Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,920 --> 00:00:25,439
A por ellos, capitán.
2
00:00:34,360 --> 00:00:36,680
Ni un documento.
Era una trampa, ministro.
3
00:00:45,080 --> 00:00:46,640
Te lo pido como hermano.
4
00:00:46,720 --> 00:00:47,720
-¡Que no!
5
00:00:47,800 --> 00:00:50,840
-Hazlo por el muchacho ese
tan formalito del Ministerio.
6
00:00:53,640 --> 00:00:55,200
Cuestión de Estado.
7
00:00:57,040 --> 00:00:58,920
"Yo creo que están todos metidos".
8
00:00:59,000 --> 00:01:01,600
Nuestros servicios de Inteligencia,
la CIA...
9
00:01:01,680 --> 00:01:02,879
"Todos".
10
00:01:06,640 --> 00:01:09,119
Lo hemos comparado
con el inventario de La Fortuna
11
00:01:09,200 --> 00:01:10,560
y la coincidencia es total.
12
00:01:29,360 --> 00:01:30,959
(Aplausos)
13
00:01:39,800 --> 00:01:42,200
(Opera "O mio babbino caro")
14
00:02:10,239 --> 00:02:12,439
Vamos a por el tesoro.
15
00:02:49,119 --> 00:02:51,200
"Damas y caballeros,
les habla el capitán".
16
00:02:51,280 --> 00:02:53,400
"Aterrizaremos
en el aeropuerto de Atlanta
17
00:02:53,479 --> 00:02:55,040
en aproximadamente 40 minutos".
18
00:02:55,119 --> 00:02:57,200
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
19
00:02:57,280 --> 00:02:59,640
"La temperatura
es de 15 grados centígrados".
20
00:02:59,720 --> 00:03:00,959
¿Qué quieres?
21
00:03:01,040 --> 00:03:02,239
Un lorazepam.
22
00:03:02,320 --> 00:03:04,720
Lucía, vamos a aterrizar.
Da igual, necesito otro.
23
00:03:04,800 --> 00:03:05,800
Lucía.
24
00:03:05,879 --> 00:03:06,879
Lucía.
25
00:03:07,200 --> 00:03:09,680
Ya sabes por qué no había venido
antes a los EE.UU.
26
00:03:09,760 --> 00:03:10,760
Inspira.
27
00:03:13,080 --> 00:03:14,080
Expira.
28
00:03:28,040 --> 00:03:30,479
Ni se te ocurra comentarles
que vienes a un juicio,
29
00:03:30,560 --> 00:03:32,239
y mucho menos
tus ideales políticos,
30
00:03:32,320 --> 00:03:33,640
que este es el sur profundo.
31
00:03:33,720 --> 00:03:36,200
Tranquilo, si me preguntan
les diré los tuyos.
32
00:03:42,320 --> 00:03:44,840
Yo voy por el cuerpo diplomático.
Sí, qué morro.
33
00:03:50,640 --> 00:03:52,760
¡Lucía!
Lucía, ¿qué haces?
34
00:04:09,879 --> 00:04:10,959
Menuda chorrada.
35
00:04:11,040 --> 00:04:12,800
Ya te he dicho
que esto no es España.
36
00:04:12,879 --> 00:04:13,879
Que sí.
37
00:04:25,920 --> 00:04:26,920
¡Qué fuerte!
38
00:04:27,000 --> 00:04:28,400
¿Lo has visto?
Sí.
39
00:04:36,640 --> 00:04:39,080
¿Crees que es momento
de hablar esto ahora?
40
00:06:28,439 --> 00:06:30,640
¿Qué pasa?
Pues que me estoy congelando.
41
00:06:30,720 --> 00:06:33,520
Les he dicho que apaguen el aire,
que no estamos en verano.
42
00:07:39,879 --> 00:07:40,879
(CARRASPEA)
43
00:07:41,640 --> 00:07:44,439
Sí, ya sé lo que vas a decir.
Pues me escuchas, por favor.
44
00:07:45,400 --> 00:07:46,400
Gracias.
45
00:07:46,479 --> 00:07:48,920
Entiendo que mucha gente como tú
se sienta incómoda
46
00:07:49,000 --> 00:07:50,720
al pisar el gran imperio americano.
