Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,082 --> 00:00:05,529
[BLANK_AUDIO]
2
00:00:05,529 --> 00:00:10,880
[SOUND]
3
00:00:10,880 --> 00:00:18,657
[SOUND] [SOUND]
4
00:00:18,657 --> 00:00:22,229
[SOUND]
5
00:00:22,229 --> 00:00:31,455
[MUSIC]
6
00:00:31,455 --> 00:00:34,480
>> Didier: The world is a place of never ending sorrow.
7
00:00:38,680 --> 00:00:41,570
We've become ghosts even before we've died.
8
00:00:45,090 --> 00:00:47,760
Floating about as if time was infinite.
9
00:00:50,320 --> 00:00:53,440
Concerning ourselves only with things that
10
00:00:53,440 --> 00:00:54,680
don't matter in the end.
11
00:00:58,330 --> 00:01:00,953
But here is what I know to be true.
12
00:01:00,953 --> 00:01:06,962
>> [MUSIC]
13
00:01:06,962 --> 00:01:11,960
>> Didier: Love exists when we choose it.
14
00:01:11,960 --> 00:01:14,437
I loved you from the moment our eyes crossed.
15
00:01:14,437 --> 00:01:17,397
>> [MUSIC]
16
00:01:17,397 --> 00:01:19,090
>> Didier: And when our lips first met.
17
00:01:22,000 --> 00:01:29,050
From the first time you hugged me tightly, and inhaled my musk.
18
00:01:32,850 --> 00:01:36,050
I loved you, from the moment our eyes crossed.
19
00:01:38,790 --> 00:01:40,169
And when our lips first met.
20
00:01:43,100 --> 00:01:49,751
The first time you hugged me tightly and inhaled my musk.
21
00:01:49,751 --> 00:01:59,751
>> [MUSIC]
22
00:03:25,336 --> 00:03:34,719
[SOUND]
23
00:03:34,719 --> 00:03:44,719
[MUSIC]
24
00:03:55,483 --> 00:04:03,653
[MUSIC]
25
00:04:03,653 --> 00:04:09,527
[SOUND] >> Lena Thierry: I
26
00:04:09,527 --> 00:04:13,057
can never tell what's good or what isn't with poetry.
27
00:04:13,057 --> 00:04:15,189
It seems to just all float over my head.
28
00:04:15,189 --> 00:04:18,441
>> [BLANK_AUDIO]
29
00:04:18,441 --> 00:04:19,780
>> Didier: It's like with any writing.
30
00:04:20,860 --> 00:04:25,123
If the words connect with you emotionally, it's good.
31
00:04:25,123 --> 00:04:27,113
>> [BLANK_AUDIO]
32
00:04:27,113 --> 00:04:28,810
>> Didier: What do you do?
33
00:04:28,810 --> 00:04:29,828
>> Lena Thierry: I'm a neuroengineer.
34
00:04:29,828 --> 00:04:32,431
>> [BLANK_AUDIO]
35
00:04:32,431 --> 00:04:35,151
>> Didier: I get a paycheck every two weeks from my job
36
00:04:35,151 --> 00:04:35,840
after college.
37
00:04:35,840 --> 00:04:40,075
It's not everyday that I met a neuroengineer.
38
00:04:42,950 --> 00:04:43,980
>> Lena Thierry: I'll consider your offer.
39
00:04:45,980 --> 00:04:47,140
>> Didier: How do I get to a yes?
40
00:04:48,840 --> 00:04:50,780
>> Lena Thierry: How about we keep talking.
41
00:04:50,780 --> 00:04:51,517
We'll see where it takes us.
42
00:04:55,246 --> 00:05:05,246
>> [CROSSTALK]
43
00:05:19,633 --> 00:05:26,040
[SOUND]
44
00:05:35,353 --> 00:05:45,353
[SOUND]
45
00:05:48,031 --> 00:05:58,031
[MUSIC]
46
00:06:55,087 --> 00:07:05,087
[BLANK_AUDIO]
47
00:07:07,643 --> 00:07:10,838
>> Lena Thierry: Now from prostheses my research from
48
00:07:10,838 --> 00:07:15,279
segued into a field called whole brain emulation.
49
00:07:17,450 --> 00:07:22,320
In WBD, he have to assume that brain activity is
50
00:07:22,320 --> 00:07:25,690
computable therefore it can be replicated mathematically.
51
00:07:26,750 --> 00:07:31,720
There are three basic requirements to emulation
52
00:07:31,720 --> 00:07:36,430
is the capability to scan the brain, interpret the data and
53
00:07:36,430 --> 00:07:40,220
software to simulate the brain model.
