All language subtitles for Kiss Them for Me

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,767 --> 00:00:33,162 - BEIJE-A POR MIM - * O Beijo da Despedida * 2 00:01:57,567 --> 00:01:59,683 SERVI�O DE RELA��ES P�BLICAS SEDE 3 00:02:04,007 --> 00:02:06,157 SALA DE PROJE��ES RELA��ES P�BLICAS 4 00:02:18,007 --> 00:02:21,682 Tem um cigarro, tenente? Ou n�o entra no pressuposto? 5 00:02:21,847 --> 00:02:25,283 � por aproveitadores como voc�, correspondentes de guerra. Tome. 6 00:02:25,447 --> 00:02:26,926 O avi�o de Andy Crewson. 7 00:02:27,087 --> 00:02:29,999 N�o andou com melindre. Amigo ou inimigo. 8 00:02:30,167 --> 00:02:32,556 Bombardeio em mergulho. Por que ataca os japoneses? 9 00:02:32,727 --> 00:02:36,800 Para ser contra. Recebeu ordens para atacar os barcos. 10 00:02:41,007 --> 00:02:42,804 L� vai o Andy. 11 00:02:43,927 --> 00:02:46,236 Por que deixamos de ver o Crewson? 12 00:02:46,407 --> 00:02:48,079 Paci�ncia. Logo o veremos. 13 00:02:48,247 --> 00:02:51,444 O que pretende? Fazer um filme de suspense? 14 00:02:55,087 --> 00:02:57,317 - Alguns sairam mal. - Felizmente, n�o. 15 00:02:57,487 --> 00:03:01,082 Era o avi�o do tenente J.G. McCann. N�o tinha nem um arranh�o. 16 00:03:01,247 --> 00:03:04,205 McCann. N�o � o piloto que se apresenta ao Congresso? 17 00:03:04,367 --> 00:03:06,927 Sim, morreu um congressista de um distrito de Boston 18 00:03:07,087 --> 00:03:08,839 e h� elei��es especiais. 19 00:03:10,567 --> 00:03:12,762 - Nosso ou deles? - O Perch americano. 20 00:03:12,927 --> 00:03:15,521 Aten��o, agora sai um velho amigo. 21 00:03:15,807 --> 00:03:17,206 Quem est� na balsa? 22 00:03:17,367 --> 00:03:20,439 - Parece o Crewson. - Parece meio morto. 23 00:03:20,607 --> 00:03:22,404 Felizmente foi recolhido. 24 00:03:25,647 --> 00:03:27,797 Algu�m pode ler os seus l�bios? 25 00:03:27,967 --> 00:03:30,037 O capit�o me informou. 26 00:03:30,207 --> 00:03:34,325 A primeira coisa que disse foi: "Tem alguma mulher a bordo?" 27 00:03:34,487 --> 00:03:38,241 N�o est� mal. Gosto dessa atitude americana saud�vel. 28 00:03:38,407 --> 00:03:40,159 Isto � tudo o que h� por hora. 29 00:03:40,327 --> 00:03:43,364 Um jipe nos espera para nos levar ao quartel dos oficiais. 30 00:03:43,527 --> 00:03:46,439 L� esperam para as entrevistas 31 00:03:46,607 --> 00:03:49,326 McCann, Crewson e uma grande variedade de her�is. 32 00:03:49,487 --> 00:03:53,241 A eterna quest�o. Nos trouxeram de Nova Iorque para Pearl Harbor 33 00:03:53,407 --> 00:03:56,843 - para entrevistarmos her�is. - E se entrevistarmos um covarde 34 00:03:57,007 --> 00:04:00,602 - para variar? - Depois do Crewson, falem comigo. 35 00:04:00,767 --> 00:04:03,042 N�o h� ningu�m mais covarde. 36 00:04:15,727 --> 00:04:18,878 Digo-lhes, caros cidad�os de Massachusetts 37 00:04:19,047 --> 00:04:22,244 que quem comandou durante a guerra, deve comandar na paz. 38 00:04:22,407 --> 00:04:24,477 Quem conheceu os horrores da guerra. . . 39 00:04:24,647 --> 00:04:27,115 Se voc� se calar, mudo para Massachusetts 40 00:04:27,287 --> 00:04:29,198 - e voto em voc�. - Ou�a, 41 00:04:29,367 --> 00:04:32,404 n�o passou no teste para analfabetos. Tem o. . . 42 00:04:32,567 --> 00:04:33,920 - Ol�. - Ol�, Walter. 43 00:04:34,087 --> 00:04:38,797 N�o bata a porta, cara. Estou de ressaca. 44 00:04:38,967 --> 00:04:42,482 Acalmem-se. Alguns jornalistas querem falar com voc�s. 45 00:04:42,647 --> 00:04:45,241 - Por qu�? - Dizem que voc�s s�o her�is! 46 00:04:45,407 --> 00:04:48,683 Sabem que lutaram e que deixaram o hospital. 47 00:04:48,847 --> 00:04:50,599 Querem fazer fotografias e entrevistas. 48 00:04:50,767 --> 00:04:53,520 Me encarregarei de envi�-las aos seus jornais locais. 49 00:04:53,687 --> 00:04:55,598 Na minha cidade n�o tem jornal. 50 00:04:55,767 --> 00:04:58,884 - Tem apenas gente. - Tem algum na Nova Inglaterra? 51 00:04:59,047 --> 00:05:00,719 Um do jornal de Hartford. 52 00:05:00,887 --> 00:05:04,562 - Hartford? � muito perto. - Ent�o riem de como eu falo. 53 00:05:04,727 --> 00:05:06,718 Sabe que voc� � candidato ao Congresso 54 00:05:06,887 --> 00:05:09,640 e eu sei que seu porta-avi�es chega sexta-feira �s oito 55 00:05:09,807 --> 00:05:13,436 para voltar ao seu posto. Isso � extra-oficial. 56 00:05:13,607 --> 00:05:15,040 Sim, n�o se esfregue. 57 00:05:15,207 --> 00:05:18,802 Cavalheiros, fa�am as malas. Vamos embora. 58 00:05:18,967 --> 00:05:21,197 N�o batam a portas Essa dor me mata. 59 00:05:21,367 --> 00:05:23,597 - Tudo para cima. - O que quer dizer? 60 00:05:23,767 --> 00:05:26,804 Ontem � noite, depois que deixou o clube dos oficiais 61 00:05:26,967 --> 00:05:29,356 o almirante chegou. N�o � um cara mau. 62 00:05:29,527 --> 00:05:32,280 Disse que podiamos voar para San Francisco 63 00:05:32,447 --> 00:05:36,360 - se voltarmos at� sexta �s oito. - Por que n�o disse a noite passada? 64 00:05:36,527 --> 00:05:38,438 N�o estavam em condi��es. 65 00:05:38,607 --> 00:05:39,756 Tem uma ordem? 66 00:05:39,927 --> 00:05:43,124 Naturalmente. Acha que eu iria sem permiss�o? 67 00:05:46,087 --> 00:05:49,921 Um dia para ir e outro para voltar. Quatro dias em San Francisco. 68 00:05:50,087 --> 00:05:51,361 Como quatro dias? 69 00:05:51,527 --> 00:05:54,405 Desde quando extenderam as licen�as em dois ou tr�s dias? 70 00:05:54,567 --> 00:05:57,764 S� restam 16 ou 17 horas. N�o, obrigado. 71 00:05:57,927 --> 00:06:00,566 Quem disse para esperar a papelada? 72 00:06:00,727 --> 00:06:04,197 - Conhece o Chuck Roundtree? - O piloto do padr�o? Est� aqui? 73 00:06:04,407 --> 00:06:08,878 Fez uma parada na sua viagem para San Francisco. Tem uns problemas para o patr�o. 74 00:06:09,047 --> 00:06:13,245 N�o h� ningu�m melhor nem mais b�bado. Jurou que nos levaria com ele. 75 00:06:14,727 --> 00:06:16,399 Estados Unidos! 76 00:06:16,567 --> 00:06:18,398 - Estados Unidos! - Cale-se. 77 00:06:18,567 --> 00:06:20,762 Sai dentro de 20 minutos de Hickam. 78 00:06:20,927 --> 00:06:23,680 - Isso � ilegal. - Meu problema � que 79 00:06:23,847 --> 00:06:27,840 - n�o sei que estamos em guerra. - Disse ao velho que n�s vamos? 80 00:06:28,007 --> 00:06:31,920 Quer incomodar o comandante do Distrito Naval 14 com bobagens? 81 00:06:32,087 --> 00:06:35,284 E quanto a mim? Tenho ordens que sejam entrevistados. 82 00:06:35,447 --> 00:06:39,042 - Que venham a San Francisco. - O avi�o sai em 19 minutos. 83 00:06:39,207 --> 00:06:41,675 Tenho tr�s correspondentes esperando num jipe. 84 00:06:41,847 --> 00:06:46,477 - Um jipe? Pode nos levar. - N�o, n�o. Esperem. 85 00:06:50,327 --> 00:06:51,362 Para Hickam! 86 00:06:51,527 --> 00:06:54,439 O que acontece? E sobre as entrevistas? 87 00:06:54,607 --> 00:06:58,361 O aeroporto fica a 10 minutos. N�o podem responder umas perguntas? 88 00:06:58,527 --> 00:06:59,676 Pergunta. 89 00:07:00,127 --> 00:07:02,516 Estava estatelado a 20.000 p�s. 90 00:07:02,687 --> 00:07:05,042 Um avi�o japon�s sobre mim, dois Mitsubishis abaixo. . . 91 00:07:05,207 --> 00:07:07,118 Estes jornalistas o conhecem bem. 92 00:07:07,287 --> 00:07:09,357 O vimos quando foi recolhido pelo submarino. 93 00:07:09,527 --> 00:07:11,438 - Que tal na balsa? - Muito solit�rio. 94 00:07:11,607 --> 00:07:12,756 Havia tubar�es? 95 00:07:12,927 --> 00:07:15,566 Um. Uma f�mea. Me acariciava com o nariz. 96 00:07:15,727 --> 00:07:18,161 - Vamos. - N�o pode ir mais r�pido. 97 00:07:18,327 --> 00:07:21,364 Em casa est�o morrendo para ver not�cias sobre os pilotos. . . 98 00:07:21,527 --> 00:07:25,645 A vida num porta-avi�es? N�o h� vinho, nem mulheres nem m�sica. 99 00:07:25,807 --> 00:07:27,126 Sai daqui. 100 00:07:27,767 --> 00:07:30,964 Estados Unidos, aqui vamos! 101 00:07:49,087 --> 00:07:51,601 - Chuck! - Chuck! 102 00:07:51,767 --> 00:07:53,166 J� chegamos. 103 00:07:53,327 --> 00:07:56,399 Tivemos nossa festa a noite passada. Desocupem a pista. 104 00:07:56,567 --> 00:07:57,682 Vou decolar. 105 00:07:57,847 --> 00:08:00,236 Esqueceu o que aconteceu a noite passada? 106 00:08:00,407 --> 00:08:02,557 � algo que deveria lembrar? 107 00:08:02,727 --> 00:08:05,525 Com uma m�o no cora��o e a outra 108 00:08:05,687 --> 00:08:09,157 na lista de pre�os, jurou nos levar para San Francisco. 109 00:08:09,567 --> 00:08:12,559 - Eu? - Chuck, voc� deu a sua palavra. 110 00:08:12,727 --> 00:08:15,924 Posso voltar atr�s do que digo s�brio, 111 00:08:16,087 --> 00:08:19,443 - mas n�o do que digo b�bado. - Obrigado, Chuck! 112 00:08:19,607 --> 00:08:23,043 Tenente Roundtree, este � o tenente Wallace. 113 00:08:23,207 --> 00:08:24,845 - Nos foi designado. - Ol�. 114 00:08:25,007 --> 00:08:29,364 Seja qual for a sua miss�o, tenente, n�o te invejo. Sejam bem-vindos. 115 00:08:55,847 --> 00:08:58,520 Eu n�o posso acreditar! N�s, nos Estados Unidos! 116 00:08:58,687 --> 00:09:02,646 Tenho um dilema. Algu�m ligou antes para minha esposa e meu diretor de campanha? 117 00:09:02,807 --> 00:09:05,526 Anna vai ter tempo para ir � San Francisco? 118 00:09:05,687 --> 00:09:08,406 N�o estava previsto levar as esposas. 119 00:09:08,567 --> 00:09:10,637 Crewson disse que nem mesmo sair�amos. 120 00:09:10,807 --> 00:09:13,640 Disse que ficar�amos numa su�te de um hotel 121 00:09:13,807 --> 00:09:16,799 e n�o levantaremos nem as persianas. 122 00:09:16,967 --> 00:09:18,002 Disse isso. 123 00:09:18,167 --> 00:09:22,046 O que precisarmos, animal, vegetal ou mineral, deve ir ao nosso encontro. 124 00:09:22,207 --> 00:09:24,357 O que foi, Walter? Algum problemas? 125 00:09:24,527 --> 00:09:26,438 Tenho uma confiss�o a fazer. 126 00:09:26,607 --> 00:09:28,882 � a minha primeira viagem de avi�o. 127 00:09:29,047 --> 00:09:31,766 Tenho pavor de alturas e estou como uma gelatina. 128 00:09:31,927 --> 00:09:37,126 E eu. Walter, nenhum piloto se sente seguro se � outro que pilota. 129 00:09:37,287 --> 00:09:40,199 Especialmente se for o Chuck. Aprendeu por correspond�ncia. 130 00:09:40,367 --> 00:09:43,006 - Academia de pilotos � dist�ncia. - � verdade? 131 00:09:43,167 --> 00:09:46,204 N�o recebeu as duas �ltimas li��es. 132 00:09:46,367 --> 00:09:49,404 - Sobre o que eram? - Descolagem e aterragem. 133 00:09:49,567 --> 00:09:50,761 E n�o as recebeu. 134 00:09:50,927 --> 00:09:53,122 Segure, Walter, l� vamos. 135 00:10:02,247 --> 00:10:03,441 Parab�ns, Chuck. 136 00:10:03,607 --> 00:10:05,518 - Obrigado. - Voc� fez muito bem. 137 00:10:05,687 --> 00:10:08,281 E se estiver nublado em San Francisco? 138 00:10:08,447 --> 00:10:10,517 Ele tem tudo preparado. 139 00:10:10,687 --> 00:10:12,962 Lan�a uma �ncora que atravessa o nevoeiro 140 00:10:13,127 --> 00:10:15,197 para ver se estamos sobre terra ou �gua. 141 00:10:15,367 --> 00:10:18,040 - Se salpicar, estamos na �gua. - Agora anda. 142 00:10:20,927 --> 00:10:23,999 - O que est� fazendo? - Vou para a cama. 143 00:10:24,207 --> 00:10:26,437 - Eu tamb�m. - Deite-se num canto. 144 00:10:26,607 --> 00:10:29,485 - � uma longa viagem. - Obrigado, tenente. Obrigado. 145 00:10:39,767 --> 00:10:41,758 Incr�vel. Caiu como uma pedra. 146 00:10:41,927 --> 00:10:44,600 - Claro. - Mississip tamb�m est� frito. 147 00:10:44,767 --> 00:10:47,122 Imita tudo o que o Crewson faz. 148 00:10:47,287 --> 00:10:50,279 O admira muito. Caiu ferido quando acertaram o Crewson. 149 00:10:50,447 --> 00:10:52,915 Obrigado. � a primeira vez que volta aos Estados Unidos? 150 00:10:53,087 --> 00:10:54,122 Isso mesmo. 151 00:10:54,287 --> 00:10:56,596 Ser� dif�cil para n�s voltar em quatro dias. 152 00:10:56,767 --> 00:10:59,327 Se eu for eleito, n�o terei que voltar. 153 00:10:59,727 --> 00:11:01,843 Realmente quer se licenciar. 154 00:11:02,007 --> 00:11:03,281 Claro que gostaria. 155 00:11:03,447 --> 00:11:06,519 Diga algu�m no seu perfeito ju�zo que n�o gostaria. 156 00:11:06,687 --> 00:11:08,518 Se pelo menos me tivessem ferido. 157 00:11:08,687 --> 00:11:10,757 Um momento. Queria estar ferido? 158 00:11:10,927 --> 00:11:14,203 N�o fa�o rodeios. A pol�tica sempre me entusiasmou. 159 00:11:14,367 --> 00:11:16,244 Era agente imobili�rio, mas eu odiava. 160 00:11:16,407 --> 00:11:18,637 Depois de Pearl Harbor, soube que ningu�m entra 161 00:11:18,807 --> 00:11:22,004 na pol�tica, sem uma hist�ria de guerra. Fui buscar uma. 162 00:11:22,167 --> 00:11:24,317 Sou t�o patriota como qualquer outro. 163 00:11:24,487 --> 00:11:28,241 Mas voc� pode ser patriota e conservar a sua pele, n�o acha? 164 00:11:28,407 --> 00:11:32,241 O que � melhor que um her�i de guerra? Um her�i de guerra ferido. 165 00:11:32,407 --> 00:11:34,967 Acredite, ningu�m se empenhou mais que eu. 166 00:11:35,127 --> 00:11:39,040 Tive um acidente ao aterrizar, ca� das escadas. . . 167 00:11:39,207 --> 00:11:41,277 Rezei por um pequeno ferimento. 168 00:11:41,447 --> 00:11:44,723 Uma ligeira coxeadura vale uns 40 mil votos. 169 00:11:44,887 --> 00:11:48,197 N�o tive sorte. N�o tive nem um arranh�o. 170 00:11:50,047 --> 00:11:51,560 Pare�o terr�vel? 171 00:11:51,727 --> 00:11:57,279 De jeito nenhum. Cumpro o meu dever, mas tamb�m vejo o meu lado. 172 00:11:57,447 --> 00:12:01,599 Um cara de San Francisco, Eddie Turnbill, ganha uma fortuna com barcos. 173 00:12:01,767 --> 00:12:03,883 Esta guerra n�o vai durar para sempre. 174 00:12:04,047 --> 00:12:08,165 Me prometeu a melhor posi��o no seu escrit�rio de rela��es p�blicas. 175 00:12:10,527 --> 00:12:13,519 N�o. N�o me siga. 176 00:12:13,687 --> 00:12:20,160 - N�o me siga! N�o me siga! - J� estamos bem. 177 00:12:20,327 --> 00:12:21,999 - O que foi? - Nada, Chuck. 178 00:12:22,167 --> 00:12:24,203 N�o � nada. Vou cuidar dele. 179 00:12:24,367 --> 00:12:28,406 Mississip, vamos, rapaz. Tranquilo, n�o foi nada. 180 00:12:28,567 --> 00:12:31,445 Muito bem. Volte dormir. 181 00:12:31,607 --> 00:12:33,165 O que aconteceu? 182 00:12:33,327 --> 00:12:35,841 Um pesadelo. �s vezes tem. 183 00:12:36,727 --> 00:12:39,161 Sonha que cai em chamas. 184 00:12:39,327 --> 00:12:40,840 Pobre rapaz. 185 00:12:41,007 --> 00:12:44,761 Pobre? Ferido duas vezes, duas medalhas. 186 00:12:44,927 --> 00:12:47,043 O idiota poderia ser senador. 187 00:13:33,167 --> 00:13:35,965 - Uma mulher taxista. - Quem vai pagar? 188 00:13:36,127 --> 00:13:40,086 - S� tenho uma nota cem. - Tudo bem, tenho troco. 189 00:13:47,087 --> 00:13:49,078 Isso parece um formigueiro, n�o? 190 00:13:49,247 --> 00:13:51,283 Mantenha a compostura. 191 00:14:05,407 --> 00:14:07,443 A sala de CIRCO 192 00:14:08,447 --> 00:14:11,041 - Grandes pendentes. - Quais? O qu�? Onde? 193 00:14:12,087 --> 00:14:15,284 N�o existem quartos dispon�veis ao norte de Tijuana. 194 00:14:15,447 --> 00:14:18,723 - E a suite dos embaixadores? - S�o embaixadores? 