47
00:07:50,800 --> 00:07:52,200
¿Cómo yo?
Sí.
48
00:07:52,280 --> 00:07:55,160
¿Qué quiere decir "como yo"?
Lo sabes perfectamente.
49
00:07:56,479 --> 00:07:59,640
Encuentro tus reproches
muy inoportunos, la verdad.
50
00:07:59,720 --> 00:08:01,080
Es su cultura.
51
00:08:01,160 --> 00:08:02,360
¿Me entiendes?
52
00:08:02,439 --> 00:08:03,800
Sí, perfectamente.
53
00:08:03,879 --> 00:08:05,840
A los americanos,
mejor comerles la polla,
54
00:08:05,920 --> 00:08:08,119
como hace la mitad del planeta
o como haces tú.
55
00:08:10,040 --> 00:08:13,640
Lucía, hace poco me dijiste
que temías equivocarte.
56
00:08:13,720 --> 00:08:15,600
Y a veces te equivocas
y créeme, mucho.
57
00:08:17,920 --> 00:08:19,800
Yo no intento comerle la polla
a nadie.
58
00:08:20,119 --> 00:08:21,479
Yo intento aprender.
59
00:08:23,040 --> 00:08:24,439
Y de ti la primera.
60
00:08:29,959 --> 00:08:31,959
Por cierto,
deberías dejar el tabaco.
61
00:08:32,840 --> 00:08:33,840
Es una mierda.
62
00:13:20,520 --> 00:13:22,080
(Murmullos)
63
00:13:23,080 --> 00:13:25,360
Y solo es el primer día.
Qué pasada.
64
00:13:25,439 --> 00:13:27,360
Te lo dije, Jonas es el mejor.
65
00:15:51,520 --> 00:15:52,520
Gilipollas.
66
00:15:52,600 --> 00:15:53,879
(RÍE)
67
00:15:53,959 --> 00:15:55,439
A mí no me hace ninguna gracia.
68
00:15:55,520 --> 00:15:58,640
Pero si lo que me hace gracia
es que les plantaras cara, Álex.
69
00:15:59,080 --> 00:16:02,280
Estás muy poco diplomático
con lo santo que tú eres.
70
00:16:02,360 --> 00:16:03,760
Muy seminarista era, ¿no?
71
00:16:03,840 --> 00:16:04,840
Sí.
72
00:16:05,119 --> 00:16:06,119
¡Quita!
73
00:16:10,280 --> 00:16:11,280
¿Qué haces?
74
00:16:11,360 --> 00:16:12,439
Oye, no, Lucía.
75
00:16:12,520 --> 00:16:13,520
No, escucha.
76
00:16:24,360 --> 00:16:25,640
(SUSPIRA)
77
00:16:37,920 --> 00:16:38,920
Ya está.
78
00:16:39,720 --> 00:16:41,640
Es lo que tiene no ser un crío,
chaval.
79
00:16:42,239 --> 00:16:44,280
Es lo que tiene ser una tía
y estar buena.
80
00:16:44,360 --> 00:16:45,720
¿A que te parto la cara?
81
00:16:46,119 --> 00:16:47,640
Mira dentro de la bolsa, anda.
82
00:16:52,720 --> 00:16:54,239
Como la que llevaba Cousteau.
83
00:16:54,920 --> 00:16:56,680
Muchas gracias.
De nada.
84
00:16:57,479 --> 00:16:59,400
Para cuando veamos la serie
en tu casa.
85
00:17:00,439 --> 00:17:01,439
Claro.
86
00:17:04,000 --> 00:17:06,160
¿Qué? ¿Qué tal me queda?
87
00:17:07,560 --> 00:17:08,560
Muy bien.
88
00:17:19,280 --> 00:17:20,280
Bueno...
89
00:17:21,239 --> 00:17:22,239
¿Eh?
90
00:17:22,320 --> 00:17:24,280
¿Cuándo piensas abrir el champán?
91
00:17:24,360 --> 00:17:25,760
Ah, eh...
92
00:17:25,840 --> 00:17:26,840
¡Venga!
93
00:17:46,760 --> 00:17:47,760
Mmm...
94
00:17:48,400 --> 00:17:50,520
Y por el juicio.
Que esto está ganado ya.
95
00:17:50,600 --> 00:17:52,720
¡Huy!
