All language subtitles for Lenas.Complicated.Machine.2015.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,082 --> 00:00:05,529 [BLANK_AUDIO] 2 00:00:05,529 --> 00:00:10,880 [SOUND] 3 00:00:10,880 --> 00:00:18,657 [SOUND] [SOUND] 4 00:00:18,657 --> 00:00:22,229 [SOUND] 5 00:00:22,229 --> 00:00:31,455 [MUSIC] 6 00:00:31,455 --> 00:00:34,480 >> Didier: The world is a place of never ending sorrow. 7 00:00:38,680 --> 00:00:41,570 We've become ghosts even before we've died. 8 00:00:45,090 --> 00:00:47,760 Floating about as if time was infinite. 9 00:00:50,320 --> 00:00:53,440 Concerning ourselves only with things that 10 00:00:53,440 --> 00:00:54,680 don't matter in the end. 11 00:00:58,330 --> 00:01:00,953 But here is what I know to be true. 12 00:01:00,953 --> 00:01:06,962 >> [MUSIC] 13 00:01:06,962 --> 00:01:11,960 >> Didier: Love exists when we choose it. 14 00:01:11,960 --> 00:01:14,437 I loved you from the moment our eyes crossed. 15 00:01:14,437 --> 00:01:17,397 >> [MUSIC] 16 00:01:17,397 --> 00:01:19,090 >> Didier: And when our lips first met. 17 00:01:22,000 --> 00:01:29,050 From the first time you hugged me tightly, and inhaled my musk. 18 00:01:32,850 --> 00:01:36,050 I loved you, from the moment our eyes crossed. 19 00:01:38,790 --> 00:01:40,169 And when our lips first met. 20 00:01:43,100 --> 00:01:49,751 The first time you hugged me tightly and inhaled my musk. 21 00:01:49,751 --> 00:01:59,751 >> [MUSIC] 22 00:03:25,336 --> 00:03:34,719 [SOUND] 23 00:03:34,719 --> 00:03:44,719 [MUSIC] 24 00:03:55,483 --> 00:04:03,653 [MUSIC] 25 00:04:03,653 --> 00:04:09,527 [SOUND] >> Lena Thierry: I 26 00:04:09,527 --> 00:04:13,057 can never tell what's good or what isn't with poetry. 27 00:04:13,057 --> 00:04:15,189 It seems to just all float over my head. 28 00:04:15,189 --> 00:04:18,441 >> [BLANK_AUDIO] 29 00:04:18,441 --> 00:04:19,780 >> Didier: It's like with any writing. 30 00:04:20,860 --> 00:04:25,123 If the words connect with you emotionally, it's good. 31 00:04:25,123 --> 00:04:27,113 >> [BLANK_AUDIO] 32 00:04:27,113 --> 00:04:28,810 >> Didier: What do you do? 33 00:04:28,810 --> 00:04:29,828 >> Lena Thierry: I'm a neuroengineer. 34 00:04:29,828 --> 00:04:32,431 >> [BLANK_AUDIO] 35 00:04:32,431 --> 00:04:35,151 >> Didier: I get a paycheck every two weeks from my job 36 00:04:35,151 --> 00:04:35,840 after college. 37 00:04:35,840 --> 00:04:40,075 It's not everyday that I met a neuroengineer. 38 00:04:42,950 --> 00:04:43,980 >> Lena Thierry: I'll consider your offer. 39 00:04:45,980 --> 00:04:47,140 >> Didier: How do I get to a yes? 40 00:04:48,840 --> 00:04:50,780 >> Lena Thierry: How about we keep talking. 41 00:04:50,780 --> 00:04:51,517 We'll see where it takes us. 42 00:04:55,246 --> 00:05:05,246 >> [CROSSTALK] 43 00:05:19,633 --> 00:05:26,040 [SOUND] 44 00:05:35,353 --> 00:05:45,353 [SOUND] 45 00:05:48,031 --> 00:05:58,031 [MUSIC] 46 00:06:55,087 --> 00:07:05,087 [BLANK_AUDIO] 47 00:07:07,643 --> 00:07:10,838 >> Lena Thierry: Now from prostheses my research from 48 00:07:10,838 --> 00:07:15,279 segued into a field called whole brain emulation. 49 00:07:17,450 --> 00:07:22,320 In WBD, he have to assume that brain activity is 50 00:07:22,320 --> 00:07:25,690 computable therefore it can be replicated mathematically. 