All language subtitles for La Fortuna 01x04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,920 --> 00:00:25,439 A por ellos, capitán. 2 00:00:34,360 --> 00:00:36,680 Ni un documento. Era una trampa, ministro. 3 00:00:45,080 --> 00:00:46,640 Te lo pido como hermano. 4 00:00:46,720 --> 00:00:47,720 -¡Que no! 5 00:00:47,800 --> 00:00:50,840 -Hazlo por el muchacho ese tan formalito del Ministerio. 6 00:00:53,640 --> 00:00:55,200 Cuestión de Estado. 7 00:00:57,040 --> 00:00:58,920 "Yo creo que están todos metidos". 8 00:00:59,000 --> 00:01:01,600 Nuestros servicios de Inteligencia, la CIA... 9 00:01:01,680 --> 00:01:02,879 "Todos". 10 00:01:06,640 --> 00:01:09,119 Lo hemos comparado con el inventario de La Fortuna 11 00:01:09,200 --> 00:01:10,560 y la coincidencia es total. 12 00:01:29,360 --> 00:01:30,959 (Aplausos) 13 00:01:39,800 --> 00:01:42,200 (Opera "O mio babbino caro") 14 00:02:10,239 --> 00:02:12,439 Vamos a por el tesoro. 15 00:02:49,119 --> 00:02:51,200 "Damas y caballeros, les habla el capitán". 16 00:02:51,280 --> 00:02:53,400 "Aterrizaremos en el aeropuerto de Atlanta 17 00:02:53,479 --> 00:02:55,040 en aproximadamente 40 minutos". 18 00:02:55,119 --> 00:02:57,200 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 19 00:02:57,280 --> 00:02:59,640 "La temperatura es de 15 grados centígrados". 20 00:02:59,720 --> 00:03:00,959 ¿Qué quieres? 21 00:03:01,040 --> 00:03:02,239 Un lorazepam. 22 00:03:02,320 --> 00:03:04,720 Lucía, vamos a aterrizar. Da igual, necesito otro. 23 00:03:04,800 --> 00:03:05,800 Lucía. 24 00:03:05,879 --> 00:03:06,879 Lucía. 25 00:03:07,200 --> 00:03:09,680 Ya sabes por qué no había venido antes a los EE.UU. 26 00:03:09,760 --> 00:03:10,760 Inspira. 27 00:03:13,080 --> 00:03:14,080 Expira. 28 00:03:28,040 --> 00:03:30,479 Ni se te ocurra comentarles que vienes a un juicio, 29 00:03:30,560 --> 00:03:32,239 y mucho menos tus ideales políticos, 30 00:03:32,320 --> 00:03:33,640 que este es el sur profundo. 31 00:03:33,720 --> 00:03:36,200 Tranquilo, si me preguntan les diré los tuyos. 32 00:03:42,320 --> 00:03:44,840 Yo voy por el cuerpo diplomático. Sí, qué morro. 33 00:03:50,640 --> 00:03:52,760 ¡Lucía! Lucía, ¿qué haces? 34 00:04:09,879 --> 00:04:10,959 Menuda chorrada. 35 00:04:11,040 --> 00:04:12,800 Ya te he dicho que esto no es España. 36 00:04:12,879 --> 00:04:13,879 Que sí. 37 00:04:25,920 --> 00:04:26,920 ¡Qué fuerte! 38 00:04:27,000 --> 00:04:28,400 ¿Lo has visto? Sí. 39 00:04:36,640 --> 00:04:39,080 ¿Crees que es momento de hablar esto ahora? 40 00:06:28,439 --> 00:06:30,640 ¿Qué pasa? Pues que me estoy congelando. 41 00:06:30,720 --> 00:06:33,520 Les he dicho que apaguen el aire, que no estamos en verano. 42 00:07:39,879 --> 00:07:40,879 (CARRASPEA) 43 00:07:41,640 --> 00:07:44,439 Sí, ya sé lo que vas a decir. Pues me escuchas, por favor. 44 00:07:45,400 --> 00:07:46,400 Gracias. 