Muy optimista te veo yo a ti.
96
00:17:52,800 --> 00:17:54,119
Yo, siempre.
97
00:17:55,400 --> 00:17:58,000
Carca, pero optimista.
98
00:18:13,879 --> 00:18:15,920
¿Recuerdas cuando me preguntaste...
99
00:18:16,920 --> 00:18:18,800
por qué había escogido
dedicarme a esto?
100
00:18:18,879 --> 00:18:20,479
Sí, claro.
101
00:18:21,080 --> 00:18:23,520
Y he de decir
que todavía no me has contestado.
102
00:18:27,160 --> 00:18:28,479
No es fácil contarlo.
103
00:18:30,600 --> 00:18:33,000
Mi abuelo era miliciano,
murió en la Guerra Civil.
104
00:18:35,400 --> 00:18:38,239
Vamos, lo torturaron y lo mataron.
105
00:18:39,800 --> 00:18:41,000
(APAGA LA TELEVISIÓN)
106
00:18:41,080 --> 00:18:42,520
Acabó en una fosa común.
107
00:18:44,200 --> 00:18:47,160
Mi abuela me lo contó en su lecho
de muerte. Yo tenía 15 años.
108
00:18:47,239 --> 00:18:48,239
Joder.
109
00:18:48,320 --> 00:18:50,360
Y me afectó mucho, porque...
110
00:18:52,040 --> 00:18:54,280
en mi casa nunca
se había hablado de eso.
111
00:18:55,600 --> 00:18:57,000
De la guerra.
112
00:19:00,920 --> 00:19:02,959
Te das cuenta
de que el dolor sigue ahí.
113
00:19:05,320 --> 00:19:07,320
Le prometí
que encontraría su cuerpo.
114
00:19:08,239 --> 00:19:09,920
Bueno, se lo prometí a ella...
115
00:19:10,800 --> 00:19:12,479
y me lo prometí a mí misma.
116
00:19:14,760 --> 00:19:16,000
Así que...
117
00:19:17,680 --> 00:19:19,200
estudié Historia,
118
00:19:19,959 --> 00:19:22,479
me especialicé
en Arqueología Forense
119
00:19:23,560 --> 00:19:27,320
y participé en el descubrimiento
de varias fosas comunes.
120
00:19:27,959 --> 00:19:28,959
Y...
121
00:19:30,479 --> 00:19:31,879
¿encontraste el cuerpo?
122
00:19:34,640 --> 00:19:36,080
No nos dejaron.
123
00:19:39,959 --> 00:19:42,239
Teníamos el emplazamiento
localizado y...
124
00:19:44,119 --> 00:19:46,400
Y el ayuntamiento de mi pueblo
nos paró.
125
00:19:52,560 --> 00:19:54,479
La jueza le dio la razón y...
126
00:19:58,160 --> 00:19:59,600
Y nos prohibieron excavar.
127
00:20:03,760 --> 00:20:05,360
Y luego pues ya sabes.
128
00:20:06,800 --> 00:20:08,080
Hay que vivir.
129
00:20:10,520 --> 00:20:12,239
Así que oposité,
130
00:20:13,479 --> 00:20:14,879
aprobé.
131
00:20:21,560 --> 00:20:22,959
Y aquí estoy.
132
00:20:26,920 --> 00:20:28,200
Y aquí estás.
133
00:20:31,800 --> 00:20:33,000
Aquí estás.
134
00:21:22,400 --> 00:21:24,000
(Alarma)
135
00:21:39,360 --> 00:21:41,320
¿Qué pasa?
(RÍE)
136
00:21:43,119 --> 00:21:44,119
Nada.
137
00:21:47,320 --> 00:21:48,560
¿Todo bien?
138
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Todo bien.
139
00:21:50,760 --> 00:21:51,760
Vale.
140
00:21:54,280 --> 00:21:55,280
Entonces,
141
00:21:57,600 --> 00:22:00,560
¿a ti te gustan los...?
142
00:22:00,640 --> 00:22:01,840
Los tíos.
143
00:22:01,920 --> 00:22:03,160
Los tíos.
144
00:22:03,239 --> 00:22:04,439
Y las tías también.
145
00:22:05,600 --> 00:22:06,800
¿Algún problema?