54
00:07:40,220 --> 00:07:43,280
I'm working on a brain scanner.
55
00:07:43,280 --> 00:07:45,707
In fact, I have the prototype here.
56
00:07:45,707 --> 00:07:47,567
>> [BLANK_AUDIO]
57
00:07:47,567 --> 00:07:57,419
[SOUND]
58
00:07:57,419 --> 00:08:07,419
[BLANK_AUDIO]
59
00:08:15,419 --> 00:08:18,336
>> Lena Thierry: Pull up H0351.
60
00:08:18,336 --> 00:08:22,543
>> [SOUND]
61
00:08:22,543 --> 00:08:32,543
[MUSIC]
62
00:09:13,419 --> 00:09:23,419
[BLANK_AUDIO]
63
00:10:38,627 --> 00:10:40,251
>> Didier: You look absolutely beguiled.
64
00:10:40,251 --> 00:10:46,377
>> [BLANK_AUDIO]
65
00:10:46,377 --> 00:10:48,876
>> Didier: What are you working on?
66
00:10:48,876 --> 00:10:50,294
>> Lena Thierry: Some calculations.
67
00:10:50,294 --> 00:10:56,461
>> [BLANK_AUDIO]
68
00:10:56,461 --> 00:10:57,668
>> Didier: What kinda calculations?
69
00:10:57,668 --> 00:11:06,170
>> [BLANK_AUDIO]
70
00:11:06,170 --> 00:11:07,669
>> Lena Thierry: I'm really trying to get this done.
71
00:11:07,669 --> 00:11:17,669
>> [BLANK_AUDIO]
72
00:12:34,669 --> 00:12:44,669
[MUSIC]
73
00:12:47,419 --> 00:12:52,226
>> Didier: Just the other day as we were returning from dinner,
74
00:12:52,226 --> 00:12:57,142
I thought that the first declaration of love should be
75
00:12:57,142 --> 00:13:02,275
followed by a compact in which lovers pledge to be bold,
76
00:13:02,275 --> 00:13:04,586
courageous and daring.
77
00:13:04,586 --> 00:13:10,003
>> [BLANK_AUDIO]
78
00:13:10,003 --> 00:13:14,238
>> Didier: The work is being fearless in the face of personal
79
00:13:14,238 --> 00:13:18,795
history and daring to imagine a transcendent life.
80
00:13:18,795 --> 00:13:23,752
A life outside the shadows of suffering.
81
00:13:23,752 --> 00:13:27,626
A life untethered.
82
00:13:27,626 --> 00:13:29,586
A spirit free to rise.
83
00:13:29,586 --> 00:13:39,586
>> [MUSIC]
84
00:16:00,030 --> 00:16:03,635
[SOUND]
85
00:16:03,635 --> 00:16:10,066
[MUSIC]
86
00:16:10,066 --> 00:16:12,117
[SOUND]
87
00:16:12,117 --> 00:16:22,117
[MUSIC]
88
00:17:01,093 --> 00:17:02,768
[SOUND]
89
00:17:02,768 --> 00:17:12,887
[MUSIC]
90
00:17:12,887 --> 00:17:15,031
[SOUND]
91
00:17:15,031 --> 00:17:25,860
[MUSIC]
92
00:17:25,860 --> 00:17:28,305
[SOUND]
93
00:17:28,305 --> 00:17:38,305
[MUSIC]
94
00:17:43,352 --> 00:17:44,036
>> Lena Thierry: Hello?
95
00:17:44,036 --> 00:17:46,023
>> Sophie: It's Sophie.
96
00:17:46,023 --> 00:17:48,507
>> [SOUND]
97
00:17:48,507 --> 00:17:58,096
[BLANK_AUDIO]
98
00:17:58,096 --> 00:18:04,116
[SOUND] >> Lena Thierry: Hello.
99
00:18:04,116 --> 00:18:11,198
>> [SOUND] >> Sophie: [INAUDIBLE] I got it.
100
00:18:11,198 --> 00:18:15,165
>> [BLANK_AUDIO]
101
00:18:15,165 --> 00:18:16,211
>> Lena Thierry: Coffee?
102
00:18:16,211 --> 00:18:17,907
>> Sophie: Yes, please.
103
00:18:17,907 --> 00:18:23,452
>> [BLANK_AUDIO]
104
00:18:23,452 --> 00:18:27,215
>> Sophie: I brought some lunch.
105
00:18:27,215 --> 00:18:28,079
>> Lena Thierry: Thanks.
