All language subtitles for La Cena (The Dinner) - Ettore Scola 1998

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,060 --> 00:02:42,891 Καλησπέρα. 2 00:02:44,519 --> 00:02:50,645 Subrip: El1(El132) 3 00:03:08,940 --> 00:03:11,659 Γεια σου, Διομήδη, τι νέα; 4 00:03:16,780 --> 00:03:19,772 Σου έφερα τις μικρές σου φράουλες, Ντούλιο. 5 00:03:20,220 --> 00:03:22,211 ’φησέ τες εκεί. 6 00:03:28,940 --> 00:03:31,659 Τι όμορφο! Με αστέρια! 7 00:03:32,100 --> 00:03:35,217 -Για τα "Ι". -Ενός καλλιτέχνη. 8 00:03:36,220 --> 00:03:39,132 Φλόρα, δεν έχεις τίποτα καλύτερο να κάνεις; 9 00:03:52,860 --> 00:03:55,420 Πάρε τη μηχανή από δω! 10 00:03:56,420 --> 00:03:59,935 -Τώρα! -Βρέχει, θα γίνει μούσκεμα. 11 00:04:00,500 --> 00:04:03,651 Θα τη διαλύσω και θα την πετάξω στα σκουπίδια! 12 00:04:04,460 --> 00:04:06,769 Κουζίνα είναι εδώ, όχι γκαράζ! 13 00:04:07,220 --> 00:04:08,858 Έχω άδεια. 14 00:04:09,940 --> 00:04:12,818 Πες στην κυρία ότι εγώ κάνω κουμάντο εδώ. 15 00:04:52,580 --> 00:04:55,538 Σου αρέσουν; Τα παπούτσια. 16 00:04:57,060 --> 00:04:59,415 -Κόκκινα. -Ναι, κόκκινα. 17 00:05:35,460 --> 00:05:37,496 Καλησπέρα, μαέστρο. 18 00:05:38,140 --> 00:05:41,416 Το όνειρο ότι είσαι βασιλιάς δε σε κάνει ευτυχισμένο... 19 00:05:41,860 --> 00:05:44,249 αν δεν βρεις μια βασίλισσα. 20 00:05:44,700 --> 00:05:47,817 Ντροπή να κάνεις μια κυρία σαν εμένα να κοκκινίζει. 21 00:05:48,260 --> 00:05:51,013 Μακάρι να ήσουν 30 χρόνια μεγαλύτερη. 22 00:05:52,820 --> 00:05:55,129 Το τραπέζι σου είναι έτοιμο. 23 00:05:57,740 --> 00:05:59,810 Όχι, τα καταφέρνω. 24 00:06:04,900 --> 00:06:07,460 -Μπατιφόντι. -Το τραπέζι σας είναι από δω. 25 00:06:08,980 --> 00:06:11,778 Αν δε σας πειράζει, θα κανονίσω εγώ τις θέσεις. 26 00:06:12,380 --> 00:06:14,769 Εγώ θα καθίσω στην κορυφή, δίπλα στις κυρίες... 27 00:06:23,980 --> 00:06:27,575 Ορεκτικά: "Πέρκα με ελαιόλαδο και λεμόνι." 28 00:06:29,220 --> 00:06:31,290 Το συνηθισμένο σκέτο ρύζι; 29 00:06:31,620 --> 00:06:35,010 Επίτρεψέ μου την ευχαρίστηση να εξασκώ τη φαντασία μου. 30 00:06:36,060 --> 00:06:39,018 "Καπνιστή πέστροφα, βολ-ο-βαν." 31 00:06:41,700 --> 00:06:46,330 "Ρολά μοσχαριού γεμιστά με τυριά". ενδιαδέρον. 32 00:06:49,380 --> 00:06:51,416 Σκέτο ρύζι. 33 00:06:53,780 --> 00:06:56,374 Θαυμάσια παρέα από κυρίες. 34 00:07:00,820 --> 00:07:04,335 Είπες ότι ήθελες να μιλήσουμε. 35 00:07:05,980 --> 00:07:08,210 Σ'ακούω, γλυκιά μου. 36 00:07:09,340 --> 00:07:11,649 Ανυπομονούσα να σε δω. 37 00:07:13,180 --> 00:07:15,978 -Πώς περνάς με τις μοναχές; -Καλά. 38 00:07:17,700 --> 00:07:21,818 Διάλεξες τι θα σπουδάσεις; Είναι σημαντική απόφαση. 39 00:07:23,620 --> 00:07:25,895 Δε σ'ενδιαφέρουν οι γλώσσες; 40 00:07:26,380 --> 00:07:29,452 Αν μάθεις γλώσσες, μπορείς να γυρίσεις τον κόσμο. 41 00:07:30,260 --> 00:07:32,091 'Εχει φελό από ατσάλι! 42 00:07:32,380 --> 00:07:35,178 Στη Σκωτία με τον Ανταλμπέρτο γίναμε ρεζίλι... 43 00:07:37,020 --> 00:07:39,295 Δεν καταλαβαίναμε λέξη, ήταν ξεκαρδιστικό. 44 00:07:39,700 --> 00:07:42,373 Στην 'Ιμπιζα μιλούν ισπανικά έστω, είναι πιο εύκολο. 45 00:07:42,900 --> 00:07:44,936 Δεν αποφάσισες ακόμη; 46 00:07:51,300 --> 00:07:53,370 Επιτέλους! 47 00:07:57,780 --> 00:08:00,340 Δε νομίζω ότι θα ευχαριστηθείς. 48 00:08:00,740 --> 00:08:03,049 Γιατί, αν είσαι εσύ ευχαριστημένη; 49 00:08:09,900 --> 00:08:12,778 Μπριζόλα και σαλάτα, χωρίς ντρέσιν. 50 00:08:13,220 --> 00:08:16,098 Η σύζυγός μου κάνει δίαιτα απ'τον αρραβώνα μας. 51 00:08:16,420 --> 00:08:18,536 'Οταν Πρόεδρος ήταν ο Λεόνε. 52 00:08:20,260 --> 00:08:23,377 -Και η κυρία; -'Εχετε μακροβιοτικά πιάτα; 53 00:08:23,980 --> 00:08:26,096 'Οπως κεχρί, κάνναβι, σήπιο. 54 00:08:26,860 --> 00:08:28,930 Θέλετε τραχανά; 55 00:08:42,020 --> 00:08:43,772 Φωτογραφία; 56 00:08:45,820 --> 00:08:47,731 Ο νεαρός... 57 00:08:53,580 --> 00:08:56,014 Αργότερα, θα μ'αφήσετε να τη δω; 58 00:08:57,220 --> 00:08:58,539 Κέτσαπ... 59 00:09:00,420 --> 00:09:02,411 Κέτσαπ, αμέσως. 60 00:09:06,900 --> 00:09:09,972 Ρώτησα για εκείνα τα τραπεζομάντηλα Τυνησίας. 61 00:09:10,380 --> 00:09:13,417 Είναι στην πλατεία Βιτόριο, μπορώ να σε πάω εκεί. 62 00:09:14,460 --> 00:09:17,133 Υποσχέθηκες μια βόλτα στη μηχανή μου. 63 00:09:17,460 --> 00:09:19,576 Η μηχανή σου παρεξήγησε. 64 00:09:19,900 --> 00:09:22,368 -Προχώρα. -Το κέτσαπ. 65 00:09:22,740 --> 00:09:24,776 Σε καρμπονάρα; Ποτέ! 66 00:09:25,780 --> 00:09:28,499 Διομήδη, ο πελάτης έχει πάντα δίκιο. 67 00:09:47,060 --> 00:09:49,813 Για δύο; Περιμένετε. 68 00:09:50,220 --> 00:09:53,292 -Το ρύζι σας. -Η τροφή όλου του κόσμου. 69 00:09:53,700 --> 00:09:56,737 -Δεν είναι τα μακαρόνια; -Τι επαρχιώτικο... 70 00:09:57,220 --> 00:09:58,892 Το ρύζι είναι! 71 00:09:59,700 --> 00:10:01,770 -'Ετοιμοι να παραγγείλετε; -'Οχι. 72 00:10:02,100 --> 00:10:05,172 Παγώστε τέσσερα μπουκάλια σαμπάνιας, παρακαλώ. 73 00:10:06,860 --> 00:10:09,294 Θέλετε να παραγγείλετε κάτι; 74 00:10:09,660 --> 00:10:12,493 'Οχι, περιμένω κάποιον. Δεν είμαι μόνη. 75 00:10:12,820 --> 00:10:15,539 Είμαι σίγουρος. Φωνάξτε αν με χρειαστείτε. 76 00:10:19,780 --> 00:10:23,455 -Δεν έχετε κάνει κράτηση; -Θα έρθω αργότερα. 77 00:10:23,940 --> 00:10:27,979 -Σταθείτε. Περιμένετε παρέα; -'Οχι, είμαι μόνος. 78 00:10:28,580 --> 00:10:30,810 Θα βρούμε μια λύση. 79 00:10:31,420 --> 00:10:34,173 Αυτό το τραπέζι είναι κλεισμένο. Κι αυτό. 80 00:10:34,580 --> 00:10:37,572 Βγάλτε το παλτό σας, κάτι θα κανονίσω. 81 00:10:50,580 --> 00:10:53,856 Θα είναι λίγο στενά, αλλά θα βολευτείτε. 82 00:11:04,020 --> 00:11:06,011 Γεια σου, Αλεξάνδρα. 83 00:11:11,220 --> 00:11:13,688 Με συγχωρείτε, να τη δω; 84 00:11:20,260 --> 00:11:22,615 Φαίνεσαι μια χαρά. Μεγάλωσες. 85 00:11:22,980 --> 00:11:25,858 -Γέρασα. -Κι εγώ πήρα βάρος. 86 00:11:32,220 --> 00:11:35,929 -Η σύζυγός σου; -Είναι καλά. 87 00:11:40,660 --> 00:11:43,379 -Το συνηθισμένο ψητό; -'Οχι. 88 00:11:43,980 --> 00:11:46,540 Σήμερα θα ήθελα μια ομελέτα λαχανικών. 89 00:11:47,020 --> 00:11:50,057 Με πατάτες με κρέμα, μια γερή μισή μερίδα. 90 00:11:51,020 --> 00:11:54,057 Ρίξτε μια ματιά σ'αυτά, στο μεταξύ. 91 00:11:55,100 --> 00:11:56,772 Ποιήματα. 92 00:12:02,980 --> 00:12:05,210 -Αρτούρο, πώς είσαι; -Καλά, καλά. 93 00:12:05,820 --> 00:12:09,335 "Καλά, καλά". Ωραίος ευφημισμός. 94 00:12:09,740 --> 00:12:13,016 -Ορίστε; -Στον εαυτό μου μιλάω. 95 00:12:14,580 --> 00:12:17,697 Ο Αρτούρο ήταν πολύ άρρωστος. 'Εγινε καλύτερα... 96 00:12:18,340 --> 00:12:21,412 αλλά παρέμεινε σε χρόνια ανάρρωση. 97 00:12:22,140 --> 00:12:26,292 Ανάμεσα σε σούρουπο και αυγή, τα έχει λίγο χαμένα. 98 00:12:26,580 --> 00:12:28,889 Δεν είναι πελάτης, είναι ο ιδιοκτήτης... 99 00:12:29,380 --> 00:12:32,372 και σύζυγος της όμορφης κυρίας Φλόρα. 100 00:12:33,140 --> 00:12:35,859 Αλλά, σε παρακαλώ, όχι άλλες ερωτήσεις. 101 00:12:37,300 --> 00:12:39,495 -Πώς είσαι; -Καλύτερα. 102 00:12:41,220 --> 00:12:43,734 -Τα πράγματα εδώ; -Τα συνηθισμένα. 103 00:12:44,140 --> 00:12:46,096 Αρτούρο, καλησπέρα. 104 00:12:47,900 --> 00:12:51,131 Το μαγαζί έχει ανάγκη απ'το μάτι του ιδιοκτήτη. 105 00:12:51,660 --> 00:12:54,174 Δε ξεφεύγει τίποτα απ'τη Φλόρα. 106 00:12:54,700 --> 00:12:56,611 Το φιλέτο γλώσσας είναι έτοιμο. 107 00:12:56,940 --> 00:12:58,498 Και νερό. 108 00:13:13,300 --> 00:13:15,336 Με συγχωρείτε... 109 00:13:19,020 --> 00:13:21,011 -Λόλα! -Ρίνο! 110 00:13:26,420 --> 00:13:28,615 'Αγγελέ μου... 111 00:13:32,780 --> 00:13:34,896 Θα παραγγείλετε; 112 00:13:37,300 --> 00:13:40,258 Εγώ θα άρχιζα με νόστιμο κρύο κρέας. 113 00:13:40,580 --> 00:13:44,209 -Είμαι χορτοφάγος. -Κι εσείς; 114 00:13:44,780 --> 00:13:46,816 Θα φροντίσω εγώ και για τους δύο. 115 00:13:49,260 --> 00:13:50,818 Λόλα! 116 00:13:52,100 --> 00:13:54,011 Βινίσιο! 117 00:14:07,820 --> 00:14:09,856 Λουλούδι μου! 118 00:14:10,540 --> 00:14:13,612 Τρεις είναι πολλοί. Περίμενα ένα τετ-α-τετ. 119 00:14:16,300 --> 00:14:18,416 'Ηρθαμε εδώ για να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα. 120 00:14:18,740 --> 00:14:20,810 Και θα τα ξεκαθαρίσουμε. 121 00:14:21,420 --> 00:14:25,129 Υπήρχε πάντα ένας δεσμός πάθους ανάμεσά μας... 122 00:14:25,740 --> 00:14:28,174 όχι μόνο ένα δάχτυλο. 123 00:14:29,820 --> 00:14:32,971 Δεν έχεις τίποτα να προσθέσεις, Λόλα; 124 00:14:33,460 --> 00:14:37,453 Φαίνεται πως όποτε πήγαινα στις μοναχές στο 'Ιδρυμα... 125 00:14:38,060 --> 00:14:41,097 εσείς οι δύο το γλεντούσατε. 126 00:14:41,780 --> 00:14:44,817 Δεν ξέρω. Πώς μπορώ να ξέρω; 127 00:14:45,980 --> 00:14:49,609 Οι πράξεις μου είναι ο καθρέ- φτης των αντιφάσεών μου. 128 00:14:50,220 --> 00:14:53,496 -Η καρδιά μου δε σε πρόδωσε. -Τα υπόλοιπα το έκαναν. 129 00:14:53,820 --> 00:14:55,299 'Οχι χυδαιότητες. 130 00:14:58,460 --> 00:15:00,849 Φοράς γυαλιά τώρα; 131 00:15:01,820 --> 00:15:04,892 -'Οχι μόνο τώρα. -Πέρυσι δε φορούσες. 132 00:15:05,340 --> 00:15:08,491 Φορούσα, και ρώτησες, "φοράς γυαλιά;" 133 00:15:10,260 --> 00:15:13,252 Να παραγγείλουμε ή θα περι- μένουμε τον Φρανσέσκο; 134 00:15:13,540 --> 00:15:15,178 'Οπως θέλεις. 135 00:15:17,020 --> 00:15:20,535 -Αποφασίσατε, κυρία; -Είναι η κόρη μου. 136 00:15:21,620 --> 00:15:24,976 -Πολύ όμορφη, συγχαρητήρια. -Φετουτσίνι με μανιτάρια. 137 00:15:26,220 --> 00:15:29,292 -Παστό μοσχάρι και ρόκα... -Με τη σάλτσα στο πλάι. 138 00:15:31,740 --> 00:15:34,891 Επειδή δε σε ξυλοκόπησαν ποτέ οι αστυνομικοί! 139 00:15:35,420 --> 00:15:38,492 Στη δεκαετία '60 δεν έκανες πορεία στη Γένοβα... 140 00:15:38,980 --> 00:15:41,096 ενάντια στους δεξιούς! 141 00:15:41,540 --> 00:15:43,576 Κανένας σας! 142 00:15:44,220 --> 00:15:46,290 Πώς πάει το καλαμάρι μου; 143 00:15:46,740 --> 00:15:49,971 Συγχαρητήρια στον σεφ για το υπέροχο μεταλλικό νερό! 144 00:15:50,620 --> 00:15:53,896 Βλάκα! Τώρα θα δεις μεταλλικό νερό! 145 00:15:55,700 --> 00:15:57,736 Μ'έκανες να χύσω το κρασί. 146 00:16:03,220 --> 00:16:05,290 Θα στείλω το σερβιτόρο σας. 147 00:16:05,900 --> 00:16:09,051 Ποιες φροντίζουν τα τέσσερα εγγόνια; Οι δύο γιαγιάδες. 148 00:16:10,700 --> 00:16:13,134 Αυτή είναι η Βερόνικα, ο Πίπο... 149 00:16:13,900 --> 00:16:16,858 η Λουτσία και ο Φελιτσίνο. 150 00:16:17,420 --> 00:16:21,459 Αν ήξερα για τα εγγόνια, θα τα έκανα πριν κάνω παιδιά. 151 00:16:22,500 --> 00:16:26,379 "Μπορεί το θεϊκό ψωμό να πλου- τίσει το τραπέζι του φτωχού;" 152 00:16:27,220 --> 00:16:29,495 "Απάντησέ μου. Ακούω." 153 00:16:30,180 --> 00:16:31,852 Πώς ν'απαντήσω; 154 00:16:32,340 --> 00:16:35,332 'Οχι, είναι παύση σιωπής. 155 00:16:36,180 --> 00:16:39,855 Ο χαρακτήρας λέει "απάντησε", όμως ο άλλος δε βγάζει άχνα. 156 00:16:40,260 --> 00:16:43,650 Είναι εκπληκτικό κείμενο, ένας εξαίσιος συγγραφέας... 157 00:16:44,060 --> 00:16:46,415 και το προσάρμοσα για το θέατρο. 158 00:16:46,820 --> 00:16:49,812 Μια ανελέητη καταδίκη του Χριστιανισμού. 159 00:16:50,740 --> 00:16:53,459 -Ακόμη πίνεις πολύ; -Ο μπακαλιάρος είναι αλμυρός. 160 00:16:53,940 --> 00:16:57,171 Αν μητέρα και κόρη δεν επι- κοινωνούν, είναι το τέλος! 161 00:16:58,260 --> 00:17:01,218 Θέλω να σου μιλήσω για κάποια σχέδιά μου. 162 00:17:03,380 --> 00:17:07,896 'Εχεις αγόρι; Πώς είναι; Νόστιμος, ευγενικός, ψηλός; 163 00:17:08,820 --> 00:17:11,380 Δε σκοπεύεις να παντρευτείς; 164 00:17:11,740 --> 00:17:14,937 Ούτε γάμος, ούτε αγόρι, κοντό ή ψηλό. 165 00:17:15,580 --> 00:17:17,536 Τίποτα απολύτως; 166 00:17:19,020 --> 00:17:21,056 -Κονσομέ; -Εδώ. 167 00:17:24,020 --> 00:17:27,330 -Ο πατσάς για σας. -Ευχαριστώ. 168 00:17:28,500 --> 00:17:31,776 -Πεινάω πολύ. -Καλή όρεξη. Θα ξανάρθω μετά. 169 00:17:41,180 --> 00:17:43,250 Πατσάς! 170 00:17:50,100 --> 00:17:52,568 Τον ονειρευόμουν συνέχεια. 171 00:17:53,500 --> 00:17:55,889 Τι σημαίνει, απολύτως τίποτα; 172 00:17:57,060 --> 00:18:01,338 Ο χρόνος περνάει γρήγορα, θες να μείνεις γεροντοκόρη; 173 00:18:02,220 --> 00:18:04,097 Κοίταξέ με. 174 00:18:04,660 --> 00:18:07,811 Δεν ρώτησα ποτέ... Είσαι παρθένα; 175 00:18:10,540 --> 00:18:14,692 -Ρωτάς από τότε που ήμουν 13. -Είσαι 19, και δεν αγάπησες; 176 00:18:15,500 --> 00:18:18,617 Η αγάπη και το σεξ είναι δικαίωμά μας. 177 00:18:20,220 --> 00:18:23,656 'Ενα ιερό καθήκον! Το έχω ξαναπεί αυτό; 178 00:18:26,300 --> 00:18:30,213 Τότε μην περιμένεις να γίνεις 80 χρονών και πλαδαρή. 179 00:18:31,780 --> 00:18:36,092 -Μας ακούνε! -Είπα κάτι κακό; 180 00:18:37,140 --> 00:18:41,258 Εξήγησε γιατί είσαι αριστερός. Δεν καταλαβαίνω. 181 00:18:42,100 --> 00:18:45,092 Αριστεροί και Δεξιοί είναι πνευματικές φυλακές. 