нам
не придётся платить за аренду.
109
00:11:10,137 --> 00:11:11,957
Отцу это на руку.
110
00:11:12,596 --> 00:11:16,002
Теперь сможет сидеть в трейлере
с моей мачехой.
111
00:11:19,033 --> 00:11:23,630
Крисси, ты должна понять, когда люди
женятся, им нужно побыть какое-то время вдвоём.
112
00:11:25,477 --> 00:11:28,814
Им просто надоело, что я путаюсь
под ногами, вот и посадили на первый же корабль.
113
00:11:29,486 --> 00:11:31,306
Нет, это неправда!
114
00:11:32,908 --> 00:11:34,908
Я сама просила отца
оправить тебя сюда.
115
00:11:35,941 --> 00:11:37,761
Мне было одиноко, я нуждалась в компании.
116
00:11:39,800 --> 00:11:41,620
Нам будет очень весело.
117
00:11:44,003 --> 00:11:49,003
Жаль только, что на острове нет других
детей. По крайней мере, на корабле приплыл мальчик.
118
00:11:49,090 --> 00:11:51,090
Он ужасный врун.
119
00:11:52,445 --> 00:11:55,245
- Не хочу с ним общаться!
- Крисси!
120
00:11:58,350 --> 00:12:03,343
Давай поужинаем. Я достану посуду,
а может и свечи.
121
00:12:03,531 --> 00:12:05,531
У меня давно не было гостей.
122
00:12:06,516 --> 00:12:09,914
Я не гостья. Можно, я помогу?
123
00:12:09,953 --> 00:12:11,073
Хорошо.
124
00:12:11,121 --> 00:12:14,564
Принеси свечи. Они на кухне,
на нижней полке слева.
125
00:12:14,588 --> 00:12:15,708
Ладно.
126
00:12:42,802 --> 00:12:44,802
- Крисси?
- Там какое-то существо!
127
00:12:45,037 --> 00:12:47,837
Крисси, всё нормально,
всё нормально.
128
00:12:48,122 --> 00:12:49,242
Порядок.
129
00:12:50,650 --> 00:12:53,235
Кетчмен, какого чёрта
ты тут делаешь?
130
00:12:53,392 --> 00:12:56,789
Я услышал, что у вас гости.
Принёс рыбу!
131
00:12:57,313 --> 00:12:59,313
Хотел приготовить её для вас.
132
00:12:59,407 --> 00:13:02,883
Что ж ты не позвонил, вместо того,
чтобы до смерти пугать мою племянницу?
133
00:13:04,176 --> 00:13:06,976
Слушай, просто оставь нам
рыбу, я всё сделаю.
134
00:13:08,152 --> 00:13:10,810
И спасибо, очень мило с твоей стороны.
135
00:13:11,052 --> 00:13:15,620
Мисс, не бойтесь.
На этом острове нечего бояться.
136
00:13:16,223 --> 00:13:18,223
Я прав, мисс Джастин?
137
00:13:20,765 --> 00:13:22,765
Мне так жаль, что он тебя
напугал, Крисси.
138
00:13:23,093 --> 00:13:25,193
Ничего страшного, тётя Джастин.
139
00:13:55,827 --> 00:13:59,545
Два дюйма, 38 калибр, Дитектив Спешл, да?
140
00:14:00,453 --> 00:14:03,260
Правильно, Барнаби.
Откуда ты знаешь?
141
00:14:03,385 --> 00:14:05,994
Я читал статью о сыскных
бюро в газете.
142
00:14:06,073 --> 00:14:08,708
Барнаби, почему бы тебе
не надеть пижаму?
143
00:14:08,755 --> 00:14:12,174
Я не устал. А вы кого-нибудь убивали?
144
00:14:13,057 --> 00:14:16,911
Я стрелял в подозреваемого по 2-11 у
винного магазина, но он поправился.
145
00:14:17,266 --> 00:14:19,266
Что такое 2-11?
146
00:14:19,343 --> 00:14:22,898
Статья 2-11 уголовного кодекса.
Вооружённое ограбление.
147
00:14:23,054 --> 00:14:26,391
Так у него тоже была пушка?
Вы устроили перестрелку?
148
00:14:26,540 --> 00:14:28,290
Что было, то было.
149
00:14:29,460 --> 00:14:32,253
- А какое у него было оружие?
- Обрез.
150
00:14:32,398 --> 00:14:34,898
Круто! Наверное, вы получили
благодарность.
151
00:14:34,969 --> 00:14:37,348
Барнаби. Пижама.
152
00:14:37,403 --> 00:14:40,203
Конечно, сержант.
Вы получили благодарность?
153
00:14:40,306 --> 00:14:43,251
Да. Как-нибудь покажу тебе.
154
00:14:44,596 --> 00:14:47,772
Здорово, что они поручили
вам сопровождать меня через всю страну, сержант.
155
00:14:49,873 --> 00:14:53,040
- О, вы уже прочли книгу моего дяди?
- Только вступление.
156
00:14:54,113 --> 00:14:57,554
- Он довольно известный.
- Он был героем Второй мировой войны.
157
00:14:58,213 --> 00:15:00,213
Работал на британскую разведку.
158
00:15:01,142 --> 00:15:04,668
Он был лучше всех! Никто
с ним не сравнится!
159
00:15:04,716 --> 00:15:06,978
Наверное, он рассказывал
много интересных историй, да?
160
00:15:07,531 --> 00:15:11,382
Не знаю, я видел его всего пару раз.
161
00:15:11,594 --> 00:15:13,694
Он всегда путешествовал по миру.
162
00:15:13,843 --> 00:15:16,342
Наверное, его интересовала
только война.
163
00:15:17,732 --> 00:15:22,115
- В книге он убил много людей.
- Ну, шла война, они пытались убить его.
164
00:15:22,451 --> 00:15:25,551
А, так у винного магазина
случилось то же самое!
165
00:15:25,552 --> 00:15:28,587
Подозреваемый по статье
2-11 пытался убить вас!
166
00:15:29,521 --> 00:15:32,596
Твой дядя был героем, Барнаби.
А я на госслужбе.
167
00:15:34,652 --> 00:15:39,952
Вот когда дойдёте до места, где
он убивает лидера гестаповцев... Это лучшая часть!
168
00:15:40,091 --> 00:15:42,091
Что произошло?
169
00:15:44,285 --> 00:15:49,687
Он заходит в кабинет гестаповца,
одет как генерал СС.
170
00:15:51,156 --> 00:15:56,333
Закрывает за собой дверь и
медленно подходит к нему.
171
00:15:58,232 --> 00:16:03,700
А потом душит его гарротой,
тонкой, как рояльная проволока!
172
00:16:09,551 --> 00:16:13,519
- Это лучшая часть книги.
- Звучит здорово. Жду не дождусь, когда дочитаю.
173
00:16:13,772 --> 00:16:15,772
Прошу прощения.
174
00:16:30,455 --> 00:16:34,557
Тебе конец, мерзкий нацист!
Больше не будешь мучать француженок!
175
00:16:34,627 --> 00:16:36,447
Положи на место!
176
00:16:38,166 --> 00:16:39,986
Я сказал, убери.
177
00:16:43,611 --> 00:16:46,962
Простите, сержант.
Просто хотелось потрогать.
178
00:16:48,131 --> 00:16:52,967
Барнаби. Не трогай мой револьвер.
179
00:16:54,527 --> 00:16:56,347
Понял меня? Не трогай.
180
00:16:57,113 --> 00:16:59,245
Ну простите.
Мне правда жаль.
181
00:17:07,942 --> 00:17:12,971
Ладно. Слушай, у нас был тяжёлый
день, иди спать.
182
00:17:13,799 --> 00:17:15,611
- Спокойной ночи, сержант.
- Спокойной.
183
00:17:15,682 --> 00:17:19,209
Сержант? Я не буду больше
трогать ваш пистолет.
184
00:17:20,303 --> 00:17:23,169
- Ты даёшь слово?
- Обещаю.
185
00:17:41,352 --> 00:17:44,537
Крисси, не спеши так.
У нас ещё полно еды.
186
00:17:44,965 --> 00:17:47,925
Забавно, обычно на завтрак
у меня была чашка кофе.
187
00:17:48,042 --> 00:17:50,950
- А тебе не рано пить кофе?
- Наверное, рано.
188
00:17:51,138 --> 00:17:54,803
Но отец перед работой выпивает
чашку кофе и выкуривает сигарету.
189
00:17:54,842 --> 00:17:58,050
Вот и я пью.
По крайней мере, раньше.
190
00:17:59,292 --> 00:18:01,742
- Можно ещё сока, пожалуйста?
- Конечно.
191
00:18:04,090 --> 00:18:07,167
Чем хочешь сегодня заняться?
Мы могли бы искупаться.
192
00:18:07,503 --> 00:18:10,003
В детстве я так и не научилась
плавать.
193
00:18:10,331 --> 00:18:13,987
Ну, хоть ты уже и взрослая,
я смогу тебя научить.
194
00:18:14,589 --> 00:18:17,045
О, я же пригласила сержанта с Барнаби.
195
00:18:18,081 --> 00:18:19,656
Прощай, мой аппетит.
196
00:18:19,750 --> 00:18:23,250
Брось, Крисси, он единственный
мальчик на острове.
197
00:18:31,765 --> 00:18:33,765
Похоже, ты неделю не ела!
198
00:18:34,202 --> 00:18:39,491
Это так. Океан добавляет аппетита.
По крайней мере, так говорит тётя Джастин.
199
00:18:40,484 --> 00:18:43,093
- Эй, а где сержант Трэвис?
- Они с Джастин разговаривают.
200
00:18:43,244 --> 00:18:44,843
Кажется, они друг другу понравились.
201
00:18:44,898 --> 00:18:47,296
Как это может быть, дурак?
Они только что познакомились.
202
00:18:47,405 --> 00:18:50,693
Мы с тобой тоже только что познакомились,
но ты мне уже не нравишься!
203
00:18:50,772 --> 00:18:53,811
- Тогда уходи!
- Хорошо!
204
00:18:53,839 --> 00:18:56,574
Ну, ребята, решили, чем хотите
заняться?