106
00:18:28,079 --> 00:18:29,220
>> Sophie: Totally.
107
00:18:29,220 --> 00:18:32,141
>> [BLANK_AUDIO]
108
00:18:32,141 --> 00:18:37,164
>> Lena Thierry: Thank you.
109
00:18:37,164 --> 00:18:39,190
>> [SOUND]
110
00:18:39,190 --> 00:18:49,190
[BLANK_AUDIO]
111
00:18:52,797 --> 00:18:56,403
>> Sophie: You do anything today?
112
00:18:56,403 --> 00:18:57,941
>> Lena Thierry: Mm-mm.
113
00:18:57,941 --> 00:18:59,445
>> Sophie: Did you read the paper?
114
00:18:59,445 --> 00:19:00,344
>> Lena Thierry: Mm-mm.
115
00:19:00,344 --> 00:19:07,329
>> [BLANK_AUDIO]
116
00:19:07,329 --> 00:19:09,421
>> Lena Thierry: You don't need to do that.
117
00:19:09,421 --> 00:19:11,352
>> Sophie: I like to.
118
00:19:11,352 --> 00:19:21,352
>> [BLANK_AUDIO]
119
00:19:23,467 --> 00:19:24,292
>> Sophie: You hungry?
120
00:19:24,292 --> 00:19:34,292
>> [BLANK_AUDIO]
121
00:19:54,841 --> 00:19:56,282
>> Sophie: I have to say this.
122
00:19:56,282 --> 00:20:01,300
>> [BLANK_AUDIO]
123
00:20:01,300 --> 00:20:06,605
>> Sophie: I think you need to talk to someone, professionally.
124
00:20:06,605 --> 00:20:10,476
>> [BLANK_AUDIO]
125
00:20:10,476 --> 00:20:11,579
>> Lena Thierry: I'm good.
126
00:20:11,579 --> 00:20:13,501
>> Sophie: You're not.
127
00:20:13,501 --> 00:20:16,850
After three years you should be in a better place.
128
00:20:16,850 --> 00:20:20,892
>> [BLANK_AUDIO]
129
00:20:20,892 --> 00:20:30,892
[MUSIC]
130
00:20:39,523 --> 00:20:49,523
[BLANK_AUDIO]
131
00:21:02,481 --> 00:21:03,701
>> Lena Thierry: Ready?
132
00:21:03,701 --> 00:21:07,061
>> Didier: I'm donating my brain to science.
133
00:21:07,061 --> 00:21:10,808
What do I get out of it?
134
00:21:10,808 --> 00:21:12,326
>> Lena Thierry: Digital immortality.
135
00:21:12,326 --> 00:21:17,516
>> [BLANK_AUDIO]
136
00:21:17,516 --> 00:21:18,640
>> Didier: That sounds awful.
137
00:21:18,640 --> 00:21:26,489
>> [BLANK_AUDIO]
138
00:21:26,489 --> 00:21:30,970
>> Lena Thierry: How about you'll be helping me out?
139
00:21:30,970 --> 00:21:32,964
>> Didier: That, I'm down with.
140
00:21:32,964 --> 00:21:42,964
>> [BLANK_AUDIO]
141
00:22:27,380 --> 00:22:28,704
>> Lena Thierry: Comfortable?
142
00:22:28,704 --> 00:22:31,765
>> Didier: I'm not sure if comfortable is appropriate.
143
00:22:31,765 --> 00:22:33,184
>> Lena Thierry: Tolerable?
144
00:22:33,184 --> 00:22:36,735
>> [BLANK_AUDIO]
145
00:22:36,735 --> 00:22:38,218
>> Didier: Tolerable.
146
00:22:38,218 --> 00:22:43,500
>> [BLANK_AUDIO]
147
00:22:43,500 --> 00:22:46,578
>> Lena Thierry: Consciousness is in the prefrontal cortex, and
148
00:22:46,578 --> 00:22:48,762
if such as thing as this so exists.
149
00:22:48,762 --> 00:22:49,608
>> Didier: All right.
150
00:22:49,608 --> 00:22:52,683
[CROSSTALK] It would be there along with the other higher
151
00:22:52,683 --> 00:22:53,237
functions.
152
00:22:53,237 --> 00:22:54,762
Emotions.
153
00:22:54,762 --> 00:22:57,929
>> [BLANK_AUDIO]
154
00:22:57,929 --> 00:22:59,572
>> Lena Thierry: Remember these?
155
00:22:59,572 --> 00:23:08,350
>> [BLANK_AUDIO]
156
00:23:08,350 --> 00:23:11,273
>> Didier: So, I just stroll down memory lane?
