All language subtitles for Let-s Kill Uncle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Переименуйте свои медиафайлы и скачайте субтитры Узнай больше на www.filebot.net 2 00:00:35,465 --> 00:00:37,590 Мы прерываем программу для срочного сообщения. 3 00:00:37,691 --> 00:00:41,200 Рассел Харрисон, бизнесмен-миллионер, погиб час назад. 4 00:00:41,201 --> 00:00:44,390 По всей видимости, его машина потеряла управление. 5 00:00:44,460 --> 00:00:48,023 Единственные живые родственники - его сын, 12-летний Барнаби Харрисон и брат, 6 00:00:48,024 --> 00:00:51,723 майор Кевин Харрисон, сотрудник британской разведки и герой второй мировой войны. 7 00:01:01,051 --> 00:01:17,025 Давай убьём дядю 8 00:02:39,234 --> 00:02:41,054 Ненавижу тебя, ненавижу! 9 00:02:41,118 --> 00:02:43,918 Ты ударила меня ни за что, ударила! 10 00:02:44,009 --> 00:02:45,829 Ненавижу тебя, обманщик! Ты меня толкнул! 11 00:02:45,922 --> 00:02:47,742 - Я не вру! - Врёшь! 12 00:02:47,861 --> 00:02:48,981 Тише! 13 00:02:49,539 --> 00:02:54,404 Так, всё, оба успокойтесь. Хватит! 14 00:02:57,764 --> 00:03:02,379 Я вас отпущу. Но если тронете друг друга, оба получите. 15 00:03:02,936 --> 00:03:07,800 - Вам это пойдёт на пользу. - Ведите себя хорошо! 16 00:03:11,518 --> 00:03:16,705 Путешествие занимает всего 8 часов. А вы уже успели пролить чернила на карту капитана, 17 00:03:16,909 --> 00:03:19,974 испачкали диван в кают-компании шоколадным сиропом и мороженым... 18 00:03:20,245 --> 00:03:22,346 Теперь ещё и убить друг друга пытаетесь! 19 00:03:22,401 --> 00:03:25,124 Я думал, нам повезло, что с нами на корабле будет девочка. 20 00:03:25,221 --> 00:03:29,394 Я же сразу сказал, нет! Девчонки меня выводят! 21 00:03:29,448 --> 00:03:34,266 Когда мы приплывём и тётя меня встретит - больше ты меня не увидишь! 22 00:03:34,571 --> 00:03:36,831 И мне не придётся слушать твой лживый бред! 23 00:03:36,911 --> 00:03:40,670 Я тебе не врал! Мой дядя был знаменитым шпионом. 24 00:03:41,130 --> 00:03:47,217 И мне правда досталось от отца несколько миллионов! И... что я ещё говорил? 25 00:03:48,083 --> 00:03:51,528 - Что вы полицейский. - Покажите ей значок. 26 00:03:51,622 --> 00:03:53,622 - Барнаби. - Покажите ей значок, сержант. 27 00:03:53,693 --> 00:03:55,793 Тогда ей придётся заткнуться! 28 00:03:56,504 --> 00:03:59,304 Это правда, Крисси, я полицейский. 29 00:04:02,598 --> 00:04:06,263 Ладно... Барнаби за что-то арестовали? 30 00:04:07,007 --> 00:04:09,615 Нет, я везу его к дяде на остров. 31 00:04:09,867 --> 00:04:12,575 Дядя Кевин - последний из моих родственников. 32 00:04:13,171 --> 00:04:17,667 - У него самый большой дом на острове. - Барнаби нужно за что-то арестовать. 33 00:04:17,958 --> 00:04:20,052 Он пытался вытолкнуть меня за борт! 34 00:04:20,271 --> 00:04:23,071 - А потом я его ударила! - Я не толкал её! 35 00:04:24,435 --> 00:04:26,435 Я просто помогал ей. 36 00:04:31,276 --> 00:04:33,276 Барнаби. 37 00:04:36,464 --> 00:04:39,561 Ты понимаешь, что бы вас ждало, если бы вы упали в воду? 38 00:04:40,229 --> 00:04:43,821 - Я не собираюсь так умирать. - А как ты собираешься умереть? 39 00:04:44,502 --> 00:04:48,152 Не знаю, но уж точно не рядом с этим ржавым корытом. 40 00:04:48,445 --> 00:04:50,545 А мне нравится этот корабль! 41 00:04:51,460 --> 00:04:54,850 У моего отца был катер! 80-футовый, и там были... 42 00:04:54,960 --> 00:04:57,475 Барнаби! Заткнись. 43 00:05:00,010 --> 00:05:02,635 Как думаете, получится у вас ничего не сломать? Пока 44 00:05:02,651 --> 00:05:05,274 я поищу капитана, чтобы заплатить за очистку дивана. 45 00:05:05,486 --> 00:05:08,065 Я к ней лезть не стану, если она первая не начнёт. 46 00:05:27,103 --> 00:05:29,557 Хорошо, что здесь есть спасательные шлюпки. 47 00:05:30,352 --> 00:05:34,185 - Ты странно разговариваешь. - Не странно я разговариваю! 48 00:05:35,710 --> 00:05:39,147 Здорово, наверное, отдыхать, когда за тобой присматривает полицейский. 49 00:05:40,342 --> 00:05:46,070 Я не отдыхаю, дура. Отдых - только прикрытие, как говорят шпионы. 50 00:05:46,472 --> 00:05:49,769 - Мы с сержантом на секретном задании. - Ты врёшь. 51 00:05:51,071 --> 00:05:52,742 Правда же? 52 00:05:52,805 --> 00:05:57,922 Ещё раз скажи, что я вру, и ничего не узнаешь о задании! 53 00:05:58,876 --> 00:06:02,667 - Забираю свои слова назад. - Ну ладно... 54 00:06:03,266 --> 00:06:07,155 Я сам толком ничего не знаю, сперва дядю должен проинструктировать президент. 55 00:06:07,843 --> 00:06:10,667 Мне только известны, что члены Объединённого 56 00:06:10,668 --> 00:06:13,741 комитета начальников штабов тоже едут на остров. 57 00:06:15,269 --> 00:06:17,781 Наверное, на атомной подлодке. 58 00:06:32,968 --> 00:06:34,968 А где твоя подружка? 59 00:06:36,163 --> 00:06:38,187 Переодевается! 60 00:06:38,510 --> 00:06:42,127 - Ты на неё что-то вылил? - Ничего я не выливал! 61 00:06:42,993 --> 00:06:45,563 Наверное, хочет выглядеть хорошо, когда приедет на остров. 62 00:06:47,789 --> 00:06:52,500 Капитан только что получил сообщение с материка, сержант. Надеюсь, вы разберёте его почерк. 63 00:06:52,523 --> 00:06:54,523 Спасибо. 64 00:06:56,237 --> 00:06:59,736 - В чём дело? - Твой дядя задерживается на день. 65 00:07:00,283 --> 00:07:03,662 Департамент разрешил мне остаться ещё на день у вас дома, пока он не вернётся. 66 00:07:03,986 --> 00:07:06,640 Эй, мы проведём вместе целый день! 67 00:07:07,812 --> 00:07:12,445 Да. Я об этом тоже подумал. Надо подтвердить, что я получил сообщение. 68 00:07:18,362 --> 00:07:22,463 Красиво, правда? Остров безмятежности. 69 00:07:23,619 --> 00:07:27,853 Да. Самый красивый остров в этих краях. 70 00:07:28,931 --> 00:07:33,324 - Сколько судёнышко там простоит? - Корабль, а не судёнышко. 71 00:07:34,087 --> 00:07:36,095 Полчаса. 72 00:07:36,355 --> 00:07:39,902 - Вы там бывали? - Ступал ли на берег? 73 00:07:40,722 --> 00:07:43,410 - Никогда. - Почему нет? 74 00:07:44,332 --> 00:07:46,332 Потому что он проклят. 75 00:07:46,926 --> 00:07:51,350 Проклят? Что за проклятье, наслали акул? 76 00:07:51,941 --> 00:07:59,278 Акулы появились 8 лет назад. Целые косяки этих убийц. Люди стали уезжать с острова. 77 00:08:00,055 --> 00:08:03,765 Остров безмятежности когда-то действительно был таким. 78 00:08:04,398 --> 00:08:08,926 Чудесный отель, рыбалка, дружелюбная атмосфера. 79 00:08:09,976 --> 00:08:12,739 Да, когда-то тут было хорошо. 80 00:08:13,953 --> 00:08:16,468 Но теперь остров умер. 81 00:08:17,942 --> 00:08:21,305 Но это невозможно. Остров не может умереть. 82 00:08:22,028 --> 00:08:24,028 Ты так думаешь? 83 00:08:28,867 --> 00:08:32,571 Ну надо же, капитан, наконец, заметил остров. 84 00:08:45,687 --> 00:08:49,897 - Ты выросла с тех пор, как мы виделись, Крисси. - Мне было 6 лет. 85 00:08:50,906 --> 00:08:52,906 А ты такая же, как я запомнила. 86 00:08:55,047 --> 00:08:59,890 Вот мы и пришли. Дом не очень большой, но, думаю, будет удобно. 87 00:09:00,290 --> 00:09:04,126 Мне нравится, тётя Джастин. Таким ты его и описывала в письмах. 88 00:09:05,688 --> 00:09:10,763 - Можешь показать, где я буду спать? - Да, конечно. Идём, устрою тебе экскурсию. 89 00:09:12,524 --> 00:09:16,484 А мы живём в трейлер-парке. Там всегда много людей. 90 00:09:17,727 --> 00:09:19,727 Мою мать это раздражало. 91 00:09:22,412 --> 00:09:27,641 Она говорит: "Какой смысл жить в трейлере, если мы никуда не ездим?" 92 00:09:28,575 --> 00:09:30,575 Дайэн всегда была неугомонной. 93 00:09:33,654 --> 00:09:36,823 У мамы была похожая фотография, там вы ещё маленькие. 94 00:09:38,385 --> 00:09:41,533 - Моментальный снимок. - Она в последнее время с тобой не связывалась, Крисси? 95 00:09:42,213 --> 00:09:46,032 Прислала открытку на Рождество. Внутри лежало 25 долларов. 96 00:09:46,920 --> 00:09:52,427 - Неплохой подарок, да? - Открытку прислали из Монреаля, Канада. 97 00:09:57,552 --> 00:09:59,552 Твой парень? 98 00:10:00,301 --> 00:10:03,099 - Бывший. - Он женился на другой? 99 00:10:03,232 --> 00:10:04,352 Нет. 100 00:10:07,007 --> 00:10:09,713 - Идём, я покажу тебе комнату. - Хорошо. 101 00:10:17,644 --> 00:10:21,522 - Мама жила здесь, когда была маленькой? - Мы жили тут вдвоём. 102 00:10:28,389 --> 00:10:32,061 - Когда рядом море - не так одиноко, наверное. - Это верно. 103 00:10:38,085 --> 00:10:40,304 Тебе не понравилась комната, Крисси? 104 00:10:40,367 --> 00:10:44,290 О, понравилась. Размером почти что с трейлер, в котором я жила раньше. 