205
00:18:56,605 --> 00:18:58,823
Конечно! Крисси хочет посмотреть
дом дяди Кевина.
206
00:18:58,972 --> 00:19:00,972
Не хочу!
207
00:19:02,511 --> 00:19:07,869
Хотя... Если он был героем,
наверное, можно взглянуть.
208
00:19:08,588 --> 00:19:12,611
Ну, мы с Джастин можем искупаться,
встретимся с вами позже.
209
00:19:12,682 --> 00:19:17,616
Звучит неплохо. Но на острове есть
несколько мест, где нужно быть осторожными.
210
00:19:18,389 --> 00:19:22,397
На пляже Смерти полно акул.
И в отеле очень опасно.
211
00:19:22,460 --> 00:19:25,526
Это старая развалина, держитесь
оттуда подальше.
212
00:19:25,606 --> 00:19:26,862
Осторожно, вход воспрещён
213
00:19:26,909 --> 00:19:29,709
Ты сказал тёте, что покажешь
мне дом майора.
214
00:19:30,136 --> 00:19:33,424
Покажу. После того,
как посмотрим всё здесь.
215
00:19:50,941 --> 00:19:54,830
- Я не хочу туда идти.
- Почему? Тут написано "добро пожаловать".
216
00:19:55,222 --> 00:19:56,402
Идём.
217
00:19:56,550 --> 00:19:59,350
А там написано "осторожно,
вход воспрещён".
218
00:19:59,722 --> 00:20:01,377
Я верю этой вывеске.
219
00:20:01,674 --> 00:20:03,674
Они уже никого сюда не приглашают!
220
00:20:04,800 --> 00:20:08,586
Ничего не поделаешь, если пригласили,
надо идти! Пошли!
221
00:20:49,514 --> 00:20:51,514
Консьерж!
222
00:20:53,227 --> 00:20:57,141
Консьерж! Дама с багажом в центре холла!
223
00:20:58,345 --> 00:21:00,345
Барнаби, не трогай!
224
00:21:00,804 --> 00:21:03,604
Дура, никто не может ответить
на звонок.
225
00:21:28,454 --> 00:21:32,422
- Интересно, как это случилось?
- Может, молния попала.
226
00:21:33,533 --> 00:21:37,063
Однажды молния ударила в наш трейлер.
Мы с няней так напугались.
227
00:21:37,736 --> 00:21:40,826
Отец разозлился на маму,
когда пришёл с работы.
228
00:21:42,108 --> 00:21:44,846
- Твоя мама красивая?
- Очень.
229
00:21:45,159 --> 00:21:46,979
А я похожа на отца.
230
00:21:48,049 --> 00:21:52,900
Мою мать интересуют только ночные клубы.
Там она и была в ту ночь.
231
00:21:54,463 --> 00:21:58,399
- У твоей мамы красивые... ноги?
- Это не твоё дело!
232
00:21:59,562 --> 00:22:02,164
Наверное, теперь она может ходить
по клубам сколько влезет.
233
00:22:02,977 --> 00:22:05,520
То есть, твои родители
больше не живут вместе?
234
00:22:05,765 --> 00:22:09,074
Уже год как разошлись.
А где твоя мать?
235
00:22:09,589 --> 00:22:11,689
Умерла, когда я был маленький.
236
00:22:11,753 --> 00:22:13,753
О...
237
00:22:14,433 --> 00:22:17,068
- Что это было?
- Откуда мне знать?
238
00:22:20,630 --> 00:22:22,631
Что это?
239
00:22:24,764 --> 00:22:26,584
Может, призрак?
240
00:22:28,373 --> 00:22:32,299
- В общем, кажется, он ушёл.
- Барнаби, пошли отсюда!
241
00:22:32,626 --> 00:22:35,478
Нет! Мы ещё не исследовали отель...
242
00:22:36,210 --> 00:22:39,405
- Я уже насмотрелась!
- Ну и вали!
243
00:22:40,389 --> 00:22:42,700
- Барнаби, погоди минуту.
- Что ещё?
244
00:22:42,744 --> 00:22:44,144
Хочешь банан?
245
00:22:45,123 --> 00:22:48,267
- Что?!
- Тётя Джастин дала мне их утром.
246
00:22:48,619 --> 00:22:50,439
Они придают сил.
247
00:22:54,441 --> 00:22:56,441
Спасибо.
248
00:23:14,097 --> 00:23:17,005
А ты никогда не думала поискать свою мать?
249
00:23:17,232 --> 00:23:23,307
Всего однажды. Если бы мы её интересовали,
она осталась бы.
250
00:23:23,997 --> 00:23:26,097
По крайней мере, так сказал отец.
251
00:23:31,815 --> 00:23:33,815
Что это было?
252
00:23:35,612 --> 00:23:37,940
Входная дверь. Это просто ветер.
253
00:23:38,292 --> 00:23:40,292
Но сейчас нет ветра.
254
00:23:51,301 --> 00:23:53,301
Барнаби, давай уйдём.
255
00:23:53,643 --> 00:23:55,643
Ох, Крисси...
256
00:24:10,705 --> 00:24:12,525
- Барнаби.
- Тсс.
257
00:24:13,259 --> 00:24:17,572
10 апреля 1954 года. Эй,
газете уже больше 12 лет!
258
00:24:17,972 --> 00:24:21,581
- Я тогда была ребёнком...
- Ты и сейчас ребёнок.
259
00:24:26,547 --> 00:24:31,111
Я король! Ты склонишься передо мной!
260
00:24:31,939 --> 00:24:35,440
- Или я прикажу отрубить тебе голову!
- О, Барнаби...
261
00:24:35,801 --> 00:24:37,801
Ладно, давай уходить.
262
00:24:40,027 --> 00:24:42,809
Ладно... Я насмотрелся.
263
00:24:42,876 --> 00:24:44,696
- Правда?
- Правда.
264
00:24:52,081 --> 00:24:54,081
Потом можем ещё раз сюда
прийти.
265
00:24:57,347 --> 00:24:59,347
Барнаби?
266
00:25:02,904 --> 00:25:04,897
Барнаби, где ты?
267
00:25:09,230 --> 00:25:11,230
Барнаби, пожалуйста, вернись!
268
00:25:17,257 --> 00:25:20,413
Барнаби? Барнаби?
269
00:25:30,100 --> 00:25:32,100
Барнаби!
270
00:25:44,478 --> 00:25:46,478
Выпусти меня, выпусти!
271
00:25:50,796 --> 00:25:54,617
Барнаби! Барнаби, где ты?
272
00:25:55,179 --> 00:25:57,179
Барнаби!
273
00:26:26,233 --> 00:26:29,147
Выпусти меня! Выпусти меня!
274
00:26:40,311 --> 00:26:42,319
Помогите!
275
00:26:47,021 --> 00:26:51,091
Ну всё, спокойно.
Я отведу тебя к Джастин.
276
00:26:54,715 --> 00:26:58,818
Я бы не стал тебя пугать,
если бы знал, что тут бассейн с акулой!
277
00:26:59,950 --> 00:27:01,177
Кто ты?
278
00:27:01,544 --> 00:27:04,344
Барнаби Харрисон, я друг
тёти Крисси.
279
00:27:05,207 --> 00:27:07,200
Не друг.
280
00:27:07,656 --> 00:27:09,756
Ты живёшь здесь, в отеле?
281
00:27:09,852 --> 00:27:11,852
Мы тут единственные гости.
282
00:27:20,123 --> 00:27:25,796
Я жажду тебя услышать.
Теки, теки, река.
283
00:27:26,122 --> 00:27:30,548
О, Шенандоа, я жажду тебя услышать.
284
00:27:30,661 --> 00:27:37,671
Меня уносит прочь широкая Миссури.
285
00:27:41,677 --> 00:27:43,537
Это любимая песня моего отца.
Заставлял меня
286
00:27:43,601 --> 00:27:45,584
петь её всякий раз, когда
у него болела голова.
287
00:27:45,662 --> 00:27:50,195
То есть, у него болит голова всякий
раз, когда ты её поёшь.
288
00:27:51,492 --> 00:27:59,213
Никогда не ел стейк из морских ушек.
Обычно они у нас были из вырезки...
289
00:27:59,965 --> 00:28:01,520
Такие едят бедняки.
290
00:28:01,622 --> 00:28:04,422
А подавали их вам на золотой тарелке,
наверное?
291
00:28:04,521 --> 00:28:06,621
- Ну, вообще-то...
- Барнаби.
292
00:28:06,925 --> 00:28:10,425
Тебе не говорили, что хвастаться
деньгами некрасиво?
293
00:28:11,253 --> 00:28:14,377
Да... Отец говорил.
294
00:28:17,861 --> 00:28:19,861
Давайте я помогу.
295
00:28:20,001 --> 00:28:23,009
- Спасибо, сержант.
- Почему не Фрэнк?
296
00:28:23,181 --> 00:28:25,001
Хорошо... Фрэнк.
297
00:28:29,191 --> 00:28:32,316
Как здорово, что приехал сержант.
Правда, тётя Джастин?
298
00:28:32,347 --> 00:28:34,347
Ещё как здорово.
299
00:28:37,079 --> 00:28:40,203
Теперь можешь забыть о парне
с фотографии, которую ты хранишь.
300
00:28:40,790 --> 00:28:44,205
- О том, который бросил тебя.
- Ты не знаешь о чём говоришь, Крисси.
301
00:28:47,945 --> 00:28:49,781
Барнаби?
302
00:28:49,922 --> 00:28:53,006
- Вам надо прогуляться.
- Там же темно!
303
00:28:53,319 --> 00:28:54,719
Барнаби!
304
00:29:03,329 --> 00:29:07,360
Идём, глупая. Нас выгоняют,
чтобы взрослые могли поговорить.
305
00:29:07,524 --> 00:29:09,524
Не хочу с тобой идти.
306
00:29:10,356 --> 00:29:11,785
Крисси.
307
00:29:13,940 --> 00:29:16,740
Если я тебя попрошу,
ты погуляешь с Барнаби?
308
00:29:18,119 --> 00:29:21,876
Конечно, сержант. Я сделаю что
угодно, если вы попросите.
309
00:29:26,085 --> 00:29:28,756
- Пошли, дурак.