195 00:14:18,887 --> 00:14:21,924 Muito mais que isso. A prop�sito, Eddie Turnbill 196 00:14:22,087 --> 00:14:24,203 - o considerar� como um. . . - Tenente. 197 00:14:24,367 --> 00:14:29,760 Me ligaram da Casa Branca. Vamos dar uma olhada. 198 00:14:35,287 --> 00:14:39,519 Diz que os aviadores s�o amigos do senhor Turnbill? 199 00:14:39,687 --> 00:14:43,885 S�o muito. Como unha e carne. 200 00:14:48,847 --> 00:14:51,725 Registre os oficiais MacCann, Hardy e Crewson 201 00:14:51,887 --> 00:14:54,276 - e fa�a-os subir ao 607. - Sim, senhor. 202 00:14:54,447 --> 00:14:56,677 Se vem um embaixador, acabam comigo. 203 00:14:56,847 --> 00:14:59,315 N�o quero falar disso diantes deles 204 00:14:59,487 --> 00:15:02,604 mas seria um grande gesto dar-lhes isso sem cobrar nada. 205 00:15:02,767 --> 00:15:05,565 O qu�? Sala de estar, dois quartos, terra�o? 206 00:15:05,727 --> 00:15:08,525 N�o tento te vender nada, mas. . . 207 00:15:08,687 --> 00:15:10,996 Quatro dias em terra � tudo o que t�m 208 00:15:11,167 --> 00:15:14,762 e s�o os melhores pilotos da Marinha dos Estados Unidos. 209 00:15:14,927 --> 00:15:18,681 - Todas as condecora��es poss�veis. - Tenente, acredite, desculpe. 210 00:15:18,847 --> 00:15:20,439 San Francisco est� cheia de her�is. 211 00:15:20,607 --> 00:15:22,518 Voc� sabe como � a dire��o. 212 00:15:22,687 --> 00:15:25,485 Qualquer coisa que dou gr�tis, ficam furiosos. 213 00:15:25,647 --> 00:15:28,115 Pense na publicidade que daria ao hotel. 214 00:15:28,287 --> 00:15:31,006 E, claro, voc� ser� mencionado. 215 00:15:31,327 --> 00:15:35,684 Enfeitarei o quarto com flores e o cozinheiro far� um bolo especial. 216 00:15:35,847 --> 00:15:37,963 Com seus nomes escritos com creme. 217 00:15:38,127 --> 00:15:41,005 A dire��o n�o seguir� a pista de um bolo. 218 00:15:41,647 --> 00:15:43,319 Ok, ok. 219 00:15:43,967 --> 00:15:46,561 Ol�, amigos. O senhor Nielson, o gerente. 220 00:15:46,727 --> 00:15:47,955 - Ol�. - E um patriota. 221 00:15:48,127 --> 00:15:50,846 - Tenentes MacCann e Hardy. - Uma honra, senhores. 222 00:15:51,007 --> 00:15:52,679 - � para n�s? - Tudo isso. 223 00:15:52,847 --> 00:15:54,405 �timo, ei, Mac? 224 00:15:54,567 --> 00:15:57,604 Aqui d� prazer fazer a guerra. 225 00:15:57,767 --> 00:16:00,156 Mississip, tem notas menores que cem? 226 00:16:00,327 --> 00:16:02,204 S� uma de cinquenta, as outras s�o de cem. 227 00:16:02,727 --> 00:16:04,877 N�o se preocupe. Tenho troco. 228 00:16:05,727 --> 00:16:07,365 Tome. Eu tenho trocado. 229 00:16:07,527 --> 00:16:10,166 - Obrigado. - E o comandante Crewson? 230 00:16:10,327 --> 00:16:12,397 J� sobe. Est� em reconhecimento. 231 00:16:12,567 --> 00:16:16,355 - Reconhecimento? - Fazendo gest�es. 232 00:16:16,807 --> 00:16:20,482 - Procurando coisas. - O que � isso? Tem duas camas. 233 00:16:21,327 --> 00:16:23,283 Que festa vamos ter! 234 00:16:23,447 --> 00:16:25,119 Desculpem. Qual o pre�o? 235 00:16:25,287 --> 00:16:29,041 Eu falei do vosso trabalho e n�o admite receber. 236 00:16:29,207 --> 00:16:31,198 A comida, a bebida e o servi�o n�o est�o inclu�dos. 237 00:16:31,367 --> 00:16:33,756 Aguarde. Muito grato, mas temos dinheiro. 238 00:16:33,927 --> 00:16:36,805 - O pagamento de quatro meses. - Est� feito. Nem um centavo. 239 00:16:36,967 --> 00:16:38,605 Obrigado, muito obrigado. 240 00:16:38,767 --> 00:16:41,327 Eu tamb�m tenho um parente no ex�rcito. 241 00:16:41,487 --> 00:16:42,840 O filho �nico do meu tio. 242 00:16:43,007 --> 00:16:44,599 - Marinha? - Fuzileiro Naval. 243 00:16:44,767 --> 00:16:47,804 Tem que tirar o chap�u diante dos Fuzileiros Navais. 244 00:16:48,007 --> 00:16:50,567 Isso mesmo, Mississip. Interurbano, por favor. 245 00:16:50,727 --> 00:16:52,957 � estranho ouvir a voz de uma mulher pelo telefone. 246 00:16:53,127 --> 00:16:55,960 Grande quarto. Walter, � incr�vel. 247 00:16:56,127 --> 00:16:58,197 Te dou uma das minhas condecora��es. 248 00:16:58,367 --> 00:17:02,201 Sim, telefonista. Queria fazer um interurbano. 249 00:17:02,367 --> 00:17:04,562 - Sim, espero. - Olha que macio! 250 00:17:04,727 --> 00:17:07,241 Podiam coloc�-lo nos terra�os? 251 00:17:12,087 --> 00:17:14,442 Que vista! 252 00:17:14,607 --> 00:17:18,919 O velho e sujo oceano Pac�fico! 253 00:17:24,287 --> 00:17:27,006 Podiam devolver para os �ndios. 254 00:17:27,167 --> 00:17:28,998 - Entre. - Sobre o piano. 255 00:17:29,167 --> 00:17:31,556 O departamento de licores. Assim � o Crewson. 256 00:17:31,727 --> 00:17:33,126 O primeiro � o primeiro. 257 00:17:33,287 --> 00:17:36,438 Uma confer�ncia com a senhora McCann 258 00:17:36,607 --> 00:17:39,041 no departamento F de "festa". 259 00:17:39,207 --> 00:17:42,085 Pratt & Whitney S.A. Hartford, Connecticut. 260 00:17:42,247 --> 00:17:45,762 Hartford. H-A-R-T-F-O-R-D. Hartford. 261 00:17:45,927 --> 00:17:48,566 At� a minha esposa est� na avia��o. Trabalha numa f�brica de avi�es. 262 00:17:48,727 --> 00:17:50,638 Quantos estragar� por semana? 263 00:17:52,367 --> 00:17:55,439 Est� bem. Me chame. Continuarei aqu�. 264 00:17:56,167 --> 00:18:00,160 - Seis horas de atraso. - N�o liga para a sua fam�lia? 265 00:18:00,327 --> 00:18:03,160 Ainda h� tempo. Quatro dias inteiros. 266 00:18:03,327 --> 00:18:06,364 Tambem, n�o me lembro se temos telefone. 267 00:18:06,527 --> 00:18:08,324 Bem, amigos, pelo inimigo. 268 00:18:08,487 --> 00:18:11,524 Por mim, podem ficar com a China, Guadalcanal 269 00:18:11,687 --> 00:18:14,360 e com todo o repugnante Pac�fico, incluindo Pearl Harbor. 270 00:18:14,527 --> 00:18:17,041 Quanto menos alian�as, melhor. 271 00:18:17,207 --> 00:18:21,041 Daria at� Norfolk e Pensacola. Eles gostariam. 272 00:18:25,447 --> 00:18:28,439 E alguns dizem que n�o sabemos por que lutamos. 273 00:18:28,607 --> 00:18:31,405 Que maravilha! Ler uma revista na semana que sai. 274 00:18:31,567 --> 00:18:33,159 Sabem o que vou fazer? 275 00:18:33,327 --> 00:18:38,003 Daqui a pouco, vou tomar um banho de �gua quente. 276 00:18:38,767 --> 00:18:42,157 Ent�o enviarei um anel aos rapazes de recorda��o. 277 00:18:42,327 --> 00:18:46,036 A venda nas lojas da cidade, embrulhadas em papel de seda 278 00:18:46,207 --> 00:18:48,675 fatias de p�o esponjosas 279 00:18:48,847 --> 00:18:54,160 vitaminadas e saborosas Gibbson. Ouviram bem, p�o Gibbson. 280 00:18:54,327 --> 00:18:59,560 Que bonito. Todo o mundo continua vendendo coisas para todo o mundo. 281 00:18:59,727 --> 00:19:02,525 Not�cias do Pac�fico. �ltimo comunicado. . . 282 00:19:02,687 --> 00:19:05,281 Acabou, meu irm�o. Entre. 283 00:19:08,367 --> 00:19:12,280 Veja isso. O Crewson sim que sabe fazer um reconhecimento. 284 00:19:14,047 --> 00:19:16,277 - Isso � um pal�cio. - Onde voc� conseguiu? 285 00:19:16,447 --> 00:19:18,915 Fiz um acordo com a loja. Decorar� o quarto. 286 00:19:19,087 --> 00:19:21,442 � uma preciosidade. Exatamente o que precis�vamos. 287 00:19:21,607 --> 00:19:23,199 Um presente para voc�, Mac. 288 00:19:23,367 --> 00:19:25,198 - E outro para o nen�. - Obrigado. 289 00:19:25,367 --> 00:19:26,595 - Voc�s ligaram? - Sim. 290 00:19:26,767 --> 00:19:30,043 Obrigado, senhores. Espere um minuto. Quem tem. . . ? S� tenho. . . 291 00:19:30,207 --> 00:19:31,925 Sim, notas de cem. 292 00:19:32,087 --> 00:19:33,122 Obrigado, Walter. 293 00:19:33,287 --> 00:19:35,755 Se tiver moedas de cinco, coloque na m�quina. 294 00:19:35,927 --> 00:19:38,441 O que voc� acha? Com lacinho e cart�o. 295 00:19:38,607 --> 00:19:41,565 "Para o Mac, um grande cara, de outro maior". 296 00:19:43,407 --> 00:19:45,796 Ponha-me contra a parede e me chame de Mabel! 297 00:19:47,247 --> 00:19:50,125 - Esqueci de voc�, Walter. - Eu durmo n�. 298 00:19:50,287 --> 00:19:53,723 Senhores, isso � o que usaremos durante esses quatro dias. 299 00:19:53,887 --> 00:19:56,560 Olhem para mim! Pare�o um paisano! 300 00:19:56,727 --> 00:19:59,366 Um paisano chin�s. Mas sobram as cal�as. 301 00:19:59,527 --> 00:20:02,325 Eu tiro. Um paisano chin�s perfeito. 302 00:20:02,487 --> 00:20:05,081 Essa parte � um pouco ruim. 303 00:20:05,247 --> 00:20:07,715 Conseguimos. 304 00:20:07,887 --> 00:20:10,276 Toma, Andy, tome um gole. 305 00:20:10,447 --> 00:20:12,005 - Obrigado. Ser� bom. - Desculpem. 306 00:20:13,007 --> 00:20:14,599 Quarto 607? 307 00:20:18,327 --> 00:20:22,002 - Est� enganada. - Desculpa. 308 00:20:23,647 --> 00:20:25,603 Crewson, � o 607. 309 00:20:26,327 --> 00:20:30,445 Isso que � vida. Quem prefere a guerra tem um parafuso solto. 310 00:20:30,607 --> 00:20:34,441 - Odeio pensar que temos que voltar. - Sinto que eu n�o vou voltar. 311 00:20:34,607 --> 00:20:37,440 - Vou saber quando me ligarem. - Quatro dias. 312 00:20:37,607 --> 00:20:40,246 Andy, n�o pode expandir a nossa permiss�o? 313 00:20:40,407 --> 00:20:42,716 Quatro dias. Por que se preocupar agora? 314 00:20:42,887 --> 00:20:46,641 Podia conseguir a prorroga��o das licen�as. 315 00:20:46,807 --> 00:20:51,676 Esse � o quarto 607. E sou t�o mulher como as outras. 316 00:20:53,327 --> 00:20:57,718 - Tarde demais. Acabaram. - � porque sou do ex�rcito feminino? 317 00:20:59,807 --> 00:21:01,957 Ent�o � isso o que �. 318 00:21:02,127 --> 00:21:06,040 - N�o se engane comigo. - Eu n�o sabia. Estive fora. 319 00:21:06,207 --> 00:21:08,926 Estava fora do pa�s quando foram criadas. 320 00:21:09,087 --> 00:21:12,602 Um oficial feminino. Acredite, acabaram. 321 00:21:12,767 --> 00:21:15,122 Bem, obrigada. 322 00:21:15,527 --> 00:21:18,564 - De nada. Tchau. - Tchau. 323 00:21:20,847 --> 00:21:22,121 Um oficial feminino. 324 00:21:22,447 --> 00:21:25,359 Crewson, o que queria que acabou? 325 00:21:25,527 --> 00:21:27,324 N�o acabou nada. 326 00:21:27,487 --> 00:21:31,002 N�o se preocupe. O que dizia sobre prorrogar as licen�as? 327 00:21:31,167 --> 00:21:34,239 - Conhe�o o homem que. . . - Ol�. 328 00:21:40,607 --> 00:21:42,404 Ol� de novo. 329 00:21:47,047 --> 00:21:49,515 Ol�. Vamos, entre. 330 00:21:49,687 --> 00:21:52,247 - Obrigada. - De nada. 331 00:21:52,407 --> 00:21:54,318 Claro. 332 00:21:55,287 --> 00:21:56,959 Viu? 333 00:21:57,967 --> 00:21:59,082 Venho por isso. 334 00:21:59,247 --> 00:22:02,364 N�o, n�o. Antes de entrar em neg�cios, vamos conversar. Posso. . . ? 335 00:22:02,527 --> 00:22:03,960 Est� bem. 336 00:22:05,607 --> 00:22:09,202 O que voc� gostaria. . . ? O que voc� gostaria de tomar? 337 00:22:09,367 --> 00:22:13,360 Sigo regras muito restritas. Nem uma gota antes do anoitecer. 338 00:22:13,527 --> 00:22:15,836 E n�o pulo nem uma norma 339 00:22:16,007 --> 00:22:18,726 exceto com homens de uniforme. O que toma? 340 00:22:18,887 --> 00:22:22,357 - Agora, brandy com creme de menta. - Isso soa muito bem. 341 00:22:23,767 --> 00:22:26,804 Me chamo Alice Kratchna. 342 00:22:26,967 --> 00:22:28,719 Se n�o lhes parece um atrevimento. 343 00:22:28,887 --> 00:22:31,082 Ol�, Alice. Sou o Crewson. 344 00:22:31,247 --> 00:22:34,239 O tenente MacCann, Wallace e Hardy. 345 00:22:34,407 --> 00:22:39,481 Ol�. Ol�. Infantaria, Marinha, ou o qu�? 346 00:22:39,647 --> 00:22:40,682 Marinha. 347 00:22:40,847 --> 00:22:42,997 Posso dizer "sa�de"? 348 00:22:43,167 --> 00:22:45,601 - Claro que sim. - Ent�o, sa�de. 349 00:22:51,127 --> 00:22:55,006 Vai anoitecer, ent�o me d� um duplo. 350 00:22:55,167 --> 00:22:57,203 Tenente Wallace! Senhores! 351 00:22:57,367 --> 00:22:58,356 Desculpe. 352 00:22:58,527 --> 00:23:00,722 - N�o podemos permitir isso. - O que? 353 00:23:00,887 --> 00:23:02,718 Peguei uma d�zia de um mensageiro. 354 00:23:02,887 --> 00:23:05,276 Estava divulgando para as senhoras no hall. 355 00:23:05,447 --> 00:23:06,721 - O que s�o? - Cart�es 356 00:23:06,887 --> 00:23:10,436 onde consta "Meias de nylon. Quarto 607". 357 00:23:13,127 --> 00:23:15,083 Um sistema para poupar trabalho. 358 00:23:15,727 --> 00:23:18,366 N�o quero interferir na sua festa. 359 00:23:18,887 --> 00:23:21,845 O �nico filho do meu tio tamb�m � soldado. 360 00:23:22,487 --> 00:23:25,081 - Anime-se. - Mas n�o posso permitir isso. 361 00:23:26,487 --> 00:23:28,364 E essas meias? 362 00:23:28,527 --> 00:23:31,439 Para mim deixe tudo claro e sobre a mesa. 363 00:23:32,367 --> 00:23:35,404 - Essas meias. . . - Eu sei o que quer. 364 00:23:35,567 --> 00:23:39,560 Eu sei que quer. . . 365 00:23:43,207 --> 00:23:45,243 Santo. . . 366 00:23:45,407 --> 00:23:48,319 N�o vou continuar at� escolher. 367 00:23:48,527 --> 00:23:51,325 Foi muito agrad�vel, mas devo ser honesto. 368 00:23:51,487 --> 00:23:53,318 Desculpe, n�o h� meias de nylon. 369 00:23:53,487 --> 00:23:56,047 - Foi uma brincadeira. - Uma brincadeira? 370 00:23:56,607 --> 00:23:58,996 - � verdade? - Se ele diz. 371 00:23:59,167 --> 00:24:03,638 Preciso de meias. N�o posso comprar no mercado negro. 372 00:24:03,807 --> 00:24:08,198 Minhas pernas parecem horr�veis sem meias. 373 00:24:08,367 --> 00:24:12,485 De qualquer forma, vou escolher. 374 00:24:13,007 --> 00:24:17,364 N�o olhe para mim. Eu vou negociar a licen�a. 375 00:24:28,767 --> 00:24:31,964 - O que est� acontecendo aqui? - Convidei alguns amigos. 376 00:24:32,127 --> 00:24:35,802 Disse que se n�o trouxessem tr�s garotas, n�o podiam entrar. Fiz algo errado? 377 00:24:35,967 --> 00:24:38,561 - N�o. - Pensei em fazer uma festa. 378 00:24:38,727 --> 00:24:41,366 Uma festa. Eu nasci para as festas. 379 00:24:44,487 --> 00:24:46,443 Diga algo bonito. 380 00:24:46,607 --> 00:24:49,121 Isso � f�cil. Seu cabelo � bonito. 381 00:24:49,927 --> 00:24:52,885 E � natural, menos a cor. 382 00:24:58,847 --> 00:25:02,476 N�o, por favor. N�o me fa�am chamar a pol�cia. 383 00:25:02,967 --> 00:25:04,002 Comandante Crewson. . . 384 00:25:04,167 --> 00:25:07,921 - Eu ignorei as meias. . . - Senhorita, n�o pensa ir embora. 385 00:25:08,087 --> 00:25:11,602 - Sr. Nielson. N�o fa�a isso. - Sou um especialista em festas. 386 00:25:11,767 --> 00:25:15,760 Na escola de forma��o demos um curso sobre festas em terra. 387 00:25:15,927 --> 00:25:18,236 Conduta, comportamento e todas essas coisas. 388 00:25:18,407 --> 00:25:21,080 N�o se preocupe, Sr. Nielson. 389 00:25:22,287 --> 00:25:27,520 Mac, jogue ar pela fechadura a cada meia hora. Vai precisar. 390 00:25:35,567 --> 00:25:39,355 Nielson. Vai chegar a senhorita Livingston. Que suba para o quarto 391 00:25:39,527 --> 00:25:41,518 - 607. - Sim, senhor Turnbill. 392 00:25:41,807 --> 00:25:45,402 Vou registrar o meu protesto. Sei que s�o seus amigos 393 00:25:45,567 --> 00:25:47,000 e do Sr. Turnbill, mas. . . 394 00:25:47,167 --> 00:25:51,160 Conhe�o o dono e perguntei: "De onde tira essas informa��es"? 395 00:25:51,327 --> 00:25:55,002 Piscou um olho e disse: "Se conhece gente influente, n�o faltam". 396 00:25:55,167 --> 00:25:56,282 S�rio? 397 00:25:56,447 --> 00:25:59,996 Eu n�o conhe�o ningu�m influente. Por isso uso uniforme. 