45 00:07:46,479 --> 00:07:48,920 Entiendo que mucha gente como tú se sienta incómoda 46 00:07:49,000 --> 00:07:50,720 al pisar el gran imperio americano. 47 00:07:50,800 --> 00:07:52,200 ¿Cómo yo? Sí. 48 00:07:52,280 --> 00:07:55,160 ¿Qué quiere decir "como yo"? Lo sabes perfectamente. 49 00:07:56,479 --> 00:07:59,640 Encuentro tus reproches muy inoportunos, la verdad. 50 00:07:59,720 --> 00:08:01,080 Es su cultura. 51 00:08:01,160 --> 00:08:02,360 ¿Me entiendes? 52 00:08:02,439 --> 00:08:03,800 Sí, perfectamente. 53 00:08:03,879 --> 00:08:05,840 A los americanos, mejor comerles la polla, 54 00:08:05,920 --> 00:08:08,119 como hace la mitad del planeta o como haces tú. 55 00:08:10,040 --> 00:08:13,640 Lucía, hace poco me dijiste que temías equivocarte. 56 00:08:13,720 --> 00:08:15,600 Y a veces te equivocas y créeme, mucho. 57 00:08:17,920 --> 00:08:19,800 Yo no intento comerle la polla a nadie. 58 00:08:20,119 --> 00:08:21,479 Yo intento aprender. 59 00:08:23,040 --> 00:08:24,439 Y de ti la primera. 60 00:08:29,959 --> 00:08:31,959 Por cierto, deberías dejar el tabaco. 61 00:08:32,840 --> 00:08:33,840 Es una mierda. 62 00:13:20,520 --> 00:13:22,080 (Murmullos) 63 00:13:23,080 --> 00:13:25,360 Y solo es el primer día. Qué pasada. 64 00:13:25,439 --> 00:13:27,360 Te lo dije, Jonas es el mejor. 65 00:15:51,520 --> 00:15:52,520 Gilipollas. 66 00:15:52,600 --> 00:15:53,879 (RÍE) 67 00:15:53,959 --> 00:15:55,439 A mí no me hace ninguna gracia. 68 00:15:55,520 --> 00:15:58,640 Pero si lo que me hace gracia es que les plantaras cara, Álex. 69 00:15:59,080 --> 00:16:02,280 Estás muy poco diplomático con lo santo que tú eres. 70 00:16:02,360 --> 00:16:03,760 Muy seminarista era, ¿no? 71 00:16:03,840 --> 00:16:04,840 Sí. 72 00:16:05,119 --> 00:16:06,119 ¡Quita! 73 00:16:10,280 --> 00:16:11,280 ¿Qué haces? 74 00:16:11,360 --> 00:16:12,439 Oye, no, Lucía. 75 00:16:12,520 --> 00:16:13,520 No, escucha. 76 00:16:24,360 --> 00:16:25,640 (SUSPIRA) 77 00:16:37,920 --> 00:16:38,920 Ya está. 78 00:16:39,720 --> 00:16:41,640 Es lo que tiene no ser un crío, chaval. 79 00:16:42,239 --> 00:16:44,280 Es lo que tiene ser una tía y estar buena. 80 00:16:44,360 --> 00:16:45,720 ¿A que te parto la cara? 81 00:16:46,119 --> 00:16:47,640 Mira dentro de la bolsa, anda. 82 00:16:52,720 --> 00:16:54,239 Como la que llevaba Cousteau. 83 00:16:54,920 --> 00:16:56,680 Muchas gracias. De nada. 84 00:16:57,479 --> 00:16:59,400 Para cuando veamos la serie en tu casa. 85 00:17:00,439 --> 00:17:01,439 Claro. 86 00:17:04,000 --> 00:17:06,160 ¿Qué? ¿Qué tal me queda? 87 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 Muy bien. 88 00:17:19,280 --> 00:17:20,280 Bueno... 89 00:17:21,239 --> 00:17:22,239 ¿Eh? 90 00:17:22,320 --> 00:17:24,280 ¿Cuándo piensas abrir el champán? 91 00:17:24,360 --> 00:17:25,760 Ah, eh... 92 00:17:25,840 --> 00:17:26,840 ¡Venga! 