- Пошли, дура.
310
00:29:32,171 --> 00:29:34,171
У вас появилась
поклонница, сержант.
311
00:29:36,197 --> 00:29:40,124
- Сержант?
- Ой, я дико извиняюсь. Фрэнк.
312
00:29:41,376 --> 00:29:46,468
Дети - забавные создания. Она сказала
специально это сказала, чтобы вас позлить.
313
00:29:46,961 --> 00:29:50,003
Знаю. Но её можно понять.
314
00:29:50,924 --> 00:29:53,579
Мать Крисси фактически
исчезла из её жизни.
315
00:29:53,580 --> 00:29:57,259
А отец снова женился, и они не
хотят, чтобы она жила с ними.
316
00:29:57,604 --> 00:30:00,979
- Да уж, ребятишкам не повезло.
- Ага.
317
00:30:07,281 --> 00:30:11,827
Странно... Над островом
пролетает не так много самолётов.
318
00:30:12,490 --> 00:30:14,590
Бежим, сейчас он приземлится!
319
00:30:35,844 --> 00:30:39,304
- Привет, дядя Кевин!
- Привет, Барнаби!
320
00:30:44,245 --> 00:30:48,276
Ну здравствуй, сынок. Я не смог прилететь
раньше, прости, что не встретил тебя.
321
00:30:48,308 --> 00:30:51,227
Не беда, я рад, что ты прилетел.
322
00:30:51,325 --> 00:30:53,606
- Здравствуйте, юная леди, как вас зовут?
- Крисси.
323
00:30:53,652 --> 00:30:55,472
Здравствуй, Крисси.
324
00:30:57,848 --> 00:31:00,003
Президент отдал вам приказ?
325
00:31:00,424 --> 00:31:04,146
Не слушай её... Она просто девчонка.
326
00:31:04,456 --> 00:31:06,556
Очень меткое замечание, Барнаби.
327
00:31:09,555 --> 00:31:15,430
Дядя, остров замечательный!
Тут есть акулы, тарантулы... И Кетчмен!
328
00:31:15,646 --> 00:31:18,446
А, да. Кетчмена я смутно
припоминаю.
329
00:31:22,373 --> 00:31:25,134
Мы никому не рассказывали.
330
00:31:26,098 --> 00:31:30,848
Но в старом отеле есть бассейн,
а в нём плавает акула.
331
00:31:31,848 --> 00:31:37,176
Нам запретили туда ходить.
Но она чуть не съела Крисси...
332
00:31:42,320 --> 00:31:44,140
Здравствуйте, майор.
333
00:31:46,890 --> 00:31:48,954
- Я сержант Трэвис.
- Очень приятно, сержант.
334
00:31:49,274 --> 00:31:53,303
- Простите, что задержал вас.
- Ничего, завтра у меня паром.
335
00:31:53,844 --> 00:31:57,718
Джастин... Вы меня не помните,
а вот я вас помню.
336
00:31:57,984 --> 00:32:02,431
Вы были чудесным подростком.
Созданием из песка и солнца.
337
00:32:02,720 --> 00:32:04,720
Да вы и сейчас такая.
338
00:32:04,768 --> 00:32:07,096
- С возвращением, майор.
- Спасибо.
339
00:32:07,268 --> 00:32:10,566
- Барнаби вам не докучал?
- Да нет, мы с ним справляемся.
340
00:32:10,692 --> 00:32:14,335
Ну, теперь дядя приехал.
Найдём ему занятие.
341
00:32:29,573 --> 00:32:33,214
Барнаби. Тише.
342
00:32:34,291 --> 00:32:35,782
Тсс.
343
00:32:36,025 --> 00:32:40,134
- Что случилось?
- Ничего, Барнаби. Просто уже утро.
344
00:32:44,170 --> 00:32:47,045
- Ещё так рано...
- Да.
345
00:32:47,522 --> 00:32:50,416
Но я думал, ты хотел
показать акулу в бассейне.
346
00:32:51,409 --> 00:32:53,745
- Конечно.
- Ну, тогда...
347
00:32:54,674 --> 00:33:00,643
Надо идти, пока другие не проснулись.
Туда ведь вход воспрещён, верно?
348
00:33:02,731 --> 00:33:05,775
- Никто не узнает?
- Ну конечно.
349
00:33:08,985 --> 00:33:12,623
Одевайся. И не шуми.
350
00:33:29,913 --> 00:33:32,630
Мы как будто на секретном задании!
351
00:33:35,985 --> 00:33:37,985
Назовём его "Операция: акула".
352
00:33:59,381 --> 00:34:01,718
Барнаби, я чуть не забыл...
353
00:34:02,593 --> 00:34:07,621
Я вчера кое-что нашёл у плотины.
Решил, что тебе понравится.
354
00:34:09,902 --> 00:34:13,871
- Спасибо, дядя Кевин! Это монета?
- Нет.
355
00:34:16,042 --> 00:34:18,042
Это отличительный знак.
356
00:34:18,893 --> 00:34:24,080
Им пользовались, а может, и продолжают
пользоваться... Члены Триад.
357
00:34:24,393 --> 00:34:26,393
Триады?
358
00:34:28,854 --> 00:34:32,150
Старейшая преступная
организация в мире.
359
00:34:32,431 --> 00:34:36,169
Триады существуют дольше,
чем сицилийская мафия...
360
00:34:37,814 --> 00:34:39,634
Итальянская каморра.
361
00:34:41,368 --> 00:34:45,691
Даже дольше, чем древние
индийские культы убийц.
362
00:34:46,621 --> 00:34:49,837
Триады старше всех...
363
00:34:52,896 --> 00:34:54,897
Что это значит по-английски?
364
00:34:55,288 --> 00:35:01,587
Это три символа Триад.
Земля, небо и вода.
365
00:35:02,738 --> 00:35:04,838
У тебя такой усталый вид, Барнаби.
366
00:35:06,418 --> 00:35:11,152
- Возможно, плавание было слишком долгим.
- Нет. Нет...
367
00:35:11,331 --> 00:35:18,822
До образования Маньчжоу-го,
Триады наводили ужас на южный Китай...
368
00:35:19,763 --> 00:35:27,903
Вымогательство, грабежи, убийства...
У тебя такой усталый вид, Барнаби...
369
00:36:14,035 --> 00:36:16,135
- Майор Харрисон?
- Минутку.
370
00:36:17,997 --> 00:36:19,997
- Доброе утро, сержант.
- Доброе утро, сэр.
371
00:36:20,054 --> 00:36:23,601
- Барнаби к вам не заходил сегодня утром?
- Нет, он не у себя в комнате?
372
00:36:24,055 --> 00:36:27,045
Нет. Сейчас проверю дом.
373
00:36:27,180 --> 00:36:29,180
Я уже одеваюсь.
374
00:37:03,093 --> 00:37:05,093
Барнаби!
375
00:37:12,867 --> 00:37:14,867
Барнаби!
376
00:37:21,207 --> 00:37:23,207
Барнаби, назад!
377
00:37:46,757 --> 00:37:49,557
Пульс в порядке.
Возможно, слегка учащённый.
378
00:37:51,131 --> 00:37:53,881
Он ничего не сказал?
Не объяснил, что делал на той скале?
379
00:37:54,489 --> 00:37:58,563
Нет, насколько я помню. Но я недолго
его несла, почти сразу встретила вас.
380
00:38:09,701 --> 00:38:13,255
- Где мой дядя?
- Он тебя ищет, сынок, а что?
381
00:38:16,824 --> 00:38:20,113
- Я был у обрыва...
- Да, верно.
382
00:38:20,621 --> 00:38:23,040
Если бы Джастин не проходила
рядом, ты упал бы.
383
00:38:25,445 --> 00:38:27,445
Что ты там делал, Барнаби?
384
00:38:30,006 --> 00:38:33,990
- Меня отвёл туда дядя.
- Что ты выдумываешь?
385
00:38:36,225 --> 00:38:40,082
Дядя привёл меня к скале.
Он пытается убить меня!
386
00:38:40,584 --> 00:38:43,001
Вы должны мне помочь, сержант,
дядя хочет меня убить!
387
00:38:43,048 --> 00:38:44,448
Барнаби.
388
00:38:48,433 --> 00:38:50,433
С ним кто-нибудь был на скале?
389
00:38:51,058 --> 00:38:55,036
Ты был один, Барнаби.
Я кричала, а ты всё шёл.
390
00:38:55,489 --> 00:38:56,995
С тобой никого не было.
391
00:38:58,527 --> 00:39:00,527
Значит, кто-то заставил
меня туда пойти.
392
00:39:02,833 --> 00:39:04,833
Последнее, что я помню...
393
00:39:08,943 --> 00:39:12,529
Мы пошли в отель! И он дал
мне отличительный знак Триад!
394
00:39:13,197 --> 00:39:13,964
Кого?
395
00:39:14,229 --> 00:39:17,029
Триад! Это старейшее преступное
общество в мире.
396
00:39:18,612 --> 00:39:20,612
Где этот знак, Барнаби?
397
00:39:22,587 --> 00:39:27,993
Видимо, он его забрал. Он пришёл
сразу как рассвело.
398
00:39:28,321 --> 00:39:31,406
На нём был берет
и военная форма.
399
00:39:31,851 --> 00:39:35,003
Он сказал, что нельзя никого будить,
потому что в отель ходить запрещено.
400
00:39:48,105 --> 00:39:51,605
- Он был одет вот так, Барнаби?
- Да, правильно!
401
00:39:52,011 --> 00:39:54,011
Барнаби.
402
00:39:55,772 --> 00:39:58,085
Этот снимок сделан 24 года назад.
403
00:40:01,530 --> 00:40:05,969
Вы мне не верите. Говорю же,
дядя пытается убить меня!
404
00:40:06,172 --> 00:40:09,912
Барнаби, он был здесь. Мне пришлось
разбудить его, чтобы он помог найти тебя!
405
00:40:11,808 --> 00:40:14,268
Сержант, не надо сегодня уезжать.
406
00:40:14,503 --> 00:40:16,603
Но Барнаби, меня ждёт работа.
