All language subtitles for Landscapers.S01E02.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,280 --> 00:02:25,560 No need to make anything up. 2 00:02:26,640 --> 00:02:29,120 Just tell them the truth. 3 00:03:33,760 --> 00:03:35,360 Oh. 4 00:03:36,200 --> 00:03:37,880 Thank you. 5 00:03:58,560 --> 00:04:01,600 Morning, Susan. Oh, you came back, then. 6 00:04:01,640 --> 00:04:03,680 How was your night? Oh, you know. 7 00:04:03,720 --> 00:04:08,160 Yeah. First night's the worst. Ah... the waiting. 8 00:04:08,200 --> 00:04:10,080 Yeah. And also just not being with Chris. 9 00:04:10,120 --> 00:04:13,600 Even though he's just down the corridor. Very peculiar. 10 00:04:13,640 --> 00:04:16,080 Yeah. Still, not for long, though. 11 00:04:16,120 --> 00:04:17,400 Huh? Sorry. 12 00:04:17,440 --> 00:04:19,400 Ah! Thank you. 13 00:04:21,880 --> 00:04:23,960 Erm, Douglas, I was wondering... 14 00:04:24,640 --> 00:04:26,120 You know your advice 15 00:04:26,160 --> 00:04:28,760 about not telling the police anything. 16 00:04:28,800 --> 00:04:30,800 Is that because you don't believe us? 17 00:04:30,840 --> 00:04:35,000 Um, no. It's just to keep it simple, so that we don't get tripped up. 18 00:04:35,920 --> 00:04:40,040 To be honest, it's not my job to have an opinion, really. 19 00:04:40,080 --> 00:04:42,560 My job is to help you. 20 00:04:42,600 --> 00:04:45,600 So, when the police start asking questions, I just ignore them? 21 00:04:45,640 --> 00:04:48,400 You simply let them know you prefer not to answer. 22 00:04:48,440 --> 00:04:50,800 Most people like to go with, "No comment." 23 00:04:50,840 --> 00:04:54,760 "No comment" to everything. At least until we know... more. 24 00:04:56,560 --> 00:04:59,360 You've gotta remember, they've only got until tonight 25 00:04:59,400 --> 00:05:02,000 to convince the CPS that they have enough evidence 26 00:05:02,040 --> 00:05:04,920 to win a trial or get an extension. 27 00:05:04,960 --> 00:05:07,920 If you and Chris don't give them anything, you might go free. 28 00:05:07,960 --> 00:05:10,480 I can't promise, but it does happen. 29 00:05:10,520 --> 00:05:13,040 OK. So, "No comment." 30 00:05:13,080 --> 00:05:16,760 And how do we let Chris know that that's the new plan? 31 00:05:17,440 --> 00:05:19,920 I... Erm, we... we don't. 32 00:05:21,240 --> 00:05:26,640 The police aren't mega-keen on suspects sharing tactics. 33 00:05:26,680 --> 00:05:29,920 It's just Chris never said anything about "no comment". 34 00:05:29,960 --> 00:05:32,200 We agreed that we would just tell our story. 35 00:05:32,240 --> 00:05:36,200 We would never have handed ourselves in if we thought we had something to hide. 36 00:05:36,240 --> 00:05:38,280 OK, erm... 37 00:05:42,320 --> 00:05:44,040 Tell you what... 38 00:05:45,040 --> 00:05:47,360 How about we 39 00:05:48,920 --> 00:05:51,400 write a brief statement. 40 00:05:52,480 --> 00:05:54,160 Just the basics. 41 00:05:54,200 --> 00:05:57,880 Your story in your words, very short, which I'll read out. 42 00:05:57,920 --> 00:05:59,560 And after that - "No comment." 43 00:05:59,600 --> 00:06:02,520 Ah, got it. Erm... OK. 44 00:06:03,320 --> 00:06:06,440 So, go for it, as simply as you can. 45 00:06:06,480 --> 00:06:08,760 OK, erm... 46 00:06:08,800 --> 00:06:10,720 The day before my parents' deaths, 47 00:06:10,760 --> 00:06:12,640 I took a National Express coach 48 00:06:12,680 --> 00:06:15,000 from Victoria Coach Station to Mansfield. 49 00:06:15,040 --> 00:06:18,080 It was route number four-five-O - it was then 50 00:06:18,120 --> 00:06:20,160 Er, Susan, sorry. Could you slow down a bit? 51 00:06:20,200 --> 00:06:23,320 Oh, sorry, sorry. We don't need the routes and so on. 52 00:06:23,360 --> 00:06:25,320 Just the important stuff. Oh, OK. 53 00:06:48,080 --> 00:06:50,640 'Ey up. How you feeling? Fucking wired, mate. 54 00:06:50,680 --> 00:06:52,400 Yeah? Nervous? 55 00:06:52,440 --> 00:06:56,080 Nah, I'm not nervous. I'm wired. There's a difference. 56 00:06:56,120 --> 00:06:59,760 It's like there's a little bit of shit in my pants, but I'm also really excited. 57 00:06:59,800 --> 00:07:01,680 Ah, all power to you, mate. 58 00:07:01,720 --> 00:07:05,000 It's just 15 years, long time to get their story straight. 59 00:07:52,800 --> 00:07:57,440 'Just tell our story... simply and calmly. 60 00:07:58,480 --> 00:08:00,840 No need to make anything up. 61 00:08:01,680 --> 00:08:04,280 Just tell them the truth.' 62 00:08:05,480 --> 00:08:08,880 '"On the weekend of my parents' deaths, in May 1998, 63 00:08:08,920 --> 00:08:11,560 while my husband Christopher was at our home in London, 64 00:08:11,600 --> 00:08:14,680 I took the National Express coach number 450 65 00:08:14,720 --> 00:08:16,960 from London to Mansfield and visited my parents -"' 66 00:08:17,000 --> 00:08:21,520 That was the route number then. It might be different now, the way these things go. 67 00:08:22,320 --> 00:08:25,240 Erm, "I... I took the National Express coach number 450" 68 00:08:25,280 --> 00:08:29,160 from London to Mansfield and visited my parents at their home. 69 00:08:29,200 --> 00:08:31,240 All I'm prepared to say is that, firstly, 70 00:08:31,280 --> 00:08:34,720 I am not responsible for the death of my father William Wycherley. 71 00:08:34,760 --> 00:08:37,840 I believe my mother Patricia Wycherley shot him. 72 00:08:37,880 --> 00:08:42,120 I will say that I did, in fact, shoot and fatally injure my mother, 73 00:08:42,160 --> 00:08:44,360 but only after severe provocation. 74 00:08:44,400 --> 00:08:46,920 I was in a very fragile state of mind at the time. 75 00:08:46,960 --> 00:08:49,440 I would like to make it absolutely clear that my husband 76 00:08:49,480 --> 00:08:52,480 Christopher Edwards had nothing to do with the deaths of my parents. 77 00:08:52,520 --> 00:08:55,080 He was only made aware of their deaths by me 78 00:08:55,120 --> 00:08:57,320 "one week after the incident." 79 00:08:57,360 --> 00:08:59,000 Signed and dated. 80 00:08:59,040 --> 00:09:03,160 As I've said, it's my handwriting but it's my client's words. 81 00:09:03,200 --> 00:09:06,920 Thank you, Mr Hylton. Susan, ARE these your words? 