398 00:26:01,447 --> 00:26:02,846 Ei, Andy! 399 00:26:04,407 --> 00:26:07,444 Com essa garota n�o vou a lugar nenhum. N�o me solta a m�o. 400 00:26:07,607 --> 00:26:09,837 Sai dela. H� tr�s mulheres para cada homem. 401 00:26:10,007 --> 00:26:12,237 O que abunda n�o faz mal. 402 00:26:12,407 --> 00:26:14,159 Ningu�m ter� sorte esta noite. 403 00:26:14,327 --> 00:26:16,716 Desde que adoeci com sinusite servi em 404 00:26:16,887 --> 00:26:20,562 Washington, Montreal e San Francisco. 405 00:26:20,727 --> 00:26:23,764 - Nunca estive t�o bem. - Querida, n�o socialize. 406 00:26:23,927 --> 00:26:25,406 N�o se misture. 407 00:26:26,487 --> 00:26:28,239 Tenho um problema. 408 00:26:28,407 --> 00:26:33,037 Devo escolher entre tr�s homens. E voc� n�o � um deles. 409 00:26:33,207 --> 00:26:34,720 N�o te ou�o, querida. 410 00:26:35,687 --> 00:26:39,726 N�o, aqui n�o tem ningu�m. Essa bagun�a � na su�te ao lado. 411 00:26:39,887 --> 00:26:42,447 Fuzileiros Navais. As paredes s�o muito finas. 412 00:26:42,607 --> 00:26:44,518 Por favor, querem se calar? 413 00:26:44,687 --> 00:26:47,326 Vai ser a minha ru�na. Estou falando com a minha esposa. 414 00:26:47,487 --> 00:26:49,717 Oi, querida, como vai a campanha? 415 00:26:50,287 --> 00:26:52,926 Diga ao Huntzinger para quando falar no r�dio 416 00:26:53,087 --> 00:26:55,476 botar �nfase no fato de que acabo de deixar o hospital. 417 00:26:55,647 --> 00:26:58,844 N�o h� necessidade de especificar onde e como me feri. 418 00:26:59,007 --> 00:27:02,966 Diga para ele me ligar quando acabar a reuni�o. 419 00:27:03,127 --> 00:27:04,196 Sim, certo. 420 00:27:04,367 --> 00:27:07,325 N�o fa�a isso ao Mississip. � um her�i. 421 00:27:07,487 --> 00:27:10,206 Derrubou cinco avi�es japoneses. Foi ferido. 422 00:27:10,367 --> 00:27:13,325 Foi bom que o pegou. Vamos, larga. . . ? 423 00:27:13,487 --> 00:27:14,886 - Crewson! - Sim, o qu�? 424 00:27:15,047 --> 00:27:16,799 Quero te apresentar o Eddie Turnbill. 425 00:27:16,967 --> 00:27:19,720 - O comandante Andrew Crewson. - Prazer. 426 00:27:19,887 --> 00:27:22,447 Andy, n�o deve fazer isso com o gerente. 427 00:27:22,607 --> 00:27:24,438 N�o percebe que estamos em guerra. 428 00:27:24,607 --> 00:27:26,199 O Walter foi me buscar. 429 00:27:26,367 --> 00:27:31,646 Estou muito ocupado, ent�o o ponto: voc� � original, atraente, um her�i. 430 00:27:31,807 --> 00:27:35,595 H� dois igual a ele. Tenente Turnbill, Eddie Hardy. 431 00:27:35,767 --> 00:27:37,120 Prazer, senhor Turnbill. 432 00:27:37,287 --> 00:27:41,405 Solte minhas m�os de uma vez para cumprimentar o senhor Turnbill. 433 00:27:41,567 --> 00:27:43,159 Como est�, Sr. Turnbill? 434 00:27:43,367 --> 00:27:47,838 Oi, Wallace, falei com minha esposa. Disse que sai nos jornais. 435 00:27:48,007 --> 00:27:50,157 Deixa comigo. Eu informarei. 436 00:27:50,327 --> 00:27:53,319 � o �ltimo do trio. Tenente McCann, Eddie Turnbill. 437 00:27:53,487 --> 00:27:55,876 - � uma honra, tenente. - Uma bebida? 438 00:27:56,047 --> 00:27:58,277 O que acham se eu pedir algumas rodadas? 439 00:27:58,447 --> 00:28:00,836 Tem de tudo, a n�o ser que queira algo especial. 440 00:28:01,007 --> 00:28:04,602 N�o deveria beber da sua. Seu sal�rio n�o d� para muito. 441 00:28:04,767 --> 00:28:08,362 Crewson, Eddie Turnbill � presidente da Companhia Naval Turnbill. 442 00:28:08,527 --> 00:28:12,122 Agora eu falo, Walter. Cumpro a minha miss�o, como voc�s. 443 00:28:12,287 --> 00:28:13,959 Com ela participo da guerra. 444 00:28:14,127 --> 00:28:17,881 Fazemos capacetes, salva-vidas, barcos, tudo o que a Marinha precisa. 445 00:28:18,047 --> 00:28:21,596 Desculpe, voc� � o senhor Turnbill, certo? 446 00:28:21,767 --> 00:28:24,645 - Sim, sim. - Vi sua fotografia no jornal. 447 00:28:24,927 --> 00:28:27,919 - E ent�o? - Me acompanharia ao dormit�rio? 448 00:28:28,087 --> 00:28:30,555 - Como? - Te chamam ao telefone. 449 00:28:30,727 --> 00:28:32,160 Dizem que � de Washington. 450 00:28:32,327 --> 00:28:36,366 N�o tenho um minuto. Onde quer que eu v�, Washington. 451 00:28:36,527 --> 00:28:38,438 Desculpem pelo menos meia hora. 452 00:28:39,007 --> 00:28:40,599 Crewson, quero falar com voc�. 453 00:28:40,767 --> 00:28:43,679 - N�o vou sair. Palavra de honra. - Ok, ok. 454 00:28:43,887 --> 00:28:46,355 Preferiria que n�o usasse esse tom com o Eddie. 455 00:28:46,527 --> 00:28:49,883 - N�o tenho outro. - Quer estender a licen�a? 456 00:28:50,047 --> 00:28:53,960 Duas semanas, um m�s, talvez mais? O Eddie � quem pode conseguir. 457 00:28:54,127 --> 00:28:56,721 O que gostaria de fazer na sua licen�a? 458 00:28:56,887 --> 00:28:59,003 Como � a mulher dos seus sonhos? 459 00:28:59,167 --> 00:29:03,001 Uma garota que n�o fuma, nem bebe nem tenha maus h�bitos. 460 00:29:03,167 --> 00:29:04,839 E por qu�? 461 00:29:09,847 --> 00:29:11,644 - Ol�, Gwynneth. - Ol�, Walter. 462 00:29:11,807 --> 00:29:14,958 Disseram que o Eddie me veria aqui. Onde est�? 463 00:29:15,127 --> 00:29:17,482 - Ao telefone. - Onde mais? 464 00:29:17,687 --> 00:29:19,996 Quem organizou esta festa? 465 00:29:20,167 --> 00:29:23,682 Aqueles tr�s. Publiquei um artigo sobre eles. 466 00:29:23,847 --> 00:29:27,726 Ah, aqueles! Quem � o mais alto? O moreno do kimono preto? 467 00:29:27,887 --> 00:29:31,641 � Andy Crewson. � curioso como viu ele primeiro. 468 00:29:31,807 --> 00:29:35,163 - N�o se pode evitar. - Apresento eles? 469 00:29:35,367 --> 00:29:37,881 - Ser� prudente? - N�o, mas vamos l�. 470 00:29:38,087 --> 00:29:41,602 Conhe�o serralheiros e soldadores que ganham 125 perus. . . 471 00:29:41,767 --> 00:29:44,565 Desculpe, d�lares. Semanais. 472 00:29:44,727 --> 00:29:47,525 - Eu tamb�m sou rico. Roubo avi�es. - Sim? 473 00:29:47,687 --> 00:29:49,996 Gwynneth, te presento o tenente MacCann 474 00:29:50,167 --> 00:29:52,556 Hardy, o comandante Crewson. senhorita Livingston. 475 00:29:52,727 --> 00:29:53,955 - Prazer. - Ol�. 476 00:29:54,127 --> 00:29:55,401 Ol�. 477 00:29:55,847 --> 00:29:58,202 Por que gosto de te cumprimentar? 478 00:29:58,727 --> 00:30:00,877 Senhorita Kratchna, a senhorita Livingston. 479 00:30:01,047 --> 00:30:03,925 � um prazer conhec�-la. 480 00:30:04,087 --> 00:30:06,647 � a noiva do Sr. Turnbill, n�o? 481 00:30:06,807 --> 00:30:10,766 Leio as colunas sociais. Falam muito disso. 482 00:30:11,047 --> 00:30:12,765 Nesse caso, acho que � verdade. 483 00:30:14,967 --> 00:30:17,879 Senhorita Livingston, acha que me pinto muito? 484 00:30:18,287 --> 00:30:19,925 Voc� est� muito bonita. 485 00:30:20,367 --> 00:30:22,323 Mesmo quando estou na revista Fortune 486 00:30:22,487 --> 00:30:25,923 as pessoas me olham muito estranho. 487 00:30:26,087 --> 00:30:30,285 - � nova? Nunca tinha ouvido falar. - N�o? Onde voc� estava? 488 00:30:30,447 --> 00:30:34,326 Eu gostaria de dan�ar. Sempre quando me proponho. 489 00:30:34,487 --> 00:30:35,966 Quem desenhou o seu conjunto? 490 00:30:36,127 --> 00:30:40,200 Muito bem. Como estamos em guerra, eu te convido para dan�ar. 491 00:30:41,167 --> 00:30:45,524 - Vamos dan�ar, tenente? - O qu�? Ser� um prazer, senhorita. 492 00:30:45,687 --> 00:30:48,884 - Te convido para fazer ci�mes. - Obrigado. 493 00:30:49,047 --> 00:30:52,756 - Como se chama o trumpetista? - Tamb�m gosta de trumpete? 494 00:30:52,927 --> 00:30:54,280 Quando posso ouvir. 495 00:30:54,847 --> 00:30:56,326 Venha comigo. 496 00:30:59,167 --> 00:31:00,441 Sente-se. 497 00:31:08,927 --> 00:31:10,645 - Manny Klein! - Manny Klein! 498 00:31:12,407 --> 00:31:15,319 Um jarro de brandy hortel� cigarros, balas 499 00:31:15,487 --> 00:31:18,206 e passaremos o inverno. N�o se v�. 500 00:31:37,167 --> 00:31:39,078 Obrigada. � um grande provedor. 501 00:31:39,247 --> 00:31:40,396 - Ei, Andy. - O qu�? 502 00:31:40,567 --> 00:31:43,127 Ligue para a operadora n� seis. Great Neck. 503 00:31:43,287 --> 00:31:45,357 - Obrigado. - Onde fica Great Neck? 504 00:31:45,527 --> 00:31:47,085 Long Island, ignorante. 505 00:31:47,807 --> 00:31:49,240 Se dissesse Hattiesburg 506 00:31:49,407 --> 00:31:52,717 - sabia que me refiro ao Mississippi? - Claro que sim. 507 00:31:54,087 --> 00:31:55,440 Vamos. 508 00:31:55,807 --> 00:31:58,275 - N�o vai chamar a operadora seis? - N�o, eu. . . 509 00:31:58,447 --> 00:32:00,324 Um momento. Calma. 510 00:32:02,087 --> 00:32:04,647 N�o, n�o vou ligar para o n� seis. 511 00:32:04,807 --> 00:32:07,924 Para todos os trompetistas do mundo. Amigos e inimigos. 512 00:32:12,087 --> 00:32:14,043 O que foi? 513 00:32:14,687 --> 00:32:17,281 Tem uma pele muito macia. 514 00:32:17,447 --> 00:32:19,802 Dieta saud�vel e Elizabeth Arden. 515 00:32:19,967 --> 00:32:21,764 Voc� � modelo? 516 00:32:21,927 --> 00:32:24,316 Em Nova York me inscrevi numa ag�ncia. 517 00:32:24,487 --> 00:32:26,557 Disseram que me chamariam, mas at� agora nada. 518 00:32:26,727 --> 00:32:29,764 Quando escrevo a minha profiss�o, coloco sempre modelo. 519 00:32:29,927 --> 00:32:31,838 Naturalmente. E o que voc� faz? 520 00:32:32,007 --> 00:32:34,475 - Tenho uma ocupa��o muito agrad�vel. - Qual? 521 00:32:34,647 --> 00:32:36,922 Sou modelo do Eddie Turnbill. 522 00:32:37,087 --> 00:32:38,998 Gosta do seu trabalho? 523 00:32:39,167 --> 00:32:41,317 O hor�rio � muito bom. 524 00:32:44,527 --> 00:32:47,883 Vou fazer uma pergunta, o que fazia antes da guerra? 525 00:32:48,047 --> 00:32:49,241 Somente fazia. 526 00:32:49,407 --> 00:32:52,319 - O qu�? - O que importa? Me aborrece. 527 00:32:52,527 --> 00:32:54,916 - � melhor ouvir m�sica. - Andy. 528 00:32:55,087 --> 00:32:57,203 Me d� um momento? 529 00:32:57,767 --> 00:32:59,246 Desculpe. 530 00:33:01,887 --> 00:33:06,358 Comandante, o tenente Lewis da Esta��o Aeronaval Alameda. 531 00:33:06,527 --> 00:33:07,642 Bem-vindo a bordo, Lewis. 532 00:33:07,807 --> 00:33:09,479 - Obrigado. - Fico feliz em v�-lo. 533 00:33:09,647 --> 00:33:12,036 - Sirva uma bebida. - Obrigado, estou de servi�o. 534 00:33:12,207 --> 00:33:14,596 - O que isso importa? - Beber estando. . . 535 00:33:14,767 --> 00:33:16,997 - Toma, Lewis. Beba isso. - Obrigado, senhor. 536 00:33:17,167 --> 00:33:19,681 Meu Deus. Ningu�m me chamava de senhor desde. . . 537 00:33:19,847 --> 00:33:24,204 - Acho que nunca me chamaram. - Lewis quer uma c�pia das ordens. 538 00:33:24,367 --> 00:33:26,835 Passava por Alameda t�o r�pido que n�o pude. . . 539 00:33:27,007 --> 00:33:29,805 Alameda? Uma esta��o muito agrad�vel, Lewis. 540 00:33:29,967 --> 00:33:32,845 - Obrigado, senhor. - Muito bem conservada. O que vi. 541 00:33:33,007 --> 00:33:36,602 - Obrigado. Falando das ordens. . . - Que uniforme elegante. 542 00:33:36,767 --> 00:33:39,804 - Obrigado. Me d� as ordens. - Outra bebida. 543 00:33:39,967 --> 00:33:45,280 - Obrigado, senhor, mas come�a. . . - S� uma. Isso � vida. 544 00:33:45,687 --> 00:33:48,281 - O que dizia? - Tenho que voltar 545 00:33:48,447 --> 00:33:51,086 mas preciso de uma c�pia das suas ordens. 546 00:33:51,247 --> 00:33:54,205 Voc� sabe como �. N�o tivemos tempo para arrumar a mala. 547 00:33:54,367 --> 00:33:58,280 - Se querem c�pias, posso faz�-las. - Cumprimos ordens de palavra 548 00:33:58,447 --> 00:33:59,880 do nosso patr�o. 549 00:34:00,047 --> 00:34:01,162 Voc� n�o entende. 550 00:34:01,327 --> 00:34:05,240 - Temos que arquiv�-las. - Tranquilo. Est� tudo em ordem. 551 00:34:05,407 --> 00:34:08,922 Quer um cigarro? Voc� dan�a? Com uma garota, claro. 552 00:34:09,087 --> 00:34:11,362 N�o posso voltar de m�os vazias. 553 00:34:11,527 --> 00:34:14,325 Devo arquivar as ordens escritas. � o nosso trabalho. 554 00:34:14,487 --> 00:34:17,877 Mas por que se preocupar at� o �ltimo detalhe, Lewis? 555 00:34:18,047 --> 00:34:22,359 Isso � uma festa. Anime-se. Procure uma garota. Espera. 556 00:34:22,527 --> 00:34:24,882 Linda. Vem c�. 557 00:34:25,047 --> 00:34:27,242 - O tenente Lewis. Essa �. . . ? - Ol�. 558 00:34:27,407 --> 00:34:30,240 N�o. Fica por a� e depois falamos. 559 00:34:30,407 --> 00:34:32,921 - N�o merecia ele, n�o? - N�o, n�o. 560 00:34:33,087 --> 00:34:34,884 Me parecia p�rolas. 561 00:34:35,047 --> 00:34:36,685 E ela? 562 00:34:40,047 --> 00:34:42,925 Desculpe, est� ocupada. Que tipo de garota voc� gosta? 563 00:34:43,087 --> 00:34:44,645 Loira? Morena? 564 00:34:44,807 --> 00:34:46,604 - Bem, eu. . . - Pequena, eu. . . 565 00:34:46,767 --> 00:34:50,316 - N�o lembro o seu sobrenome. - Kratchna. 566 00:34:50,487 --> 00:34:52,045 - E o seu nome? - Alice. 567 00:34:52,207 --> 00:34:55,597 Vamos, claro que tem boa mem�ria. 568 00:34:55,767 --> 00:34:57,644 Alice, apresento o tenente Lewis. 569 00:34:57,807 --> 00:35:01,800 Est� de observando, mas � t�mido demais para te chamar para dan�ar. 570 00:35:01,967 --> 00:35:06,358 Est� com sorte. S� dan�o com militares e � paisana. 571 00:35:06,527 --> 00:35:09,963 Ele est� entre meio, mas dan�a com ele. 572 00:35:10,127 --> 00:35:13,437 Seja agrad�vel, Alice. A guerra � muito cruel. 573 00:35:13,607 --> 00:35:16,121 Gasolina racionada divers�es racionadas. 574 00:35:16,287 --> 00:35:19,484 Tranquilo, est� em boas m�os. 575 00:35:19,847 --> 00:35:24,238 Posso chamar a esta��o para avisarem o barco por r�dio. 576 00:35:24,447 --> 00:35:27,200 Fa�a-o. Excelente id�ia. 577 00:35:27,367 --> 00:35:30,439 Parab�ns. Nunca tinha visto uma opera��o t�o simples. 578 00:35:30,607 --> 00:35:32,916 Com um pouco de sorte, n�o o veremos novamente. 579 00:35:33,087 --> 00:35:37,205 Em Washington est�o como cabras. N�o sei como estamos vencendo a guerra. 580 00:35:37,367 --> 00:35:40,803 - N�o olhe para mim. Eu n�o sei por qu�. - Ol�, Sr. Turnbill. 581 00:35:40,967 --> 00:35:42,525 Ol�, Gwynneth. 582 00:35:42,687 --> 00:35:44,643 - Querida. - � um homem muito ocupado. 583 00:35:44,807 --> 00:35:48,402 Comandante Crewson, tem um lugar tranquilo, onde podemos conversar? 584 00:35:48,567 --> 00:35:52,242 Aqui. Est�o b�bados e entretidos. N�o v�o nos ouvir. 585 00:35:52,687 --> 00:35:56,441 Andy, a Companhia Naval Turnbill est� fazendo um bom trabalho. 586 00:35:56,607 --> 00:35:58,802 Comandante, precisamos da sua ajuda. 587 00:35:58,967 --> 00:36:02,482 N�o tem um jeito de diminuir esse maldito traste? 588 00:36:06,887 --> 00:36:09,959 Obrigado. Se trata do absente�smo. 589 00:36:10,127 --> 00:36:14,120 O povo deste pa�s n�o est� consciente do que a guerra � realmente. 590 00:36:14,287 --> 00:36:17,165 Temos que convenc�-los a permanecerem nos seus trabalhos. 591 00:36:17,327 --> 00:36:18,760 Outra bebida? 592 00:36:19,287 --> 00:36:20,879 Crewson, isso � muito importante. 593 00:36:21,327 --> 00:36:25,320 Eddie tenta obter um contrato do governo e est� tendo problemas. 594 00:36:25,487 --> 00:36:28,684 A publicidade que pode obter. . . Me refiro a publicidade. . . 