407
00:40:16,659 --> 00:40:21,939
Пожалуйста! Даже если вы мне не верите,
останьтесь хоть ненадолго!
408
00:40:22,448 --> 00:40:24,729
Пожалуйста, не надо уезжать
с острова.
409
00:40:24,760 --> 00:40:29,127
По-моему, отличное предложение,
Барнаби. Где тебя носило, сынок?
410
00:40:29,953 --> 00:40:31,953
Не хотите ещё пожить с нами,
сержант?
411
00:40:32,172 --> 00:40:35,584
Мы с вашим шефом неплохо повеселились
на немецкой территории пару войн назад.
412
00:40:35,694 --> 00:40:37,108
Он постоянно это вспоминает.
413
00:40:37,233 --> 00:40:40,535
Думаю, если он был настолько любезен,
что разрешил отвезти Барнаби
414
00:40:40,536 --> 00:40:43,176
на остров, то не против будет и
выделить вам ещё пару дней на отдых.
415
00:40:43,224 --> 00:40:44,450
По старой дружбе!
416
00:40:44,496 --> 00:40:45,840
Вы так добры, майор.
417
00:40:45,879 --> 00:40:51,385
Уверен, вы очень обрадуете меня,
Барнаби и, возможно... Джастин?
418
00:40:52,419 --> 00:40:53,539
Да, Барнаби?
419
00:41:17,925 --> 00:41:19,925
Как поспал?
420
00:41:24,099 --> 00:41:26,099
Знаешь, ты нас шокировал.
421
00:41:29,983 --> 00:41:35,004
Ты не очень общителен, Барнаби. Несмотря на
тот факт, что я убедил сержанта остаться.
422
00:41:37,067 --> 00:41:40,272
Он сказал, твои объяснения по поводу
утренней прогулки были весьма туманными.
423
00:41:40,515 --> 00:41:43,315
Хотя, может, он не хотел меня обижать.
424
00:41:44,613 --> 00:41:48,558
Ты, наверное, рассказал эту безумную
историю, как мы ходили смотреть на акулу.
425
00:41:49,340 --> 00:41:51,348
Так мне это не приснилось!
426
00:42:00,289 --> 00:42:03,367
Отпусти! Отпусти, отстань!
427
00:42:03,414 --> 00:42:06,437
Спокойно, Барнаби! Под моей
крышей тебе ничего не грозит!
428
00:42:07,237 --> 00:42:08,753
А ты не очень-то лёгкий.
429
00:42:09,768 --> 00:42:11,769
Ты пытался убить меня!
430
00:42:13,324 --> 00:42:15,767
Как можно говорить про своего
дядю такие ужасные вещи!
431
00:42:19,767 --> 00:42:22,952
У меня бы всё получилось, не
объявись там эта дурная девка
432
00:42:22,983 --> 00:42:25,952
с криками "Барнаби, Барнаби!"
Разрушила мои чары.
433
00:42:26,158 --> 00:42:29,087
- Ты меня загипнотизировал...
- И дал простые инструкции.
434
00:42:29,556 --> 00:42:35,001
Подождать 15 минут. 20 шагов по тропинке,
20 шагов налево.
435
00:42:35,025 --> 00:42:38,525
У тебя всё прекрасно получилось!
Ещё пара секунд, и прыгнул бы с обрыва.
436
00:42:39,563 --> 00:42:42,363
Но даю тебе слово,
здесь ты в безопасности.
437
00:42:43,055 --> 00:42:46,159
Считай этот дом... Швейцарией.
438
00:42:47,155 --> 00:42:49,155
- Швейцария?
- Нейтральная страна.
439
00:42:49,316 --> 00:42:52,264
Не могу допустить, чтобы с тобой
что-нибудь случилось, пока ты в доме.
440
00:42:52,265 --> 00:42:54,590
Мне ни за что не убедить их,
что это несчастный случай!
441
00:42:58,041 --> 00:43:00,841
А твоя смерть должна
выглядеть именно так.
442
00:43:01,034 --> 00:43:03,034
Как несчастный случай.
443
00:43:04,572 --> 00:43:06,392
Ты сошёл с ума!
444
00:43:07,088 --> 00:43:08,901
Ты сам знаешь, что сошёл с ума!
445
00:43:08,988 --> 00:43:11,315
Безумие и адекватность - относительные
понятия.
446
00:43:11,628 --> 00:43:17,218
Но факт в том, что я банкрот. Ты
очаровательный ребёнок, Барнаби.
447
00:43:17,604 --> 00:43:20,310
Но на 5 миллионов долларов не тянешь.
448
00:43:22,667 --> 00:43:28,087
Ага, ты боишься этой штуки. Я её пока
что уберу, поищу что-нибудь другое.
449
00:43:33,978 --> 00:43:35,378
Что это?!
450
00:43:37,299 --> 00:43:41,083
Полезная штука, если ты крадёшься
по сточной в Париже.
451
00:43:42,497 --> 00:43:45,020
А негодяй стоит за углом.
452
00:43:45,956 --> 00:43:48,190
Поднимает голову, чтобы взглянуть...
453
00:43:51,449 --> 00:43:53,909
Больше никогда так не делай!
454
00:43:56,564 --> 00:43:58,345
И свет погас.
455
00:44:17,870 --> 00:44:19,970
Я столько всего могу совершить.
456
00:44:21,245 --> 00:44:23,255
Но не на нейтральной территории.
457
00:44:25,404 --> 00:44:28,363
- Давай есть, я проголодался.
- А я нет.
458
00:44:29,445 --> 00:44:34,937
Ну что ты, Барнаби. Ходить с пустым
желудком - куда это годится?
459
00:44:38,400 --> 00:44:40,400
Вот так!
460
00:44:43,423 --> 00:44:47,547
- Первое, чему я научился в разведке...
- Не хочу я слушать про разведку!
461
00:44:48,961 --> 00:44:52,560
И я не буду есть твою стряпню!
Наверняка ты отравил её!
462
00:44:52,727 --> 00:44:56,469
Вздор, еда совершенно нормальная.
В Швейцарии.
463
00:44:58,180 --> 00:45:00,180
Стейк, ура!
464
00:45:02,135 --> 00:45:05,016
Представь, что это своего
рода игра, Барнаби.
465
00:45:05,923 --> 00:45:09,497
- Игра?
- Да, верно.
466
00:45:09,943 --> 00:45:14,944
По вполне понятной причине я хочу,
чтобы с тобой что-нибудь случилось.
467
00:45:15,265 --> 00:45:19,835
По не менее понятной причине ты бы
предпочёл, чтобы ничего не случалось.
468
00:45:22,669 --> 00:45:23,789
Вот и вся игра.
469
00:45:26,052 --> 00:45:30,252
Что произойдёт? Кто выиграет?
470
00:45:30,631 --> 00:45:34,193
- Это же весело!
- У меня есть шанс?
471
00:45:34,849 --> 00:45:39,845
Ну, давай проанализируем ситуацию.
Запомним правила игры.
472
00:45:41,830 --> 00:45:45,368
В доме ты в безопасности. Остров
довольно большой, когда ты
473
00:45:45,407 --> 00:45:48,886
с сержантом Трэвисом, или Джастин
- тебе ничего не грозит.
474
00:45:51,867 --> 00:45:56,852
Да, Барнаби... Две смерти мне
так же на руку, как и одна.
475
00:45:56,962 --> 00:45:59,212
Нет... Оставь Крисси в покое!
476
00:45:59,987 --> 00:46:02,087
Она тоже очаровательное дитя.
477
00:46:03,065 --> 00:46:05,865
На чём мы остановились?
Ага! Что ж...
478
00:46:05,908 --> 00:46:08,312
В доме тебе ничего не грозинт,
сержант тебя защищает.
479
00:46:08,327 --> 00:46:10,730
И твоя смерть должна выглядеть
как несчастный случай.
480
00:46:10,771 --> 00:46:15,661
Поэтому я не могу пользоваться
пистолетами, ножами, струной и так далее.
481
00:46:16,027 --> 00:46:20,875
Не так уж всё и печально, верно?
А утром тебе как повезло!
482
00:46:21,529 --> 00:46:25,259
Никогда не стоит списывать со счетов удачу.
Я могу умереть от сердечного приступа.
483
00:46:25,514 --> 00:46:29,901
- У тебя больное сердце?
- Так-то лучше, ты начинаешь играть!
484
00:46:30,116 --> 00:46:33,342
Тебе греет душу мысль о том,
что у дяди может отказать сердце, да?
485
00:46:33,429 --> 00:46:36,229
- Да...
- Прости, я здоров, как бык.
486
00:46:37,351 --> 00:46:40,867
Но... Ищи лазейки, Барнаби.
Неожиданный поворот событий.
487
00:46:40,868 --> 00:46:44,753
Оказаться на грани поражения, но
в последний момент победить...
488
00:46:47,408 --> 00:46:54,197
Вообще, я не должен тебе помогать. Но ты
мой единственный племянник и... Харрисон.
489
00:46:56,268 --> 00:47:01,729
Даже не притронулся к еде? Необычный мальчик...
Ничего, вечером надену поварской колпак.
490
00:47:01,956 --> 00:47:07,098
Как насчёт стейка с грибами...
и моим особым соусом?
491
00:47:07,223 --> 00:47:09,223
Прошу прощения.
492
00:47:09,465 --> 00:47:11,465
Уходишь?
493
00:47:12,109 --> 00:47:14,909
Не забывай о правилах игры,
Барнаби.
494
00:47:15,015 --> 00:47:18,515
На твоём месте я бы о них не
забывал ни на секунду.
495
00:48:04,453 --> 00:48:06,553
Ты так солнечный удар заработаешь.
496
00:48:06,750 --> 00:48:09,550
Шляпа не помешала бы.
Вот, возьми мою.
497
00:48:10,502 --> 00:48:14,002
- Мой отец говорит...
- Меня не интересует, что говорит твой отец.
498
00:48:14,923 --> 00:48:19,154
- Лучше тебе свалить отсюда.
- Остров тебе не принадлежит.
499
00:48:20,363 --> 00:48:23,121
Ладно, я сам уйду.
500
00:48:23,395 --> 00:48:24,795
Эй, ты куда?