82 00:09:06,960 --> 00:09:10,320 Does that reading accurately reflect the content of your statement? 83 00:09:10,360 --> 00:09:12,200 No comment. 84 00:09:12,240 --> 00:09:14,800 OK, Susan. If I go to the end of the statement. 85 00:09:14,840 --> 00:09:16,840 This your signature? No comment. 86 00:09:16,880 --> 00:09:19,800 It's OK, Susan, you can answer. Oh, sorry. Yes, that's my signature. 87 00:09:19,840 --> 00:09:23,440 That's all right, Susan. Your statement's very helpful. 88 00:09:23,480 --> 00:09:26,880 So, tell me, when you say you went to visit your parents, 89 00:09:26,920 --> 00:09:30,440 what was their address in Mansfield? 5 Braxton Close. 90 00:09:30,480 --> 00:09:34,000 And at that time, you were 39, just about to turn 40? 91 00:09:34,040 --> 00:09:35,800 Yes. "No comment." 92 00:09:35,840 --> 00:09:38,920 Erm, again I must stress to you, that although it's completely 93 00:09:38,960 --> 00:09:40,880 your decision, my advice remains 94 00:09:40,920 --> 00:09:43,000 that you answer all questions, "No comment." 95 00:09:43,040 --> 00:09:45,280 No comment. I can see you're confused, Susan. 96 00:09:45,320 --> 00:09:48,160 Your solicitor and I are coming from different angles. 97 00:09:48,200 --> 00:09:50,960 But I'm just trying to establish some extremely basic facts. 98 00:09:51,000 --> 00:09:54,280 So, if you want to, you can answer. 99 00:09:54,320 --> 00:09:55,760 Right? 100 00:09:56,520 --> 00:09:59,600 You say Christopher Edwards is your husband. When did you marry? 101 00:09:59,640 --> 00:10:00,840 No comment. 102 00:10:00,880 --> 00:10:02,800 Can I ask why you're smiling? 103 00:10:02,840 --> 00:10:04,920 Well... no comment. 104 00:10:09,640 --> 00:10:10,840 Whoa. 105 00:10:10,880 --> 00:10:13,560 We've uncovered some slightly dodgy financial activity, 106 00:10:13,600 --> 00:10:15,360 which Sandra's looking into, 107 00:10:15,400 --> 00:10:19,040 and apparently they were friends with Gerard Depardieu 108 00:10:19,080 --> 00:10:21,800 whatever the fuck that has to do with anything. 109 00:10:24,160 --> 00:10:26,240 Oh, hello again. You done? 110 00:10:26,280 --> 00:10:31,040 Yes. Thank you. I-I'm sorry. Breakfast isn't really my thing. 111 00:10:31,080 --> 00:10:33,320 But my... my compliments to the chef, though, 112 00:10:33,360 --> 00:10:36,280 or whoever it is that prepares the microwave packages. 113 00:10:36,320 --> 00:10:38,960 Cos scrambled eggs, they're not easy to do in bulk, are they? 114 00:10:39,000 --> 00:10:42,120 They often go hard, don't they? You still going with that? 115 00:10:42,160 --> 00:10:45,680 Oh! Er, no, all done. Thank you. 116 00:11:58,280 --> 00:12:00,520 It was great. It wasn't what I expected. 117 00:12:00,560 --> 00:12:02,160 Oh, really? No. 118 00:12:02,200 --> 00:12:05,160 Apres vous. Merci. 119 00:12:12,000 --> 00:12:13,480 Me, too! 120 00:12:52,800 --> 00:12:55,320 How is it so late? I've missed the last train! 121 00:12:55,360 --> 00:12:58,016 Well, get a bus. Or I'll help you with a taxi - It's already so late! 122 00:12:58,040 --> 00:12:59,896 What's the panic? It's not the end of the world. 123 00:12:59,920 --> 00:13:02,920 I know it's silly! But we have... we have this routine. 124 00:13:02,960 --> 00:13:06,320 We usually have a cup of hot chocolate together at bedtime and talk about the day. 125 00:13:06,360 --> 00:13:08,360 We've done it since I was little. It's story time. 126 00:13:08,400 --> 00:13:10,680 Only, I didn't tell him or Mum that I was gonna be late. 127 00:13:10,720 --> 00:13:13,000 So they'll be waiting up, wanting to go to bed. 128 00:13:13,040 --> 00:13:15,920 Just phone them. If they're sleeping, I'll wake them up. 129 00:13:15,960 --> 00:13:18,040 OK. How about this? If you want... 130 00:13:18,080 --> 00:13:20,120 If it's easier for your parents, I mean, 131 00:13:20,160 --> 00:13:23,680 you can stay at mine tonight. I mean, I'm not... 132 00:13:23,720 --> 00:13:26,240 No, er... no funny business. 133 00:13:26,280 --> 00:13:29,360 But... I've got me mum staying. She's on the sofa. 134 00:13:29,400 --> 00:13:31,440 A bit of a long story but er... 135 00:13:31,480 --> 00:13:35,080 But, anyway, I'll sleep on the floor. You can have my room. 136 00:13:35,120 --> 00:13:38,520 Oh, I couldn't make you do that. No, honestly. I'd be happy to. 137 00:13:38,560 --> 00:13:41,280 And in the morning, I can help you get home. 138 00:13:44,240 --> 00:13:46,240 Oh, Chris. 139 00:14:02,440 --> 00:14:04,760 'Just to confirm one more time, 140 00:14:04,800 --> 00:14:09,120 Chris, you are content for this interview to continue without a solicitor?' 141 00:14:09,160 --> 00:14:11,160 'I am content.' 142 00:14:11,920 --> 00:14:14,040 I don't need someone who knows nothing about me 143 00:14:14,080 --> 00:14:16,280 telling me when, and when not, to speak. 144 00:14:17,040 --> 00:14:20,280 Right, you understand you can change your mind on that at any time? 145 00:14:20,320 --> 00:14:22,440 So, I've been told. 146 00:14:22,480 --> 00:14:25,280 In fact, people won't stop telling me. 147 00:14:25,320 --> 00:14:27,480 Right. Thank you. 148 00:14:27,520 --> 00:14:30,280 I can't say I didn't know. 149 00:14:30,320 --> 00:14:31,880 Right, Mr Edwards. 150 00:14:31,920 --> 00:14:34,920 Before we begin with specific questions, 151 00:14:34,960 --> 00:14:37,760 is there anything you would like to tell us from the outset, 152 00:14:37,800 --> 00:14:41,000 anything about why you think you're here? 153 00:14:41,040 --> 00:14:43,360 Yes, I would. Thank you. Ah... 154 00:14:43,400 --> 00:14:46,920 The following is an account of the events as I recall them. 155 00:14:46,960 --> 00:14:49,840 On a bank holiday weekend in May, 1998, 156 00:14:49,880 --> 00:14:54,040 my wife Susan Edwards took a coach from London to visit her parents, 157 00:14:54,080 --> 00:14:56,520 William and Patricia Wycherley, in Mansfield. 158 00:14:56,560 --> 00:15:00,320 I myself remained at home in London. 159 00:15:01,080 --> 00:15:04,360 Now, I went with my wife to Mansfield 160 00:15:04,400 --> 00:15:06,120 the following weekend 161 00:15:06,160 --> 00:15:08,560 and only then learned of the tragic events 162 00:15:08,600 --> 00:15:11,560 that had transpired the previous weekend, 163 00:15:11,600 --> 00:15:14,320 ie, the death of her parents. 