Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,767 --> 00:00:33,162
- BEIJE-A POR MIM -
* O Beijo da Despedida *
2
00:01:57,567 --> 00:01:59,683
SERVI�O DE RELA��ES P�BLICAS
SEDE
3
00:02:04,007 --> 00:02:06,157
SALA DE PROJE��ES
RELA��ES P�BLICAS
4
00:02:18,007 --> 00:02:21,682
Tem um cigarro, tenente?
Ou n�o entra no pressuposto?
5
00:02:21,847 --> 00:02:25,283
� por aproveitadores como voc�,
correspondentes de guerra. Tome.
6
00:02:25,447 --> 00:02:26,926
O avi�o de Andy Crewson.
7
00:02:27,087 --> 00:02:29,999
N�o andou com melindre.
Amigo ou inimigo.
8
00:02:30,167 --> 00:02:32,556
Bombardeio em mergulho.
Por que ataca os japoneses?
9
00:02:32,727 --> 00:02:36,800
Para ser contra. Recebeu
ordens para atacar os barcos.
10
00:02:41,007 --> 00:02:42,804
L� vai o Andy.
11
00:02:43,927 --> 00:02:46,236
Por que deixamos de ver o Crewson?
12
00:02:46,407 --> 00:02:48,079
Paci�ncia. Logo o veremos.
13
00:02:48,247 --> 00:02:51,444
O que pretende?
Fazer um filme de suspense?
14
00:02:55,087 --> 00:02:57,317
- Alguns sairam mal.
- Felizmente, n�o.
15
00:02:57,487 --> 00:03:01,082
Era o avi�o do tenente J.G. McCann.
N�o tinha nem um arranh�o.
16
00:03:01,247 --> 00:03:04,205
McCann. N�o � o piloto que
se apresenta ao Congresso?
17
00:03:04,367 --> 00:03:06,927
Sim, morreu um congressista
de um distrito de Boston
18
00:03:07,087 --> 00:03:08,839
e h� elei��es especiais.
19
00:03:10,567 --> 00:03:12,762
- Nosso ou deles?
- O Perch americano.
20
00:03:12,927 --> 00:03:15,521
Aten��o, agora sai um velho amigo.
21
00:03:15,807 --> 00:03:17,206
Quem est� na balsa?
22
00:03:17,367 --> 00:03:20,439
- Parece o Crewson.
- Parece meio morto.
23
00:03:20,607 --> 00:03:22,404
Felizmente foi recolhido.
24
00:03:25,647 --> 00:03:27,797
Algu�m pode ler os seus l�bios?
25
00:03:27,967 --> 00:03:30,037
O capit�o me informou.
26
00:03:30,207 --> 00:03:34,325
A primeira coisa que disse foi:
"Tem alguma mulher a bordo?"
27
00:03:34,487 --> 00:03:38,241
N�o est� mal. Gosto dessa
atitude americana saud�vel.
28
00:03:38,407 --> 00:03:40,159
Isto � tudo o que h� por hora.
29
00:03:40,327 --> 00:03:43,364
Um jipe nos espera para nos
levar ao quartel dos oficiais.
30
00:03:43,527 --> 00:03:46,439
L� esperam para as entrevistas
31
00:03:46,607 --> 00:03:49,326
McCann, Crewson e uma grande
variedade de her�is.
32
00:03:49,487 --> 00:03:53,241
A eterna quest�o. Nos trouxeram
de Nova Iorque para Pearl Harbor
33
00:03:53,407 --> 00:03:56,843
- para entrevistarmos her�is.
- E se entrevistarmos um covarde
34
00:03:57,007 --> 00:04:00,602
- para variar?
- Depois do Crewson, falem comigo.
35
00:04:00,767 --> 00:04:03,042
N�o h� ningu�m mais covarde.
36
00:04:15,727 --> 00:04:18,878
Digo-lhes, caros cidad�os
de Massachusetts
37
00:04:19,047 --> 00:04:22,244
que quem comandou durante a
guerra, deve comandar na paz.
38
00:04:22,407 --> 00:04:24,477
Quem conheceu os horrores
da guerra. . .
39
00:04:24,647 --> 00:04:27,115
Se voc� se calar,
mudo para Massachusetts
40
00:04:27,287 --> 00:04:29,198
- e voto em voc�.
- Ou�a,
41
00:04:29,367 --> 00:04:32,404
n�o passou no teste para
analfabetos. Tem o. . .
42
00:04:32,567 --> 00:04:33,920
- Ol�.
- Ol�, Walter.
43
00:04:34,087 --> 00:04:38,797
N�o bata a porta, cara.
Estou de ressaca.
44
00:04:38,967 --> 00:04:42,482
Acalmem-se. Alguns jornalistas
querem falar com voc�s.
45
00:04:42,647 --> 00:04:45,241
- Por qu�?
- Dizem que voc�s s�o her�is!
46
00:04:45,407 --> 00:04:48,683
Sabem que lutaram
e que deixaram o hospital.
47
00:04:48,847 --> 00:04:50,599
Querem fazer fotografias
e entrevistas.
48
00:04:50,767 --> 00:04:53,520
Me encarregarei de envi�-las
aos seus jornais locais.
49
00:04:53,687 --> 00:04:55,598
Na minha cidade n�o tem jornal.
50
00:04:55,767 --> 00:04:58,884
- Tem apenas gente.
- Tem algum na Nova Inglaterra?
51
00:04:59,047 --> 00:05:00,719
Um do jornal de Hartford.
52
00:05:00,887 --> 00:05:04,562
- Hartford? � muito perto.
- Ent�o riem de como eu falo.
53
00:05:04,727 --> 00:05:06,718
Sabe que voc� � candidato
ao Congresso
54
00:05:06,887 --> 00:05:09,640
e eu sei que seu porta-avi�es
chega sexta-feira �s oito
55
00:05:09,807 --> 00:05:13,436
para voltar ao seu posto.
Isso � extra-oficial.
56
00:05:13,607 --> 00:05:15,040
Sim, n�o se esfregue.
57
00:05:15,207 --> 00:05:18,802
Cavalheiros, fa�am as malas.
Vamos embora.
58
00:05:18,967 --> 00:05:21,197
N�o batam a portas
Essa dor me mata.
59
00:05:21,367 --> 00:05:23,597
- Tudo para cima.
- O que quer dizer?
60
00:05:23,767 --> 00:05:26,804
Ontem � noite, depois que
deixou o clube dos oficiais
61
00:05:26,967 --> 00:05:29,356
o almirante chegou.
N�o � um cara mau.
62
00:05:29,527 --> 00:05:32,280
Disse que podiamos voar
para San Francisco
63
00:05:32,447 --> 00:05:36,360
- se voltarmos at� sexta �s oito.
- Por que n�o disse a noite passada?
64
00:05:36,527 --> 00:05:38,438
N�o estavam em condi��es.
65
00:05:38,607 --> 00:05:39,756
Tem uma ordem?
66
00:05:39,927 --> 00:05:43,124
Naturalmente.
Acha que eu iria sem permiss�o?
67
00:05:46,087 --> 00:05:49,921
Um dia para ir e outro para voltar.
Quatro dias em San Francisco.
68
00:05:50,087 --> 00:05:51,361
Como quatro dias?
69
00:05:51,527 --> 00:05:54,405
Desde quando extenderam as
licen�as em dois ou tr�s dias?
70
00:05:54,567 --> 00:05:57,764
S� restam 16 ou 17 horas.
N�o, obrigado.
71
00:05:57,927 --> 00:06:00,566
Quem disse para esperar a papelada?
72
00:06:00,727 --> 00:06:04,197
- Conhece o Chuck Roundtree?
- O piloto do padr�o? Est� aqui?
73
00:06:04,407 --> 00:06:08,878
Fez uma parada na sua
viagem para San Francisco.
Tem uns problemas para o patr�o.
74
00:06:09,047 --> 00:06:13,245
N�o h� ningu�m melhor nem mais
b�bado. Jurou que nos
levaria com ele.
75
00:06:14,727 --> 00:06:16,399
Estados Unidos!
76
00:06:16,567 --> 00:06:18,398
- Estados Unidos!
- Cale-se.
77
00:06:18,567 --> 00:06:20,762
Sai dentro de 20 minutos de Hickam.
78
00:06:20,927 --> 00:06:23,680
- Isso � ilegal.
- Meu problema � que
79
00:06:23,847 --> 00:06:27,840
- n�o sei que estamos em guerra.
- Disse ao velho que n�s vamos?
80
00:06:28,007 --> 00:06:31,920
Quer incomodar o comandante do
Distrito Naval 14 com bobagens?
81
00:06:32,087 --> 00:06:35,284
E quanto a mim? Tenho ordens
que sejam entrevistados.
82
00:06:35,447 --> 00:06:39,042
- Que venham a San Francisco.
- O avi�o sai em 19 minutos.
83
00:06:39,207 --> 00:06:41,675
Tenho tr�s correspondentes
esperando num jipe.
84
00:06:41,847 --> 00:06:46,477
- Um jipe? Pode nos levar.
- N�o, n�o. Esperem.
85
00:06:50,327 --> 00:06:51,362
Para Hickam!
86
00:06:51,527 --> 00:06:54,439
O que acontece?
E sobre as entrevistas?
87
00:06:54,607 --> 00:06:58,361
O aeroporto fica a 10 minutos.
N�o podem responder
umas perguntas?
88
00:06:58,527 --> 00:06:59,676
Pergunta.
89
00:07:00,127 --> 00:07:02,516
Estava estatelado a 20.000 p�s.
90
00:07:02,687 --> 00:07:05,042
Um avi�o japon�s sobre mim,
dois Mitsubishis abaixo. . .
91
00:07:05,207 --> 00:07:07,118
Estes jornalistas o conhecem bem.
92
00:07:07,287 --> 00:07:09,357
O vimos quando foi recolhido
pelo submarino.
93
00:07:09,527 --> 00:07:11,438
- Que tal na balsa?
- Muito solit�rio.
94
00:07:11,607 --> 00:07:12,756
Havia tubar�es?
95
00:07:12,927 --> 00:07:15,566
Um. Uma f�mea.
Me acariciava com o nariz.
96
00:07:15,727 --> 00:07:18,161
- Vamos.
- N�o pode ir mais r�pido.
97
00:07:18,327 --> 00:07:21,364
Em casa est�o morrendo para ver
not�cias sobre os pilotos. . .
98
00:07:21,527 --> 00:07:25,645
A vida num porta-avi�es? N�o h�
vinho, nem mulheres nem m�sica.
99
00:07:25,807 --> 00:07:27,126
Sai daqui.
100
00:07:27,767 --> 00:07:30,964
Estados Unidos, aqui vamos!
101
00:07:49,087 --> 00:07:51,601
- Chuck!
- Chuck!
102
00:07:51,767 --> 00:07:53,166
J� chegamos.
103
00:07:53,327 --> 00:07:56,399
Tivemos nossa festa a noite passada.
Desocupem a pista.
104
00:07:56,567 --> 00:07:57,682
Vou decolar.
105
00:07:57,847 --> 00:08:00,236
Esqueceu o que aconteceu
a noite passada?
106
00:08:00,407 --> 00:08:02,557
� algo que deveria lembrar?
107
00:08:02,727 --> 00:08:05,525
Com uma m�o no cora��o
e a outra
108
00:08:05,687 --> 00:08:09,157
na lista de pre�os, jurou nos
levar para San Francisco.
109
00:08:09,567 --> 00:08:12,559
- Eu?
- Chuck, voc� deu a sua palavra.
110
00:08:12,727 --> 00:08:15,924
Posso voltar atr�s
do que digo s�brio,
111
00:08:16,087 --> 00:08:19,443
- mas n�o do que digo b�bado.
- Obrigado, Chuck!
112
00:08:19,607 --> 00:08:23,043
Tenente Roundtree,
este � o tenente Wallace.
113
00:08:23,207 --> 00:08:24,845
- Nos foi designado.
- Ol�.
114
00:08:25,007 --> 00:08:29,364
Seja qual for a sua miss�o, tenente,
n�o te invejo. Sejam bem-vindos.
115
00:08:55,847 --> 00:08:58,520
Eu n�o posso acreditar!
N�s, nos Estados Unidos!
116
00:08:58,687 --> 00:09:02,646
Tenho um dilema. Algu�m ligou
antes para minha esposa e
meu diretor de campanha?
117
00:09:02,807 --> 00:09:05,526
Anna vai ter tempo
para ir � San Francisco?
118
00:09:05,687 --> 00:09:08,406
N�o estava previsto
levar as esposas.
119
00:09:08,567 --> 00:09:10,637
Crewson disse que
nem mesmo sair�amos.
120
00:09:10,807 --> 00:09:13,640
Disse que ficar�amos
numa su�te de um hotel
121
00:09:13,807 --> 00:09:16,799
e n�o levantaremos
nem as persianas.
122
00:09:16,967 --> 00:09:18,002
Disse isso.
123
00:09:18,167 --> 00:09:22,046
O que precisarmos, animal, vegetal
ou mineral, deve ir ao
nosso encontro.
124
00:09:22,207 --> 00:09:24,357
O que foi, Walter?
Algum problemas?
125
00:09:24,527 --> 00:09:26,438
Tenho uma confiss�o a fazer.
126
00:09:26,607 --> 00:09:28,882
� a minha primeira viagem de avi�o.