182 00:18:45,580 --> 00:18:49,129 Συμφωνώ, όλοι πρέπει να'ναι ελεύθεροι να σκέφτονται μόνοι. 183 00:18:49,700 --> 00:18:52,737 Είμαι υπέρ μίας πιο δίκαιης κατανομής... 184 00:18:53,140 --> 00:18:56,928 όχι πλούτου, δεν κατανέμεται ποτέ, αλλά δικαιωμάτων. 185 00:18:57,580 --> 00:19:00,219 Τα δικαιώματα όλων πρέπει να είναι εγγυημένα. 186 00:19:00,620 --> 00:19:03,293 'Οπως να προσλαμβάνουν απεργοσπάστες. 187 00:19:03,580 --> 00:19:05,457 Πρέπει να γελάσω μ'αυτό; 188 00:19:05,780 --> 00:19:08,248 Λες κι εσύ είσαι απόλυτα νόμιμος! 189 00:19:08,940 --> 00:19:11,932 Πόσες εποχιακές εκπτώσεις έχεις κάνει; Δώδεκα; 190 00:19:12,340 --> 00:19:15,059 Κι όμως οι εποχές είναι τέσσερις, σωστά; 191 00:19:15,780 --> 00:19:17,816 Θα σκάσω στα γέλια! 192 00:19:19,380 --> 00:19:22,770 Γεια σου, Τζιοβάνα. Τρώμε έξω. 193 00:19:24,700 --> 00:19:27,009 'Οχι, αύριο έχω διαλογισμό. 194 00:19:28,180 --> 00:19:31,650 -Συγγνώμη, φταίει το νερό. -Τότε πίνε λιγότερο. 195 00:19:32,260 --> 00:19:36,333 Το ελάχιστο τρία λίτρα. Κατά της κυτταρίτιδας. 196 00:19:41,060 --> 00:19:45,212 Σαμπρίνα, ήξερες ότι μας παρακολουθούν όλο το βράδυ; 197 00:19:46,660 --> 00:19:49,572 -Φυσικά... -Θα μιλήσουμε αργότερα. 198 00:19:50,980 --> 00:19:54,211 Θα δούμε στη σύσκεψη ποιος εκλέχτηκε πρόεδρος. 199 00:19:54,860 --> 00:19:57,852 'Οχι τώρα. Αύριο το πρωί στις 7. 200 00:19:58,220 --> 00:19:59,733 Βλάκα! 201 00:20:02,100 --> 00:20:05,854 Το αφεντικό μου συμφώνησε να γίνει κουμπάρος μας. 202 00:20:06,380 --> 00:20:09,258 -Τζίτζο, δε θα σε παντρευτώ. -Ορίστε; 203 00:20:10,340 --> 00:20:14,015 Πρέπει να ξέρω. Αν έχω απλά καθυστέρηση, θα παντρευτούμε. 204 00:20:14,380 --> 00:20:16,211 Αν είμαι έγκυος, όχι. 205 00:20:16,660 --> 00:20:19,174 Το αντίθετο δε γίνεται; 206 00:20:19,860 --> 00:20:23,614 Είσαι μια γενιά πίσω. Δε θα δεχθώ ένα γάμο με το ζόρι... 207 00:20:23,980 --> 00:20:27,017 μόνο και μόνο για να έχει έναν πατέρα το μωρό. 208 00:20:27,460 --> 00:20:29,769 Δεν παντρευόμαστε από αγάπη; 209 00:20:31,220 --> 00:20:34,974 Αν υπάρχει παιδί, θα παντρευ- τούμε αργότερα, από αγάπη. 210 00:20:35,780 --> 00:20:38,055 Παριστάνει την προϊσταμένη... 211 00:20:38,460 --> 00:20:41,532 υποβιβάζοντάς με σε "εθελοντική σύμβουλο". 212 00:20:42,060 --> 00:20:44,654 Αυτό με κάνει τελείως ασαφή. 213 00:20:45,180 --> 00:20:48,331 Αυτό είπε με το ψαρίσιο στόμα που έσταζε κραγιόν. 214 00:20:48,780 --> 00:20:51,214 Σαν τη γυναίκα που πέρασε πριν. 215 00:20:51,740 --> 00:20:55,176 Ζηλεύει επειδή τα καταφέρνω με τα παιδιά. 216 00:20:55,580 --> 00:20:57,935 Κάτι που αυτή δεν μπορεί να κάνει καθόλου. 217 00:21:08,220 --> 00:21:10,575 Καλησπέρα. 'Εχω τηλεφωνήσει. Ντι Φόνζι. 218 00:21:10,940 --> 00:21:13,249 Φυσικά, καθηγητά. Από δω. 219 00:21:39,180 --> 00:21:41,296 Σε θέλω! 220 00:21:43,300 --> 00:21:46,053 Σε θέλω εκατομμύρια φορές! 221 00:21:47,060 --> 00:21:49,449 Μου αρέσουν τα πάντα επάνω σου. 222 00:21:49,860 --> 00:21:51,976 Τα πάντα! 223 00:21:53,460 --> 00:21:56,054 Αλλά πάνω απ'όλα λατρεύω... 224 00:21:56,460 --> 00:21:58,576 -Μάντεψε. -Μια άλλη φορά. 225 00:21:58,980 --> 00:22:02,256 Λατρεύω... τις καλτσοδέτες σου. 226 00:22:03,740 --> 00:22:06,049 Θυμάσαι στο γραφείο σου; 227 00:22:06,460 --> 00:22:09,418 Τρελαίνομαι να σε βλέπω με τις καλτσοδέτες σου. 228 00:22:09,900 --> 00:22:11,538 Δείξ'τες μου. 229 00:22:12,780 --> 00:22:14,771 Σε παρακαλώ. 230 00:22:15,260 --> 00:22:17,057 Θα ουρλιάξω! 231 00:22:44,660 --> 00:22:47,254 Δεν μπορείς να καταλάβεις! 232 00:22:47,980 --> 00:22:50,778 "Πρώτα εξασφαλίζω την οικογένειά μου. 233 00:22:51,300 --> 00:22:53,814 Μετά θα φάω απ'το θεϊκό σου ψωμί." 234 00:22:54,180 --> 00:22:56,375 "Και ποια είναι η απάντησή σου;" 235 00:22:56,740 --> 00:22:59,208 "Γιατί σιωπάς; Απάντησε, ακούω." 236 00:23:00,180 --> 00:23:02,933 -"Μίλα!" -Στ'αλήθεια; 237 00:23:04,660 --> 00:23:07,891 Μα τα ξανάπαμε αυτά, εσύ μόνο ακούς! 238 00:23:08,900 --> 00:23:12,779 Καταλαβαίνεις ή όχι; Κάνε μου ένα νεύμα. 239 00:23:14,780 --> 00:23:18,455 Μπράβο. Αν πω "απάντησε", τι απαντάς; 240 00:23:19,900 --> 00:23:23,973 "Η αλήθεια είναι πως αγαπάς μόνο όσους σε εξυμνούν." 241 00:23:24,540 --> 00:23:28,135 "Η αγάπη σου προορίζεται μόνο γι'αυτούς που σ'αγαπούν." 242 00:23:28,900 --> 00:23:32,051 "Αρνήσου το, αν μπορείς. Έτσι δεν είναι;" 243 00:23:32,980 --> 00:23:36,336 "Απάντησε, για ό,τι ιερό υπάρχει!" 244 00:23:36,980 --> 00:23:39,050 -"Μίλα!" -Να μιλήσω; 245 00:23:39,500 --> 00:23:40,774 'Αντε πνίξου! 246 00:23:41,180 --> 00:23:43,330 -Δεν απαντάτε. -Παράτα μας! 247 00:23:44,100 --> 00:23:47,854 Ξέρω το έργο. Πηγαίνω θέατρο κάθε Τετάρτη. 248 00:23:48,420 --> 00:23:51,412 Στα ρεπό. Είδα τους "Αδελφούς Καραμαζόφ" του Ρονκόνι. 249 00:23:51,860 --> 00:23:54,215 Εγώ είχα την ίδια ιδέα το '85. 250 00:23:54,660 --> 00:23:57,458 Περιμένω μια σαλάτα κι αυτός τις αγγινάρες. 251 00:23:59,620 --> 00:24:01,497 Συμπαθητικός. 252 00:24:02,580 --> 00:24:07,290 Στο τηλέφωνο, ανέφερες ένα έργο για δύο, όχι μονόλογο. 253 00:24:08,460 --> 00:24:11,736 Λες ότι δεν ξέρεις το Μύθο του Μεγάλου Ιεροεξεταστή; 254 00:24:12,100 --> 00:24:14,216 'Οχι με σκηνοθεσία του Ρονκόνι. 255 00:24:14,620 --> 00:24:17,612 -Διάβασες ποτέ Ντοστογιέφσκι; -Λίγο. 256 00:24:18,300 --> 00:24:21,451 Ο Ιβάν διαβάζει μια ιστορία που έγραψε... 257 00:24:21,820 --> 00:24:24,095 για έναν απ'τους δικαστές της Ιεράς Εξέτασης. 258 00:24:24,940 --> 00:24:28,012 "Δεν υπάρχει Αγάπη χωρίς Λογική." 259 00:24:29,420 --> 00:24:32,810 "Η αγάπη σ'έφερε πίσω μετά από 1500 χρόνια." 260 00:24:33,340 --> 00:24:36,730 "Η λογική θέλει να κατα- δικαστείς άλλη μια φορά." 261 00:24:37,620 --> 00:24:41,329 "Το ήξερες αυτό; Ναι, όπως τα ξέρεις όλα." 262 00:24:42,620 --> 00:24:46,295 "Επέστρεψες γνωρίζοντας το τίμημα που θα πλήρωνες." 263 00:24:48,900 --> 00:24:52,529 "Πες κάτι. Απάντησε, για τω θεώ!" 264 00:24:53,060 --> 00:24:56,052 "Μίλα!" Αν μιλήσεις, θα σου ρίξω μπουνιά. 265 00:24:58,420 --> 00:25:01,890 Έχει γεύση φελού. Είναι του '94; 266 00:25:04,460 --> 00:25:07,532 -Κακή χρονιά. -Θα σας φέρω άλλο. 267 00:25:17,900 --> 00:25:20,972 -Η γνώμη σας; -Αδέξιο. 268 00:25:21,580 --> 00:25:23,172 Ακόμη παίζεις με ρίμες. 269 00:25:23,540 --> 00:25:25,610 "Καθρεφτισμένοι στα νερά απ'τη δροσιά ψηλά" 270 00:25:25,980 --> 00:25:28,448 Επειδή κάνει ρίμα. 'Οχι ρίμες. 271 00:25:29,540 --> 00:25:34,091 "Η αύρα μίλησε για αγάπη". Ανούσιο, σαχλό, ξεπερασμένο! 272 00:25:35,740 --> 00:25:40,018 "Το φουσκωμένο πάθος αγάπης". Πλεονασμός, χυδαιότητα. 273 00:25:40,860 --> 00:25:44,330 "Ο ουρανός αγκαλιάζει την όψη μας". Για να δούμε... 274 00:25:45,660 --> 00:25:49,539 "Καθρεφτισμένοι στα νερά απ'τη δροσιά ψηλά" 275 00:25:50,340 --> 00:25:54,094 "Τρέμοντας, το ίδιο μας το είδωλο διακρίνουμε" 276 00:25:54,700 --> 00:25:57,373 Πάντα ανεπαρκές, αλλά λιγότερο οδυνηρό. 277 00:25:58,660 --> 00:26:01,220 Τα γράφω στα πρόχειρα όταν παίρνω το μετρό. 278 00:26:01,540 --> 00:26:03,576 Καλύτερα να πηγαίνεις με τα πόδια. 279 00:26:04,020 --> 00:26:06,614 Αναπτύσσει το πνεύμα, την ψυχή. 280 00:26:11,180 --> 00:26:15,378 Ο ποιητής χωρίς μέλλον. Αλλά απτόητος, πεισματάρης. 281 00:26:17,420 --> 00:26:20,412 Η ομελέτα λαχανικών του μαέστρο; 282 00:26:22,900 --> 00:26:26,609 Είναι στον κατάλογο; Τότε χτύπα εσύ την ομελέτα του! 283 00:26:27,700 --> 00:26:30,373 Με το μαλακό το αλάτι, έχει υψηλή πίεση. 284 00:26:30,980 --> 00:26:34,097 Βαρέθηκα! Ο Σεφ Ντουίλιο παραιτείται! 285 00:26:35,140 --> 00:26:38,689 Χωρίς προειδοποίηση. Λυπάμαι, Διομήδη, φεύγω! 286 00:26:39,060 --> 00:26:42,530 Κι εγώ. Θα πάμε να βρούμε δουλειά μαζί. Τι είναι αυτό; 287 00:26:43,300 --> 00:26:45,689 Ρύζι τιμπάλε "αλα Ντουίλιο"! 288 00:26:46,820 --> 00:26:49,857 Θα το προτείνω στους πιο οξυδερκείς πελάτες μας. 289 00:26:51,020 --> 00:26:54,137 Δεν είναι αυτό το θέμα. Χάνουμε την τέχνη. 290 00:26:54,540 --> 00:26:56,770 Οι πελάτες παραγγέλνουν μπριζόλες. 291 00:26:57,060 --> 00:26:59,096 Το προσωπικό δεν μπορεί να χτυπήσει καν αυγά... 292 00:26:59,500 --> 00:27:01,536 ή να ψιλοκόψει κρέας, ή να δέσει μια σάλτσα. 293 00:27:01,740 --> 00:27:03,856 Δεν υπάρχει τέχνη. 294 00:27:04,300 --> 00:27:08,134 Γιατί; Επειδή δεν υπάρχει πάθος! 295 00:27:10,740 --> 00:27:13,857 Πριν γίνουμε μάγειρες, πρέπει να γίνουμε άνθρωποι... 296 00:27:14,220 --> 00:27:17,212 αλλιώς θα καταντήσουμε μισός άνθρωπος μισός μάγειρας. 297 00:27:17,580 --> 00:27:20,253 Είμαι σ'ένα σταυροδρόμι. 298 00:27:20,780 --> 00:27:23,817 Είναι σαν να βλέπω κάποια άλλη να ζει τη ζωή μου... 299 00:27:24,220 --> 00:27:26,336 μία τελείως ξένη. 300 00:27:26,740 --> 00:27:28,571 'Αλντο! 301 00:27:30,300 --> 00:27:32,177 Λόλα! 302 00:27:38,460 --> 00:27:40,849 Μια νύχτα κονταρομαχίας! 303 00:27:43,740 --> 00:27:46,732 Δεν είχα τη χαρά. Ποιος είναι αυτός; 304 00:27:47,060 --> 00:27:49,210 'Ενας ανόητος που τη φλερτάρει συνέχεια. 305 00:27:50,780 --> 00:27:53,214 Τι εννοείς, σταυροδρόμι; 306 00:27:53,780 --> 00:27:56,340 Πρέπει να ξεκαθαρίσω και μ'αυτόν. 307 00:27:59,140 --> 00:28:02,291 Πάρε αυτό το στρώμα, δεν υπάρχει χώρος εδώ! 308 00:28:04,740 --> 00:28:06,890 Αυτό ήταν το πόδι μου! 309 00:28:07,580 --> 00:28:11,175 Γνώρισα τη Λόλα πριν τρεις μήνες στο κέντρο της πόλης. 310 00:28:12,100 --> 00:28:15,092 -Σκασίλα μου! -Για μια φορά, συμφωνώ. 311 00:28:15,620 --> 00:28:18,737 'Εκλαιγε κοιτώντας βιτρίνες και μετά αγόρασε μια μπλούζα. 312 00:28:19,220 --> 00:28:21,256 Κίτρινη και πράσινη, θυμάσαι; 313 00:28:21,620 --> 00:28:24,657 Αν δε σε είχα γνωρίσει, ποιος ξέρει τι θα'χε συμβεί. 314 00:28:25,220 --> 00:28:28,132 -Θ'αγόραζες κι άλλη μπλούζα. -Και μετά; 315 00:28:28,620 --> 00:28:32,215 Αγόρασε παγωτό και με συνό- δευσε σπίτι με το λεωφορείο. 316 00:28:33,500 --> 00:28:36,970 'Οταν γύρισα στο στρατώνα, έφαγα φυλακή επειδή άργησα. 317 00:28:37,340 --> 00:28:39,695 Ειλικρινά, ούτε αυτό με συγκινεί. 318 00:28:40,100 --> 00:28:42,136 Σου έγραψα ένα ερωτικό γράμμα. 319 00:28:43,260 --> 00:28:45,694 Μου το έφερε ο φίλος σου. 320 00:28:47,180 --> 00:28:49,614 Μου είπε για σας τους δύο. 321 00:28:50,860 --> 00:28:54,250 Διαβάσαμε το γράμμα μαζί. 'Εκλαψα. 322 00:28:56,540 --> 00:29:00,328 Τι πρόσχαρος νέος... μου έφτιαξε το κέφι. 323 00:29:01,220 --> 00:29:04,929 -Δεν τον ξανάδα ποτέ. -Μετατέθηκε στο Μπέργκαμπο. 324 00:29:05,380 --> 00:29:07,530 Διαφορετικά, θα ήταν κι αυτός εδώ. 325 00:29:11,620 --> 00:29:13,099 Γεια σου, θείε. 326 00:29:14,340 --> 00:29:16,092 Πού είναι η θεία; 327 00:29:17,020 --> 00:29:19,250 Είμαστε εννέα, μαζί κι ο Τσόπερ. 328 00:29:19,660 --> 00:29:22,299 -Τι είναι Τσόπερ, καρτούν; -Είναι ο καλύτερος! 329 00:29:22,860 --> 00:29:25,454 -Απίστευτα ωραίος! -Ο Λορέντσο δε σου άρεσε; 330 00:29:25,860 --> 00:29:28,249 Ο Λορέντσο ήταν πριν χρόνια. 331 00:29:30,660 --> 00:29:33,379 'Οταν έρθει ο Τσόπερ, θα σου κάνω σινιάλο. 332 00:29:34,300 --> 00:29:36,894 Σας έβαλα στη γωνία, είναι πιο ήσυχα. 333 00:29:39,860 --> 00:29:42,420 Βρωμάς τσιγάρο. Μήπως το παρακάνεις; 334 00:29:42,780 --> 00:29:44,896 Μόνο ένα, το μοιραζόμαστε. 335 00:29:45,340 --> 00:29:46,773 Θεία, ήρθαν. 336 00:30:11,460 --> 00:30:14,691 Μετά απ'το ψητό σκαμόρτσα, τίποτα δεν ήταν το ίδιο. 337 00:30:18,060 --> 00:30:20,528 Πρέπει να πάρουν Αλβανούς, Κούρδους, Μαροκινούς... 338 00:30:20,900 --> 00:30:23,368 και να τους περιορίσουν σ'ένα μέρος. 339 00:30:24,340 --> 00:30:27,377 Μη με παρεξηγείς, δεν τους αντιπαθώ. Ρώτα τη Μιρέλα. 340 00:30:28,660 --> 00:30:32,573 'Εχουμε υπαλλήλους Φιλιπινέ- ζους. Βοηθούν και στο σπίτι. 341 00:30:39,460 --> 00:30:43,214 -Οι πυραμίδες, στην Αφρική; -Το Κολοσσαίο είναι. 342 00:30:44,300 --> 00:30:48,373 -Πώς είναι; -Πώς να είναι; Αρκετά καλά. 343 00:30:49,980 --> 00:30:53,017 Αφ'ότου έφυγε απ'το κέντρο επανένταξης τον βλέπω σπάνια. 344 00:30:53,340 --> 00:30:55,171 'Οπως κι εσένα. 345 00:30:56,540 --> 00:30:59,976 -Δεν μπορώ να σας αναγκάσω... -Πότε μας ανάγκασες; 346 00:31:02,260 --> 00:31:05,377 Αν είναι ν'αρχίσεις, ας πληρώσουμε να φύγουμε. 347 00:31:05,940 --> 00:31:07,419 Ξέχνα το. 348 00:31:08,260 --> 00:31:10,569 Ενδιαφέρεστε για έναν πίνακα; 349 00:31:12,260 --> 00:31:15,616 'Οχι, δεν ξεχνάω τίποτα! Πού είναι το αστείο; 350 00:31:16,580 --> 00:31:19,048 Αν έχουμε αποξενωθεί, ξαφνικά φταίω εγώ; 351 00:31:19,500 --> 00:31:22,810 Κανένας δεν περιμένει αποφάσεις από σένα. 352 00:31:23,420 --> 00:31:26,457 Η κακομοίρα η μαμά τα αναλάμβανε όλα η ίδια. 353 00:31:27,180 --> 00:31:29,694 Μετά ανέλαβε για σένα η γιαγιά. 