164 00:15:16,200 --> 00:15:18,200 I wanted to ring the police, of course, 165 00:15:18,240 --> 00:15:20,440 but my wife can be very fragile 166 00:15:20,480 --> 00:15:23,000 and she convinced me that nobody would understand 167 00:15:23,040 --> 00:15:25,960 the complexity of what had happened 168 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 and why she was not at fault. 169 00:15:28,040 --> 00:15:30,480 That's when we er 170 00:15:30,520 --> 00:15:33,080 when we did what families traditionally used to do 171 00:15:33,120 --> 00:15:36,720 still do in many parts of the world, in fact - which is to inter them, 172 00:15:36,760 --> 00:15:40,400 uh, respectfully, in their own home dwelling. 173 00:15:41,240 --> 00:15:43,120 Or domicile, if you will. 174 00:15:43,160 --> 00:15:47,360 'I mean the thing that's really tortured me all these years 175 00:15:47,400 --> 00:15:50,600 is had I been with her on that previous, fateful weekend, 176 00:15:50,640 --> 00:15:53,400 none of this would have happened, you can be sure of that, 177 00:15:53,440 --> 00:15:57,440 and we wouldn't be sitting here right now, you gentlemen and I, no.' 178 00:15:58,280 --> 00:16:00,560 'Right, one last question. 179 00:16:00,600 --> 00:16:02,680 Do you happen to recall the coach company 180 00:16:02,720 --> 00:16:04,680 you and Susan took up to Mansfield?' 181 00:16:04,720 --> 00:16:06,400 'National Express. 182 00:16:06,440 --> 00:16:09,720 Route four-five-O, as it was then. 183 00:16:09,760 --> 00:16:12,480 It might have changed now, the way these things go.' 184 00:16:12,520 --> 00:16:15,160 'All right, well, I think we've covered the crux of it, 185 00:16:15,200 --> 00:16:18,560 so erm... we'll take a break there and pick things up later, 186 00:16:18,600 --> 00:16:21,520 if you don't mind, Mr Edwards.' 'Happy to oblige.' 187 00:16:21,560 --> 00:16:24,880 "Happy to oblige" with the same bollocks wifey's peddling! 188 00:16:24,920 --> 00:16:27,000 Only difference is she's got a solicitor. 189 00:16:27,040 --> 00:16:29,320 Yeah, but they've given us a confession, haven't they? 190 00:16:29,360 --> 00:16:32,120 Of sorts. Er, "Dear Christophaire", 191 00:16:32,160 --> 00:16:36,200 it was a big mistake to tell your stepmuzzaire about ze-" Shut it, Gerard! 192 00:16:37,320 --> 00:16:39,520 What do you reckon they'd get if we take it, sir? 193 00:16:39,560 --> 00:16:42,640 Not enough. Financial stuff aside, whatever fraud they've committed 194 00:16:42,680 --> 00:16:44,800 Oh, yeah, worth doing again, 195 00:16:44,840 --> 00:16:47,600 it went so well the first fucking time. 196 00:16:47,640 --> 00:16:50,840 That's Susan up on loss of control manslaughter for shooting her mum. 197 00:16:50,880 --> 00:16:54,000 Assuming that "severe provocation" business holds up. 198 00:16:54,040 --> 00:16:56,040 So, what - five years? 199 00:16:56,080 --> 00:16:59,040 Eight at most. And Chris is only gettin' a year or two if that. 200 00:16:59,080 --> 00:17:02,600 For what? Interfering with the duties of a coroner or some vanilla crap. 201 00:17:02,640 --> 00:17:05,600 Which is not bad if they've actually committed double murder. 202 00:17:05,640 --> 00:17:07,400 Maybe not such idiots after all. 203 00:17:07,440 --> 00:17:09,920 That story won't hold up in court, though, will it? 204 00:17:09,960 --> 00:17:11,440 Bullet wounds like that. 205 00:17:11,480 --> 00:17:13,600 It's one shooter, just a question of who. 206 00:17:13,640 --> 00:17:16,360 I reckon we press him on that - Sir? 207 00:17:16,400 --> 00:17:18,800 I wonder if we could try something? 208 00:17:18,840 --> 00:17:21,400 Mess with their heads a bit. Go on. 209 00:17:21,440 --> 00:17:24,240 Could I handle both interviews, sir? 210 00:17:28,040 --> 00:17:30,880 You've got big bollocks today, don't you, Lancing? 211 00:17:33,320 --> 00:17:37,560 This is your statement, Susan, now labelled as item EL-06. 212 00:17:37,600 --> 00:17:40,560 We're glad to have it, but it doesn't begin to explain 213 00:17:40,600 --> 00:17:43,600 how your parents wound up dead and buried in the garden, does it? 214 00:17:43,640 --> 00:17:45,560 Do you have a question for my client? 215 00:17:45,600 --> 00:17:49,400 Dozens. How did you first learn your mother shot your father, Susan? 216 00:17:49,440 --> 00:17:51,400 Where were you? No comment. 217 00:17:51,440 --> 00:17:53,640 Was it daytime or night-time? No comment. 218 00:17:53,680 --> 00:17:55,240 What about the gun? Whose was it? 219 00:17:55,280 --> 00:17:56,840 Had you seen it before? No comment. 220 00:17:56,880 --> 00:17:58,840 What did you do with it afterwards? No comment. 221 00:17:58,880 --> 00:18:00,760 What did you do with the bodies? No comment. 222 00:18:00,800 --> 00:18:03,600 Did you wrap them in duvets, put them under the bed? 223 00:18:05,120 --> 00:18:06,520 No comment. 224 00:18:07,840 --> 00:18:10,960 Did you make a phone call around 2:00am? 225 00:18:11,000 --> 00:18:13,240 Perhaps to your husband, Christopher? 226 00:18:13,280 --> 00:18:15,920 Is... Is Chris talking? What about his solicitor? 227 00:18:15,960 --> 00:18:18,040 No, "No comment." You said he wouldn't talk! 228 00:18:18,080 --> 00:18:21,400 Your husband's opted not to take legal advice, Mrs Edwards. 229 00:18:22,200 --> 00:18:24,480 Have you told him it's free? He knows it's free. 230 00:18:24,520 --> 00:18:27,600 It's just he's chosen to be cooperative. 231 00:18:27,640 --> 00:18:30,760 He's told my colleagues everything he can, Susan. 232 00:18:30,800 --> 00:18:33,240 Which makes me look a bit silly, to be honest. 233 00:18:33,280 --> 00:18:36,320 I'm meant to be the smart one, but it's Bill and Ben in the other room 234 00:18:36,360 --> 00:18:39,440 getting all the juicy stuff from your very charming husband. 235 00:18:39,480 --> 00:18:43,120 Only, he wasn't there, was he, Susan, that night? 236 00:18:43,160 --> 00:18:47,240 So, we're inclined to think he might be making it all up. 237 00:18:47,280 --> 00:18:50,000 You do want us to know the truth, don't you? 238 00:18:50,040 --> 00:18:52,480 My advice remains - You said he wouldn't talk! 239 00:18:52,520 --> 00:18:55,680 Now he's doing one thing, I'm doing another, and we're not together. 