105 00:10:48,134 --> 00:10:50,134 Ты очень красивая, тётя Джастин. 106 00:10:51,882 --> 00:10:56,725 - Моя мать была такой же, насколько я помню. - Ты по ней сильно скучаешь, да? 107 00:11:01,676 --> 00:11:03,676 Теперь у меня есть мачеха. 108 00:11:05,145 --> 00:11:08,259 Она владеет парком, поэтому нам не придётся платить за аренду. 109 00:11:10,137 --> 00:11:11,957 Отцу это на руку. 110 00:11:12,596 --> 00:11:16,002 Теперь сможет сидеть в трейлере с моей мачехой. 111 00:11:19,033 --> 00:11:23,630 Крисси, ты должна понять, когда люди женятся, им нужно побыть какое-то время вдвоём. 112 00:11:25,477 --> 00:11:28,814 Им просто надоело, что я путаюсь под ногами, вот и посадили на первый же корабль. 113 00:11:29,486 --> 00:11:31,306 Нет, это неправда! 114 00:11:32,908 --> 00:11:34,908 Я сама просила отца оправить тебя сюда. 115 00:11:35,941 --> 00:11:37,761 Мне было одиноко, я нуждалась в компании. 116 00:11:39,800 --> 00:11:41,620 Нам будет очень весело. 117 00:11:44,003 --> 00:11:49,003 Жаль только, что на острове нет других детей. По крайней мере, на корабле приплыл мальчик. 118 00:11:49,090 --> 00:11:51,090 Он ужасный врун. 119 00:11:52,445 --> 00:11:55,245 - Не хочу с ним общаться! - Крисси! 120 00:11:58,350 --> 00:12:03,343 Давай поужинаем. Я достану посуду, а может и свечи. 121 00:12:03,531 --> 00:12:05,531 У меня давно не было гостей. 122 00:12:06,516 --> 00:12:09,914 Я не гостья. Можно, я помогу? 123 00:12:09,953 --> 00:12:11,073 Хорошо. 124 00:12:11,121 --> 00:12:14,564 Принеси свечи. Они на кухне, на нижней полке слева. 125 00:12:14,588 --> 00:12:15,708 Ладно. 126 00:12:42,802 --> 00:12:44,802 - Крисси? - Там какое-то существо! 127 00:12:45,037 --> 00:12:47,837 Крисси, всё нормально, всё нормально. 128 00:12:48,122 --> 00:12:49,242 Порядок. 129 00:12:50,650 --> 00:12:53,235 Кетчмен, какого чёрта ты тут делаешь? 130 00:12:53,392 --> 00:12:56,789 Я услышал, что у вас гости. Принёс рыбу! 131 00:12:57,313 --> 00:12:59,313 Хотел приготовить её для вас. 132 00:12:59,407 --> 00:13:02,883 Что ж ты не позвонил, вместо того, чтобы до смерти пугать мою племянницу? 133 00:13:04,176 --> 00:13:06,976 Слушай, просто оставь нам рыбу, я всё сделаю. 134 00:13:08,152 --> 00:13:10,810 И спасибо, очень мило с твоей стороны. 135 00:13:11,052 --> 00:13:15,620 Мисс, не бойтесь. На этом острове нечего бояться. 136 00:13:16,223 --> 00:13:18,223 Я прав, мисс Джастин? 137 00:13:20,765 --> 00:13:22,765 Мне так жаль, что он тебя напугал, Крисси. 138 00:13:23,093 --> 00:13:25,193 Ничего страшного, тётя Джастин. 139 00:13:55,827 --> 00:13:59,545 Два дюйма, 38 калибр, Дитектив Спешл, да? 140 00:14:00,453 --> 00:14:03,260 Правильно, Барнаби. Откуда ты знаешь? 141 00:14:03,385 --> 00:14:05,994 Я читал статью о сыскных бюро в газете. 142 00:14:06,073 --> 00:14:08,708 Барнаби, почему бы тебе не надеть пижаму? 143 00:14:08,755 --> 00:14:12,174 Я не устал. А вы кого-нибудь убивали? 144 00:14:13,057 --> 00:14:16,911 Я стрелял в подозреваемого по 2-11 у винного магазина, но он поправился. 145 00:14:17,266 --> 00:14:19,266 Что такое 2-11? 146 00:14:19,343 --> 00:14:22,898 Статья 2-11 уголовного кодекса. Вооружённое ограбление. 147 00:14:23,054 --> 00:14:26,391 Так у него тоже была пушка? Вы устроили перестрелку? 148 00:14:26,540 --> 00:14:28,290 Что было, то было. 149 00:14:29,460 --> 00:14:32,253 - А какое у него было оружие? - Обрез. 150 00:14:32,398 --> 00:14:34,898 Круто! Наверное, вы получили благодарность. 151 00:14:34,969 --> 00:14:37,348 Барнаби. Пижама. 152 00:14:37,403 --> 00:14:40,203 Конечно, сержант. Вы получили благодарность? 153 00:14:40,306 --> 00:14:43,251 Да. Как-нибудь покажу тебе. 154 00:14:44,596 --> 00:14:47,772 Здорово, что они поручили вам сопровождать меня через всю страну, сержант. 155 00:14:49,873 --> 00:14:53,040 - О, вы уже прочли книгу моего дяди? - Только вступление. 156 00:14:54,113 --> 00:14:57,554 - Он довольно известный. - Он был героем Второй мировой войны. 157 00:14:58,213 --> 00:15:00,213 Работал на британскую разведку. 158 00:15:01,142 --> 00:15:04,668 Он был лучше всех! Никто с ним не сравнится! 159 00:15:04,716 --> 00:15:06,978 Наверное, он рассказывал много интересных историй, да? 160 00:15:07,531 --> 00:15:11,382 Не знаю, я видел его всего пару раз. 161 00:15:11,594 --> 00:15:13,694 Он всегда путешествовал по миру. 162 00:15:13,843 --> 00:15:16,342 Наверное, его интересовала только война. 163 00:15:17,732 --> 00:15:22,115 - В книге он убил много людей. - Ну, шла война, они пытались убить его. 164 00:15:22,451 --> 00:15:25,551 А, так у винного магазина случилось то же самое! 165 00:15:25,552 --> 00:15:28,587 Подозреваемый по статье 2-11 пытался убить вас! 166 00:15:29,521 --> 00:15:32,596 Твой дядя был героем, Барнаби. А я на госслужбе. 167 00:15:34,652 --> 00:15:39,952 Вот когда дойдёте до места, где он убивает лидера гестаповцев... Это лучшая часть! 168 00:15:40,091 --> 00:15:42,091 Что произошло? 169 00:15:44,285 --> 00:15:49,687 Он заходит в кабинет гестаповца, одет как генерал СС. 170 00:15:51,156 --> 00:15:56,333 Закрывает за собой дверь и медленно подходит к нему. 171 00:15:58,232 --> 00:16:03,700 А потом душит его гарротой, тонкой, как рояльная проволока! 172 00:16:09,551 --> 00:16:13,519 - Это лучшая часть книги. - Звучит здорово. Жду не дождусь, когда дочитаю. 173 00:16:13,772 --> 00:16:15,772 Прошу прощения. 174 00:16:30,455 --> 00:16:34,557 Тебе конец, мерзкий нацист! Больше не будешь мучать француженок! 175 00:16:34,627 --> 00:16:36,447 Положи на место! 176 00:16:38,166 --> 00:16:39,986 Я сказал, убери. 177 00:16:43,611 --> 00:16:46,962 Простите, сержант. Просто хотелось потрогать. 178 00:16:48,131 --> 00:16:52,967 Барнаби. Не трогай мой револьвер. 179 00:16:54,527 --> 00:16:56,347 Понял меня? Не трогай. 180 00:16:57,113 --> 00:16:59,245 Ну простите. Мне правда жаль. 181 00:17:07,942 --> 00:17:12,971 Ладно. Слушай, у нас был тяжёлый день, иди спать. 182 00:17:13,799 --> 00:17:15,611 - Спокойной ночи, сержант. - Спокойной. 183 00:17:15,682 --> 00:17:19,209 Сержант? Я не буду больше трогать ваш пистолет. 184 00:17:20,303 --> 00:17:23,169 - Ты даёшь слово? - Обещаю. 185 00:17:41,352 --> 00:17:44,537 Крисси, не спеши так. У нас ещё полно еды. 186 00:17:44,965 --> 00:17:47,925 Забавно, обычно на завтрак у меня была чашка кофе. 187 00:17:48,042 --> 00:17:50,950 - А тебе не рано пить кофе? - Наверное, рано. 188 00:17:51,138 --> 00:17:54,803 Но отец перед работой выпивает чашку кофе и выкуривает сигарету. 189 00:17:54,842 --> 00:17:58,050 Вот и я пью. По крайней мере, раньше. 190 00:17:59,292 --> 00:18:01,742 - Можно ещё сока, пожалуйста? - Конечно. 191 00:18:04,090 --> 00:18:07,167 Чем хочешь сегодня заняться? Мы могли бы искупаться. 192 00:18:07,503 --> 00:18:10,003 В детстве я так и не научилась плавать. 193 00:18:10,331 --> 00:18:13,987 Ну, хоть ты уже и взрослая, я смогу тебя научить. 194 00:18:14,589 --> 00:18:17,045 О, я же пригласила сержанта с Барнаби. 195 00:18:18,081 --> 00:18:19,656 Прощай, мой аппетит. 196 00:18:19,750 --> 00:18:23,250 Брось, Крисси, он единственный мальчик на острове. 197 00:18:31,765 --> 00:18:33,765 Похоже, ты неделю не ела! 198 00:18:34,202 --> 00:18:39,491 Это так. Океан добавляет аппетита. По крайней мере, так говорит тётя Джастин. 199 00:18:40,484 --> 00:18:43,093 - Эй, а где сержант Трэвис? - Они с Джастин разговаривают. 200 00:18:43,244 --> 00:18:44,843 Кажется, они друг другу понравились. 201 00:18:44,898 --> 00:18:47,296 Как это может быть, дурак? Они только что познакомились. 202 00:18:47,405 --> 00:18:50,693 Мы с тобой тоже только что познакомились, но ты мне уже не нравишься! 203 00:18:50,772 --> 00:18:53,811 - Тогда уходи! - Хорошо! 204 00:18:53,839 --> 00:18:56,574 Ну, ребята, решили, чем хотите заняться? 205 00:18:56,605 --> 00:18:58,823 Конечно! Крисси хочет посмотреть дом дяди Кевина. 206 00:18:58,972 --> 00:19:00,972 Не хочу! 207 00:19:02,511 --> 00:19:07,869 Хотя... Если он был героем, наверное, можно взглянуть. 208 00:19:08,588 --> 00:19:12,611 Ну, мы с Джастин можем искупаться, встретимся с вами позже. 209 00:19:12,682 --> 00:19:17,616 Звучит неплохо. Но на острове есть несколько мест, где нужно быть осторожными. 210 00:19:18,389 --> 00:19:22,397 На пляже Смерти полно акул. И в отеле очень опасно. 211 00:19:22,460 --> 00:19:25,526 Это старая развалина, держитесь оттуда подальше. 212 00:19:25,606 --> 00:19:26,862 Осторожно, вход воспрещён 213 00:19:26,909 --> 00:19:29,709 Ты сказал тёте, что покажешь мне дом майора. 