354 00:31:30,140 --> 00:31:33,212 Πάντα ταξίδευα, σκοτωνόμουν στη δουλειά. 355 00:31:33,460 --> 00:31:35,496 -Σου αρνήθηκα τίποτα; -Θεός φυλάξοι! 356 00:31:35,940 --> 00:31:38,613 Θες ένα σπίτι; Ορίστε. 'Αλλο ένα σπίτι; Δικό σου! 357 00:31:39,100 --> 00:31:42,331 Ταξίδευε, κάπνιζε, πηδήξου. Μόνο μη μου τα πρήζεις! 358 00:31:43,100 --> 00:31:45,409 -Δεν καταλαβαίνω. -Δεν καταλαβαίνει! 359 00:31:50,420 --> 00:31:52,490 Διαφώνησες ποτέ μαζί μου; 360 00:31:52,940 --> 00:31:55,898 Είπες ποτέ "όχι", μου έδωσες ένα χαστούκι; 361 00:31:56,380 --> 00:32:00,168 -Θα σου δώσω ένα τώρα! -Και θα το ανταποδώσω. 362 00:32:01,940 --> 00:32:05,615 -Ζήτα το λογαριασμό. -Τελειώσατε; 363 00:32:06,460 --> 00:32:08,849 -'Ενα μιξ γκριλ. -Ιταλικό, με μυαλά; 364 00:32:09,780 --> 00:32:13,534 Και εσείς; Να προτείνω μπακαλιάρο ποσσέ; 365 00:32:13,980 --> 00:32:16,892 -Διαβάσατε τη σκέψη μου. -Εξαίρετη επιλογή. 366 00:32:19,780 --> 00:32:22,533 Ξέρουν κι αυτοί τα βάσανα του έρωτα. 367 00:32:23,740 --> 00:32:27,858 Μόνο που είναι μεγαλύτερος κι όχι τόσο ωραίος. 368 00:32:34,180 --> 00:32:36,614 Τα είπα όλα στον Λούκα. 369 00:32:37,820 --> 00:32:40,288 -Και; -Και, τι; 370 00:32:41,140 --> 00:32:43,290 Δεν έπρεπε να το κάνω; 371 00:32:43,820 --> 00:32:46,050 'Οχι, καλά έκανες. 372 00:32:47,980 --> 00:32:51,734 'Ηξερα ότι θα το ενέκρινες. Σε ξέρω καλά, αγάπη μου. 373 00:32:57,020 --> 00:33:00,251 -Τι ακριβώς είπες; -Την αλήθεια. 374 00:33:00,860 --> 00:33:03,294 Πως τελείωσαν όλα ανάμεσά μας. 375 00:33:03,740 --> 00:33:08,256 Κι ότι αγαπιόμαστε ένα χρόνο τώρα με τον καθηγητή μου. 376 00:33:10,220 --> 00:33:13,178 Κι ότι δεν είναι άλλη μια περιπέτεια... 377 00:33:13,620 --> 00:33:17,693 αλλά μια ρομαντική και αιώνια αγάπη. 378 00:33:19,140 --> 00:33:22,849 Τα λόγια που είπες εκείνο το απόγευμα στο γραφείο σου. 379 00:33:27,780 --> 00:33:31,534 Ο τίτλος της διατριβής σου πάνω στον Τζιανμπατίστα Βίκο. 380 00:33:36,820 --> 00:33:38,731 Καθηγητά... 381 00:33:40,700 --> 00:33:44,170 Εγώ το είπα στον Λούκα. Εσύ το είπες στη γυναίκα σου; 382 00:33:46,340 --> 00:33:49,173 -Ποιο πράγμα; -Τις προθέσεις σου. 383 00:33:50,500 --> 00:33:53,810 -'Οχι ακόμη. -'Οτι θα την αφήσεις; 384 00:33:55,740 --> 00:33:59,016 'Οχι αμέσως. 'Ερχονται τα γενέθλιά της. 385 00:34:00,020 --> 00:34:03,251 -Δεν είπες τίποτα; -Ειλικρινά όχι. 386 00:34:05,700 --> 00:34:08,168 Τότε δεν πρέπει να πεις τίποτα. 387 00:34:09,540 --> 00:34:13,089 Καλύτερα όχι. Εγώ πρέπει να της το πω. 388 00:34:14,220 --> 00:34:17,417 -'Οχι, δε θα ήταν σωστό. -'Εγραψα ένα γράμμα χθες. 389 00:34:18,980 --> 00:34:21,335 Αφού αποχαιρέτησα τον Λούκα. 390 00:34:21,900 --> 00:34:24,095 Δεν της το έστειλα ακόμη. 391 00:34:25,140 --> 00:34:27,210 Θα το διαβάσω. 392 00:34:35,140 --> 00:34:38,815 Γράφει... Να το διαβάσω; Ναι, θα το διαβάσω. 393 00:34:42,540 --> 00:34:46,818 Σας ξέρω απ'τον άντρα με τον οποίο ζήσατε 40 χρόνια. 394 00:34:47,620 --> 00:34:49,656 Τώρα σας ρωτάω... 395 00:34:50,060 --> 00:34:53,496 Δεν είναι λογικό να θεωρείτε υπερβολική την καλή σας τύχη; 396 00:34:54,260 --> 00:34:57,536 Δεν είναι κατάχρηση ευτυχίας εκ μέρους σας; 397 00:34:58,420 --> 00:35:01,492 Που τώρα πρέπει ν'αποκηρύξετε ηθικά και δημοκρατικά; 398 00:35:01,820 --> 00:35:03,890 Ο Τζούλιο είναι μόνο σύζυγός σας. 399 00:35:04,220 --> 00:35:07,212 Για μένα, δεν είναι μόνο ο καθηγητής Φιλοσοφίας μου. 400 00:35:07,620 --> 00:35:10,498 Ο Τζούλιο είναι ο πρώτος που με διέλυσε... 401 00:35:11,060 --> 00:35:14,530 και με δημιούργησε ξανά σαν αγνή πρώτη ύλη. 402 00:35:17,660 --> 00:35:21,130 Αγαπώ τον σύζυγό σας και τα αποκήρυξα όλα γι'αυτόν. 403 00:35:21,740 --> 00:35:25,130 Δεν πρέπει να κυνηγάμε την ευτυχία όπως λέει το Σύνταγμα; 404 00:35:40,740 --> 00:35:43,334 Ποιος σε κουρεύει, ο σκύλος σου; 405 00:35:45,780 --> 00:35:47,816 Είναι σαν να κάνεις χημειοθεραπεία. 406 00:35:48,180 --> 00:35:50,250 Ο θείος μου κάνει και δεν έχει χάσει μαλλιά. 407 00:35:50,700 --> 00:35:53,737 Ο φίλος τής μητέρας μου έχει κάτι με αέρα στους πνεύμονες. 408 00:35:54,220 --> 00:35:56,290 Ναι, σαμπρέλλα. 409 00:35:56,980 --> 00:35:59,369 Ο πατέρας μου έφυγε την περασμένη εβδομάδα... 410 00:35:59,700 --> 00:36:02,453 εγκαταλείποντας σύζυγο και τέσσερα παιδιά, μαζί μ'εμένα. 411 00:36:02,980 --> 00:36:06,017 Πώς είναι η καινούργια του, ωραία γκόμενα; 412 00:36:07,100 --> 00:36:10,809 Χάλια είναι! Η μητέρα μου είναι σαν σταρ του σινεμά! 413 00:36:11,220 --> 00:36:12,573 Σαν εσένα, έτσι; 414 00:36:13,500 --> 00:36:15,491 Μόλις τρύπησα τη μύτη μου! 415 00:36:26,140 --> 00:36:29,450 -Φλόρα, καπνίζεις; -'Οχι ακριβώς. 416 00:36:30,860 --> 00:36:32,816 Το έσβησα. 417 00:36:40,420 --> 00:36:42,888 -Τι θα παραγγείλετε; -Παπαρδέλες. 418 00:36:43,260 --> 00:36:45,171 Οι κυρίες πρώτα, λυπάμαι. 419 00:36:46,580 --> 00:36:48,889 Λαχανόσουπα, αν είναι χωρίς σέλινο. 420 00:36:49,860 --> 00:36:53,250 -Στη Ρώμη βάζουν σέλινο σ'όλα. -Τι προτείνετε εσείς; 421 00:36:53,660 --> 00:36:56,333 Αν έρθετε στην Τοσκάνη, δε βάζουμε σέλινο. 422 00:36:56,700 --> 00:36:58,019 'Οχι σούπα. 423 00:36:58,460 --> 00:37:01,691 Λαχανικά ελαφρά τηγανισμένα, ειδικά για σας. 424 00:37:02,140 --> 00:37:04,654 Με κολοκυθοανθούς και φαρφάλες. 425 00:37:05,020 --> 00:37:06,612 Θα το δοκιμάσω. 426 00:37:10,140 --> 00:37:12,415 'Εχω άδικο ή είναι κόπανος; 427 00:37:13,900 --> 00:37:16,095 Μην είσαι ανόητος! 428 00:37:16,940 --> 00:37:20,091 Έχεις μαγειρέψει ποτέ για 5000 ανθρώπους; 429 00:37:21,060 --> 00:37:23,620 Στο ετήσιο φεστιβάλ των Κομμουνιστών. 430 00:37:23,980 --> 00:37:26,972 Τι έκανες εσύ; Τίποτα. Δεν έκανες τίποτα! 431 00:37:27,500 --> 00:37:29,855 Δεν έχεις ιδέα από Ιστορία! 432 00:37:30,860 --> 00:37:34,648 Τι θυμάσαι απ'το '53, το ΄78, το ΄84, το ΄89; 433 00:37:35,220 --> 00:37:38,098 'Ισως ποιος κέρδισε το Φεστιβάλ του Σαν Ρέμο. 434 00:37:38,420 --> 00:37:40,411 Η 'Αννα 'Οξα και ο Φάουστο Λεάλι. 435 00:37:40,900 --> 00:37:43,016 -Τους ξέρω όλους. -Τι κρίμα! 436 00:37:44,820 --> 00:37:48,130 Μην το ξεκοκκαλίζεις, χαραμίζεις πολύ. 437 00:37:48,580 --> 00:37:51,970 Φλόρα, οι πατάτες του Αρτούρο είναι στην κουζίνα. 438 00:37:57,420 --> 00:38:00,810 -Πρέπει να κάνεις κάτι. -Εγώ; Είμαι χάλια. 439 00:38:01,620 --> 00:38:03,576 'Οχι, είσαι μια χαρά. 440 00:38:04,620 --> 00:38:07,009 Εκείνος ο σερβιτόρος, απ'την Τοσκάνη. 441 00:38:07,500 --> 00:38:10,617 -Τι έκανε; -'Ο,τι του γουστάρει. 442 00:38:12,020 --> 00:38:15,217 Εξοργίζει τον Σεφ, που απει- λεί συνέχεια να παραιτηθεί. 443 00:38:15,820 --> 00:38:17,811 Είναι πολύ θρασύς. 444 00:38:18,100 --> 00:38:21,729 -Οι πελάτες τον συμπαθούν. -Και η Φλόρα. 445 00:38:22,380 --> 00:38:25,372 Αλλά παίρνει πολύ θάρρος. Από σένα εξαρτάται. 446 00:38:25,740 --> 00:38:29,210 Να τον απολύσω, επειδή είναι χαρούμενος στη δουλειά; 447 00:38:29,780 --> 00:38:33,295 -Να του μιλήσεις! -Δική σου δουλειά είναι αυτό. 448 00:38:33,700 --> 00:38:36,737 Εσύ είσαι το αφεντικό, εσύ είσαι ο σύζυγος. 449 00:38:37,140 --> 00:38:38,619 Ο καραγκιόζης είμαι. 450 00:38:46,100 --> 00:38:48,136 "...θα έχετε ευκαιρίες." 451 00:38:48,500 --> 00:38:50,934 "Η βραδιά προβλέπει μια ευνοϊκή συνάντηση." 452 00:38:53,820 --> 00:38:57,017 Μπορεί να έχω καθυστέρηση, αλλά αν είμαι έγκυος... 453 00:38:57,500 --> 00:39:01,175 θέλω να ξέρω τα αισθή- ματά σου, τι σκέφτεσαι. 454 00:39:02,020 --> 00:39:04,409 Ξέρω πολύ καλά τι θέλω εγώ. 455 00:39:05,140 --> 00:39:07,574 Επειδή αν σκεφτόμαστε το ίδιο, καλώς. 456 00:39:07,900 --> 00:39:09,538 Αν όχι... 457 00:39:10,660 --> 00:39:13,652 -Συγγνώμη, νερό είναι μόνο. -Μην ανησυχείς. 458 00:39:17,460 --> 00:39:20,258 "...τώρα είναι η σειρά μου, και προσέξτε... 459 00:39:20,740 --> 00:39:23,732 όχι επειδή είναι φυσικό δικαίωμα μιας νέας... 460 00:39:24,060 --> 00:39:27,609 ν'απολαύσει αυτά τα δώρα που έχουν χαρεί άλλοι. 461 00:39:28,140 --> 00:39:30,176 Αλλά επειδή... 462 00:39:30,580 --> 00:39:34,937 είναι δικαίωμα να μοιραζόμα- στε τις απολαύσεις της ζωής." 463 00:39:42,820 --> 00:39:44,572 Ακόμη εδώ είσαι; 464 00:39:54,020 --> 00:39:57,092 Ναι, έχουμε γνωριστεί. Ο μάντης, ο υπνωτιστής... 465 00:40:03,180 --> 00:40:04,613 Ο μάγος! 466 00:40:07,380 --> 00:40:09,814 Αυτό ήταν, έξω! Σε προειδοποίησα! 467 00:40:10,300 --> 00:40:13,178 'Ελεος, αδελφέ. Ο καθένας κάνει τη δουλειά του. 468 00:40:13,620 --> 00:40:16,817 -Δική μου είναι να σε διώξω! -'Ασε να μαζέψω τις κάρτες. 469 00:40:31,620 --> 00:40:33,975 Στις υπηρεσίες σας. 470 00:40:41,460 --> 00:40:44,975 "Κύριος ’νταμ, Ιταλο-Γάλλος προφήτης... 471 00:40:45,460 --> 00:40:48,532 μάντης, υπνωτιστής, γραφολόγος..." 472 00:40:49,140 --> 00:40:52,291 "Κακοτυχία; Εργασία; Υγεία; Έρωτας;" 473 00:40:52,660 --> 00:40:54,730 "Πληρώνετε μόνο αν ικανοποιηθείτε..." 474 00:40:55,740 --> 00:40:59,653 Αν έχεις την καλοσύνη γράψε κάτι πίσω στην κάρτα. 475 00:41:00,020 --> 00:41:03,092 Μια πρόταση, μια λέξη, ό,τι σου έρθει στο μυαλό. 476 00:41:08,620 --> 00:41:10,611 "Βοήθεια!" 477 00:41:11,580 --> 00:41:15,095 Τα σύμφωνα κάθετα, αλλά το "Ι" πλαγιαστό. 478 00:41:15,500 --> 00:41:17,968 Θαυμαστικό μικρό κι αβέβαιο. 479 00:41:18,660 --> 00:41:22,335 Ανασφαλής προσωπικότητα που επιθυμεί τη βοήθεια τρίτων. 480 00:41:22,700 --> 00:41:24,418 Ακριβής ανάλυση. 481 00:41:24,980 --> 00:41:26,891 Να σας προσφέρω κάτι; 482 00:41:28,460 --> 00:41:31,372 9:48. Γιατί όχι; 483 00:41:33,260 --> 00:41:37,139 -Κάτι για να grignoter... -Αυτό θα πει να "μασουλήσω". 484 00:41:39,300 --> 00:41:42,576 -Τι προτείνεις; -Ο κατάλογος είναι εκεί. 485 00:41:43,580 --> 00:41:46,492 -Εγώ πήρα σούπα με ρύζι. -Καλή ιδέα. 486 00:41:46,820 --> 00:41:49,459 Αλλά με τα προβλήματα στο στομάχι μου... 487 00:41:50,340 --> 00:41:52,900 θα πάρω λιγκουίνι με γαρίδες. Και μετά... 488 00:41:53,380 --> 00:41:55,814 -Παραγγέλνεις αργότερα. -Θα παραγγείλω τώρα. 489 00:41:56,860 --> 00:41:59,215 Αργότερα, μη μας ενοχλήσεις. 490 00:42:00,700 --> 00:42:03,817 Φρέσκο ψάρι, τηγανιτό. Και κρασί, κόκκινο. 491 00:42:04,300 --> 00:42:06,370 Το τηγανιτό ψάρι θέλει κόκκινο. 492 00:42:06,740 --> 00:42:08,935 'Οχι σύμφωνα με τους κανόνες γαστρονομίας, όμως. 493 00:42:09,340 --> 00:42:11,456 Να μη μας ενοχλήσουν, καλά το είπες. 494 00:42:11,860 --> 00:42:13,930 Είμαι στο δεύτερο πιάτο. 495 00:42:15,100 --> 00:42:18,979 Γιατί δεν έρχεσαι να φάμε μαζί; Είσαι με κορίτσι. 496 00:42:19,580 --> 00:42:22,856 Αλλά κρίμα, χάνεις το ντεκολτέ της γυναίκας μου. 497 00:42:23,260 --> 00:42:25,649 Κοτόπουλο, ή ίσως μπριζόλα; 498 00:42:26,420 --> 00:42:28,888 Είναι "μπριζόλα" ή "φιλέτο"; 499 00:42:29,820 --> 00:42:34,177 -Μαμά, θα μείνω στη μονή. -Τι εννοείς; 500 00:42:35,460 --> 00:42:39,373 Πρώτα ήταν για το γυμνάσιο, μετά για το λύκειο. 501 00:42:39,780 --> 00:42:42,294 Τώρα θες να περάσεις το καλοκαίρι εκεί; 502 00:42:42,860 --> 00:42:45,852 'Οχι, μαμά. Σκοπεύω να μείνω εκεί. 503 00:42:49,860 --> 00:42:52,852 Κυρία, με συγχωρείτε... 504 00:42:53,460 --> 00:42:57,533 Αλλά μου λέτε πού αγοράσατε αυτά τα υπέροχα παπούτσια; 505 00:42:57,940 --> 00:43:00,215 Θα σας γράψω τη διεύθυνση. 506 00:43:01,020 --> 00:43:04,137 'Ετσι θα πάω αύριο το πρωί. Σας ευχαριστώ πολύ. 507 00:43:07,380 --> 00:43:11,134 -Τι έλεγες; -Θα μείνω 3 χρόνια ως δόκιμη. 508 00:43:12,420 --> 00:43:16,413 'Οχι, έχω ήδη δύο ζευγάρια κόκκινα παπούτσια. 509 00:43:18,900 --> 00:43:21,050 Τι είπες; 510 00:43:23,580 --> 00:43:26,014 Δε θα κατάλαβα καλά. 511 00:43:29,820 --> 00:43:32,288 Δεν είναι αλήθεια, έτσι; 512 00:43:33,740 --> 00:43:38,177 Είναι όπως όταν κρυβόσουν μικρή, για να με τρομάξεις. 513 00:43:41,780 --> 00:43:45,216 -Γιατί το αποφάσισες αυτό; -Δεν υπάρχει γιατί. 514 00:43:45,620 --> 00:43:48,657 Και βέβαια, υπάρχει! Υπάρχουν πολλά! 515 00:43:49,020 --> 00:43:53,172 Γιατί να κλειστείς σε μονα- στήρι, να θαφτείς ζωντανή; 516 00:43:53,500 --> 00:43:55,570 Γιατί πρέπει να γίνεις... 517 00:43:56,100 --> 00:43:58,455 Δεν αντέχω να το πω. 518 00:44:00,180 --> 00:44:02,489 'Ενας άνθρωπος δεν... 519 00:44:04,060 --> 00:44:08,258 Δε λες ξαφνικά, "Μαμά, θέλω να γίνω καλόγρια." 520 00:44:08,740 --> 00:44:12,369 Δόκιμη. Πρώτα είναι τρία χρόνια μαθητείας. 521 00:44:17,740 --> 00:44:21,335 Τώρα, μπορεί να έχω μόνο λίγες μέρες καθυστέρηση. 522 00:44:21,940 --> 00:44:25,171 Αλλά ακόμη κι αν είμαι έγκυος και δεν παντρευτούμε... 523 00:44:25,580 --> 00:44:29,255 αλλά θέλουμε να ζήσουμε μαζί, θα χρειαστούμε ένα σπίτι. 