240 00:18:55,720 --> 00:18:58,280 I'm sorry. It's actually... it... it's quite 241 00:18:58,320 --> 00:19:00,480 erm, strange. Does Chris know anything 242 00:19:00,520 --> 00:19:02,120 Chris is very clever man. Don't worry. 243 00:19:02,160 --> 00:19:05,000 Perhaps you'd like to take a - No, I would not! 244 00:19:05,040 --> 00:19:07,920 'OK, Susan, can we go back to the beginning?' 'Yes, of course.' 245 00:19:07,960 --> 00:19:10,400 'Thank you. Let's break it down one step at a time.' 246 00:19:10,440 --> 00:19:12,160 Big balls. 247 00:19:33,760 --> 00:19:36,880 Er, do you want me to leave you alone for a bit? 248 00:19:36,920 --> 00:19:39,280 Or I can show you where to get some fresh air 249 00:19:39,320 --> 00:19:41,440 Oh, I'm fine, thank you. 250 00:19:42,200 --> 00:19:43,720 OK. 251 00:19:47,560 --> 00:19:49,520 You're doing really well. 252 00:19:49,560 --> 00:19:50,800 Am I? 253 00:19:50,840 --> 00:19:54,920 Yeah. Er, definitely. Just... stay strong. 254 00:19:55,920 --> 00:19:58,400 Try not to take the bait. 255 00:19:58,440 --> 00:20:00,080 OK. 256 00:20:07,560 --> 00:20:12,560 It's October 31st, 2013. The time is 13:31. 257 00:20:12,600 --> 00:20:15,120 Interview with Christopher Edwards. 258 00:20:15,160 --> 00:20:17,240 Hello, Mr Edwards. How are you today? 259 00:20:17,280 --> 00:20:22,320 Never better. May I ask what happened to the other two officers? 260 00:20:22,360 --> 00:20:24,880 Something more important than this, apparently. 261 00:20:24,920 --> 00:20:27,640 Very rude, if you ask me. But, anyway... 262 00:20:27,680 --> 00:20:30,840 And thank you for providing such a thorough account 263 00:20:30,880 --> 00:20:33,880 of the awful events of May 1998. 264 00:20:33,920 --> 00:20:36,440 It's a very sad story, Mr Edwards. 265 00:20:36,480 --> 00:20:38,800 It is. Yes I'm... very happy to help. 266 00:20:38,840 --> 00:20:42,840 Would you mind if we just review a few things? Not at all, Detective Constable. 267 00:20:42,880 --> 00:20:45,280 Susan was up with her parents in Mansfield. 268 00:20:45,320 --> 00:20:48,320 You're at home in London, in Dagenham. 269 00:20:48,360 --> 00:20:50,400 She rings you up in the middle of the night. 270 00:20:50,440 --> 00:20:53,120 You answer. What does she say? 271 00:20:53,160 --> 00:20:56,920 Nothing, really. She couldn't tell me anything. She was too upset. 272 00:20:56,960 --> 00:20:58,280 'Upset about what?' 273 00:20:58,320 --> 00:21:01,640 I need you, Chris. It's all wrong without you. 274 00:21:01,680 --> 00:21:03,520 'Well, she'd had a terrible night. 275 00:21:03,560 --> 00:21:05,880 Her mother was drunk, her father abusive. 276 00:21:05,920 --> 00:21:08,360 The usual story, I'm sad to say.' 277 00:21:08,400 --> 00:21:11,400 I can't wait to get back... to London. 278 00:21:30,760 --> 00:21:34,560 'And the next time you see her, you say, is the following Tuesday? 279 00:21:34,600 --> 00:21:37,400 After the bank holiday Monday.' 'Indeed.' 280 00:21:37,440 --> 00:21:39,880 'At Victoria Coach Station.' 'That's right.' 281 00:21:39,920 --> 00:21:42,600 'You say she'd not told you anything about what had happened, 282 00:21:42,640 --> 00:21:46,520 but was there anything that struck you as unusual about her? Her mood?' 283 00:21:46,560 --> 00:21:50,040 'Yes, she was odd... quiet. 284 00:21:51,240 --> 00:21:53,680 She said er... 285 00:21:53,720 --> 00:21:55,520 What was it? Something like...' 286 00:21:56,320 --> 00:22:00,000 It was the most awful weekend, Chris. Really dreadful. 287 00:22:00,040 --> 00:22:01,840 I need a drink. 288 00:22:01,880 --> 00:22:04,080 'Which was very unusual. 289 00:22:04,800 --> 00:22:07,040 She almost never drinks. 290 00:22:09,200 --> 00:22:11,600 I remember she asked for a port and brandy.' 291 00:22:11,640 --> 00:22:13,640 Port and brandy? 292 00:22:13,680 --> 00:22:18,440 Er, yes. Port and brandy. For the nerves. 293 00:22:18,480 --> 00:22:20,800 Shot of brandy, shot and a half of port. 294 00:22:20,840 --> 00:22:21,960 Right. 295 00:22:23,000 --> 00:22:27,080 OK. Port and brandy. And what did you have to drink? 296 00:22:27,120 --> 00:22:30,920 Erm... well, I didn't want a drink. 297 00:22:31,840 --> 00:22:34,600 I had a cup of tea. Earl Grey. 298 00:22:34,640 --> 00:22:36,960 So, you go up to the house the next weekend 299 00:22:37,000 --> 00:22:39,160 week after Susan first went up, 300 00:22:39,200 --> 00:22:41,400 she having said nothing that whole week, 301 00:22:41,440 --> 00:22:44,760 about having killed her parents. About her mother killing her father. 302 00:22:44,800 --> 00:22:46,880 About her killing her mother, then. She was provoked. 303 00:22:46,920 --> 00:22:49,000 Provoked. So you say. So, SHE says. 304 00:22:49,040 --> 00:22:51,040 So you both say. Very neat. 305 00:22:51,080 --> 00:22:53,040 Look... 306 00:22:53,080 --> 00:22:54,800 I'm not gonna sit here and pretend 307 00:22:54,840 --> 00:22:58,280 I don't know it's a defense... provocation. 308 00:22:58,320 --> 00:23:01,200 "Loss of control" you call it now, I believe. 309 00:23:01,240 --> 00:23:03,640 Reducing murder to manslaughter. 310 00:23:03,680 --> 00:23:05,720 You've done your homework! It's good I have. 311 00:23:05,760 --> 00:23:07,640 You've just arrested my wife for murder, 312 00:23:07,680 --> 00:23:10,320 whereas in truth all she's ever done is suffer. 313 00:23:10,360 --> 00:23:13,760 And I don't think anyone should go to prison for that, do you? 314 00:23:13,800 --> 00:23:17,040 And as for that night - no, no, she couldn't have shot them both, 315 00:23:17,080 --> 00:23:20,280 because she couldn't have done anything to hurt her father. 316 00:23:20,320 --> 00:23:22,360 I know her. I know her better than you. 317 00:23:22,400 --> 00:23:24,560 He had too much power over her. 318 00:23:29,160 --> 00:23:32,480 Trouble is, it looks to us like your in-laws 319 00:23:32,520 --> 00:23:36,200 were both shot from a similar angle, perhaps by the same person. 320 00:23:37,560 --> 00:23:41,880 Well, I don't know anything about that, but Susan didn't lie to me. 321 00:23:44,480 --> 00:23:46,600 OK. Let's get back to you, then, Mr Edwards. 