127
00:09:29,047 --> 00:09:31,766
Tenho pavor de alturas
e estou como uma gelatina.
128
00:09:31,927 --> 00:09:37,126
E eu. Walter, nenhum piloto se
sente seguro se � outro que pilota.
129
00:09:37,287 --> 00:09:40,199
Especialmente se for o Chuck.
Aprendeu por correspond�ncia.
130
00:09:40,367 --> 00:09:43,006
- Academia de pilotos � dist�ncia.
- � verdade?
131
00:09:43,167 --> 00:09:46,204
N�o recebeu as duas �ltimas li��es.
132
00:09:46,367 --> 00:09:49,404
- Sobre o que eram?
- Descolagem e aterragem.
133
00:09:49,567 --> 00:09:50,761
E n�o as recebeu.
134
00:09:50,927 --> 00:09:53,122
Segure, Walter, l� vamos.
135
00:10:02,247 --> 00:10:03,441
Parab�ns, Chuck.
136
00:10:03,607 --> 00:10:05,518
- Obrigado.
- Voc� fez muito bem.
137
00:10:05,687 --> 00:10:08,281
E se estiver nublado
em San Francisco?
138
00:10:08,447 --> 00:10:10,517
Ele tem tudo preparado.
139
00:10:10,687 --> 00:10:12,962
Lan�a uma �ncora
que atravessa o nevoeiro
140
00:10:13,127 --> 00:10:15,197
para ver se estamos
sobre terra ou �gua.
141
00:10:15,367 --> 00:10:18,040
- Se salpicar, estamos na �gua.
- Agora anda.
142
00:10:20,927 --> 00:10:23,999
- O que est� fazendo?
- Vou para a cama.
143
00:10:24,207 --> 00:10:26,437
- Eu tamb�m.
- Deite-se num canto.
144
00:10:26,607 --> 00:10:29,485
- � uma longa viagem.
- Obrigado, tenente. Obrigado.
145
00:10:39,767 --> 00:10:41,758
Incr�vel.
Caiu como uma pedra.
146
00:10:41,927 --> 00:10:44,600
- Claro.
- Mississip tamb�m est� frito.
147
00:10:44,767 --> 00:10:47,122
Imita tudo o que o Crewson faz.
148
00:10:47,287 --> 00:10:50,279
O admira muito. Caiu ferido
quando acertaram o Crewson.
149
00:10:50,447 --> 00:10:52,915
Obrigado. � a primeira vez
que volta aos Estados Unidos?
150
00:10:53,087 --> 00:10:54,122
Isso mesmo.
151
00:10:54,287 --> 00:10:56,596
Ser� dif�cil para n�s
voltar em quatro dias.
152
00:10:56,767 --> 00:10:59,327
Se eu for eleito,
n�o terei que voltar.
153
00:10:59,727 --> 00:11:01,843
Realmente quer se licenciar.
154
00:11:02,007 --> 00:11:03,281
Claro que gostaria.
155
00:11:03,447 --> 00:11:06,519
Diga algu�m no seu perfeito
ju�zo que n�o gostaria.
156
00:11:06,687 --> 00:11:08,518
Se pelo menos me tivessem ferido.
157
00:11:08,687 --> 00:11:10,757
Um momento.
Queria estar ferido?
158
00:11:10,927 --> 00:11:14,203
N�o fa�o rodeios.
A pol�tica sempre me entusiasmou.
159
00:11:14,367 --> 00:11:16,244
Era agente imobili�rio,
mas eu odiava.
160
00:11:16,407 --> 00:11:18,637
Depois de Pearl Harbor,
soube que ningu�m entra
161
00:11:18,807 --> 00:11:22,004
na pol�tica, sem uma hist�ria
de guerra. Fui buscar uma.
162
00:11:22,167 --> 00:11:24,317
Sou t�o patriota como
qualquer outro.
163
00:11:24,487 --> 00:11:28,241
Mas voc� pode ser patriota e
conservar a sua pele, n�o acha?
164
00:11:28,407 --> 00:11:32,241
O que � melhor que um her�i de
guerra? Um her�i de guerra ferido.
165
00:11:32,407 --> 00:11:34,967
Acredite, ningu�m se
empenhou mais que eu.
166
00:11:35,127 --> 00:11:39,040
Tive um acidente ao aterrizar,
ca� das escadas. . .
167
00:11:39,207 --> 00:11:41,277
Rezei por um pequeno ferimento.
168
00:11:41,447 --> 00:11:44,723
Uma ligeira coxeadura vale
uns 40 mil votos.
169
00:11:44,887 --> 00:11:48,197
N�o tive sorte.
N�o tive nem um arranh�o.
170
00:11:50,047 --> 00:11:51,560
Pare�o terr�vel?
171
00:11:51,727 --> 00:11:57,279
De jeito nenhum. Cumpro o meu
dever, mas tamb�m vejo o meu lado.
172
00:11:57,447 --> 00:12:01,599
Um cara de San Francisco, Eddie
Turnbill, ganha uma fortuna
com barcos.
173
00:12:01,767 --> 00:12:03,883
Esta guerra n�o vai
durar para sempre.
174
00:12:04,047 --> 00:12:08,165
Me prometeu a melhor posi��o no
seu escrit�rio de rela��es p�blicas.
175
00:12:10,527 --> 00:12:13,519
N�o. N�o me siga.
176
00:12:13,687 --> 00:12:20,160
- N�o me siga! N�o me siga!
- J� estamos bem.
177
00:12:20,327 --> 00:12:21,999
- O que foi?
- Nada, Chuck.
178
00:12:22,167 --> 00:12:24,203
N�o � nada. Vou cuidar dele.
179
00:12:24,367 --> 00:12:28,406
Mississip, vamos, rapaz.
Tranquilo, n�o foi nada.
180
00:12:28,567 --> 00:12:31,445
Muito bem.
Volte dormir.
181
00:12:31,607 --> 00:12:33,165
O que aconteceu?
182
00:12:33,327 --> 00:12:35,841
Um pesadelo. �s vezes tem.
183
00:12:36,727 --> 00:12:39,161
Sonha que cai em chamas.
184
00:12:39,327 --> 00:12:40,840
Pobre rapaz.
185
00:12:41,007 --> 00:12:44,761
Pobre? Ferido duas vezes,
duas medalhas.
186
00:12:44,927 --> 00:12:47,043
O idiota poderia ser senador.
187
00:13:33,167 --> 00:13:35,965
- Uma mulher taxista.
- Quem vai pagar?
188
00:13:36,127 --> 00:13:40,086
- S� tenho uma nota cem.
- Tudo bem, tenho troco.
189
00:13:47,087 --> 00:13:49,078
Isso parece um formigueiro, n�o?
190
00:13:49,247 --> 00:13:51,283
Mantenha a compostura.
191
00:14:05,407 --> 00:14:07,443
A sala de CIRCO
192
00:14:08,447 --> 00:14:11,041
- Grandes pendentes.
- Quais? O qu�? Onde?
193
00:14:12,087 --> 00:14:15,284
N�o existem quartos dispon�veis
ao norte de Tijuana.
194
00:14:15,447 --> 00:14:18,723
- E a suite dos embaixadores?
- S�o embaixadores?
195
00:14:18,887 --> 00:14:21,924
Muito mais que isso.
A prop�sito, Eddie Turnbill
196
00:14:22,087 --> 00:14:24,203
- o considerar� como um. . .
- Tenente.
197
00:14:24,367 --> 00:14:29,760
Me ligaram da Casa Branca.
Vamos dar uma olhada.
198
00:14:35,287 --> 00:14:39,519
Diz que os aviadores
s�o amigos do senhor Turnbill?
199
00:14:39,687 --> 00:14:43,885
S�o muito.
Como unha e carne.
200
00:14:48,847 --> 00:14:51,725
Registre os oficiais MacCann,
Hardy e Crewson
201
00:14:51,887 --> 00:14:54,276
- e fa�a-os subir ao 607.
- Sim, senhor.
202
00:14:54,447 --> 00:14:56,677
Se vem um embaixador,
acabam comigo.
203
00:14:56,847 --> 00:14:59,315
N�o quero falar disso
diantes deles
204
00:14:59,487 --> 00:15:02,604
mas seria um grande gesto
dar-lhes isso sem cobrar nada.
205
00:15:02,767 --> 00:15:05,565
O qu�? Sala de estar,
dois quartos, terra�o?
206
00:15:05,727 --> 00:15:08,525
N�o tento te vender nada, mas. . .
207
00:15:08,687 --> 00:15:10,996
Quatro dias em terra
� tudo o que t�m
208
00:15:11,167 --> 00:15:14,762
e s�o os melhores pilotos
da Marinha dos Estados Unidos.
209
00:15:14,927 --> 00:15:18,681
- Todas as condecora��es poss�veis.
- Tenente, acredite, desculpe.
210
00:15:18,847 --> 00:15:20,439
San Francisco est� cheia de her�is.
211
00:15:20,607 --> 00:15:22,518
Voc� sabe como � a dire��o.
212
00:15:22,687 --> 00:15:25,485
Qualquer coisa que dou gr�tis,
ficam furiosos.
213
00:15:25,647 --> 00:15:28,115
Pense na publicidade
que daria ao hotel.
214
00:15:28,287 --> 00:15:31,006
E, claro,
voc� ser� mencionado.
215
00:15:31,327 --> 00:15:35,684
Enfeitarei o quarto com flores e
o cozinheiro far� um bolo especial.
216
00:15:35,847 --> 00:15:37,963
Com seus nomes escritos com creme.
217
00:15:38,127 --> 00:15:41,005
A dire��o n�o seguir�
a pista de um bolo.
218
00:15:41,647 --> 00:15:43,319
Ok, ok.
219
00:15:43,967 --> 00:15:46,561
Ol�, amigos.
O senhor Nielson, o gerente.
220
00:15:46,727 --> 00:15:47,955
- Ol�.
- E um patriota.
221
00:15:48,127 --> 00:15:50,846
- Tenentes MacCann e Hardy.
- Uma honra, senhores.
222
00:15:51,007 --> 00:15:52,679
- � para n�s?
- Tudo isso.
223
00:15:52,847 --> 00:15:54,405
�timo, ei, Mac?
224
00:15:54,567 --> 00:15:57,604
Aqui d� prazer fazer a guerra.
225
00:15:57,767 --> 00:16:00,156
Mississip, tem notas
menores que cem?
226
00:16:00,327 --> 00:16:02,204
S� uma de cinquenta,
as outras s�o de cem.
227
00:16:02,727 --> 00:16:04,877
N�o se preocupe. Tenho troco.
228
00:16:05,727 --> 00:16:07,365
Tome. Eu tenho trocado.
229
00:16:07,527 --> 00:16:10,166
- Obrigado.
- E o comandante Crewson?
230
00:16:10,327 --> 00:16:12,397
J� sobe. Est� em reconhecimento.
231
00:16:12,567 --> 00:16:16,355
- Reconhecimento?
- Fazendo gest�es.
232
00:16:16,807 --> 00:16:20,482
- Procurando coisas.
- O que � isso? Tem duas camas.
233
00:16:21,327 --> 00:16:23,283
Que festa vamos ter!
234
00:16:23,447 --> 00:16:25,119
Desculpem. Qual o pre�o?
235
00:16:25,287 --> 00:16:29,041
Eu falei do vosso trabalho
e n�o admite receber.
236
00:16:29,207 --> 00:16:31,198
A comida, a bebida e o servi�o
n�o est�o inclu�dos.
237
00:16:31,367 --> 00:16:33,756
Aguarde. Muito grato,
mas temos dinheiro.
238
00:16:33,927 --> 00:16:36,805
- O pagamento de quatro meses.
- Est� feito. Nem um centavo.
239
00:16:36,967 --> 00:16:38,605
Obrigado, muito obrigado.
240
00:16:38,767 --> 00:16:41,327
Eu tamb�m tenho um parente
no ex�rcito.
241
00:16:41,487 --> 00:16:42,840
O filho �nico do meu tio.
242
00:16:43,007 --> 00:16:44,599
- Marinha?
- Fuzileiro Naval.
243
00:16:44,767 --> 00:16:47,804
Tem que tirar o chap�u
diante dos Fuzileiros Navais.
244
00:16:48,007 --> 00:16:50,567
Isso mesmo, Mississip.
Interurbano, por favor.
245
00:16:50,727 --> 00:16:52,957
� estranho ouvir a voz de
uma mulher pelo telefone.
246
00:16:53,127 --> 00:16:55,960
Grande quarto.
Walter, � incr�vel.
247
00:16:56,127 --> 00:16:58,197
Te dou uma das minhas condecora��es.
248
00:16:58,367 --> 00:17:02,201
Sim, telefonista.
Queria fazer um interurbano.
249
00:17:02,367 --> 00:17:04,562
- Sim, espero.
- Olha que macio!
250
00:17:04,727 --> 00:17:07,241
Podiam coloc�-lo nos terra�os?
251
00:17:12,087 --> 00:17:14,442
Que vista!
252
00:17:14,607 --> 00:17:18,919
O velho e sujo oceano Pac�fico!
253
00:17:24,287 --> 00:17:27,006
Podiam devolver para os �ndios.
254
00:17:27,167 --> 00:17:28,998
- Entre.
- Sobre o piano.
255
00:17:29,167 --> 00:17:31,556
O departamento de licores.
Assim � o Crewson.
256
00:17:31,727 --> 00:17:33,126
O primeiro � o primeiro.