524 00:44:29,820 --> 00:44:33,130 Με τις δουλειές που έχουμε, θα τα βγάζαμε πέρα. 525 00:44:33,780 --> 00:44:37,216 Μα σημασία τώρα έχει να μάθω πώς νιώθεις γι'αυτό. 526 00:44:37,740 --> 00:44:40,300 Πρέπει να αποφασίσουμε μαζί. 527 00:44:42,540 --> 00:44:44,656 Πηγαίνω στο μπάνιο. 528 00:45:00,620 --> 00:45:04,215 Τι κοιτούσες; Σου αρέσει να κοιτάς γυναίκες; 529 00:45:07,860 --> 00:45:11,091 Μ'ακολούθησες εδώ, παρατώντας τη συνοδό σου! 530 00:45:12,740 --> 00:45:16,619 Στις γυναικείες τουαλέτες! Αυτό γύρευες; 531 00:45:17,300 --> 00:45:20,212 'Η μήπως αυτό; 'Η αυτό; 532 00:45:22,300 --> 00:45:25,292 Αυτό το πραγματάκι ανάμεσα στα πόδια σου... 533 00:45:25,740 --> 00:45:28,049 σε κάνει να νιώθεις ανώτερος; 534 00:45:28,860 --> 00:45:32,375 -Πες μου ότι είναι δικό μου! -Είναι δικό σου... 535 00:45:33,220 --> 00:45:35,734 Ποιος διάολο το θέλει; 536 00:45:42,100 --> 00:45:45,331 "Η αγάπη σου διαφθείρει το ποίμνιο μου... 537 00:45:45,740 --> 00:45:48,413 ενώ η Δύναμη μου το σώζει." 538 00:45:49,380 --> 00:45:53,009 Βλέπεις τη διαχρονικότητα στα σχόλια του Ιεροεξεταστή; 539 00:45:53,620 --> 00:45:55,895 Θα ταράξουμε τα νερά. 540 00:45:56,420 --> 00:45:59,776 Είναι μια δυνατή κατηγορία κατά του Χριστιανισμού. 541 00:46:00,260 --> 00:46:02,376 Αν δεχθείς, είναι $50 τη βραδιά. 542 00:46:02,620 --> 00:46:04,736 Μίλησες για ένα έργο ή για δύο; 543 00:46:05,100 --> 00:46:07,375 Για τον Χριστό μιλάμε εδώ! 544 00:46:20,500 --> 00:46:23,139 'Εκλαιγες γι'αυτό που είπα; 545 00:46:25,540 --> 00:46:29,738 Τι ευαίσθητος! Απάντησες στις αμφιβολίες μου. 546 00:46:30,660 --> 00:46:33,299 Πάμε, πλήρωσα ήδη εγώ. 547 00:46:35,620 --> 00:46:39,249 Οι γονείς μου λείπουν. Θα έχουμε το σπίτι δικό μας. 548 00:46:40,020 --> 00:46:42,454 Είσαι χαρούμενος, αγάπη μου; 549 00:46:54,340 --> 00:46:56,649 Ξέρω τη μητέρα του. 550 00:46:57,100 --> 00:47:00,490 Δεν μπορώ να της πω ότι ερωτεύτηκε μια μεγαλύτερη. 551 00:47:01,340 --> 00:47:04,537 Ο Χριστός καταδικάζεται ξανά. 'Οχι να σταυρωθεί... 552 00:47:04,900 --> 00:47:06,970 αλλά να καεί στην πυρά. 553 00:47:07,340 --> 00:47:11,174 "Αύριο το ποίμνιο που αγαπάς τόσο, θα είναι εκεί..." 554 00:47:12,060 --> 00:47:14,620 -"Για ν'ανάψει τη φωτιά." -Κι αυτός δε λέει λέξη; 555 00:47:15,020 --> 00:47:17,375 Αυτή είναι η μεγάλη δραματική καινοτομία! 556 00:47:17,820 --> 00:47:20,892 Δε μ'εντυπωσιάζει ιδιαίτερα. 'Εχουμε έναν Χριστό... 557 00:47:21,340 --> 00:47:24,491 που δε μιλάει για να σώσει την ψυχή Του, όταν θα έπρεπε. 558 00:47:25,900 --> 00:47:28,972 Το άκουσες αυτό; 'Ηταν τα καρύδια μου που έπεσαν! 559 00:47:29,500 --> 00:47:31,138 Επιμένεις... 560 00:47:31,460 --> 00:47:34,213 -Προβλήματα στη δουλειά; -'Οχι ακριβώς. 561 00:47:35,140 --> 00:47:38,098 Είμαι λογιστής στο GeneraΙ Μarket. 562 00:47:39,620 --> 00:47:42,180 Παίρνω περίπου χίλια το μήνα. 563 00:47:43,900 --> 00:47:45,811 Αναμφίβολα! 564 00:47:46,860 --> 00:47:51,138 Όσοι έχουν περιορισμένες προσωπικότητες, στο 50%... 565 00:47:51,980 --> 00:47:54,414 πάντα βρίσκουν δουλειές. Ξέρεις γιατί; 566 00:47:55,020 --> 00:47:57,932 Επειδή όσοι φιλοδοξούν διοικητικές θέσεις... 567 00:47:58,300 --> 00:48:01,497 είναι πιο πολλοί απ'όσους που είναι πρόθυμοι να υπακούσουν. 568 00:48:02,020 --> 00:48:04,932 Εκπληκτικό! Τι απλή εξήγηση! 569 00:48:05,420 --> 00:48:07,980 Οι νάρκισσοι δεν κάνουν βρωμοδουλειές. 570 00:48:11,340 --> 00:48:15,652 Αλλά εγώ δεν είμαι νάρκισσος. Δε μου αρέσει ο εαυτός μου. 571 00:48:19,260 --> 00:48:23,299 Θα προχωρήσω περισσότερο. Βλέπεις αυτά τα μαλλιά; 572 00:48:24,900 --> 00:48:26,379 Περούκα; 573 00:48:31,340 --> 00:48:34,377 -Φαίνεται; -'Οχι, το μάντεψα. 574 00:48:36,580 --> 00:48:39,572 -Το προσέχουν; -Ησύχασε. 575 00:48:40,060 --> 00:48:43,097 Είναι στη φύση σου να περνάς απαρατήρητος. 576 00:48:46,260 --> 00:48:48,376 Ορίστε, φάε. 577 00:48:48,820 --> 00:48:51,288 Τώρα μίλα εσύ. Εγώ θ'ακούω. 578 00:48:51,980 --> 00:48:55,052 -Πόση ώρα κρατάει; -Δεν το μέτρησα, περίπου μία. 579 00:48:55,660 --> 00:48:57,969 Είναι το συνηθισμένο, αν δεν κάνω λάθος. 580 00:48:58,300 --> 00:48:59,858 Κάνεις! 581 00:49:00,300 --> 00:49:02,495 Πρέπει να κάθομαι τόση ώρα... 582 00:49:03,020 --> 00:49:05,580 με μια περούκα και ψεύτικα γένεια, ακίνητος; 583 00:49:06,020 --> 00:49:09,012 Για $60 τη βραδιά. Θα περιο- δεύσουμε σε Τέρνι, ’σκολι... 584 00:49:09,380 --> 00:49:12,372 ίσως και στο Ροβίγκο και στο 'Οστια Αντίκα τον Ιούλιο. 585 00:49:19,420 --> 00:49:22,969 'Εχω κι εγώ ένα όνομα και το κοινό μου! 586 00:49:24,780 --> 00:49:28,136 'Οσο κρατάς το στόμα σου κλειστό, τόσο θα χαίρονται. 587 00:49:29,980 --> 00:49:34,576 Δεν είναι φυλακή. Μελετάς, εργάζεσαι... 588 00:49:35,420 --> 00:49:38,810 Πηγαίνεις όπου σε χρειάζο- νται, βοηθάς τους φτωχους. 589 00:49:39,300 --> 00:49:43,213 Υπάρχουν άξιοι άνθρωποι στο μοναστήρι. 590 00:49:45,140 --> 00:49:48,689 Ηγουμένες και Αδελφές που τις θαυμάζω. 591 00:49:49,660 --> 00:49:53,619 Η μητέρα σου, που δεν αγαπάς ούτε θαυμάζεις, σ'ευχαριστεί. 592 00:49:54,340 --> 00:49:58,379 Αυτό είναι άδικο. Δε θέλουμε όλοι τα ίδια πράγματα. 593 00:50:00,260 --> 00:50:02,899 Να βγάζουμε λεφτά, να κάνουμε πάντα διακοπές... 594 00:50:03,220 --> 00:50:05,654 Να έχουμε σπίτι στις 'Αλπεις. 595 00:50:06,340 --> 00:50:09,412 Δεν κρύβουμε όλοι την ηλικία μας... 596 00:50:09,940 --> 00:50:12,773 κάνοντας ανόρθωση σε πρόσωπο και στήθος. 597 00:50:13,220 --> 00:50:15,893 Τι είπες; Σε άκουσα! 598 00:50:18,140 --> 00:50:21,815 -Εγώ έκανα ανόρθωση στήθους; -Ναι, μαμά. 599 00:50:23,380 --> 00:50:26,213 Θα τα ακούσει από μένα! 600 00:50:26,740 --> 00:50:29,334 Επειδή αυτός φταίει για όλα! 601 00:50:35,260 --> 00:50:38,377 Τζουλιάνο; Η Ιζαμπέλα είμαι. 602 00:50:39,340 --> 00:50:42,616 Είμαι εδώ με την κόρη σου, και μου είπε... 603 00:50:44,140 --> 00:50:47,655 ότι σκοπεύει να μπει... Το ήξερες; 604 00:50:48,460 --> 00:50:50,769 Και δε μου είπες τίποτα; 605 00:50:51,500 --> 00:50:55,459 Απ'τη μέρα που χωρίσαμε, την αποξένωσες από μένα! 606 00:50:56,060 --> 00:50:59,291 Θα σου τη δώσω, προσπάθησε να κάνεις κάτι! 607 00:50:59,780 --> 00:51:03,090 Να της το απαγορεύσεις! Είσαι ο πατέρας της! 608 00:51:14,780 --> 00:51:17,135 'Οχι, δεν χρειάζομαι τίποτα. 609 00:51:18,660 --> 00:51:20,651 Ευχαριστώ, μπαμπά. 610 00:51:22,020 --> 00:51:25,410 "Ευχαριστώ, μπαμπά!" Τι είπε; Τίποτα. 611 00:51:26,700 --> 00:51:29,498 Φυσικά, είναι εγωιστής. 612 00:51:30,180 --> 00:51:34,298 Δεν τον νοιάζει αν γίνεις καλόγρια ή καμπαρετζού. 613 00:51:59,580 --> 00:52:02,140 Γεια σου, μπαμπά. Γεια σου, Αλεξάνδρα. 614 00:52:02,740 --> 00:52:05,129 'Επεσα πάνω σε μια αγκινάρα. 615 00:52:07,340 --> 00:52:10,093 Ποιες αγκινάρες είναι οι τηγανιτές; 616 00:52:10,860 --> 00:52:13,932 -Οι Εβραϊκές. -Ναι, οι άλλες διαλύονται. 617 00:52:14,500 --> 00:52:17,970 'Οταν την έβαλα στο τραπέζι ξανά, ήταν εντάξει. 618 00:52:22,820 --> 00:52:26,415 -Γιατί κοιτάζεις; -Επειδή σπάνια σε βλέπω. 619 00:52:27,740 --> 00:52:30,891 -Πώς είσαι; -Καλά. Εσύ, μπαμπά; 620 00:52:31,580 --> 00:52:34,652 Αν μπορούσα, θα τον παντρευό- μουν. Είναι ο πατέρας μου. 621 00:52:35,260 --> 00:52:37,820 Κι εσύ, Αλεξάντρα, τι όμορφη! 622 00:52:38,300 --> 00:52:40,655 Σε άριστη φόρμα! Είναι η αδελφή μου. 623 00:52:40,980 --> 00:52:43,494 Εγώ ήμουν ο μόνος άσχημος! 624 00:52:44,980 --> 00:52:48,495 -Επειδή δεν έχω κίνητρο. -Γιατί δεν έχεις κίνητρο; 625 00:52:48,900 --> 00:52:52,017 Επειδή δύο και δύο δεν κάνουν τρία. 626 00:52:52,380 --> 00:52:55,099 Ο πάτερ Πιερίνο πάντα έλεγε: "Να έχετε κίνητρο." 627 00:52:55,460 --> 00:52:57,291 "Διαφορετικά, τη βάψατε." 628 00:52:57,660 --> 00:53:01,016 Πήγα και τον είδα. Σου το είπε η Αλεξάνδρα; 629 00:53:01,820 --> 00:53:04,573 Πήγα μόνο για μια μέρα. Επέμενε "Μείνε, μείνε!" 630 00:53:04,980 --> 00:53:07,016 Έμεινα για 15 μέρες. 631 00:53:07,460 --> 00:53:09,655 'Ολοι είναι μια χαρά, ακόμη κι ο πάτερ Πιερίνο... 632 00:53:09,940 --> 00:53:12,977 εκτός απ'το άρρωστο πόδι του. 633 00:53:13,540 --> 00:53:15,531 Περπατάει με μπαστούνι τώρα. 634 00:53:15,820 --> 00:53:18,380 -Και η δουλειά σου; -Ποια δουλειά; 635 00:53:18,900 --> 00:53:21,892 Είπα ότι εργάζεσαι μαζί μου στο δικηγορικό γραφείο. 636 00:53:22,460 --> 00:53:26,214 Βοηθάω, τίποτα σπουδαίο. Είναι δουλειά για πιτσιρικά. 637 00:53:26,820 --> 00:53:30,495 Και εκτός απ'την αδελφή μου, είναι όλοι άθλιοι. 638 00:53:31,380 --> 00:53:34,258 Μπακαλιάρος ποσσέ, ξεκοκκαλισμένος. 639 00:53:34,980 --> 00:53:38,052 Τηγανιτά κολοκυθάκια και μυαλά για τον κύριο. 640 00:53:39,380 --> 00:53:42,816 -Πάρ'το, έφαγα ήδη φετουτσίνι. -'Οχι, ευχαριστώ. 641 00:53:43,500 --> 00:53:47,493 -Είχε ηπατίτιδα, θυμάσαι; -Σε όλες της τις μορφές. 642 00:53:48,220 --> 00:53:51,257 Α, Β και C. 'Ενα τηγανιτό κολοκυθάκι και πέθανα! 643 00:53:51,620 --> 00:53:53,850 Το ξέχασα, συγγνώμη. 644 00:53:54,260 --> 00:53:57,252 Ο σερβιτόρος έχει πολλή δουλειά για ν'ακούει εμάς. 645 00:53:57,740 --> 00:54:00,015 Μην ανησυχείτε. 646 00:54:00,500 --> 00:54:03,936 Συχνά οι πελάτες μιλάνε, αντί να παραγγέλνουν. 647 00:54:04,460 --> 00:54:07,020 Είναι ξεκούραστα για μας. 648 00:54:08,100 --> 00:54:11,376 Σκέτα σπαγγέτι. Θα βάλω λίγο ελαιόλαδο μόνος μου. 649 00:54:14,540 --> 00:54:18,613 Γιατί τρως τηγανιτά; Είναι δηλητήριο για το συκώτι. 650 00:54:19,220 --> 00:54:22,929 Στην Κοινότητα, έχουν φυσικά λαχανικά, που τα καλλιεργούν. 651 00:54:25,780 --> 00:54:28,772 Στο μεταξύ, παρουσίασα πρόβλημα στον προστάτη. 652 00:54:29,180 --> 00:54:31,296 Ο χρόνος περνάει. 'Ερχομαι αμέσως. 653 00:54:41,580 --> 00:54:43,172 Καλώς ήρθατε. 654 00:54:47,300 --> 00:54:51,009 Πετροσίλο, αστυνομικός διευθυντής στο Νουμίντιο. 655 00:54:57,460 --> 00:55:00,179 Η επίσκεψη είναι προσωπική ή επίσημη; 656 00:55:00,500 --> 00:55:02,092 Εγώ τον κάλεσα. 657 00:55:04,180 --> 00:55:07,490 -Μπορώ να την πάρω; -Η παρέα μας έχει αργήσει. 658 00:55:11,980 --> 00:55:15,370 -Μου επιτρέπετε; -Μα δεν καταλαβαίνω. 659 00:55:18,180 --> 00:55:20,614 Τρέχει κάτι με τον Πετροζίνο; 660 00:55:23,460 --> 00:55:26,975 -Διευθυντής Πετροσίλο. -Ώστε ομολογείς; 661 00:55:29,340 --> 00:55:33,094 -Τον αστυνομικό σου εραστή. -Η αλήθεια βγαίνει πάντα πάνω. 662 00:55:33,420 --> 00:55:35,980 -Σαν το ελαιόλαδο. -Το παρθένο ελαιόλαδο. 663 00:55:36,500 --> 00:55:38,855 -Είσαι πάντα τόσο άξεστος. -Πολύ άσχημοι άνθρωποι. 664 00:55:39,180 --> 00:55:41,375 Μόνο επιπόλαιοι, Βιτσέντζο. 665 00:55:41,820 --> 00:55:43,776 Τον λέει και Βιτσέντζο. 666 00:55:44,540 --> 00:55:48,089 Τον γνώρισα όταν κατηγόρησα τον άντρα μου για ξυλοδαρμό. 667 00:55:51,420 --> 00:55:54,969 Ο σύζυγος απλώνει χέρι, έτσι είπε να δοκιμάσει κι αυτός. 668 00:55:56,020 --> 00:55:58,932 -Κατάχρηση εξουσίας! -Είμαι αστυνομικός. 669 00:55:59,380 --> 00:56:02,178 Και η χυδαία σου κατηγορία είναι ψεύτικη! 670 00:56:02,700 --> 00:56:05,692 Αλλά ομολογώ πως γοητεύτηκα αμέσως απ'την κυρία... 671 00:56:06,100 --> 00:56:08,489 παρά το πρησμένο της πρόσωπο. 672 00:56:08,820 --> 00:56:11,288 Το γλυκό σου χιούμορ με κατέκτησε. 673 00:56:12,260 --> 00:56:13,978 Γελάω κιόλας! 674 00:56:14,340 --> 00:56:17,537 Ψάξτε μέσα σας για την αιτία της μοναξιάς μου. 675 00:56:18,100 --> 00:56:21,217 -Σιγά τη μοναξιά! -Η κακή παρέα είναι μοναξιά. 676 00:56:21,780 --> 00:56:24,658 Η μοναξιά πρέπει ν'ασκείται κατ'ιδίαν. 677 00:56:24,940 --> 00:56:27,693 Δε μου είπε ότι πήγε στην Κοινότητα. 678 00:56:28,860 --> 00:56:32,330 'Ηταν χαρούμενος όταν τηλε- φώνησε. Τον καλωσόρισαν. 679 00:56:33,460 --> 00:56:35,735 Νιώθει προστατευμένος εκεί... 680 00:56:36,100 --> 00:56:39,058 μ'εκείνο τον παπά να του κάνει πλύση εγκεφάλου. 681 00:56:39,380 --> 00:56:42,497 'Ηταν καλύτερα μαζί μας, συνέχεια μαστουρωμένος; 682 00:56:42,940 --> 00:56:45,693 -Τουλάχιστον αποφάσιζε μόνος. -Τι αποφάσισε; 683 00:56:46,100 --> 00:56:48,898 Να ζει κάτω από μια γέφυρα; 684 00:56:49,300 --> 00:56:52,292 Εγώ τον φρόντισα. Εσύ ήσουν πάντα στο εξωτερικό... 685 00:56:54,580 --> 00:56:56,935 και "δούλευες", με κάποια πιτσιρίκα μιγά. 686 00:56:57,300 --> 00:57:00,417 Πώς τολμάς; Πρόσεχε πώς μιλάς, Αλεξάνδρα! 687 00:57:01,220 --> 00:57:04,212 'Οταν είστε μαζί, πάντα τσακώνεστε. 688 00:57:11,540 --> 00:57:15,374 -Μπαμπά, η Αλεξάνδρα κλαίει. -Εγώ; Μη λες ανοησίες! 689 00:57:23,340 --> 00:57:27,049 Τα σκέτα σπαγγέτι σας με παρθένο ελαιόλαδο. 690 00:57:32,980 --> 00:57:35,050 Υπέροχο ελαιόλαδο. 691 00:57:37,700 --> 00:57:40,055 'Οπως είπε ο Σάφτσμπερι... 