93 00:17:46,760 --> 00:17:47,760 Mmm... 94 00:17:48,400 --> 00:17:50,520 Y por el juicio. Que esto está ganado ya. 95 00:17:50,600 --> 00:17:52,720 ¡Huy! Muy optimista te veo yo a ti. 96 00:17:52,800 --> 00:17:54,119 Yo, siempre. 97 00:17:55,400 --> 00:17:58,000 Carca, pero optimista. 98 00:18:13,879 --> 00:18:15,920 ¿Recuerdas cuando me preguntaste... 99 00:18:16,920 --> 00:18:18,800 por qué había escogido dedicarme a esto? 100 00:18:18,879 --> 00:18:20,479 Sí, claro. 101 00:18:21,080 --> 00:18:23,520 Y he de decir que todavía no me has contestado. 102 00:18:27,160 --> 00:18:28,479 No es fácil contarlo. 103 00:18:30,600 --> 00:18:33,000 Mi abuelo era miliciano, murió en la Guerra Civil. 104 00:18:35,400 --> 00:18:38,239 Vamos, lo torturaron y lo mataron. 105 00:18:39,800 --> 00:18:41,000 (APAGA LA TELEVISIÓN) 106 00:18:41,080 --> 00:18:42,520 Acabó en una fosa común. 107 00:18:44,200 --> 00:18:47,160 Mi abuela me lo contó en su lecho de muerte. Yo tenía 15 años. 108 00:18:47,239 --> 00:18:48,239 Joder. 109 00:18:48,320 --> 00:18:50,360 Y me afectó mucho, porque... 110 00:18:52,040 --> 00:18:54,280 en mi casa nunca se había hablado de eso. 111 00:18:55,600 --> 00:18:57,000 De la guerra. 112 00:19:00,920 --> 00:19:02,959 Te das cuenta de que el dolor sigue ahí. 113 00:19:05,320 --> 00:19:07,320 Le prometí que encontraría su cuerpo. 114 00:19:08,239 --> 00:19:09,920 Bueno, se lo prometí a ella... 115 00:19:10,800 --> 00:19:12,479 y me lo prometí a mí misma. 116 00:19:14,760 --> 00:19:16,000 Así que... 117 00:19:17,680 --> 00:19:19,200 estudié Historia, 118 00:19:19,959 --> 00:19:22,479 me especialicé en Arqueología Forense 119 00:19:23,560 --> 00:19:27,320 y participé en el descubrimiento de varias fosas comunes. 120 00:19:27,959 --> 00:19:28,959 Y... 121 00:19:30,479 --> 00:19:31,879 ¿encontraste el cuerpo? 122 00:19:34,640 --> 00:19:36,080 No nos dejaron. 123 00:19:39,959 --> 00:19:42,239 Teníamos el emplazamiento localizado y... 124 00:19:44,119 --> 00:19:46,400 Y el ayuntamiento de mi pueblo nos paró. 125 00:19:52,560 --> 00:19:54,479 La jueza le dio la razón y... 126 00:19:58,160 --> 00:19:59,600 Y nos prohibieron excavar. 127 00:20:03,760 --> 00:20:05,360 Y luego pues ya sabes. 128 00:20:06,800 --> 00:20:08,080 Hay que vivir. 129 00:20:10,520 --> 00:20:12,239 Así que oposité, 130 00:20:13,479 --> 00:20:14,879 aprobé. 131 00:20:21,560 --> 00:20:22,959 Y aquí estoy. 132 00:20:26,920 --> 00:20:28,200 Y aquí estás. 133 00:20:31,800 --> 00:20:33,000 Aquí estás. 134 00:21:22,400 --> 00:21:24,000 (Alarma) 135 00:21:39,360 --> 00:21:41,320 ¿Qué pasa? (RÍE) 136 00:21:43,119 --> 00:21:44,119 Nada. 137 00:21:47,320 --> 00:21:48,560 ¿Todo bien? 138 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Todo bien. 139 00:21:50,760 --> 00:21:51,760 Vale. 140 00:21:54,280 --> 00:21:55,280 Entonces, 141 00:21:57,600 --> 00:22:00,560 ¿a ti te gustan los...? 142 00:22:00,640 --> 00:22:01,840 Los tíos. 143 00:22:01,920 --> 00:22:03,160 Los tíos. 144 00:22:03,239 --> 00:22:04,439 Y las tías también. 