257
00:17:33,287 --> 00:17:36,438
Uma confer�ncia
com a senhora McCann
258
00:17:36,607 --> 00:17:39,041
no departamento F de "festa".
259
00:17:39,207 --> 00:17:42,085
Pratt & Whitney S.A.
Hartford, Connecticut.
260
00:17:42,247 --> 00:17:45,762
Hartford. H-A-R-T-F-O-R-D. Hartford.
261
00:17:45,927 --> 00:17:48,566
At� a minha esposa est� na avia��o.
Trabalha numa f�brica de avi�es.
262
00:17:48,727 --> 00:17:50,638
Quantos estragar� por semana?
263
00:17:52,367 --> 00:17:55,439
Est� bem. Me chame.
Continuarei aqu�.
264
00:17:56,167 --> 00:18:00,160
- Seis horas de atraso.
- N�o liga para a sua fam�lia?
265
00:18:00,327 --> 00:18:03,160
Ainda h� tempo.
Quatro dias inteiros.
266
00:18:03,327 --> 00:18:06,364
Tambem, n�o me lembro
se temos telefone.
267
00:18:06,527 --> 00:18:08,324
Bem, amigos, pelo inimigo.
268
00:18:08,487 --> 00:18:11,524
Por mim, podem ficar
com a China, Guadalcanal
269
00:18:11,687 --> 00:18:14,360
e com todo o repugnante Pac�fico,
incluindo Pearl Harbor.
270
00:18:14,527 --> 00:18:17,041
Quanto menos alian�as, melhor.
271
00:18:17,207 --> 00:18:21,041
Daria at� Norfolk e Pensacola.
Eles gostariam.
272
00:18:25,447 --> 00:18:28,439
E alguns dizem que n�o
sabemos por que lutamos.
273
00:18:28,607 --> 00:18:31,405
Que maravilha! Ler uma
revista na semana que sai.
274
00:18:31,567 --> 00:18:33,159
Sabem o que vou fazer?
275
00:18:33,327 --> 00:18:38,003
Daqui a pouco, vou tomar
um banho de �gua quente.
276
00:18:38,767 --> 00:18:42,157
Ent�o enviarei um anel
aos rapazes de recorda��o.
277
00:18:42,327 --> 00:18:46,036
A venda nas lojas da cidade,
embrulhadas em papel de seda
278
00:18:46,207 --> 00:18:48,675
fatias de p�o esponjosas
279
00:18:48,847 --> 00:18:54,160
vitaminadas e saborosas Gibbson.
Ouviram bem, p�o Gibbson.
280
00:18:54,327 --> 00:18:59,560
Que bonito. Todo o mundo continua
vendendo coisas para todo o mundo.
281
00:18:59,727 --> 00:19:02,525
Not�cias do Pac�fico.
�ltimo comunicado. . .
282
00:19:02,687 --> 00:19:05,281
Acabou, meu irm�o. Entre.
283
00:19:08,367 --> 00:19:12,280
Veja isso. O Crewson sim que
sabe fazer um reconhecimento.
284
00:19:14,047 --> 00:19:16,277
- Isso � um pal�cio.
- Onde voc� conseguiu?
285
00:19:16,447 --> 00:19:18,915
Fiz um acordo com a loja.
Decorar� o quarto.
286
00:19:19,087 --> 00:19:21,442
� uma preciosidade.
Exatamente o que precis�vamos.
287
00:19:21,607 --> 00:19:23,199
Um presente para voc�, Mac.
288
00:19:23,367 --> 00:19:25,198
- E outro para o nen�.
- Obrigado.
289
00:19:25,367 --> 00:19:26,595
- Voc�s ligaram?
- Sim.
290
00:19:26,767 --> 00:19:30,043
Obrigado, senhores. Espere um minuto.
Quem tem. . . ? S� tenho. . .
291
00:19:30,207 --> 00:19:31,925
Sim, notas de cem.
292
00:19:32,087 --> 00:19:33,122
Obrigado, Walter.
293
00:19:33,287 --> 00:19:35,755
Se tiver moedas de cinco,
coloque na m�quina.
294
00:19:35,927 --> 00:19:38,441
O que voc� acha?
Com lacinho e cart�o.
295
00:19:38,607 --> 00:19:41,565
"Para o Mac, um grande cara,
de outro maior".
296
00:19:43,407 --> 00:19:45,796
Ponha-me contra a parede
e me chame de Mabel!
297
00:19:47,247 --> 00:19:50,125
- Esqueci de voc�, Walter.
- Eu durmo n�.
298
00:19:50,287 --> 00:19:53,723
Senhores, isso � o que usaremos
durante esses quatro dias.
299
00:19:53,887 --> 00:19:56,560
Olhem para mim!
Pare�o um paisano!
300
00:19:56,727 --> 00:19:59,366
Um paisano chin�s.
Mas sobram as cal�as.
301
00:19:59,527 --> 00:20:02,325
Eu tiro.
Um paisano chin�s perfeito.
302
00:20:02,487 --> 00:20:05,081
Essa parte � um pouco ruim.
303
00:20:05,247 --> 00:20:07,715
Conseguimos.
304
00:20:07,887 --> 00:20:10,276
Toma, Andy, tome um gole.
305
00:20:10,447 --> 00:20:12,005
- Obrigado. Ser� bom.
- Desculpem.
306
00:20:13,007 --> 00:20:14,599
Quarto 607?
307
00:20:18,327 --> 00:20:22,002
- Est� enganada.
- Desculpa.
308
00:20:23,647 --> 00:20:25,603
Crewson, � o 607.
309
00:20:26,327 --> 00:20:30,445
Isso que � vida. Quem prefere
a guerra tem um parafuso solto.
310
00:20:30,607 --> 00:20:34,441
- Odeio pensar que temos que voltar.
- Sinto que eu n�o vou voltar.
311
00:20:34,607 --> 00:20:37,440
- Vou saber quando me ligarem.
- Quatro dias.
312
00:20:37,607 --> 00:20:40,246
Andy, n�o pode expandir
a nossa permiss�o?
313
00:20:40,407 --> 00:20:42,716
Quatro dias.
Por que se preocupar agora?
314
00:20:42,887 --> 00:20:46,641
Podia conseguir a
prorroga��o das licen�as.
315
00:20:46,807 --> 00:20:51,676
Esse � o quarto 607.
E sou t�o mulher como as outras.
316
00:20:53,327 --> 00:20:57,718
- Tarde demais. Acabaram.
- � porque sou do ex�rcito feminino?
317
00:20:59,807 --> 00:21:01,957
Ent�o � isso o que �.
318
00:21:02,127 --> 00:21:06,040
- N�o se engane comigo.
- Eu n�o sabia. Estive fora.
319
00:21:06,207 --> 00:21:08,926
Estava fora do pa�s
quando foram criadas.
320
00:21:09,087 --> 00:21:12,602
Um oficial feminino.
Acredite, acabaram.
321
00:21:12,767 --> 00:21:15,122
Bem, obrigada.
322
00:21:15,527 --> 00:21:18,564
- De nada. Tchau.
- Tchau.
323
00:21:20,847 --> 00:21:22,121
Um oficial feminino.
324
00:21:22,447 --> 00:21:25,359
Crewson, o que
queria que acabou?
325
00:21:25,527 --> 00:21:27,324
N�o acabou nada.
326
00:21:27,487 --> 00:21:31,002
N�o se preocupe. O que dizia
sobre prorrogar as licen�as?
327
00:21:31,167 --> 00:21:34,239
- Conhe�o o homem que. . .
- Ol�.
328
00:21:40,607 --> 00:21:42,404
Ol� de novo.
329
00:21:47,047 --> 00:21:49,515
Ol�. Vamos, entre.
330
00:21:49,687 --> 00:21:52,247
- Obrigada.
- De nada.
331
00:21:52,407 --> 00:21:54,318
Claro.
332
00:21:55,287 --> 00:21:56,959
Viu?
333
00:21:57,967 --> 00:21:59,082
Venho por isso.
334
00:21:59,247 --> 00:22:02,364
N�o, n�o. Antes de entrar em neg�cios,
vamos conversar. Posso. . . ?
335
00:22:02,527 --> 00:22:03,960
Est� bem.
336
00:22:05,607 --> 00:22:09,202
O que voc� gostaria. . . ?
O que voc� gostaria de tomar?
337
00:22:09,367 --> 00:22:13,360
Sigo regras muito restritas.
Nem uma gota antes do anoitecer.
338
00:22:13,527 --> 00:22:15,836
E n�o pulo nem uma norma
339
00:22:16,007 --> 00:22:18,726
exceto com homens de uniforme.
O que toma?
340
00:22:18,887 --> 00:22:22,357
- Agora, brandy com creme de menta.
- Isso soa muito bem.
341
00:22:23,767 --> 00:22:26,804
Me chamo Alice Kratchna.
342
00:22:26,967 --> 00:22:28,719
Se n�o lhes parece um atrevimento.
343
00:22:28,887 --> 00:22:31,082
Ol�, Alice. Sou o Crewson.
344
00:22:31,247 --> 00:22:34,239
O tenente MacCann,
Wallace e Hardy.
345
00:22:34,407 --> 00:22:39,481
Ol�. Ol�.
Infantaria, Marinha, ou o qu�?
346
00:22:39,647 --> 00:22:40,682
Marinha.
347
00:22:40,847 --> 00:22:42,997
Posso dizer "sa�de"?
348
00:22:43,167 --> 00:22:45,601
- Claro que sim.
- Ent�o, sa�de.
349
00:22:51,127 --> 00:22:55,006
Vai anoitecer,
ent�o me d� um duplo.
350
00:22:55,167 --> 00:22:57,203
Tenente Wallace! Senhores!
351
00:22:57,367 --> 00:22:58,356
Desculpe.
352
00:22:58,527 --> 00:23:00,722
- N�o podemos permitir isso.
- O que?
353
00:23:00,887 --> 00:23:02,718
Peguei uma d�zia de um mensageiro.
354
00:23:02,887 --> 00:23:05,276
Estava divulgando para
as senhoras no hall.
355
00:23:05,447 --> 00:23:06,721
- O que s�o?
- Cart�es
356
00:23:06,887 --> 00:23:10,436
onde consta
"Meias de nylon. Quarto 607".
357
00:23:13,127 --> 00:23:15,083
Um sistema para poupar trabalho.
358
00:23:15,727 --> 00:23:18,366
N�o quero interferir na sua festa.
359
00:23:18,887 --> 00:23:21,845
O �nico filho do meu tio
tamb�m � soldado.
360
00:23:22,487 --> 00:23:25,081
- Anime-se.
- Mas n�o posso permitir isso.
361
00:23:26,487 --> 00:23:28,364
E essas meias?
362
00:23:28,527 --> 00:23:31,439
Para mim deixe tudo claro
e sobre a mesa.
363
00:23:32,367 --> 00:23:35,404
- Essas meias. . .
- Eu sei o que quer.
364
00:23:35,567 --> 00:23:39,560
Eu sei que quer. . .
365
00:23:43,207 --> 00:23:45,243
Santo. . .
366
00:23:45,407 --> 00:23:48,319
N�o vou continuar
at� escolher.
367
00:23:48,527 --> 00:23:51,325
Foi muito agrad�vel,
mas devo ser honesto.
368
00:23:51,487 --> 00:23:53,318
Desculpe, n�o h� meias de nylon.
369
00:23:53,487 --> 00:23:56,047
- Foi uma brincadeira.
- Uma brincadeira?
370
00:23:56,607 --> 00:23:58,996
- � verdade?
- Se ele diz.
371
00:23:59,167 --> 00:24:03,638
Preciso de meias. N�o posso
comprar no mercado negro.
372
00:24:03,807 --> 00:24:08,198
Minhas pernas parecem
horr�veis sem meias.
373
00:24:08,367 --> 00:24:12,485
De qualquer forma, vou escolher.
374
00:24:13,007 --> 00:24:17,364
N�o olhe para mim.
Eu vou negociar a licen�a.
375
00:24:28,767 --> 00:24:31,964
- O que est� acontecendo aqui?
- Convidei alguns amigos.
376
00:24:32,127 --> 00:24:35,802
Disse que se n�o trouxessem tr�s
garotas, n�o podiam entrar.
Fiz algo errado?
377
00:24:35,967 --> 00:24:38,561
- N�o.
- Pensei em fazer uma festa.
378
00:24:38,727 --> 00:24:41,366
Uma festa.
Eu nasci para as festas.
379
00:24:44,487 --> 00:24:46,443
Diga algo bonito.
380
00:24:46,607 --> 00:24:49,121
Isso � f�cil.
Seu cabelo � bonito.
381
00:24:49,927 --> 00:24:52,885
E � natural, menos a cor.
382
00:24:58,847 --> 00:25:02,476
N�o, por favor.
N�o me fa�am chamar a pol�cia.
383
00:25:02,967 --> 00:25:04,002
Comandante Crewson. . .
384
00:25:04,167 --> 00:25:07,921
- Eu ignorei as meias. . .
- Senhorita, n�o pensa ir embora.
385
00:25:08,087 --> 00:25:11,602
- Sr. Nielson. N�o fa�a isso.
- Sou um especialista em festas.
386
00:25:11,767 --> 00:25:15,760
Na escola de forma��o demos
um curso sobre festas em terra.
387
00:25:15,927 --> 00:25:18,236
Conduta, comportamento
e todas essas coisas.