214 00:19:30,136 --> 00:19:33,424 Покажу. После того, как посмотрим всё здесь. 215 00:19:50,941 --> 00:19:54,830 - Я не хочу туда идти. - Почему? Тут написано "добро пожаловать". 216 00:19:55,222 --> 00:19:56,402 Идём. 217 00:19:56,550 --> 00:19:59,350 А там написано "осторожно, вход воспрещён". 218 00:19:59,722 --> 00:20:01,377 Я верю этой вывеске. 219 00:20:01,674 --> 00:20:03,674 Они уже никого сюда не приглашают! 220 00:20:04,800 --> 00:20:08,586 Ничего не поделаешь, если пригласили, надо идти! Пошли! 221 00:20:49,514 --> 00:20:51,514 Консьерж! 222 00:20:53,227 --> 00:20:57,141 Консьерж! Дама с багажом в центре холла! 223 00:20:58,345 --> 00:21:00,345 Барнаби, не трогай! 224 00:21:00,804 --> 00:21:03,604 Дура, никто не может ответить на звонок. 225 00:21:28,454 --> 00:21:32,422 - Интересно, как это случилось? - Может, молния попала. 226 00:21:33,533 --> 00:21:37,063 Однажды молния ударила в наш трейлер. Мы с няней так напугались. 227 00:21:37,736 --> 00:21:40,826 Отец разозлился на маму, когда пришёл с работы. 228 00:21:42,108 --> 00:21:44,846 - Твоя мама красивая? - Очень. 229 00:21:45,159 --> 00:21:46,979 А я похожа на отца. 230 00:21:48,049 --> 00:21:52,900 Мою мать интересуют только ночные клубы. Там она и была в ту ночь. 231 00:21:54,463 --> 00:21:58,399 - У твоей мамы красивые... ноги? - Это не твоё дело! 232 00:21:59,562 --> 00:22:02,164 Наверное, теперь она может ходить по клубам сколько влезет. 233 00:22:02,977 --> 00:22:05,520 То есть, твои родители больше не живут вместе? 234 00:22:05,765 --> 00:22:09,074 Уже год как разошлись. А где твоя мать? 235 00:22:09,589 --> 00:22:11,689 Умерла, когда я был маленький. 236 00:22:11,753 --> 00:22:13,753 О... 237 00:22:14,433 --> 00:22:17,068 - Что это было? - Откуда мне знать? 238 00:22:20,630 --> 00:22:22,631 Что это? 239 00:22:24,764 --> 00:22:26,584 Может, призрак? 240 00:22:28,373 --> 00:22:32,299 - В общем, кажется, он ушёл. - Барнаби, пошли отсюда! 241 00:22:32,626 --> 00:22:35,478 Нет! Мы ещё не исследовали отель... 242 00:22:36,210 --> 00:22:39,405 - Я уже насмотрелась! - Ну и вали! 243 00:22:40,389 --> 00:22:42,700 - Барнаби, погоди минуту. - Что ещё? 244 00:22:42,744 --> 00:22:44,144 Хочешь банан? 245 00:22:45,123 --> 00:22:48,267 - Что?! - Тётя Джастин дала мне их утром. 246 00:22:48,619 --> 00:22:50,439 Они придают сил. 247 00:22:54,441 --> 00:22:56,441 Спасибо. 248 00:23:14,097 --> 00:23:17,005 А ты никогда не думала поискать свою мать? 249 00:23:17,232 --> 00:23:23,307 Всего однажды. Если бы мы её интересовали, она осталась бы. 250 00:23:23,997 --> 00:23:26,097 По крайней мере, так сказал отец. 251 00:23:31,815 --> 00:23:33,815 Что это было? 252 00:23:35,612 --> 00:23:37,940 Входная дверь. Это просто ветер. 253 00:23:38,292 --> 00:23:40,292 Но сейчас нет ветра. 254 00:23:51,301 --> 00:23:53,301 Барнаби, давай уйдём. 255 00:23:53,643 --> 00:23:55,643 Ох, Крисси... 256 00:24:10,705 --> 00:24:12,525 - Барнаби. - Тсс. 257 00:24:13,259 --> 00:24:17,572 10 апреля 1954 года. Эй, газете уже больше 12 лет! 258 00:24:17,972 --> 00:24:21,581 - Я тогда была ребёнком... - Ты и сейчас ребёнок. 259 00:24:26,547 --> 00:24:31,111 Я король! Ты склонишься передо мной! 260 00:24:31,939 --> 00:24:35,440 - Или я прикажу отрубить тебе голову! - О, Барнаби... 261 00:24:35,801 --> 00:24:37,801 Ладно, давай уходить. 262 00:24:40,027 --> 00:24:42,809 Ладно... Я насмотрелся. 263 00:24:42,876 --> 00:24:44,696 - Правда? - Правда. 264 00:24:52,081 --> 00:24:54,081 Потом можем ещё раз сюда прийти. 265 00:24:57,347 --> 00:24:59,347 Барнаби? 266 00:25:02,904 --> 00:25:04,897 Барнаби, где ты? 267 00:25:09,230 --> 00:25:11,230 Барнаби, пожалуйста, вернись! 268 00:25:17,257 --> 00:25:20,413 Барнаби? Барнаби? 269 00:25:30,100 --> 00:25:32,100 Барнаби! 270 00:25:44,478 --> 00:25:46,478 Выпусти меня, выпусти! 271 00:25:50,796 --> 00:25:54,617 Барнаби! Барнаби, где ты? 272 00:25:55,179 --> 00:25:57,179 Барнаби! 273 00:26:26,233 --> 00:26:29,147 Выпусти меня! Выпусти меня! 274 00:26:40,311 --> 00:26:42,319 Помогите! 275 00:26:47,021 --> 00:26:51,091 Ну всё, спокойно. Я отведу тебя к Джастин. 276 00:26:54,715 --> 00:26:58,818 Я бы не стал тебя пугать, если бы знал, что тут бассейн с акулой! 277 00:26:59,950 --> 00:27:01,177 Кто ты? 278 00:27:01,544 --> 00:27:04,344 Барнаби Харрисон, я друг тёти Крисси. 279 00:27:05,207 --> 00:27:07,200 Не друг. 280 00:27:07,656 --> 00:27:09,756 Ты живёшь здесь, в отеле? 281 00:27:09,852 --> 00:27:11,852 Мы тут единственные гости. 282 00:27:20,123 --> 00:27:25,796 Я жажду тебя услышать. Теки, теки, река. 283 00:27:26,122 --> 00:27:30,548 О, Шенандоа, я жажду тебя услышать. 284 00:27:30,661 --> 00:27:37,671 Меня уносит прочь широкая Миссури. 285 00:27:41,677 --> 00:27:43,537 Это любимая песня моего отца. Заставлял меня 286 00:27:43,601 --> 00:27:45,584 петь её всякий раз, когда у него болела голова. 287 00:27:45,662 --> 00:27:50,195 То есть, у него болит голова всякий раз, когда ты её поёшь. 288 00:27:51,492 --> 00:27:59,213 Никогда не ел стейк из морских ушек. Обычно они у нас были из вырезки... 289 00:27:59,965 --> 00:28:01,520 Такие едят бедняки. 290 00:28:01,622 --> 00:28:04,422 А подавали их вам на золотой тарелке, наверное? 291 00:28:04,521 --> 00:28:06,621 - Ну, вообще-то... - Барнаби. 292 00:28:06,925 --> 00:28:10,425 Тебе не говорили, что хвастаться деньгами некрасиво? 293 00:28:11,253 --> 00:28:14,377 Да... Отец говорил. 294 00:28:17,861 --> 00:28:19,861 Давайте я помогу. 295 00:28:20,001 --> 00:28:23,009 - Спасибо, сержант. - Почему не Фрэнк? 296 00:28:23,181 --> 00:28:25,001 Хорошо... Фрэнк. 297 00:28:29,191 --> 00:28:32,316 Как здорово, что приехал сержант. Правда, тётя Джастин? 298 00:28:32,347 --> 00:28:34,347 Ещё как здорово. 299 00:28:37,079 --> 00:28:40,203 Теперь можешь забыть о парне с фотографии, которую ты хранишь. 300 00:28:40,790 --> 00:28:44,205 - О том, который бросил тебя. - Ты не знаешь о чём говоришь, Крисси. 301 00:28:47,945 --> 00:28:49,781 Барнаби? 302 00:28:49,922 --> 00:28:53,006 - Вам надо прогуляться. - Там же темно! 303 00:28:53,319 --> 00:28:54,719 Барнаби! 304 00:29:03,329 --> 00:29:07,360 Идём, глупая. Нас выгоняют, чтобы взрослые могли поговорить. 305 00:29:07,524 --> 00:29:09,524 Не хочу с тобой идти. 306 00:29:10,356 --> 00:29:11,785 Крисси. 307 00:29:13,940 --> 00:29:16,740 Если я тебя попрошу, ты погуляешь с Барнаби? 308 00:29:18,119 --> 00:29:21,876 Конечно, сержант. Я сделаю что угодно, если вы попросите. 309 00:29:26,085 --> 00:29:28,756 - Пошли, дурак. - Пошли, дура. 310 00:29:32,171 --> 00:29:34,171 У вас появилась поклонница, сержант. 311 00:29:36,197 --> 00:29:40,124 - Сержант? - Ой, я дико извиняюсь. Фрэнк. 312 00:29:41,376 --> 00:29:46,468 Дети - забавные создания. Она сказала специально это сказала, чтобы вас позлить. 313 00:29:46,961 --> 00:29:50,003 Знаю. Но её можно понять. 314 00:29:50,924 --> 00:29:53,579 Мать Крисси фактически исчезла из её жизни. 315 00:29:53,580 --> 00:29:57,259 А отец снова женился, и они не хотят, чтобы она жила с ними. 316 00:29:57,604 --> 00:30:00,979 - Да уж, ребятишкам не повезло. - Ага. 317 00:30:07,281 --> 00:30:11,827 Странно... Над островом пролетает не так много самолётов. 318 00:30:12,490 --> 00:30:14,590 Бежим, сейчас он приземлится! 319 00:30:35,844 --> 00:30:39,304 - Привет, дядя Кевин! - Привет, Барнаби! 320 00:30:44,245 --> 00:30:48,276 Ну здравствуй, сынок. Я не смог прилететь раньше, прости, что не встретил тебя. 321 00:30:48,308 --> 00:30:51,227 Не беда, я рад, что ты прилетел. 322 00:30:51,325 --> 00:30:53,606 - Здравствуйте, юная леди, как вас зовут? - Крисси. 323 00:30:53,652 --> 00:30:55,472 Здравствуй, Крисси. 324 00:30:57,848 --> 00:31:00,003 Президент отдал вам приказ? 325 00:31:00,424 --> 00:31:04,146 Не слушай её... Она просто девчонка. 326 00:31:04,456 --> 00:31:06,556 Очень меткое замечание, Барнаби. 327 00:31:09,555 --> 00:31:15,430 Дядя, остров замечательный! Тут есть акулы, тарантулы... И Кетчмен! 328 00:31:15,646 --> 00:31:18,446 А, да. Кетчмена я смутно припоминаю. 329 00:31:22,373 --> 00:31:25,134 Мы никому не рассказывали. 330 00:31:26,098 --> 00:31:30,848 Но в старом отеле есть бассейн, а в нём плавает акула. 331 00:31:31,848 --> 00:31:37,176 Нам запретили туда ходить. Но она чуть не съела Крисси... 332 00:31:42,320 --> 00:31:44,140 Здравствуйте, майор. 333 00:31:46,890 --> 00:31:48,954 - Я сержант Трэвис. - Очень приятно, сержант. 