145 00:22:05,600 --> 00:22:06,800 ¿Algún problema? 146 00:22:10,200 --> 00:22:11,200 No. 147 00:22:15,879 --> 00:22:18,600 Lo que no pensé es que me acabaría gustando... 148 00:22:19,040 --> 00:22:20,560 un monaguillo. 149 00:22:21,920 --> 00:22:23,360 Estúpida. 150 00:28:30,320 --> 00:28:31,320 Oh. 151 00:30:08,520 --> 00:30:11,520 Los medios españoles nos tienen olvidados últimamente. 152 00:30:12,040 --> 00:30:13,040 Claro. 153 00:30:13,479 --> 00:30:15,360 ¿A quién le importa nuestro patrimonio? 154 00:30:18,360 --> 00:30:19,360 Bueno... 155 00:30:21,600 --> 00:30:23,040 Pues a la cama. 156 00:30:25,040 --> 00:30:26,040 Eh... 157 00:30:26,119 --> 00:30:27,520 (CARRASPEA) 158 00:30:27,800 --> 00:30:30,520 ¿Te apetecería... que... 159 00:30:31,160 --> 00:30:32,840 durmamos juntos o...? 160 00:30:33,760 --> 00:30:35,320 Pues no sé, Álex. 161 00:30:35,479 --> 00:30:38,000 Después de un día tan horrible, no sé si deberíamos... 162 00:30:38,080 --> 00:30:39,080 Sí, sí. 163 00:30:39,479 --> 00:30:40,479 Claro. 164 00:30:43,320 --> 00:30:45,520 (Opera "La fleur que tu m'avais jetée") 165 00:30:51,560 --> 00:30:54,200 Ustedes acusan al Gobierno español de desidia. 166 00:30:54,280 --> 00:30:55,959 -Desidia e incompetencia. 167 00:30:56,040 --> 00:30:58,000 "Lo de siempre en este país". 168 00:30:58,080 --> 00:31:00,520 ¡Sí, ahora mismo! ¡Lo estoy viendo en directo! 169 00:31:00,600 --> 00:31:02,680 ¿Se puede saber qué leches hacéis ahí? 170 00:31:02,760 --> 00:31:05,760 ¿Cómo puede ser que los medios españoles se nos echen encima? 171 00:31:05,840 --> 00:31:07,840 Ministro, Atlantis maneja como nadie 172 00:31:07,920 --> 00:31:09,560 las relaciones con la prensa. 173 00:31:10,080 --> 00:31:13,840 Les están invitando a sus misiones, incluso les dejan ver el tesoro. 174 00:31:13,920 --> 00:31:15,800 ¡Me la suda lo que hace Atlantis! 175 00:31:15,879 --> 00:31:18,000 Y vosotros, ¿qué creéis, que estáis ahí 176 00:31:18,080 --> 00:31:19,280 "de vacaciones"? 177 00:31:20,800 --> 00:31:21,959 No, ministro, no. 178 00:31:22,040 --> 00:31:23,680 ¡Pues venga, a mover el culo! 179 00:31:23,760 --> 00:31:25,280 "¿Ustedes lo demandarán?". 180 00:31:26,760 --> 00:31:28,200 Que dice que... 181 00:31:29,200 --> 00:31:30,560 Le he oído. Ah. 182 00:31:30,640 --> 00:31:32,800 Necesitamos darle la vuelta a la comunicación. 183 00:31:33,080 --> 00:31:35,479 Voy a mi habitación a concertar entrevistas. 184 00:31:35,560 --> 00:31:37,080 ¿Entrevistas con quién? 185 00:31:37,160 --> 00:31:39,119 ¿Con quién va a ser? Contigo. 186 00:31:39,879 --> 00:31:42,040 Creo que se te olvida que yo no sé... 187 00:31:42,119 --> 00:31:43,400 (Puerta cerrándose) 188 00:31:43,800 --> 00:31:45,080 hablar en público. 189 00:32:06,360 --> 00:32:08,959 Vaya desastre. Yo solo valgo para los idiomas. 190 00:32:09,040 --> 00:32:10,640 Te están llamando. Trae. 191 00:32:12,640 --> 00:32:13,640 ¿Sí? 192 00:32:13,720 --> 00:32:15,920 "¿Alejandro Ventura?". Sí, soy yo. 193 00:32:16,000 --> 00:32:19,080 "Yo soy uno de los descendientes de La Fortuna". 