388
00:25:18,407 --> 00:25:21,080
N�o se preocupe, Sr. Nielson.
389
00:25:22,287 --> 00:25:27,520
Mac, jogue ar pela fechadura a
cada meia hora. Vai precisar.
390
00:25:35,567 --> 00:25:39,355
Nielson. Vai chegar a senhorita
Livingston. Que suba para o quarto
391
00:25:39,527 --> 00:25:41,518
- 607.
- Sim, senhor Turnbill.
392
00:25:41,807 --> 00:25:45,402
Vou registrar o meu protesto.
Sei que s�o seus amigos
393
00:25:45,567 --> 00:25:47,000
e do Sr. Turnbill, mas. . .
394
00:25:47,167 --> 00:25:51,160
Conhe�o o dono e perguntei:
"De onde tira essas informa��es"?
395
00:25:51,327 --> 00:25:55,002
Piscou um olho e disse: "Se
conhece gente influente, n�o faltam".
396
00:25:55,167 --> 00:25:56,282
S�rio?
397
00:25:56,447 --> 00:25:59,996
Eu n�o conhe�o ningu�m influente.
Por isso uso uniforme.
398
00:26:01,447 --> 00:26:02,846
Ei, Andy!
399
00:26:04,407 --> 00:26:07,444
Com essa garota n�o vou a lugar
nenhum. N�o me solta a m�o.
400
00:26:07,607 --> 00:26:09,837
Sai dela.
H� tr�s mulheres para cada homem.
401
00:26:10,007 --> 00:26:12,237
O que abunda n�o faz mal.
402
00:26:12,407 --> 00:26:14,159
Ningu�m ter� sorte esta noite.
403
00:26:14,327 --> 00:26:16,716
Desde que adoeci com
sinusite servi em
404
00:26:16,887 --> 00:26:20,562
Washington, Montreal
e San Francisco.
405
00:26:20,727 --> 00:26:23,764
- Nunca estive t�o bem.
- Querida, n�o socialize.
406
00:26:23,927 --> 00:26:25,406
N�o se misture.
407
00:26:26,487 --> 00:26:28,239
Tenho um problema.
408
00:26:28,407 --> 00:26:33,037
Devo escolher entre tr�s homens.
E voc� n�o � um deles.
409
00:26:33,207 --> 00:26:34,720
N�o te ou�o, querida.
410
00:26:35,687 --> 00:26:39,726
N�o, aqui n�o tem ningu�m.
Essa bagun�a � na su�te ao lado.
411
00:26:39,887 --> 00:26:42,447
Fuzileiros Navais.
As paredes s�o muito finas.
412
00:26:42,607 --> 00:26:44,518
Por favor, querem se calar?
413
00:26:44,687 --> 00:26:47,326
Vai ser a minha ru�na.
Estou falando com a minha esposa.
414
00:26:47,487 --> 00:26:49,717
Oi, querida, como vai a campanha?
415
00:26:50,287 --> 00:26:52,926
Diga ao Huntzinger
para quando falar no r�dio
416
00:26:53,087 --> 00:26:55,476
botar �nfase no fato de que
acabo de deixar o hospital.
417
00:26:55,647 --> 00:26:58,844
N�o h� necessidade de especificar
onde e como me feri.
418
00:26:59,007 --> 00:27:02,966
Diga para ele me ligar
quando acabar a reuni�o.
419
00:27:03,127 --> 00:27:04,196
Sim, certo.
420
00:27:04,367 --> 00:27:07,325
N�o fa�a isso ao Mississip.
� um her�i.
421
00:27:07,487 --> 00:27:10,206
Derrubou cinco avi�es japoneses.
Foi ferido.
422
00:27:10,367 --> 00:27:13,325
Foi bom que o pegou.
Vamos, larga. . . ?
423
00:27:13,487 --> 00:27:14,886
- Crewson!
- Sim, o qu�?
424
00:27:15,047 --> 00:27:16,799
Quero te apresentar
o Eddie Turnbill.
425
00:27:16,967 --> 00:27:19,720
- O comandante Andrew Crewson.
- Prazer.
426
00:27:19,887 --> 00:27:22,447
Andy, n�o deve fazer isso
com o gerente.
427
00:27:22,607 --> 00:27:24,438
N�o percebe que estamos em guerra.
428
00:27:24,607 --> 00:27:26,199
O Walter foi me buscar.
429
00:27:26,367 --> 00:27:31,646
Estou muito ocupado, ent�o o ponto:
voc� � original, atraente, um her�i.
430
00:27:31,807 --> 00:27:35,595
H� dois igual a ele.
Tenente Turnbill, Eddie Hardy.
431
00:27:35,767 --> 00:27:37,120
Prazer, senhor Turnbill.
432
00:27:37,287 --> 00:27:41,405
Solte minhas m�os de uma vez
para cumprimentar o senhor Turnbill.
433
00:27:41,567 --> 00:27:43,159
Como est�, Sr. Turnbill?
434
00:27:43,367 --> 00:27:47,838
Oi, Wallace, falei com minha esposa.
Disse que sai nos jornais.
435
00:27:48,007 --> 00:27:50,157
Deixa comigo. Eu informarei.
436
00:27:50,327 --> 00:27:53,319
� o �ltimo do trio.
Tenente McCann, Eddie Turnbill.
437
00:27:53,487 --> 00:27:55,876
- � uma honra, tenente.
- Uma bebida?
438
00:27:56,047 --> 00:27:58,277
O que acham se eu pedir
algumas rodadas?
439
00:27:58,447 --> 00:28:00,836
Tem de tudo, a n�o ser que
queira algo especial.
440
00:28:01,007 --> 00:28:04,602
N�o deveria beber da sua.
Seu sal�rio n�o d� para muito.
441
00:28:04,767 --> 00:28:08,362
Crewson, Eddie Turnbill � presidente
da Companhia Naval Turnbill.
442
00:28:08,527 --> 00:28:12,122
Agora eu falo, Walter.
Cumpro a minha miss�o, como voc�s.
443
00:28:12,287 --> 00:28:13,959
Com ela participo da guerra.
444
00:28:14,127 --> 00:28:17,881
Fazemos capacetes, salva-vidas,
barcos, tudo o que a
Marinha precisa.
445
00:28:18,047 --> 00:28:21,596
Desculpe, voc� � o
senhor Turnbill, certo?
446
00:28:21,767 --> 00:28:24,645
- Sim, sim.
- Vi sua fotografia no jornal.
447
00:28:24,927 --> 00:28:27,919
- E ent�o?
- Me acompanharia ao dormit�rio?
448
00:28:28,087 --> 00:28:30,555
- Como?
- Te chamam ao telefone.
449
00:28:30,727 --> 00:28:32,160
Dizem que � de Washington.
450
00:28:32,327 --> 00:28:36,366
N�o tenho um minuto.
Onde quer que eu v�, Washington.
451
00:28:36,527 --> 00:28:38,438
Desculpem pelo menos meia hora.
452
00:28:39,007 --> 00:28:40,599
Crewson, quero falar com voc�.
453
00:28:40,767 --> 00:28:43,679
- N�o vou sair. Palavra de honra.
- Ok, ok.
454
00:28:43,887 --> 00:28:46,355
Preferiria que n�o usasse
esse tom com o Eddie.
455
00:28:46,527 --> 00:28:49,883
- N�o tenho outro.
- Quer estender a licen�a?
456
00:28:50,047 --> 00:28:53,960
Duas semanas, um m�s, talvez mais?
O Eddie � quem pode conseguir.
457
00:28:54,127 --> 00:28:56,721
O que gostaria de fazer
na sua licen�a?
458
00:28:56,887 --> 00:28:59,003
Como � a mulher dos seus sonhos?
459
00:28:59,167 --> 00:29:03,001
Uma garota que n�o fuma, nem
bebe nem tenha maus h�bitos.
460
00:29:03,167 --> 00:29:04,839
E por qu�?
461
00:29:09,847 --> 00:29:11,644
- Ol�, Gwynneth.
- Ol�, Walter.
462
00:29:11,807 --> 00:29:14,958
Disseram que o Eddie me
veria aqui. Onde est�?
463
00:29:15,127 --> 00:29:17,482
- Ao telefone.
- Onde mais?
464
00:29:17,687 --> 00:29:19,996
Quem organizou esta festa?
465
00:29:20,167 --> 00:29:23,682
Aqueles tr�s.
Publiquei um artigo sobre eles.
466
00:29:23,847 --> 00:29:27,726
Ah, aqueles! Quem � o mais alto?
O moreno do kimono preto?
467
00:29:27,887 --> 00:29:31,641
� Andy Crewson.
� curioso como viu ele primeiro.
468
00:29:31,807 --> 00:29:35,163
- N�o se pode evitar.
- Apresento eles?
469
00:29:35,367 --> 00:29:37,881
- Ser� prudente?
- N�o, mas vamos l�.
470
00:29:38,087 --> 00:29:41,602
Conhe�o serralheiros e soldadores
que ganham 125 perus. . .
471
00:29:41,767 --> 00:29:44,565
Desculpe, d�lares. Semanais.
472
00:29:44,727 --> 00:29:47,525
- Eu tamb�m sou rico. Roubo avi�es.
- Sim?
473
00:29:47,687 --> 00:29:49,996
Gwynneth, te presento
o tenente MacCann
474
00:29:50,167 --> 00:29:52,556
Hardy, o comandante Crewson.
senhorita Livingston.
475
00:29:52,727 --> 00:29:53,955
- Prazer.
- Ol�.
476
00:29:54,127 --> 00:29:55,401
Ol�.
477
00:29:55,847 --> 00:29:58,202
Por que gosto de te cumprimentar?
478
00:29:58,727 --> 00:30:00,877
Senhorita Kratchna,
a senhorita Livingston.
479
00:30:01,047 --> 00:30:03,925
� um prazer conhec�-la.
480
00:30:04,087 --> 00:30:06,647
� a noiva do Sr. Turnbill, n�o?
481
00:30:06,807 --> 00:30:10,766
Leio as colunas sociais.
Falam muito disso.
482
00:30:11,047 --> 00:30:12,765
Nesse caso, acho que � verdade.
483
00:30:14,967 --> 00:30:17,879
Senhorita Livingston,
acha que me pinto muito?
484
00:30:18,287 --> 00:30:19,925
Voc� est� muito bonita.
485
00:30:20,367 --> 00:30:22,323
Mesmo quando estou
na revista Fortune
486
00:30:22,487 --> 00:30:25,923
as pessoas me olham
muito estranho.
487
00:30:26,087 --> 00:30:30,285
- � nova? Nunca tinha ouvido falar.
- N�o? Onde voc� estava?
488
00:30:30,447 --> 00:30:34,326
Eu gostaria de dan�ar.
Sempre quando me proponho.
489
00:30:34,487 --> 00:30:35,966
Quem desenhou o seu conjunto?
490
00:30:36,127 --> 00:30:40,200
Muito bem. Como estamos em guerra,
eu te convido para dan�ar.
491
00:30:41,167 --> 00:30:45,524
- Vamos dan�ar, tenente?
- O qu�? Ser� um prazer, senhorita.
492
00:30:45,687 --> 00:30:48,884
- Te convido para fazer ci�mes.
- Obrigado.
493
00:30:49,047 --> 00:30:52,756
- Como se chama o trumpetista?
- Tamb�m gosta de trumpete?
494
00:30:52,927 --> 00:30:54,280
Quando posso ouvir.
495
00:30:54,847 --> 00:30:56,326
Venha comigo.
496
00:30:59,167 --> 00:31:00,441
Sente-se.
497
00:31:08,927 --> 00:31:10,645
- Manny Klein!
- Manny Klein!
498
00:31:12,407 --> 00:31:15,319
Um jarro de brandy hortel�
cigarros, balas
499
00:31:15,487 --> 00:31:18,206
e passaremos o inverno.
N�o se v�.
500
00:31:37,167 --> 00:31:39,078
Obrigada. � um grande provedor.
501
00:31:39,247 --> 00:31:40,396
- Ei, Andy.
- O qu�?
502
00:31:40,567 --> 00:31:43,127
Ligue para a operadora n� seis.
Great Neck.
503
00:31:43,287 --> 00:31:45,357
- Obrigado.
- Onde fica Great Neck?
504
00:31:45,527 --> 00:31:47,085
Long Island, ignorante.
505
00:31:47,807 --> 00:31:49,240
Se dissesse Hattiesburg
506
00:31:49,407 --> 00:31:52,717
- sabia que me refiro ao Mississippi?
- Claro que sim.
507
00:31:54,087 --> 00:31:55,440
Vamos.
508
00:31:55,807 --> 00:31:58,275
- N�o vai chamar a operadora seis?
- N�o, eu. . .
509
00:31:58,447 --> 00:32:00,324
Um momento. Calma.
510
00:32:02,087 --> 00:32:04,647
N�o, n�o vou ligar para o n� seis.
511
00:32:04,807 --> 00:32:07,924
Para todos os trompetistas
do mundo. Amigos e inimigos.
512
00:32:12,087 --> 00:32:14,043
O que foi?
513
00:32:14,687 --> 00:32:17,281
Tem uma pele muito macia.
514
00:32:17,447 --> 00:32:19,802
Dieta saud�vel e Elizabeth Arden.
515
00:32:19,967 --> 00:32:21,764
Voc� � modelo?
516
00:32:21,927 --> 00:32:24,316
Em Nova York me
inscrevi numa ag�ncia.