692 00:57:40,300 --> 00:57:42,894 όταν αμφισβητούμε τις αρχές του ηθικού συναισθήματος... 693 00:57:43,180 --> 00:57:45,250 η Σκέψη είναι αυτή που διαμορφώνει το Σώμα. 694 00:57:45,460 --> 00:57:47,610 Αν ήταν δυνατόν να χωρίσουμε το Σώμα απ'τη Σκέψη... 695 00:57:47,980 --> 00:57:50,335 θα πρότεινα να κρατήσετε εσείς το σώμα του Τζούλιο... 696 00:57:50,700 --> 00:57:53,134 αν κι είναι ακόμη εξαίσιο, και με τις καλτσοδέτες... 697 00:57:53,500 --> 00:57:55,855 και ν'αφήσετε σ'εμένα τις σκέψεις του. 698 00:57:56,220 --> 00:57:59,815 Ο Τζούλιο μού έμαθε ότι η ου- σία της ζωής είναι στη σκέψη. 699 00:58:00,300 --> 00:58:03,133 Γι'αυτό θα'ναι μαζί μου ψυχή τε και σώματι. 700 00:58:03,660 --> 00:58:06,697 Κι είναι ήδη. Μετά τιμής, Σεσίλια Νόμπις." 701 00:58:12,220 --> 00:58:14,256 Πώς σου φαίνεται; 702 00:58:16,700 --> 00:58:18,691 Να στο ξαναδιαβάσω; 703 00:58:22,780 --> 00:58:25,772 Παρήγγειλα βραστό κρέας. Τι είναι αυτό; 704 00:58:26,060 --> 00:58:27,857 Βραστό κρέας. 705 00:58:28,180 --> 00:58:31,092 Μια άθλια φτερούγα κοτόπουλου και μια ιδέα στεγνό κρέας; 706 00:58:31,380 --> 00:58:33,655 Κι αυτό υποτίθεται ότι είναι πράσινη σάλτσα; 707 00:58:34,140 --> 00:58:36,574 Είναι κίτρινη! Μπαγιάτικος μαϊντανός! 708 00:58:37,220 --> 00:58:40,371 Κοτολέτες είναι αυτές; Η κυρία έχει φρίξει. 709 00:58:41,900 --> 00:58:45,609 Δεν είναι κοτολέτα, είναι μια άνοστη φέτα παναρισμένο κρέας. 710 00:58:45,980 --> 00:58:49,370 Η κοτολέτα Μιλάνου είναι μαγειρεμένη με βούτυρο. 711 00:58:49,820 --> 00:58:53,654 -Δεν είμαστε στο Μιλάνο. -Τι τσαμπουνάς εκεί; 712 00:58:54,140 --> 00:58:57,212 Ξέρω πού είμαι. Δεν χρειά- ζομαι τη βοήθειά σου. 713 00:58:58,060 --> 00:59:01,132 Πρέπει να είμαι στη Νορβηγία για να παραγγείλω σολομό; 714 00:59:02,540 --> 00:59:05,976 Αυτό το κρέας μπορεί να μπει στον κατάλογο ως τηγανιτό; 715 00:59:06,860 --> 00:59:10,250 Το εστιατόριο αυτό ξεχωρίζει το σωτέ απ'το τηγανιτό; 716 00:59:12,140 --> 00:59:15,496 Ποιος είναι στην κουζίνα, ο σεφ ή ο σκουπιδιάρης; 717 00:59:17,260 --> 00:59:20,218 -Να σας φέρω γλυκό; -'Οχι, τίποτα! 718 00:59:22,940 --> 00:59:25,773 -Να μαζέψω τότε... -'Οχι, άφησέ μας! 719 00:59:31,220 --> 00:59:33,290 Μου αρέσει το παναρισμένο κρέας. 720 00:59:34,940 --> 00:59:37,500 Με συγχωρείς, είμαι λίγο νευρικός. 721 00:59:38,060 --> 00:59:40,779 -Πολύ νευρικός... -Πολύ νευρικός! 722 00:59:43,620 --> 00:59:46,817 -Το γράμμα μου φταίει; -Σε παρακαλώ... 723 00:59:47,540 --> 00:59:50,577 'Ενα προσχέδιο είναι, θα το δουλέψουμε μαζί. 724 00:59:50,980 --> 00:59:54,814 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή, αλλά θα το συζητήσουμε. 725 00:59:57,060 --> 01:00:00,575 Μόνο που τελευταία, όλες μου οι βεβαιότητες ανατράπηκαν. 726 01:00:03,380 --> 01:00:07,293 Είναι όλα ανοησίες! 'Ολη αυτή η φιλοσοφία! 727 01:00:08,740 --> 01:00:12,494 Κατάντησε σαν κενός ουρανός, όπου κολλάμε στρας... 728 01:00:12,940 --> 01:00:15,329 και τα περνάμε για αστέρια. 729 01:00:19,340 --> 01:00:22,138 Ζήτω ο φελός! Είμαστε φελοί! 730 01:00:22,860 --> 01:00:25,693 Καταπνίγουμε τη λογική, την αλήθεια. 731 01:00:26,300 --> 01:00:30,452 Κάποτε, μικρός, έπαιζα στο μπαλκόνι μ'έναν καθρέφτη. 732 01:00:31,180 --> 01:00:34,855 Ο πατέρας μου ρώτησε γιατί. Κι είπα, "Τυφλώνω τον ήλιο." 733 01:00:35,420 --> 01:00:37,376 Μετά είπε στη μητέρα μου... 734 01:00:37,740 --> 01:00:40,129 "Ο γιος μας θα γίνει απατεώνας." Κι είχε δίκιο. 735 01:00:40,460 --> 01:00:43,133 Είμαι φιλόσοφος, άρα απατεώνας. 736 01:00:43,700 --> 01:00:47,329 -'Η το αντίθετο, διάλεξε. -Με μπερδεύεις, Τζούλιο. 737 01:00:48,100 --> 01:00:51,012 Πάντα υπήρχαν αντίθετες φιλοσοφίες... 738 01:00:51,460 --> 01:00:55,055 αλλά ενωμένες σε ένα σκοπό: την αντίσταση στην καταπίεση. 739 01:00:55,380 --> 01:00:58,133 Μετά: Φασισμός, Ναζισμός, Κομμουνισμός. 740 01:00:58,780 --> 01:01:02,534 Καταπνίξαμε τους ιδεολογικούς απατεώνες. Και λοιπόν; 741 01:01:02,980 --> 01:01:06,336 'Ηταν φιλοσοφική θεώρηση το σωστό φάρμακο; 742 01:01:06,900 --> 01:01:09,937 Αν η ασθένεια περάσει, το φάρμακο γίνεται ναρκωτικό; 743 01:01:10,940 --> 01:01:13,659 Μου διαφεύγει το νόημα των όσων λες. 744 01:01:14,020 --> 01:01:16,409 Βαρέθηκα να πουλάω ναρκωτικά! 745 01:01:20,020 --> 01:01:22,932 -Μη φωνάζεις, εγώ... -Εσύ τι; 746 01:01:24,500 --> 01:01:28,812 Θα λέω ό,τι θέλω! Ποια διάολο είσαι εσύ; 747 01:01:29,700 --> 01:01:33,579 Κάθεσαι και φλυαρείς ανόητα για Φιλοσοφία και Ευτυχία... 748 01:01:34,380 --> 01:01:37,770 Δεν είσαι παρά μια Οφηλία πνιγμένη στις ψευδαισθήσεις! 749 01:01:38,260 --> 01:01:42,173 Γιατί κανένας μεγάλος φιλό- σοφος δεν ήταν ποτέ γυναίκα; 750 01:01:42,780 --> 01:01:45,692 Καμία Σωκράτης, Πλάτων ή Νίτσε. 751 01:01:46,060 --> 01:01:48,176 Εκτός από την ομοφυλοφιλία τους. 752 01:01:48,580 --> 01:01:50,571 Ναι, αδελφές! 753 01:01:53,020 --> 01:01:56,376 Εσύ έγραψες: "Το Πνεύμα και Παγκόσμια Δικαιώματα". 754 01:01:57,020 --> 01:02:00,057 Είναι κοινοτοπίες, φτηνό ανάγνωσμα! 755 01:02:00,860 --> 01:02:02,498 Τζούλιο, σύνελθε! 756 01:02:03,060 --> 01:02:06,848 Πρόσεχε πώς μου μιλάς, αλλιώς θα σου αστράψω μία! 757 01:02:08,740 --> 01:02:11,812 Οι αδελφές κάνουν συνέδρια, συζητήσεις, δημοψηφίσματα... 758 01:02:12,580 --> 01:02:14,935 Θέλουν Παπική ακρόαση. 759 01:02:15,420 --> 01:02:16,739 Θα καπνίσω! 760 01:02:17,260 --> 01:02:20,252 Συμφωνώ μαζί σας, αλλά όχι στις διακρίσεις. 761 01:02:20,660 --> 01:02:24,050 Επειδή πολλοί πελάτες μου είναι ομοφυλόφιλοι. 762 01:02:24,620 --> 01:02:27,259 Τα ενδύματα είναι φιλελεύθερος τομέας. 763 01:02:32,940 --> 01:02:35,329 Δεν είναι το δικό σου, μαμά. 764 01:02:43,380 --> 01:02:46,770 Τζοβάνα; Εσύ είσαι; 765 01:02:48,540 --> 01:02:51,213 Μιρέλα, σ'αγαπάω τόσο πολύ. 766 01:02:51,660 --> 01:02:55,812 Σε ποθώ... το δέρμα σου, το στόμα, τα μάτια σου... 767 01:02:56,900 --> 01:03:00,449 Περιβάλλεσαι από αγροίκους, ειδικά τον άντρα σου! 768 01:03:02,260 --> 01:03:05,730 Συγγνώμη, η κύστη μου. Περάστε, παρακαλώ. 769 01:03:17,060 --> 01:03:20,052 'Ολα αυτά με στενοχωρούν πολύ, Μιρέλα. 770 01:03:20,420 --> 01:03:21,819 Ας το σκάσουμε μαζί. 771 01:03:22,260 --> 01:03:24,820 Ξέρεις ότι δεν μπορώ, Τζοβάνα. 772 01:03:25,220 --> 01:03:27,575 Δεν μπορείς να τη στείλεις στο διάολο; 773 01:03:28,060 --> 01:03:31,370 Κάπου στο εξωτερικό. 'Οπου θέλεις, αγάπη μου. 774 01:03:36,740 --> 01:03:40,176 Στη Σρι Λάνκα, εκεί μένει ο φίλος μου ο Φάμπιο. 775 01:03:40,580 --> 01:03:43,413 Μας κάλεσε. Φτιάχνει δερμάτινα. 776 01:03:43,900 --> 01:03:47,893 Πληρώνει τους εργάτες $3 τη μέρα, στα παιδιά τα μισά. 777 01:03:48,540 --> 01:03:52,613 -Μπορούμε να το συζητήσουμε. -'Οταν βρεθούμε στο Χίλτον. 778 01:03:53,780 --> 01:03:56,738 Την Τετάρτη στη 1 η ώρα. Θα μου πεις ναι; 779 01:04:00,260 --> 01:04:02,330 Θα δούμε. 780 01:04:05,260 --> 01:04:08,616 Απλοποίησαν τη φορολογική δήλωση. 781 01:04:09,220 --> 01:04:12,496 Οι Ναπολιτάνοι το έκαναν ήδη από μόνοι τους. 782 01:04:13,260 --> 01:04:16,491 Πρέπει να μπούμε στο Γκίνες για τους υψηλότερους φόρους. 783 01:04:16,900 --> 01:04:18,333 Συμφωνώ. 784 01:04:18,780 --> 01:04:21,817 Θα πληρώνω τους φόρους μου αρκεί να τους πληρώνουν όλοι. 785 01:04:22,260 --> 01:04:24,854 Κι αφού όλοι δεν πληρώνουν, ξεγλιστράς. 786 01:04:25,340 --> 01:04:28,457 Βαρέθηκα να με μαδάνε, να με αμφισβητούν. 787 01:04:28,980 --> 01:04:32,211 Θ'ακολουθήσω το παράδειγμα του Κουτάτσι. 788 01:04:33,460 --> 01:04:37,453 -Τράπεζες στην Ιαπωνία; -Ποιος είναι ο Κουτάτσι; 789 01:04:38,900 --> 01:04:41,334 Ιδιοφυία στη φοροδιαφυγή. 790 01:04:41,700 --> 01:04:45,136 Συγκεντρώνει περίπου 300.000 το χρόνο σε φόρους. 791 01:04:45,740 --> 01:04:48,971 Δεν το αμφισβητεί ποτέ. Υπογράφει μια επιταγή... 792 01:04:49,580 --> 01:04:53,698 που καταθέτει σε προσωπικό λογαριασμό του στο Κιότο. 793 01:04:55,540 --> 01:04:59,374 Σε δέκα χρόνια μάζεψε $5.000.000 σε φόρους... 794 01:05:00,220 --> 01:05:03,690 και με τον τόκο πληρώνει τους δικηγόρους. 795 01:05:04,300 --> 01:05:08,088 Δηλώνουν χρεωκοπία κάθε χρόνο και ξεκινάει απ'την αρχή. 796 01:05:08,940 --> 01:05:11,010 Ο Κουτάτσι έχει άδικο... 797 01:05:11,340 --> 01:05:15,253 ή η πράξη του είναι συνέπεια του φορολογικού συστήματος; 798 01:05:15,780 --> 01:05:18,374 Σ'αυτό θα πρέπει ν'απαντήσουν οι αριστεροί. 799 01:05:18,740 --> 01:05:22,050 Εγώ πιστεύω ότι ο Κουτάτσι είναι δικαιολογημένος. 800 01:05:27,900 --> 01:05:31,051 Ακούς; Αυτή είναι η πραγματικότητα. 801 01:05:31,900 --> 01:05:34,937 Ποιοι είμαστε εμείς να κολάζουμε τον Κουτάτσι; 802 01:05:35,340 --> 01:05:38,377 Οι Κουτάτσι δεν παράγουν σκέψη, παράγουν προϊόν. 803 01:05:40,140 --> 01:05:42,449 Είναι η αποστολή τους. 804 01:05:42,940 --> 01:05:46,012 Δεν πρέπει να τους τυφλώνουμε με καθρέφτες. 805 01:05:46,420 --> 01:05:49,890 Δεν πρέπει να εμποδίζουμε τη σωτηρία της κοινωνίας. 806 01:05:51,260 --> 01:05:53,490 Ποια σωτηρία; 807 01:05:58,540 --> 01:06:02,579 Τον ατομικισμό, το προσωπικό συμφέρον ή απλά, το κέρδος. 808 01:06:08,500 --> 01:06:12,493 Καλύτερα ακόμη... το Χρηματιστήριο! 809 01:06:17,500 --> 01:06:21,539 Μικρή μεσοαστή, το δείπνο σου δεν είναι αποτέλεσμα... 810 01:06:21,940 --> 01:06:24,215 της αλληλεγγύης ενός χασάπη... 811 01:06:24,620 --> 01:06:27,896 αλλά του ιερού του δεσμού με το πορτοφόλι του. 812 01:06:30,900 --> 01:06:34,449 Η υπεροχή της ιδιοκτησίας, της αγοράς και πώλησης... 813 01:06:34,940 --> 01:06:38,216 θα σημαδεύσει την έλευση του Εμπορικού Ουμανισμού. 814 01:06:42,020 --> 01:06:45,854 Αυτό διευκρινίζει την ιδέα του επόμενου βιβλίου μου! 815 01:06:50,580 --> 01:06:54,289 Το θέμα θα είναι: Δεοντολογία συναφής με Απάτη. 816 01:06:54,860 --> 01:06:58,011 Δεν έχω αποφασίσει για τον τίτλο ακόμη... 817 01:06:58,700 --> 01:07:02,659 Τι θα έλεγες: "Καταδίκη του Σωκράτη: Μια Δίκαιη Απόφαση;" 818 01:07:02,980 --> 01:07:04,857 Πολύ μεγάλος; 819 01:07:05,220 --> 01:07:07,654 Κάτι πιο σύγχρονο; "Καταζητείται: Σωκράτης". 820 01:07:07,940 --> 01:07:09,976 -Πού πηγαίνεις; -Στην τουαλέτα. 821 01:07:10,740 --> 01:07:13,971 Με συγχωρείς, το κεφάλι μου γυρίζει. 822 01:07:14,940 --> 01:07:18,489 'Εχω μπερδευτεί, όπως όταν ονειρεύεσαι πως είσαι νεκρός. 823 01:07:19,300 --> 01:07:22,372 'Ισως αυτό το εστιατόριο είναι ο παράδεισος. 824 01:07:23,700 --> 01:07:27,215 'Οχι κι άσχημος παράδεισος. Με συγχωρείς... 825 01:07:29,020 --> 01:07:32,490 Να σου παραγγείλω γλυκό; 'Ενα σορμπέ λεμόνι; 826 01:07:38,860 --> 01:07:40,896 Αγριοφράουλες; 827 01:08:13,620 --> 01:08:16,134 Χρειάζομαι ένα κέρμα για να τηλεφωνήσω. 828 01:08:20,740 --> 01:08:23,015 Ορίστε, στη διάθεσή σας. 829 01:08:24,100 --> 01:08:27,251 Μπορώ να σας ζητήσω άλλη μια χάρη; 830 01:08:29,060 --> 01:08:33,338 Οι χάρες μου είναι σπάνια ύπαρξη. Αλλά, πείτε μου... 831 01:08:55,540 --> 01:08:57,929 Μου επιτρέπετε; 832 01:09:11,980 --> 01:09:15,689 Ποιος από σας έκανε πορεία για την ΑΤΑ, το '84; 833 01:09:16,500 --> 01:09:19,492 Ποιος από σας ήταν εκεί; Και που ήσασταν το '53; 834 01:09:20,540 --> 01:09:23,008 Δεν είχα γεννηθεί, παππού. 835 01:09:23,580 --> 01:09:27,095 Αν ήμουν παππούς σου, θα σου έκοβα τα πόδια. 836 01:09:27,660 --> 01:09:31,369 Δε γεννήθηκες ούτε μετά! 'Οταν δε γνωρίζεις, δε ζεις! 837 01:09:32,780 --> 01:09:36,932 -Η κυρία παρήγγειλε ψάρια. -Θα τη φροντίσω εγώ. 838 01:09:37,860 --> 01:09:40,169 Ψάρια για πόσους; Τέσσερις. 839 01:09:40,740 --> 01:09:43,334 -Σε κοιτάζω και λυπάμαι. -Ευχαριστώ, Σεφ. 840 01:09:43,940 --> 01:09:46,693 Δεν ξέρεις καν γιατί σε λένε Ουλιάνο. 841 01:09:47,340 --> 01:09:50,377 Ξέρεις ποιος ήταν ο Λένιν; 'Ηταν τραγουδιστής; 842 01:09:50,980 --> 01:09:53,778 'Ενας απ'τους Μπητλς, απ'το Λίβερπουλ; 843 01:09:54,140 --> 01:09:56,574 Ο Τζων Λένιν, ξέρεις ποιος ήταν; 844 01:09:59,540 --> 01:10:02,338 Αν το ξανακάνεις αυτό, θα σε σκοτώσω! 845 01:10:08,180 --> 01:10:10,171 Γιατί με κοιτάς έτσι; 846 01:10:10,540 --> 01:10:13,657 'Εχω κάτι να πω, κάτι δυσάρεστο. 847 01:10:16,940 --> 01:10:20,853 Δε θα γίνω συνεργός, όχι για σας τους δύο. 848 01:10:21,780 --> 01:10:24,817 Συνεργός; Για ποιους; Δεν καταλαβαίνω. 849 01:10:25,260 --> 01:10:28,650 Για σένα και τον Τοσκανό λεχρίτη. Του δίνεις θάρρος! 850 01:10:30,660 --> 01:10:32,696 Μη τον ακούς. 851 01:10:33,500 --> 01:10:37,778 Ο κακομοίρης ο Αρτούρο. Ο άντρας σου είναι φίλος μου. 852 01:10:39,460 --> 01:10:41,735 Πρόσεχε, Φλόρα! 853 01:10:42,220 --> 01:10:45,690 -'Εχεις ξεμωραθεί; -Δε ξεμωράθηκα εγώ! 854 01:10:46,980 --> 01:10:49,096 Εσύ είσαι που... 855 01:10:49,860 --> 01:10:53,853 Θα σου πω τι είσαι. Θες να μάθεις; 856 01:11:08,180 --> 01:11:11,411 -Σου ζητώ συγγνώμη. -Συγγνώμη και πράσιν' άλογα! 