595 00:36:28,847 --> 00:36:30,075 N�o � isso. 596 00:36:30,247 --> 00:36:34,445 Precisamos de voc� para que os oper�rios fiquem nos seus postos. 597 00:36:34,607 --> 00:36:37,167 Voc�s s� precisam vir �s nossas reuni�es. 598 00:36:37,327 --> 00:36:41,002 Na desta noite, por exemplo, poderia fazer um discurso. 599 00:36:41,167 --> 00:36:43,237 Ou�a, Sr. Turnbill. 600 00:36:43,447 --> 00:36:46,200 Deixe-me explicar algo. 601 00:36:46,367 --> 00:36:48,278 Estamos cansados. 602 00:36:48,447 --> 00:36:52,486 Mac tem 20 meses de servi�o. Mississip dois anos e eu tr�s. 603 00:36:52,647 --> 00:36:56,799 - Finalmente temos uma licen�a. - Crewson, voc� n�o entendeu. 604 00:36:56,967 --> 00:36:59,197 - N�o, bem. . . - Eddie, deixa comigo. 605 00:36:59,367 --> 00:37:03,406 Ser� divertido, ter� um bom bar e s� precisa dizer umas palavras. 606 00:37:03,567 --> 00:37:05,319 Sobre o que voc� passou. 607 00:37:05,487 --> 00:37:09,116 Precisar contar hist�rias. Algo aut�ntico. 608 00:37:09,287 --> 00:37:13,485 Hist�rias, hein? Aut�nticas? Vamos ver se me lembro. 609 00:37:13,647 --> 00:37:15,717 Vejam se gostam dessa: 610 00:37:15,887 --> 00:37:20,722 Em Guadalcanal, nos bombardeavam todas as noites. N�s a eles, todos os dias. 611 00:37:20,887 --> 00:37:24,846 Conheci um jovem nativo que quis me prestar servi�o. N�o teve muita sorte. 612 00:37:25,007 --> 00:37:27,567 Levava os recados. 613 00:37:27,727 --> 00:37:31,879 Dormia no ch�o da minha barraca. Uma noite, uma bomba. 614 00:37:32,247 --> 00:37:34,477 Fez ele em peda�os. 615 00:37:34,647 --> 00:37:37,366 Levamos dias para limpar suas v�sceras da barraca. 616 00:37:37,567 --> 00:37:40,525 Encontramos quase tudo: bra�os, pernas e o f�gado 617 00:37:40,727 --> 00:37:42,763 tudo menos a cabe�a. 618 00:37:42,927 --> 00:37:45,077 N�o apareceu. 619 00:37:45,927 --> 00:37:48,964 Tenho milh�es de hist�rias, mas sem interesse humano. 620 00:37:49,447 --> 00:37:51,438 Muito aut�nticas. 621 00:37:54,327 --> 00:37:57,319 Agora sim preciso de outra bebida. 622 00:37:57,847 --> 00:37:59,121 Claro que sim. 623 00:38:00,047 --> 00:38:02,880 - Vejo que n�o est� interessado. - Isso mesmo. 624 00:38:03,047 --> 00:38:05,038 Tome uma bebida e falamos de garotas. 625 00:38:05,247 --> 00:38:08,125 N�o penso falar sobre garotas. Isso � vital. 626 00:38:08,287 --> 00:38:11,643 N�o sabe que o meu tempo vale 1.000 d�lares a hora ou mais? 627 00:38:11,807 --> 00:38:16,483 Ou�a. Pagarei cem d�lares para cada um. Est� melhor? 628 00:38:16,647 --> 00:38:21,641 Ou�a com aten��o. N�o me interessa o seu dinheiro nem o seu estaleiro. 629 00:38:21,807 --> 00:38:24,480 Vim me embriagar e ficar com as garotas. 630 00:38:24,687 --> 00:38:27,076 N�o sabe que posso fazer que te ordenem? 631 00:38:27,247 --> 00:38:30,762 Ou�a bem. Talvez possa manejar seus garotos de armaz�m 632 00:38:30,927 --> 00:38:35,159 e vice presidentes, mas n�o brinque com a Marinha dos Estados Unidos. 633 00:38:35,647 --> 00:38:39,162 Vou lhe dizer outra coisa. Se tem outra guerra 634 00:38:39,327 --> 00:38:43,479 os caras como voc� ser�o pagos com vales de guerra. Uma mis�ria. 635 00:38:43,647 --> 00:38:47,560 No final, quem tiver mais vales cortar�o o pesco�o. 636 00:38:47,967 --> 00:38:51,642 Seu trabalho � construir barcos. O meu � explodi-los. 637 00:38:51,807 --> 00:38:54,162 Dedique-se ao seu e me deixe em paz. 638 00:38:54,327 --> 00:38:57,683 Estive muito ocupado durante tr�s anos. 639 00:38:57,847 --> 00:39:00,725 Nesses quatro dias quero descansar. 640 00:39:00,887 --> 00:39:03,685 Me expressei com bastante clareza? 641 00:39:04,087 --> 00:39:08,000 Ningu�m, ningu�m nunca me falou assim. 642 00:39:08,167 --> 00:39:12,285 - Voc� sabe o nervoso que. . . - Chamam o Sr. Turnbill. De Londres. 643 00:39:12,447 --> 00:39:15,041 Passem a liga��o para o escrit�rio do gerente. 644 00:39:15,567 --> 00:39:17,444 Claro. Corra. 645 00:39:22,767 --> 00:39:25,759 Fez uma bela sa�da, certo? 646 00:39:26,407 --> 00:39:29,683 � a festa mais divertida que me pedem para sair. 647 00:39:30,127 --> 00:39:34,598 N�o, fique. Saiam todos. A festa acabou. 648 00:39:34,767 --> 00:39:37,884 �nimo. Amanh� aqui na mesma hora. 649 00:39:41,087 --> 00:39:44,762 Um m�s de licen�a na sua m�o e voc� deixou escapar. 650 00:39:44,927 --> 00:39:47,077 - N�o � isso. - Por alguns minutos por dia 651 00:39:47,247 --> 00:39:50,478 podia ter o que quisesse. Era t�o terr�vel? 652 00:39:50,647 --> 00:39:53,207 - Cale-se. - Vou ajudar o Eddie. 653 00:39:53,967 --> 00:39:56,162 - Voc� est� bem? - Sim, estou bem. 654 00:39:56,327 --> 00:39:59,399 Que aconteceu com ele? N�o est� em condi��es de navegar. 655 00:39:59,567 --> 00:40:03,242 D� algumas voltas na quadra. O ar fresco lhe far� bem. 656 00:40:03,407 --> 00:40:04,840 Muito bem. Vamos l�. 657 00:40:05,047 --> 00:40:06,958 - Tem certeza que est� bem? - Sim. 658 00:40:07,127 --> 00:40:11,598 � melhor voc� se deitar. S�o os tremores de Guadalcanal. 659 00:40:11,767 --> 00:40:17,239 Mac, onde colocou o atabrine? Vou buscar �gua. Assim. Vamos. 660 00:40:17,407 --> 00:40:19,796 Muito bem, assim. 661 00:40:19,967 --> 00:40:21,525 Obrigado, Mac. 662 00:40:21,687 --> 00:40:23,723 - Toma essa outra. - Beba isso. 663 00:40:23,887 --> 00:40:26,720 - Chamo um m�dico? - N�o, n�o. � mal�ria. 664 00:40:26,887 --> 00:40:31,483 - Todos temos. Dura poucos minutos. - Sente-se melhor, querido? 665 00:40:31,647 --> 00:40:34,161 � ele quem tem o ataque, n�o eu. 666 00:40:34,327 --> 00:40:39,355 H� um momento, estava louca pelo Crewson, mas agora gosto de voc�. 667 00:40:39,527 --> 00:40:42,758 - Toma. - Obrigado. 668 00:40:42,927 --> 00:40:45,282 � engra�ado como as pessoas mudam. 669 00:40:45,967 --> 00:40:47,719 Te deixam voar assim? 670 00:40:47,927 --> 00:40:52,523 O m�dico disse que os mosquitos t�m mal�ria e continuam voando. 671 00:40:52,687 --> 00:40:54,439 - Senhorita Kratchna. - Sim? 672 00:40:54,607 --> 00:40:58,919 - Me traz um copo de �gua? - Claro, querido. 673 00:40:59,087 --> 00:41:03,205 Fique tranquilo. Volto j�. 674 00:41:03,407 --> 00:41:05,125 Me sinto impotente. 675 00:41:05,287 --> 00:41:07,198 Os primeiros socorros s�o sugestivos. 676 00:41:07,367 --> 00:41:10,916 Quero te pedir uma coisa. Quer entrar aqui comigo? 677 00:41:11,327 --> 00:41:12,442 Como? 678 00:41:13,327 --> 00:41:15,238 Me nega um pouco de calor humano? 679 00:41:15,447 --> 00:41:16,800 Pensei que estava doente. 680 00:41:17,007 --> 00:41:19,567 Significaria muito para mim e muito pouco para voc�. 681 00:41:19,767 --> 00:41:22,918 N�o tenho muito calor para compartilhar. Estou an�mica. 682 00:41:23,087 --> 00:41:27,046 Voc� gostaria. � como se enrolar numa lavadora. 683 00:41:27,767 --> 00:41:31,203 Ah, n�o! N�o. 684 00:41:31,367 --> 00:41:33,597 O que �? O que acontece? 685 00:41:33,767 --> 00:41:35,917 Me chamo Crewson, chefe. O que foi? 686 00:41:36,087 --> 00:41:39,523 Tenho ordens para voc�. E para o senhor Hardy e o senhor MacCann. 687 00:41:39,687 --> 00:41:42,963 Devem fazer um exame m�dico e preparar exerc�cios de v�o. 688 00:41:43,127 --> 00:41:46,199 - � um erro. Estamos de licen�a. - N�o h� nenhum erro. 689 00:41:46,367 --> 00:41:49,723 Crewson, veja. Est� assinado pelo oficial de Alameda. 690 00:41:49,887 --> 00:41:53,163 - O tenente n�o disse que avisariam. - N�o entendo. 691 00:41:53,327 --> 00:41:55,204 O alto comando deve suspender. 692 00:41:55,367 --> 00:41:58,325 Quando tem gente na �rea com quem n�o pode contar. 693 00:41:58,487 --> 00:42:02,366 - Ent�o nos p�e no hospital. - N�o iremos ao hospital. 694 00:42:02,527 --> 00:42:05,200 Comandante, isso � uma ordem, n�o um convite. 695 00:42:05,367 --> 00:42:07,198 Sair�o em dois ou tr�s dias. 696 00:42:07,367 --> 00:42:09,756 - Ent�o. . . - S� temos quatro de licen�a. 697 00:42:09,927 --> 00:42:13,363 Desculpe, comandante. Se ler isso, vai ver que n�o est�o de licen�a. 698 00:42:13,527 --> 00:42:17,042 - Est�o de servi�o no hospital. - Eu estive num hospital. 699 00:42:17,207 --> 00:42:21,246 N�o � t�o ruim. Com sorte, recebe um passe para sair todo dia das sete �s dez. 700 00:42:21,407 --> 00:42:23,967 Al�m disso, n�o ter�o que se apresentar at� as seis 701 00:42:24,127 --> 00:42:25,924 - da manh�. - Est� bem. 702 00:42:28,687 --> 00:42:31,281 Ei, amigo, a festa acabou! 703 00:42:32,367 --> 00:42:34,835 Sigam-me ao dormit�rio, senhores. 704 00:42:35,007 --> 00:42:38,079 � a melhor oferta de todo o dia. 705 00:42:38,247 --> 00:42:43,082 - Bem, senhorita Kratchna. - Prazer em conhec�-lo. 706 00:42:43,447 --> 00:42:45,005 N�o se lembra de mim. 707 00:42:45,167 --> 00:42:48,682 Voc� ganhou o E de "energia" da Companhia Schnieffen. 708 00:42:48,847 --> 00:42:51,645 Eu era encarregado da guarda de honra da Marinha. Coloquei a medalha. 709 00:42:53,727 --> 00:42:57,242 E vai guarda. 710 00:42:57,407 --> 00:43:01,082 Devia ter visto quando ganhei o H de "horas extras". 711 00:43:01,287 --> 00:43:03,881 - N�o sei porque. . . - Pode se calar? 712 00:43:04,047 --> 00:43:06,845 � a �nica maneira de evitar o hospital. 713 00:43:07,007 --> 00:43:10,397 Eddie? � a Gwynneth, querido. Eddie, continuo na festa. 714 00:43:10,567 --> 00:43:12,956 - Gostaria que visse o Crewson. - Sim. 715 00:43:13,127 --> 00:43:15,357 � a imagem do pesar e do arrependimento. 716 00:43:15,527 --> 00:43:20,078 � suficiente. Espera, espera. 717 00:43:20,247 --> 00:43:21,885 Disse que tinha bebido demais. 718 00:43:22,047 --> 00:43:25,960 Agora v� como voc� e seu estaleiro s�o importantes para a guerra. 719 00:43:26,127 --> 00:43:28,277 Se resolver o problema do absente�smo 720 00:43:28,447 --> 00:43:31,484 est�o dispostos a falar pelos cotovelos. 721 00:43:33,207 --> 00:43:36,085 Esta noite? Claro, j� est�o prontos. 722 00:43:36,247 --> 00:43:38,841 Que ele acerte com os oficiais de Alameda. 723 00:43:39,007 --> 00:43:42,886 Eddie, acontece uma coisa. Deve ligar para os oficiais de Alameda. 724 00:43:43,047 --> 00:43:47,484 Houve uma confus�o. T�m que ir ao hospital pela manh�. 725 00:43:47,847 --> 00:43:50,236 N�o se preocupem. 726 00:43:50,407 --> 00:43:52,762 Ligar� diretamente para o almirante. 727 00:43:52,927 --> 00:43:57,079 Obrigado, Eddie. Pegue um t�xi. Vejo voc� na porta. 728 00:43:58,047 --> 00:44:01,244 J� podem deix�-lo falar. 729 00:44:01,407 --> 00:44:03,796 - Eu. . . - Antes de dizer qualquer coisa. 730 00:44:03,967 --> 00:44:08,961 Sei o que dizer. Irei a esse estaleiro, e direi para esse civil que v� � 731 00:44:09,407 --> 00:44:11,079 voc� sabe. 732 00:44:11,367 --> 00:44:14,120 Mas antes quero dizer uma coisa. 733 00:44:14,287 --> 00:44:16,437 Estou farto de hospitais 734 00:44:16,607 --> 00:44:19,280 e estou cansado dessa guerra est�pida. 735 00:44:19,447 --> 00:44:23,759 Quero estar afastado. Todo o tempo que puder. 736 00:44:23,927 --> 00:44:26,282 Tenho esse direito. . . 737 00:44:26,647 --> 00:44:28,478 Voc� n�o acha? 738 00:44:33,127 --> 00:44:36,164 Quer que digamos que somos her�is? 739 00:44:36,327 --> 00:44:39,319 - N�o quis dizer isso. - N�o precisa fazer assim. 740 00:44:39,487 --> 00:44:41,125 Eu direi que voc� � �timo. 741 00:44:41,287 --> 00:44:43,847 Voc� o quanto ele � bom e ele fala de mim. 742 00:44:44,007 --> 00:44:45,679 - O que voc� acha? - Ah. . . 743 00:44:45,847 --> 00:44:47,485 Al�? 744 00:44:47,727 --> 00:44:49,683 Um momento, por favor. 745 00:44:49,847 --> 00:44:52,486 Chamada de Great Neck, Long Island. 746 00:44:52,967 --> 00:44:54,719 Eu n�o estou. 747 00:44:54,887 --> 00:44:58,243 Diga que estou a caminho dos estaleiros Turnbill. 748 00:44:58,407 --> 00:44:59,760 N�o est�. 749 00:45:01,367 --> 00:45:04,359 Sempre tem t�xis para os farristas, mas 750 00:45:04,527 --> 00:45:07,200 para a causa da guerra nem. . . 751 00:45:07,407 --> 00:45:11,161 Tenente, que fique claro 752 00:45:11,327 --> 00:45:15,161 que n�o sou o respons�vel. Que todo o mundo saiba. 753 00:45:15,327 --> 00:45:17,636 - N�o se preocupe. - Sim, senhor. 754 00:45:17,807 --> 00:45:19,718 Senhorita Kratchna. 755 00:45:19,887 --> 00:45:22,799 - Sim? - Bem, adeus, senhorita Kratchna. 756 00:45:22,967 --> 00:45:25,276 Foi um prazer conhec�-la como soldado. 757 00:45:25,447 --> 00:45:29,645 Bem, adeus. Tenho certeza. 758 00:45:29,807 --> 00:45:31,684 Senhorita Kratchna 759 00:45:32,367 --> 00:45:34,676 me chamo Ruddle. 760 00:45:34,847 --> 00:45:38,681 Adeus, senhor Ruddle. 761 00:45:40,127 --> 00:45:41,845 - Comandante. - Sim? 762 00:45:42,007 --> 00:45:43,440 N�o usam uniforme. 763 00:45:43,607 --> 00:45:47,919 Na cidade, tem que colocar o azul depois das seis anos. Se n�o, te det�m. 764 00:45:48,087 --> 00:45:50,282 Obrigado, chefe, nos arranjaremos. 765 00:45:55,647 --> 00:45:59,481 Tenho que ir trabalhar. Trabalho de guerra. 766 00:45:59,647 --> 00:46:02,480 Ligarei quando terminar. 767 00:46:02,967 --> 00:46:06,118 Minha esposa. . . Voc� sabe, sou casado. 768 00:46:06,287 --> 00:46:09,518 Casado. E da�? Todo o mundo est�. 769 00:46:09,687 --> 00:46:11,678 Adeus, querido. 770 00:46:15,807 --> 00:46:19,482 Se nos apressarmos, pegamos eles no descanso. 771 00:46:26,287 --> 00:46:27,879 Nunca encontraremos outro t�xi. 772 00:46:28,047 --> 00:46:31,722 - Porque n�o pegamos o bonde? - N�o vai para os estaleiros. 773 00:46:31,887 --> 00:46:33,559 �timo. 774 00:46:47,407 --> 00:46:49,318 Vamos ver. 775 00:46:56,647 --> 00:47:00,481 N�o entendendo. N�o resiste, mas tamb�m n�o colabora. 776 00:47:00,647 --> 00:47:04,117 Quero e n�o quero que me beije. 777 00:47:04,287 --> 00:47:05,925 - Isso faz sentido? - N�o. 778 00:47:06,087 --> 00:47:09,284 - N�o � enigm�tico e confuso? - Sim. 779 00:47:09,447 --> 00:47:12,200 - Deixamos como est�? - Isso. 780 00:47:12,367 --> 00:47:14,085 Isso. 781 00:47:14,247 --> 00:47:15,680 N�o. 782 00:47:15,847 --> 00:47:17,360 N�o. 783 00:47:18,127 --> 00:47:21,324 � um "n�o" redundante e definitivo? 784 00:47:21,487 --> 00:47:24,684 - At� segunda ordem. - Entendo. 785 00:47:27,087 --> 00:47:30,124 Conhece um lugar onde tenha um trumpetista decente? 786 00:47:30,287 --> 00:47:32,403 Conhe�o um estaleiro com um patr�o ranzinza. 787 00:47:32,567 --> 00:47:34,603 - Muito ranzinza? - Muito. 788 00:47:34,767 --> 00:47:37,645 Alguma coisa deve acontecer. Isso n�o me importa. 789 00:47:37,807 --> 00:47:40,082 Para mim sim. Sou a noiva dele. 790 00:47:40,247 --> 00:47:41,521 Muito comprometida? 791 00:47:41,687 --> 00:47:42,802 Muito. 792 00:47:42,967 --> 00:47:46,118 � alto, mas deve ter outro motivo. 793 00:47:46,287 --> 00:47:47,800 - E tem. - Qual? 794 00:47:47,967 --> 00:47:52,324 - Estava noiva de um tenente. - Tem sempre um tenente. 795 00:47:52,487 --> 00:47:54,079 Ele foi morto na �frica. 796 00:47:54,247 --> 00:47:55,521 Desculpe. 