194 00:32:19,160 --> 00:32:22,920 Escuche, señor. Frank Wild les está utilizando, 195 00:32:23,000 --> 00:32:24,400 y son ustedes unos ingenuos 196 00:32:24,479 --> 00:32:27,080 si piensan que ese pirata les va a dar un porcentaje. 197 00:32:27,160 --> 00:32:30,119 "Señor, a mí no me está utilizando nadie, 198 00:32:30,200 --> 00:32:32,479 y no quiero ningún porcentaje". 199 00:32:32,560 --> 00:32:33,879 ¿Cómo dice? 200 00:32:56,200 --> 00:32:58,000 (Timbre) 201 00:39:40,200 --> 00:39:42,760 No sabe cuánto le agradecemos su ayuda, señor Clayden. 202 00:39:42,840 --> 00:39:45,720 Y a propósito, ¿cómo dio usted conmigo tan rápido? 203 00:39:47,439 --> 00:39:49,119 ¿A qué se refiere? 204 00:39:49,760 --> 00:39:52,879 Bueno, justo vi la entrevista y recibí su llamada. 205 00:40:29,920 --> 00:40:33,879 "Buenas noches. Bienvenidos al vuelo 300 de AHM". 206 00:40:34,920 --> 00:40:37,239 "El vuelo durará aproximadamente ocho horas". 207 00:40:37,320 --> 00:40:40,200 "Les rogamos que ocupen sus asientos y acomoden su equipaje". 208 00:40:40,280 --> 00:40:41,280 Lucía, 209 00:40:42,040 --> 00:40:43,640 antes de que caigas dormida, 210 00:40:44,040 --> 00:40:45,560 quiero contarte una cosa. 211 00:40:46,200 --> 00:40:48,040 Es algo que nunca te he dicho, pero... 212 00:40:48,680 --> 00:40:50,360 ¿Te acuerdas aquella vez 213 00:40:50,920 --> 00:40:52,119 cuando el ministro y Wild 214 00:40:52,200 --> 00:40:54,239 estuvieron a punto de llegar a un acuerdo? 215 00:40:56,000 --> 00:40:57,439 Pues me habían amenazado. 216 00:40:59,840 --> 00:41:01,560 Alguien de los nuestros, del Estado. 217 00:41:02,800 --> 00:41:05,560 Pero como tú siempre dices, yo decidí echarle huevos. 218 00:41:05,640 --> 00:41:07,959 Ovarios. Sí, y pasar del tema. 219 00:41:08,680 --> 00:41:09,680 ¿Vale? 220 00:41:10,720 --> 00:41:11,920 Pero es que... 221 00:41:12,479 --> 00:41:14,920 creo que ahora alguien ha intentado ayudarnos. 222 00:41:16,840 --> 00:41:17,840 Es... 223 00:41:17,920 --> 00:41:20,840 Es como si hubiera dos facciones enfrentadas, 224 00:41:21,920 --> 00:41:23,400 moviendo los hilos. 225 00:41:24,320 --> 00:41:25,720 ¿De qué va todo esto? 226 00:41:27,840 --> 00:41:29,560 Se me cierran los ojos. 227 00:41:29,920 --> 00:41:32,040 Eso no te puede haber hecho efecto tan rápido. 228 00:41:33,360 --> 00:41:34,959 ¿Cuántas te has tomado? 229 00:41:37,360 --> 00:41:39,160 ¿Tres pastillas? 230 00:41:40,760 --> 00:41:41,959 Tú estás loca. 231 00:41:42,040 --> 00:41:43,040 Ay... 232 00:41:43,119 --> 00:41:44,439 Venga, a dormir. 233 00:41:44,520 --> 00:41:45,920 Apóyate en mí, si quieres. 234 00:41:51,600 --> 00:41:53,640 Bueno, no, no, no. 235 00:41:53,720 --> 00:41:55,119 Estoy hay que hablarlo. 236 00:41:57,320 --> 00:41:58,600 ¿Cómo hablarlo? 237 00:41:59,760 --> 00:42:01,000 Lo nuestro. 