146
00:22:10,200 --> 00:22:11,200
No.
147
00:22:15,879 --> 00:22:18,600
Lo que no pensé es
que me acabaría gustando...
148
00:22:19,040 --> 00:22:20,560
un monaguillo.
149
00:22:21,920 --> 00:22:23,360
Estúpida.
150
00:28:30,320 --> 00:28:31,320
Oh.
151
00:30:08,520 --> 00:30:11,520
Los medios españoles
nos tienen olvidados últimamente.
152
00:30:12,040 --> 00:30:13,040
Claro.
153
00:30:13,479 --> 00:30:15,360
¿A quién le importa
nuestro patrimonio?
154
00:30:18,360 --> 00:30:19,360
Bueno...
155
00:30:21,600 --> 00:30:23,040
Pues a la cama.
156
00:30:25,040 --> 00:30:26,040
Eh...
157
00:30:26,119 --> 00:30:27,520
(CARRASPEA)
158
00:30:27,800 --> 00:30:30,520
¿Te apetecería... que...
159
00:30:31,160 --> 00:30:32,840
durmamos juntos o...?
160
00:30:33,760 --> 00:30:35,320
Pues no sé, Álex.
161
00:30:35,479 --> 00:30:38,000
Después de un día tan horrible,
no sé si deberíamos...
162
00:30:38,080 --> 00:30:39,080
Sí, sí.
163
00:30:39,479 --> 00:30:40,479
Claro.
164
00:30:43,320 --> 00:30:45,520
(Opera
"La fleur que tu m'avais jetée")
165
00:30:51,560 --> 00:30:54,200
Ustedes acusan
al Gobierno español de desidia.
166
00:30:54,280 --> 00:30:55,959
-Desidia e incompetencia.
167
00:30:56,040 --> 00:30:58,000
"Lo de siempre en este país".
168
00:30:58,080 --> 00:31:00,520
¡Sí, ahora mismo!
¡Lo estoy viendo en directo!
169
00:31:00,600 --> 00:31:02,680
¿Se puede saber
qué leches hacéis ahí?
170
00:31:02,760 --> 00:31:05,760
¿Cómo puede ser que los medios
españoles se nos echen encima?
171
00:31:05,840 --> 00:31:07,840
Ministro,
Atlantis maneja como nadie
172
00:31:07,920 --> 00:31:09,560
las relaciones con la prensa.
173
00:31:10,080 --> 00:31:13,840
Les están invitando a sus misiones,
incluso les dejan ver el tesoro.
174
00:31:13,920 --> 00:31:15,800
¡Me la suda lo que hace Atlantis!
175
00:31:15,879 --> 00:31:18,000
Y vosotros,
¿qué creéis, que estáis ahí
176
00:31:18,080 --> 00:31:19,280
"de vacaciones"?
177
00:31:20,800 --> 00:31:21,959
No, ministro, no.
178
00:31:22,040 --> 00:31:23,680
¡Pues venga, a mover el culo!
179
00:31:23,760 --> 00:31:25,280
"¿Ustedes lo demandarán?".
180
00:31:26,760 --> 00:31:28,200
Que dice que...
181
00:31:29,200 --> 00:31:30,560
Le he oído.
Ah.
182
00:31:30,640 --> 00:31:32,800
Necesitamos darle la vuelta
a la comunicación.
183
00:31:33,080 --> 00:31:35,479
Voy a mi habitación
a concertar entrevistas.
184
00:31:35,560 --> 00:31:37,080
¿Entrevistas con quién?
185
00:31:37,160 --> 00:31:39,119
¿Con quién va a ser? Contigo.
186
00:31:39,879 --> 00:31:42,040
Creo que se te olvida
que yo no sé...
187
00:31:42,119 --> 00:31:43,400
(Puerta cerrándose)
188
00:31:43,800 --> 00:31:45,080
hablar en público.
189
00:32:06,360 --> 00:32:08,959
Vaya desastre.
Yo solo valgo para los idiomas.
190
00:32:09,040 --> 00:32:10,640
Te están llamando. Trae.
191
00:32:12,640 --> 00:32:13,640
¿Sí?
192
00:32:13,720 --> 00:32:15,920
"¿Alejandro Ventura?".
Sí, soy yo.