517
00:32:24,487 --> 00:32:26,557
Disseram que me chamariam,
mas at� agora nada.
518
00:32:26,727 --> 00:32:29,764
Quando escrevo a minha profiss�o,
coloco sempre modelo.
519
00:32:29,927 --> 00:32:31,838
Naturalmente. E o que voc� faz?
520
00:32:32,007 --> 00:32:34,475
- Tenho uma ocupa��o muito agrad�vel.
- Qual?
521
00:32:34,647 --> 00:32:36,922
Sou modelo do Eddie Turnbill.
522
00:32:37,087 --> 00:32:38,998
Gosta do seu trabalho?
523
00:32:39,167 --> 00:32:41,317
O hor�rio � muito bom.
524
00:32:44,527 --> 00:32:47,883
Vou fazer uma pergunta,
o que fazia antes da guerra?
525
00:32:48,047 --> 00:32:49,241
Somente fazia.
526
00:32:49,407 --> 00:32:52,319
- O qu�?
- O que importa? Me aborrece.
527
00:32:52,527 --> 00:32:54,916
- � melhor ouvir m�sica.
- Andy.
528
00:32:55,087 --> 00:32:57,203
Me d� um momento?
529
00:32:57,767 --> 00:32:59,246
Desculpe.
530
00:33:01,887 --> 00:33:06,358
Comandante, o tenente Lewis
da Esta��o Aeronaval Alameda.
531
00:33:06,527 --> 00:33:07,642
Bem-vindo a bordo, Lewis.
532
00:33:07,807 --> 00:33:09,479
- Obrigado.
- Fico feliz em v�-lo.
533
00:33:09,647 --> 00:33:12,036
- Sirva uma bebida.
- Obrigado, estou de servi�o.
534
00:33:12,207 --> 00:33:14,596
- O que isso importa?
- Beber estando. . .
535
00:33:14,767 --> 00:33:16,997
- Toma, Lewis. Beba isso.
- Obrigado, senhor.
536
00:33:17,167 --> 00:33:19,681
Meu Deus. Ningu�m me
chamava de senhor desde. . .
537
00:33:19,847 --> 00:33:24,204
- Acho que nunca me chamaram.
- Lewis quer uma c�pia das ordens.
538
00:33:24,367 --> 00:33:26,835
Passava por Alameda
t�o r�pido que n�o pude. . .
539
00:33:27,007 --> 00:33:29,805
Alameda? Uma esta��o
muito agrad�vel, Lewis.
540
00:33:29,967 --> 00:33:32,845
- Obrigado, senhor.
- Muito bem conservada. O que vi.
541
00:33:33,007 --> 00:33:36,602
- Obrigado. Falando das ordens. . .
- Que uniforme elegante.
542
00:33:36,767 --> 00:33:39,804
- Obrigado. Me d� as ordens.
- Outra bebida.
543
00:33:39,967 --> 00:33:45,280
- Obrigado, senhor, mas come�a. . .
- S� uma. Isso � vida.
544
00:33:45,687 --> 00:33:48,281
- O que dizia?
- Tenho que voltar
545
00:33:48,447 --> 00:33:51,086
mas preciso de uma
c�pia das suas ordens.
546
00:33:51,247 --> 00:33:54,205
Voc� sabe como �. N�o tivemos
tempo para arrumar a mala.
547
00:33:54,367 --> 00:33:58,280
- Se querem c�pias, posso faz�-las.
- Cumprimos ordens de palavra
548
00:33:58,447 --> 00:33:59,880
do nosso patr�o.
549
00:34:00,047 --> 00:34:01,162
Voc� n�o entende.
550
00:34:01,327 --> 00:34:05,240
- Temos que arquiv�-las.
- Tranquilo. Est� tudo em ordem.
551
00:34:05,407 --> 00:34:08,922
Quer um cigarro? Voc� dan�a?
Com uma garota, claro.
552
00:34:09,087 --> 00:34:11,362
N�o posso voltar de m�os vazias.
553
00:34:11,527 --> 00:34:14,325
Devo arquivar as ordens escritas.
� o nosso trabalho.
554
00:34:14,487 --> 00:34:17,877
Mas por que se preocupar
at� o �ltimo detalhe, Lewis?
555
00:34:18,047 --> 00:34:22,359
Isso � uma festa. Anime-se.
Procure uma garota. Espera.
556
00:34:22,527 --> 00:34:24,882
Linda. Vem c�.
557
00:34:25,047 --> 00:34:27,242
- O tenente Lewis. Essa �. . . ?
- Ol�.
558
00:34:27,407 --> 00:34:30,240
N�o. Fica por a�
e depois falamos.
559
00:34:30,407 --> 00:34:32,921
- N�o merecia ele, n�o?
- N�o, n�o.
560
00:34:33,087 --> 00:34:34,884
Me parecia p�rolas.
561
00:34:35,047 --> 00:34:36,685
E ela?
562
00:34:40,047 --> 00:34:42,925
Desculpe, est� ocupada.
Que tipo de garota voc� gosta?
563
00:34:43,087 --> 00:34:44,645
Loira? Morena?
564
00:34:44,807 --> 00:34:46,604
- Bem, eu. . .
- Pequena, eu. . .
565
00:34:46,767 --> 00:34:50,316
- N�o lembro o seu sobrenome.
- Kratchna.
566
00:34:50,487 --> 00:34:52,045
- E o seu nome?
- Alice.
567
00:34:52,207 --> 00:34:55,597
Vamos, claro que tem
boa mem�ria.
568
00:34:55,767 --> 00:34:57,644
Alice, apresento o tenente Lewis.
569
00:34:57,807 --> 00:35:01,800
Est� de observando, mas � t�mido
demais para te chamar para dan�ar.
570
00:35:01,967 --> 00:35:06,358
Est� com sorte. S� dan�o
com militares e � paisana.
571
00:35:06,527 --> 00:35:09,963
Ele est� entre meio,
mas dan�a com ele.
572
00:35:10,127 --> 00:35:13,437
Seja agrad�vel, Alice.
A guerra � muito cruel.
573
00:35:13,607 --> 00:35:16,121
Gasolina racionada
divers�es racionadas.
574
00:35:16,287 --> 00:35:19,484
Tranquilo, est� em boas m�os.
575
00:35:19,847 --> 00:35:24,238
Posso chamar a esta��o para
avisarem o barco por r�dio.
576
00:35:24,447 --> 00:35:27,200
Fa�a-o. Excelente id�ia.
577
00:35:27,367 --> 00:35:30,439
Parab�ns. Nunca tinha visto
uma opera��o t�o simples.
578
00:35:30,607 --> 00:35:32,916
Com um pouco de sorte,
n�o o veremos novamente.
579
00:35:33,087 --> 00:35:37,205
Em Washington est�o como cabras.
N�o sei como estamos
vencendo a guerra.
580
00:35:37,367 --> 00:35:40,803
- N�o olhe para mim.
Eu n�o sei por qu�.
- Ol�, Sr. Turnbill.
581
00:35:40,967 --> 00:35:42,525
Ol�, Gwynneth.
582
00:35:42,687 --> 00:35:44,643
- Querida.
- � um homem muito ocupado.
583
00:35:44,807 --> 00:35:48,402
Comandante Crewson, tem um lugar
tranquilo, onde podemos conversar?
584
00:35:48,567 --> 00:35:52,242
Aqui. Est�o b�bados e entretidos.
N�o v�o nos ouvir.
585
00:35:52,687 --> 00:35:56,441
Andy, a Companhia Naval Turnbill
est� fazendo um bom trabalho.
586
00:35:56,607 --> 00:35:58,802
Comandante, precisamos da sua ajuda.
587
00:35:58,967 --> 00:36:02,482
N�o tem um jeito de diminuir
esse maldito traste?
588
00:36:06,887 --> 00:36:09,959
Obrigado. Se trata do absente�smo.
589
00:36:10,127 --> 00:36:14,120
O povo deste pa�s n�o est� consciente
do que a guerra � realmente.
590
00:36:14,287 --> 00:36:17,165
Temos que convenc�-los a
permanecerem nos seus trabalhos.
591
00:36:17,327 --> 00:36:18,760
Outra bebida?
592
00:36:19,287 --> 00:36:20,879
Crewson, isso � muito importante.
593
00:36:21,327 --> 00:36:25,320
Eddie tenta obter um contrato
do governo e est� tendo problemas.
594
00:36:25,487 --> 00:36:28,684
A publicidade que pode obter. . .
Me refiro a publicidade. . .
595
00:36:28,847 --> 00:36:30,075
N�o � isso.
596
00:36:30,247 --> 00:36:34,445
Precisamos de voc� para que os
oper�rios fiquem nos seus postos.
597
00:36:34,607 --> 00:36:37,167
Voc�s s� precisam vir
�s nossas reuni�es.
598
00:36:37,327 --> 00:36:41,002
Na desta noite, por exemplo,
poderia fazer um discurso.
599
00:36:41,167 --> 00:36:43,237
Ou�a, Sr. Turnbill.
600
00:36:43,447 --> 00:36:46,200
Deixe-me explicar algo.
601
00:36:46,367 --> 00:36:48,278
Estamos cansados.
602
00:36:48,447 --> 00:36:52,486
Mac tem 20 meses de servi�o.
Mississip dois anos e eu tr�s.
603
00:36:52,647 --> 00:36:56,799
- Finalmente temos uma licen�a.
- Crewson, voc� n�o entendeu.
604
00:36:56,967 --> 00:36:59,197
- N�o, bem. . .
- Eddie, deixa comigo.
605
00:36:59,367 --> 00:37:03,406
Ser� divertido, ter� um bom bar
e s� precisa dizer umas palavras.
606
00:37:03,567 --> 00:37:05,319
Sobre o que voc� passou.
607
00:37:05,487 --> 00:37:09,116
Precisar contar hist�rias.
Algo aut�ntico.
608
00:37:09,287 --> 00:37:13,485
Hist�rias, hein? Aut�nticas?
Vamos ver se me lembro.
609
00:37:13,647 --> 00:37:15,717
Vejam se gostam dessa:
610
00:37:15,887 --> 00:37:20,722
Em Guadalcanal, nos bombardeavam
todas as noites. N�s a eles,
todos os dias.
611
00:37:20,887 --> 00:37:24,846
Conheci um jovem nativo que
quis me prestar servi�o.
N�o teve muita sorte.
612
00:37:25,007 --> 00:37:27,567
Levava os recados.
613
00:37:27,727 --> 00:37:31,879
Dormia no ch�o da minha barraca.
Uma noite, uma bomba.
614
00:37:32,247 --> 00:37:34,477
Fez ele em peda�os.
615
00:37:34,647 --> 00:37:37,366
Levamos dias para limpar
suas v�sceras da barraca.
616
00:37:37,567 --> 00:37:40,525
Encontramos quase tudo:
bra�os, pernas e o f�gado
617
00:37:40,727 --> 00:37:42,763
tudo menos a cabe�a.
618
00:37:42,927 --> 00:37:45,077
N�o apareceu.
619
00:37:45,927 --> 00:37:48,964
Tenho milh�es de hist�rias,
mas sem interesse humano.
620
00:37:49,447 --> 00:37:51,438
Muito aut�nticas.
621
00:37:54,327 --> 00:37:57,319
Agora sim preciso de outra bebida.
622
00:37:57,847 --> 00:37:59,121
Claro que sim.
623
00:38:00,047 --> 00:38:02,880
- Vejo que n�o est� interessado.
- Isso mesmo.
624
00:38:03,047 --> 00:38:05,038
Tome uma bebida e falamos de garotas.
625
00:38:05,247 --> 00:38:08,125
N�o penso falar sobre garotas.
Isso � vital.
626
00:38:08,287 --> 00:38:11,643
N�o sabe que o meu tempo vale
1.000 d�lares a hora ou mais?
627
00:38:11,807 --> 00:38:16,483
Ou�a. Pagarei cem d�lares
para cada um. Est� melhor?
628
00:38:16,647 --> 00:38:21,641
Ou�a com aten��o. N�o me interessa
o seu dinheiro nem o seu estaleiro.
629
00:38:21,807 --> 00:38:24,480
Vim me embriagar
e ficar com as garotas.
630
00:38:24,687 --> 00:38:27,076
N�o sabe que posso fazer
que te ordenem?
631
00:38:27,247 --> 00:38:30,762
Ou�a bem. Talvez possa manejar
seus garotos de armaz�m
632
00:38:30,927 --> 00:38:35,159
e vice presidentes, mas n�o brinque
com a Marinha dos Estados Unidos.
633
00:38:35,647 --> 00:38:39,162
Vou lhe dizer outra coisa.
Se tem outra guerra
634
00:38:39,327 --> 00:38:43,479
os caras como voc� ser�o pagos
com vales de guerra. Uma mis�ria.
635
00:38:43,647 --> 00:38:47,560
No final, quem tiver mais vales
cortar�o o pesco�o.
636
00:38:47,967 --> 00:38:51,642
Seu trabalho � construir barcos.
O meu � explodi-los.
637
00:38:51,807 --> 00:38:54,162
Dedique-se ao seu
e me deixe em paz.
638
00:38:54,327 --> 00:38:57,683
Estive muito ocupado
durante tr�s anos.
639
00:38:57,847 --> 00:39:00,725
Nesses quatro dias
quero descansar.
640
00:39:00,887 --> 00:39:03,685
Me expressei com bastante clareza?