501
00:48:27,090 --> 00:48:30,542
Надо выбираться с острова,
пока меня не убили.
502
00:48:30,707 --> 00:48:32,652
О, Барнаби...
503
00:48:34,090 --> 00:48:37,590
Может, найду на пляже лодку,
или ещё что-нибудь...
504
00:48:39,644 --> 00:48:41,731
И тебе лучше держаться от меня
подальше.
505
00:48:45,324 --> 00:48:49,588
Крисси, ты что, не понимаешь? Если
дядя наткнётся на нас - убьёт обоих!
506
00:48:49,663 --> 00:48:54,453
Хватит уже так нагло врать. Я слышала, как
сержант Трэвис разговаривал с моей тётей.
507
00:48:54,688 --> 00:48:57,254
Люди будут думать, что ты странный тип.
508
00:48:57,391 --> 00:49:02,064
Во мне нет ничего странного,
и я не врал тебе!
509
00:49:03,205 --> 00:49:05,213
А, забудь!
510
00:49:08,415 --> 00:49:10,415
К тому же...
511
00:49:13,146 --> 00:49:16,536
Зачем твоему дяде убивать меня?
512
00:49:18,036 --> 00:49:22,782
Слушай, дура... Если с нами
что-то случится и все решат,
513
00:49:22,783 --> 00:49:27,361
что это был несчастный случай,
он получит 5 миллионов.
514
00:49:29,181 --> 00:49:31,181
5 миллионов долларов?
515
00:49:33,052 --> 00:49:43,582
Он сам сказал. "Ты очаровательный ребёнок, Барнаби.
Но на 5 миллионов долларов не тянешь."
516
00:49:44,833 --> 00:49:49,320
- Почему ты всё не расскажешь сержанту Трэвису?
- Он мне не поверит.
517
00:49:49,709 --> 00:49:52,054
Твоя тётя тоже... Мне никто не верит!
518
00:49:54,391 --> 00:50:00,226
С тобой ничего не случится, если
тебя не будет рядом. Так что.... Пока, Крисси.
519
00:50:06,397 --> 00:50:10,951
Барнаби. Я тебе верю.
520
00:50:13,880 --> 00:50:17,496
Правда, Крисси?
Ты правда мне веришь?
521
00:50:17,926 --> 00:50:20,793
- Да, верю.
- Ох, как здорово!
522
00:50:22,489 --> 00:50:27,512
- В чём дело?
- Мне всё ещё надо найти лодку.
523
00:50:27,746 --> 00:50:31,807
Слушай, Барнаби. Даже если
найдёшь лодку и уплывёшь...
524
00:50:31,808 --> 00:50:35,721
Если тебя не сожрут акулы,
он догонит тебя и схватит.
525
00:50:36,385 --> 00:50:39,885
Но я не могу стоять и ждать,
пока он меня не прикончит!
526
00:50:42,470 --> 00:50:45,608
Барнаби... Дядя пытается тебя
убить, так?
527
00:50:48,067 --> 00:50:52,605
Ну... Тогда давай первыми
убьём его!
528
00:50:55,202 --> 00:51:00,600
Крисси! Это великолепная идея,
как я сразу не догадался?
529
00:51:00,742 --> 00:51:03,372
- Ты не догадался, зато я догадалась.
- Точно!
530
00:51:06,201 --> 00:51:08,201
Как мы это сделаем?
531
00:51:11,120 --> 00:51:13,487
У сержанта есть оружие?
532
00:51:13,745 --> 00:51:18,573
- Да, но я обещал, что не буду его брать.
- Даже чтобы спасти свою жизнь?
533
00:51:18,880 --> 00:51:21,426
Я не могу нарушать обещание!
534
00:51:21,700 --> 00:51:25,876
- К тому же, револьвер в Швейцарии.
- Где?
535
00:51:26,840 --> 00:51:32,037
Он лежит в доме. Дядя,
наверное, уже готовит ужин.
536
00:51:33,105 --> 00:51:37,759
Тётя Джастин сказала, что он пригласил меня.
Зачем он это сделал?
537
00:51:38,253 --> 00:51:42,112
Ему нравится делать такие вещи.
Его это забавляет.
538
00:51:42,276 --> 00:51:47,637
Ну, знаешь... Утром сбросить человека
с обрыва, вечером приготовить стейк с грибами.
539
00:51:51,391 --> 00:51:52,674
Грибы...
540
00:51:53,088 --> 00:51:57,288
- Мне они даже не нравятся!
- Отлично, значит, он не ждёт, что ты будешь их есть.
541
00:51:58,284 --> 00:52:01,404
- О чём ты?
- Барнаби, ты не понимаешь?
542
00:52:01,789 --> 00:52:05,164
На острове полно поганок!
543
00:52:05,704 --> 00:52:09,026
Тут, должно быть, тысячи их!
И все ядовитые!
544
00:52:10,004 --> 00:52:13,709
Это гениально! Молодец, девочка,
гениально!
545
00:52:14,280 --> 00:52:17,990
- Ладно, пошли собирать грибы.
- Да, идём!
546
00:52:24,679 --> 00:52:29,390
Стейки будут превосходными! Крисси,
ты не поможешь накрыть на стол?
547
00:52:29,906 --> 00:52:31,906
Конечно, майор.
548
00:52:32,037 --> 00:52:34,837
- О, зови меня дядя Кевин.
- Дядя Кевин.
549
00:52:35,200 --> 00:52:38,880
Спасибо. Пожалуйста, зажги свечи, Барнаби.
550
00:52:38,919 --> 00:52:40,919
Хорошо, сэр.
551
00:53:04,154 --> 00:53:08,224
- Барнаби, что-то ты сегодня тихий.
- Да нет...
552
00:53:14,815 --> 00:53:16,635
Святые угодники!
553
00:53:21,138 --> 00:53:24,052
Барнаби, тебе надо аккуратнее
обращаться со спичками.
554
00:53:24,123 --> 00:53:25,872
Прости, дядя Кевин, мне так жаль.
555
00:53:25,943 --> 00:53:28,926
Ничего страшного. Это не помешает
нам отужинать. Но ты должен
556
00:53:28,966 --> 00:53:31,899
помнить, в это время года остров
- настоящая пороховая бочка.
557
00:53:32,167 --> 00:53:34,979
Присаживайтесь, пожалуйста.
Отведаем стейк.
558
00:53:43,619 --> 00:53:45,619
Крисси!
559
00:53:53,235 --> 00:53:55,236
Барнаби.
560
00:54:00,751 --> 00:54:02,571
А это дяде Кевину.
561
00:54:06,017 --> 00:54:08,174
Так... Держи, Барнаби.
562
00:54:08,190 --> 00:54:10,290
Нет, спасибо, мне не хочется.
563
00:54:10,972 --> 00:54:12,792
Ну конечно. Я забыл.
564
00:54:17,665 --> 00:54:19,765
- Крисси.
- Нет, благодарю.
565
00:54:19,845 --> 00:54:22,931
Ну что ты. Грибы с соусом -
моё фирменное блюдо.
566
00:54:23,017 --> 00:54:26,244
Уверена, они восхитительны, но...
567
00:54:28,334 --> 00:54:30,644
Я просто не привыкла
к роскошной еде.
568
00:54:30,761 --> 00:54:36,209
Как просто и прямолинейно. Я же говорил,
что она очаровательна, не так ли, Барнаби?
569
00:54:37,142 --> 00:54:40,104
Что ж... Не пропадать ведь добру.
570
00:54:41,014 --> 00:54:43,888
Я съем всё до последней крошки.
571
00:54:49,174 --> 00:54:51,033
Что скажете?
572
00:54:51,814 --> 00:54:54,973
Мой отец тоже считает,
что нельзя выбрасывать еду.
573
00:54:55,115 --> 00:55:00,498
Разумный парень. Ну что, солдаты,
идём в наступление. Я прав?
574
00:55:00,630 --> 00:55:02,630
Да, сэр.
575
00:55:08,608 --> 00:55:14,103
Барнаби, сегодня я убирался в твоём шкафу.
Часть обуви уже не в лучшем состоянии.
576
00:55:14,402 --> 00:55:20,863
И воротнички тоже, боюсь. Послезавтра я
лечу на материк, привезу тебе что-нибудь.
577
00:55:21,199 --> 00:55:23,565
Ты такой заботливый, дядя Кевин.
578
00:55:23,724 --> 00:55:25,124
Ну что ты.
579
00:55:30,594 --> 00:55:35,046
Что с вами такое? Смотрите на меня, будто
впервые видите, как человек ест.
580
00:55:35,891 --> 00:55:39,694
Ешьте, дети. Ешьте!
581
00:55:53,874 --> 00:55:57,522
Отец Барнаби погиб в автокатастрофе.
Умер в машине.
582
00:55:58,632 --> 00:56:02,822
Кажется, она потеряла управление,
пару раз перевернулась и взорвалась.
583
00:56:04,108 --> 00:56:06,897
Не очень трудно подстроить
такую смерть.
584
00:56:07,890 --> 00:56:11,588
- Есть какие-нибудь признаки того, что это была не авария?
- Нет.
585
00:56:12,159 --> 00:56:15,224
Но большинство успешных убийств
выглядят как несчастные случаи.
586
00:56:16,412 --> 00:56:20,623
Очень хорошо, что на острове
есть полицейский, чтобы изучить второй случай.
587
00:56:22,061 --> 00:56:25,743
Крисси ничего не говорила, после
того как поиграла с Барнаби и вернулась?
588
00:56:26,408 --> 00:56:28,033
Ничего необычного.
589
00:56:28,174 --> 00:56:31,581
Ей только не терпелось пойти
на обед к майору.
590
00:56:31,659 --> 00:56:34,459
- Она не выглядела испуганной?
- Нет.
591
00:56:35,728 --> 00:56:38,726
Мы повеселились, когда я выбирала
для неё одежду и делала причёску.
592
00:56:41,708 --> 00:56:46,981
Позвольте задать вопрос.
Если мы сейчас пойдём туда...
593
00:56:47,662 --> 00:56:52,015
Как думаете, что мы увидим?
Монстра, гоняющегося за детьми?
594
00:56:52,016 --> 00:56:54,336
Или просто трёх людей за ужином?