193
00:32:16,000 --> 00:32:19,080
"Yo soy uno de los descendientes
de La Fortuna".
194
00:32:19,160 --> 00:32:22,920
Escuche, señor.
Frank Wild les está utilizando,
195
00:32:23,000 --> 00:32:24,400
y son ustedes unos ingenuos
196
00:32:24,479 --> 00:32:27,080
si piensan que ese pirata
les va a dar un porcentaje.
197
00:32:27,160 --> 00:32:30,119
"Señor, a mí
no me está utilizando nadie,
198
00:32:30,200 --> 00:32:32,479
y no quiero ningún porcentaje".
199
00:32:32,560 --> 00:32:33,879
¿Cómo dice?
200
00:32:56,200 --> 00:32:58,000
(Timbre)
201
00:39:40,200 --> 00:39:42,760
No sabe cuánto le agradecemos
su ayuda, señor Clayden.
202
00:39:42,840 --> 00:39:45,720
Y a propósito, ¿cómo dio usted
conmigo tan rápido?
203
00:39:47,439 --> 00:39:49,119
¿A qué se refiere?
204
00:39:49,760 --> 00:39:52,879
Bueno, justo vi la entrevista
y recibí su llamada.
205
00:40:29,920 --> 00:40:33,879
"Buenas noches.
Bienvenidos al vuelo 300 de AHM".
206
00:40:34,920 --> 00:40:37,239
"El vuelo durará aproximadamente
ocho horas".
207
00:40:37,320 --> 00:40:40,200
"Les rogamos que ocupen sus asientos
y acomoden su equipaje".
208
00:40:40,280 --> 00:40:41,280
Lucía,
209
00:40:42,040 --> 00:40:43,640
antes de que caigas dormida,
210
00:40:44,040 --> 00:40:45,560
quiero contarte una cosa.
211
00:40:46,200 --> 00:40:48,040
Es algo que nunca te he dicho,
pero...
212
00:40:48,680 --> 00:40:50,360
¿Te acuerdas aquella vez
213
00:40:50,920 --> 00:40:52,119
cuando el ministro y Wild
214
00:40:52,200 --> 00:40:54,239
estuvieron a punto
de llegar a un acuerdo?
215
00:40:56,000 --> 00:40:57,439
Pues me habían amenazado.
216
00:40:59,840 --> 00:41:01,560
Alguien de los nuestros,
del Estado.
217
00:41:02,800 --> 00:41:05,560
Pero como tú siempre dices,
yo decidí echarle huevos.
218
00:41:05,640 --> 00:41:07,959
Ovarios.
Sí, y pasar del tema.
219
00:41:08,680 --> 00:41:09,680
¿Vale?
220
00:41:10,720 --> 00:41:11,920
Pero es que...
221
00:41:12,479 --> 00:41:14,920
creo que ahora
alguien ha intentado ayudarnos.
222
00:41:16,840 --> 00:41:17,840
Es...
223
00:41:17,920 --> 00:41:20,840
Es como si hubiera
dos facciones enfrentadas,
224
00:41:21,920 --> 00:41:23,400
moviendo los hilos.
225
00:41:24,320 --> 00:41:25,720
¿De qué va todo esto?
226
00:41:27,840 --> 00:41:29,560
Se me cierran los ojos.
227
00:41:29,920 --> 00:41:32,040
Eso no te puede haber hecho efecto
tan rápido.
228
00:41:33,360 --> 00:41:34,959
¿Cuántas te has tomado?
229
00:41:37,360 --> 00:41:39,160
¿Tres pastillas?
230
00:41:40,760 --> 00:41:41,959
Tú estás loca.
231
00:41:42,040 --> 00:41:43,040
Ay...
232
00:41:43,119 --> 00:41:44,439
Venga, a dormir.
233
00:41:44,520 --> 00:41:45,920
Apóyate en mí, si quieres.
234
00:41:51,600 --> 00:41:53,640
Bueno, no, no, no.
235
00:41:53,720 --> 00:41:55,119
Estoy hay que hablarlo.
236
00:41:57,320 --> 00:41:58,600
¿Cómo hablarlo?
237
00:41:59,760 --> 00:42:01,000
Lo nuestro.
238
00:42:03,920 --> 00:42:04,920
Lucía.