641
00:39:04,087 --> 00:39:08,000
Ningu�m, ningu�m nunca
me falou assim.
642
00:39:08,167 --> 00:39:12,285
- Voc� sabe o nervoso que. . .
- Chamam o Sr. Turnbill. De Londres.
643
00:39:12,447 --> 00:39:15,041
Passem a liga��o para
o escrit�rio do gerente.
644
00:39:15,567 --> 00:39:17,444
Claro. Corra.
645
00:39:22,767 --> 00:39:25,759
Fez uma bela sa�da, certo?
646
00:39:26,407 --> 00:39:29,683
� a festa mais divertida
que me pedem para sair.
647
00:39:30,127 --> 00:39:34,598
N�o, fique. Saiam todos.
A festa acabou.
648
00:39:34,767 --> 00:39:37,884
�nimo. Amanh� aqui na mesma hora.
649
00:39:41,087 --> 00:39:44,762
Um m�s de licen�a na sua m�o
e voc� deixou escapar.
650
00:39:44,927 --> 00:39:47,077
- N�o � isso.
- Por alguns minutos por dia
651
00:39:47,247 --> 00:39:50,478
podia ter o que quisesse.
Era t�o terr�vel?
652
00:39:50,647 --> 00:39:53,207
- Cale-se.
- Vou ajudar o Eddie.
653
00:39:53,967 --> 00:39:56,162
- Voc� est� bem?
- Sim, estou bem.
654
00:39:56,327 --> 00:39:59,399
Que aconteceu com ele?
N�o est� em condi��es de navegar.
655
00:39:59,567 --> 00:40:03,242
D� algumas voltas na quadra.
O ar fresco lhe far� bem.
656
00:40:03,407 --> 00:40:04,840
Muito bem. Vamos l�.
657
00:40:05,047 --> 00:40:06,958
- Tem certeza que est� bem?
- Sim.
658
00:40:07,127 --> 00:40:11,598
� melhor voc� se deitar.
S�o os tremores de Guadalcanal.
659
00:40:11,767 --> 00:40:17,239
Mac, onde colocou o atabrine?
Vou buscar �gua. Assim. Vamos.
660
00:40:17,407 --> 00:40:19,796
Muito bem, assim.
661
00:40:19,967 --> 00:40:21,525
Obrigado, Mac.
662
00:40:21,687 --> 00:40:23,723
- Toma essa outra.
- Beba isso.
663
00:40:23,887 --> 00:40:26,720
- Chamo um m�dico?
- N�o, n�o. � mal�ria.
664
00:40:26,887 --> 00:40:31,483
- Todos temos. Dura poucos minutos.
- Sente-se melhor, querido?
665
00:40:31,647 --> 00:40:34,161
� ele quem tem o ataque, n�o eu.
666
00:40:34,327 --> 00:40:39,355
H� um momento, estava louca pelo
Crewson, mas agora gosto de voc�.
667
00:40:39,527 --> 00:40:42,758
- Toma.
- Obrigado.
668
00:40:42,927 --> 00:40:45,282
� engra�ado como as pessoas mudam.
669
00:40:45,967 --> 00:40:47,719
Te deixam voar assim?
670
00:40:47,927 --> 00:40:52,523
O m�dico disse que os mosquitos
t�m mal�ria e continuam voando.
671
00:40:52,687 --> 00:40:54,439
- Senhorita Kratchna.
- Sim?
672
00:40:54,607 --> 00:40:58,919
- Me traz um copo de �gua?
- Claro, querido.
673
00:40:59,087 --> 00:41:03,205
Fique tranquilo. Volto j�.
674
00:41:03,407 --> 00:41:05,125
Me sinto impotente.
675
00:41:05,287 --> 00:41:07,198
Os primeiros socorros
s�o sugestivos.
676
00:41:07,367 --> 00:41:10,916
Quero te pedir uma coisa.
Quer entrar aqui comigo?
677
00:41:11,327 --> 00:41:12,442
Como?
678
00:41:13,327 --> 00:41:15,238
Me nega um pouco de calor humano?
679
00:41:15,447 --> 00:41:16,800
Pensei que estava doente.
680
00:41:17,007 --> 00:41:19,567
Significaria muito para mim
e muito pouco para voc�.
681
00:41:19,767 --> 00:41:22,918
N�o tenho muito calor para
compartilhar. Estou an�mica.
682
00:41:23,087 --> 00:41:27,046
Voc� gostaria.
� como se enrolar numa lavadora.
683
00:41:27,767 --> 00:41:31,203
Ah, n�o! N�o.
684
00:41:31,367 --> 00:41:33,597
O que �? O que acontece?
685
00:41:33,767 --> 00:41:35,917
Me chamo Crewson, chefe.
O que foi?
686
00:41:36,087 --> 00:41:39,523
Tenho ordens para voc�. E para
o senhor Hardy e o senhor MacCann.
687
00:41:39,687 --> 00:41:42,963
Devem fazer um exame m�dico
e preparar exerc�cios de v�o.
688
00:41:43,127 --> 00:41:46,199
- � um erro. Estamos de licen�a.
- N�o h� nenhum erro.
689
00:41:46,367 --> 00:41:49,723
Crewson, veja. Est� assinado
pelo oficial de Alameda.
690
00:41:49,887 --> 00:41:53,163
- O tenente n�o disse que avisariam.
- N�o entendo.
691
00:41:53,327 --> 00:41:55,204
O alto comando deve suspender.
692
00:41:55,367 --> 00:41:58,325
Quando tem gente na �rea
com quem n�o pode contar.
693
00:41:58,487 --> 00:42:02,366
- Ent�o nos p�e no hospital.
- N�o iremos ao hospital.
694
00:42:02,527 --> 00:42:05,200
Comandante, isso � uma ordem,
n�o um convite.
695
00:42:05,367 --> 00:42:07,198
Sair�o em dois ou tr�s dias.
696
00:42:07,367 --> 00:42:09,756
- Ent�o. . .
- S� temos quatro de licen�a.
697
00:42:09,927 --> 00:42:13,363
Desculpe, comandante. Se ler isso,
vai ver que n�o est�o de licen�a.
698
00:42:13,527 --> 00:42:17,042
- Est�o de servi�o no hospital.
- Eu estive num hospital.
699
00:42:17,207 --> 00:42:21,246
N�o � t�o ruim. Com sorte, recebe
um passe para sair todo dia
das sete �s dez.
700
00:42:21,407 --> 00:42:23,967
Al�m disso, n�o ter�o que
se apresentar at� as seis
701
00:42:24,127 --> 00:42:25,924
- da manh�.
- Est� bem.
702
00:42:28,687 --> 00:42:31,281
Ei, amigo, a festa acabou!
703
00:42:32,367 --> 00:42:34,835
Sigam-me ao dormit�rio, senhores.
704
00:42:35,007 --> 00:42:38,079
� a melhor oferta
de todo o dia.
705
00:42:38,247 --> 00:42:43,082
- Bem, senhorita Kratchna.
- Prazer em conhec�-lo.
706
00:42:43,447 --> 00:42:45,005
N�o se lembra de mim.
707
00:42:45,167 --> 00:42:48,682
Voc� ganhou o E de "energia"
da Companhia Schnieffen.
708
00:42:48,847 --> 00:42:51,645
Eu era encarregado da guarda de
honra da Marinha. Coloquei a medalha.
709
00:42:53,727 --> 00:42:57,242
E vai guarda.
710
00:42:57,407 --> 00:43:01,082
Devia ter visto quando
ganhei o H de "horas extras".
711
00:43:01,287 --> 00:43:03,881
- N�o sei porque. . .
- Pode se calar?
712
00:43:04,047 --> 00:43:06,845
� a �nica maneira de
evitar o hospital.
713
00:43:07,007 --> 00:43:10,397
Eddie? � a Gwynneth, querido.
Eddie, continuo na festa.
714
00:43:10,567 --> 00:43:12,956
- Gostaria que visse o Crewson.
- Sim.
715
00:43:13,127 --> 00:43:15,357
� a imagem do pesar
e do arrependimento.
716
00:43:15,527 --> 00:43:20,078
� suficiente. Espera, espera.
717
00:43:20,247 --> 00:43:21,885
Disse que tinha bebido demais.
718
00:43:22,047 --> 00:43:25,960
Agora v� como voc� e seu estaleiro
s�o importantes para a guerra.
719
00:43:26,127 --> 00:43:28,277
Se resolver o problema do absente�smo
720
00:43:28,447 --> 00:43:31,484
est�o dispostos a
falar pelos cotovelos.
721
00:43:33,207 --> 00:43:36,085
Esta noite?
Claro, j� est�o prontos.
722
00:43:36,247 --> 00:43:38,841
Que ele acerte
com os oficiais de Alameda.
723
00:43:39,007 --> 00:43:42,886
Eddie, acontece uma coisa. Deve
ligar para os oficiais de Alameda.
724
00:43:43,047 --> 00:43:47,484
Houve uma confus�o.
T�m que ir ao hospital pela manh�.
725
00:43:47,847 --> 00:43:50,236
N�o se preocupem.
726
00:43:50,407 --> 00:43:52,762
Ligar� diretamente para o almirante.
727
00:43:52,927 --> 00:43:57,079
Obrigado, Eddie. Pegue um t�xi.
Vejo voc� na porta.
728
00:43:58,047 --> 00:44:01,244
J� podem deix�-lo falar.
729
00:44:01,407 --> 00:44:03,796
- Eu. . .
- Antes de dizer qualquer coisa.
730
00:44:03,967 --> 00:44:08,961
Sei o que dizer. Irei a esse estaleiro,
e direi para esse civil que v� �
731
00:44:09,407 --> 00:44:11,079
voc� sabe.
732
00:44:11,367 --> 00:44:14,120
Mas antes quero dizer uma coisa.
733
00:44:14,287 --> 00:44:16,437
Estou farto de hospitais
734
00:44:16,607 --> 00:44:19,280
e estou cansado dessa
guerra est�pida.
735
00:44:19,447 --> 00:44:23,759
Quero estar afastado.
Todo o tempo que puder.
736
00:44:23,927 --> 00:44:26,282
Tenho esse direito. . .
737
00:44:26,647 --> 00:44:28,478
Voc� n�o acha?
738
00:44:33,127 --> 00:44:36,164
Quer que digamos que somos her�is?
739
00:44:36,327 --> 00:44:39,319
- N�o quis dizer isso.
- N�o precisa fazer assim.
740
00:44:39,487 --> 00:44:41,125
Eu direi que voc� � �timo.
741
00:44:41,287 --> 00:44:43,847
Voc� o quanto ele � bom
e ele fala de mim.
742
00:44:44,007 --> 00:44:45,679
- O que voc� acha?
- Ah. . .
743
00:44:45,847 --> 00:44:47,485
Al�?
744
00:44:47,727 --> 00:44:49,683
Um momento, por favor.
745
00:44:49,847 --> 00:44:52,486
Chamada de Great Neck,
Long Island.
746
00:44:52,967 --> 00:44:54,719
Eu n�o estou.
747
00:44:54,887 --> 00:44:58,243
Diga que estou a caminho
dos estaleiros Turnbill.
748
00:44:58,407 --> 00:44:59,760
N�o est�.
749
00:45:01,367 --> 00:45:04,359
Sempre tem t�xis
para os farristas, mas
750
00:45:04,527 --> 00:45:07,200
para a causa da guerra nem. . .
751
00:45:07,407 --> 00:45:11,161
Tenente, que fique claro
752
00:45:11,327 --> 00:45:15,161
que n�o sou o respons�vel.
Que todo o mundo saiba.
753
00:45:15,327 --> 00:45:17,636
- N�o se preocupe.
- Sim, senhor.
754
00:45:17,807 --> 00:45:19,718
Senhorita Kratchna.
755
00:45:19,887 --> 00:45:22,799
- Sim?
- Bem, adeus, senhorita Kratchna.
756
00:45:22,967 --> 00:45:25,276
Foi um prazer
conhec�-la como soldado.
757
00:45:25,447 --> 00:45:29,645
Bem, adeus. Tenho certeza.
758
00:45:29,807 --> 00:45:31,684
Senhorita Kratchna
759
00:45:32,367 --> 00:45:34,676
me chamo Ruddle.
760
00:45:34,847 --> 00:45:38,681
Adeus, senhor Ruddle.
761
00:45:40,127 --> 00:45:41,845
- Comandante.
- Sim?
762
00:45:42,007 --> 00:45:43,440
N�o usam uniforme.
763
00:45:43,607 --> 00:45:47,919
Na cidade, tem que colocar o
azul depois das seis anos.
Se n�o, te det�m.
764
00:45:48,087 --> 00:45:50,282
Obrigado, chefe, nos arranjaremos.
765
00:45:55,647 --> 00:45:59,481
Tenho que ir trabalhar.
Trabalho de guerra.
766
00:45:59,647 --> 00:46:02,480
Ligarei quando terminar.
767
00:46:02,967 --> 00:46:06,118
Minha esposa. . . Voc� sabe,
sou casado.
768
00:46:06,287 --> 00:46:09,518
Casado. E da�?
Todo o mundo est�.
769
00:46:09,687 --> 00:46:11,678
Adeus, querido.
770
00:46:15,807 --> 00:46:19,482
Se nos apressarmos,
pegamos eles no descanso.
771
00:46:26,287 --> 00:46:27,879
Nunca encontraremos outro t�xi.