238 00:42:03,920 --> 00:42:04,920 Lucía. 239 00:42:07,720 --> 00:42:08,720 Lucía. 240 00:42:27,200 --> 00:42:29,439 Sí, bueno, yo estaré liada con trabajo, 241 00:42:29,520 --> 00:42:31,920 pero en cuanto llegue la sentencia, me avisas. 242 00:42:32,000 --> 00:42:34,320 Sí. Si va a ser inminente, ya verás. 243 00:42:34,400 --> 00:42:35,720 Aquí está la mía. 244 00:42:40,040 --> 00:42:42,320 Oye, y... habrá que celebrarlo, ¿no? 245 00:42:42,400 --> 00:42:43,600 Porque vamos a ganar. 246 00:42:43,680 --> 00:42:44,879 ¡Huy! Dios te oiga. 247 00:42:44,959 --> 00:42:47,160 Tú que eres creyente, rézale mucho. 248 00:42:48,040 --> 00:42:50,239 ¿Te importa si no te espero? Estoy muerta. 249 00:42:51,119 --> 00:42:52,119 No. 250 00:42:52,200 --> 00:42:54,280 No, no, no. Descuida. 251 00:42:55,840 --> 00:42:57,840 Bueno, niño, pues hablamos. 252 00:43:00,160 --> 00:43:01,160 Hasta luego. 253 00:43:24,840 --> 00:43:27,200 Perdone, ¿podría dejarme aquí, por favor? 254 00:43:56,200 --> 00:43:57,600 (Puerta abriéndose) 255 00:44:08,800 --> 00:44:09,800 Buenos días. 256 00:44:09,879 --> 00:44:11,080 Buenas tardes. 257 00:44:12,400 --> 00:44:13,720 ¿Buscabas a alguien? 258 00:44:13,800 --> 00:44:15,920 No, no, venía a... 259 00:44:18,920 --> 00:44:21,360 Hace mucho que no entro en una iglesia. 260 00:44:21,439 --> 00:44:22,640 Sí, claro. 261 00:44:22,720 --> 00:44:25,720 Cuando veo entrar a alguno de tu edad, me quedo pasmado. 262 00:44:25,800 --> 00:44:27,400 Bueno, yo soy católico, ¿eh? 263 00:44:27,479 --> 00:44:29,680 Fui a los Escolapios. Ajá. 264 00:44:30,479 --> 00:44:31,680 De niño, rezaba mucho. 265 00:44:32,680 --> 00:44:34,920 ¿Y qué pedías? De todo. 266 00:44:35,200 --> 00:44:39,080 Una bici nueva, libros, una flauta... 267 00:44:40,239 --> 00:44:42,200 Hasta una novia. 268 00:44:44,760 --> 00:44:46,360 Lo de la novia es un clásico. 269 00:44:48,720 --> 00:44:51,479 Pero no sé, supongo que en algún momento... 270 00:44:52,000 --> 00:44:53,439 me avergoncé de pedir. 271 00:44:54,320 --> 00:44:55,320 Y... 272 00:44:56,280 --> 00:44:57,520 dejé de rezar. 273 00:44:59,520 --> 00:45:02,239 Y entonces, ¿qué estás haciendo aquí? 274 00:45:03,600 --> 00:45:05,560 Ah, no he venido a rezar. 275 00:45:05,640 --> 00:45:08,119 He venido a admirar la cúpula. 276 00:45:08,200 --> 00:45:09,959 ¿A admirar la cúpula? Sí. 277 00:45:11,239 --> 00:45:13,160 Me gusta mirar a los techos. 278 00:45:13,239 --> 00:45:16,600 Es una manía que tengo, sobre todo si estoy nervioso. 279 00:45:17,800 --> 00:45:20,800 No sé muy bien qué busco ahí arriba. 280 00:45:23,439 --> 00:45:25,080 Pero muchacho, eso es 281 00:45:25,160 --> 00:45:26,439 rezar. 282 00:45:31,160 --> 00:45:33,680 Tú no te avergüences y pide. 283 00:45:35,239 --> 00:45:37,040 Pide, que Dios es generoso. 284 00:45:53,760 --> 00:45:55,560 (Teléfonos) 285 00:46:10,400 --> 00:46:11,400 ¿Qué dices? 286 00:46:13,439 --> 00:46:14,439 Voy a avisar. 