797 00:47:55,687 --> 00:47:58,838 N�o teve a honra de morrer como um her�i. 798 00:47:59,007 --> 00:48:02,443 Foi atingido por um t�xi que avan�ou o sem�foro em Casablanca. 799 00:48:02,607 --> 00:48:07,158 Que importa como? Taxi, bomba ou disenteria: n�o deixa de ser a guerra. 800 00:48:07,327 --> 00:48:10,364 Por isso senhor Crewson, estou noiva do senhor Turnbill. 801 00:48:10,527 --> 00:48:13,724 Est� vivo e continuar� estando no final da guerra. 802 00:48:13,887 --> 00:48:17,004 Agora est� rico. E ent�o ele estar� mais. 803 00:48:17,167 --> 00:48:18,441 Ent�o � isso. 804 00:48:18,607 --> 00:48:22,839 O verdadeiro amor acaba, mas o dinheiro n�o. 805 00:48:23,007 --> 00:48:24,599 - Ent�o, voc� aprova? - Claro. 806 00:48:24,767 --> 00:48:27,440 Obrigada. Agora, o que � do estaleiro? 807 00:48:27,607 --> 00:48:31,282 E do lugar do trumpetista? 808 00:48:31,447 --> 00:48:34,086 - � na pr�xima parada. - Sim. 809 00:49:04,007 --> 00:49:10,355 Ou�o os cubos de gelo nos copos, ou�o as pessoas falando, ou�o rirem. 810 00:49:10,527 --> 00:49:14,122 Ou�o seu cora��o bater, mas n�o ou�o o trumpete. 811 00:49:14,287 --> 00:49:16,198 Quer ir para outro lugar? 812 00:49:16,367 --> 00:49:19,484 Conhece outro lugar com cubos mais silenciosos? 813 00:49:19,647 --> 00:49:22,878 - Quer continuar dan�ando? - Dan�ando? 814 00:49:23,047 --> 00:49:26,483 O que fazemos? Que decep��o! 815 00:49:27,527 --> 00:49:30,599 - Desculpe, amigo. - N�o se preocupe, soldado. 816 00:49:30,767 --> 00:49:34,555 N�o consigo n�o me preocupar. Usa um uniforme azul muito bonito. 817 00:49:34,727 --> 00:49:37,446 N�o importa, mas sou da Marinha. 818 00:49:37,607 --> 00:49:40,326 Voc� � o homem mais bem vestido da sala. 819 00:49:40,487 --> 00:49:41,920 Muito obrigado. 820 00:49:42,087 --> 00:49:45,477 Agora eu gostaria de usar um uniforme igual. 821 00:49:45,647 --> 00:49:48,764 Mas em Washington dizem que a sucata � essencial. 822 00:49:48,927 --> 00:49:52,715 - E �. �. - Talvez, mas o que posso dizer? 823 00:49:52,887 --> 00:49:56,960 - Posso lhe pagar uma bebida? - Obrigado, n�o tenho este v�cio. 824 00:49:57,127 --> 00:50:00,961 Outra vez. Sinto muito. 825 00:50:06,687 --> 00:50:08,405 Conseguimos chegar na base. 826 00:50:08,567 --> 00:50:10,797 - Nesse caso, aterrizamos? - Um momento. 827 00:50:10,967 --> 00:50:13,845 Vi um homem fazer isso num filme ingl�s. 828 00:50:14,007 --> 00:50:16,282 � um dos seus costumes. 829 00:50:16,447 --> 00:50:18,802 - Acho que voc� est� b�bado. - Espero que sim. 830 00:50:18,967 --> 00:50:22,755 Gastei cinquenta d�lares para conseguir. 831 00:50:24,127 --> 00:50:25,446 Assim. 832 00:50:25,607 --> 00:50:27,677 Do mesmo filme. 833 00:50:28,687 --> 00:50:31,247 Como me comportei com o amigo? Mal-educado? 834 00:50:31,407 --> 00:50:33,557 N�o sei. Qual era a sua inten��o? 835 00:50:33,727 --> 00:50:38,721 N�o sei. � muito dif�cil falar com os civis. S�o muito sens�veis. 836 00:50:38,887 --> 00:50:41,720 - Qual era, o terceiro ou quarto? - O terceiro. 837 00:50:41,887 --> 00:50:44,481 A� vem o quarto. 838 00:50:44,647 --> 00:50:47,957 Comandante? Sua fotografia saiu na capa do meu jornal. 839 00:50:48,127 --> 00:50:51,085 - Sou do Chronicle, permite? - Est� cansado? 840 00:50:51,247 --> 00:50:52,885 N�o, gostaria de entrevist�-lo. 841 00:50:53,047 --> 00:50:57,359 Nenhum jornal conseguiu at� agora, e queria convidar voc� 842 00:50:57,527 --> 00:51:00,758 e a senhorita Livingston. . . A conhe�o das colunas sociais. 843 00:51:00,927 --> 00:51:04,317 - Queria convidar os dois. - Eu convido. 844 00:51:04,487 --> 00:51:07,843 Sei que os jornalistas ganham mal. 845 00:51:08,327 --> 00:51:10,397 Gar�om. Gar�om. Aqui. 846 00:51:10,567 --> 00:51:13,035 Brandy com menta, para tres. 847 00:51:13,207 --> 00:51:16,995 Acho que quer que fale da guerra. 848 00:51:17,207 --> 00:51:20,677 - Sim, claro. - De que guerra eu falo? 849 00:51:20,847 --> 00:51:22,758 Quantas s�o? Eu s� conhe�o uma. 850 00:51:22,927 --> 00:51:25,919 Tem a guerra entre o Ex�rcito e a Marinha 851 00:51:26,087 --> 00:51:30,000 entre a Marinha e a Infantaria e entre a Infantaria e a Marinha. 852 00:51:30,167 --> 00:51:35,002 Al�m do conflito entre a Marinha que combate e a da retaguarda. 853 00:51:35,167 --> 00:51:37,476 O que acontece com o inimigo � pura casualidade. 854 00:51:37,647 --> 00:51:40,241 Eu l� as suas palavras. Foi uma grande fa�anha. 855 00:51:40,407 --> 00:51:42,762 Ah, aquilo! N�o foi nada. 856 00:51:42,927 --> 00:51:47,921 Qualquer um com um muita coragem e especialista em voar faria. 857 00:51:48,087 --> 00:51:51,079 Seu brandy. Vai precisar dele. 858 00:51:52,807 --> 00:51:56,686 Bem, comandante. Fale agora da opera��o. 859 00:51:59,207 --> 00:52:01,562 Eu estava a 20.000 p�s. 860 00:52:01,727 --> 00:52:06,118 Um avi�o japon�s em cima e dois Mitsubishis embaixo. 861 00:52:06,287 --> 00:52:08,403 - E adivinhe o que vi no mar? - O qu�? 862 00:52:08,567 --> 00:52:10,956 Um encoura�ado da classe Haruna. 863 00:52:11,127 --> 00:52:15,882 Entrei em mergulho para o pagode do encoura�ado. 864 00:52:16,727 --> 00:52:20,845 Quando soltei a bomba, ouvi me dizendo no r�dio: 865 00:52:21,007 --> 00:52:25,239 "Que pontaria! Acertou na chamin�". Fiz picadinho dele. 866 00:52:25,407 --> 00:52:26,760 E o que fez ent�o? 867 00:52:26,927 --> 00:52:29,236 Tentei pensar numa boa frase. 868 00:52:29,407 --> 00:52:32,524 - Uma boa frase? - Uma frase publicit�ria. 869 00:52:32,687 --> 00:52:36,726 Se voc� achar uma boa, te d�o uma medalha. 870 00:52:36,887 --> 00:52:39,959 Por exemplo: "Me d�em mais japoneses" 871 00:52:40,127 --> 00:52:44,166 ou "Que pena que s� tenha uma vida". Coisas como essas. 872 00:52:44,327 --> 00:52:47,842 Se encontrar uma frase que a repitam nos notici�rios 873 00:52:48,007 --> 00:52:50,077 talvez te d�em at� a Medalha de Honra. 874 00:52:51,607 --> 00:52:54,280 Est� debochando comigo? 875 00:52:54,447 --> 00:52:56,881 Eu te avisei. 876 00:52:57,447 --> 00:53:00,883 Est� bem, comandante. Vou fazer s� mais uma pergunta. 877 00:53:01,047 --> 00:53:04,084 Acho que voc� n�o tem vontade de voltar l�. 878 00:53:08,127 --> 00:53:11,881 Ningu�m gosta de ser morto, mas tenho um trabalho para fazer. 879 00:53:12,047 --> 00:53:15,323 Fui em muitas miss�es e tenho muitas horas de v�o em combate. 880 00:53:15,487 --> 00:53:17,284 Eu tenho tudo contra. 881 00:53:17,567 --> 00:53:22,516 Ainda assim, quero voltar. Ainda que tivesse certeza de n�o retornar. 882 00:53:22,687 --> 00:53:26,885 A maioria sabe que n�o se pode retornar de todas as miss�es. 883 00:53:27,487 --> 00:53:30,638 Quando chegar a minha vez, terei a satisfa��o de saber 884 00:53:30,807 --> 00:53:34,641 que os meus ideais continuam ardendo como uma chama poderosa 885 00:53:34,807 --> 00:53:36,035 quando n�o estiver mais. 886 00:53:36,207 --> 00:53:38,323 Isso � tudo o que importa. 887 00:53:39,527 --> 00:53:42,166 "Uma chama poderosa". 888 00:53:42,327 --> 00:53:46,161 Isso � de Walter Pater. Tamb�m estudei na universidade. 889 00:53:47,087 --> 00:53:49,840 Est� bem empregado. Obrigado pelo convite. 890 00:53:50,047 --> 00:53:54,518 Espere um minuto. N�o vai perguntar por que realmente luto? 891 00:53:54,687 --> 00:53:58,839 - N�o, obrigado. Acho que n�o. - Eu vou dizer. Deve saber. 892 00:53:59,007 --> 00:54:02,920 N�o l� os an�ncios e editoriais? N�o ouve o r�dio? 893 00:54:03,087 --> 00:54:07,080 Li que um cara lutava pelos seus direitos de vaiar os Dodgers. 894 00:54:07,247 --> 00:54:10,398 Outro lutava para ter um refrigerador novo. 895 00:54:10,567 --> 00:54:12,717 Mas eu, sabe por que luto? 896 00:54:12,887 --> 00:54:15,720 Para ter o direito de chamar o senhor Turnbill 897 00:54:15,887 --> 00:54:20,597 com quem a senhorita � noiva, luto para poder cham�-lo de Eddie. 898 00:54:20,767 --> 00:54:22,564 Boa noite. 899 00:54:22,727 --> 00:54:26,197 - O que aconteceu? - Ou�a, comandante Crewson. . . 900 00:54:28,047 --> 00:54:30,607 Amigos, esta noite temos algo especial. 901 00:54:30,767 --> 00:54:35,477 Lhes apresento um amigo de Chicago, Bing Crosby II. 902 00:54:37,447 --> 00:54:42,441 N�o queremos bagun�a. A patrulha est� l� fora. Por que n�o se vai? 903 00:54:42,607 --> 00:54:44,438 Eu pagarei a conta. 904 00:54:44,607 --> 00:54:49,044 Aten��o, este homem quer que vamos embora antes de atuar. 905 00:54:49,207 --> 00:54:52,040 - Parece certo? - N�o. 906 00:54:52,207 --> 00:54:55,085 Todo seu, garoto. Quando quiser. 907 00:55:18,647 --> 00:55:20,683 Quem �? 908 00:55:34,327 --> 00:55:37,922 Enquanto meu amigo lembra a letra, vou fazer malabarismos. 909 00:55:38,087 --> 00:55:40,555 Continua o show. 910 00:55:42,527 --> 00:55:44,518 Obrigado, obrigado. 911 00:56:03,807 --> 00:56:05,525 Vou acertar a conta. 912 00:56:12,127 --> 00:56:15,244 - Foi tragado pela terra. - Temos o maior a� dentro. 913 00:56:15,407 --> 00:56:18,046 - Sim. - Meta-o na cadeia. 914 00:56:18,207 --> 00:56:23,235 - N�o d� parte, � inofensivo. - N�o usa o uniforme. Darei parte. 915 00:56:23,407 --> 00:56:25,557 Como voc� v�. 916 00:56:26,007 --> 00:56:30,523 Meu barco foi torpedeado e perdi meu uniforme e minhas folhas de pagamento. . . 917 00:56:30,687 --> 00:56:34,919 N�o me t�m pago. A patrulha espera que eu use uniforme azul. 918 00:56:35,087 --> 00:56:37,476 Me pergunto se sabem que estamos em guerra. 919 00:56:37,647 --> 00:56:39,763 - Desculpe, comandante. - N�o se desculpe. 920 00:56:39,927 --> 00:56:43,681 Tentamos ser razo�veis. Tem muitos que querem se aproveitar. 921 00:56:43,847 --> 00:56:47,522 Eu dei parte de um comandante. Disse que falaria com o almirante 922 00:56:47,687 --> 00:56:51,885 mas dei parte do mesmo jeito. Com voc� n�o vou fazer, comandante. 923 00:56:53,767 --> 00:56:55,359 Bem feito. 924 00:56:55,527 --> 00:56:59,805 N�o tem m�rito. Sentem complexo de inferioridade diante de outro oficial. 925 00:56:59,967 --> 00:57:03,960 - S�o marinheiros de agua doce e. . . - Contin�ncia! 926 00:57:04,127 --> 00:57:05,560 Vamos, filho, essas m�os. 927 00:57:05,727 --> 00:57:09,276 N�o te ensinaram isso no acampamento. Vai. 928 00:57:11,087 --> 00:57:14,602 Contin�ncia. Contin�ncia. Quando eu fa�o a sauda��o 929 00:57:14,767 --> 00:57:18,555 - me cumprimente. � a lei. - Sim. Aqui tem um t�xi. Sobe. 930 00:57:18,727 --> 00:57:25,166 - Se n�o, a patrulha te prende. - Contin�ncia, oficial de araque. 931 00:57:25,967 --> 00:57:29,926 Tem a minha palavra. A primeira coisa que farei ser� comprar outro uniforme. 932 00:57:30,087 --> 00:57:33,557 Disse que afundaram o seu barco. Eu acreditei. Que barco era? 933 00:57:33,727 --> 00:57:35,683 O Titanic. 934 00:57:37,927 --> 00:57:40,077 Uma piada muito boa. 935 00:57:57,767 --> 00:58:00,327 Melhor que o beijo do bonde, 936 00:58:00,487 --> 00:58:04,446 - mas pode ser superado. - Sim, eu tamb�m acho. 937 00:58:04,607 --> 00:58:08,486 � muito agrad�vel � vista e muito suave ao toque. 938 00:58:08,647 --> 00:58:10,285 Obrigada. 939 00:58:11,127 --> 00:58:13,766 - Mora sozinha? - Sim. 940 00:58:13,927 --> 00:58:17,203 - Num apartamento? - Num lindo apartamento. 941 00:58:17,367 --> 00:58:20,404 Mas fique tranquilo, n�o vai v�-lo. 942 00:58:20,647 --> 00:58:22,444 N�o? 943 00:58:22,607 --> 00:58:24,484 Que pena! 944 00:58:24,807 --> 00:58:26,957 O que fazemos agora? 945 00:58:29,247 --> 00:58:32,000 - Podemos voltar para o Onyx. - N�o. 946 00:58:32,167 --> 00:58:34,522 No Onyx n�o deixam ouvir o trumpete. 947 00:58:34,687 --> 00:58:37,838 Conhe�o um �timo lugar onde toca um grande pianista. 948 00:58:38,007 --> 00:58:40,601 Ent�o, vamos. 949 00:58:57,127 --> 00:58:59,925 Tendo em conta o fuso hor�rio, deveria ser agora. 950 00:59:00,087 --> 00:59:02,362 - O que, capit�o? - Ol�, Crewson. 951 00:59:02,527 --> 00:59:06,805 Minha mulher vai trabalhar em Londres, ter� que suportar o bombardeio 952 00:59:06,967 --> 00:59:11,165 - e eu tomo um u�sque com soda. - Se mudar para brandy, eu pago. 953 00:59:11,327 --> 00:59:13,557 Voc� � muito am�vel. vou mudar. 954 00:59:13,727 --> 00:59:16,366 Capit�o, vai dan�ar comigo ou n�o? 955 00:59:16,527 --> 00:59:19,405 Obrigado. Com prazer. Voc� � muito am�vel. 956 00:59:19,567 --> 00:59:21,956 Nos desculpam? Crewson, a prop�sito 957 00:59:22,127 --> 00:59:24,721 deixei o jovem tenente dormindo na sua su�te. 958 00:59:24,887 --> 00:59:28,004 Antes que eu v�, perguntaram de voc� por telefone. 959 00:59:28,167 --> 00:59:30,965 Para chamar a operadora seis, Great Neck. 960 00:59:33,087 --> 00:59:35,157 Continue trazendo brandy, por favor. 961 00:59:36,447 --> 00:59:39,484 Quem te chama de Great Neck que n�o quer responder? 962 00:59:39,647 --> 00:59:41,444 Minha ex-mulher. 963 00:59:41,607 --> 00:59:43,245 Faz tempo que se separaram? 964 00:59:43,407 --> 00:59:46,717 - Voc� se importa? - Por curiosidade. 965 00:59:46,887 --> 00:59:49,447 Pediu a separa��o quando sa� do pa�s. 966 00:59:49,607 --> 00:59:53,077 No mesmo dia que derrubei o primeiro avi�o japon�s. 967 00:59:53,247 --> 00:59:55,283 Voltou a se casar? 968 00:59:55,687 --> 00:59:58,918 Por que n�o chama a operadora seis? 969 00:59:59,407 --> 01:00:03,286 Desculpe. Casou-se novamente e se separou h� tr�s meses. 970 01:00:03,447 --> 01:00:06,644 - Esque�amos tudo isso. - Por que te liga agora? 971 01:00:06,807 --> 01:00:10,595 Eu n�o sei e n�o quero saber. Por que tanta curiosidade? 972 01:00:10,767 --> 01:00:14,646 Reclama muito. Voltar� com ela depois da guerra. 973 01:00:14,807 --> 01:00:16,525 Nem depois da pr�xima. 974 01:00:16,687 --> 01:00:21,442 Falando da guerra. Que planos tem para quando terminar? 975 01:00:21,607 --> 01:00:24,121 Tento n�o pensar no passado. 976 01:00:24,287 --> 01:00:26,482 E tamb�m de n�o pensar no futuro. 977 01:00:26,687 --> 01:00:28,882 - N�o pensa em nada? - Isso mesmo. 978 01:00:29,047 --> 01:00:32,722 Desenvolvi uma nova arte. A arte de deixar a mente descansar. 979 01:00:32,887 --> 01:00:34,923 Pilotos, para seus avi�es. 980 01:00:35,087 --> 01:00:36,679 - Artilheiro? - Comandante? 981 01:00:36,847 --> 01:00:39,156 Velho charlat�o, o que faz em Terra? 982 01:00:39,327 --> 01:00:43,115 Estou no Hospital Alameda. Dizem que estou doente. Eu! 983 01:00:43,287 --> 01:00:46,643 - E te deixam perambular? - Existem meios e modos. 984 01:00:46,807 --> 01:00:49,116 O mesmo pilantra de sempre. E a� campe�o? 985 01:00:50,567 --> 01:00:52,558 Artilheiro Thorgerson, Gwynneth Livingston. 986 01:00:52,727 --> 01:00:54,206 Um al�vio para a vista cansada. 987 01:00:54,367 --> 01:00:58,121 - O que se diz por a�? - Os boatos de sempre. 988 01:00:58,287 --> 01:01:00,039 - O que vai beber? - Cerveja com uisque. 989 01:01:00,207 --> 01:01:03,916 - Sugere algo melhor? - Te convido para muito brandy. 990 01:01:04,087 --> 01:01:09,366 Um momento. N�o se v�. Volto j�. Tenho uma surpresa. 