334 00:31:49,274 --> 00:31:53,303 - Простите, что задержал вас. - Ничего, завтра у меня паром. 335 00:31:53,844 --> 00:31:57,718 Джастин... Вы меня не помните, а вот я вас помню. 336 00:31:57,984 --> 00:32:02,431 Вы были чудесным подростком. Созданием из песка и солнца. 337 00:32:02,720 --> 00:32:04,720 Да вы и сейчас такая. 338 00:32:04,768 --> 00:32:07,096 - С возвращением, майор. - Спасибо. 339 00:32:07,268 --> 00:32:10,566 - Барнаби вам не докучал? - Да нет, мы с ним справляемся. 340 00:32:10,692 --> 00:32:14,335 Ну, теперь дядя приехал. Найдём ему занятие. 341 00:32:29,573 --> 00:32:33,214 Барнаби. Тише. 342 00:32:34,291 --> 00:32:35,782 Тсс. 343 00:32:36,025 --> 00:32:40,134 - Что случилось? - Ничего, Барнаби. Просто уже утро. 344 00:32:44,170 --> 00:32:47,045 - Ещё так рано... - Да. 345 00:32:47,522 --> 00:32:50,416 Но я думал, ты хотел показать акулу в бассейне. 346 00:32:51,409 --> 00:32:53,745 - Конечно. - Ну, тогда... 347 00:32:54,674 --> 00:33:00,643 Надо идти, пока другие не проснулись. Туда ведь вход воспрещён, верно? 348 00:33:02,731 --> 00:33:05,775 - Никто не узнает? - Ну конечно. 349 00:33:08,985 --> 00:33:12,623 Одевайся. И не шуми. 350 00:33:29,913 --> 00:33:32,630 Мы как будто на секретном задании! 351 00:33:35,985 --> 00:33:37,985 Назовём его "Операция: акула". 352 00:33:59,381 --> 00:34:01,718 Барнаби, я чуть не забыл... 353 00:34:02,593 --> 00:34:07,621 Я вчера кое-что нашёл у плотины. Решил, что тебе понравится. 354 00:34:09,902 --> 00:34:13,871 - Спасибо, дядя Кевин! Это монета? - Нет. 355 00:34:16,042 --> 00:34:18,042 Это отличительный знак. 356 00:34:18,893 --> 00:34:24,080 Им пользовались, а может, и продолжают пользоваться... Члены Триад. 357 00:34:24,393 --> 00:34:26,393 Триады? 358 00:34:28,854 --> 00:34:32,150 Старейшая преступная организация в мире. 359 00:34:32,431 --> 00:34:36,169 Триады существуют дольше, чем сицилийская мафия... 360 00:34:37,814 --> 00:34:39,634 Итальянская каморра. 361 00:34:41,368 --> 00:34:45,691 Даже дольше, чем древние индийские культы убийц. 362 00:34:46,621 --> 00:34:49,837 Триады старше всех... 363 00:34:52,896 --> 00:34:54,897 Что это значит по-английски? 364 00:34:55,288 --> 00:35:01,587 Это три символа Триад. Земля, небо и вода. 365 00:35:02,738 --> 00:35:04,838 У тебя такой усталый вид, Барнаби. 366 00:35:06,418 --> 00:35:11,152 - Возможно, плавание было слишком долгим. - Нет. Нет... 367 00:35:11,331 --> 00:35:18,822 До образования Маньчжоу-го, Триады наводили ужас на южный Китай... 368 00:35:19,763 --> 00:35:27,903 Вымогательство, грабежи, убийства... У тебя такой усталый вид, Барнаби... 369 00:36:14,035 --> 00:36:16,135 - Майор Харрисон? - Минутку. 370 00:36:17,997 --> 00:36:19,997 - Доброе утро, сержант. - Доброе утро, сэр. 371 00:36:20,054 --> 00:36:23,601 - Барнаби к вам не заходил сегодня утром? - Нет, он не у себя в комнате? 372 00:36:24,055 --> 00:36:27,045 Нет. Сейчас проверю дом. 373 00:36:27,180 --> 00:36:29,180 Я уже одеваюсь. 374 00:37:03,093 --> 00:37:05,093 Барнаби! 375 00:37:12,867 --> 00:37:14,867 Барнаби! 376 00:37:21,207 --> 00:37:23,207 Барнаби, назад! 377 00:37:46,757 --> 00:37:49,557 Пульс в порядке. Возможно, слегка учащённый. 378 00:37:51,131 --> 00:37:53,881 Он ничего не сказал? Не объяснил, что делал на той скале? 379 00:37:54,489 --> 00:37:58,563 Нет, насколько я помню. Но я недолго его несла, почти сразу встретила вас. 380 00:38:09,701 --> 00:38:13,255 - Где мой дядя? - Он тебя ищет, сынок, а что? 381 00:38:16,824 --> 00:38:20,113 - Я был у обрыва... - Да, верно. 382 00:38:20,621 --> 00:38:23,040 Если бы Джастин не проходила рядом, ты упал бы. 383 00:38:25,445 --> 00:38:27,445 Что ты там делал, Барнаби? 384 00:38:30,006 --> 00:38:33,990 - Меня отвёл туда дядя. - Что ты выдумываешь? 385 00:38:36,225 --> 00:38:40,082 Дядя привёл меня к скале. Он пытается убить меня! 386 00:38:40,584 --> 00:38:43,001 Вы должны мне помочь, сержант, дядя хочет меня убить! 387 00:38:43,048 --> 00:38:44,448 Барнаби. 388 00:38:48,433 --> 00:38:50,433 С ним кто-нибудь был на скале? 389 00:38:51,058 --> 00:38:55,036 Ты был один, Барнаби. Я кричала, а ты всё шёл. 390 00:38:55,489 --> 00:38:56,995 С тобой никого не было. 391 00:38:58,527 --> 00:39:00,527 Значит, кто-то заставил меня туда пойти. 392 00:39:02,833 --> 00:39:04,833 Последнее, что я помню... 393 00:39:08,943 --> 00:39:12,529 Мы пошли в отель! И он дал мне отличительный знак Триад! 394 00:39:13,197 --> 00:39:13,964 Кого? 395 00:39:14,229 --> 00:39:17,029 Триад! Это старейшее преступное общество в мире. 396 00:39:18,612 --> 00:39:20,612 Где этот знак, Барнаби? 397 00:39:22,587 --> 00:39:27,993 Видимо, он его забрал. Он пришёл сразу как рассвело. 398 00:39:28,321 --> 00:39:31,406 На нём был берет и военная форма. 399 00:39:31,851 --> 00:39:35,003 Он сказал, что нельзя никого будить, потому что в отель ходить запрещено. 400 00:39:48,105 --> 00:39:51,605 - Он был одет вот так, Барнаби? - Да, правильно! 401 00:39:52,011 --> 00:39:54,011 Барнаби. 402 00:39:55,772 --> 00:39:58,085 Этот снимок сделан 24 года назад. 403 00:40:01,530 --> 00:40:05,969 Вы мне не верите. Говорю же, дядя пытается убить меня! 404 00:40:06,172 --> 00:40:09,912 Барнаби, он был здесь. Мне пришлось разбудить его, чтобы он помог найти тебя! 405 00:40:11,808 --> 00:40:14,268 Сержант, не надо сегодня уезжать. 406 00:40:14,503 --> 00:40:16,603 Но Барнаби, меня ждёт работа. 407 00:40:16,659 --> 00:40:21,939 Пожалуйста! Даже если вы мне не верите, останьтесь хоть ненадолго! 408 00:40:22,448 --> 00:40:24,729 Пожалуйста, не надо уезжать с острова. 409 00:40:24,760 --> 00:40:29,127 По-моему, отличное предложение, Барнаби. Где тебя носило, сынок? 410 00:40:29,953 --> 00:40:31,953 Не хотите ещё пожить с нами, сержант? 411 00:40:32,172 --> 00:40:35,584 Мы с вашим шефом неплохо повеселились на немецкой территории пару войн назад. 412 00:40:35,694 --> 00:40:37,108 Он постоянно это вспоминает. 413 00:40:37,233 --> 00:40:40,535 Думаю, если он был настолько любезен, что разрешил отвезти Барнаби 414 00:40:40,536 --> 00:40:43,176 на остров, то не против будет и выделить вам ещё пару дней на отдых. 415 00:40:43,224 --> 00:40:44,450 По старой дружбе! 416 00:40:44,496 --> 00:40:45,840 Вы так добры, майор. 417 00:40:45,879 --> 00:40:51,385 Уверен, вы очень обрадуете меня, Барнаби и, возможно... Джастин? 418 00:40:52,419 --> 00:40:53,539 Да, Барнаби? 419 00:41:17,925 --> 00:41:19,925 Как поспал? 420 00:41:24,099 --> 00:41:26,099 Знаешь, ты нас шокировал. 421 00:41:29,983 --> 00:41:35,004 Ты не очень общителен, Барнаби. Несмотря на тот факт, что я убедил сержанта остаться. 422 00:41:37,067 --> 00:41:40,272 Он сказал, твои объяснения по поводу утренней прогулки были весьма туманными. 423 00:41:40,515 --> 00:41:43,315 Хотя, может, он не хотел меня обижать. 424 00:41:44,613 --> 00:41:48,558 Ты, наверное, рассказал эту безумную историю, как мы ходили смотреть на акулу. 425 00:41:49,340 --> 00:41:51,348 Так мне это не приснилось! 426 00:42:00,289 --> 00:42:03,367 Отпусти! Отпусти, отстань! 427 00:42:03,414 --> 00:42:06,437 Спокойно, Барнаби! Под моей крышей тебе ничего не грозит! 428 00:42:07,237 --> 00:42:08,753 А ты не очень-то лёгкий. 429 00:42:09,768 --> 00:42:11,769 Ты пытался убить меня! 430 00:42:13,324 --> 00:42:15,767 Как можно говорить про своего дядю такие ужасные вещи! 431 00:42:19,767 --> 00:42:22,952 У меня бы всё получилось, не объявись там эта дурная девка 432 00:42:22,983 --> 00:42:25,952 с криками "Барнаби, Барнаби!" Разрушила мои чары. 433 00:42:26,158 --> 00:42:29,087 - Ты меня загипнотизировал... - И дал простые инструкции. 434 00:42:29,556 --> 00:42:35,001 Подождать 15 минут. 20 шагов по тропинке, 20 шагов налево. 435 00:42:35,025 --> 00:42:38,525 У тебя всё прекрасно получилось! Ещё пара секунд, и прыгнул бы с обрыва. 436 00:42:39,563 --> 00:42:42,363 Но даю тебе слово, здесь ты в безопасности. 437 00:42:43,055 --> 00:42:46,159 Считай этот дом... Швейцарией. 438 00:42:47,155 --> 00:42:49,155 - Швейцария? - Нейтральная страна. 439 00:42:49,316 --> 00:42:52,264 Не могу допустить, чтобы с тобой что-нибудь случилось, пока ты в доме. 440 00:42:52,265 --> 00:42:54,590 Мне ни за что не убедить их, что это несчастный случай! 441 00:42:58,041 --> 00:43:00,841 А твоя смерть должна выглядеть именно так. 442 00:43:01,034 --> 00:43:03,034 Как несчастный случай. 