239
00:42:07,720 --> 00:42:08,720
Lucía.
240
00:42:27,200 --> 00:42:29,439
Sí, bueno,
yo estaré liada con trabajo,
241
00:42:29,520 --> 00:42:31,920
pero en cuanto llegue la sentencia,
me avisas.
242
00:42:32,000 --> 00:42:34,320
Sí. Si va a ser inminente,
ya verás.
243
00:42:34,400 --> 00:42:35,720
Aquí está la mía.
244
00:42:40,040 --> 00:42:42,320
Oye, y...
habrá que celebrarlo, ¿no?
245
00:42:42,400 --> 00:42:43,600
Porque vamos a ganar.
246
00:42:43,680 --> 00:42:44,879
¡Huy! Dios te oiga.
247
00:42:44,959 --> 00:42:47,160
Tú que eres creyente,
rézale mucho.
248
00:42:48,040 --> 00:42:50,239
¿Te importa si no te espero?
Estoy muerta.
249
00:42:51,119 --> 00:42:52,119
No.
250
00:42:52,200 --> 00:42:54,280
No, no, no. Descuida.
251
00:42:55,840 --> 00:42:57,840
Bueno, niño, pues hablamos.
252
00:43:00,160 --> 00:43:01,160
Hasta luego.
253
00:43:24,840 --> 00:43:27,200
Perdone, ¿podría dejarme aquí,
por favor?
254
00:43:56,200 --> 00:43:57,600
(Puerta abriéndose)
255
00:44:08,800 --> 00:44:09,800
Buenos días.
256
00:44:09,879 --> 00:44:11,080
Buenas tardes.
257
00:44:12,400 --> 00:44:13,720
¿Buscabas a alguien?
258
00:44:13,800 --> 00:44:15,920
No, no, venía a...
259
00:44:18,920 --> 00:44:21,360
Hace mucho que no entro
en una iglesia.
260
00:44:21,439 --> 00:44:22,640
Sí, claro.
261
00:44:22,720 --> 00:44:25,720
Cuando veo entrar a alguno
de tu edad, me quedo pasmado.
262
00:44:25,800 --> 00:44:27,400
Bueno, yo soy católico, ¿eh?
263
00:44:27,479 --> 00:44:29,680
Fui a los Escolapios.
Ajá.
264
00:44:30,479 --> 00:44:31,680
De niño, rezaba mucho.
265
00:44:32,680 --> 00:44:34,920
¿Y qué pedías?
De todo.
266
00:44:35,200 --> 00:44:39,080
Una bici nueva,
libros, una flauta...
267
00:44:40,239 --> 00:44:42,200
Hasta una novia.
268
00:44:44,760 --> 00:44:46,360
Lo de la novia es un clásico.
269
00:44:48,720 --> 00:44:51,479
Pero no sé,
supongo que en algún momento...
270
00:44:52,000 --> 00:44:53,439
me avergoncé de pedir.
271
00:44:54,320 --> 00:44:55,320
Y...
272
00:44:56,280 --> 00:44:57,520
dejé de rezar.
273
00:44:59,520 --> 00:45:02,239
Y entonces,
¿qué estás haciendo aquí?
274
00:45:03,600 --> 00:45:05,560
Ah, no he venido a rezar.
275
00:45:05,640 --> 00:45:08,119
He venido a admirar la cúpula.
276
00:45:08,200 --> 00:45:09,959
¿A admirar la cúpula?
Sí.
277
00:45:11,239 --> 00:45:13,160
Me gusta mirar a los techos.
278
00:45:13,239 --> 00:45:16,600
Es una manía que tengo,
sobre todo si estoy nervioso.
279
00:45:17,800 --> 00:45:20,800
No sé muy bien
qué busco ahí arriba.
280
00:45:23,439 --> 00:45:25,080
Pero muchacho, eso es
281
00:45:25,160 --> 00:45:26,439
rezar.
282
00:45:31,160 --> 00:45:33,680
Tú no te avergüences y pide.
283
00:45:35,239 --> 00:45:37,040
Pide, que Dios es generoso.
284
00:45:53,760 --> 00:45:55,560
(Teléfonos)
285
00:46:10,400 --> 00:46:11,400
¿Qué dices?
286
00:46:13,439 --> 00:46:14,439
Voy a avisar.