991 01:01:10,047 --> 01:01:13,801 A �poca dos milagres. O artilheiro Thorgerson continua vivo. 992 01:01:13,967 --> 01:01:17,596 - O homem mais corajoso que conhe�o. - Sou um inc�modo. 993 01:01:17,767 --> 01:01:20,520 - Vou para casa num t�xi. - Se voc� quiser. 994 01:01:20,687 --> 01:01:23,326 - N�o, eu n�o quero. - Bem, ent�o fica. 995 01:01:23,487 --> 01:01:27,446 - N�o diga nada. Ver, ouvir e calar. - Eu sei, Crewson. 996 01:01:27,607 --> 01:01:31,919 Essa garota quer cinco centavos para chamar o seu namorado. Voltar�? 997 01:01:32,087 --> 01:01:35,363 Comandante, eu trago um presente. 998 01:01:40,887 --> 01:01:42,115 � o Hedrick. 999 01:01:44,887 --> 01:01:47,276 Me d� essa m�o. 1000 01:01:48,167 --> 01:01:52,479 - Fico muito feliz em v�-lo. - Velho baderneiro, como vai? 1001 01:01:52,647 --> 01:01:54,444 Bem. Estou bem. 1002 01:01:54,607 --> 01:01:57,679 Gar�om, cinco do mesmo. 1003 01:01:57,847 --> 01:02:01,999 - Deixamos de cerim�nias. - Tenente Hedrick, o capit�o Peters. 1004 01:02:02,167 --> 01:02:04,044 - Artilheiro Thorgerson. - Que tal? 1005 01:02:04,207 --> 01:02:06,402 - Gwynneth Livingston, Al. - Prazer. 1006 01:02:06,567 --> 01:02:08,558 Prometeu n�o falar. 1007 01:02:08,727 --> 01:02:12,003 N�o me diga que est� no mesmo hospital que o artilheiro. 1008 01:02:12,167 --> 01:02:15,557 Ele est� no comando. Me deixa sair � noite. 1009 01:02:15,727 --> 01:02:19,037 - Quer�amos escrever e para onde? - Eu sei. Como est� o Mac? 1010 01:02:19,207 --> 01:02:22,119 Est� bem, aqui na cidade comigo e o Mississip. 1011 01:02:22,287 --> 01:02:23,436 Quem diria! 1012 01:02:23,607 --> 01:02:26,360 E os outros? Ainda � o campe�o de dados? 1013 01:02:26,527 --> 01:02:29,405 Sim. O Buckley continua lendo a b�ssola ao contrario. 1014 01:02:29,567 --> 01:02:32,206 Tenho saudades deles. Voc� n�o imagina. 1015 01:02:32,367 --> 01:02:33,925 E eu dos meus rapazes. 1016 01:02:34,087 --> 01:02:37,477 Acho que eu deveria estar feliz por estar longe, mas n�o. 1017 01:02:37,647 --> 01:02:40,957 Voc� se tornou muito sentimental. 1018 01:02:41,127 --> 01:02:43,357 Voc� esquece o mal. 1019 01:02:43,527 --> 01:02:46,564 A menor chance eu me vou. Voc� vai ver o que acontece. 1020 01:02:46,727 --> 01:02:48,524 - Toma, Al. - N�o, obrigado. 1021 01:02:48,687 --> 01:02:51,360 O brandy estava muito forte? 1022 01:02:51,527 --> 01:02:52,755 Toma, Gwynneth. 1023 01:02:52,927 --> 01:02:54,565 - Capit�o. - Obrigado. 1024 01:02:54,727 --> 01:02:57,082 - Um pequeno. - Obrigado. 1025 01:02:59,687 --> 01:03:02,565 Ainda acordo pensando que chego tarde no quartel. 1026 01:03:03,007 --> 01:03:05,840 Sonho com combates a�reos. Um dia um TBF 1027 01:03:06,007 --> 01:03:08,805 no dia seguinte um SBD. Sou um esquadr�o de um homem s�. 1028 01:03:09,487 --> 01:03:11,762 Eu sempre gostei. 1029 01:03:18,767 --> 01:03:22,043 Nunca esquecerei quando voc� perdeu uma asa em Tulagi. 1030 01:03:22,447 --> 01:03:24,005 N�o foi nada. 1031 01:03:24,167 --> 01:03:29,480 - Tulagi, foi l� onde. . . ? - N�o, me crivaram em Bougainville. 1032 01:03:29,647 --> 01:03:33,959 Voava em mergulho de 70 graus e perdi o controle. Lancei tudo. 1033 01:03:34,447 --> 01:03:38,759 Tentei sair, mas a portinhola tinha travado. Usei meus flaps. 1034 01:03:38,927 --> 01:03:40,485 Eu n�o tinha imaginado. 1035 01:03:40,647 --> 01:03:42,558 Entrei em parafuso 1036 01:03:42,727 --> 01:03:47,164 para contra-arrestar a press�o. Golpeei a portinhola e saltei. 1037 01:03:47,327 --> 01:03:49,283 Foi isso. 1038 01:03:50,207 --> 01:03:53,517 S� espero poder voar mais uma vez. 1039 01:03:53,687 --> 01:03:56,679 Voltar� a combater. Voc� vai ver. 1040 01:03:57,447 --> 01:04:01,645 N�o achei que teria saudade. Que est�pido! 1041 01:04:02,087 --> 01:04:05,238 Al, soube que foi premiado com a Medalha de Honra do Congresso. 1042 01:04:06,687 --> 01:04:10,362 Nos tocava. Se tinham dado para a Marinha e a Infantaria. 1043 01:04:10,567 --> 01:04:13,365 At� eu sei que � uma medalha. A Medalha de Honra. 1044 01:04:13,527 --> 01:04:17,156 - Desculpem pelo discurso. - N�o me fa�a corar. 1045 01:04:17,327 --> 01:04:21,639 - Sen�o, tenho que tirar sangue. - � melhor voltarmos para o hospital. 1046 01:04:21,807 --> 01:04:25,163 - Sen�o a enfermeira me culpa. - Certo, artilheiro. 1047 01:04:25,327 --> 01:04:29,525 - Adeus, capit�o. Muito prazer. - Adeus amigo. 1048 01:04:29,687 --> 01:04:32,884 Adeus, senhorita Livingston. Obrigado pela sua aten��o. 1049 01:04:34,327 --> 01:04:36,079 Crewson. 1050 01:04:36,687 --> 01:04:39,247 Quando estiver num desses lugares 1051 01:04:39,407 --> 01:04:41,637 sem luz nem �gua 1052 01:04:41,807 --> 01:04:43,559 nem u�sque nem mulheres, 1053 01:04:43,727 --> 01:04:47,356 lembra que estou num para�so com um milh�o de enfermeiras. 1054 01:04:48,127 --> 01:04:50,687 Me manda um cart�o postal. 1055 01:04:51,767 --> 01:04:54,156 - Vamos, artilheiro. - Sim. 1056 01:04:59,367 --> 01:05:03,406 Est� irreconhec�vel. Ele perdeu pelo menos 30 kg. 1057 01:05:03,567 --> 01:05:05,922 Eu sei. N�s o cham�vamos de Bolinha. 1058 01:05:06,087 --> 01:05:07,918 Como est� realmente? 1059 01:05:08,087 --> 01:05:12,046 Todas as v�sceras destru�das. � operado com frequencia, 1060 01:05:12,207 --> 01:05:14,721 mas � para disfarsar. 1061 01:05:14,887 --> 01:05:16,684 Ele est� morrendo? 1062 01:05:16,927 --> 01:05:19,805 Sim, n�o vai durar mais de um m�s. 1063 01:05:19,967 --> 01:05:24,085 Eu tiro ele de vez em quando. Nessa altura j� n�o importa. 1064 01:05:24,847 --> 01:05:26,883 Obrigado, artilheiro. 1065 01:05:36,607 --> 01:05:40,600 - Crewson, posso dizer algo? - N�o, agora n�o. . . 1066 01:05:40,767 --> 01:05:44,203 Gwynneth. Ainda bem que sei aonde vai quando sai. 1067 01:05:44,367 --> 01:05:46,756 - Sabia que te encontraria. - Parab�ns. 1068 01:05:46,927 --> 01:05:49,316 Acho que est� orgulhoso. 1069 01:05:49,487 --> 01:05:54,242 - Dois mil oper�rios te esperando. . . - N�o tenho for�as para bobagens. 1070 01:05:54,407 --> 01:05:57,922 Bobagens? Dois mil oper�rios esperando. Quem pensa que �? 1071 01:05:58,087 --> 01:06:00,601 Eu ligo at� para o almirante. 1072 01:06:00,767 --> 01:06:04,760 - Eu te pe�o, saia. - Aqui tem muitos her�is de araque. 1073 01:06:04,967 --> 01:06:08,437 J� n�o tem muitos lar�pios para se ocupar sem que. . . ? 1074 01:06:11,847 --> 01:06:15,476 Desculpe. Economiza muitas palavras. 1075 01:06:18,047 --> 01:06:19,526 Eddie? 1076 01:06:44,207 --> 01:06:45,765 Onde est� o senhor Turnbill? 1077 01:06:45,927 --> 01:06:47,360 No banheiro. . . 1078 01:06:47,527 --> 01:06:51,156 - Tem um ferimento no olho. - N�o acertei no seu olho. 1079 01:06:51,327 --> 01:06:52,726 Eu sei. 1080 01:06:52,887 --> 01:06:54,878 � onde lhe dei o anel. 1081 01:06:55,047 --> 01:06:58,084 - Que anel? - Meu anel de noivado. 1082 01:06:58,247 --> 01:07:00,238 Joguei na cara dele. 1083 01:07:15,087 --> 01:07:18,477 N�o faz sentido. Nem sei porque choro. 1084 01:07:18,847 --> 01:07:21,202 � melhor chorar. 1085 01:07:22,127 --> 01:07:24,322 Est� tudo t�o confuso. 1086 01:07:24,607 --> 01:07:26,120 Hedrick. 1087 01:07:26,287 --> 01:07:27,766 Voc�. 1088 01:07:27,927 --> 01:07:29,485 Eu. 1089 01:07:30,407 --> 01:07:32,204 At� o Eddie. 1090 01:07:32,527 --> 01:07:35,599 A vida � assim. 1091 01:07:37,007 --> 01:07:39,077 Est� zombando de mim? 1092 01:07:39,247 --> 01:07:41,841 N�o. N�o faria algo assim. 1093 01:07:43,167 --> 01:07:45,761 - J� terminou? - N�o. 1094 01:07:45,927 --> 01:07:48,077 N�o tenha pressa. 1095 01:08:01,647 --> 01:08:04,719 Desta vez, ele nos deixou. 1096 01:08:04,927 --> 01:08:09,717 Crewson, o que fa�o com voc�? 1097 01:08:09,887 --> 01:08:12,037 Para come�ar. . . 1098 01:08:18,807 --> 01:08:20,399 Anda, vamos. 1099 01:08:20,567 --> 01:08:23,445 Deve conhecer um lugar onde n�o tem gente 1100 01:08:23,607 --> 01:08:26,599 nem barulho, nem gargalhadas. 1101 01:08:26,767 --> 01:08:31,887 Onde podemos estar juntos, onde a m�sica � suave e clara. 1102 01:08:32,327 --> 01:08:34,557 Em San Francisco? Onde? 1103 01:08:35,527 --> 01:08:37,438 No seu apartamento. 1104 01:08:37,847 --> 01:08:39,963 N�o � uma boa id�ia? 1105 01:09:02,367 --> 01:09:05,837 Me levaram para os Estaleiro Turnbill. Sim, fiz discursos. 1106 01:09:06,007 --> 01:09:08,646 Sim, fizeram fotografias. Sim, fot�grafos dos jornais. 1107 01:09:08,807 --> 01:09:11,640 Dois mil trabalhadores. Me ovacionaram, Huntzinger. 1108 01:09:11,807 --> 01:09:15,686 Quando saberemos o resultado da vota��o? 1109 01:09:16,007 --> 01:09:18,157 E se est� apertado? � melhor n�o. 1110 01:09:18,327 --> 01:09:20,887 Estarei no Pac�fico antes de ser eleito. 1111 01:09:21,047 --> 01:09:22,400 Deixe-me falar com a Anna. 1112 01:09:22,567 --> 01:09:24,956 O Huntzinger acha que a vit�ria ser� esmagadora. 1113 01:09:25,127 --> 01:09:29,518 Anna, querida, s� queria dizer que te amo. 1114 01:09:29,687 --> 01:09:31,120 Obrigado, estou feliz. 1115 01:09:31,287 --> 01:09:36,077 Se o que Huntzinger diz for verdade, te vejo em dois dias. Tchau. 1116 01:09:36,247 --> 01:09:39,319 - � de muito mau gosto. - O que? 1117 01:09:39,487 --> 01:09:41,876 Dizer � sua mulher que a ama diante de mim. 1118 01:09:42,047 --> 01:09:44,038 Mas eu a amo. 1119 01:09:44,327 --> 01:09:48,161 Isso eu sei melhor que ningu�m. N�o parou de falar dela. 1120 01:09:48,327 --> 01:09:51,637 Do quanto � apaixonado por ela. 1121 01:09:51,967 --> 01:09:55,084 Vai desperdi�ar a sua licen�a desse jeito? 1122 01:09:55,247 --> 01:10:00,526 Alice, n�o � justo. Nem para Anna, nem para mim nem para voc�. 1123 01:10:00,687 --> 01:10:03,326 Por que n�o seria justo para mim? 1124 01:10:03,487 --> 01:10:08,402 Toda vez que te beijasse, saberia que penso na minha esposa. 1125 01:10:08,567 --> 01:10:12,799 Querido, eu vou explicar. Eu n�o penso assim. 1126 01:10:12,967 --> 01:10:16,676 N�o importa em quem pensa quando me beija. 1127 01:10:16,847 --> 01:10:20,522 Como j� te disse, n�o fa�o sem algum motivo 1128 01:10:20,687 --> 01:10:22,006 se n�o quero. 1129 01:10:22,167 --> 01:10:24,442 Mas se eu quiser, eu fa�o. 1130 01:10:24,607 --> 01:10:26,518 E eu quero. 1131 01:10:27,447 --> 01:10:32,157 Faz alguns meses, recebi uma carta de um amigo. 1132 01:10:32,327 --> 01:10:35,876 N�o � um amigo �ntimo, 1133 01:10:36,047 --> 01:10:38,322 mas me escreve e eu respondo. 1134 01:10:39,007 --> 01:10:42,795 Esteve no �ltimo desembarque com MacArthur e os outros. 1135 01:10:42,967 --> 01:10:44,559 Bem, 1136 01:10:44,727 --> 01:10:50,359 na carta dizia que quando se viram submetidos a um bombardeio 1137 01:10:50,687 --> 01:10:55,044 de repente apareceram os nossos avi�es. 1138 01:10:55,887 --> 01:11:01,564 Disse: "Alice, os companheiros que ver 1139 01:11:01,727 --> 01:11:04,446 da Infantaria ou da Marinha 1140 01:11:05,367 --> 01:11:07,961 beije-os por mim". 1141 01:11:35,927 --> 01:11:39,442 Onde se meteu ontem � noite? 1142 01:11:39,607 --> 01:11:43,043 - Ainda sem te soltar as m�os? - Toda a noite. 1143 01:11:43,207 --> 01:11:45,846 - N�o comi uma rosquinha. - Nem eu. 1144 01:11:46,007 --> 01:11:49,124 Grande jogada! Nos deixar com dois mil oper�rios. 1145 01:11:49,287 --> 01:11:53,803 Jogada? N�o puderam tirar voc� do palanque, senhor Candidato. 1146 01:11:54,007 --> 01:11:57,079 Devia ter visto o Turnbill quando voc� n�o apareceu. 1147 01:11:57,247 --> 01:11:59,442 Na verdade, eu vi. 1148 01:11:59,607 --> 01:12:01,359 E quase parto a cara dele. 1149 01:12:01,527 --> 01:12:03,165 Bom dia, senhor. 1150 01:12:03,607 --> 01:12:07,156 Senhor? H� um meio infal�vel para ver que est� errado. 1151 01:12:07,367 --> 01:12:09,198 Vamos ver. 1152 01:12:09,887 --> 01:12:12,162 O detetive da casa. 1153 01:12:14,967 --> 01:12:16,764 O que fez para o Eddie Turnbill? 1154 01:12:16,927 --> 01:12:19,236 O derrubei em chamas. Entre. 1155 01:12:19,407 --> 01:12:22,763 Estava negociando com o Eddie para quando a guerra terminasse. 1156 01:12:22,927 --> 01:12:26,044 Ent�o procure outro idiota ou espere a pr�xima guerra. 1157 01:12:26,247 --> 01:12:29,000 - Entre, chefe. E voc�, tenente. - Isso continua. 1158 01:12:29,167 --> 01:12:32,239 N�o, esta � a segunda partida. A primeira terminou em empate. 1159 01:12:32,407 --> 01:12:34,557 Senhores, lamento dizer-lhe isto. 1160 01:12:34,727 --> 01:12:38,322 Tinham que se apresentar no Hospital Naval de Alameda �s seis. 1161 01:12:38,487 --> 01:12:40,364 Agora s�o mais de oito. 1162 01:12:40,527 --> 01:12:44,759 N�o pode ser. Ainda tenho ressaca. J� come�a. 1163 01:12:45,047 --> 01:12:48,926 Pelo visto, n�o soube. O senhor Turnbill ligou para o almirante. 1164 01:12:49,127 --> 01:12:53,200 Deve ter errado o n�mero, porque o almirante me deu a ordem. 1165 01:12:53,367 --> 01:12:56,200 Disse para tr�s membros da patrulha me acompanhar. 1166 01:12:56,367 --> 01:12:58,164 Cuidadosamente escolhidos. 1167 01:12:58,487 --> 01:13:01,206 Esperava que o Eddie os recomendassem para uma medalha? 1168 01:13:01,367 --> 01:13:05,838 N�o iremos. Tenho planos para o resto da minha licen�a. Planos importantes. 1169 01:13:06,167 --> 01:13:10,206 Devo dizer que me decepcionou, Ruddle. 1170 01:13:10,367 --> 01:13:13,165 Desculpe, senhorita Kratchna, 1171 01:13:13,327 --> 01:13:15,397 mas devo cumprir o meu dever. 1172 01:13:15,567 --> 01:13:17,364 Rapazes. 1173 01:13:18,407 --> 01:13:23,356 N�o pode ser pior no hospital que em Fairmont. Adeus. 1174 01:13:23,527 --> 01:13:27,202 Em 36 horas, serei congressista, chefe. Ent�o voc� vai ver. 1175 01:13:27,367 --> 01:13:29,756 - Vai pensando em algo. - N�o se preocupe. 1176 01:13:29,927 --> 01:13:32,805 Vou recorrer a outro pombinho. Onde est� a lista? 1177 01:13:32,967 --> 01:13:36,323 Odeio fazer isso aos seus amigos, mas estas s�o as ordens. 1178 01:13:36,487 --> 01:13:39,399 Ordens? Gra�as � Deus. 1179 01:13:40,767 --> 01:13:42,200 Em marcha. 1180 01:13:46,287 --> 01:13:47,686 Hospital Naval de Alameda. 1181 01:13:47,847 --> 01:13:51,317 Comandante Crewson? Um momento, por favor. 1182 01:13:51,887 --> 01:13:55,800 Desculpe, mas o comandante Crewson ainda n�o pode receber chamadas. 1183 01:13:55,967 --> 01:13:58,322 Telefonista. � uma liga��o oficial? 1184 01:13:58,487 --> 01:14:02,685 Claro que � oficial! Quero falar com a senhorita Gwynneth Livingston. 1185 01:14:02,847 --> 01:14:05,281 Seu nome e posto, senhor? 1186 01:14:05,447 --> 01:14:08,757 Sim. Almirante Perry, Oliver Hazard. 1187 01:14:08,927 --> 01:14:11,077 N�o, � in�til voc� vir. 1188 01:14:11,247 --> 01:14:14,080 O que posso fazer? Ele pode receber recados? 1189 01:14:14,287 --> 01:14:16,118 Sim, senhora. Um momento. 1190 01:14:16,287 --> 01:14:19,359 Desculpe, n�o aparece nenhum almirante Oliver Perry. 1191 01:14:19,527 --> 01:14:22,724 N�o aparece o almirante Perry? Que escola voc� freq�entou? 