287 00:46:24,879 --> 00:46:25,879 (GRITA) 288 00:46:26,239 --> 00:46:27,920 Mira lo que he recibido esta mañana. 289 00:46:28,000 --> 00:46:29,280 Pero ¿qué pasa? 290 00:46:29,720 --> 00:46:31,640 ¡Que hemos ganado, Mazas! Mira, escucha. 291 00:46:38,760 --> 00:46:41,119 "La devolución de toda su carga al demandante". 292 00:46:41,800 --> 00:46:45,280 "Y salvo presentación... de recurso... 293 00:46:45,360 --> 00:46:47,680 (AMBOS) por parte del demandado, 294 00:46:47,760 --> 00:46:50,840 exhorta a su inmediata repatriación". 295 00:46:50,920 --> 00:46:52,520 (APLAUDEN) 296 00:47:00,720 --> 00:47:01,920 ¡Bueno, equipo! 297 00:47:02,280 --> 00:47:04,560 ¡Un brindis por La Fortuna! 298 00:47:04,640 --> 00:47:06,239 (TODOS) ¡Por La Fortuna! 299 00:47:06,320 --> 00:47:07,800 -¡Y por el ministro! 300 00:47:07,879 --> 00:47:09,360 (RÍEN) 301 00:47:09,439 --> 00:47:12,040 Bueno, al final no ha sido tan complicado esto, ¿no? 302 00:47:12,119 --> 00:47:14,400 Para ti seguro que no, que no has hecho nada. 303 00:47:14,479 --> 00:47:15,920 ¡Hala! Bueno... 304 00:47:16,400 --> 00:47:19,760 Y por Jonas Pierce, que dio con la tecla. 305 00:47:19,840 --> 00:47:21,439 Fue genial lo de Pearl Harbor. 306 00:47:21,520 --> 00:47:23,640 Y por John Clayden de Alba y su tatarabuenlo. 307 00:47:23,720 --> 00:47:25,720 ¡Y por los Austrias, coño! ¡Vamos a beber! 308 00:47:25,800 --> 00:47:26,800 Venga. 309 00:47:26,879 --> 00:47:28,680 (TODOS) Salud. 310 00:47:29,560 --> 00:47:30,840 No tanto, no tanto. 311 00:47:32,080 --> 00:47:33,600 ¿Dónde está el ministro, tío? 312 00:47:33,680 --> 00:47:36,280 Se ha ido hace un rato, y Mazas también. 313 00:47:36,360 --> 00:47:38,360 Así que una razón más para brindar. 314 00:47:38,640 --> 00:47:41,439 Si seguimos así, vas a tener que llevarme a casa a cuestas. 315 00:47:43,080 --> 00:47:44,280 Yo encantado. 316 00:47:51,959 --> 00:47:53,920 Madre mía, qué pedal. 317 00:48:01,760 --> 00:48:02,760 ¿Qué? 318 00:48:03,320 --> 00:48:04,520 ¿Te acuerdas? 319 00:48:05,160 --> 00:48:07,640 ¿De qué? De este andamio. 320 00:48:08,520 --> 00:48:09,680 Lleva siglos aquí. 321 00:48:09,760 --> 00:48:12,040 Es donde nos refugiamos el día ese que llovió. 322 00:48:12,119 --> 00:48:13,119 Ah... 323 00:48:13,200 --> 00:48:16,119 Te invité a ver la serie a casa, te escapaste en un taxi... 324 00:48:16,200 --> 00:48:17,200 Es verdad. 325 00:48:18,119 --> 00:48:19,959 Siempre que paso por aquí, me acuerdo. 326 00:48:22,200 --> 00:48:23,200 Bueno, 327 00:48:25,160 --> 00:48:26,560 me acuerdo de ti. 328 00:48:32,600 --> 00:48:33,600 Álex... 329 00:48:35,360 --> 00:48:36,560 No. 330 00:48:40,479 --> 00:48:41,479 ¿Y... 331 00:48:42,720 --> 00:48:44,119 lo de Atlanta? 332 00:48:44,200 --> 00:48:45,200 No entiendo. 333 00:48:45,680 --> 00:48:48,760 Es que estoy hecha un lío, y no quiero hacerte daño. 334 00:48:50,920 --> 00:48:53,040 He vuelto a ver a mi ex y... A tu ex. 335 00:48:53,119 --> 00:48:55,080 Sí, vamos a probar de nuevo. Ah. 336 00:48:58,400 --> 00:48:59,879 ¿A qué estás jugando? 