772
00:46:28,047 --> 00:46:31,722
- Porque n�o pegamos o bonde?
- N�o vai para os estaleiros.
773
00:46:31,887 --> 00:46:33,559
�timo.
774
00:46:47,407 --> 00:46:49,318
Vamos ver.
775
00:46:56,647 --> 00:47:00,481
N�o entendendo. N�o resiste,
mas tamb�m n�o colabora.
776
00:47:00,647 --> 00:47:04,117
Quero e n�o quero que me beije.
777
00:47:04,287 --> 00:47:05,925
- Isso faz sentido?
- N�o.
778
00:47:06,087 --> 00:47:09,284
- N�o � enigm�tico e confuso?
- Sim.
779
00:47:09,447 --> 00:47:12,200
- Deixamos como est�?
- Isso.
780
00:47:12,367 --> 00:47:14,085
Isso.
781
00:47:14,247 --> 00:47:15,680
N�o.
782
00:47:15,847 --> 00:47:17,360
N�o.
783
00:47:18,127 --> 00:47:21,324
� um "n�o" redundante e definitivo?
784
00:47:21,487 --> 00:47:24,684
- At� segunda ordem.
- Entendo.
785
00:47:27,087 --> 00:47:30,124
Conhece um lugar onde tenha
um trumpetista decente?
786
00:47:30,287 --> 00:47:32,403
Conhe�o um estaleiro
com um patr�o ranzinza.
787
00:47:32,567 --> 00:47:34,603
- Muito ranzinza?
- Muito.
788
00:47:34,767 --> 00:47:37,645
Alguma coisa deve acontecer.
Isso n�o me importa.
789
00:47:37,807 --> 00:47:40,082
Para mim sim. Sou a noiva dele.
790
00:47:40,247 --> 00:47:41,521
Muito comprometida?
791
00:47:41,687 --> 00:47:42,802
Muito.
792
00:47:42,967 --> 00:47:46,118
� alto, mas deve ter outro motivo.
793
00:47:46,287 --> 00:47:47,800
- E tem.
- Qual?
794
00:47:47,967 --> 00:47:52,324
- Estava noiva de um tenente.
- Tem sempre um tenente.
795
00:47:52,487 --> 00:47:54,079
Ele foi morto na �frica.
796
00:47:54,247 --> 00:47:55,521
Desculpe.
797
00:47:55,687 --> 00:47:58,838
N�o teve a honra de morrer
como um her�i.
798
00:47:59,007 --> 00:48:02,443
Foi atingido por um t�xi que
avan�ou o sem�foro em Casablanca.
799
00:48:02,607 --> 00:48:07,158
Que importa como?
Taxi, bomba ou disenteria:
n�o deixa de ser a guerra.
800
00:48:07,327 --> 00:48:10,364
Por isso senhor Crewson,
estou noiva do senhor Turnbill.
801
00:48:10,527 --> 00:48:13,724
Est� vivo e continuar�
estando no final da guerra.
802
00:48:13,887 --> 00:48:17,004
Agora est� rico.
E ent�o ele estar� mais.
803
00:48:17,167 --> 00:48:18,441
Ent�o � isso.
804
00:48:18,607 --> 00:48:22,839
O verdadeiro amor acaba,
mas o dinheiro n�o.
805
00:48:23,007 --> 00:48:24,599
- Ent�o, voc� aprova?
- Claro.
806
00:48:24,767 --> 00:48:27,440
Obrigada.
Agora, o que � do estaleiro?
807
00:48:27,607 --> 00:48:31,282
E do lugar do trumpetista?
808
00:48:31,447 --> 00:48:34,086
- � na pr�xima parada.
- Sim.
809
00:49:04,007 --> 00:49:10,355
Ou�o os cubos de gelo nos copos,
ou�o as pessoas falando, ou�o rirem.
810
00:49:10,527 --> 00:49:14,122
Ou�o seu cora��o bater,
mas n�o ou�o o trumpete.
811
00:49:14,287 --> 00:49:16,198
Quer ir para outro lugar?
812
00:49:16,367 --> 00:49:19,484
Conhece outro lugar
com cubos mais silenciosos?
813
00:49:19,647 --> 00:49:22,878
- Quer continuar dan�ando?
- Dan�ando?
814
00:49:23,047 --> 00:49:26,483
O que fazemos?
Que decep��o!
815
00:49:27,527 --> 00:49:30,599
- Desculpe, amigo.
- N�o se preocupe, soldado.
816
00:49:30,767 --> 00:49:34,555
N�o consigo n�o me preocupar.
Usa um uniforme azul muito bonito.
817
00:49:34,727 --> 00:49:37,446
N�o importa, mas sou da Marinha.
818
00:49:37,607 --> 00:49:40,326
Voc� � o homem
mais bem vestido da sala.
819
00:49:40,487 --> 00:49:41,920
Muito obrigado.
820
00:49:42,087 --> 00:49:45,477
Agora eu gostaria
de usar um uniforme igual.
821
00:49:45,647 --> 00:49:48,764
Mas em Washington dizem
que a sucata � essencial.
822
00:49:48,927 --> 00:49:52,715
- E �. �.
- Talvez, mas o que posso dizer?
823
00:49:52,887 --> 00:49:56,960
- Posso lhe pagar uma bebida?
- Obrigado, n�o tenho este v�cio.
824
00:49:57,127 --> 00:50:00,961
Outra vez. Sinto muito.
825
00:50:06,687 --> 00:50:08,405
Conseguimos chegar na base.
826
00:50:08,567 --> 00:50:10,797
- Nesse caso, aterrizamos?
- Um momento.
827
00:50:10,967 --> 00:50:13,845
Vi um homem fazer isso
num filme ingl�s.
828
00:50:14,007 --> 00:50:16,282
� um dos seus costumes.
829
00:50:16,447 --> 00:50:18,802
- Acho que voc� est� b�bado.
- Espero que sim.
830
00:50:18,967 --> 00:50:22,755
Gastei cinquenta d�lares
para conseguir.
831
00:50:24,127 --> 00:50:25,446
Assim.
832
00:50:25,607 --> 00:50:27,677
Do mesmo filme.
833
00:50:28,687 --> 00:50:31,247
Como me comportei com o amigo?
Mal-educado?
834
00:50:31,407 --> 00:50:33,557
N�o sei. Qual era a sua inten��o?
835
00:50:33,727 --> 00:50:38,721
N�o sei. � muito dif�cil falar
com os civis. S�o muito sens�veis.
836
00:50:38,887 --> 00:50:41,720
- Qual era, o terceiro ou quarto?
- O terceiro.
837
00:50:41,887 --> 00:50:44,481
A� vem o quarto.
838
00:50:44,647 --> 00:50:47,957
Comandante? Sua fotografia
saiu na capa do meu jornal.
839
00:50:48,127 --> 00:50:51,085
- Sou do Chronicle, permite?
- Est� cansado?
840
00:50:51,247 --> 00:50:52,885
N�o, gostaria de entrevist�-lo.
841
00:50:53,047 --> 00:50:57,359
Nenhum jornal conseguiu at�
agora, e queria convidar voc�
842
00:50:57,527 --> 00:51:00,758
e a senhorita Livingston. . .
A conhe�o das colunas sociais.
843
00:51:00,927 --> 00:51:04,317
- Queria convidar os dois.
- Eu convido.
844
00:51:04,487 --> 00:51:07,843
Sei que os jornalistas
ganham mal.
845
00:51:08,327 --> 00:51:10,397
Gar�om. Gar�om. Aqui.
846
00:51:10,567 --> 00:51:13,035
Brandy com menta, para tres.
847
00:51:13,207 --> 00:51:16,995
Acho que quer
que fale da guerra.
848
00:51:17,207 --> 00:51:20,677
- Sim, claro.
- De que guerra eu falo?
849
00:51:20,847 --> 00:51:22,758
Quantas s�o?
Eu s� conhe�o uma.
850
00:51:22,927 --> 00:51:25,919
Tem a guerra entre
o Ex�rcito e a Marinha
851
00:51:26,087 --> 00:51:30,000
entre a Marinha e a Infantaria
e entre a Infantaria e a Marinha.
852
00:51:30,167 --> 00:51:35,002
Al�m do conflito entre a Marinha
que combate e a da retaguarda.
853
00:51:35,167 --> 00:51:37,476
O que acontece com o inimigo
� pura casualidade.
854
00:51:37,647 --> 00:51:40,241
Eu l� as suas palavras.
Foi uma grande fa�anha.
855
00:51:40,407 --> 00:51:42,762
Ah, aquilo! N�o foi nada.
856
00:51:42,927 --> 00:51:47,921
Qualquer um com um muita coragem
e especialista em voar faria.
857
00:51:48,087 --> 00:51:51,079
Seu brandy. Vai precisar dele.
858
00:51:52,807 --> 00:51:56,686
Bem, comandante.
Fale agora da opera��o.
859
00:51:59,207 --> 00:52:01,562
Eu estava a 20.000 p�s.
860
00:52:01,727 --> 00:52:06,118
Um avi�o japon�s em cima
e dois Mitsubishis embaixo.
861
00:52:06,287 --> 00:52:08,403
- E adivinhe o que vi no mar?
- O qu�?
862
00:52:08,567 --> 00:52:10,956
Um encoura�ado da classe Haruna.
863
00:52:11,127 --> 00:52:15,882
Entrei em mergulho
para o pagode do encoura�ado.
864
00:52:16,727 --> 00:52:20,845
Quando soltei a bomba,
ouvi me dizendo no r�dio:
865
00:52:21,007 --> 00:52:25,239
"Que pontaria! Acertou na
chamin�". Fiz picadinho dele.
866
00:52:25,407 --> 00:52:26,760
E o que fez ent�o?
867
00:52:26,927 --> 00:52:29,236
Tentei pensar numa boa frase.
868
00:52:29,407 --> 00:52:32,524
- Uma boa frase?
- Uma frase publicit�ria.
869
00:52:32,687 --> 00:52:36,726
Se voc� achar uma boa,
te d�o uma medalha.
870
00:52:36,887 --> 00:52:39,959
Por exemplo:
"Me d�em mais japoneses"
871
00:52:40,127 --> 00:52:44,166
ou "Que pena que s� tenha uma
vida". Coisas como essas.
872
00:52:44,327 --> 00:52:47,842
Se encontrar uma frase que
a repitam nos notici�rios
873
00:52:48,007 --> 00:52:50,077
talvez te d�em at�
a Medalha de Honra.
874
00:52:51,607 --> 00:52:54,280
Est� debochando comigo?
875
00:52:54,447 --> 00:52:56,881
Eu te avisei.
876
00:52:57,447 --> 00:53:00,883
Est� bem, comandante.
Vou fazer s� mais uma pergunta.
877
00:53:01,047 --> 00:53:04,084
Acho que voc� n�o tem
vontade de voltar l�.
878
00:53:08,127 --> 00:53:11,881
Ningu�m gosta de ser morto,
mas tenho um trabalho para fazer.
879
00:53:12,047 --> 00:53:15,323
Fui em muitas miss�es e tenho
muitas horas de v�o em combate.
880
00:53:15,487 --> 00:53:17,284
Eu tenho tudo contra.
881
00:53:17,567 --> 00:53:22,516
Ainda assim, quero voltar.
Ainda que tivesse certeza
de n�o retornar.
882
00:53:22,687 --> 00:53:26,885
A maioria sabe que n�o se pode
retornar de todas as miss�es.
883
00:53:27,487 --> 00:53:30,638
Quando chegar a minha vez,
terei a satisfa��o de saber
884
00:53:30,807 --> 00:53:34,641
que os meus ideais continuam
ardendo como uma chama poderosa
885
00:53:34,807 --> 00:53:36,035
quando n�o estiver mais.
886
00:53:36,207 --> 00:53:38,323
Isso � tudo o que importa.
887
00:53:39,527 --> 00:53:42,166
"Uma chama poderosa".
888
00:53:42,327 --> 00:53:46,161
Isso � de Walter Pater.
Tamb�m estudei na universidade.
889
00:53:47,087 --> 00:53:49,840
Est� bem empregado.
Obrigado pelo convite.
890
00:53:50,047 --> 00:53:54,518
Espere um minuto. N�o vai
perguntar por que realmente luto?
891
00:53:54,687 --> 00:53:58,839
- N�o, obrigado. Acho que n�o.
- Eu vou dizer. Deve saber.
892
00:53:59,007 --> 00:54:02,920
N�o l� os an�ncios e editoriais?
N�o ouve o r�dio?
893
00:54:03,087 --> 00:54:07,080
Li que um cara lutava pelos seus
direitos de vaiar os Dodgers.
894
00:54:07,247 --> 00:54:10,398
Outro lutava para ter
um refrigerador novo.
895
00:54:10,567 --> 00:54:12,717
Mas eu, sabe por que luto?
896
00:54:12,887 --> 00:54:15,720
Para ter o direito
de chamar o senhor Turnbill
897
00:54:15,887 --> 00:54:20,597
com quem a senhorita � noiva,
luto para poder cham�-lo de Eddie.
898
00:54:20,767 --> 00:54:22,564
Boa noite.
899
00:54:22,727 --> 00:54:26,197
- O que aconteceu?
- Ou�a, comandante Crewson. . .
900
00:54:28,047 --> 00:54:30,607
Amigos, esta noite
temos algo especial.