857 01:11:11,860 --> 01:11:13,851 Τι σ'έπιασε, έχεις μεθύσει; 858 01:11:14,780 --> 01:11:18,375 Η γυναίκα του πρώην αφεντικού του, του χάρισε μοτοσικλέτα. 859 01:11:18,900 --> 01:11:20,891 Εσύ τι του δίνεις; 860 01:11:21,220 --> 01:11:24,530 Ακόμη κι αν του έδωσα, τι σε νοιάζει εσένα; 861 01:11:24,980 --> 01:11:27,540 Ο άντρας σου είναι σαν αδελφός μου! 862 01:11:31,820 --> 01:11:34,857 Και για μένα σαν αδελφός είναι. 863 01:11:39,300 --> 01:11:43,339 Δε θύμωσες με τον Ουλιάνο για χάρη του άντρα μου. 864 01:11:44,820 --> 01:11:48,210 Εσύ έχεις πληγωθεί. Είναι ανάγκη να πω κι άλλα; 865 01:11:48,660 --> 01:11:51,697 Εμπρός, μίλα. Πες αυτό που θέλεις. 866 01:11:52,620 --> 01:11:54,815 'Ελα τώρα, Διομήδη. 867 01:11:55,220 --> 01:11:58,132 Πάντα έκανα πως δεν το πρόσεχα. 868 01:11:58,700 --> 01:12:00,736 Και ξέρεις για πόσο καιρό; 869 01:12:01,180 --> 01:12:05,014 Τι έκανες πως δεν πρόσεχες; Πες μου. 870 01:12:06,540 --> 01:12:08,815 Ξέρεις πολύ καλά. 871 01:12:09,420 --> 01:12:13,572 Απλά υποκρινόσουν... ξέροντας καλά πως γνώριζα. 872 01:12:14,620 --> 01:12:17,896 Κι αυτό μας ενώνει. Δεν είναι αρκετό; 873 01:12:22,140 --> 01:12:25,177 Δυστυχώς, δεν υπάρχει τίποτα που να μας ενώνει, Φλόρα. 874 01:12:27,300 --> 01:12:30,895 Πάμε, μην πάθω πνευμονία εξαιτίας ενός ανόητου γέρου. 875 01:12:33,660 --> 01:12:35,810 Είστε όλοι τυφλοί και κουφοί! 876 01:12:36,180 --> 01:12:38,978 Δύο πράγματα. Πρώτον, ο Ουλιάνο δεν υπάρχει. 877 01:12:39,340 --> 01:12:42,332 Δεύτερον, παραλίγο να σε χαστουκίσω μ'ένα καλαμάρι! 878 01:13:10,460 --> 01:13:11,973 Μάντεψες πολλά. 879 01:13:12,380 --> 01:13:14,769 Η τέχνη της μαντείας είναι η ειδικότητά μου. 880 01:13:15,260 --> 01:13:19,458 -Μα ξέρω τα όριά μου. -Ο Βασιλιάς της Επεξήγησης; 881 01:13:20,180 --> 01:13:23,217 Διεθνώς αναγνωρισμένος σε Ιταλία και εξωτερικό! 882 01:13:23,740 --> 01:13:27,050 -Η Λεγεώνα της Τιμής. -Βραβείο της παρηγοριάς. 883 01:13:27,580 --> 01:13:30,538 Πρέπει να έχεις περισσότερη πίστη στον εαυτό σου. 884 01:13:30,900 --> 01:13:34,575 Δεν έχεις τις δικές μου ανασφάλειες. Υπνώτισέ με! 885 01:13:35,020 --> 01:13:39,298 -Θες να προσπαθήσουμε τώρα; -Σίγουρα όχι αύριο. 886 01:13:41,220 --> 01:13:45,816 Τα λόγια είναι φτώχεια. Θα γράψω κάτι... άγνωστο. 887 01:13:51,540 --> 01:13:53,849 Μπορεί να μην πετύχει. 888 01:13:55,260 --> 01:13:56,659 Το είδες; 889 01:13:58,100 --> 01:14:02,810 Κοίτα εδώ. Μην κινείσαι. 'Αδειασε το μυαλό σου. 890 01:14:07,060 --> 01:14:12,134 Θέλω, διατάζω, επικαλούμαι ένα απέραντο μέλλον. 891 01:14:32,500 --> 01:14:34,297 Είναι αλμυρό! 892 01:14:37,180 --> 01:14:41,332 Θεέ μου, αδύνατον! Έγραψες, "αλάτι στο κρασί"! 893 01:14:43,580 --> 01:14:45,536 Κάντε χώρο. 894 01:14:46,100 --> 01:14:49,615 -Μη του δίνουμε τόση αξία. -Μα είναι σημαντικό! 895 01:14:50,940 --> 01:14:53,215 Ας παραμείνουμε ψύχραιμοι. 896 01:14:55,220 --> 01:14:59,054 Με τέτοιο χάρισμα, ξέρεις τι θα επέτρεπα στον εαυτό μου; 897 01:15:02,140 --> 01:15:05,610 'Οπως με τον θρασύ σερβιτόρο. Ξέρεις τι θα έκανα; 898 01:15:08,940 --> 01:15:11,408 Θα τον έκανα να γλιστρίσει! 899 01:15:22,540 --> 01:15:25,612 -Χτύπησες; -Είμαι καλά. 900 01:15:37,100 --> 01:15:39,091 Ναι... 901 01:15:40,740 --> 01:15:44,255 Φυσικά και το σκεφτόμουν. Συνέχεια... 902 01:15:47,380 --> 01:15:50,736 Δεν ξέρω. Δεν είπα όχι. 903 01:15:52,380 --> 01:15:54,940 'Οπως δεν είπα και ναι. 904 01:15:59,260 --> 01:16:01,820 Δεν είμαι σίγουρη για τίποτα. 905 01:16:02,220 --> 01:16:04,450 'Οχι, είναι συμπτώσεις. 906 01:16:04,940 --> 01:16:07,693 'Εχεις μια εκπληκτική ενέργεια. 907 01:16:08,260 --> 01:16:10,296 Κι είναι μεταδοτική! 908 01:16:12,540 --> 01:16:14,770 Κοίτα εμένα τώρα. 909 01:16:15,180 --> 01:16:17,853 Αυτό που θα κάνω ήταν αδύνατον πριν σε γνωρίσω. 910 01:16:18,260 --> 01:16:21,138 'Ανταμ, ό,τι είναι να γίνει ας γίνει. 911 01:16:37,540 --> 01:16:41,453 Με συγχωρείτε που ενοχλώ. 'Ετυχε ν'ακούσω... 912 01:16:42,540 --> 01:16:46,374 'Οχι, αυτό λέω πάντα. Επίτηδες κρυφάκουσα... 913 01:16:49,060 --> 01:16:53,053 Το τηλεφώνημά σας. 'Οχι τι είπατε. 914 01:16:53,860 --> 01:16:56,249 Αλλά επιτρέψτε μου να πω... 915 01:16:56,860 --> 01:17:00,899 για να δείξω την ευγνωμοσύνη μου που με κακομαθαίνετε... 916 01:17:01,540 --> 01:17:05,579 διατηρώντας τις ίδιες τιμές εδώ και 15 χρόνια. 917 01:17:06,460 --> 01:17:10,419 Χάρη στην έκπτωσή σας, ο πληθωρισμός που μαστίζει... 918 01:17:11,020 --> 01:17:14,649 τους λιγότερο τυχερούς, ήταν για μένα μειωμένος. 919 01:17:16,500 --> 01:17:20,459 Τα λογιστικά σας φαίνεται να σταμάτησαν στο 1980. 920 01:17:21,220 --> 01:17:25,896 -'Οπως και η ζωή μου... -Μιλάτε πολύ! 921 01:17:27,620 --> 01:17:30,851 Προσπαθήστε να περιοριστείτε σε ένα ποτήρι κρασί. 922 01:17:31,380 --> 01:17:33,416 Ναι, αυτό είναι! 923 01:17:35,060 --> 01:17:37,858 -Ξεκινήσατε να πείτε κάτι; -Τι πράγμα; 924 01:17:38,300 --> 01:17:40,211 Ναι, φυσικά! 925 01:17:42,980 --> 01:17:45,210 Το φαγητό και το κρασί... 926 01:17:45,580 --> 01:17:48,652 συμβολίζουν την ανθρώπινη κατάστασή μας... 927 01:17:49,100 --> 01:17:51,694 είπε κάποτε ένας φίλος ποιητής. 928 01:17:52,020 --> 01:17:55,012 'Οχι ο Μαουρίτσιο. 'Ενας αληθινός ποιητής. 929 01:17:55,420 --> 01:17:57,888 Έλληνας, πριν 2000 χρόνια. 930 01:17:58,380 --> 01:18:02,737 'Οταν τρως σ'ένα τραπέζι, σ'ένα οποιοδήποτε τραπέζι... 931 01:18:04,220 --> 01:18:08,338 με παρέα ξένων ή φίλων, είναι κάτι που παρηγορεί... 932 01:18:08,780 --> 01:18:11,977 περισσότερο την καρδιά παρά το στομάχι. 933 01:18:12,660 --> 01:18:16,448 Η λέξη "συμπόσιο", το λέει καθαρά: "ζώντας με άλλους". 934 01:18:16,940 --> 01:18:19,977 Κι εσείς, όμορφη εστιάτορα... 935 01:18:20,660 --> 01:18:24,130 ασκείτε το πιο ικανοποιητικό επάγγελμα στον κόσμο. 936 01:18:24,700 --> 01:18:28,852 Και όμως, απόψε, διακρίνω μια μικρή μελαγχολία. Γιατί; 937 01:18:29,820 --> 01:18:33,449 'Ισως μια καινούργια επιθυμία για ευτυχία; 938 01:18:34,340 --> 01:18:39,573 Προσέξτε! Αν αυτή η επιθυμία εμφανιστεί σαν πιθανότητα... 939 01:18:40,420 --> 01:18:43,651 η δυστυχία απέχει ένα βήμα μόνο. 940 01:18:44,220 --> 01:18:47,371 Μιλάω γενικά. Δεν παριστάνω πως... 941 01:18:47,980 --> 01:18:51,495 -Μιλάω με περιστροφές; -Κάπως, ναι. 942 01:18:56,420 --> 01:19:00,208 Και όμως, εγώ σας είμαι υποχρεωμένη. 943 01:19:00,780 --> 01:19:04,170 Ωραία, μου αρέσει να μου χρωστούν κάτι. 944 01:19:04,700 --> 01:19:07,772 'Οταν οι άντρες μιλούν στις γυναίκες... 945 01:19:08,140 --> 01:19:12,292 αποφεύγουν μια αρετή που θεωρούν θηλυκή, τη λεπτότητα. 946 01:19:12,860 --> 01:19:16,739 Κάποιοι δεν το κάνετε. Μα είστε ελάχιστοι. 947 01:19:18,940 --> 01:19:23,058 -Ευχαριστώ, εκ μέρους μας. -Παρακαλώ, εκ μέρους μας. 948 01:19:38,220 --> 01:19:40,415 Το λογαριασμό. 949 01:19:44,500 --> 01:19:46,730 Να την ξαναβάλω; 950 01:19:49,220 --> 01:19:51,575 Θα ήταν καλύτερα. 951 01:20:07,900 --> 01:20:09,891 Πρέπει να φύγω. 952 01:20:10,220 --> 01:20:13,212 Μη χαθούμε, αλλά όχι κόλπα όπως την προηγούμενη Κυριακή. 953 01:20:13,660 --> 01:20:15,776 Μου τηλεφώνησε στις 7. 954 01:20:16,300 --> 01:20:18,211 Αμόλησε και το έκλεισε; 955 01:20:18,740 --> 01:20:20,935 -Εσύ ήσουν! -'Οχι εγώ. 956 01:20:26,500 --> 01:20:29,378 Φεύγει στη μέση ενός πάρτυ γενεθλίων. 957 01:20:29,980 --> 01:20:32,050 Το αγοράκι της μαμάς! 958 01:20:32,540 --> 01:20:36,818 -'Οχι, ο Μαξ πήγε στο σταθμό. -Για ψωνιστήρι; 959 01:20:37,340 --> 01:20:39,570 Βοηθάει τους άστεγους. 960 01:20:40,180 --> 01:20:41,852 Τους άστεγους. 961 01:20:42,260 --> 01:20:44,649 Τους πηγαίνει ζεστό καφέ, κουβέρτες... 962 01:20:45,180 --> 01:20:47,740 Ζεστό καφέ τα μεσάνυχτα; 963 01:20:48,340 --> 01:20:51,855 'Ενα στρατόπεδο εργασίας ίσως να του έβαζε μυαλό. 964 01:20:55,180 --> 01:20:58,490 Γιατί δε μας είπε ότι βοηθάει τους άστεγους; 965 01:20:59,460 --> 01:21:03,373 Επειδή ένας ηλίθιος θα έλεγε, "Ζεστό καφέ τα μεσάνυχτα;" 966 01:21:05,660 --> 01:21:07,890 -Λοιπόν; -'Οχι! 967 01:21:09,700 --> 01:21:12,134 Θα το μετανιώσεις. 968 01:21:15,860 --> 01:21:19,057 $80 τη βραδιά, αλλά όχι σκόρδο. 969 01:21:19,740 --> 01:21:23,096 -Γιατί όχι σκόρδο; -Για το φιλί. 970 01:21:24,100 --> 01:21:27,058 -Ποιο φιλί; -Στο τέλος. 971 01:21:28,100 --> 01:21:32,252 Ο δικαστής λέει στον Ιησού να υπερασπιστεί τον εαυτό του. 972 01:21:33,020 --> 01:21:35,853 Ο Ιησούς σηκώνεται απ'την καρέκλα του... 973 01:21:36,220 --> 01:21:38,575 και αργά, σιωπηλά... 974 01:21:39,140 --> 01:21:42,018 πλησιάζει τον άντρα και του δίνει ένα φιλί. 975 01:21:42,340 --> 01:21:45,093 -Κανονικό φιλί; -Στο στόμα. 976 01:21:45,660 --> 01:21:48,936 -Ο συγγραφέας είναι Ρώσος. -Κάθε βράδυ, θα φιλάω εσένα; 977 01:21:49,540 --> 01:21:52,054 Κάθε βράδυ, και δύο φορές τις Κυριακές. 978 01:21:57,540 --> 01:22:00,418 Με το φιλί, πέφτει η αυλαία; 979 01:22:01,660 --> 01:22:05,699 Η απάντηση του Ιησού στον Ιεροεξεταστή είναι το φιλί. 980 01:22:07,060 --> 01:22:11,133 Και γκρεμίζονται όλα! Γίνονται συντρίμμια! Υπέροχο! 981 01:22:11,940 --> 01:22:15,250 Δεν μπορούσες να μου πεις ότι τελείωνε έτσι; 982 01:22:15,860 --> 01:22:18,852 'Οταν το είπες μου σφίχτηκε το στομάχι! 983 01:22:19,340 --> 01:22:22,173 Ο Ιεροεξεταστής μιλάει, μιλάει, μιλάει... 984 01:22:22,580 --> 01:22:25,777 σίγουρος για την ηθική του, ενώ εγώ δεν απαντώ ποτέ. 985 01:22:26,500 --> 01:22:30,334 Αλλά, μετά στο τέλος, σηκώνομαι και σε φιλάω! 986 01:22:32,100 --> 01:22:35,615 Κι η κριτική του Ιεροεξεταστή είναι τρίχες! 987 01:22:36,020 --> 01:22:38,329 -'Οχι ακριβώς... -Τρίχες! 988 01:22:39,140 --> 01:22:41,654 Είναι σπουδαία δραματουργική καινοτομία! 989 01:22:42,180 --> 01:22:45,252 Ούτε λέξη και μετά, μ'ένα απλό φιλί... 990 01:22:45,740 --> 01:22:47,856 αληθινή μαγεία! 991 01:22:48,380 --> 01:22:50,416 -Μπρίκο; -Εδώ είμαι. 992 01:22:50,700 --> 01:22:53,612 Δέχομαι με ενθουσιασμό, κεραυνοβολημένος! 993 01:22:53,900 --> 01:22:56,892 Είμαι έτοιμος να σε φιλήσω ακόμη και γαλλικά. 994 01:22:57,300 --> 01:23:00,736 $80 τη βραδιά, μαζί με τις κυριακάτικες απογευματινές. 995 01:23:01,220 --> 01:23:03,529 Καθηλωτικό, εκπληκτικό! 996 01:23:04,380 --> 01:23:06,655 Πίνω στην υγειά σου! 997 01:23:12,900 --> 01:23:15,937 'Ισως θα μπορούσαμε... μια ιδέα είναι μόνο... 998 01:23:16,260 --> 01:23:19,570 'Εχει ξαναγίνει, θα μπορούσαμε ν'αλλάζουμε. 999 01:23:19,900 --> 01:23:23,654 Μια βραδιά, εγώ ο Ιερο- εξεταστής κι εσύ ο Χριστός. 1000 01:23:24,540 --> 01:23:27,179 -Μετά εσύ ο Ιεροεξεταστής... -'Οχι! Γιατί; 1001 01:23:27,460 --> 01:23:29,974 Δέχθηκα ήδη. Είσαι ο πρωταγωνιστής. 1002 01:23:30,260 --> 01:23:32,251 Εσύ μιλάς, εγώ ακούω. 1003 01:23:32,580 --> 01:23:35,652 -Είμαι ο Χριστός, κι είσαι... -'Ενας κόπανος. 1004 01:23:39,780 --> 01:23:43,136 Η Επανάσταση του Φθινοπώρου γίνεται επίδειξη μόδας. 1005 01:23:43,660 --> 01:23:46,857 Σύντροφοι με σταυρωτά κοστούμια. 1006 01:23:47,380 --> 01:23:50,372 Κι αυτό το ψάρι; 'Αχρηστοι! Καίγεται! 1007 01:23:51,020 --> 01:23:54,330 Η Επανάσταση του Φθινοπώρου; Οι εκπτώσεις του φθινοπώρου! 1008 01:23:54,860 --> 01:23:58,091 Στις πλατείες, αντί για κομμουνιστικές διαδηλώσεις... 1009 01:23:58,500 --> 01:24:01,810 έχετε δεξιούς... ροκ συναυλίες για τον Πάπα! 1010 01:24:02,220 --> 01:24:04,256 Επιδείξεις μόδας. 1011 01:24:04,580 --> 01:24:07,890 Βάλτε στη θέση του Λούθερ Κινγκ τη Ναόμι Κάμπελ! 1012 01:24:08,340 --> 01:24:10,410 Κανένας δε γλίτωσε... 1013 01:24:11,260 --> 01:24:13,649 Ούτε καν ο σύντροφος Φιντέλ! 1014 01:24:24,900 --> 01:24:27,130 -Εσύ... -Σ'εμένα μιλάς; 1015 01:24:28,460 --> 01:24:31,099 -Πού θα πας αύριο; -Πουθενά. 1016 01:24:31,660 --> 01:24:35,619 Μπράβο. Αύριο το πρωί στις 9 θα γυαλίσεις τα ασημικά. 1017 01:24:36,420 --> 01:24:39,856 -Κι ο Μαουρίτσιο; -Κι αυτός. 1200 κομμάτια. 1018 01:24:40,540 --> 01:24:43,259 -Θα έχω δουλειά. -Το φαντάστηκα. 1019 01:24:44,540 --> 01:24:48,294 Θες αυτή τη δουλειά, Φρεντ Ασταίρ; Αύριο στις 9! 1020 01:24:49,060 --> 01:24:52,496 Ξέχνα το ραντεβού σου, ακύρωσέ το. 1021 01:24:52,940 --> 01:24:56,853 Αν ψάχνεις για μεγαλύτερη μηχανή, σε λάθος μέρος ήρθες! 1022 01:24:57,460 --> 01:24:59,849 -Δε σε καταλαβαίνω... -Καταλαβαίνεις. 1023 01:25:00,260 --> 01:25:02,330 -Κι αν δεν καταλαβαίνω; -Καταλαβαίνω εγώ. 1024 01:25:02,700 --> 01:25:05,134 -Εσύ είσαι ο ιδιοκτήτης εδώ; -'Οχι, αλλά συμφωνεί. 1025 01:25:05,620 --> 01:25:08,180 -Τώρα πήγαινε. -Κατάλαβα. 