595
00:56:57,101 --> 00:57:00,498
Давно у меня соус не получался
таким удачным. Должно быть,
596
00:57:00,499 --> 00:57:03,723
всё дело в твоём присутствии, Крисси.
Вдохновила повара.
597
00:57:05,090 --> 00:57:08,729
О... Я положила сумку и пальто
в шкаф Барнаби.
598
00:57:08,928 --> 00:57:10,928
Прошу меня извинить,
я схожу за платком.
599
00:57:11,241 --> 00:57:13,341
- Конечно, дитя.
- Спасибо.
600
00:57:16,966 --> 00:57:22,256
Так, Барнаби. Я разрешил тебе не
завтракать, но ты должен съесть ужин.
601
00:57:23,094 --> 00:57:24,125
Ладно.
602
00:57:24,258 --> 00:57:26,735
Что скажут сержант Трэвис
и Джастин, если старый
603
00:57:26,736 --> 00:57:28,960
добрый дядюшка не
покормит вас как следует?
604
00:57:41,122 --> 00:57:43,122
В чём дело, дядя Кевин?
605
00:57:44,989 --> 00:57:48,953
Барнаби... Ты бы не стал...
606
00:57:49,870 --> 00:57:53,744
Не... Не в Швейцарии...
607
00:58:02,051 --> 00:58:04,051
Барнаби...
608
00:58:09,669 --> 00:58:14,590
Ядовитые поганки на вкус
как обычные грибы, дорогие дети...
609
00:58:20,576 --> 00:58:26,478
Так ты научил Крисси правилам.
И неплохо, я весьма рад вашим успехам.
610
00:58:27,729 --> 00:58:31,735
Ну же... Помоги дяде встать.
611
00:58:33,742 --> 00:58:36,546
И мы съедим мороженое.
612
00:58:48,927 --> 00:58:51,727
Нет ничего лучше, чем вздремнуть
после полудня.
613
00:58:52,405 --> 00:58:55,158
- О... Листаете, да?
- Ага.
614
00:58:55,813 --> 00:58:59,313
- У вас была довольно насыщенная жизнь.
- Не верьте всему, что читаете.
615
00:58:59,982 --> 00:59:06,096
Барнаби, спасибо, что постелил новую скатерть,
я совсем забыл. Ты выбросил обгоревшую?
616
00:59:06,205 --> 00:59:08,205
Да, сэр.
617
00:59:08,867 --> 00:59:12,773
Вчера скатерть загорелась,
когда я зажигал свечи.
618
00:59:13,070 --> 00:59:15,814
Единственная причина, по
которой я так разбушевался,
619
00:59:15,815 --> 00:59:18,299
Барнаби, это то, что
сейчас опасное время года.
620
00:59:18,409 --> 00:59:22,531
Дождя уже давно не было. Пока не
пошёл, нельзя играть с огнём.
621
00:59:24,057 --> 00:59:28,101
Ну что, сержант? Наведаемся
к Кетчмену, посмотрим, клюёт ли?
622
00:59:28,331 --> 00:59:31,529
Неплохая идея. Барнаби.
623
00:59:32,130 --> 00:59:34,020
Конечно, сержант.
624
00:59:34,762 --> 00:59:37,562
- Только возьму солнечные очки.
- Ага.
625
00:59:42,251 --> 00:59:44,614
Опять шалили с Крисси,
мальчик мой?
626
00:59:44,696 --> 00:59:45,972
Нет...
627
00:59:46,590 --> 00:59:49,420
Мне даже было страшно ложиться
вздремнуть!
628
00:59:49,928 --> 00:59:51,748
Не сомневаюсь...
629
00:59:52,936 --> 00:59:55,363
Барнаби. Где мой револьвер?
630
00:59:55,676 --> 00:59:59,582
- Не знаю, в столе.
- Я только что там смотрел. Его там нет.
631
01:00:00,426 --> 01:00:02,426
Что за дела, Барнаби?
632
01:00:03,559 --> 01:00:06,496
- Я его не брал.
- Ты нарушил обещание!
633
01:00:06,621 --> 01:00:09,102
- Я бы не стал!
- Не сдержал слово.
634
01:00:09,223 --> 01:00:12,591
Говорю вам, сержант,
я даже не подходил к столу!
635
01:00:16,148 --> 01:00:18,977
Если кто-то его и забрал,
так это он!
636
01:00:19,220 --> 01:00:21,135
Зачем он мне нужен, Барнаби?
637
01:00:21,229 --> 01:00:24,549
Чтобы убить меня и подстроить,
словно это случайность.
638
01:00:24,627 --> 01:00:27,955
Будто бы я играл с револьвером,
и он выстрелил!
639
01:00:28,038 --> 01:00:31,886
Что, прости? Не знал, что ты играл с оружием...
640
01:00:32,299 --> 01:00:35,708
Немного. Это случилось, когда
мы только приехали.
641
01:00:37,101 --> 01:00:39,101
Я был уверен, что он сдержит слово.
642
01:00:41,554 --> 01:00:43,554
Чуть не забыл.
643
01:00:46,983 --> 01:00:50,592
Если мне понадобится оружие,
у сержанта его красть будет незачем.
644
01:01:00,714 --> 01:01:04,276
Ситуация нешуточная, Барнаби.
Где оружие сержанта?
645
01:01:04,644 --> 01:01:08,240
Не знаю! Я его не брал!
646
01:01:08,452 --> 01:01:11,653
Не знаю! Можете обыскать
мою комнату...
647
01:01:11,677 --> 01:01:13,428
И меня обыщите!
648
01:01:21,624 --> 01:01:23,624
Зачем тебе это, сынок?
649
01:01:25,188 --> 01:01:29,274
Я не... Я их туда не клал!
650
01:01:30,493 --> 01:01:33,189
И я не брал ваш револьвер!
651
01:01:33,501 --> 01:01:37,760
Я не знаю, как... Нет, нет, не
знаю, как они там оказались!
652
01:01:57,270 --> 01:01:59,270
Барнаби.
653
01:01:59,911 --> 01:02:03,862
- Ты опоздала.
- Пришлось ждать, пока тётя Джастин не заснула.
654
01:02:07,434 --> 01:02:10,626
Ты ничего ей не рассказывала о...
вчерашнем вечере?
655
01:02:10,862 --> 01:02:12,962
Нет, я же пообещала, что не буду.
656
01:02:13,964 --> 01:02:18,899
Просто помни, мы не рассказываем,
чем занимаемся мы, или дядя.
657
01:02:19,519 --> 01:02:22,745
Никому из взрослых!
Пока не избавимся от него.
658
01:02:23,104 --> 01:02:24,575
Ладно.
659
01:02:24,677 --> 01:02:26,677
Хорошо, начинаем искать.
660
01:02:26,999 --> 01:02:29,886
- Искать? Что?
- Чарантулов!
661
01:02:30,185 --> 01:02:32,583
Твоя тётя сказала, их тут полно!
662
01:02:33,453 --> 01:02:36,406
Барнаби, тебе не нужен тарантул.
663
01:02:36,523 --> 01:02:40,148
Что значит, не нужен?
Сегодня он забрал револьвер сержанта!
664
01:02:41,164 --> 01:02:44,600
Барнаби, это я его забрала.
665
01:02:45,298 --> 01:02:48,644
Вчера вечером, когда стало
ясно, что поганки не подействуют.
666
01:02:48,789 --> 01:02:50,882
- Ты взяла револьвер?
- Ага.
667
01:02:51,124 --> 01:02:55,413
Ну ты и идиотка! Зачем делать
такие безумные вещи?
668
01:02:55,632 --> 01:02:58,314
- Я сделала это ради тебя, Барнаби.
- Ради меня?
669
01:02:58,370 --> 01:03:02,476
Мало того, что сержант считает меня обманщиком,
теперь он думает, что я гнусный воришка!
670
01:03:02,977 --> 01:03:06,584
Ну прости, Барнаби.
Я просто пыталась помочь.
671
01:03:07,968 --> 01:03:11,089
- Где ты его спрятала?
- Под домом тёти Джастин.
672
01:03:13,105 --> 01:03:15,602
Ладно, пока что забудь о нём.
673
01:03:16,680 --> 01:03:19,480
Сосредоточимся на поиске
тарантулов.
674
01:03:20,577 --> 01:03:24,735
Лично я вообще плохо представляю,
как мы ночью найдём тарантула!
675
01:04:08,894 --> 01:04:10,994
Смотри, чтобы не укусил, Барнаби!
676
01:04:15,442 --> 01:04:17,442
Поймал!
677
01:04:23,006 --> 01:04:25,006
Крисси, бежим!
678
01:04:26,984 --> 01:04:28,984
Скорее, Барнаби, сюда!
679
01:04:38,366 --> 01:04:40,366
Нужно убираться отсюда!
680
01:05:28,513 --> 01:05:30,513
Пошёл дождь, ура!
681
01:05:30,745 --> 01:05:33,448
Сейчас огонь потухнет!
682
01:05:36,120 --> 01:05:38,120
Дождь, дождь!
683
01:05:38,456 --> 01:05:40,842
Мы спасены, Барнаби!
684
01:05:41,667 --> 01:05:43,667
Смотри, огонь потух!
685
01:05:44,862 --> 01:05:46,862
Как некстати.
686
01:07:25,454 --> 01:07:27,977
Вот хитрец, выбрался из банки.
687
01:07:28,805 --> 01:07:31,813
Видимо, я уронил её во сне.
Какая жалость, я поймал
688
01:07:31,877 --> 01:07:34,826
его для Барнаби, думал, что
он захочет изучить его.
689
01:07:35,630 --> 01:07:37,630
Спасибо, Трэвис.
690
01:07:40,158 --> 01:07:42,258
Знаете, ведь он мог убить вас.
691
01:07:42,846 --> 01:07:44,846
Пока вы рядом - нет,
сержант.
692
01:08:14,380 --> 01:08:18,519
О, Шенандоа, я жажду тебя услышать.
693
01:08:18,628 --> 01:08:24,629
Меня уносит прочь широкая Миссури.
694
01:08:31,246 --> 01:08:34,741
- О, доброе утро, сержант Трэвис.