287
00:46:24,879 --> 00:46:25,879
(GRITA)
288
00:46:26,239 --> 00:46:27,920
Mira lo que he recibido
esta mañana.
289
00:46:28,000 --> 00:46:29,280
Pero ¿qué pasa?
290
00:46:29,720 --> 00:46:31,640
¡Que hemos ganado, Mazas!
Mira, escucha.
291
00:46:38,760 --> 00:46:41,119
"La devolución de toda su carga
al demandante".
292
00:46:41,800 --> 00:46:45,280
"Y salvo presentación...
de recurso...
293
00:46:45,360 --> 00:46:47,680
(AMBOS) por parte del demandado,
294
00:46:47,760 --> 00:46:50,840
exhorta a su inmediata
repatriación".
295
00:46:50,920 --> 00:46:52,520
(APLAUDEN)
296
00:47:00,720 --> 00:47:01,920
¡Bueno, equipo!
297
00:47:02,280 --> 00:47:04,560
¡Un brindis por La Fortuna!
298
00:47:04,640 --> 00:47:06,239
(TODOS) ¡Por La Fortuna!
299
00:47:06,320 --> 00:47:07,800
-¡Y por el ministro!
300
00:47:07,879 --> 00:47:09,360
(RÍEN)
301
00:47:09,439 --> 00:47:12,040
Bueno, al final no ha sido
tan complicado esto, ¿no?
302
00:47:12,119 --> 00:47:14,400
Para ti seguro que no,
que no has hecho nada.
303
00:47:14,479 --> 00:47:15,920
¡Hala!
Bueno...
304
00:47:16,400 --> 00:47:19,760
Y por Jonas Pierce,
que dio con la tecla.
305
00:47:19,840 --> 00:47:21,439
Fue genial lo de Pearl Harbor.
306
00:47:21,520 --> 00:47:23,640
Y por John Clayden de Alba
y su tatarabuenlo.
307
00:47:23,720 --> 00:47:25,720
¡Y por los Austrias, coño!
¡Vamos a beber!
308
00:47:25,800 --> 00:47:26,800
Venga.
309
00:47:26,879 --> 00:47:28,680
(TODOS) Salud.
310
00:47:29,560 --> 00:47:30,840
No tanto, no tanto.
311
00:47:32,080 --> 00:47:33,600
¿Dónde está el ministro, tío?
312
00:47:33,680 --> 00:47:36,280
Se ha ido hace un rato,
y Mazas también.
313
00:47:36,360 --> 00:47:38,360
Así que una razón más para brindar.
314
00:47:38,640 --> 00:47:41,439
Si seguimos así, vas a tener
que llevarme a casa a cuestas.
315
00:47:43,080 --> 00:47:44,280
Yo encantado.
316
00:47:51,959 --> 00:47:53,920
Madre mía, qué pedal.
317
00:48:01,760 --> 00:48:02,760
¿Qué?
318
00:48:03,320 --> 00:48:04,520
¿Te acuerdas?
319
00:48:05,160 --> 00:48:07,640
¿De qué?
De este andamio.
320
00:48:08,520 --> 00:48:09,680
Lleva siglos aquí.
321
00:48:09,760 --> 00:48:12,040
Es donde nos refugiamos
el día ese que llovió.
322
00:48:12,119 --> 00:48:13,119
Ah...
323
00:48:13,200 --> 00:48:16,119
Te invité a ver la serie a casa,
te escapaste en un taxi...
324
00:48:16,200 --> 00:48:17,200
Es verdad.
325
00:48:18,119 --> 00:48:19,959
Siempre que paso por aquí,
me acuerdo.
326
00:48:22,200 --> 00:48:23,200
Bueno,
327
00:48:25,160 --> 00:48:26,560
me acuerdo de ti.
328
00:48:32,600 --> 00:48:33,600
Álex...
329
00:48:35,360 --> 00:48:36,560
No.
330
00:48:40,479 --> 00:48:41,479
¿Y...
331
00:48:42,720 --> 00:48:44,119
lo de Atlanta?
332
00:48:44,200 --> 00:48:45,200
No entiendo.
333
00:48:45,680 --> 00:48:48,760
Es que estoy hecha un lío,
y no quiero hacerte daño.