322 00:23:46,640 --> 00:23:50,440 That following Friday, you both take the coach up to Mansfield. 323 00:23:50,480 --> 00:23:54,240 That is correct. The Friday, right after I finished work. 324 00:23:54,280 --> 00:23:56,920 And she still hasn't told you? I'm getting to that. 325 00:23:56,960 --> 00:23:58,880 It wasn't until we arrived at the house. 326 00:23:58,920 --> 00:24:01,000 First, we picked up fish and chips. 327 00:24:01,040 --> 00:24:03,520 We always have fish and chips on Fridays. 328 00:24:03,560 --> 00:24:07,880 It's just when I'm tucking in that Susan starts to act a bit different 329 00:24:07,920 --> 00:24:09,840 and suddenly she says something like 330 00:24:09,880 --> 00:24:13,480 I can't stand it any more. They haven't gone away. They're upstairs. 331 00:24:13,520 --> 00:24:15,600 And I'm, "What are they doing upstairs? 332 00:24:15,640 --> 00:24:17,720 Why don't they come down and say hello?" 333 00:24:17,760 --> 00:24:19,240 Something like that. 334 00:24:19,280 --> 00:24:21,080 And then I don't remember the exact words 335 00:24:21,120 --> 00:24:23,600 but then she says something like... Because they're dead. 336 00:24:23,640 --> 00:24:26,640 And I'm, you know... 337 00:24:26,680 --> 00:24:28,160 "What do you mean?" 338 00:24:28,200 --> 00:24:31,160 It's a surreal... disbelief thing. 339 00:24:31,200 --> 00:24:33,400 I lose all interest in my haddock and chips. 340 00:24:33,440 --> 00:24:35,760 And I love haddock and chips. It's my favourite. 341 00:24:35,800 --> 00:24:37,200 A big deal, then? 342 00:24:37,240 --> 00:24:39,720 Well, I've not had a single bite of haddock since that day. 343 00:24:39,760 --> 00:24:42,040 Strictly cod. Isn't there a smell? 344 00:24:43,200 --> 00:24:45,360 What? Ah, you mean a fish smell? 345 00:24:45,400 --> 00:24:47,880 It was warm that week. We checked. 346 00:24:47,920 --> 00:24:50,240 Yeah, but it was night when we ate our fish and chips. 347 00:24:50,280 --> 00:24:53,120 The point is that the bodies would've been lying there for days. 348 00:24:53,160 --> 00:24:56,240 Forgive the unpleasant image - they're your in-laws after all, 349 00:24:56,280 --> 00:24:58,480 but there would've been quite a stench. 350 00:24:58,520 --> 00:25:02,000 Ah. I er... Yes, well, I know. 351 00:25:02,040 --> 00:25:06,680 That's one of the er... But, no, I didn't smell it. 352 00:25:06,720 --> 00:25:09,960 But Susan... Susan said... 353 00:25:11,720 --> 00:25:14,160 Or, well, later I think she said 354 00:25:14,200 --> 00:25:17,120 that there had been an awful smell. 355 00:25:17,160 --> 00:25:23,160 But, no, I didn't... notice it at the time... myself. 356 00:25:25,840 --> 00:25:27,400 Hard to explain, really. 357 00:25:27,440 --> 00:25:30,080 Except, of course, that the house always smelt 358 00:25:30,120 --> 00:25:33,240 overwhelmingly of cigarettes because of her parents. 359 00:25:48,680 --> 00:25:50,400 Sandra! 360 00:25:52,160 --> 00:25:53,880 Sandra! 361 00:25:53,920 --> 00:25:56,280 There you are. You're looking for me? 362 00:25:56,320 --> 00:26:00,160 Oh. Yes, sir. Sorry. Why you apologising? I hear you've found something good. 363 00:26:00,200 --> 00:26:02,760 Just make it quick. We're in the middle of interviews. 364 00:26:02,800 --> 00:26:04,720 I spent the morning at the branch in town. 365 00:26:04,760 --> 00:26:06,640 In the archive room. Oh, bank archives. 366 00:26:06,680 --> 00:26:10,360 The glamour never stops, does it? Yeah! It won't stop. Um... 367 00:26:10,400 --> 00:26:11,920 But, yeah - Excuse me. 368 00:26:11,960 --> 00:26:14,600 Er, this is a bank statement for a joint account. 369 00:26:14,640 --> 00:26:16,480 Susan Edwards and Patricia Wycherley. 370 00:26:16,520 --> 00:26:18,280 Right. And if you look over here 371 00:26:18,320 --> 00:26:20,400 that's the date the account was opened. 372 00:26:21,880 --> 00:26:25,280 This is good, Sandra. This is very good. Come with me. 373 00:26:27,400 --> 00:26:29,920 Come here! Fuck's sake! I'm not gonna eat ya'! 374 00:26:31,160 --> 00:26:34,800 'First of all, Susan, I'd like to introduce you to Officer Sandra Winters.' 375 00:26:34,840 --> 00:26:35,920 Hello. 376 00:26:35,960 --> 00:26:39,280 Officer Winters is a member of our Forensic Financial Department. 377 00:26:39,320 --> 00:26:40,840 Oh, my husband's an accountant! 378 00:26:40,880 --> 00:26:45,440 Can you look at this bank document, please? Police Item CKA-04, Sandra. 379 00:26:46,600 --> 00:26:49,080 Do you recognise that? 380 00:26:49,120 --> 00:26:53,440 That's a bank account statement showing the joint account you opened in your name and your mum's. 381 00:26:53,480 --> 00:26:56,000 Can you read the date there, please? Left-hand side. 382 00:26:56,040 --> 00:26:58,560 5th of May. 5th of May, 1998. 383 00:26:59,480 --> 00:27:02,040 So, talk me through it. 384 00:27:02,080 --> 00:27:04,760 You kill your mother. Your father's dead as well. 385 00:27:04,800 --> 00:27:07,320 You dispose of the gun and then first thing Tuesday morning, 386 00:27:07,360 --> 00:27:10,280 after the bank holiday - 9:17am to be specific 387 00:27:10,320 --> 00:27:13,440 you transfer a bank account into you and your mother's names 388 00:27:13,480 --> 00:27:15,080 and withdraw almost half the funds. 389 00:27:15,120 --> 00:27:16,720 In cash. In cash. 390 00:27:19,120 --> 00:27:22,680 Yes, I... I... can't remember. 391 00:27:22,720 --> 00:27:25,960 You don't need to remember. It's all there in the document. 392 00:27:27,360 --> 00:27:30,840 Well, yes, as I say, she's been er... 393 00:27:30,880 --> 00:27:35,440 Sometimes she's simply economical with the truth. 394 00:27:35,480 --> 00:27:37,080 We all are sometimes. 395 00:27:37,120 --> 00:27:39,480 But this... This is difficult. 396 00:27:39,520 --> 00:27:43,440 It's straight after the killings. It's obscene. It's mercenary. 397 00:27:43,480 --> 00:27:47,160 And, to be honest with you, it's a little bit daft. 398 00:27:47,200 --> 00:27:50,800 Well, I think she was obviously very - It's not confusion, Chris, is it? 399 00:27:50,840 --> 00:27:52,960 Bang, bang, open a bank account. 400 00:27:53,840 --> 00:27:55,840 Well, yes, I... 401 00:27:57,920 --> 00:28:00,840 You said the word, I suppose. 