157
00:23:11,273 --> 00:23:14,802
>> [BLANK_AUDIO]
158
00:23:14,802 --> 00:23:16,222
>> Lena Thierry: Yes.
159
00:23:16,222 --> 00:23:23,559
>> [BLANK_AUDIO]
160
00:23:32,644 --> 00:23:42,644
[MUSIC]
161
00:23:50,969 --> 00:23:55,727
>> Lena Thierry: I knew you would break
162
00:23:55,727 --> 00:24:01,013
my heart from the moment
163
00:24:01,013 --> 00:24:06,035
our eyes crossed, and
164
00:24:06,035 --> 00:24:11,596
when our lips first met.
165
00:24:11,596 --> 00:24:15,831
From the first time you hugged me tightly and inhaled my musk.
166
00:24:15,831 --> 00:24:25,831
>> [MUSIC]
167
00:24:45,632 --> 00:24:50,056
>> Lena Thierry: I knew he would break my heart from the moment
168
00:24:50,056 --> 00:24:54,847
our eyes crossed, and when our lips first met.
169
00:24:54,847 --> 00:25:00,404
From the first time you hugged me tightly, and inhaled my musk.
170
00:25:00,404 --> 00:25:10,404
>> [MUSIC]
171
00:25:28,083 --> 00:25:38,083
[SOUND]
172
00:26:00,358 --> 00:26:02,064
>> Lena Thierry: Hello?
173
00:26:02,064 --> 00:26:03,419
>> Caller: Ms. Lena Thierry?
174
00:26:03,419 --> 00:26:04,902
>> Lena Thierry: This is she.
175
00:26:04,902 --> 00:26:05,936
>> Caller: Good evening ma'am.
176
00:26:05,936 --> 00:26:10,235
We have you down as Didier Lole's emergency contact is that
177
00:26:10,235 --> 00:26:11,120
correct?
178
00:26:11,120 --> 00:26:13,104
>> Lena Thierry: Mm-hm.
179
00:26:13,104 --> 00:26:16,037
>> Caller: I'm sorry there's been an accident.
180
00:26:16,037 --> 00:26:21,082
Mr. Loles was mortally wounded.
181
00:26:21,082 --> 00:26:22,584
We need you to come, and
182
00:26:22,584 --> 00:26:26,276
identify his remains in the medical examiner's office.
183
00:26:26,276 --> 00:26:28,420
I'm really sorry.
184
00:26:28,420 --> 00:26:32,420
Ma'am, ma'am, hello?
185
00:26:32,420 --> 00:26:42,420
>> [MUSIC]
186
00:28:15,415 --> 00:28:17,464
>> Lena Thierry: A cruel fate love is.
187
00:28:17,464 --> 00:28:19,287
>> [MUSIC]
188
00:28:19,287 --> 00:28:21,399
>> Lena Thierry: It fills you up.
189
00:28:21,399 --> 00:28:26,372
Concurrently it hollows you out, shattering
190
00:28:26,372 --> 00:28:31,223
you before putting you back together again.
191
00:28:31,223 --> 00:28:35,009
Hopefully as Hemingway believed,
192
00:28:35,009 --> 00:28:39,179
I'll be stronger in the broken place.
193
00:28:39,179 --> 00:28:49,179
>> [MUSIC]
194
00:29:15,558 --> 00:29:16,624
>> Lena Thierry: On.
195
00:29:16,624 --> 00:29:20,199
>> [SOUND] >> Lena Thierry: Execute
196
00:29:20,199 --> 00:29:21,819
program.
197
00:29:21,819 --> 00:29:28,269
>> [SOUND] >> Lena Thierry: Didier?
198
00:29:28,269 --> 00:29:33,083
Are you there?
199
00:29:33,083 --> 00:29:35,642
It's me, Lena.
200
00:29:35,642 --> 00:29:45,642
>> [SOUND]
201
00:30:09,249 --> 00:30:19,249
[MUSIC]
202
00:30:23,306 --> 00:30:25,664
[INAUDIBLE]
203
00:30:25,664 --> 00:30:35,664
[MUSIC]
204
00:30:41,471 --> 00:30:43,466
>> Didier: Am I dead?
205
00:30:43,466 --> 00:30:53,085
>> [MUSIC]
206
00:30:53,085 --> 00:30:56,018
>> Didier: You look beautiful.
207
00:30:56,018 --> 00:31:06,018
>> [MUSIC]
208
00:32:43,614 --> 00:32:44,114
[SOUND]
12870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.