443 00:43:04,572 --> 00:43:06,392 Ты сошёл с ума! 444 00:43:07,088 --> 00:43:08,901 Ты сам знаешь, что сошёл с ума! 445 00:43:08,988 --> 00:43:11,315 Безумие и адекватность - относительные понятия. 446 00:43:11,628 --> 00:43:17,218 Но факт в том, что я банкрот. Ты очаровательный ребёнок, Барнаби. 447 00:43:17,604 --> 00:43:20,310 Но на 5 миллионов долларов не тянешь. 448 00:43:22,667 --> 00:43:28,087 Ага, ты боишься этой штуки. Я её пока что уберу, поищу что-нибудь другое. 449 00:43:33,978 --> 00:43:35,378 Что это?! 450 00:43:37,299 --> 00:43:41,083 Полезная штука, если ты крадёшься по сточной в Париже. 451 00:43:42,497 --> 00:43:45,020 А негодяй стоит за углом. 452 00:43:45,956 --> 00:43:48,190 Поднимает голову, чтобы взглянуть... 453 00:43:51,449 --> 00:43:53,909 Больше никогда так не делай! 454 00:43:56,564 --> 00:43:58,345 И свет погас. 455 00:44:17,870 --> 00:44:19,970 Я столько всего могу совершить. 456 00:44:21,245 --> 00:44:23,255 Но не на нейтральной территории. 457 00:44:25,404 --> 00:44:28,363 - Давай есть, я проголодался. - А я нет. 458 00:44:29,445 --> 00:44:34,937 Ну что ты, Барнаби. Ходить с пустым желудком - куда это годится? 459 00:44:38,400 --> 00:44:40,400 Вот так! 460 00:44:43,423 --> 00:44:47,547 - Первое, чему я научился в разведке... - Не хочу я слушать про разведку! 461 00:44:48,961 --> 00:44:52,560 И я не буду есть твою стряпню! Наверняка ты отравил её! 462 00:44:52,727 --> 00:44:56,469 Вздор, еда совершенно нормальная. В Швейцарии. 463 00:44:58,180 --> 00:45:00,180 Стейк, ура! 464 00:45:02,135 --> 00:45:05,016 Представь, что это своего рода игра, Барнаби. 465 00:45:05,923 --> 00:45:09,497 - Игра? - Да, верно. 466 00:45:09,943 --> 00:45:14,944 По вполне понятной причине я хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось. 467 00:45:15,265 --> 00:45:19,835 По не менее понятной причине ты бы предпочёл, чтобы ничего не случалось. 468 00:45:22,669 --> 00:45:23,789 Вот и вся игра. 469 00:45:26,052 --> 00:45:30,252 Что произойдёт? Кто выиграет? 470 00:45:30,631 --> 00:45:34,193 - Это же весело! - У меня есть шанс? 471 00:45:34,849 --> 00:45:39,845 Ну, давай проанализируем ситуацию. Запомним правила игры. 472 00:45:41,830 --> 00:45:45,368 В доме ты в безопасности. Остров довольно большой, когда ты 473 00:45:45,407 --> 00:45:48,886 с сержантом Трэвисом, или Джастин - тебе ничего не грозит. 474 00:45:51,867 --> 00:45:56,852 Да, Барнаби... Две смерти мне так же на руку, как и одна. 475 00:45:56,962 --> 00:45:59,212 Нет... Оставь Крисси в покое! 476 00:45:59,987 --> 00:46:02,087 Она тоже очаровательное дитя. 477 00:46:03,065 --> 00:46:05,865 На чём мы остановились? Ага! Что ж... 478 00:46:05,908 --> 00:46:08,312 В доме тебе ничего не грозинт, сержант тебя защищает. 479 00:46:08,327 --> 00:46:10,730 И твоя смерть должна выглядеть как несчастный случай. 480 00:46:10,771 --> 00:46:15,661 Поэтому я не могу пользоваться пистолетами, ножами, струной и так далее. 481 00:46:16,027 --> 00:46:20,875 Не так уж всё и печально, верно? А утром тебе как повезло! 482 00:46:21,529 --> 00:46:25,259 Никогда не стоит списывать со счетов удачу. Я могу умереть от сердечного приступа. 483 00:46:25,514 --> 00:46:29,901 - У тебя больное сердце? - Так-то лучше, ты начинаешь играть! 484 00:46:30,116 --> 00:46:33,342 Тебе греет душу мысль о том, что у дяди может отказать сердце, да? 485 00:46:33,429 --> 00:46:36,229 - Да... - Прости, я здоров, как бык. 486 00:46:37,351 --> 00:46:40,867 Но... Ищи лазейки, Барнаби. Неожиданный поворот событий. 487 00:46:40,868 --> 00:46:44,753 Оказаться на грани поражения, но в последний момент победить... 488 00:46:47,408 --> 00:46:54,197 Вообще, я не должен тебе помогать. Но ты мой единственный племянник и... Харрисон. 489 00:46:56,268 --> 00:47:01,729 Даже не притронулся к еде? Необычный мальчик... Ничего, вечером надену поварской колпак. 490 00:47:01,956 --> 00:47:07,098 Как насчёт стейка с грибами... и моим особым соусом? 491 00:47:07,223 --> 00:47:09,223 Прошу прощения. 492 00:47:09,465 --> 00:47:11,465 Уходишь? 493 00:47:12,109 --> 00:47:14,909 Не забывай о правилах игры, Барнаби. 494 00:47:15,015 --> 00:47:18,515 На твоём месте я бы о них не забывал ни на секунду. 495 00:48:04,453 --> 00:48:06,553 Ты так солнечный удар заработаешь. 496 00:48:06,750 --> 00:48:09,550 Шляпа не помешала бы. Вот, возьми мою. 497 00:48:10,502 --> 00:48:14,002 - Мой отец говорит... - Меня не интересует, что говорит твой отец. 498 00:48:14,923 --> 00:48:19,154 - Лучше тебе свалить отсюда. - Остров тебе не принадлежит. 499 00:48:20,363 --> 00:48:23,121 Ладно, я сам уйду. 500 00:48:23,395 --> 00:48:24,795 Эй, ты куда? 501 00:48:27,090 --> 00:48:30,542 Надо выбираться с острова, пока меня не убили. 502 00:48:30,707 --> 00:48:32,652 О, Барнаби... 503 00:48:34,090 --> 00:48:37,590 Может, найду на пляже лодку, или ещё что-нибудь... 504 00:48:39,644 --> 00:48:41,731 И тебе лучше держаться от меня подальше. 505 00:48:45,324 --> 00:48:49,588 Крисси, ты что, не понимаешь? Если дядя наткнётся на нас - убьёт обоих! 506 00:48:49,663 --> 00:48:54,453 Хватит уже так нагло врать. Я слышала, как сержант Трэвис разговаривал с моей тётей. 507 00:48:54,688 --> 00:48:57,254 Люди будут думать, что ты странный тип. 508 00:48:57,391 --> 00:49:02,064 Во мне нет ничего странного, и я не врал тебе! 509 00:49:03,205 --> 00:49:05,213 А, забудь! 510 00:49:08,415 --> 00:49:10,415 К тому же... 511 00:49:13,146 --> 00:49:16,536 Зачем твоему дяде убивать меня? 512 00:49:18,036 --> 00:49:22,782 Слушай, дура... Если с нами что-то случится и все решат, 513 00:49:22,783 --> 00:49:27,361 что это был несчастный случай, он получит 5 миллионов. 514 00:49:29,181 --> 00:49:31,181 5 миллионов долларов? 515 00:49:33,052 --> 00:49:43,582 Он сам сказал. "Ты очаровательный ребёнок, Барнаби. Но на 5 миллионов долларов не тянешь." 516 00:49:44,833 --> 00:49:49,320 - Почему ты всё не расскажешь сержанту Трэвису? - Он мне не поверит. 517 00:49:49,709 --> 00:49:52,054 Твоя тётя тоже... Мне никто не верит! 518 00:49:54,391 --> 00:50:00,226 С тобой ничего не случится, если тебя не будет рядом. Так что.... Пока, Крисси. 519 00:50:06,397 --> 00:50:10,951 Барнаби. Я тебе верю. 520 00:50:13,880 --> 00:50:17,496 Правда, Крисси? Ты правда мне веришь? 521 00:50:17,926 --> 00:50:20,793 - Да, верю. - Ох, как здорово! 522 00:50:22,489 --> 00:50:27,512 - В чём дело? - Мне всё ещё надо найти лодку. 523 00:50:27,746 --> 00:50:31,807 Слушай, Барнаби. Даже если найдёшь лодку и уплывёшь... 524 00:50:31,808 --> 00:50:35,721 Если тебя не сожрут акулы, он догонит тебя и схватит. 525 00:50:36,385 --> 00:50:39,885 Но я не могу стоять и ждать, пока он меня не прикончит! 526 00:50:42,470 --> 00:50:45,608 Барнаби... Дядя пытается тебя убить, так? 527 00:50:48,067 --> 00:50:52,605 Ну... Тогда давай первыми убьём его! 528 00:50:55,202 --> 00:51:00,600 Крисси! Это великолепная идея, как я сразу не догадался? 529 00:51:00,742 --> 00:51:03,372 - Ты не догадался, зато я догадалась. - Точно! 530 00:51:06,201 --> 00:51:08,201 Как мы это сделаем? 531 00:51:11,120 --> 00:51:13,487 У сержанта есть оружие? 532 00:51:13,745 --> 00:51:18,573 - Да, но я обещал, что не буду его брать. - Даже чтобы спасти свою жизнь? 533 00:51:18,880 --> 00:51:21,426 Я не могу нарушать обещание! 534 00:51:21,700 --> 00:51:25,876 - К тому же, револьвер в Швейцарии. - Где? 535 00:51:26,840 --> 00:51:32,037 Он лежит в доме. Дядя, наверное, уже готовит ужин. 536 00:51:33,105 --> 00:51:37,759 Тётя Джастин сказала, что он пригласил меня. Зачем он это сделал? 537 00:51:38,253 --> 00:51:42,112 Ему нравится делать такие вещи. Его это забавляет. 538 00:51:42,276 --> 00:51:47,637 Ну, знаешь... Утром сбросить человека с обрыва, вечером приготовить стейк с грибами. 539 00:51:51,391 --> 00:51:52,674 Грибы... 540 00:51:53,088 --> 00:51:57,288 - Мне они даже не нравятся! - Отлично, значит, он не ждёт, что ты будешь их есть. 541 00:51:58,284 --> 00:52:01,404 - О чём ты? - Барнаби, ты не понимаешь? 542 00:52:01,789 --> 00:52:05,164 На острове полно поганок! 543 00:52:05,704 --> 00:52:09,026 Тут, должно быть, тысячи их! И все ядовитые! 544 00:52:10,004 --> 00:52:13,709 Это гениально! Молодец, девочка, гениально! 545 00:52:14,280 --> 00:52:17,990 - Ладно, пошли собирать грибы. - Да, идём! 546 00:52:24,679 --> 00:52:29,390 Стейки будут превосходными! Крисси, ты не поможешь накрыть на стол? 547 00:52:29,906 --> 00:52:31,906 Конечно, майор. 548 00:52:32,037 --> 00:52:34,837 - О, зови меня дядя Кевин. - Дядя Кевин. 