402 00:28:00,880 --> 00:28:03,120 Mercenary. But... 403 00:28:06,000 --> 00:28:09,080 Is there something you're not telling us, Chris? 404 00:28:09,840 --> 00:28:11,640 Something that could help Susan? 405 00:28:11,680 --> 00:28:15,720 Because at the moment, this doesn't paint a very pretty picture, does it? 406 00:28:25,080 --> 00:28:26,640 It's... 407 00:28:28,240 --> 00:28:30,120 It's a very personal matter. 408 00:28:30,160 --> 00:28:32,080 Personal? 409 00:28:32,120 --> 00:28:33,920 I'll tell you what's personal. 410 00:28:33,960 --> 00:28:36,760 Being shot in your own house, kept under the bed for a week 411 00:28:36,800 --> 00:28:39,360 and buried in your own backyard for 15 years. 412 00:28:44,240 --> 00:28:48,200 I'd like it on record that I don't think it's very fair 413 00:28:48,240 --> 00:28:52,000 what I've just said about Susan - or rather what you said. 414 00:28:53,360 --> 00:28:58,520 It does her a grave disservice to call her "mercenary". 415 00:28:58,560 --> 00:29:00,200 Why? 416 00:29:01,440 --> 00:29:05,640 Because Susan has always had 417 00:29:07,440 --> 00:29:10,600 much bigger things to worry about than money. 418 00:29:37,680 --> 00:29:41,920 Right. Clean sheets on yesterday, in case you're wondering. 419 00:29:41,960 --> 00:29:44,200 Here's a towel. Toothbrush. 420 00:29:44,240 --> 00:29:46,640 Thank you. Are you sure this is all right? 421 00:29:46,680 --> 00:29:48,960 Yeah, of course, yeah. Yeah, it's my pleasure. 422 00:29:49,000 --> 00:29:50,440 Is your mum OK? 423 00:29:53,840 --> 00:29:55,640 Yeah, she's fine. 424 00:29:55,680 --> 00:29:57,960 She's er... 425 00:29:58,000 --> 00:30:00,320 She's not very well at the moment. 426 00:30:01,280 --> 00:30:05,880 Well, I had a very good time with you tonight, Susan. 427 00:30:05,920 --> 00:30:08,040 Me, too. 428 00:30:08,080 --> 00:30:11,040 Have a good sleep and I'll see you in the morning. 429 00:30:11,920 --> 00:30:13,920 Good night. Good night, Chris. 430 00:30:35,000 --> 00:30:37,040 You OK for coffee? 431 00:30:37,080 --> 00:30:39,880 Everything's good, Mum. Thanks. It's very nice. 432 00:30:41,800 --> 00:30:44,480 Eggs aren't her strong suit. 433 00:30:44,520 --> 00:30:47,080 It was so nice of her to cook for us. 434 00:30:47,120 --> 00:30:48,800 Oh... 435 00:30:50,400 --> 00:30:52,840 I'm sorry. I really should go. 436 00:30:52,880 --> 00:30:54,440 All right. 437 00:30:54,480 --> 00:30:57,120 Thank you. All right, then? 438 00:30:57,160 --> 00:30:59,000 Both done? 439 00:31:00,400 --> 00:31:02,640 Oop! Oh, silly me. 440 00:31:04,520 --> 00:31:06,200 You going already, Susan? 441 00:31:06,240 --> 00:31:09,880 I'm sorry. I've had a lovely time. Thank you for your hospitality. 442 00:31:09,920 --> 00:31:12,160 And you're walking her back. 443 00:31:12,200 --> 00:31:14,600 Lovely. Chivalry lives! 444 00:31:15,520 --> 00:31:17,960 Separate rooms and everything. 445 00:31:18,000 --> 00:31:20,640 Christopher, I know I embarrass you. 446 00:31:20,680 --> 00:31:24,360 But I was right about the dating agency, wasn't I, hmm? 447 00:31:24,400 --> 00:31:28,040 It was my idea. Might even give it a go myself. 448 00:31:29,560 --> 00:31:31,480 It was very nice to meet you. 449 00:31:31,520 --> 00:31:33,240 You too, Susan. 450 00:31:33,280 --> 00:31:37,000 And hopefully, we'll be seeing each other again. 451 00:31:52,200 --> 00:31:53,720 OK. 452 00:31:53,760 --> 00:31:56,080 Look, maybe we should just say goodbye here. 453 00:31:56,120 --> 00:31:57,920 Oh. 454 00:31:57,960 --> 00:32:00,160 All right, then. Goodbye. 455 00:32:04,720 --> 00:32:06,280 Bye. Bye. 456 00:32:07,960 --> 00:32:10,600 You've met MY mother! 457 00:32:10,640 --> 00:32:13,720 You're embarrassed of me! They're just old-fashioned! 458 00:32:13,760 --> 00:32:15,680 Maybe next time! 459 00:32:45,840 --> 00:32:47,760 Can you let me in? 460 00:32:47,800 --> 00:32:50,000 Mum? 461 00:32:50,040 --> 00:32:52,920 Dad, please, can you let me in? I can explain. 462 00:34:49,880 --> 00:34:53,680 Sorry to keep you waiting, Susan. I know it's been a long day already. 463 00:34:53,720 --> 00:34:57,480 What we need now are your words on exactly what happened that night. 464 00:34:57,520 --> 00:34:59,800 Chris can't really tell us, because er 465 00:34:59,840 --> 00:35:01,880 according to you both, he wasn't there. 466 00:35:01,920 --> 00:35:03,320 Only you were there. 467 00:35:03,360 --> 00:35:06,920 Now, you say that your mother shot your father. 468 00:35:06,960 --> 00:35:10,040 That's not something that happens every day, is it? 469 00:35:10,080 --> 00:35:12,560 So the obvious question... is why? 470 00:35:12,600 --> 00:35:14,560 No comment. Oh. 471 00:35:16,480 --> 00:35:20,000 I thought you were feeling a bit more comfortable talking to us. 472 00:35:20,720 --> 00:35:22,200 What happened, Susan? 473 00:35:22,240 --> 00:35:25,080 Was there an argument or disagreement between them? No comment. 474 00:35:25,120 --> 00:35:28,640 What did you feel when you saw your father there, dead on the floor? 475 00:35:28,680 --> 00:35:31,600 Your mother having shot him. 476 00:35:31,640 --> 00:35:33,480 I felt terrible. Terrible. 477 00:35:33,520 --> 00:35:35,240 That's a normal reaction, Susan. 478 00:35:35,280 --> 00:35:37,440 - But what do you do. - with that emotion? - No comment. 479 00:35:37,480 --> 00:35:39,480 Do you confront your mother? No comment. 480 00:35:39,520 --> 00:35:42,240 What's she say to you? These questions have to be answered. 481 00:35:42,280 --> 00:35:44,400 They DON'T have to be answered. That's not true. 482 00:35:44,440 --> 00:35:46,080 But this is a horrible event, isn't it? 483 00:35:46,120 --> 00:35:49,480 Two people shot dead. Your own parents. This is what I mean by bait. 484 00:35:49,520 --> 00:35:52,720 But it's not a full explanation to say you're simply "provoked". 485 00:35:52,760 --> 00:35:55,200 People are gonna provide their own answers if you don't. 486 00:35:55,240 --> 00:35:57,640 You don't have to say anything. No comment. 487 00:35:58,600 --> 00:36:02,200 The bank account you opened the day after the killings, Susan. 488 00:36:02,240 --> 00:36:04,720 The pensions you collected, the sale of the house, 489 00:36:04,760 --> 00:36:06,400 all those debts you had to cover. 