51 00:07:26,750 --> 00:07:31,720 There are three basic requirements to emulation 52 00:07:31,720 --> 00:07:36,430 is the capability to scan the brain, interpret the data and 53 00:07:36,430 --> 00:07:40,220 software to simulate the brain model. 54 00:07:40,220 --> 00:07:43,280 I'm working on a brain scanner. 55 00:07:43,280 --> 00:07:45,707 In fact, I have the prototype here. 56 00:07:45,707 --> 00:07:47,567 >> [BLANK_AUDIO] 57 00:07:47,567 --> 00:07:57,419 [SOUND] 58 00:07:57,419 --> 00:08:07,419 [BLANK_AUDIO] 59 00:08:15,419 --> 00:08:18,336 >> Lena Thierry: Pull up H0351. 60 00:08:18,336 --> 00:08:22,543 >> [SOUND] 61 00:08:22,543 --> 00:08:32,543 [MUSIC] 62 00:09:13,419 --> 00:09:23,419 [BLANK_AUDIO] 63 00:10:38,627 --> 00:10:40,251 >> Didier: You look absolutely beguiled. 64 00:10:40,251 --> 00:10:46,377 >> [BLANK_AUDIO] 65 00:10:46,377 --> 00:10:48,876 >> Didier: What are you working on? 66 00:10:48,876 --> 00:10:50,294 >> Lena Thierry: Some calculations. 67 00:10:50,294 --> 00:10:56,461 >> [BLANK_AUDIO] 68 00:10:56,461 --> 00:10:57,668 >> Didier: What kinda calculations? 69 00:10:57,668 --> 00:11:06,170 >> [BLANK_AUDIO] 70 00:11:06,170 --> 00:11:07,669 >> Lena Thierry: I'm really trying to get this done. 71 00:11:07,669 --> 00:11:17,669 >> [BLANK_AUDIO] 72 00:12:34,669 --> 00:12:44,669 [MUSIC] 73 00:12:47,419 --> 00:12:52,226 >> Didier: Just the other day as we were returning from dinner, 74 00:12:52,226 --> 00:12:57,142 I thought that the first declaration of love should be 75 00:12:57,142 --> 00:13:02,275 followed by a compact in which lovers pledge to be bold, 76 00:13:02,275 --> 00:13:04,586 courageous and daring. 77 00:13:04,586 --> 00:13:10,003 >> [BLANK_AUDIO] 78 00:13:10,003 --> 00:13:14,238 >> Didier: The work is being fearless in the face of personal 79 00:13:14,238 --> 00:13:18,795 history and daring to imagine a transcendent life. 80 00:13:18,795 --> 00:13:23,752 A life outside the shadows of suffering. 81 00:13:23,752 --> 00:13:27,626 A life untethered. 82 00:13:27,626 --> 00:13:29,586 A spirit free to rise. 83 00:13:29,586 --> 00:13:39,586 >> [MUSIC] 84 00:16:00,030 --> 00:16:03,635 [SOUND] 85 00:16:03,635 --> 00:16:10,066 [MUSIC] 86 00:16:10,066 --> 00:16:12,117 [SOUND] 87 00:16:12,117 --> 00:16:22,117 [MUSIC] 88 00:17:01,093 --> 00:17:02,768 [SOUND] 89 00:17:02,768 --> 00:17:12,887 [MUSIC] 90 00:17:12,887 --> 00:17:15,031 [SOUND] 91 00:17:15,031 --> 00:17:25,860 [MUSIC] 92 00:17:25,860 --> 00:17:28,305 [SOUND] 93 00:17:28,305 --> 00:17:38,305 [MUSIC] 94 00:17:43,352 --> 00:17:44,036 >> Lena Thierry: Hello? 95 00:17:44,036 --> 00:17:46,023 >> Sophie: It's Sophie. 96 00:17:46,023 --> 00:17:48,507 >> [SOUND] 97 00:17:48,507 --> 00:17:58,096 [BLANK_AUDIO] 98 00:17:58,096 --> 00:18:04,116 [SOUND] >> Lena Thierry: Hello. 99 00:18:04,116 --> 00:18:11,198 >> [SOUND] >> Sophie: [INAUDIBLE] I got it. 100 00:18:11,198 --> 00:18:15,165 >> [BLANK_AUDIO] 101 00:18:15,165 --> 00:18:16,211 >> Lena Thierry: Coffee? 102 00:18:16,211 --> 00:18:17,907 >> Sophie: Yes, please. 103 00:18:17,907 --> 00:18:23,452 >> [BLANK_AUDIO] 104 00:18:23,452 --> 00:18:27,215 >> Sophie: I brought some lunch. 