- Доброе утро, Крисси!
695
01:08:36,148 --> 01:08:37,593
- Доброе утро, Джастин.
- Привет.
696
01:08:37,678 --> 01:08:39,773
- Я опоздал?
- Нет, как раз вовремя.
697
01:08:39,913 --> 01:08:43,193
- Где Барнаби?
- Барнаби сегодня с нами не пойдёт.
698
01:08:43,521 --> 01:08:44,721
Почему?
699
01:08:44,823 --> 01:08:48,088
Ну, майор сказал, раз уж ему нужна обувь и рубашки,
им стоит лететь вместе.
700
01:08:48,163 --> 01:08:51,371
Так он сможет выбрать то, что ему
нравится и подходит по размеру.
701
01:08:51,515 --> 01:08:53,374
- Барнаби летит с ним?
- Ага.
702
01:08:53,821 --> 01:08:55,821
О, нет!
703
01:09:07,057 --> 01:09:10,457
Вчера сержант смахнул с моей
подушки страшного тарантула.
704
01:09:13,845 --> 01:09:16,665
- Боже мой!
- В чём дело?
705
01:09:16,750 --> 01:09:18,438
Топливный бак пустой.
706
01:09:20,675 --> 01:09:24,723
- Опять лез, куда не надо, Барнаби?
- Я не трогал твой самолёт!
707
01:09:24,778 --> 01:09:30,417
- Даже близко не подходил!
- Что ж, похоже, игра закончилась для нас обоих.
708
01:09:30,605 --> 01:09:32,605
Поехали, Барнаби!
709
01:09:55,546 --> 01:09:57,546
Что случилось?
710
01:09:57,693 --> 01:10:00,141
Одна из особенностей этого
самолёта - запасной бак
711
01:10:00,142 --> 01:10:02,637
на случай нехватки бензина.
Я просто подключил его.
712
01:10:03,583 --> 01:10:06,028
То есть, ты специально всё это устроил?
713
01:10:06,044 --> 01:10:08,434
Я бы ничего не устраивал,
если бы ты не трогал самолёт.
714
01:10:08,560 --> 01:10:12,620
Я его не трогал, говорю же!
715
01:10:13,137 --> 01:10:17,968
Я тебе верю, Барнаби.
Иначе я не смог бы даже силой затащить тебя в самолёт, верно?
716
01:10:18,180 --> 01:10:20,718
- Верно.
- Тогда кто?
717
01:10:21,657 --> 01:10:26,633
Крисси? Да, Крисси, ну конечно!
718
01:10:27,766 --> 01:10:32,407
Очаровательно... Она и револьвер
сержанта забрала?
719
01:10:34,245 --> 01:10:37,932
Ну, теперь мне не
будет так её жаль.
720
01:10:38,841 --> 01:10:40,941
Я сказал тебе оставить её в покое!
721
01:10:41,454 --> 01:10:44,254
Я пытался, но ты сам втянул её в игру.
722
01:10:47,267 --> 01:10:50,627
Пока вы на острове, у вас нет
ни единого шанса.
723
01:10:51,503 --> 01:10:56,369
Одно правило я забыл упомянуть.
Дядя всегда выигрывает.
724
01:11:12,353 --> 01:11:15,337
Тяжёлый выдался день.
Тебе надо отдохнуть.
725
01:11:15,758 --> 01:11:18,649
- Да. Спокойной ночи, тётя Джастин.
- Спокойной ночи.
726
01:11:19,497 --> 01:11:21,317
- Тётя Джастин?
- Да?
727
01:11:21,589 --> 01:11:24,088
Я рада, что Барнаби остался
у нас ночевать.
728
01:11:24,231 --> 01:11:27,031
- Я тоже. Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
729
01:11:39,203 --> 01:11:42,522
Ты сегодня тихий, Барнаби.
Не похоже на тебя.
730
01:11:42,968 --> 01:11:44,968
Много мыслей в голове.
731
01:11:54,174 --> 01:11:56,274
Вы очень красивая, тётя Джастин.
732
01:11:56,940 --> 01:11:58,760
Спасибо, Барнаби.
733
01:12:00,604 --> 01:12:02,604
Вы с сержантом Трэвисом
поженитесь?
734
01:12:03,078 --> 01:12:06,663
Нет. Я дождусь, когда ты
вырастешь и выйду за тебя.
735
01:12:08,061 --> 01:12:09,358
Увидимся завтра.
736
01:12:09,459 --> 01:12:11,434
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
737
01:12:40,337 --> 01:12:42,337
Пока, Крисси.
738
01:13:54,659 --> 01:13:59,572
Кетчмен? Кетчмен, ты здесь?
739
01:14:01,403 --> 01:14:04,203
Можешь увезти меня с острова на лодке?
740
01:14:04,567 --> 01:14:09,038
Я тебе заплачу. Кетчмен?
741
01:14:25,806 --> 01:14:27,806
Нет, нет, это я, Крисси!
742
01:14:28,861 --> 01:14:32,023
Ты всегда совершаешь самые
безумные поступки!
743
01:14:32,539 --> 01:14:33,882
Решила прийти сюда...
744
01:14:33,937 --> 01:14:38,037
- Ты пошёл, чтобы со мной ничего не случилось?
- Это не так.
745
01:14:38,242 --> 01:14:40,242
Ты очень храбрый, Барнаби.
746
01:14:40,810 --> 01:14:42,810
Это Кетчмен!
747
01:14:47,894 --> 01:14:49,894
Кетчмен?
748
01:14:51,634 --> 01:14:53,634
Кетчмен, ты здесь?
749
01:14:53,657 --> 01:14:55,657
Эй, Барнаби?
750
01:15:03,435 --> 01:15:05,535
Бесполезно, Барнаби,
я её закрыл.
751
01:15:05,780 --> 01:15:07,780
Я тебя вижу!
752
01:15:08,624 --> 01:15:10,444
А вот ты меня - нет!
753
01:15:21,175 --> 01:15:25,854
Возможно, тебе поможет Кетчмен.
Что, если у него есть другой ключ?
754
01:15:49,217 --> 01:15:51,217
Крисси, беги!
755
01:15:56,264 --> 01:15:58,264
Ты не попросил у него ключ, Барнаби.
756
01:15:59,303 --> 01:16:01,303
Почему?
757
01:16:03,000 --> 01:16:05,000
Ты дрожишь, Барнаби.
758
01:16:07,680 --> 01:16:11,030
Лучше тебе присесть. Вот так.
759
01:16:12,571 --> 01:16:15,419
Ты плохой мальчик, раз пришёл сюда.
760
01:16:16,068 --> 01:16:19,294
Придётся забрать твои новые туфли.
761
01:16:25,601 --> 01:16:27,602
Он тебя беспокоит, да?
762
01:16:37,303 --> 01:16:39,303
Так лучше?
763
01:16:43,205 --> 01:16:45,205
А теперь левую...
764
01:16:47,364 --> 01:16:49,364
Бедный старина Кетчмен.
765
01:16:50,021 --> 01:16:53,411
Он был так рад, что в бассейне
будет жить акула.
766
01:16:57,264 --> 01:17:00,719
Это ты запустил акулу в бассейн?
767
01:17:00,797 --> 01:17:04,390
Был шанс, что ты свалишься
туда до того, как я прилечу.
768
01:17:04,593 --> 01:17:05,714
Сэкономил бы мне время.
769
01:17:07,657 --> 01:17:11,383
Но мы неплохо развлеклись, да, Барнаби?
Это того стоило.
770
01:17:11,837 --> 01:17:13,837
Помнишь подарок,
который я тебе дал?
771
01:17:16,299 --> 01:17:21,940
Знак Триад? С тремя символами:
земли, неба и воды?
772
01:17:22,448 --> 01:17:26,589
Посмотри на него, Барнаби.
Смотри!
773
01:17:27,766 --> 01:17:31,203
Видишь, как он светится в темноте?
774
01:17:31,485 --> 01:17:37,612
Видишь, как он крутится?
Крутится, крутится и крутится.
775
01:17:37,803 --> 01:17:39,803
Продолжает крутиться...
776
01:17:39,881 --> 01:17:43,564
Нет. Нет, пожалуйста.
777
01:17:43,701 --> 01:17:46,715
Теперь надо снять обувь
с Крисси, не так ли?
778
01:17:47,980 --> 01:17:51,192
Нет, нет, нет!
779
01:18:02,425 --> 01:18:05,020
Можешь больше не
притворяться, Кетчмен.
780
01:18:24,258 --> 01:18:26,807
Привет, дети здесь?
781
01:18:28,164 --> 01:18:29,055
Нет.
782
01:18:29,462 --> 01:18:32,962
Я проснулась несколько минут назад,
пошла взглянуть на них, а их нет!
783
01:18:33,133 --> 01:18:38,106
А ещё я нашла это на столе в гостиной.
Не знаю, откуда это взялось.
784
01:18:38,236 --> 01:18:40,236
Секунду.
785
01:18:54,905 --> 01:18:56,905
Майор не у себя.
786
01:19:00,069 --> 01:19:02,700
Зачем ему вообще твоя обувь?
787
01:19:03,007 --> 01:19:05,443
Он совсем спятил!
788
01:19:05,654 --> 01:19:09,435
Наверное, чтобы мы не могли быстро бежать, когда
он попытается убить нас.
789
01:19:09,615 --> 01:19:12,216
Болван, без обуви я бегаю
в два раза быстрее.
790
01:19:12,396 --> 01:19:15,213
Да какая разница, Крисси,
он всё равно убьёт нас!
791
01:19:15,623 --> 01:19:17,260
Хоть в обуви, хоть босиком!
792
01:19:21,779 --> 01:19:23,599
Барнаби, мне страшно.
793
01:19:25,716 --> 01:19:28,516
Он снова пытался меня
загипнотизировать.
794
01:19:29,279 --> 01:19:31,279
У него были такие страшные глаза!
795
01:19:35,812 --> 01:19:41,640
Крисси, когда он найдёт нас - говори со мной.
Говори что угодно, только не останавливайся!
796
01:19:41,984 --> 01:19:45,018
- Зачем?
- Не знаю, но сделай это! Пожалуйста!