1192 01:14:22,887 --> 01:14:26,323 - Telefonista? - Al�, voc� � a telefonista? 1193 01:14:26,487 --> 01:14:29,240 N�o sou a telefonista. Tento falar com ela. 1194 01:14:29,407 --> 01:14:31,682 Nossas linhas cruzaram. Desligue, por favor. 1195 01:14:31,847 --> 01:14:33,166 Desligue voc�. 1196 01:14:33,367 --> 01:14:35,437 � uma quest�o de vida ou morte. 1197 01:14:35,607 --> 01:14:37,757 Desculpe, senhora. Com quem eu falo? 1198 01:14:37,927 --> 01:14:40,316 Ou�a. Ou�a. 1199 01:14:40,487 --> 01:14:44,002 Nem que estivessemos na pris�o. N�o se pode falar nem com sua namorada. 1200 01:14:44,167 --> 01:14:48,240 - Ol�, amigos. - Artilheiro! Como est�? 1201 01:14:48,407 --> 01:14:51,922 - Crewson disse que tinha te visto. - Como � que acabaram aqui? 1202 01:14:52,087 --> 01:14:54,078 O Crewson beijou uma garota e golpeou um cara. 1203 01:14:54,247 --> 01:14:56,966 - Pior se fosse o oposto. - � um exame de rotina. 1204 01:14:57,127 --> 01:15:00,324 Exame de rotina? Eu vim para o mesmo. 1205 01:15:00,527 --> 01:15:02,165 J� fazem sete meses. 1206 01:15:02,327 --> 01:15:05,364 - Que provas fizeram? - Todas as do tipo A. 1207 01:15:05,527 --> 01:15:09,042 Tipo A? Disse, todas as de tipo A. 1208 01:15:09,207 --> 01:15:11,357 H� mais alguma coisa? 1209 01:15:11,927 --> 01:15:16,955 Olham nossos olhos, ouvidos, nariz, garganta, raios X, psiquiatras. 1210 01:15:17,127 --> 01:15:19,595 Voc� vai ver quando os outros souberem. 1211 01:15:19,767 --> 01:15:23,646 Este teste � para ver se voc� � macho ou f�mea. 1212 01:15:23,807 --> 01:15:27,322 O que pensam que direi � Gwynneth? A posi��o da nossa frota? 1213 01:15:27,487 --> 01:15:31,958 Do que reclama? As elei��es terminaram e n�o sei se ganhei. 1214 01:15:32,127 --> 01:15:34,163 Eu ainda n�o perdi a f� no Walter. 1215 01:15:34,327 --> 01:15:36,841 Ele � bastante inteligente para pensar em algo. 1216 01:15:37,887 --> 01:15:40,037 Telefonista, ligue para a senhorita Livingston. 1217 01:15:40,207 --> 01:15:43,438 Sim, sou do pessoal. � uma emerg�ncia. 1218 01:15:43,607 --> 01:15:45,916 Fala o doutor Finegold. Finegold. 1219 01:15:46,087 --> 01:15:47,998 - Doutor o qu�? - Finegold. . . 1220 01:15:48,167 --> 01:15:50,442 Se n�o posso ver o almirante, quero um advogado. 1221 01:15:50,607 --> 01:15:53,485 Isso n�o � o uniforme de paciente neste hospital. 1222 01:15:53,647 --> 01:15:57,162 Senhora, n�o estou doente. 1223 01:15:57,327 --> 01:16:00,683 Os enfermeiros j� o desnudaram tr�s vezes. 1224 01:16:00,847 --> 01:16:04,476 Nenhum est� doente. Temos suas ordens prontas. 1225 01:16:04,647 --> 01:16:08,799 Suas licen�as terminam amanh� �s 8. V�o para Pearl Harbor esta noite. 1226 01:16:08,967 --> 01:16:12,243 N�s n�o vamos. S� estive uma noite com a minha garota. 1227 01:16:12,407 --> 01:16:15,763 Esta � a Marinha, n�o � um clube de cora��es solit�rios. 1228 01:16:15,927 --> 01:16:17,599 Enfermeira, talvez possamos. . . 1229 01:16:17,767 --> 01:16:20,076 O que voc� est� fazendo aqui? N�o pode entrar. 1230 01:16:20,247 --> 01:16:24,559 Eu me enganei ao virar no corredor. Adeus, amigos. 1231 01:16:24,727 --> 01:16:28,276 N�o est� sabendo que estamos em guerra. 1232 01:16:28,447 --> 01:16:31,803 Voc� acredita nisso. Eu esqueci. Tenente McCann, um telegrama. 1233 01:16:31,967 --> 01:16:34,640 - Para mim? - Srta. Wilinski, bota ordem aqui. 1234 01:16:34,807 --> 01:16:36,445 Sim, senhora. 1235 01:16:36,607 --> 01:16:41,044 N�o podem ter um pouco de formalidade? 1236 01:16:41,207 --> 01:16:46,042 - Comandante, deixe o telefone. - Sou o secret�rio da Marinha. 1237 01:16:53,567 --> 01:16:56,957 Primeira queda do congressista MacCann! 1238 01:16:57,127 --> 01:17:00,164 - Voc� conseguiu! - E como! Do jeito mais dif�cil. 1239 01:17:00,327 --> 01:17:02,204 Sem um ferimento. 1240 01:17:03,127 --> 01:17:04,719 Isso � �timo! 1241 01:17:04,887 --> 01:17:08,277 Tenente, voc� n�o sabe o que � disciplina? 1242 01:17:08,447 --> 01:17:14,079 N�o s� fala com um congressista, mas com um civil. 1243 01:17:16,327 --> 01:17:19,080 Isso � �timo, rapaz. 1244 01:17:19,247 --> 01:17:21,317 Gostaria de poder tirar voc�s. 1245 01:17:21,487 --> 01:17:25,560 J� sei. Crewson, te mandarei para Annapolis como cadete. 1246 01:17:25,727 --> 01:17:29,242 Aten��o, comandante Crewson e tenentes Hardy e MacCann. 1247 01:17:29,407 --> 01:17:32,604 O tenente Wallace solicita que v�o v�-lo. 1248 01:17:32,767 --> 01:17:35,235 Walter! Ele conseguiu. O que acham? 1249 01:17:35,447 --> 01:17:38,484 Sabia que conseguiria. Se achar um quarto. . . 1250 01:17:40,007 --> 01:17:41,645 Mac! 1251 01:17:44,927 --> 01:17:48,806 - Logo quando n�o preciso. - O que? 1252 01:17:49,007 --> 01:17:50,679 Ficar manco. 1253 01:17:52,367 --> 01:17:55,359 Vamos. N�o se preocupe. N�s ajudaremos. 1254 01:18:01,927 --> 01:18:03,280 Al�? 1255 01:18:03,447 --> 01:18:06,883 - Ol�, senhorita Kratchna. - Ligamos o dia todo. 1256 01:18:07,047 --> 01:18:10,483 - Desculpe, havia saido. - Boas not�cias. Os rapazes. 1257 01:18:10,647 --> 01:18:15,516 O meu Mac � senador ou algo assim e n�o tem que ir para a frente. 1258 01:18:15,687 --> 01:18:17,040 E o Mississip e o Crewson. 1259 01:18:17,207 --> 01:18:19,323 Voc� sabe, Crewson, o mais louco. 1260 01:18:19,487 --> 01:18:22,684 - O Crewson? Ele saiu? - � como se ele tivesse. 1261 01:18:22,847 --> 01:18:27,557 O tenente Wallace lhes agenciou outro industrial influente. 1262 01:18:27,727 --> 01:18:29,001 Outro industrial? 1263 01:18:29,167 --> 01:18:32,204 Um desses peixes grandes. 1264 01:18:32,407 --> 01:18:35,285 - Um magnata. - Como voc� gosta. 1265 01:18:35,447 --> 01:18:38,519 O Mississip e o Crewson far�o palestras para os trabalhadores. 1266 01:18:38,687 --> 01:18:41,440 O Wallace disse que tem muitas instala��es e f�bricas 1267 01:18:41,607 --> 01:18:45,441 que dar�o palestras at� a confer�ncia de paz. 1268 01:18:45,607 --> 01:18:46,926 Isso n�o � maravilhoso? 1269 01:18:47,327 --> 01:18:50,239 - Onde est� o Crewson? - Comprando �lcool. 1270 01:18:50,407 --> 01:18:52,716 V�o realizar uma festa no hotel. 1271 01:18:52,887 --> 01:18:54,843 Vai ser terr�vel. 1272 01:18:55,007 --> 01:18:58,124 Ser� o fim do Fairmont como hotel de primeira classe. 1273 01:18:58,287 --> 01:19:03,122 Coloque o vestido mais elegante com material anti-inc�ndios. 1274 01:19:03,327 --> 01:19:05,841 - Tchau. - Tchau. 1275 01:19:12,167 --> 01:19:15,364 - Trinta e oito. - Quarenta. 1276 01:19:15,527 --> 01:19:17,563 Ganhou o peru, senhorita. 1277 01:19:26,047 --> 01:19:28,436 Onde est�o? Onde est�o? 1278 01:19:28,607 --> 01:19:30,962 Homem, senhor Nielson! 1279 01:19:31,127 --> 01:19:34,324 - Onde voc� estava? - A primeira vez foi uma brincadeira. 1280 01:19:34,487 --> 01:19:36,876 Mas j� estou farto. Vou avisar a patrulha. 1281 01:19:37,047 --> 01:19:41,165 N�o vai adiantar. Agora sou congressista. � esse o motivo desta festa. 1282 01:19:41,327 --> 01:19:45,240 Se j� � civil, ent�o n�o tenho por que te suportar mais tempo. 1283 01:19:45,407 --> 01:19:49,116 Quero que desocupem esta su�te at� amanh� antes das oito 1284 01:19:49,287 --> 01:19:51,596 ou avisarei a pol�cia. 1285 01:19:51,767 --> 01:19:53,519 Os homens baixos n�o est�o � altura. 1286 01:19:53,687 --> 01:19:58,044 - Mac, est� muito elegante. - Obrigado. Muito obrigado. 1287 01:19:58,207 --> 01:20:01,563 - E o Crewson? - No quarto pedindo muni��es. 1288 01:20:03,607 --> 01:20:06,041 De quantas garrafas podemos dispor? 1289 01:20:07,647 --> 01:20:09,444 Seis? Pode mandar. 1290 01:20:09,607 --> 01:20:13,839 E toda a soda que encontrar. Quarto 607. 1291 01:20:16,687 --> 01:20:18,837 O que posso fazer por voc�? 1292 01:20:25,727 --> 01:20:29,242 Por que n�o resisto, n�o pense que sou um homem f�cil. 1293 01:20:29,767 --> 01:20:33,123 Claro que n�o. Deve reservar suas energias para os discursos. 1294 01:20:33,287 --> 01:20:36,199 Claro. Claro. 1295 01:20:44,767 --> 01:20:46,758 Por que n�o os mandamos embora? 1296 01:20:46,927 --> 01:20:48,918 - Seria falta de educa��o. - E muito t�pico. 1297 01:20:49,087 --> 01:20:53,524 N�o vale a pena, a pol�cia chegar� em poucos minutos. 1298 01:20:53,687 --> 01:20:55,439 Quer um cigarro? 1299 01:20:55,607 --> 01:20:57,643 Em vez do que? 1300 01:20:58,247 --> 01:21:01,603 - Onde far� seus discursos? - N�o sei, um momento. 1301 01:21:01,767 --> 01:21:04,042 - Provavelmente ao longo da costa. - Est� bem. 1302 01:21:04,207 --> 01:21:09,122 Ent�o n�o sair� do pa�s. Redecorarei o meu apartamento. 1303 01:21:09,287 --> 01:21:11,039 - Espere. - O que �? 1304 01:21:11,207 --> 01:21:14,085 Tenho notado certo tom de domesticidade? 1305 01:21:14,247 --> 01:21:15,521 Isso te incomoda? 1306 01:21:15,687 --> 01:21:18,076 Incomodar n�o � a palavra certa. 1307 01:21:18,247 --> 01:21:20,203 Talvez seja muito para um dia s�. 1308 01:21:20,367 --> 01:21:23,359 N�o estou apenas fora de combate, mas quase me la�am. 1309 01:21:23,527 --> 01:21:26,485 Crewson, eu te amo. 1310 01:21:26,647 --> 01:21:29,525 A �nica maneira de amar, caso contr�rio n�o vale a pena. 1311 01:21:29,687 --> 01:21:31,643 Eu tamb�m te amo muito. 1312 01:21:31,807 --> 01:21:35,163 - Ent�o est� certo. - "Ent�o est� certo" o qu�? 1313 01:21:35,327 --> 01:21:39,081 Quando duas pessoas se amam, costumam pensar em algo. 1314 01:21:39,247 --> 01:21:40,680 Ah, �? 1315 01:21:41,207 --> 01:21:44,165 Fazem planos. Pensam em casamento. 1316 01:21:44,367 --> 01:21:48,076 Estou disposto a pensar nisso, mas n�o a passar por isso. 1317 01:21:48,247 --> 01:21:50,807 - Por que? - Fui casado, muito obrigado. 1318 01:21:51,247 --> 01:21:52,999 E foi muito infeliz. 1319 01:21:53,767 --> 01:21:57,965 N�o s� fui infeliz, mas fiz ela infeliz tamb�m. 1320 01:21:58,127 --> 01:22:00,925 - Talvez desta vez seja diferente. - O que te faz pensar assim? 1321 01:22:01,087 --> 01:22:03,282 Voc� tem medo de tentar? 1322 01:22:03,807 --> 01:22:08,358 Perten�o �s For�as A�reas Navais dos Estados Unidos. N�o tenho medo. 1323 01:22:08,527 --> 01:22:10,597 - Te direi uma coisa, Crewson. - O que? 1324 01:22:10,807 --> 01:22:12,877 � interessante a sua filosofia: 1325 01:22:13,047 --> 01:22:15,163 "N�o pensar no passado, n�o pensar no futuro". 1326 01:22:15,327 --> 01:22:16,601 - Muito interessante. - �? 1327 01:22:16,767 --> 01:22:19,918 E muito petulante e infantil, mas n�o � mais aviador. 1328 01:22:20,087 --> 01:22:23,602 Est� seguro. � melhor come�ar a pensar como um ser humano. 1329 01:22:23,767 --> 01:22:26,156 E come�ar a viver como um ser humano. 1330 01:22:26,327 --> 01:22:29,205 Em outras palavras, quer me pegar. 1331 01:22:29,767 --> 01:22:31,439 Por que � t�o rude comigo? 1332 01:22:31,607 --> 01:22:34,804 Mal te conheci e joguei o anel na cara do meu noivo. 1333 01:22:35,087 --> 01:22:38,477 Pensei que estava rompendo o compromisso, n�o um neg�cio. 1334 01:22:38,847 --> 01:22:40,838 Idiota! 1335 01:22:42,447 --> 01:22:44,085 Al�. 1336 01:22:44,247 --> 01:22:46,522 Sim. Um momento. Para voc�. 1337 01:22:46,687 --> 01:22:48,723 - Quem �? - Quem pode ser? 1338 01:22:48,887 --> 01:22:51,447 - A operadora seis, Great Neck. - Desliga. 1339 01:22:51,607 --> 01:22:55,077 O que voc� tem, Crewson? Tem medo das suas ex-esposas? 1340 01:22:57,447 --> 01:22:58,846 Vamos ver. . . 1341 01:23:00,687 --> 01:23:03,155 Al�? � o comandante Crewson. 1342 01:23:03,327 --> 01:23:05,761 Sim, completa. Falarei com ela. 1343 01:23:05,927 --> 01:23:08,395 Ol�, Helena. Como voc� est�? 1344 01:23:08,567 --> 01:23:09,966 Bem. 1345 01:23:10,127 --> 01:23:15,759 Bem, me sinto meio infantil, mas do resto, estou bem. 1346 01:23:16,047 --> 01:23:19,676 Se estou b�bado? N�o, eu gostaria. 1347 01:23:19,887 --> 01:23:24,278 Helen, me comove. Encantador. Obrigado, Helen. 1348 01:23:24,447 --> 01:23:27,803 De todos os seus ex-maridos, voc� quer me ver. 1349 01:23:28,207 --> 01:23:32,200 N�o, n�o irei ao aeroporto. Vou ficar no hotel. 1350 01:23:32,367 --> 01:23:35,359 O que? N�o, n�o tenho pensado em voc�. 1351 01:23:35,527 --> 01:23:37,199 Nem um pouco. 1352 01:23:37,367 --> 01:23:39,597 Voc� ainda quer vir? Certo. 1353 01:23:39,767 --> 01:23:42,440 At� amanh�. Tchau, Helen. 1354 01:23:44,327 --> 01:23:47,364 Queria que falasse com ela. Espero que aprove. 1355 01:23:47,527 --> 01:23:49,757 - Por que quer te ver? - N�o sei. 1356 01:23:49,927 --> 01:23:51,838 Eu n�o estava quando ela entrou com a a��o. 1357 01:23:52,007 --> 01:23:54,441 Talvez queira consumar o div�rcio. 1358 01:23:54,607 --> 01:23:58,486 - Mas n�o chegar� at� amanh�. - N�o seja boba. N�o poderia. 1359 01:23:58,647 --> 01:24:02,356 N�o podemos deixar o grande Crewson sem uma garota um dia inteiro. 1360 01:24:02,527 --> 01:24:04,324 O que? O que � isso? 1361 01:24:04,487 --> 01:24:08,560 Todas devemos fazer de tudo para um her�i de guerra. 1362 01:24:08,767 --> 01:24:11,406 Confesso que n�o esperava tanto de voc�. 1363 01:24:11,567 --> 01:24:13,762 Sei que as usa como isca. 1364 01:24:13,927 --> 01:24:17,044 Talvez sirva para pescar alguma. 1365 01:24:17,287 --> 01:24:19,198 Sim, sim. 1366 01:24:24,367 --> 01:24:27,439 Mulheres. 1367 01:24:40,327 --> 01:24:43,399 N�o se preocupe, comandante. N�o h� nada de errado. 1368 01:24:43,567 --> 01:24:45,478 S� alguns pap�is para assinar. 1369 01:24:45,647 --> 01:24:49,003 D�o baixa do combate e o transferem para servi�os especiais. 1370 01:24:49,167 --> 01:24:51,397 Bom dia, senhorita Kratchna. 1371 01:24:51,567 --> 01:24:53,922 Ol�, chefe Ruddle. 1372 01:24:54,087 --> 01:24:56,920 Est� bonita, com sua permiss�o. 1373 01:24:57,087 --> 01:24:59,317 Gosto de ouvi-lo. 1374 01:24:59,487 --> 01:25:02,877 - Obrigado. - Obrigado, sim. 1375 01:25:03,047 --> 01:25:04,765 Sim. 1376 01:25:08,007 --> 01:25:10,521 Vamos dan�ar? 1377 01:25:24,247 --> 01:25:25,521 O que significa isso? 1378 01:25:25,687 --> 01:25:27,678 Tentam se comunicar. 1379 01:25:27,847 --> 01:25:30,077 J� viu melhores caras para ser her�is de guerra? 1380 01:25:30,247 --> 01:25:32,158 Magn�ficos exemplares. Magn�ficos. 1381 01:25:32,327 --> 01:25:33,919 - Senhor Turnbill, apresento. . . - Senhor. . . ? 1382 01:25:34,087 --> 01:25:35,918 Desculpe, quis dizer senhor Hotchkiss. 1383 01:25:36,087 --> 01:25:39,875 Apresento o tenente J.G. McCann. Hardy, comandante Crewson. 1384 01:25:40,047 --> 01:25:43,119 - Prazer, senhor Hotchkiss. - N�o me chame de Hotchkiss, sou o Bill. 1385 01:25:43,287 --> 01:25:45,926 - Onde est� sua namorada? - A minha namorada? 1386 01:25:46,087 --> 01:25:50,239 Sou casado a 22 anos com a mesma mulher. N�o preciso de namorada. 1387 01:25:52,807 --> 01:25:57,756 Pensei que era normal ter namorada para os homens da guerra. 1388 01:25:59,167 --> 01:26:01,920 - Rapazes, queria que o Eddie. . . - Eddie? 