490 00:36:06,440 --> 00:36:09,120 That feels like a slightly better explanation, doesn't it 491 00:36:09,160 --> 00:36:11,880 to someone who wasn't there - that this really was about money? 492 00:36:11,920 --> 00:36:15,240 After all, you'd not seen your parents for over a year, 493 00:36:15,280 --> 00:36:17,280 you say, and then suddenly you pay them a visit. 494 00:36:17,320 --> 00:36:19,120 And then they die. But it wasn't, as I said 495 00:36:19,160 --> 00:36:20,720 We've just been with your husband. 496 00:36:20,760 --> 00:36:23,400 Do you know what word he used to describe your behaviour 497 00:36:23,440 --> 00:36:25,000 with that bank account? 498 00:36:25,040 --> 00:36:26,680 Mercenary. 499 00:36:26,720 --> 00:36:29,440 And, I'm sorry, but I'm inclined to think a jury would agree. 500 00:36:29,480 --> 00:36:31,400 He wouldn't say that. 501 00:36:31,440 --> 00:36:34,360 It might be useful for my client - It's on tape, Susan. 502 00:36:36,480 --> 00:36:38,720 Chris told us something else as well, Susan, 503 00:36:38,760 --> 00:36:42,840 that I'd like to ask you about if you're comfortable with it. 504 00:36:42,880 --> 00:36:46,040 He said that your mother told you something that night 505 00:36:46,080 --> 00:36:48,400 that you didn't know. 506 00:36:48,440 --> 00:36:51,000 What did your mother tell you that night? 507 00:36:52,840 --> 00:36:54,720 She said um... 508 00:36:55,840 --> 00:36:57,840 She said um... 509 00:37:03,320 --> 00:37:05,040 Sorry. 510 00:37:05,080 --> 00:37:07,520 Must have been very hard for him to tell you that. 511 00:37:07,560 --> 00:37:10,320 Can I just... I'm sorry - It's OK, sir, I'll explain. 512 00:37:10,360 --> 00:37:12,120 I know how hard it is. 513 00:37:12,160 --> 00:37:15,080 But it'll be better for - I just said, I'll explain it. 514 00:37:18,680 --> 00:37:22,320 Even while I was sleeping, I was aware of shouting, 515 00:37:22,360 --> 00:37:24,120 some sort of row. 516 00:37:24,160 --> 00:37:27,000 But that was nothing unusual in that household, not at all. 517 00:37:27,040 --> 00:37:30,520 And as I told you, I had been drinking a little 518 00:37:30,560 --> 00:37:33,600 a little more than normal. I... I don't normally drink. 519 00:37:38,000 --> 00:37:40,080 'I don't know what time it is. Maybe 2:00am. 520 00:37:40,120 --> 00:37:41,840 And I've been woken by these bangs.' 521 00:37:41,880 --> 00:37:45,160 'How many bangs?' 'Er... I dunno. I was asleep. 522 00:37:45,840 --> 00:37:48,400 Two, maybe? Or just one. Definitely not three.' 523 00:37:48,440 --> 00:37:50,400 'One or two?' 'Yes.' 524 00:37:51,600 --> 00:37:54,040 And I know immediately that my father's dead. 525 00:37:54,080 --> 00:37:55,760 I don't know how I know, I just know. 526 00:37:55,800 --> 00:37:57,480 And my mum is standing there with a gun. 527 00:37:57,520 --> 00:37:59,080 There are brass casings on the floor. 528 00:37:59,120 --> 00:38:01,960 Brass casings? Yeah, erm, spent bullets, I suppose. 529 00:38:02,000 --> 00:38:03,760 And I can tell she's even more drunk 530 00:38:03,800 --> 00:38:05,280 than she was when I went to bed. 531 00:38:05,320 --> 00:38:07,960 Then I say something like, "What have you done? You've killed him!" 532 00:38:08,000 --> 00:38:09,880 Something like that. It was a long time ago. 533 00:38:09,920 --> 00:38:11,736 And she says - I can't give you the exact words, 534 00:38:11,760 --> 00:38:14,240 but she says something like... I had to. 535 00:38:15,560 --> 00:38:20,160 I can't take it any more, Susan! I couldn't look at him. 536 00:38:20,200 --> 00:38:22,720 Something along those lines. And then she turns on me 537 00:38:22,760 --> 00:38:25,000 and she's actually waving the gun at me at this point 538 00:38:25,040 --> 00:38:29,320 God knows why you care, after everything you've been through, 539 00:38:29,360 --> 00:38:31,320 grubby little man. 540 00:38:31,360 --> 00:38:34,360 Horrible, horrible man. 541 00:38:36,440 --> 00:38:39,640 What a disgusting piece of work he was. 542 00:38:40,360 --> 00:38:44,040 And then she throws the gun on the bed somewhere about here, so I pick it up. 543 00:38:44,080 --> 00:38:46,640 He treated me as though he was disgusted with me. 544 00:38:46,680 --> 00:38:48,560 Er, sorry, Susan. Yes? 545 00:38:48,600 --> 00:38:50,480 Why'd you pick up the gun? 546 00:38:50,520 --> 00:38:52,720 Er, it's just, well, she'd been waving it at me 547 00:38:52,760 --> 00:38:55,120 and she was drunk and I suppose I was afraid 548 00:38:55,160 --> 00:38:57,040 that she was gonna pick it up again. 549 00:38:57,080 --> 00:39:00,400 Erm, so anyway, and then she starts saying that thing. 550 00:39:00,440 --> 00:39:01,840 I hated him. 551 00:39:02,680 --> 00:39:05,440 For years, I hated him. 552 00:39:07,280 --> 00:39:09,440 And I hate you too. 553 00:39:10,480 --> 00:39:14,480 Cos when I look at you, I know I failed. 554 00:39:15,520 --> 00:39:19,680 I failed you, Susan, and I know that. 555 00:39:25,080 --> 00:39:27,680 I know what he did to you. 556 00:39:29,200 --> 00:39:31,960 I knew it and I just let it happen. 557 00:39:32,840 --> 00:39:35,440 How do you think I feel about that? 558 00:39:35,480 --> 00:39:39,440 You knew, Mum? You knew? Look, of course, I fucking knew. 559 00:39:39,480 --> 00:39:41,280 I'm your mother, aren't I?! 560 00:39:41,320 --> 00:39:43,680 He didn't even want me after that! He couldn't do it. 561 00:39:43,720 --> 00:39:45,320 He couldn't even get it up! 562 00:39:45,360 --> 00:39:47,480 I've spent 15 years trying to forget what she said 563 00:39:47,520 --> 00:39:49,960 so I can't tell you exactly, but it was something like that. 564 00:39:50,000 --> 00:39:51,640 Oh, I'm sorry. 565 00:39:53,160 --> 00:39:56,560 I am so sorry, Susan. 566 00:39:56,600 --> 00:39:58,360 I'm not a monster. 567 00:39:58,400 --> 00:40:00,520 I did my best. 568 00:40:00,560 --> 00:40:03,160 We had some good times together, didn't we? 569 00:40:03,200 --> 00:40:05,120 Even though you were a difficult child. 570 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 All I could think of was, "I want to call my husband." 571 00:40:07,400 --> 00:40:10,320 I even said, "We should call Christopher. He'd know what to do." 572 00:40:10,360 --> 00:40:12,400 Give up, Susan. 