334
00:48:50,920 --> 00:48:53,040
He vuelto a ver a mi ex y...
A tu ex.
335
00:48:53,119 --> 00:48:55,080
Sí, vamos a probar de nuevo.
Ah.
336
00:48:58,400 --> 00:48:59,879
¿A qué estás jugando?
337
00:49:00,360 --> 00:49:02,160
Dime, ¿a qué estás jugando?
338
00:49:02,239 --> 00:49:05,560
No me entiendes.
Yo tenía mucho construido con ella.
339
00:49:05,640 --> 00:49:07,000
Pues claro que lo entiendo.
340
00:49:07,080 --> 00:49:09,000
Claro que lo entiendo.
Os ibais a casar,
341
00:49:09,080 --> 00:49:11,280
a tener una familia,
justo lo que no querías.
342
00:49:11,360 --> 00:49:12,640
Álex, no sé lo que quiero.
343
00:49:12,720 --> 00:49:14,239
¡Tengo miedo, joder!
344
00:49:14,320 --> 00:49:15,959
Pero... Lucía, mírame.
345
00:49:16,200 --> 00:49:17,200
Mírame.
346
00:49:19,040 --> 00:49:21,000
Vale que tú y yo
no tenemos nada en común,
347
00:49:21,080 --> 00:49:23,080
pero por alguna razón
nos entendemos.
348
00:49:23,760 --> 00:49:26,080
Nos entendemos de puta madre,
hasta en la cama.
349
00:49:28,239 --> 00:49:30,160
¿Tú eres consciente
de la edad que tengo?
350
00:49:31,600 --> 00:49:33,600
¿De la que tendré
cuando tú tengas la mía?
351
00:49:33,680 --> 00:49:35,320
¿De qué coño me estás hablando?
352
00:49:35,400 --> 00:49:36,959
Intenta comprenderlo, por favor.
353
00:49:37,840 --> 00:49:39,320
Estoy en un momento de mi vida
354
00:49:39,400 --> 00:49:41,119
en el que las decisiones
que tome...
355
00:49:47,320 --> 00:49:49,119
Es que no puedo equivocarme.
356
00:49:49,200 --> 00:49:51,400
¿Que no puedes equivocarte?
No, no puedo.
357
00:49:51,479 --> 00:49:53,080
¡Equivocarte conmigo, claro!
358
00:49:53,959 --> 00:49:56,119
¿Y cuando me metiste
en una aventura de locos,
359
00:49:56,200 --> 00:49:58,439
a buscar un tesoro
que no sabíamos de quién era?
360
00:49:58,520 --> 00:50:00,360
O cuando me dices: "¡Arriesga!".
361
00:50:00,439 --> 00:50:01,640
"¡Arriesga!".
362
00:50:01,720 --> 00:50:03,600
"Aunque te cueste
tu puesto de trabajo".
363
00:50:05,600 --> 00:50:07,760
Y ahora me dices
que estás acojonada...
364
00:50:09,479 --> 00:50:10,959
y que no puedes equivocarte.
365
00:50:13,119 --> 00:50:14,320
Me parto.
366
00:50:15,720 --> 00:50:16,720
Me parto.
367
00:50:20,439 --> 00:50:21,439
Álex...
368
00:50:24,920 --> 00:50:25,920
Álex.
369
00:50:30,640 --> 00:50:31,640
¿Estás llorando?
370
00:50:31,720 --> 00:50:33,280
¡Pues claro que estoy llorando!
371
00:50:34,119 --> 00:50:37,000
Porque me he enamorado
de una mujer que tiene miedo.
372
00:50:40,160 --> 00:50:41,560
Yo sí que me he equivocado.
373
00:50:41,640 --> 00:50:42,640
Joder...
374
00:50:43,879 --> 00:50:45,239
Yo sí que me he equivocado.
375
00:50:53,879 --> 00:50:56,119
Espero que puedas comprenderlo
en algún momento.
376
00:50:58,360 --> 00:50:59,959
Te queda mucho por vivir.
377
00:51:19,320 --> 00:51:20,320
Álex.
378
00:51:22,959 --> 00:51:24,239
Acaba de llegar.
379
00:52:56,640 --> 00:52:59,479
"Sigo pensando que hacéis
una buena pareja".
23962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.