1389 01:26:02,087 --> 01:26:04,999 Desculpe, quis dizer Bill, ele vai dizer qual � o problema. 1390 01:26:05,167 --> 01:26:07,840 Sabem que sou o Hotchkiss da f�brica de papel. 1391 01:26:08,007 --> 01:26:10,567 Cada peda�o de papel utilizado pelo governo 1392 01:26:10,727 --> 01:26:13,799 - � do Hotchkiss. - E voc� tem um problema? 1393 01:26:14,407 --> 01:26:18,446 O povo n�o v� a import�ncia do papel para vencer a guerra. 1394 01:26:18,767 --> 01:26:20,917 Toda vez que eu digo, algu�m ri. 1395 01:26:21,327 --> 01:26:24,683 Que falta de respeito! N�o quero que ningu�m ria. 1396 01:26:24,847 --> 01:26:27,077 Chefe, anote aquele que rir. 1397 01:26:27,527 --> 01:26:29,006 Sim, senhor. 1398 01:26:29,407 --> 01:26:31,238 - Continue, Eddie. - Bill. 1399 01:26:31,407 --> 01:26:34,558 - Desculpe, senhor Turnbill. - N�o, Hotchkiss. 1400 01:26:34,727 --> 01:26:37,366 Sim, senhor Hotchkiss. Sente-se, por favor. 1401 01:26:37,527 --> 01:26:40,883 Aqui. Fique a vontade e conte a sua hist�ria. 1402 01:26:41,047 --> 01:26:43,766 N�o v�em que n�o poderiam ganhar uma guerra sem papel? 1403 01:26:43,927 --> 01:26:46,725 Em que foi escrita a declara��o de guerra? 1404 01:26:46,887 --> 01:26:50,675 Ent�o eles recrutam. "Sauda��es do presidente para Fulano". 1405 01:26:50,847 --> 01:26:53,600 - Em papel, certo? - Eu sou volunt�rio. 1406 01:26:53,767 --> 01:26:55,405 E o seu destino. Em papel. 1407 01:26:55,567 --> 01:26:58,035 O manual das armas, os livros de forma��o. Em papel. 1408 01:26:58,207 --> 01:27:00,880 As ordens para envi�-los ao combate. Em papel. 1409 01:27:01,047 --> 01:27:03,607 E as ordens de retirada. 1410 01:27:03,767 --> 01:27:05,325 � isso, senhor. 1411 01:27:05,887 --> 01:27:10,244 Em cada banheiro do governo, nas latrinas dos quart�is. 1412 01:27:10,407 --> 01:27:14,366 - Toalhas de papel. Para n�o dizer. . . - O inarr�vel. 1413 01:27:14,527 --> 01:27:18,645 E nos momentos tr�gicos, que fazem parte das guerras 1414 01:27:18,807 --> 01:27:21,367 quando se manda a not�cia para a fam�lia. 1415 01:27:21,527 --> 01:27:23,836 Nem podem te matar sem papel. 1416 01:27:24,007 --> 01:27:26,646 Pensam que exagero com isso, 1417 01:27:26,807 --> 01:27:30,083 mas quando vejo o pouco que se aprecia. . . Para mim. . . 1418 01:27:30,247 --> 01:27:33,762 Crewson, eu sinto pelo papel o que voc� sente pelos avi�es. 1419 01:27:33,927 --> 01:27:36,157 Como um afago. Conhe�o esse sentimento, senhor. 1420 01:27:36,327 --> 01:27:38,443 Temos que faz�-los perceber. . . 1421 01:27:38,607 --> 01:27:40,245 - Achar uma frase publicit�ria. - Eu gosto. 1422 01:27:40,407 --> 01:27:43,160 Acreditam que ganham a guerra os homens e o a�o. 1423 01:27:43,327 --> 01:27:47,036 O que acha "Pilotos, avi�es e papel tamb�m"? 1424 01:27:47,207 --> 01:27:49,960 Ou "Mandem mais papel"? 1425 01:27:50,127 --> 01:27:54,006 �timo. Eu esque�o o mais importante. O papel carbono. 1426 01:27:54,167 --> 01:27:58,160 - Faz tudo duplicado. . . - Nos orgulha estar na sua equipe. 1427 01:27:58,327 --> 01:28:01,683 Vamos comemorar. Nos embriagaremos mais que os aviadores do ex�rcito. 1428 01:28:01,847 --> 01:28:05,920 N�o adiantar� nada. N�o igualaremos o velho Roundtree. 1429 01:28:09,967 --> 01:28:11,320 Ei, Chuck! 1430 01:28:11,487 --> 01:28:14,047 Como conseguiu estar em forma em apenas quatro dias? 1431 01:28:14,207 --> 01:28:16,277 Venho me despedir. 1432 01:28:16,447 --> 01:28:19,120 Me vou dentro de um tempo. 1433 01:28:19,287 --> 01:28:21,926 De fato, est�o enchendo os tanques. 1434 01:28:22,087 --> 01:28:26,558 N�o precisa de gasolina. Sua respira��o alimenta o motor. 1435 01:28:27,167 --> 01:28:29,920 Volto para a frente sem nada no est�mago. 1436 01:28:30,087 --> 01:28:31,839 Dizem que voc� n�o v�m. 1437 01:28:32,007 --> 01:28:34,043 Repita isso. 1438 01:28:34,247 --> 01:28:36,238 N�o, n�o posso. 1439 01:28:36,407 --> 01:28:39,558 N�o no meu estado. 1440 01:28:39,727 --> 01:28:43,197 Chuck, onde encontrou essa garota? 1441 01:28:43,367 --> 01:28:44,880 N�o � uma gracinha? 1442 01:28:45,047 --> 01:28:47,481 Vou lev�-la � frente. 1443 01:28:47,647 --> 01:28:49,558 � melhor do que nada. 1444 01:28:49,727 --> 01:28:51,558 Quem quer dan�ar? 1445 01:28:51,767 --> 01:28:53,120 O que foi, amigo? 1446 01:28:53,287 --> 01:28:56,324 Voc� nunca bebeu antes de voar, o que foi? 1447 01:28:56,487 --> 01:29:00,116 Acontece que eu volto a voar. 1448 01:29:00,287 --> 01:29:02,243 - Mas n�o no barco. - Por que n�o? 1449 01:29:02,567 --> 01:29:06,116 Porque eles o afundaram. 1450 01:29:06,567 --> 01:29:08,080 Como? 1451 01:29:08,247 --> 01:29:11,284 O afundaram. Um kamikaze. 1452 01:29:11,607 --> 01:29:13,086 Para o espa�o. 1453 01:29:13,247 --> 01:29:14,965 Afundado. 1454 01:29:15,367 --> 01:29:17,483 Est� em todos os jornais. 1455 01:29:19,127 --> 01:29:21,800 Mais uma vez a import�ncia do papel. 1456 01:29:22,487 --> 01:29:25,320 - N�o posso acreditar. - E os sobreviventes? 1457 01:29:25,487 --> 01:29:27,921 - Dizem? - Sim. 1458 01:29:28,087 --> 01:29:30,043 Alguns se salvaram. 1459 01:29:30,207 --> 01:29:31,765 Outros n�o. 1460 01:29:31,927 --> 01:29:33,963 O que sabe do velho? Ouviu alguma coisa? 1461 01:29:34,127 --> 01:29:35,879 Ele morreu. 1462 01:29:36,247 --> 01:29:38,078 Seu avi�o se chocou contra a ponte. 1463 01:29:40,327 --> 01:29:43,603 Eu n�o conhecia o barco nem algum dos tripulantes, 1464 01:29:43,767 --> 01:29:46,122 mas ser� uma honra brindar por eles. 1465 01:29:46,287 --> 01:29:50,405 - Pe�o a todos que brindem. . . - Cale-se. 1466 01:30:03,247 --> 01:30:07,206 A mal�ria � uma doen�a est�pida. Qualquer civil pode se livrar dela. 1467 01:30:07,647 --> 01:30:09,797 Olha para mim, Crewson. 1468 01:30:10,047 --> 01:30:13,483 Lembra o que me disse em circunst�ncias semelhantes: 1469 01:30:13,647 --> 01:30:15,717 "Me nega um pouco de calor humano?" 1470 01:30:28,727 --> 01:30:31,639 Como l�der de esquadr�o, sou mais homem, 1471 01:30:31,807 --> 01:30:34,480 mas em terra, tenho que me apoiar numa mulher. 1472 01:30:34,847 --> 01:30:38,157 - Voc� me ama, Crewson? - Sim, Eu te amo. 1473 01:30:39,367 --> 01:30:41,437 Que tipo de amor? 1474 01:30:41,607 --> 01:30:43,120 Todos os tipos. 1475 01:30:43,287 --> 01:30:44,561 Sagrados e profanos. 1476 01:30:44,967 --> 01:30:47,117 Ent�o, continue se apoiando. 1477 01:30:47,967 --> 01:30:49,685 Obrigado, querida. 1478 01:30:51,767 --> 01:30:57,637 Est� falando dos cart�es que os civis escrevem para os soldados. 1479 01:30:59,287 --> 01:31:02,359 Rapaz, voc� pode ficar neste pa�s. 1480 01:31:02,527 --> 01:31:04,836 Eu estou de saco cheio. 1481 01:31:05,087 --> 01:31:09,717 Todo o mundo manipula tudo, sobe e ganha. . . 1482 01:31:11,447 --> 01:31:13,438 - N�o h� quem aguente. - Entendo. 1483 01:31:13,647 --> 01:31:16,081 N�o h� quem aguente o que? Do que est� falando? 1484 01:31:16,367 --> 01:31:18,756 Desses discursos. 1485 01:31:18,927 --> 01:31:22,283 O que sabemos de discursos? Tudo o que sabemos � voar. 1486 01:31:22,447 --> 01:31:24,085 O que mais podemos fazer? 1487 01:31:24,247 --> 01:31:27,159 Especialmente depois de saber que o Fusca deixou de existir. N�o podemos. . . 1488 01:31:27,327 --> 01:31:28,999 Certo, seu barco afundou. 1489 01:31:29,167 --> 01:31:31,362 � horr�vel. Terr�vel. 1490 01:31:31,527 --> 01:31:34,803 Cumpriu com o seu dever. O que est� tentando provar? 1491 01:31:35,167 --> 01:31:38,284 N�o � apenas o barco. O barco afundou. 1492 01:31:38,447 --> 01:31:39,926 Mas voc� ouviu esse homem. 1493 01:31:40,087 --> 01:31:41,600 Voc� ouviu o que ele disse. 1494 01:31:41,767 --> 01:31:44,042 O Turnkiss ou Hotchbill ou como se chama. 1495 01:31:44,207 --> 01:31:46,277 Quando ele come�ou falar 1496 01:31:46,887 --> 01:31:49,401 eu comecei diminuir. 1497 01:31:49,567 --> 01:31:52,525 - Sabia que voltaria � frente. - Isso � um absurdo. 1498 01:31:53,287 --> 01:31:55,676 Se n�o tivesse falado das toalhas de papel. 1499 01:31:55,847 --> 01:31:58,407 N�o posso vender papel, seria uma fraude. 1500 01:31:58,567 --> 01:32:00,956 N�o temos nada contra as fraudes. 1501 01:32:01,127 --> 01:32:04,517 N�s a polimentamos. Elevamos ao n�vel de arte. 1502 01:32:04,687 --> 01:32:07,838 - Mas n�o podemos nos enganar. - Vamos, rapazes. 1503 01:32:08,007 --> 01:32:10,077 Tem que levar o Chuck ao aeroporto. 1504 01:32:10,607 --> 01:32:13,644 Diga, Andy. Diga para ele. 1505 01:32:14,567 --> 01:32:17,684 N�o podemos ir todos num t�xi. Vamos segu�-los. 1506 01:32:17,887 --> 01:32:19,366 Est� bem. Vamos, Alice. 1507 01:32:19,807 --> 01:32:23,083 Crewson, eu entendo. N�o sou rancoroso. 1508 01:32:23,247 --> 01:32:26,683 - Ao voltar do aeroporto. . . - Se me fazem o favor de assinar. 1509 01:32:26,847 --> 01:32:30,965 Enquanto n�o chegar em Washington, n�o saber�o que nos deram baixa. 1510 01:32:31,127 --> 01:32:33,721 - Foram chamados. - Quero dizer oficialmente. 1511 01:32:33,887 --> 01:32:35,957 N�o podia perder esse documentos? 1512 01:32:36,127 --> 01:32:39,164 Jogue-os num bueiro ou na lata de lixo. 1513 01:32:39,327 --> 01:32:42,842 - Quando descobrirem. . . - Desculpe, comandante, est� sonhando. 1514 01:32:43,007 --> 01:32:46,886 - Me restam quinhentos d�lares. - N�o aceito subornos. 1515 01:32:47,047 --> 01:32:49,197 - Far� eu perder meu trabalho com o Eddie. - Quem? 1516 01:32:49,367 --> 01:32:51,722 Andy, quer ouvir? 1517 01:32:52,087 --> 01:32:55,124 Espere, comandante. O que faz aqui? 1518 01:33:00,047 --> 01:33:01,560 Andy, quer esperar? 1519 01:33:07,087 --> 01:33:11,478 Gwynneth, se voc� for chorar, eu vou no banco da frente. 1520 01:33:12,847 --> 01:33:17,204 N�o vai me perder, eu prometo. Sou indestrut�vel. 1521 01:33:17,367 --> 01:33:18,720 Eu n�o. 1522 01:33:18,887 --> 01:33:21,447 Tudo o que quero � estar com o homem que amo. 1523 01:33:21,607 --> 01:33:23,598 Me sentir segura e protegida. 1524 01:33:23,767 --> 01:33:27,601 Ent�o, voc� escolheu a hora errada. 1525 01:33:28,247 --> 01:33:30,966 O homem tamb�m? 1526 01:33:31,327 --> 01:33:32,919 N�o, n�o, querida. 1527 01:33:33,087 --> 01:33:36,124 Eu posso ser ruim com as pessoas, mas n�o com voc�. 1528 01:33:37,967 --> 01:33:40,879 Vamos, querida. 1529 01:33:49,407 --> 01:33:53,320 Chuck! Chuck! Mississip e eu vamos com voc�. 1530 01:33:53,487 --> 01:33:55,239 Perderam a cabe�a? 1531 01:33:55,407 --> 01:33:57,682 N�o se meta nisso, congressista. 1532 01:33:57,847 --> 01:34:02,079 N�o insista, Crewson. � a maior besteira que voc� vai fazer. 1533 01:34:02,287 --> 01:34:04,517 A ordem comandante! 1534 01:34:05,327 --> 01:34:08,797 Acredite ou n�o, comandante, ainda n�o fiquei zangado. 1535 01:34:08,967 --> 01:34:12,482 Quebrei a porta do arm�rio e acho que a m�o tamb�m, 1536 01:34:12,647 --> 01:34:14,524 mas se assinarem. . . 1537 01:34:14,687 --> 01:34:17,155 N�o assinaremos nada. Vamos voltar com o Chuck. 1538 01:34:17,327 --> 01:34:18,885 O que vai conseguir com isso? 1539 01:34:19,047 --> 01:34:23,563 Avisar�o Pearl Harbor e os mandar�o para a cadeia. N�o pensou nisso? 1540 01:34:24,647 --> 01:34:26,603 N�o, n�o pensei. 1541 01:34:26,767 --> 01:34:28,644 O que decide, comandante? 1542 01:34:28,847 --> 01:34:33,045 Chuck, coloca isso no avi�o. Mississip, traz a namorada do Chuck. 1543 01:34:34,807 --> 01:34:39,437 Senhor Ruddle, me faria um pequeno favor? 1544 01:34:39,607 --> 01:34:41,757 Para voc� qualquer coisa, senhorita Kratchna. 1545 01:34:41,927 --> 01:34:46,557 Se ajudar os meus amigos, eu agradeceria pessoalmente 1546 01:34:46,727 --> 01:34:48,445 tanto quanto poss�vel. 1547 01:34:48,967 --> 01:34:53,916 - Por que n�o os ajuda? - Por voc� faria qualquer coisa. 1548 01:34:54,087 --> 01:34:59,241 Assinem esses formul�rios. � uma ordem direta. Eu preciso. 1549 01:34:59,407 --> 01:35:03,878 Certo, chefe. Eu assino. Vire-se. Isso mesmo. 1550 01:35:05,447 --> 01:35:08,405 Vamos, assine o formul�rio. Vamos, fa�a o que digo. 1551 01:35:08,567 --> 01:35:10,319 Vamos, fa�a-o feliz. 1552 01:35:11,647 --> 01:35:14,923 - Aqui est�, chefe. - Obrigado, comandante. 1553 01:35:15,087 --> 01:35:19,000 Desculpe. H� um erro. Assinou o formul�rio de tenente. 1554 01:35:19,167 --> 01:35:21,601 - E ele o seu. - N�o. � mesmo? 1555 01:35:21,767 --> 01:35:24,156 Risca o nome dele e coloca o seu. 1556 01:35:24,327 --> 01:35:28,002 - Mas n�o ficaria bem. - N�o, mas � legal. 1557 01:35:28,167 --> 01:35:30,078 Como est�o agora n�o s�o legais? 1558 01:35:30,247 --> 01:35:32,841 N�o seriam oficiais. Como vamos arquivar? 1559 01:35:33,007 --> 01:35:37,080 Nos nomes assinados ou a m�quina? � uma impossibilidade burocr�tica. 1560 01:35:37,247 --> 01:35:38,885 � um azar, chefe. 1561 01:35:39,527 --> 01:35:43,202 O Chuck disse para me despedir. N�o suportaria ver seus olhos tristes. 1562 01:35:43,367 --> 01:35:44,641 Azar? 1563 01:35:44,807 --> 01:35:47,605 Acorde. Para isso nos procurava. 1564 01:35:47,767 --> 01:35:51,282 Os formul�rios est�o assinados, mas n�o significam nada. 1565 01:35:51,447 --> 01:35:53,722 E se ficar com a Alice, o que mais poderia querer? 1566 01:35:53,887 --> 01:35:56,321 Mississip, diga ao Chuck que vamos com ele. 1567 01:35:56,487 --> 01:35:58,364 Sim! Sim! 1568 01:35:59,007 --> 01:36:02,079 - Olha, comandante. . . - Espera, senhor Ruddle. 1569 01:36:02,247 --> 01:36:06,445 - N�o se preocupe tanto. - Mas eu. . . Eu n�o. . . 1570 01:36:07,567 --> 01:36:09,444 N�o h� tempo para ser sentimental. 1571 01:36:09,607 --> 01:36:12,883 Diga que me ama. Para isso h� tempo. 1572 01:36:19,087 --> 01:36:22,204 Crewson, n�o pode me fazer isso. 1573 01:36:23,047 --> 01:36:25,277 Acha que deixarei irem sozinhos? 1574 01:36:25,447 --> 01:36:27,915 N�o preciso mais. Guarde-as. 1575 01:36:28,087 --> 01:36:29,964 At� breve, congressista. 1576 01:36:31,367 --> 01:36:34,564 � a forma mais bonita de dizer "Eu te amo". 1577 01:36:39,607 --> 01:36:41,518 Desculpe a minha linguagem, senhorita Kratchna, 1578 01:36:41,687 --> 01:36:44,565 mas s�o os dois caras mais est�pidos que j� vi. . . 1579 01:36:44,727 --> 01:36:46,922 Voc� est� perdoado. 1580 01:36:47,087 --> 01:36:49,806 Sim, eu sou o mais est�pido de todos. 1581 01:36:50,007 --> 01:36:53,522 Crewson! Andy! Me esperem! 1582 01:36:53,687 --> 01:36:57,202 Crewson! Pare! Me espere! 1583 01:36:57,567 --> 01:37:01,606 Esperem! Vamos, abram. Abram. 1584 01:37:01,767 --> 01:37:05,282 - Ei! - Vamos. 1585 01:37:06,407 --> 01:37:10,400 Passou toda a sua licen�a dizendo o quanto amava a sua esposa. 1586 01:37:10,567 --> 01:37:13,206 - Que desperd�cio! - N�o vai lhes acontecer nada. 1587 01:37:33,367 --> 01:37:38,487 N�o me perder�, eu prometo. Sou indestrut�vel. 1588 01:37:58,000 --> 01:38:07,000 LEGENDAS : Laercio Tradu��o da legenda em Espanhol 129594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.