549 00:52:35,200 --> 00:52:38,880 Спасибо. Пожалуйста, зажги свечи, Барнаби. 550 00:52:38,919 --> 00:52:40,919 Хорошо, сэр. 551 00:53:04,154 --> 00:53:08,224 - Барнаби, что-то ты сегодня тихий. - Да нет... 552 00:53:14,815 --> 00:53:16,635 Святые угодники! 553 00:53:21,138 --> 00:53:24,052 Барнаби, тебе надо аккуратнее обращаться со спичками. 554 00:53:24,123 --> 00:53:25,872 Прости, дядя Кевин, мне так жаль. 555 00:53:25,943 --> 00:53:28,926 Ничего страшного. Это не помешает нам отужинать. Но ты должен 556 00:53:28,966 --> 00:53:31,899 помнить, в это время года остров - настоящая пороховая бочка. 557 00:53:32,167 --> 00:53:34,979 Присаживайтесь, пожалуйста. Отведаем стейк. 558 00:53:43,619 --> 00:53:45,619 Крисси! 559 00:53:53,235 --> 00:53:55,236 Барнаби. 560 00:54:00,751 --> 00:54:02,571 А это дяде Кевину. 561 00:54:06,017 --> 00:54:08,174 Так... Держи, Барнаби. 562 00:54:08,190 --> 00:54:10,290 Нет, спасибо, мне не хочется. 563 00:54:10,972 --> 00:54:12,792 Ну конечно. Я забыл. 564 00:54:17,665 --> 00:54:19,765 - Крисси. - Нет, благодарю. 565 00:54:19,845 --> 00:54:22,931 Ну что ты. Грибы с соусом - моё фирменное блюдо. 566 00:54:23,017 --> 00:54:26,244 Уверена, они восхитительны, но... 567 00:54:28,334 --> 00:54:30,644 Я просто не привыкла к роскошной еде. 568 00:54:30,761 --> 00:54:36,209 Как просто и прямолинейно. Я же говорил, что она очаровательна, не так ли, Барнаби? 569 00:54:37,142 --> 00:54:40,104 Что ж... Не пропадать ведь добру. 570 00:54:41,014 --> 00:54:43,888 Я съем всё до последней крошки. 571 00:54:49,174 --> 00:54:51,033 Что скажете? 572 00:54:51,814 --> 00:54:54,973 Мой отец тоже считает, что нельзя выбрасывать еду. 573 00:54:55,115 --> 00:55:00,498 Разумный парень. Ну что, солдаты, идём в наступление. Я прав? 574 00:55:00,630 --> 00:55:02,630 Да, сэр. 575 00:55:08,608 --> 00:55:14,103 Барнаби, сегодня я убирался в твоём шкафу. Часть обуви уже не в лучшем состоянии. 576 00:55:14,402 --> 00:55:20,863 И воротнички тоже, боюсь. Послезавтра я лечу на материк, привезу тебе что-нибудь. 577 00:55:21,199 --> 00:55:23,565 Ты такой заботливый, дядя Кевин. 578 00:55:23,724 --> 00:55:25,124 Ну что ты. 579 00:55:30,594 --> 00:55:35,046 Что с вами такое? Смотрите на меня, будто впервые видите, как человек ест. 580 00:55:35,891 --> 00:55:39,694 Ешьте, дети. Ешьте! 581 00:55:53,874 --> 00:55:57,522 Отец Барнаби погиб в автокатастрофе. Умер в машине. 582 00:55:58,632 --> 00:56:02,822 Кажется, она потеряла управление, пару раз перевернулась и взорвалась. 583 00:56:04,108 --> 00:56:06,897 Не очень трудно подстроить такую смерть. 584 00:56:07,890 --> 00:56:11,588 - Есть какие-нибудь признаки того, что это была не авария? - Нет. 585 00:56:12,159 --> 00:56:15,224 Но большинство успешных убийств выглядят как несчастные случаи. 586 00:56:16,412 --> 00:56:20,623 Очень хорошо, что на острове есть полицейский, чтобы изучить второй случай. 587 00:56:22,061 --> 00:56:25,743 Крисси ничего не говорила, после того как поиграла с Барнаби и вернулась? 588 00:56:26,408 --> 00:56:28,033 Ничего необычного. 589 00:56:28,174 --> 00:56:31,581 Ей только не терпелось пойти на обед к майору. 590 00:56:31,659 --> 00:56:34,459 - Она не выглядела испуганной? - Нет. 591 00:56:35,728 --> 00:56:38,726 Мы повеселились, когда я выбирала для неё одежду и делала причёску. 592 00:56:41,708 --> 00:56:46,981 Позвольте задать вопрос. Если мы сейчас пойдём туда... 593 00:56:47,662 --> 00:56:52,015 Как думаете, что мы увидим? Монстра, гоняющегося за детьми? 594 00:56:52,016 --> 00:56:54,336 Или просто трёх людей за ужином? 595 00:56:57,101 --> 00:57:00,498 Давно у меня соус не получался таким удачным. Должно быть, 596 00:57:00,499 --> 00:57:03,723 всё дело в твоём присутствии, Крисси. Вдохновила повара. 597 00:57:05,090 --> 00:57:08,729 О... Я положила сумку и пальто в шкаф Барнаби. 598 00:57:08,928 --> 00:57:10,928 Прошу меня извинить, я схожу за платком. 599 00:57:11,241 --> 00:57:13,341 - Конечно, дитя. - Спасибо. 600 00:57:16,966 --> 00:57:22,256 Так, Барнаби. Я разрешил тебе не завтракать, но ты должен съесть ужин. 601 00:57:23,094 --> 00:57:24,125 Ладно. 602 00:57:24,258 --> 00:57:26,735 Что скажут сержант Трэвис и Джастин, если старый 603 00:57:26,736 --> 00:57:28,960 добрый дядюшка не покормит вас как следует? 604 00:57:41,122 --> 00:57:43,122 В чём дело, дядя Кевин? 605 00:57:44,989 --> 00:57:48,953 Барнаби... Ты бы не стал... 606 00:57:49,870 --> 00:57:53,744 Не... Не в Швейцарии... 607 00:58:02,051 --> 00:58:04,051 Барнаби... 608 00:58:09,669 --> 00:58:14,590 Ядовитые поганки на вкус как обычные грибы, дорогие дети... 609 00:58:20,576 --> 00:58:26,478 Так ты научил Крисси правилам. И неплохо, я весьма рад вашим успехам. 610 00:58:27,729 --> 00:58:31,735 Ну же... Помоги дяде встать. 611 00:58:33,742 --> 00:58:36,546 И мы съедим мороженое. 612 00:58:48,927 --> 00:58:51,727 Нет ничего лучше, чем вздремнуть после полудня. 613 00:58:52,405 --> 00:58:55,158 - О... Листаете, да? - Ага. 614 00:58:55,813 --> 00:58:59,313 - У вас была довольно насыщенная жизнь. - Не верьте всему, что читаете. 615 00:58:59,982 --> 00:59:06,096 Барнаби, спасибо, что постелил новую скатерть, я совсем забыл. Ты выбросил обгоревшую? 616 00:59:06,205 --> 00:59:08,205 Да, сэр. 617 00:59:08,867 --> 00:59:12,773 Вчера скатерть загорелась, когда я зажигал свечи. 618 00:59:13,070 --> 00:59:15,814 Единственная причина, по которой я так разбушевался, 619 00:59:15,815 --> 00:59:18,299 Барнаби, это то, что сейчас опасное время года. 620 00:59:18,409 --> 00:59:22,531 Дождя уже давно не было. Пока не пошёл, нельзя играть с огнём. 621 00:59:24,057 --> 00:59:28,101 Ну что, сержант? Наведаемся к Кетчмену, посмотрим, клюёт ли? 622 00:59:28,331 --> 00:59:31,529 Неплохая идея. Барнаби. 623 00:59:32,130 --> 00:59:34,020 Конечно, сержант. 624 00:59:34,762 --> 00:59:37,562 - Только возьму солнечные очки. - Ага. 625 00:59:42,251 --> 00:59:44,614 Опять шалили с Крисси, мальчик мой? 626 00:59:44,696 --> 00:59:45,972 Нет... 627 00:59:46,590 --> 00:59:49,420 Мне даже было страшно ложиться вздремнуть! 628 00:59:49,928 --> 00:59:51,748 Не сомневаюсь... 629 00:59:52,936 --> 00:59:55,363 Барнаби. Где мой револьвер? 630 00:59:55,676 --> 00:59:59,582 - Не знаю, в столе. - Я только что там смотрел. Его там нет. 631 01:00:00,426 --> 01:00:02,426 Что за дела, Барнаби? 632 01:00:03,559 --> 01:00:06,496 - Я его не брал. - Ты нарушил обещание! 633 01:00:06,621 --> 01:00:09,102 - Я бы не стал! - Не сдержал слово. 634 01:00:09,223 --> 01:00:12,591 Говорю вам, сержант, я даже не подходил к столу! 635 01:00:16,148 --> 01:00:18,977 Если кто-то его и забрал, так это он! 636 01:00:19,220 --> 01:00:21,135 Зачем он мне нужен, Барнаби? 637 01:00:21,229 --> 01:00:24,549 Чтобы убить меня и подстроить, словно это случайность. 638 01:00:24,627 --> 01:00:27,955 Будто бы я играл с револьвером, и он выстрелил! 639 01:00:28,038 --> 01:00:31,886 Что, прости? Не знал, что ты играл с оружием... 640 01:00:32,299 --> 01:00:35,708 Немного. Это случилось, когда мы только приехали. 641 01:00:37,101 --> 01:00:39,101 Я был уверен, что он сдержит слово. 642 01:00:41,554 --> 01:00:43,554 Чуть не забыл. 643 01:00:46,983 --> 01:00:50,592 Если мне понадобится оружие, у сержанта его красть будет незачем. 644 01:01:00,714 --> 01:01:04,276 Ситуация нешуточная, Барнаби. Где оружие сержанта? 645 01:01:04,644 --> 01:01:08,240 Не знаю! Я его не брал! 646 01:01:08,452 --> 01:01:11,653 Не знаю! Можете обыскать мою комнату... 647 01:01:11,677 --> 01:01:13,428 И меня обыщите! 648 01:01:21,624 --> 01:01:23,624 Зачем тебе это, сынок? 649 01:01:25,188 --> 01:01:29,274 Я не... Я их туда не клал! 650 01:01:30,493 --> 01:01:33,189 И я не брал ваш револьвер! 651 01:01:33,501 --> 01:01:37,760 Я не знаю, как... Нет, нет, не знаю, как они там оказались! 652 01:01:57,270 --> 01:01:59,270 Барнаби. 653 01:01:59,911 --> 01:02:03,862 - Ты опоздала. - Пришлось ждать, пока тётя Джастин не заснула. 654 01:02:07,434 --> 01:02:10,626 Ты ничего ей не рассказывала о... вчерашнем вечере? 655 01:02:10,862 --> 01:02:12,962 Нет, я же пообещала, что не буду. 656 01:02:13,964 --> 01:02:18,899 Просто помни, мы не рассказываем, чем занимаемся мы, или дядя. 657 01:02:19,519 --> 01:02:22,745 Никому из взрослых! Пока не избавимся от него. 658 01:02:23,104 --> 01:02:24,575 Ладно. 659 01:02:24,677 --> 01:02:26,677 Хорошо, начинаем искать. 660 01:02:26,999 --> 01:02:29,886 - Искать? Что? - Чарантулов! 