573 00:40:12,440 --> 00:40:14,320 You think he's different but he's not. 574 00:40:14,360 --> 00:40:15,880 He's not gonna help you. 575 00:40:15,920 --> 00:40:18,960 He's the same as all the others. He's just using you for the sex. 576 00:40:19,000 --> 00:40:22,040 No, Mum! And then I keep crying and she keeps saying these things. 577 00:40:22,080 --> 00:40:24,880 He doesn't love you! Just accept it before you get hurt. 578 00:40:24,920 --> 00:40:27,080 Nobody loves you! Stop! Please stop! 579 00:40:27,120 --> 00:40:29,760 God knows I tried but it's impossible. 580 00:40:29,800 --> 00:40:32,320 You're impossible to love! Stop it, Mum! Stop it! 581 00:40:32,360 --> 00:40:36,800 With your miserable little life, it would be better for all of us if you'd never been born! 582 00:40:40,920 --> 00:40:44,840 I just want to confirm the implications of what you're saying. 583 00:40:44,880 --> 00:40:48,560 Are you telling us that your father abused you as a child? 584 00:40:50,000 --> 00:40:52,040 Yes. Sexually? 585 00:40:52,960 --> 00:40:54,360 Yes. 586 00:40:54,400 --> 00:40:57,440 And that night you discovered that your mother had known all along? 587 00:40:57,480 --> 00:40:59,400 Yes. And you'd never told her? 588 00:40:59,440 --> 00:41:02,160 I was always too afraid of what my father might do. 589 00:41:04,200 --> 00:41:07,040 I spent my whole life just trying to wish it away. 590 00:41:07,080 --> 00:41:10,920 Thinking of all those years after school when she was at work and he... 591 00:41:12,040 --> 00:41:13,760 And Chris, your husband. 592 00:41:13,800 --> 00:41:16,400 Are you sure he wasn't involved in the killings? 593 00:41:16,440 --> 00:41:19,840 I only ask because the bullet holes on your parents' chests 594 00:41:19,880 --> 00:41:21,360 were strikingly similar. 595 00:41:21,400 --> 00:41:24,480 And that bank account, that looks like a plan. 596 00:41:24,520 --> 00:41:29,360 With all this new information today, some of which is quite important, 597 00:41:29,400 --> 00:41:31,200 as my colleague is pointing out, 598 00:41:31,240 --> 00:41:35,080 we will be applying for extra custody time so we can continue. 599 00:41:35,120 --> 00:41:39,040 So, we're just trying to get everything as clear as possible before we progress. 600 00:41:39,080 --> 00:41:42,440 Er, I think she's been pretty clear already, don't you? 601 00:41:45,320 --> 00:41:47,680 Are you sure Chris wasn't involved? 602 00:41:49,440 --> 00:41:51,400 He helped you, didn't he? 603 00:41:52,880 --> 00:41:54,880 He decided to protect you. 604 00:42:10,120 --> 00:42:11,880 Susan? 605 00:42:14,080 --> 00:42:16,400 Course, he did. He always protects me. 606 00:42:18,480 --> 00:42:20,720 Did he bury the bodies for you? 607 00:42:21,520 --> 00:42:23,520 Yes, he buried the bodies. 608 00:42:24,280 --> 00:42:26,200 He's very practical like that. 609 00:42:26,240 --> 00:42:28,760 He has to be, cos I'm not, you see. So, he has to be. 610 00:42:28,800 --> 00:42:31,520 Ah, Susan, if you wanted a break - We couldn't tell the police. 611 00:42:31,560 --> 00:42:34,360 He understood that so he took control. 612 00:42:34,400 --> 00:42:38,200 And so... this was his idea, then 613 00:42:38,240 --> 00:42:40,240 to bury the bodies? 614 00:42:40,280 --> 00:42:42,160 Yes, it was his idea. 615 00:42:43,200 --> 00:42:44,680 He did that for me. 616 00:42:47,920 --> 00:42:52,600 He's the only person in the world that's ever made me feel safe. 617 00:43:16,280 --> 00:43:18,440 We'll get it sorted. 618 00:43:19,320 --> 00:43:22,240 He's not allowed to keep you out of your own house. 619 00:43:26,080 --> 00:43:28,200 Has he always been like that? 620 00:43:32,160 --> 00:43:34,680 It's OK. You don't have to tell me. 621 00:43:36,240 --> 00:43:38,160 No, I... 622 00:43:38,200 --> 00:43:40,240 I do want to tell you. 623 00:43:41,760 --> 00:43:43,880 What is it? 624 00:43:47,720 --> 00:43:49,480 It's just I've... 625 00:43:50,360 --> 00:43:52,760 I've never told anyone else. 626 00:43:56,480 --> 00:43:59,680 Well, whatever it is 627 00:44:01,360 --> 00:44:03,760 it'll be between us. 628 00:44:03,800 --> 00:44:06,680 Just you... and me. 629 00:44:37,120 --> 00:44:39,320 'Susan Edwards had been at her parents' house 630 00:44:39,360 --> 00:44:41,400 when she was woken by a loud bang.' 631 00:44:42,720 --> 00:44:44,760 'She'd gone into her parents' bedroom.' 632 00:44:44,800 --> 00:44:47,280 'Her mother had shot her father.' 633 00:44:47,320 --> 00:44:50,200 'Susan Edwards claimed an argument then took place, 634 00:44:50,240 --> 00:44:54,920 during which her mother told her she knew her father had abused her as a child.' 635 00:44:54,960 --> 00:44:59,160 'Susan Edwards admits manslaughter.' 'Manslaughter."Manslaughter.' 636 00:45:00,080 --> 00:45:03,640 'She says, killing her mother...' '..she was provoked.."Provoked.' 637 00:45:03,680 --> 00:45:05,840 'Provoked.' '..into shooting her.' 638 00:45:07,520 --> 00:45:10,320 'The Edwards claim they returned to the house a week later 639 00:45:10,360 --> 00:45:12,480 and had sat down to eat fish and chips 640 00:45:12,520 --> 00:45:15,240 and watch the Eurovision Song Contest on television 641 00:45:15,280 --> 00:45:19,240 when Susan Edwards suddenly blurted out, "They're upstairs." 642 00:45:19,280 --> 00:45:21,240 Christopher Edwards said he went upstairs 643 00:45:21,280 --> 00:45:24,400 to find the Wycherleys dead, underneath the bed. 644 00:45:24,440 --> 00:45:27,120 '..Before then dragging the two dead bodies down the stairs 645 00:45:27,160 --> 00:45:29,000 and burying them here in the garden.' 646 00:45:29,040 --> 00:45:31,480 'But prosecutors say it was all a lie. 647 00:45:32,240 --> 00:45:35,440 They claim the Edwards jointly planned to kill the Wycherleys.' 648 00:45:35,480 --> 00:45:39,400 'Over the years, the Edwards emptied the elderly couple's bank accounts.' 649 00:45:39,440 --> 00:45:44,400 'Both she and Christopher Edwards admit burying the bodies and theft. 650 00:45:44,440 --> 00:45:46,840 But both of them deny murder.' 651 00:45:46,880 --> 00:45:49,880 AccessibleCustomerService@sky.uk 53017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.