1026 01:25:09,540 --> 01:25:11,258 Μη χτυπάς την πόρτα! 1027 01:25:11,820 --> 01:25:15,017 Μαέστρο, το αχλάδι σου. "Σου φέρνω τη χάρη σου". 1028 01:25:16,100 --> 01:25:19,695 'Ηρθε η στιγμή να πεις για τον αρραβώνα μας στους πρώην... 1029 01:25:20,220 --> 01:25:23,371 και τα σχέδια για γάμο, μόλις βγει το διαζύγιό σου. 1030 01:25:24,940 --> 01:25:28,296 Ευχαριστώ, αγάπη μου. Αλλά είσαι σίγουρος; 1031 01:25:28,940 --> 01:25:32,410 Μπορεί να μην είσαι χαρού- μενος, είμαι πολύ άστατη. 1032 01:25:32,820 --> 01:25:34,776 Είμαι φτερό στον άνεμο. 1033 01:25:35,140 --> 01:25:37,370 Θα γίνεις η κυρία Πετροσίλο. 1034 01:25:37,820 --> 01:25:40,459 Κανένας από αυτούς δε σου προσφέρει ασφάλεια. 1035 01:25:40,860 --> 01:25:43,454 Μ'εμένα δίπλα σου, θα βρεις ηρεμία και γαλήνη. 1036 01:25:44,220 --> 01:25:47,974 Συγγνώμη που ενοχλώ, αλλά είναι φανερό... 1037 01:25:48,420 --> 01:25:51,856 ότι οι καλεσμένοι σας έχουν χάσει το δρόμο τους. 1038 01:25:53,180 --> 01:25:57,776 'Εχετε την καλοσύνη να βολέψετε αυτή την παρέα; 1039 01:25:59,060 --> 01:26:02,735 -Είναι πολύ στριμωγμένοι. -Μα φυσικά. Ας έρθουν. 1040 01:26:04,340 --> 01:26:07,412 Η κυρία προσφέρει το τραπέζι της. 1041 01:26:09,060 --> 01:26:11,574 Η κυρία Λόλα εδώ... Εσύ μείνε εκεί! 1042 01:26:12,900 --> 01:26:16,131 Ο κύριος εδώ... κι ο Διευθυντής εδώ. 1043 01:26:17,660 --> 01:26:22,450 Εσύ από δω, έτσι θα μπορείς να ψυχαγωγείς την κυρία... 1044 01:26:23,300 --> 01:26:27,578 με το αριστοκρατικό σου χιούμορ, τόσο φρικτά αγγλικό. 1045 01:26:28,940 --> 01:26:32,979 Δεν είναι καλύτερα; Μερικές φορές, αρκούν ελάχιστα... 1046 01:26:33,340 --> 01:26:35,296 Αρκετά! Συνεχίστε! 1047 01:26:36,780 --> 01:26:39,055 Βινίτσιο, το πιάτο μου... 1048 01:26:39,500 --> 01:26:42,333 Είχαμε καλέσει κάποιους φίλους του Ρανιέρο... 1049 01:26:42,780 --> 01:26:45,453 για να γιορτάσουμε το πτυχίο του. 1050 01:26:45,940 --> 01:26:48,932 Αλλά θα έγινε κάποια παρεξήγηση. 1051 01:26:49,300 --> 01:26:51,939 Μου επιτρέπετε; Μεράλντα Πιρά Νταλ 'Ορτο. 1052 01:26:53,220 --> 01:26:55,450 Αστυνομικός Διευθυντής Πετροσίλο. 1053 01:26:55,860 --> 01:26:57,418 Βινίτσιο Τιτόνι. 1054 01:26:57,900 --> 01:27:00,494 Ο γιος μου Ρανιέρο... Χαιρέτησε. 1055 01:27:09,540 --> 01:27:12,213 Δεν ήσουν σπίτι. Τρελάθηκα απ'την ανησυχία. 1056 01:27:12,500 --> 01:27:13,899 Σου είπα... 1057 01:27:14,220 --> 01:27:16,814 Πριν δυο μέρες τα ξημερώματα. 1058 01:27:17,380 --> 01:27:20,338 -Και τι είπες; -'Οτι θα ήμουν εδώ με φίλους. 1059 01:27:21,980 --> 01:27:23,538 Η μητέρα μου... 1060 01:27:24,100 --> 01:27:27,058 Μα νόμιζα ότι θα γιορτάζαμε τα γενέθλιά σου. 1061 01:27:27,580 --> 01:27:29,411 Γεια σας, παιδιά. 1062 01:27:31,100 --> 01:27:33,853 Η θεία σου δεν είναι μαζί σου; 1063 01:27:41,820 --> 01:27:46,336 Μια κουζίνα είναι ο καθρέφτης της πατρίδας, του πολιτισμού. 1064 01:27:46,860 --> 01:27:49,499 Επειδή όπου κι αν βρίσκεσαι, σε κουζίνα ή εργοστάσιο... 1065 01:27:49,780 --> 01:27:51,816 αγωνίζεσαι να φτάσεις νέους ορίζοντες. 1066 01:27:52,140 --> 01:27:53,812 Μαρίνα, εδώ είμαι. 1067 01:27:57,180 --> 01:27:59,216 -Πώς είναι τα πράγματα; -Φρικτά! 1068 01:27:59,540 --> 01:28:00,939 Ως συνήθως. 1069 01:28:01,420 --> 01:28:03,331 Τούρτα και κεριά. 1070 01:28:03,740 --> 01:28:07,050 Προσπάθησα να τηλεφωνήσω, να σου θυμίσω για απόψε. 1071 01:28:07,460 --> 01:28:10,770 Πώς νόμισες ότι θα ξεχνούσα τα γενέθλια της κόρης μου; 1072 01:28:11,660 --> 01:28:13,696 Το θυμήθηκα πολύ καλά! 1073 01:28:14,140 --> 01:28:17,610 Ηρέμησε. Γιατί θα σκεφτόμουν κάτι τέτοιο; 1074 01:28:18,220 --> 01:28:20,256 Το ξέχασα τελείως. 1075 01:28:20,660 --> 01:28:23,936 Δεν της ευχήθηκα τίποτα και ξέχασα να πάρω και δώρο. 1076 01:28:24,500 --> 01:28:26,570 Είμαι ένα κτήνος! 1077 01:28:30,340 --> 01:28:34,936 Σταμάτησα τις συνεδρίες μου. Ο κόσμος καταρρέει γύρω μου. 1078 01:28:35,420 --> 01:28:39,049 Τσακώθηκα με τον ψυχαναλυτή. Μέχρι που ήρθαμε στα χέρια. 1079 01:28:39,500 --> 01:28:41,570 Ξεκίνησα εγώ κι αντέδρασε. 1080 01:28:41,940 --> 01:28:44,977 Το κάθαρμα! Θα έπρεπε να του πάρουν την άδεια! 1081 01:28:46,380 --> 01:28:49,258 'Ηρθατε στα χέρια; Παίξατε ξύλο; 1082 01:28:49,780 --> 01:28:52,897 Βασιζόμουν απόλυτα πάνω του κι εκείνος σ'εμένα. 1083 01:28:53,300 --> 01:28:55,370 Μετά, αποδείχθηκε ότι... 1084 01:29:00,660 --> 01:29:02,855 Με μισεί... 1085 01:29:04,260 --> 01:29:06,569 Αλλά αγαπάει εσένα. 1086 01:29:07,900 --> 01:29:10,368 -Δεν τον ξέρω καν! -Σε ξέρει εκείνος! 1087 01:29:10,700 --> 01:29:13,931 Ποια λες να'ταν το επίκεντρο σ'όλες τις συνεδρίες μου; 1088 01:29:17,500 --> 01:29:21,379 Εγώ, το επίκεντρο; Τι του είπες; 1089 01:29:22,220 --> 01:29:25,451 Η ψυχανάλυση είναι προσωπική, μυστική. 1090 01:29:26,060 --> 01:29:29,814 Δε φαίνεται να είναι αφού μιλούσες για μένα. 1091 01:29:30,500 --> 01:29:35,255 Είπα ότι είσαι καλή, ικανή, χαρούμενη, δυνατή και σέξυ! 1092 01:29:37,820 --> 01:29:40,129 Οι άντρες έπεφταν στα πόδια σου... 1093 01:29:40,460 --> 01:29:42,849 αλλά εμένα δε γύριζαν ποτέ να με κοιτάξουν. 1094 01:29:43,180 --> 01:29:45,694 Κι αν το έκαναν, τους έχανα από σένα. 1095 01:29:47,180 --> 01:29:48,499 Είσαι τρελή. 1096 01:29:48,980 --> 01:29:51,733 Θες εβδομάδα 35 ωρών; Περίφημα! 1097 01:29:52,300 --> 01:29:56,054 Και στον ελεύθερο χρόνο σου, θα βλέπεις τηλεόραση; 1098 01:29:57,020 --> 01:29:59,090 Θα παίζεις λαχείο; 1099 01:29:59,540 --> 01:30:02,532 Τις Τετάρτες, θα βλέπεις τους αγώνες; 1100 01:30:02,940 --> 01:30:04,293 Είσαι αηδιαστικός! 1101 01:30:04,700 --> 01:30:08,215 Πώς κατάλαβες ότι είναι ερωτευμένος μαζί μου; 1102 01:30:08,860 --> 01:30:12,330 Μ'έκανε να μιλάω για σένα, λέγοντας ότι έχω ψύχωση. 1103 01:30:12,740 --> 01:30:15,732 Μου ζήτησε λεπτομέρειες, σκοτεινά μυστικά... 1104 01:30:16,020 --> 01:30:19,376 Με ρώτησε τα πάντα εκτός από το νούμερο του σουτιέν σου. 1105 01:30:20,260 --> 01:30:22,649 Είσαι πράγματι τρελή. 1106 01:30:23,140 --> 01:30:26,416 Πρέπει να σε κλείσουν μέσα και να πετάξουν το κλειδί. 1107 01:30:27,180 --> 01:30:30,013 Είναι εύκολο για σένα, Δεσποινίς Τέλεια. 1108 01:30:30,380 --> 01:30:32,530 'Ολα έρχονται όπως τα θες. 1109 01:30:34,660 --> 01:30:38,573 -Πώς είναι η ερωτική σου ζωή; -Πέφτουν στα πόδια μου. 1110 01:30:43,220 --> 01:30:45,336 Θες να γελάσεις; 1111 01:30:47,100 --> 01:30:49,898 Τι βαρετοί, εσείς οι πρώην καπνιστές. 1112 01:30:50,380 --> 01:30:52,496 Υπάρχει κάποιος. 1113 01:30:53,220 --> 01:30:56,098 Τον γνώρισα πέρυσι σ'ένα κονσέρτο. 1114 01:30:56,860 --> 01:31:00,091 -Μια ερωτική σχέση; -Ποια σχέση; 1115 01:31:00,540 --> 01:31:03,612 Με κάλεσε για ένα ποτό, τον είδα μερικές φορές. 1116 01:31:04,180 --> 01:31:06,648 Είναι συμπαθητικός, ευγενικός... 1117 01:31:07,140 --> 01:31:09,176 Μου αγόρασε μερικά βιβλία. 1118 01:31:09,580 --> 01:31:12,890 'Ολα ήταν μια χαρά, ώσπου με ερωτεύτηκε. 1119 01:31:13,540 --> 01:31:15,258 Ως συνήθως! 1120 01:31:17,060 --> 01:31:19,528 Θες να γελάσεις κι άλλο; 1121 01:31:20,980 --> 01:31:23,448 Μου ζήτησε να πάω μαζί του. 1122 01:31:24,020 --> 01:31:27,808 -Να φύγεις; Πού; -Στο Μπέργκεν. 1123 01:31:28,940 --> 01:31:32,330 -Πού είναι αυτό; -Στη Νορβηγία. 1124 01:31:33,180 --> 01:31:36,172 Εργάζεται στο Ιταλικό Πολιτιστικό Κέντρο. 1125 01:31:36,740 --> 01:31:40,210 'Ηταν εδώ με άδεια ενός έτους αλλά τώρα πρέπει να φύγει. 1126 01:31:45,660 --> 01:31:48,015 Φλόρα, τι συμβαίνει; 1127 01:31:53,100 --> 01:31:56,297 Έχεις να κλάψεις από 5 χρονών. 1128 01:31:57,660 --> 01:32:00,379 Είσαι κι εσύ ερωτευμένη; 1129 01:32:01,260 --> 01:32:03,774 'Οχι, δεν είναι αυτό... 1130 01:32:07,540 --> 01:32:09,656 Απλά... 1131 01:32:11,420 --> 01:32:14,298 Μου τηλεφωνεί κάθε μέρα. 1132 01:32:15,660 --> 01:32:18,220 Τηλεφώνησε εδώ απόψε. 1133 01:32:19,340 --> 01:32:21,331 Τι μπορώ να κάνω; 1134 01:32:21,740 --> 01:32:24,300 Στα 50, να τα παρατήσω όλα; Το εστιατόριο, τον Αρτούρο; 1135 01:32:24,620 --> 01:32:26,929 Εμένα και τη Σιμόνα; Πλάκα έκανα. 1136 01:32:28,020 --> 01:32:30,818 -Πότε θα φύγει; -Αύριο. 1137 01:32:32,140 --> 01:32:36,053 'Ημουν σίγουρος ότι δε θα έρχονταν οι συμμαθητές μου. 1138 01:32:36,580 --> 01:32:38,616 Δεν έγινε παρεξήγηση. 1139 01:32:38,940 --> 01:32:42,012 Είναι όλοι ηλίθιοι, με τα ανόητα αστεία τους. 1140 01:32:42,500 --> 01:32:45,492 Μου κλέβουν τα πράγματα, βάζουν ζάχαρη στο ρεζερβουάρ. 1141 01:32:45,900 --> 01:32:48,130 Στη διάρκεια των εξετάσεων... 1142 01:32:48,580 --> 01:32:51,538 με κλείδωσαν στις γυναικείες τουαλέτες. 1143 01:32:51,900 --> 01:32:53,777 Είναι πολύ παιδιά. 1144 01:32:54,220 --> 01:32:56,939 Είναι τόσο νευρικός, ευαίσθητος... 1145 01:32:57,300 --> 01:32:59,211 Πληγώνεται πολύ εύκολα. 1146 01:32:59,500 --> 01:33:01,775 -Να σας βάλω; -'Οχι, επίτρεψέ μου. 1147 01:33:03,380 --> 01:33:06,417 -Φέρτε τη σαμπάνια. -Τώρα; Νόμιζα ότι... 1148 01:33:06,860 --> 01:33:09,169 Τώρα. Με 7 ποτήρια σαμπάνιας. 1149 01:33:09,500 --> 01:33:11,411 Σαμπάνια! Ζήτω! 1150 01:33:13,340 --> 01:33:15,808 -Ο λογαριασμός του μαέστρο; -'Ερχομαι. 1151 01:33:16,500 --> 01:33:18,730 'Οχι, κάν'το εσύ. Τα γνωστά. 1152 01:33:24,900 --> 01:33:27,334 Συγχώρεσέ με... 1153 01:33:27,860 --> 01:33:30,977 Δεν ξέρω ποτέ τι να πω, πώς να βοηθήσω. 1154 01:33:32,340 --> 01:33:35,855 Γιατί; Εγώ σε βοηθάω; Δε νομίζω. 1155 01:33:39,940 --> 01:33:43,171 Κάτι μικρό. 'Ηταν για τη Σιμόνα. 1156 01:33:45,060 --> 01:33:47,972 Δώσ'της το... από σένα. 1157 01:33:50,260 --> 01:33:53,172 Φλόρα... σε μισώ. 1158 01:33:54,620 --> 01:33:57,692 'Ολα είναι ακίνητα, καμία σύσπαση... 1159 01:33:58,620 --> 01:34:01,771 Η πείρα δε σημαίνει τίποτα. 'Ερχεται ένας ωραίος κώλος... 1160 01:34:02,260 --> 01:34:05,252 και αμέσως παίρνει εκπομπή για την ιστορία εσωρούχων. 1161 01:34:05,660 --> 01:34:07,696 Κάποια κινητά λειτουργούν σαν φαξ. 1162 01:34:07,940 --> 01:34:09,896 Κατασκευάζονται στην Ταϊβάν. 1163 01:34:10,220 --> 01:34:12,290 Ξέρω, επειδή επισκευάζουμε και υπολογιστές. 1164 01:34:12,460 --> 01:34:14,098 Σε φωνάζει ο πατέρας σου. 1165 01:34:14,780 --> 01:34:17,897 Μιλάω στην κυρία... Τι έλεγες; 1166 01:34:18,340 --> 01:34:21,969 -Μιλούσες για υπολογιστές. -Στην επανένταξή μου. 1167 01:34:22,340 --> 01:34:25,810 -Σταμάτα τα αστεία. -Ζωντανεύω τη συζήτηση. 1168 01:34:26,980 --> 01:34:30,655 'Οταν ήμουν στο Κέντρο Επανένταξης... Τους ξέρεις; 1169 01:34:32,460 --> 01:34:35,020 Είμαι μέλος μιας ομάδας υποστήριξης. 1170 01:34:35,380 --> 01:34:37,575 Μη μου πεις; 'Οχι! 1171 01:34:40,460 --> 01:34:44,294 Στην αρχή είχαν άλλο όνομα, το 1973; 1172 01:34:45,460 --> 01:34:48,577 'Ημουν ένας απ'τους πρώτους, στα 17 μου. 1173 01:34:49,820 --> 01:34:53,130 Τότε έλεγαν το μαύρο παραισθησιογόνο. 1174 01:34:54,020 --> 01:34:56,056 Ο πατέρας μου... 1175 01:34:59,940 --> 01:35:03,091 Ο πατέρας μου είναι μηχανικός. 1176 01:35:03,620 --> 01:35:07,135 Τότε κάπνιζε κανένα τσιγαρι- λίκι, είχε μακριά μαλλιά... 1177 01:35:07,620 --> 01:35:10,578 φορούσε πόντσο και τσόκαρα. 1178 01:35:11,420 --> 01:35:14,856 -Δεν είναι αλήθεια. -Μας έκανε ρεζίλι, έτσι; 1179 01:35:17,500 --> 01:35:19,889 Θυμάσαι τότε που με τσάκωσε; 1180 01:35:20,260 --> 01:35:22,649 "Φραντσέσκο, έχω μείνει άναυδος!" 1181 01:35:23,020 --> 01:35:26,057 Κι απάντησα, "Εγώ είμαι πολύ πιο άναυδος από σένα τώρα!" 1182 01:35:28,780 --> 01:35:31,214 Αλεξάνδρα, πού είναι το ποτήρι μου; 1183 01:35:31,660 --> 01:35:34,049 Αυτό είναι δικό μου. Και δεν κάνει να πίνεις. 1184 01:35:54,500 --> 01:35:56,297 Και εγώ; 1185 01:35:56,780 --> 01:35:58,657 Εγώ; 1186 01:36:00,460 --> 01:36:04,419 Με ωραίο τρόπο "βοηθάς τον πλησίον σου!" 1187 01:36:07,180 --> 01:36:10,616 Μαμά, θα έρθουμε ακόμη πιο κοντά, θα δεις. 1188 01:36:41,180 --> 01:36:44,616 Πρέπει να φύγω, αλλιώς θα χάσω το τρένο. 1189 01:37:15,020 --> 01:37:17,090 Σ'αγαπάω. 1190 01:37:45,220 --> 01:37:48,849 Η προσωπικότητά μου είναι 50% κάτω απ'το κανονικό, είπες. 1191 01:37:49,700 --> 01:37:52,772 Η δική μου δεν είναι πολύ περισσότερο. 1192 01:37:54,140 --> 01:37:56,017 Δέκα δολάρια. 1193 01:37:56,580 --> 01:37:59,094 Ισορροπία ανάμεσα σε τιμή και ποιότητα. 1194 01:37:59,540 --> 01:38:03,499 -Εσένα πόσο αξιολογείται; -Περίπου 60-65 στα 100. 1195 01:38:04,180 --> 01:38:08,935 -’ρα μαζί έχουμε 110-115. -Πάνω απ'το φυσιολογικό! 1196 01:38:10,980 --> 01:38:14,450 Δεν υπολόγισες τη δυνατό- τητά μας σαν ομάδα. 1197 01:38:15,180 --> 01:38:18,968 Θες να πεις ότι μαζί ίσως είμαστε έτοιμοι... 1198 01:38:24,580 --> 01:38:28,698 Για το "Πείραμα Μπρούκνερ"! Ίσως να έχεις δίκιο. 