337 00:49:00,360 --> 00:49:02,160 Dime, ¿a qué estás jugando? 338 00:49:02,239 --> 00:49:05,560 No me entiendes. Yo tenía mucho construido con ella. 339 00:49:05,640 --> 00:49:07,000 Pues claro que lo entiendo. 340 00:49:07,080 --> 00:49:09,000 Claro que lo entiendo. Os ibais a casar, 341 00:49:09,080 --> 00:49:11,280 a tener una familia, justo lo que no querías. 342 00:49:11,360 --> 00:49:12,640 Álex, no sé lo que quiero. 343 00:49:12,720 --> 00:49:14,239 ¡Tengo miedo, joder! 344 00:49:14,320 --> 00:49:15,959 Pero... Lucía, mírame. 345 00:49:16,200 --> 00:49:17,200 Mírame. 346 00:49:19,040 --> 00:49:21,000 Vale que tú y yo no tenemos nada en común, 347 00:49:21,080 --> 00:49:23,080 pero por alguna razón nos entendemos. 348 00:49:23,760 --> 00:49:26,080 Nos entendemos de puta madre, hasta en la cama. 349 00:49:28,239 --> 00:49:30,160 ¿Tú eres consciente de la edad que tengo? 350 00:49:31,600 --> 00:49:33,600 ¿De la que tendré cuando tú tengas la mía? 351 00:49:33,680 --> 00:49:35,320 ¿De qué coño me estás hablando? 352 00:49:35,400 --> 00:49:36,959 Intenta comprenderlo, por favor. 353 00:49:37,840 --> 00:49:39,320 Estoy en un momento de mi vida 354 00:49:39,400 --> 00:49:41,119 en el que las decisiones que tome... 355 00:49:47,320 --> 00:49:49,119 Es que no puedo equivocarme. 356 00:49:49,200 --> 00:49:51,400 ¿Que no puedes equivocarte? No, no puedo. 357 00:49:51,479 --> 00:49:53,080 ¡Equivocarte conmigo, claro! 358 00:49:53,959 --> 00:49:56,119 ¿Y cuando me metiste en una aventura de locos, 359 00:49:56,200 --> 00:49:58,439 a buscar un tesoro que no sabíamos de quién era? 360 00:49:58,520 --> 00:50:00,360 O cuando me dices: "¡Arriesga!". 361 00:50:00,439 --> 00:50:01,640 "¡Arriesga!". 362 00:50:01,720 --> 00:50:03,600 "Aunque te cueste tu puesto de trabajo". 363 00:50:05,600 --> 00:50:07,760 Y ahora me dices que estás acojonada... 364 00:50:09,479 --> 00:50:10,959 y que no puedes equivocarte. 365 00:50:13,119 --> 00:50:14,320 Me parto. 366 00:50:15,720 --> 00:50:16,720 Me parto. 367 00:50:20,439 --> 00:50:21,439 Álex... 368 00:50:24,920 --> 00:50:25,920 Álex. 369 00:50:30,640 --> 00:50:31,640 ¿Estás llorando? 370 00:50:31,720 --> 00:50:33,280 ¡Pues claro que estoy llorando! 371 00:50:34,119 --> 00:50:37,000 Porque me he enamorado de una mujer que tiene miedo. 372 00:50:40,160 --> 00:50:41,560 Yo sí que me he equivocado. 373 00:50:41,640 --> 00:50:42,640 Joder... 374 00:50:43,879 --> 00:50:45,239 Yo sí que me he equivocado. 375 00:50:53,879 --> 00:50:56,119 Espero que puedas comprenderlo en algún momento. 376 00:50:58,360 --> 00:50:59,959 Te queda mucho por vivir. 377 00:51:19,320 --> 00:51:20,320 Álex. 378 00:51:22,959 --> 00:51:24,239 Acaba de llegar. 379 00:52:56,640 --> 00:52:59,479 "Sigo pensando que hacéis una buena pareja". 23962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.