661 01:02:30,185 --> 01:02:32,583 Твоя тётя сказала, их тут полно! 662 01:02:33,453 --> 01:02:36,406 Барнаби, тебе не нужен тарантул. 663 01:02:36,523 --> 01:02:40,148 Что значит, не нужен? Сегодня он забрал револьвер сержанта! 664 01:02:41,164 --> 01:02:44,600 Барнаби, это я его забрала. 665 01:02:45,298 --> 01:02:48,644 Вчера вечером, когда стало ясно, что поганки не подействуют. 666 01:02:48,789 --> 01:02:50,882 - Ты взяла револьвер? - Ага. 667 01:02:51,124 --> 01:02:55,413 Ну ты и идиотка! Зачем делать такие безумные вещи? 668 01:02:55,632 --> 01:02:58,314 - Я сделала это ради тебя, Барнаби. - Ради меня? 669 01:02:58,370 --> 01:03:02,476 Мало того, что сержант считает меня обманщиком, теперь он думает, что я гнусный воришка! 670 01:03:02,977 --> 01:03:06,584 Ну прости, Барнаби. Я просто пыталась помочь. 671 01:03:07,968 --> 01:03:11,089 - Где ты его спрятала? - Под домом тёти Джастин. 672 01:03:13,105 --> 01:03:15,602 Ладно, пока что забудь о нём. 673 01:03:16,680 --> 01:03:19,480 Сосредоточимся на поиске тарантулов. 674 01:03:20,577 --> 01:03:24,735 Лично я вообще плохо представляю, как мы ночью найдём тарантула! 675 01:04:08,894 --> 01:04:10,994 Смотри, чтобы не укусил, Барнаби! 676 01:04:15,442 --> 01:04:17,442 Поймал! 677 01:04:23,006 --> 01:04:25,006 Крисси, бежим! 678 01:04:26,984 --> 01:04:28,984 Скорее, Барнаби, сюда! 679 01:04:38,366 --> 01:04:40,366 Нужно убираться отсюда! 680 01:05:28,513 --> 01:05:30,513 Пошёл дождь, ура! 681 01:05:30,745 --> 01:05:33,448 Сейчас огонь потухнет! 682 01:05:36,120 --> 01:05:38,120 Дождь, дождь! 683 01:05:38,456 --> 01:05:40,842 Мы спасены, Барнаби! 684 01:05:41,667 --> 01:05:43,667 Смотри, огонь потух! 685 01:05:44,862 --> 01:05:46,862 Как некстати. 686 01:07:25,454 --> 01:07:27,977 Вот хитрец, выбрался из банки. 687 01:07:28,805 --> 01:07:31,813 Видимо, я уронил её во сне. Какая жалость, я поймал 688 01:07:31,877 --> 01:07:34,826 его для Барнаби, думал, что он захочет изучить его. 689 01:07:35,630 --> 01:07:37,630 Спасибо, Трэвис. 690 01:07:40,158 --> 01:07:42,258 Знаете, ведь он мог убить вас. 691 01:07:42,846 --> 01:07:44,846 Пока вы рядом - нет, сержант. 692 01:08:14,380 --> 01:08:18,519 О, Шенандоа, я жажду тебя услышать. 693 01:08:18,628 --> 01:08:24,629 Меня уносит прочь широкая Миссури. 694 01:08:31,246 --> 01:08:34,741 - О, доброе утро, сержант Трэвис. - Доброе утро, Крисси! 695 01:08:36,148 --> 01:08:37,593 - Доброе утро, Джастин. - Привет. 696 01:08:37,678 --> 01:08:39,773 - Я опоздал? - Нет, как раз вовремя. 697 01:08:39,913 --> 01:08:43,193 - Где Барнаби? - Барнаби сегодня с нами не пойдёт. 698 01:08:43,521 --> 01:08:44,721 Почему? 699 01:08:44,823 --> 01:08:48,088 Ну, майор сказал, раз уж ему нужна обувь и рубашки, им стоит лететь вместе. 700 01:08:48,163 --> 01:08:51,371 Так он сможет выбрать то, что ему нравится и подходит по размеру. 701 01:08:51,515 --> 01:08:53,374 - Барнаби летит с ним? - Ага. 702 01:08:53,821 --> 01:08:55,821 О, нет! 703 01:09:07,057 --> 01:09:10,457 Вчера сержант смахнул с моей подушки страшного тарантула. 704 01:09:13,845 --> 01:09:16,665 - Боже мой! - В чём дело? 705 01:09:16,750 --> 01:09:18,438 Топливный бак пустой. 706 01:09:20,675 --> 01:09:24,723 - Опять лез, куда не надо, Барнаби? - Я не трогал твой самолёт! 707 01:09:24,778 --> 01:09:30,417 - Даже близко не подходил! - Что ж, похоже, игра закончилась для нас обоих. 708 01:09:30,605 --> 01:09:32,605 Поехали, Барнаби! 709 01:09:55,546 --> 01:09:57,546 Что случилось? 710 01:09:57,693 --> 01:10:00,141 Одна из особенностей этого самолёта - запасной бак 711 01:10:00,142 --> 01:10:02,637 на случай нехватки бензина. Я просто подключил его. 712 01:10:03,583 --> 01:10:06,028 То есть, ты специально всё это устроил? 713 01:10:06,044 --> 01:10:08,434 Я бы ничего не устраивал, если бы ты не трогал самолёт. 714 01:10:08,560 --> 01:10:12,620 Я его не трогал, говорю же! 715 01:10:13,137 --> 01:10:17,968 Я тебе верю, Барнаби. Иначе я не смог бы даже силой затащить тебя в самолёт, верно? 716 01:10:18,180 --> 01:10:20,718 - Верно. - Тогда кто? 717 01:10:21,657 --> 01:10:26,633 Крисси? Да, Крисси, ну конечно! 718 01:10:27,766 --> 01:10:32,407 Очаровательно... Она и револьвер сержанта забрала? 719 01:10:34,245 --> 01:10:37,932 Ну, теперь мне не будет так её жаль. 720 01:10:38,841 --> 01:10:40,941 Я сказал тебе оставить её в покое! 721 01:10:41,454 --> 01:10:44,254 Я пытался, но ты сам втянул её в игру. 722 01:10:47,267 --> 01:10:50,627 Пока вы на острове, у вас нет ни единого шанса. 723 01:10:51,503 --> 01:10:56,369 Одно правило я забыл упомянуть. Дядя всегда выигрывает. 724 01:11:12,353 --> 01:11:15,337 Тяжёлый выдался день. Тебе надо отдохнуть. 725 01:11:15,758 --> 01:11:18,649 - Да. Спокойной ночи, тётя Джастин. - Спокойной ночи. 726 01:11:19,497 --> 01:11:21,317 - Тётя Джастин? - Да? 727 01:11:21,589 --> 01:11:24,088 Я рада, что Барнаби остался у нас ночевать. 728 01:11:24,231 --> 01:11:27,031 - Я тоже. Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 729 01:11:39,203 --> 01:11:42,522 Ты сегодня тихий, Барнаби. Не похоже на тебя. 730 01:11:42,968 --> 01:11:44,968 Много мыслей в голове. 731 01:11:54,174 --> 01:11:56,274 Вы очень красивая, тётя Джастин. 732 01:11:56,940 --> 01:11:58,760 Спасибо, Барнаби. 733 01:12:00,604 --> 01:12:02,604 Вы с сержантом Трэвисом поженитесь? 734 01:12:03,078 --> 01:12:06,663 Нет. Я дождусь, когда ты вырастешь и выйду за тебя. 735 01:12:08,061 --> 01:12:09,358 Увидимся завтра. 736 01:12:09,459 --> 01:12:11,434 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 737 01:12:40,337 --> 01:12:42,337 Пока, Крисси. 738 01:13:54,659 --> 01:13:59,572 Кетчмен? Кетчмен, ты здесь? 739 01:14:01,403 --> 01:14:04,203 Можешь увезти меня с острова на лодке? 740 01:14:04,567 --> 01:14:09,038 Я тебе заплачу. Кетчмен? 741 01:14:25,806 --> 01:14:27,806 Нет, нет, это я, Крисси! 742 01:14:28,861 --> 01:14:32,023 Ты всегда совершаешь самые безумные поступки! 743 01:14:32,539 --> 01:14:33,882 Решила прийти сюда... 744 01:14:33,937 --> 01:14:38,037 - Ты пошёл, чтобы со мной ничего не случилось? - Это не так. 745 01:14:38,242 --> 01:14:40,242 Ты очень храбрый, Барнаби. 746 01:14:40,810 --> 01:14:42,810 Это Кетчмен! 747 01:14:47,894 --> 01:14:49,894 Кетчмен? 748 01:14:51,634 --> 01:14:53,634 Кетчмен, ты здесь? 749 01:14:53,657 --> 01:14:55,657 Эй, Барнаби? 750 01:15:03,435 --> 01:15:05,535 Бесполезно, Барнаби, я её закрыл. 751 01:15:05,780 --> 01:15:07,780 Я тебя вижу! 752 01:15:08,624 --> 01:15:10,444 А вот ты меня - нет! 753 01:15:21,175 --> 01:15:25,854 Возможно, тебе поможет Кетчмен. Что, если у него есть другой ключ? 754 01:15:49,217 --> 01:15:51,217 Крисси, беги! 755 01:15:56,264 --> 01:15:58,264 Ты не попросил у него ключ, Барнаби. 756 01:15:59,303 --> 01:16:01,303 Почему? 757 01:16:03,000 --> 01:16:05,000 Ты дрожишь, Барнаби. 758 01:16:07,680 --> 01:16:11,030 Лучше тебе присесть. Вот так. 759 01:16:12,571 --> 01:16:15,419 Ты плохой мальчик, раз пришёл сюда. 760 01:16:16,068 --> 01:16:19,294 Придётся забрать твои новые туфли. 761 01:16:25,601 --> 01:16:27,602 Он тебя беспокоит, да? 762 01:16:37,303 --> 01:16:39,303 Так лучше? 763 01:16:43,205 --> 01:16:45,205 А теперь левую... 764 01:16:47,364 --> 01:16:49,364 Бедный старина Кетчмен. 765 01:16:50,021 --> 01:16:53,411 Он был так рад, что в бассейне будет жить акула. 766 01:16:57,264 --> 01:17:00,719 Это ты запустил акулу в бассейн? 767 01:17:00,797 --> 01:17:04,390 Был шанс, что ты свалишься туда до того, как я прилечу. 768 01:17:04,593 --> 01:17:05,714 Сэкономил бы мне время. 769 01:17:07,657 --> 01:17:11,383 Но мы неплохо развлеклись, да, Барнаби? Это того стоило. 770 01:17:11,837 --> 01:17:13,837 Помнишь подарок, который я тебе дал? 771 01:17:16,299 --> 01:17:21,940 Знак Триад? С тремя символами: земли, неба и воды? 772 01:17:22,448 --> 01:17:26,589 Посмотри на него, Барнаби. Смотри! 773 01:17:27,766 --> 01:17:31,203 Видишь, как он светится в темноте? 774 01:17:31,485 --> 01:17:37,612 Видишь, как он крутится? Крутится, крутится и крутится. 775 01:17:37,803 --> 01:17:39,803 Продолжает крутиться... 776 01:17:39,881 --> 01:17:43,564 Нет. Нет, пожалуйста. 777 01:17:43,701 --> 01:17:46,715 Теперь надо снять обувь с Крисси, не так ли? 778 01:17:47,980 --> 01:17:51,192 Нет, нет, нет! 779 01:18:02,425 --> 01:18:05,020 Можешь больше не притворяться, Кетчмен. 780 01:18:24,258 --> 01:18:26,807 Привет, дети здесь? 