1199 01:38:29,140 --> 01:38:31,734 Είμαστε επαρκώς συγχρονισμένοι; 1200 01:38:32,060 --> 01:38:35,609 Ν'αψηφήσουμε τα όρια που η Φύση έθεσε στον 'Ανθρωπο; 1201 01:38:35,980 --> 01:38:38,574 -Είναι παράνομο; -Ποιος ξέρει; 1202 01:38:39,020 --> 01:38:43,013 -Είναι το Πείραμα Μπρούκνερ. -Τι είναι ακριβώς, όμως; 1203 01:38:46,060 --> 01:38:48,972 Ανύψωση! Μέχρι το ταβάνι! 1204 01:38:49,380 --> 01:38:52,338 Κρατήσου γερά. 'Ετοιμος; 1205 01:38:54,020 --> 01:38:56,056 Σήκω! 1206 01:39:32,780 --> 01:39:34,452 Για σένα. 1207 01:39:37,580 --> 01:39:39,571 Είναι πανέμορφο! 1208 01:39:47,900 --> 01:39:51,176 -Ποιες είναι αυτές; -Μια έκπληξη για σένα. 1209 01:43:09,820 --> 01:43:12,971 Για σας, καθηγητά. Θα το φάτε, έτσι; 1210 01:43:19,940 --> 01:43:22,215 Η διεύθυνση για τα παπούτσια. 1211 01:43:34,060 --> 01:43:36,494 Υπέροχο δαχτυλίδι! 1212 01:43:42,380 --> 01:43:45,099 -Αυτό; -'Οχι, αυτό. 1213 01:43:48,820 --> 01:43:52,449 'Ηταν δώρο όταν γέννησα την κόρη μου. 1214 01:43:54,940 --> 01:43:58,535 'Ηθελα τόσο πολύ ένα παιδί, μια κόρη για την ακρίβεια. 1215 01:44:00,580 --> 01:44:02,730 Δεν έχεις; 1216 01:44:06,020 --> 01:44:08,534 Καλύτερα έτσι... 1217 01:44:09,060 --> 01:44:12,689 παρά να τα βλέπεις να φεύγουν και να σ'αφήνουν για πάντα. 1218 01:44:13,620 --> 01:44:15,656 Σε άφησε; 1219 01:44:18,380 --> 01:44:22,089 Ναι... όχι... Πήγε στο Μπανιορέτζο. 1220 01:44:22,580 --> 01:44:26,459 Κοντά στο Ορβιέτο, είναι 65 μίλια από δω. 1221 01:44:30,660 --> 01:44:34,619 Ανάμεσα σε μια μητέρα και μια κόρη, δεν υπάρχουν μίλια. 1222 01:44:35,860 --> 01:44:39,409 Μια σχέση, μια οποιαδήποτε σχέση... 1223 01:44:40,620 --> 01:44:43,134 δεν ανθίζει από μόνη της. 1224 01:44:43,420 --> 01:44:46,457 Πρέπει να την καλλιεργούμε, να την ποτίζουμε... 1225 01:44:46,860 --> 01:44:50,136 σαν τις μπιγκόνιες μου. Σου αρέσουν τα λουλούδια; 1226 01:44:50,780 --> 01:44:54,819 Ναι... Αλλά αυτά δε συμπαθούν εμένα. 1227 01:44:56,900 --> 01:44:59,460 'Ο,τι πιάνω, μαραίνεται. 1228 01:45:01,780 --> 01:45:04,055 Χρειάζονται χρόνο, υπομονή... 1229 01:45:04,540 --> 01:45:06,417 Ούτε μια μπουκιά; 1230 01:45:06,700 --> 01:45:09,851 Η ειδικότητα του Ντουίλιο είναι τα γλυκά. 1231 01:45:11,900 --> 01:45:16,052 Θα ήθελα, αλλά... πρέπει να προσέχω. 1232 01:45:18,340 --> 01:45:20,012 Βλέπεις; 1233 01:45:20,540 --> 01:45:24,215 Μην παραπονιέσαι, κοίτα εδώ! Στην πατρίδα μου λένε... 1234 01:45:24,540 --> 01:45:27,134 "Έχει δυο ελιές σ'ένα πιάτο!" 1235 01:45:29,860 --> 01:45:32,772 -Φλόρα, θα έρθεις; -Αμέσως, Μαρίνα. 1236 01:45:33,500 --> 01:45:34,979 Η αδελφή μου. 1237 01:46:13,620 --> 01:46:15,736 'Ωρα να πηγαίνουμε. 1238 01:46:16,940 --> 01:46:20,057 Το φαγητό είναι καλό, όχι πολύ ακριβό. 1239 01:46:23,060 --> 01:46:27,690 Συγγνώμη, καθηγητά, δεν ξέρω αν πρέπει να το πω ή όχι. 1240 01:46:28,900 --> 01:46:30,458 Αποφασίστε εσείς. 1241 01:46:30,940 --> 01:46:33,454 'Ισως φανεί ότι κουτσομπολεύω... 1242 01:46:33,940 --> 01:46:36,579 αλλά είναι μια πράξη αντρικής αλληλεγγύης. 1243 01:46:37,140 --> 01:46:41,258 Η νεαρή που ήταν μαζί σας, όταν πήγα το σάλι της... 1244 01:46:41,940 --> 01:46:45,615 μιλούσε στο τηλέφωνο με κάποιον Λούκα. 1245 01:46:54,660 --> 01:46:56,696 "Ήταν να γίνει ελπίδα." 1246 01:46:57,020 --> 01:46:59,090 Ο Οράτιος. Στον Μαικήνα. 1247 01:46:59,420 --> 01:47:02,537 Τον ευχαριστούσε για τη γη, κοντά στο Φρασκάτι. 1248 01:47:05,900 --> 01:47:09,734 'Ομως δεν είπατε αν έκανα καλά που σας το είπα. 1249 01:47:10,620 --> 01:47:14,374 Θα έλεγα ότι είστε ικανο- ποιημένος, ευτυχισμένος. 1250 01:47:15,180 --> 01:47:18,297 Στην ηλικία μας, μπορεί να'ναι κανείς ευτυχισμένος; 1251 01:47:18,740 --> 01:47:22,176 Και σαν εραστές... είμαστε γελοίοι. 1252 01:47:24,020 --> 01:47:27,251 Ευχαριστώ, καλή μου. Στην υγειά σου. 1253 01:47:28,820 --> 01:47:31,015 -Στην υγειά σου. -Και στη δική σου. 1254 01:47:32,020 --> 01:47:34,375 Με όλη την ειλικρίνεια... 1255 01:47:37,060 --> 01:47:39,574 με τη νεαρή... 1256 01:47:40,740 --> 01:47:43,254 -Δεν παίζατε το ρόλο... -Του ηλίθιου; 1257 01:47:45,180 --> 01:47:47,740 Ευχαριστώ που διστάσατε. 1258 01:47:48,380 --> 01:47:51,611 Υποκρινόμουν, αλλά αρκετά εύκολα... 1259 01:47:53,940 --> 01:47:56,056 επειδή είμαι ηλίθιος. 1260 01:47:56,500 --> 01:47:58,695 Και ποιος δεν είναι; 1261 01:47:59,820 --> 01:48:02,778 Καπνίζετε ακόμη και πίπα... 1262 01:48:03,940 --> 01:48:07,137 -Στην περίπτωσή μου... -Σας πιστεύω. 1263 01:48:07,780 --> 01:48:11,375 'Ηθελα μόνο να φλυαρήσω, μια που είναι συνήθειά μου. 1264 01:48:17,460 --> 01:48:19,451 Είναι για γέλια... 1265 01:48:19,820 --> 01:48:22,334 Αλλά σαν παιδί, το έτρεμα. 1266 01:48:22,980 --> 01:48:26,416 Κάποτε, θυμάμαι, ο πατέρας μου... 1267 01:48:26,900 --> 01:48:30,256 Λες ότι έχεις πρόβλημα μνήμης, αλλά τα θυμάσαι όλα. 1268 01:48:30,860 --> 01:48:33,693 Η μακροπρόθεσμη μνήμη δεν είναι το πρόβλημα. 1269 01:48:34,060 --> 01:48:36,210 'Οπως έλεγα, ήμουν με τους γονείς μου... 1270 01:48:36,700 --> 01:48:40,010 σ'ένα καταφύγιο, όταν ξαφνικά μια γυναίκα λιποθύμησε. 1271 01:48:40,540 --> 01:48:43,657 Η κακομοίρα, με όλα τα φάρμακα που παίρνει. 1272 01:48:44,300 --> 01:48:47,417 Κι εκείνες οι θεραπείες, μια φορά την εβδομάδα... 1273 01:48:48,060 --> 01:48:51,496 -Φαινόταν να ήταν καλύτερα. -Πώς να νιώθει, άραγε; 1274 01:48:52,580 --> 01:48:56,732 Είμαι καλά. Αλήθεια. Λίγο κουρασμένη μόνο. 1275 01:48:59,580 --> 01:49:01,775 Είναι η καλύτερη ώρα. 1276 01:49:02,340 --> 01:49:05,332 Επειδή καθαρίζουμε εμείς οι πιο νέοι. 1277 01:49:08,580 --> 01:49:12,653 Είστε κύριοι, αλλά μπορώ να ρωτήσω κάτι πρόστυχο; 1278 01:49:14,700 --> 01:49:17,419 Γιατί οι νέοι μου τα πρήζουν τόσο; 1279 01:49:17,980 --> 01:49:20,699 Εμείς δεν πρήζουμε τα δικά τους; 1280 01:49:21,140 --> 01:49:23,700 Τα δικά τους είναι πιο ανθεκτικά, όμως. 1281 01:49:24,260 --> 01:49:26,979 Εμένα μου τα πρήζουν όλοι, νέοι ή γέροι. 1282 01:49:28,260 --> 01:49:30,820 Μου αρκεί να τα πρήζω στους άλλους. 1283 01:49:31,460 --> 01:49:33,451 Είναι μια άποψη αυτή. 1284 01:49:42,940 --> 01:49:46,012 $3 φτάνουν για φιλοδώρημα; Τέσσερα. 1285 01:50:03,020 --> 01:50:05,329 Καλό ξεκαθάρισμα! 1286 01:50:06,260 --> 01:50:08,979 Να έρθετε για τσάι κάποια Κυριακή. 1287 01:50:09,500 --> 01:50:11,536 Μόνο να μου τηλεφωνήσετε. 1288 01:50:11,900 --> 01:50:14,937 -Θα φέρουμε τα γλυκά. -Τι συμπαθητικοί άνθρωποι. 1289 01:50:18,860 --> 01:50:20,930 Ο σύζυγός μου! 1290 01:50:21,340 --> 01:50:24,377 Μπουτσικέτο! Με περίμενες; 1291 01:50:24,740 --> 01:50:28,528 -Ας μιλήσουμε. -Χωρίς ξύλο, όμως. 1292 01:50:29,180 --> 01:50:31,455 Ποιος σε χτύπησε ποτέ; 1293 01:50:36,020 --> 01:50:38,454 Θα τον σκοτώσω τον άξεστο! 1294 01:50:42,660 --> 01:50:45,970 Κύριοι, πάμε για ένα τελευταίο ποτό; 1295 01:50:46,300 --> 01:50:48,860 -Ναι, να μιλήσουμε. -Να τα ξεκαθαρίσουμε. 1296 01:50:49,380 --> 01:50:51,894 Χωρίς διευκρινίσεις, επικρατεί χάος. 1297 01:51:06,420 --> 01:51:08,411 Είναι μεθυσμένος. 1298 01:51:10,860 --> 01:51:12,896 Γιατί τον άφησες να πιει; 1299 01:51:13,340 --> 01:51:16,412 Εγώ τον έκανα να πιει; Πάντα εγώ φταίω! 1300 01:51:24,300 --> 01:51:26,416 Καληνύχτα. 1301 01:51:33,980 --> 01:51:36,016 Μαέστρο, φεύγουμε. 1302 01:51:40,940 --> 01:51:43,090 'Ενα λεπτό, θα δω. 1303 01:51:44,780 --> 01:51:47,897 Κυρία Φλόρα, σας ζητούν στο τηλέφωνο. 1304 01:51:53,540 --> 01:51:56,612 -Ποιος είναι; -Κάποιος κ. Μπεράρντ. 1305 01:52:00,420 --> 01:52:02,980 Πες του ότι έφυγα. 1306 01:52:04,980 --> 01:52:08,575 Η κυρία έφυγε. Ευχαριστώ, καληνύχτα. 1307 01:52:10,300 --> 01:52:12,894 Θα σου τηλεφωνήσω αύριο, να το συζητήσουμε. 1308 01:52:13,300 --> 01:52:15,495 Το κανόνισα, αλλά να τηλεφωνήσεις. 1309 01:52:15,780 --> 01:52:17,850 -'Εχεις αυτοκίνητο; -'Οχι. 1310 01:52:18,340 --> 01:52:21,138 Παίρνω το νυχτερινό λεωφορείο. Πού μένεις; 1311 01:52:21,580 --> 01:52:23,298 Στα προάστεια. 1312 01:52:23,820 --> 01:52:26,892 Αλλά το μετρό δε λειτουργεί τέτοια ώρα. 1313 01:52:29,060 --> 01:52:33,690 ’νταμ, έχω ένα δυαράκι μ'ένα μικρό μπαλκόνι με θέα. 1314 01:52:34,460 --> 01:52:39,454 Μένω μόνος, με τη γάτα μου. Μπορείς να κοιμηθείς εκεί. 1315 01:52:40,900 --> 01:52:44,051 Τι να πω, Ντίνο; Με συγκινείς. 1316 01:52:46,820 --> 01:52:49,095 Μην ανησυχείς, είμαι διακριτικός. 1317 01:52:49,540 --> 01:52:51,735 Είμαι συνηθισμένος σε μικρούς χώρους. 1318 01:52:52,260 --> 01:52:54,569 -Θα μου έδινε μεγάλη χαρά. -Αν είναι έτσι... 1319 01:52:54,900 --> 01:52:56,299 Να πάρουμε ταξί; 1320 01:53:10,140 --> 01:53:13,212 Δεν είναι κακό να προσπαθήσουμε. 1321 01:53:19,340 --> 01:53:21,729 -Ανέβα. -Να καθίσω εδώ; 1322 01:53:22,180 --> 01:53:25,092 Εσύ ξέρεις το δρόμο, κάθισε μπροστά. 1323 01:53:26,900 --> 01:53:30,529 'Ετοιμος; Θα είναι δύσκολα. 1324 01:53:32,260 --> 01:53:34,410 -Φύγαμε! -Εγώ το λέω αυτό. 1325 01:53:34,940 --> 01:53:38,057 Με το τρία. 'Ενα, δύο, τρία. Φύγαμε! 1326 01:53:45,380 --> 01:53:48,417 Ο Μογκαντίσιο θα'ναι εδώ σε τρία λεπτά. 1327 01:53:52,420 --> 01:53:55,571 'Εχετε ξοφλήσει εδώ! Είστε όλοι ηλίθιοι! 1328 01:54:09,580 --> 01:54:11,889 -Δώσ'το μου πίσω! -Τι θέλεις; 1329 01:54:12,300 --> 01:54:15,372 Το αυτόγραφο του Γεφτουσένκο. 'Ηταν στο πορτοφόλι μου. 1330 01:54:16,060 --> 01:54:19,257 Είσαι τρελός. Γιατί να θέλω το αυτόγραφό σου; 1331 01:54:19,620 --> 01:54:21,895 -Χρειάζεται τρελογιατρό. -'Αθλιε Τοσκανέ! 1332 01:54:22,220 --> 01:54:25,257 Ο Γεφτουσένκο μού το έδωσε στο Φεστιβάλ των Ποιητών! 1333 01:54:25,580 --> 01:54:27,650 Στο Φεστιβάλ των Αδελφών. 1334 01:54:28,100 --> 01:54:30,295 Θα σε σκοτώσω, το ορκίζομαι! 1335 01:54:30,700 --> 01:54:33,339 Τόση φασαρία για ένα αστειάκι! 1336 01:54:33,820 --> 01:54:37,256 Τα ορνιθοσκαλίσματά σου είναι στο ψυγείο με τα ψάρια. 1337 01:55:03,340 --> 01:55:06,776 "Στον φίλο μου, τον ποιητή Μαουρίτσιο. Γεφτουσένκο." 1338 01:55:09,300 --> 01:55:12,053 Περνιέσαι για αστείος, έτσι; 1339 01:55:13,980 --> 01:55:16,733 Τι έχεις στο κλούβιο σου κεφάλι; 1340 01:55:17,660 --> 01:55:20,049 Μόνο μοτοσικλέτες και γυναίκες! 1341 01:55:20,500 --> 01:55:22,536 Υπάρχει μπόλικος χώρος γι'αυτές! 1342 01:55:22,780 --> 01:55:25,897 Χρωστάω ακόμη 16 δόσεις και είμαι ταπί. 1343 01:55:26,780 --> 01:55:30,739 Θα καταλήξω να την πουλήσω. Αλλά ποιος νοιάζεται; 1344 01:55:31,620 --> 01:55:33,929 Είμαι πάντα μόνος. Γυναίκες; 1345 01:55:34,900 --> 01:55:36,856 Ποιες γυναίκες; 1346 01:55:37,700 --> 01:55:41,295 Αφότου μετακόμισα εδώ, δεν έχω πλησιάσει καμία. 1347 01:55:41,780 --> 01:55:43,452 Ούτε μία! 1348 01:55:46,540 --> 01:55:50,089 Κάνω τον καραγκιόζη εδώ, φλερτάροντας με τις κυρίες... 1349 01:55:50,620 --> 01:55:54,454 αλλά καμία δε γυρίζει ούτε να με κοιτάξει. 1350 01:55:55,020 --> 01:55:57,614 Επειδή είμαι άσχημος σαν βάτραχος! 1351 01:55:58,100 --> 01:56:01,695 -Είμαι κακάσχημος. -Το πρόβλημα δεν είναι αυτό. 1352 01:56:02,620 --> 01:56:05,930 Το πρόβλημά σου είναι ότι είσαι αγράμματος. 1353 01:56:06,860 --> 01:56:10,489 Είσαι τόσο κενός μέσα σου, που μου προκαλείς ίλιγγο. 1354 01:56:21,340 --> 01:56:24,332 Αντίο, Αρτούρο και Φλόρα. Καληνύχτα σε όλους. 1355 01:56:24,700 --> 01:56:27,419 -Τα λέμε αύριο. -Μην είσαι τόσο σίγουρος. 1356 01:56:27,980 --> 01:56:31,655 Δεν μπορούμε να παίξουμε και να είμαστε συγκεντρωμένοι; 1357 01:56:39,460 --> 01:56:41,815 -Φοβερό χαρτί! -Είσαι ηλίθιος! 1358 01:56:42,180 --> 01:56:43,852 'Εχει δίκιο! 1359 01:56:44,460 --> 01:56:46,928 Χάνουμε ήδη τα σώβρακά μας! 1360 01:56:48,060 --> 01:56:51,177 Το να παίζεις χαρτιά είναι πολύ σοβαρό! 1361 01:56:51,660 --> 01:56:54,970 Διέπεται από κανονισμούς, χρειάζεται πειθαρχία! 1362 01:56:55,500 --> 01:56:58,492 Απαιτεί σιωπή! Αυτός που παίζει... 1363 01:56:58,900 --> 01:57:02,779 κι ακόμη περισσότερο ο θεατής κρατάει το στόμα του κλειστό! 1364 01:57:03,140 --> 01:57:05,335 Πρέπει να μένει σιωπηλός! 1365 01:57:06,420 --> 01:57:09,776 -Πες του να το βουλώσει. -Αυτό του έλεγα όλη νύχτα. 1366 01:57:13,180 --> 01:57:15,250 Κέρδισα! 1367 01:57:18,140 --> 01:57:19,892 Εγώ έφταιγα; 1368 01:57:22,180 --> 01:57:25,809 Γιατί δεν έμεινα σπίτι με το χρυσόψαρό μου; 1369 01:57:37,620 --> 01:57:39,656 Κέρδισα πάλι! 1370 01:57:42,740 --> 01:57:46,779 Με συγχωρείς, κυρία Φλόρα, είσαι κωλόφαρδη! 1371 01:57:49,820 --> 01:57:52,812 -Πέταξες το τρία. -Τι να πετούσα; 1372 01:57:53,500 --> 01:57:55,889 -'Ενα μεγάλο χαρτί. -Σιωπή! 1373 01:57:56,504 --> 01:58:03,116 Subrip: El1(El132) 138469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.