105 00:18:27,215 --> 00:18:28,079 >> Lena Thierry: Thanks. 106 00:18:28,079 --> 00:18:29,220 >> Sophie: Totally. 107 00:18:29,220 --> 00:18:32,141 >> [BLANK_AUDIO] 108 00:18:32,141 --> 00:18:37,164 >> Lena Thierry: Thank you. 109 00:18:37,164 --> 00:18:39,190 >> [SOUND] 110 00:18:39,190 --> 00:18:49,190 [BLANK_AUDIO] 111 00:18:52,797 --> 00:18:56,403 >> Sophie: You do anything today? 112 00:18:56,403 --> 00:18:57,941 >> Lena Thierry: Mm-mm. 113 00:18:57,941 --> 00:18:59,445 >> Sophie: Did you read the paper? 114 00:18:59,445 --> 00:19:00,344 >> Lena Thierry: Mm-mm. 115 00:19:00,344 --> 00:19:07,329 >> [BLANK_AUDIO] 116 00:19:07,329 --> 00:19:09,421 >> Lena Thierry: You don't need to do that. 117 00:19:09,421 --> 00:19:11,352 >> Sophie: I like to. 118 00:19:11,352 --> 00:19:21,352 >> [BLANK_AUDIO] 119 00:19:23,467 --> 00:19:24,292 >> Sophie: You hungry? 120 00:19:24,292 --> 00:19:34,292 >> [BLANK_AUDIO] 121 00:19:54,841 --> 00:19:56,282 >> Sophie: I have to say this. 122 00:19:56,282 --> 00:20:01,300 >> [BLANK_AUDIO] 123 00:20:01,300 --> 00:20:06,605 >> Sophie: I think you need to talk to someone, professionally. 124 00:20:06,605 --> 00:20:10,476 >> [BLANK_AUDIO] 125 00:20:10,476 --> 00:20:11,579 >> Lena Thierry: I'm good. 126 00:20:11,579 --> 00:20:13,501 >> Sophie: You're not. 127 00:20:13,501 --> 00:20:16,850 After three years you should be in a better place. 128 00:20:16,850 --> 00:20:20,892 >> [BLANK_AUDIO] 129 00:20:20,892 --> 00:20:30,892 [MUSIC] 130 00:20:39,523 --> 00:20:49,523 [BLANK_AUDIO] 131 00:21:02,481 --> 00:21:03,701 >> Lena Thierry: Ready? 132 00:21:03,701 --> 00:21:07,061 >> Didier: I'm donating my brain to science. 133 00:21:07,061 --> 00:21:10,808 What do I get out of it? 134 00:21:10,808 --> 00:21:12,326 >> Lena Thierry: Digital immortality. 135 00:21:12,326 --> 00:21:17,516 >> [BLANK_AUDIO] 136 00:21:17,516 --> 00:21:18,640 >> Didier: That sounds awful. 137 00:21:18,640 --> 00:21:26,489 >> [BLANK_AUDIO] 138 00:21:26,489 --> 00:21:30,970 >> Lena Thierry: How about you'll be helping me out? 139 00:21:30,970 --> 00:21:32,964 >> Didier: That, I'm down with. 140 00:21:32,964 --> 00:21:42,964 >> [BLANK_AUDIO] 141 00:22:27,380 --> 00:22:28,704 >> Lena Thierry: Comfortable? 142 00:22:28,704 --> 00:22:31,765 >> Didier: I'm not sure if comfortable is appropriate. 143 00:22:31,765 --> 00:22:33,184 >> Lena Thierry: Tolerable? 144 00:22:33,184 --> 00:22:36,735 >> [BLANK_AUDIO] 145 00:22:36,735 --> 00:22:38,218 >> Didier: Tolerable. 146 00:22:38,218 --> 00:22:43,500 >> [BLANK_AUDIO] 147 00:22:43,500 --> 00:22:46,578 >> Lena Thierry: Consciousness is in the prefrontal cortex, and 148 00:22:46,578 --> 00:22:48,762 if such as thing as this so exists. 149 00:22:48,762 --> 00:22:49,608 >> Didier: All right. 150 00:22:49,608 --> 00:22:52,683 [CROSSTALK] It would be there along with the other higher 151 00:22:52,683 --> 00:22:53,237 functions. 152 00:22:53,237 --> 00:22:54,762 Emotions. 153 00:22:54,762 --> 00:22:57,929 >> [BLANK_AUDIO] 154 00:22:57,929 --> 00:22:59,572 >> Lena Thierry: Remember these? 