781 01:18:28,164 --> 01:18:29,055 Нет. 782 01:18:29,462 --> 01:18:32,962 Я проснулась несколько минут назад, пошла взглянуть на них, а их нет! 783 01:18:33,133 --> 01:18:38,106 А ещё я нашла это на столе в гостиной. Не знаю, откуда это взялось. 784 01:18:38,236 --> 01:18:40,236 Секунду. 785 01:18:54,905 --> 01:18:56,905 Майор не у себя. 786 01:19:00,069 --> 01:19:02,700 Зачем ему вообще твоя обувь? 787 01:19:03,007 --> 01:19:05,443 Он совсем спятил! 788 01:19:05,654 --> 01:19:09,435 Наверное, чтобы мы не могли быстро бежать, когда он попытается убить нас. 789 01:19:09,615 --> 01:19:12,216 Болван, без обуви я бегаю в два раза быстрее. 790 01:19:12,396 --> 01:19:15,213 Да какая разница, Крисси, он всё равно убьёт нас! 791 01:19:15,623 --> 01:19:17,260 Хоть в обуви, хоть босиком! 792 01:19:21,779 --> 01:19:23,599 Барнаби, мне страшно. 793 01:19:25,716 --> 01:19:28,516 Он снова пытался меня загипнотизировать. 794 01:19:29,279 --> 01:19:31,279 У него были такие страшные глаза! 795 01:19:35,812 --> 01:19:41,640 Крисси, когда он найдёт нас - говори со мной. Говори что угодно, только не останавливайся! 796 01:19:41,984 --> 01:19:45,018 - Зачем? - Не знаю, но сделай это! Пожалуйста! 797 01:19:46,713 --> 01:19:48,713 Хорошо. 798 01:20:01,265 --> 01:20:05,663 Барнаби! Крисси. Барнаби. 799 01:20:06,757 --> 01:20:10,652 Дядя здесь. Я пришёл за тобой и Крисси. 800 01:20:10,707 --> 01:20:13,949 Говори со мной, Крисси. Говори. 801 01:20:14,183 --> 01:20:17,116 - Что говорить? - Расскажи про свою мать. 802 01:20:17,246 --> 01:20:19,537 Про отца, трейлер, в котором вы жили. 803 01:20:19,741 --> 01:20:23,073 Я вас вижу, а вы меня нет, правда? 804 01:20:23,678 --> 01:20:25,678 Я прячусь за дверью. 805 01:20:27,181 --> 01:20:32,095 Но тут столько дверей. Вы не знаете, за какой, верно? 806 01:20:32,390 --> 01:20:35,244 Крисси, говори. Говори! 807 01:20:35,719 --> 01:20:41,178 Мы живём в трейлере. Вокруг всегда много людей. Раньше мою мать это злило. 808 01:20:41,249 --> 01:20:45,351 Она говорила: "Какой смысл жить в трейлере, если мы никуда не ездим?" 809 01:20:45,438 --> 01:20:47,438 Твои веки тяжелеют. 810 01:20:48,847 --> 01:20:51,612 Тяжелеют, Барнаби, тяжелеют. 811 01:20:52,753 --> 01:20:56,781 Мать с отцом больше не живут вместе. Не сошлись характерами! 812 01:20:56,812 --> 01:20:59,218 - Ты так устал, Барнаби. - Не молчи, Крисси. 813 01:20:59,304 --> 01:21:01,851 - Характерами. Характерами! - Так устал... 814 01:21:01,906 --> 01:21:08,942 Характерами? Я сама не знаю, что это значит. Но так сказал отец владелице 815 01:21:09,192 --> 01:21:12,252 - Спи... - Не спи, Барнаби, пожалуйста, не надо! 816 01:21:12,456 --> 01:21:15,493 Ты уже почти заснул. 817 01:21:16,245 --> 01:21:20,979 Когда твой отец женился на женщине, которая владеет парком? 818 01:21:21,050 --> 01:21:27,166 8 дней назад. Не спи, Барнаби! Однажды в трейлер ударила молния. 819 01:21:27,316 --> 01:21:29,066 Напугала нас с няней. 820 01:21:29,416 --> 01:21:33,997 А где была моя мать? В клубе! Так сказал отец. 821 01:21:34,358 --> 01:21:37,228 Отец злился на мать, когда пришёл с работы! 822 01:21:37,353 --> 01:21:40,256 Хотят убить бедного дядюшку... Вы очень плохие. 823 01:21:40,257 --> 01:21:43,340 Хорошо, что ты не бросила Барнаби и пришла, Крисси. 824 01:21:43,728 --> 01:21:44,946 Я буду скучать. 825 01:21:45,002 --> 01:21:47,588 Проснись, Барнаби. Пожалуйста, не надо спать! 826 01:21:47,635 --> 01:21:49,898 Закрой глаза и засыпай... 827 01:21:49,938 --> 01:21:52,416 Барнаби, говори со мной. Спорь, пожалуйста! 828 01:21:53,737 --> 01:21:57,518 Наверное... Отец наскучил матери. 829 01:21:57,581 --> 01:21:58,007 Слушай. 830 01:21:58,089 --> 01:22:00,401 Ты не имеешь права так говорить о моём отце. 831 01:22:00,448 --> 01:22:02,206 Слушай меня! 832 01:22:02,312 --> 01:22:05,323 Он работал изо всех сил! Если она думает, что может всё испортить... 833 01:22:05,906 --> 01:22:09,030 Спи, Барнаби, слушай меня. 834 01:22:09,116 --> 01:22:12,141 Нет, приди в себя, давай! 835 01:22:12,725 --> 01:22:16,737 Проснись, Барнаби, не спи! Проснись, Барнаби! 836 01:22:16,753 --> 01:22:19,291 Пожалуйста, Барнаби, проснись! 837 01:22:19,464 --> 01:22:21,464 Барнаби, проснись, пожалуйста! 838 01:22:22,011 --> 01:22:24,011 Барнаби, Барнаби! 839 01:22:24,890 --> 01:22:28,015 - Барнаби! - Пора спать, Барнаби. 840 01:22:28,094 --> 01:22:30,094 Пора спать. 841 01:22:31,351 --> 01:22:34,325 Ты не можешь пошевелиться. 842 01:22:35,137 --> 01:22:37,926 Не можешь пошевелиться, пока я не скажу. 843 01:22:42,925 --> 01:22:44,745 - О, нет. - О, да. 844 01:22:59,049 --> 01:23:03,525 Вашу обувь должны найти рядом с пляжем Смерти завтра утром. 845 01:23:04,423 --> 01:23:08,478 Вы пошли туда купаться. Хотя вас предупреждали насчёт акул. 846 01:23:09,267 --> 01:23:11,651 Ваши маленькие тела никогда не найдут. 847 01:23:13,153 --> 01:23:16,945 Итак, Барнаби, когда я досчитаю до трёх, ты проснёшься. 848 01:23:17,031 --> 01:23:21,122 Ты не будешь видеть нас с Крисси. Нас ждёт чудесный день. 849 01:23:21,423 --> 01:23:26,210 Очень жаркий. Вода в бассейне кажется такой манящей. 850 01:23:26,509 --> 01:23:29,296 Прохладная. Ты решишь искупаться. 851 01:23:30,210 --> 01:23:33,112 Один, два, три. 852 01:24:00,063 --> 01:24:02,063 Помогите, помогите! 853 01:24:02,181 --> 01:24:05,025 А теперь твоя очередь, Крисси. 854 01:24:05,229 --> 01:24:10,432 Когда я досчитаю до трёх, ты проснёшься. Ты будешь меня видеть, но перестанешь бояться. 855 01:24:10,534 --> 01:24:14,077 Мы добрый друзья. Тебе нравится дядюшка! 856 01:24:14,820 --> 01:24:18,347 Чудный денёк, Барнаби купается в бассейне. 857 01:24:18,559 --> 01:24:22,045 Ты присоединишься к нему. Один, два, три. 858 01:24:23,908 --> 01:24:26,708 Здравствуйте, дядя Кевин. Что вы тут делаете? 859 01:24:28,119 --> 01:24:30,764 - Правда, хороший денёк? - Чудный, дорогая моя. 860 01:24:30,871 --> 01:24:33,949 - Барнаби купается в бассейне. - Знаю, я присоединюсь к нему. 861 01:24:34,129 --> 01:24:36,130 Вы не хотите с нами, дядя Кевин? 862 01:24:36,325 --> 01:24:39,833 Позже, дорогая. Я просто посмотрю. А ты беги. 863 01:24:42,930 --> 01:24:48,133 - Вода такая красивая, да, дядя Кевин? - Кристально-чистая, дорогая! 864 01:24:49,805 --> 01:24:53,516 Барнаби? Барнаби? 865 01:24:53,718 --> 01:24:55,718 Барнаби плавает под водой, Крисси. 866 01:24:56,235 --> 01:25:00,683 А ты умеешь плавать под водой? Давай, Барнаби ждёт. 867 01:25:01,704 --> 01:25:02,824 Крисси! 868 01:25:08,928 --> 01:25:10,929 Ты играешь в игру! 869 01:25:23,247 --> 01:25:26,004 Нельзя толкать своего дядю в воду! 870 01:25:29,478 --> 01:25:31,228 Может, согласимся на ничью? 871 01:25:31,337 --> 01:25:33,337 Но дядя всегда побеждает! 872 01:25:33,572 --> 01:25:36,416 Барнаби, Барнаби! 873 01:25:36,934 --> 01:25:38,754 - Ну хорошо. - Крисси. 874 01:25:38,833 --> 01:25:45,268 Ничья. Но надеюсь, наша игра показала тебе, как устроен мир, Барнаби. 875 01:25:46,257 --> 01:25:47,217 Барнаби? 876 01:25:47,601 --> 01:25:54,016 Незачем беспокоить остальных. Вот ключ. Пока, Барнаби. 877 01:25:54,479 --> 01:25:58,085 Береги себя. Пока, Крисси. 878 01:26:00,002 --> 01:26:02,003 Можно меня не провожать. 879 01:26:04,015 --> 01:26:07,887 - Разве он не загипнотизировал себя? - Нет, ты же болтала без умолку. 880 01:26:08,411 --> 01:26:11,380 - Я просто притворялся. - Барнаби! 881 01:26:13,066 --> 01:26:15,854 Барнаби! Крисси! 882 01:26:17,277 --> 01:26:20,814 - Их тут нет. - Но они должны быть здесь, мы везде искали! 883 01:26:24,959 --> 01:26:26,217 Выходим! 884 01:26:27,808 --> 01:26:29,694 - Привет, тётя! - Где вы были? 885 01:26:29,783 --> 01:26:31,783 - Ты точно в порядке, Барнаби? - Совершенно точно! 886 01:26:31,836 --> 01:26:34,594 Я расскажу, что сделал Барнаби. Ты будешь им гордиться! 887 01:26:34,650 --> 01:26:36,470 Заткнись, дура! 888 01:26:36,595 --> 01:26:40,795 Даже для девчонки ты слишком много треплешься. Я сам расскажу, что произошло! 889 01:26:41,205 --> 01:26:43,436 Не смей так со мной разговаривать после всего, что 890 01:26:43,437 --> 01:26:45,624 я для тебя сделала. Ненавижу, ненавижу, ненавижу! 891 01:26:51,990 --> 01:26:53,990 Я буду скучать, дядя Кевин. 892 01:26:55,592 --> 01:26:57,592 Правда буду. 893 01:27:14,779 --> 01:27:15,899 Конец 893 01:27:16,305 --> 01:27:22,838 Переименуйте свои медиафайлы и скачайте субтитры Узнай больше на www.filebot.net 99673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.