797
01:19:46,713 --> 01:19:48,713
Хорошо.
798
01:20:01,265 --> 01:20:05,663
Барнаби! Крисси. Барнаби.
799
01:20:06,757 --> 01:20:10,652
Дядя здесь. Я пришёл за тобой и Крисси.
800
01:20:10,707 --> 01:20:13,949
Говори со мной, Крисси. Говори.
801
01:20:14,183 --> 01:20:17,116
- Что говорить?
- Расскажи про свою мать.
802
01:20:17,246 --> 01:20:19,537
Про отца, трейлер, в котором вы жили.
803
01:20:19,741 --> 01:20:23,073
Я вас вижу, а вы меня нет, правда?
804
01:20:23,678 --> 01:20:25,678
Я прячусь за дверью.
805
01:20:27,181 --> 01:20:32,095
Но тут столько дверей.
Вы не знаете, за какой, верно?
806
01:20:32,390 --> 01:20:35,244
Крисси, говори. Говори!
807
01:20:35,719 --> 01:20:41,178
Мы живём в трейлере. Вокруг всегда
много людей. Раньше мою мать это злило.
808
01:20:41,249 --> 01:20:45,351
Она говорила: "Какой смысл жить
в трейлере, если мы никуда не ездим?"
809
01:20:45,438 --> 01:20:47,438
Твои веки тяжелеют.
810
01:20:48,847 --> 01:20:51,612
Тяжелеют, Барнаби, тяжелеют.
811
01:20:52,753 --> 01:20:56,781
Мать с отцом больше не живут
вместе. Не сошлись характерами!
812
01:20:56,812 --> 01:20:59,218
- Ты так устал, Барнаби.
- Не молчи, Крисси.
813
01:20:59,304 --> 01:21:01,851
- Характерами. Характерами!
- Так устал...
814
01:21:01,906 --> 01:21:08,942
Характерами? Я сама не знаю, что это значит.
Но так сказал отец владелице
815
01:21:09,192 --> 01:21:12,252
- Спи...
- Не спи, Барнаби, пожалуйста, не надо!
816
01:21:12,456 --> 01:21:15,493
Ты уже почти заснул.
817
01:21:16,245 --> 01:21:20,979
Когда твой отец женился на женщине,
которая владеет парком?
818
01:21:21,050 --> 01:21:27,166
8 дней назад. Не спи, Барнаби!
Однажды в трейлер ударила молния.
819
01:21:27,316 --> 01:21:29,066
Напугала нас с няней.
820
01:21:29,416 --> 01:21:33,997
А где была моя мать? В клубе!
Так сказал отец.
821
01:21:34,358 --> 01:21:37,228
Отец злился на мать, когда пришёл
с работы!
822
01:21:37,353 --> 01:21:40,256
Хотят убить бедного дядюшку...
Вы очень плохие.
823
01:21:40,257 --> 01:21:43,340
Хорошо, что ты не бросила
Барнаби и пришла, Крисси.
824
01:21:43,728 --> 01:21:44,946
Я буду скучать.
825
01:21:45,002 --> 01:21:47,588
Проснись, Барнаби.
Пожалуйста, не надо спать!
826
01:21:47,635 --> 01:21:49,898
Закрой глаза и засыпай...
827
01:21:49,938 --> 01:21:52,416
Барнаби, говори со мной.
Спорь, пожалуйста!
828
01:21:53,737 --> 01:21:57,518
Наверное... Отец наскучил матери.
829
01:21:57,581 --> 01:21:58,007
Слушай.
830
01:21:58,089 --> 01:22:00,401
Ты не имеешь права так говорить
о моём отце.
831
01:22:00,448 --> 01:22:02,206
Слушай меня!
832
01:22:02,312 --> 01:22:05,323
Он работал изо всех сил!
Если она думает, что может всё испортить...
833
01:22:05,906 --> 01:22:09,030
Спи, Барнаби, слушай меня.
834
01:22:09,116 --> 01:22:12,141
Нет, приди в себя, давай!
835
01:22:12,725 --> 01:22:16,737
Проснись, Барнаби, не спи!
Проснись, Барнаби!
836
01:22:16,753 --> 01:22:19,291
Пожалуйста, Барнаби, проснись!
837
01:22:19,464 --> 01:22:21,464
Барнаби, проснись, пожалуйста!
838
01:22:22,011 --> 01:22:24,011
Барнаби, Барнаби!
839
01:22:24,890 --> 01:22:28,015
- Барнаби!
- Пора спать, Барнаби.
840
01:22:28,094 --> 01:22:30,094
Пора спать.
841
01:22:31,351 --> 01:22:34,325
Ты не можешь пошевелиться.
842
01:22:35,137 --> 01:22:37,926
Не можешь пошевелиться,
пока я не скажу.
843
01:22:42,925 --> 01:22:44,745
- О, нет.
- О, да.
844
01:22:59,049 --> 01:23:03,525
Вашу обувь должны найти рядом с
пляжем Смерти завтра утром.
845
01:23:04,423 --> 01:23:08,478
Вы пошли туда купаться. Хотя
вас предупреждали насчёт акул.
846
01:23:09,267 --> 01:23:11,651
Ваши маленькие тела никогда не найдут.
847
01:23:13,153 --> 01:23:16,945
Итак, Барнаби, когда я досчитаю
до трёх, ты проснёшься.
848
01:23:17,031 --> 01:23:21,122
Ты не будешь видеть нас с Крисси.
Нас ждёт чудесный день.
849
01:23:21,423 --> 01:23:26,210
Очень жаркий. Вода в бассейне
кажется такой манящей.
850
01:23:26,509 --> 01:23:29,296
Прохладная. Ты решишь искупаться.
851
01:23:30,210 --> 01:23:33,112
Один, два, три.
852
01:24:00,063 --> 01:24:02,063
Помогите, помогите!
853
01:24:02,181 --> 01:24:05,025
А теперь твоя очередь, Крисси.
854
01:24:05,229 --> 01:24:10,432
Когда я досчитаю до трёх, ты проснёшься. Ты
будешь меня видеть, но перестанешь бояться.
855
01:24:10,534 --> 01:24:14,077
Мы добрый друзья.
Тебе нравится дядюшка!
856
01:24:14,820 --> 01:24:18,347
Чудный денёк, Барнаби
купается в бассейне.
857
01:24:18,559 --> 01:24:22,045
Ты присоединишься к нему.
Один, два, три.
858
01:24:23,908 --> 01:24:26,708
Здравствуйте, дядя Кевин.
Что вы тут делаете?
859
01:24:28,119 --> 01:24:30,764
- Правда, хороший денёк?
- Чудный, дорогая моя.
860
01:24:30,871 --> 01:24:33,949
- Барнаби купается в бассейне.
- Знаю, я присоединюсь к нему.
861
01:24:34,129 --> 01:24:36,130
Вы не хотите с нами, дядя Кевин?
862
01:24:36,325 --> 01:24:39,833
Позже, дорогая. Я просто посмотрю.
А ты беги.
863
01:24:42,930 --> 01:24:48,133
- Вода такая красивая, да, дядя Кевин?
- Кристально-чистая, дорогая!
864
01:24:49,805 --> 01:24:53,516
Барнаби? Барнаби?
865
01:24:53,718 --> 01:24:55,718
Барнаби плавает под водой, Крисси.
866
01:24:56,235 --> 01:25:00,683
А ты умеешь плавать под водой?
Давай, Барнаби ждёт.
867
01:25:01,704 --> 01:25:02,824
Крисси!
868
01:25:08,928 --> 01:25:10,929
Ты играешь в игру!
869
01:25:23,247 --> 01:25:26,004
Нельзя толкать своего дядю в воду!
870
01:25:29,478 --> 01:25:31,228
Может, согласимся на ничью?
871
01:25:31,337 --> 01:25:33,337
Но дядя всегда побеждает!
872
01:25:33,572 --> 01:25:36,416
Барнаби, Барнаби!
873
01:25:36,934 --> 01:25:38,754
- Ну хорошо.
- Крисси.
874
01:25:38,833 --> 01:25:45,268
Ничья. Но надеюсь, наша игра показала
тебе, как устроен мир, Барнаби.
875
01:25:46,257 --> 01:25:47,217
Барнаби?
876
01:25:47,601 --> 01:25:54,016
Незачем беспокоить остальных.
Вот ключ. Пока, Барнаби.
877
01:25:54,479 --> 01:25:58,085
Береги себя. Пока, Крисси.
878
01:26:00,002 --> 01:26:02,003
Можно меня не провожать.
879
01:26:04,015 --> 01:26:07,887
- Разве он не загипнотизировал себя?
- Нет, ты же болтала без умолку.
880
01:26:08,411 --> 01:26:11,380
- Я просто притворялся.
- Барнаби!
881
01:26:13,066 --> 01:26:15,854
Барнаби! Крисси!
882
01:26:17,277 --> 01:26:20,814
- Их тут нет.
- Но они должны быть здесь, мы везде искали!
883
01:26:24,959 --> 01:26:26,217
Выходим!
884
01:26:27,808 --> 01:26:29,694
- Привет, тётя!
- Где вы были?
885
01:26:29,783 --> 01:26:31,783
- Ты точно в порядке, Барнаби?
- Совершенно точно!
886
01:26:31,836 --> 01:26:34,594
Я расскажу, что сделал Барнаби.
Ты будешь им гордиться!
887
01:26:34,650 --> 01:26:36,470
Заткнись, дура!
888
01:26:36,595 --> 01:26:40,795
Даже для девчонки ты слишком много
треплешься. Я сам расскажу, что произошло!
889
01:26:41,205 --> 01:26:43,436
Не смей так со мной
разговаривать после всего, что
890
01:26:43,437 --> 01:26:45,624
я для тебя сделала. Ненавижу,
ненавижу, ненавижу!
891
01:26:51,990 --> 01:26:53,990
Я буду скучать, дядя Кевин.
892
01:26:55,592 --> 01:26:57,592
Правда буду.
893
01:27:14,779 --> 01:27:15,899
Конец
893
01:27:16,305 --> 01:27:22,838
Переименуйте свои медиафайлы и скачайте субтитры
Узнай больше на www.filebot.net
99673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.