155 00:22:59,572 --> 00:23:08,350 >> [BLANK_AUDIO] 156 00:23:08,350 --> 00:23:11,273 >> Didier: So, I just stroll down memory lane? 157 00:23:11,273 --> 00:23:14,802 >> [BLANK_AUDIO] 158 00:23:14,802 --> 00:23:16,222 >> Lena Thierry: Yes. 159 00:23:16,222 --> 00:23:23,559 >> [BLANK_AUDIO] 160 00:23:32,644 --> 00:23:42,644 [MUSIC] 161 00:23:50,969 --> 00:23:55,727 >> Lena Thierry: I knew you would break 162 00:23:55,727 --> 00:24:01,013 my heart from the moment 163 00:24:01,013 --> 00:24:06,035 our eyes crossed, and 164 00:24:06,035 --> 00:24:11,596 when our lips first met. 165 00:24:11,596 --> 00:24:15,831 From the first time you hugged me tightly and inhaled my musk. 166 00:24:15,831 --> 00:24:25,831 >> [MUSIC] 167 00:24:45,632 --> 00:24:50,056 >> Lena Thierry: I knew he would break my heart from the moment 168 00:24:50,056 --> 00:24:54,847 our eyes crossed, and when our lips first met. 169 00:24:54,847 --> 00:25:00,404 From the first time you hugged me tightly, and inhaled my musk. 170 00:25:00,404 --> 00:25:10,404 >> [MUSIC] 171 00:25:28,083 --> 00:25:38,083 [SOUND] 172 00:26:00,358 --> 00:26:02,064 >> Lena Thierry: Hello? 173 00:26:02,064 --> 00:26:03,419 >> Caller: Ms. Lena Thierry? 174 00:26:03,419 --> 00:26:04,902 >> Lena Thierry: This is she. 175 00:26:04,902 --> 00:26:05,936 >> Caller: Good evening ma'am. 176 00:26:05,936 --> 00:26:10,235 We have you down as Didier Lole's emergency contact is that 177 00:26:10,235 --> 00:26:11,120 correct? 178 00:26:11,120 --> 00:26:13,104 >> Lena Thierry: Mm-hm. 179 00:26:13,104 --> 00:26:16,037 >> Caller: I'm sorry there's been an accident. 180 00:26:16,037 --> 00:26:21,082 Mr. Loles was mortally wounded. 181 00:26:21,082 --> 00:26:22,584 We need you to come, and 182 00:26:22,584 --> 00:26:26,276 identify his remains in the medical examiner's office. 183 00:26:26,276 --> 00:26:28,420 I'm really sorry. 184 00:26:28,420 --> 00:26:32,420 Ma'am, ma'am, hello? 185 00:26:32,420 --> 00:26:42,420 >> [MUSIC] 186 00:28:15,415 --> 00:28:17,464 >> Lena Thierry: A cruel fate love is. 187 00:28:17,464 --> 00:28:19,287 >> [MUSIC] 188 00:28:19,287 --> 00:28:21,399 >> Lena Thierry: It fills you up. 189 00:28:21,399 --> 00:28:26,372 Concurrently it hollows you out, shattering 190 00:28:26,372 --> 00:28:31,223 you before putting you back together again. 191 00:28:31,223 --> 00:28:35,009 Hopefully as Hemingway believed, 192 00:28:35,009 --> 00:28:39,179 I'll be stronger in the broken place. 193 00:28:39,179 --> 00:28:49,179 >> [MUSIC] 194 00:29:15,558 --> 00:29:16,624 >> Lena Thierry: On. 195 00:29:16,624 --> 00:29:20,199 >> [SOUND] >> Lena Thierry: Execute 196 00:29:20,199 --> 00:29:21,819 program. 197 00:29:21,819 --> 00:29:28,269 >> [SOUND] >> Lena Thierry: Didier? 198 00:29:28,269 --> 00:29:33,083 Are you there? 199 00:29:33,083 --> 00:29:35,642 It's me, Lena. 200 00:29:35,642 --> 00:29:45,642 >> [SOUND] 201 00:30:09,249 --> 00:30:19,249 [MUSIC] 202 00:30:23,306 --> 00:30:25,664 [INAUDIBLE] 203 00:30:25,664 --> 00:30:35,664 [MUSIC] 204 00:30:41,471 --> 00:30:43,466 >> Didier: Am I dead? 205 00:30:43,466 --> 00:30:53,085 >> [MUSIC] 206 00:30:53,085 --> 00:30:56,018 >> Didier: You look beautiful. 207 00:30:56,018 --> 00:31:06,018 >> [MUSIC] 208 00:32:43,614 --> 00:32:44,114 [SOUND] 12870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.