901
00:54:30,767 --> 00:54:35,477
Lhes apresento um amigo de Chicago,
Bing Crosby II.
902
00:54:37,447 --> 00:54:42,441
N�o queremos bagun�a. A patrulha
est� l� fora. Por que n�o se vai?
903
00:54:42,607 --> 00:54:44,438
Eu pagarei a conta.
904
00:54:44,607 --> 00:54:49,044
Aten��o, este homem quer que
vamos embora antes de atuar.
905
00:54:49,207 --> 00:54:52,040
- Parece certo?
- N�o.
906
00:54:52,207 --> 00:54:55,085
Todo seu, garoto. Quando quiser.
907
00:55:18,647 --> 00:55:20,683
Quem �?
908
00:55:34,327 --> 00:55:37,922
Enquanto meu amigo lembra a letra,
vou fazer malabarismos.
909
00:55:38,087 --> 00:55:40,555
Continua o show.
910
00:55:42,527 --> 00:55:44,518
Obrigado, obrigado.
911
00:56:03,807 --> 00:56:05,525
Vou acertar a conta.
912
00:56:12,127 --> 00:56:15,244
- Foi tragado pela terra.
- Temos o maior a� dentro.
913
00:56:15,407 --> 00:56:18,046
- Sim.
- Meta-o na cadeia.
914
00:56:18,207 --> 00:56:23,235
- N�o d� parte, � inofensivo.
- N�o usa o uniforme. Darei parte.
915
00:56:23,407 --> 00:56:25,557
Como voc� v�.
916
00:56:26,007 --> 00:56:30,523
Meu barco foi torpedeado e perdi
meu uniforme e minhas folhas
de pagamento. . .
917
00:56:30,687 --> 00:56:34,919
N�o me t�m pago. A patrulha
espera que eu use uniforme azul.
918
00:56:35,087 --> 00:56:37,476
Me pergunto se sabem
que estamos em guerra.
919
00:56:37,647 --> 00:56:39,763
- Desculpe, comandante.
- N�o se desculpe.
920
00:56:39,927 --> 00:56:43,681
Tentamos ser razo�veis. Tem
muitos que querem se aproveitar.
921
00:56:43,847 --> 00:56:47,522
Eu dei parte de um comandante.
Disse que falaria com o almirante
922
00:56:47,687 --> 00:56:51,885
mas dei parte do mesmo jeito.
Com voc� n�o vou fazer, comandante.
923
00:56:53,767 --> 00:56:55,359
Bem feito.
924
00:56:55,527 --> 00:56:59,805
N�o tem m�rito. Sentem complexo
de inferioridade diante
de outro oficial.
925
00:56:59,967 --> 00:57:03,960
- S�o marinheiros de agua doce e. . .
- Contin�ncia!
926
00:57:04,127 --> 00:57:05,560
Vamos, filho, essas m�os.
927
00:57:05,727 --> 00:57:09,276
N�o te ensinaram isso
no acampamento. Vai.
928
00:57:11,087 --> 00:57:14,602
Contin�ncia. Contin�ncia.
Quando eu fa�o a sauda��o
929
00:57:14,767 --> 00:57:18,555
- me cumprimente. � a lei.
- Sim. Aqui tem um t�xi. Sobe.
930
00:57:18,727 --> 00:57:25,166
- Se n�o, a patrulha te prende.
- Contin�ncia, oficial de araque.
931
00:57:25,967 --> 00:57:29,926
Tem a minha palavra.
A primeira coisa que farei
ser� comprar outro uniforme.
932
00:57:30,087 --> 00:57:33,557
Disse que afundaram o seu barco.
Eu acreditei. Que barco era?
933
00:57:33,727 --> 00:57:35,683
O Titanic.
934
00:57:37,927 --> 00:57:40,077
Uma piada muito boa.
935
00:57:57,767 --> 00:58:00,327
Melhor que o beijo do bonde,
936
00:58:00,487 --> 00:58:04,446
- mas pode ser superado.
- Sim, eu tamb�m acho.
937
00:58:04,607 --> 00:58:08,486
� muito agrad�vel � vista
e muito suave ao toque.
938
00:58:08,647 --> 00:58:10,285
Obrigada.
939
00:58:11,127 --> 00:58:13,766
- Mora sozinha?
- Sim.
940
00:58:13,927 --> 00:58:17,203
- Num apartamento?
- Num lindo apartamento.
941
00:58:17,367 --> 00:58:20,404
Mas fique tranquilo,
n�o vai v�-lo.
942
00:58:20,647 --> 00:58:22,444
N�o?
943
00:58:22,607 --> 00:58:24,484
Que pena!
944
00:58:24,807 --> 00:58:26,957
O que fazemos agora?
945
00:58:29,247 --> 00:58:32,000
- Podemos voltar para o Onyx.
- N�o.
946
00:58:32,167 --> 00:58:34,522
No Onyx n�o deixam ouvir o trumpete.
947
00:58:34,687 --> 00:58:37,838
Conhe�o um �timo lugar
onde toca um grande pianista.
948
00:58:38,007 --> 00:58:40,601
Ent�o, vamos.
949
00:58:57,127 --> 00:58:59,925
Tendo em conta o fuso hor�rio,
deveria ser agora.
950
00:59:00,087 --> 00:59:02,362
- O que, capit�o?
- Ol�, Crewson.
951
00:59:02,527 --> 00:59:06,805
Minha mulher vai trabalhar em Londres,
ter� que suportar o bombardeio
952
00:59:06,967 --> 00:59:11,165
- e eu tomo um u�sque com soda.
- Se mudar para brandy, eu pago.
953
00:59:11,327 --> 00:59:13,557
Voc� � muito am�vel. vou mudar.
954
00:59:13,727 --> 00:59:16,366
Capit�o, vai dan�ar comigo ou n�o?
955
00:59:16,527 --> 00:59:19,405
Obrigado. Com prazer.
Voc� � muito am�vel.
956
00:59:19,567 --> 00:59:21,956
Nos desculpam?
Crewson, a prop�sito
957
00:59:22,127 --> 00:59:24,721
deixei o jovem tenente
dormindo na sua su�te.
958
00:59:24,887 --> 00:59:28,004
Antes que eu v�,
perguntaram de voc� por telefone.
959
00:59:28,167 --> 00:59:30,965
Para chamar a operadora seis,
Great Neck.
960
00:59:33,087 --> 00:59:35,157
Continue trazendo brandy, por favor.
961
00:59:36,447 --> 00:59:39,484
Quem te chama de Great Neck
que n�o quer responder?
962
00:59:39,647 --> 00:59:41,444
Minha ex-mulher.
963
00:59:41,607 --> 00:59:43,245
Faz tempo que se separaram?
964
00:59:43,407 --> 00:59:46,717
- Voc� se importa?
- Por curiosidade.
965
00:59:46,887 --> 00:59:49,447
Pediu a separa��o
quando sa� do pa�s.
966
00:59:49,607 --> 00:59:53,077
No mesmo dia que derrubei
o primeiro avi�o japon�s.
967
00:59:53,247 --> 00:59:55,283
Voltou a se casar?
968
00:59:55,687 --> 00:59:58,918
Por que n�o chama a operadora seis?
969
00:59:59,407 --> 01:00:03,286
Desculpe. Casou-se novamente
e se separou h� tr�s meses.
970
01:00:03,447 --> 01:00:06,644
- Esque�amos tudo isso.
- Por que te liga agora?
971
01:00:06,807 --> 01:00:10,595
Eu n�o sei e n�o quero saber.
Por que tanta curiosidade?
972
01:00:10,767 --> 01:00:14,646
Reclama muito.
Voltar� com ela depois da guerra.
973
01:00:14,807 --> 01:00:16,525
Nem depois da pr�xima.
974
01:00:16,687 --> 01:00:21,442
Falando da guerra. Que planos
tem para quando terminar?
975
01:00:21,607 --> 01:00:24,121
Tento n�o pensar no passado.
976
01:00:24,287 --> 01:00:26,482
E tamb�m de n�o pensar no futuro.
977
01:00:26,687 --> 01:00:28,882
- N�o pensa em nada?
- Isso mesmo.
978
01:00:29,047 --> 01:00:32,722
Desenvolvi uma nova arte.
A arte de deixar a mente descansar.
979
01:00:32,887 --> 01:00:34,923
Pilotos, para seus avi�es.
980
01:00:35,087 --> 01:00:36,679
- Artilheiro?
- Comandante?
981
01:00:36,847 --> 01:00:39,156
Velho charlat�o,
o que faz em Terra?
982
01:00:39,327 --> 01:00:43,115
Estou no Hospital Alameda.
Dizem que estou doente. Eu!
983
01:00:43,287 --> 01:00:46,643
- E te deixam perambular?
- Existem meios e modos.
984
01:00:46,807 --> 01:00:49,116
O mesmo pilantra de sempre.
E a� campe�o?
985
01:00:50,567 --> 01:00:52,558
Artilheiro Thorgerson,
Gwynneth Livingston.
986
01:00:52,727 --> 01:00:54,206
Um al�vio para a vista cansada.
987
01:00:54,367 --> 01:00:58,121
- O que se diz por a�?
- Os boatos de sempre.
988
01:00:58,287 --> 01:01:00,039
- O que vai beber?
- Cerveja com uisque.
989
01:01:00,207 --> 01:01:03,916
- Sugere algo melhor?
- Te convido para muito brandy.
990
01:01:04,087 --> 01:01:09,366
Um momento. N�o se v�.
Volto j�. Tenho uma surpresa.
991
01:01:10,047 --> 01:01:13,801
A �poca dos milagres. O artilheiro
Thorgerson continua vivo.
992
01:01:13,967 --> 01:01:17,596
- O homem mais corajoso que conhe�o.
- Sou um inc�modo.
993
01:01:17,767 --> 01:01:20,520
- Vou para casa num t�xi.
- Se voc� quiser.
994
01:01:20,687 --> 01:01:23,326
- N�o, eu n�o quero.
- Bem, ent�o fica.
995
01:01:23,487 --> 01:01:27,446
- N�o diga nada. Ver, ouvir e calar.
- Eu sei, Crewson.
996
01:01:27,607 --> 01:01:31,919
Essa garota quer cinco centavos
para chamar o seu namorado. Voltar�?
997
01:01:32,087 --> 01:01:35,363
Comandante, eu trago um presente.
998
01:01:40,887 --> 01:01:42,115
� o Hedrick.
999
01:01:44,887 --> 01:01:47,276
Me d� essa m�o.
1000
01:01:48,167 --> 01:01:52,479
- Fico muito feliz em v�-lo.
- Velho baderneiro, como vai?
1001
01:01:52,647 --> 01:01:54,444
Bem. Estou bem.
1002
01:01:54,607 --> 01:01:57,679
Gar�om, cinco do mesmo.
1003
01:01:57,847 --> 01:02:01,999
- Deixamos de cerim�nias.
- Tenente Hedrick, o capit�o Peters.
1004
01:02:02,167 --> 01:02:04,044
- Artilheiro Thorgerson.
- Que tal?
1005
01:02:04,207 --> 01:02:06,402
- Gwynneth Livingston, Al.
- Prazer.
1006
01:02:06,567 --> 01:02:08,558
Prometeu n�o falar.
1007
01:02:08,727 --> 01:02:12,003
N�o me diga que est� no mesmo
hospital que o artilheiro.
1008
01:02:12,167 --> 01:02:15,557
Ele est� no comando.
Me deixa sair � noite.
1009
01:02:15,727 --> 01:02:19,037
- Quer�amos escrever e para onde?
- Eu sei. Como est� o Mac?
1010
01:02:19,207 --> 01:02:22,119
Est� bem, aqui na cidade
comigo e o Mississip.
1011
01:02:22,287 --> 01:02:23,436
Quem diria!
1012
01:02:23,607 --> 01:02:26,360
E os outros?
Ainda � o campe�o de dados?
1013
01:02:26,527 --> 01:02:29,405
Sim. O Buckley continua lendo
a b�ssola ao contrario.
1014
01:02:29,567 --> 01:02:32,206
Tenho saudades deles.
Voc� n�o imagina.
1015
01:02:32,367 --> 01:02:33,925
E eu dos meus rapazes.
1016
01:02:34,087 --> 01:02:37,477
Acho que eu deveria estar feliz
por estar longe, mas n�o.
1017
01:02:37,647 --> 01:02:40,957
Voc� se tornou
muito sentimental.
1018
01:02:41,127 --> 01:02:43,357
Voc� esquece o mal.
1019
01:02:43,527 --> 01:02:46,564
A menor chance eu me vou.
Voc� vai ver o que acontece.
1020
01:02:46,727 --> 01:02:48,524
- Toma, Al.
- N�o, obrigado.
1021
01:02:48,687 --> 01:02:51,360
O brandy estava muito forte?
1022
01:02:51,527 --> 01:02:52,755
Toma, Gwynneth.
1023
01:02:52,927 --> 01:02:54,565
- Capit�o.
- Obrigado.
1024
01:02:54,727 --> 01:02:57,082
- Um pequeno.
- Obrigado.
1025
01:02:59,687 --> 01:03:02,565
Ainda acordo pensando que
chego tarde no quartel.
1026
01:03:03,007 --> 01:03:05,840
Sonho com combates a�reos.
Um dia um TBF
1027
01:03:06,007 --> 01:03:08,805
no dia seguinte um SBD.
Sou um esquadr�o de um homem s�.
1028
01:03:09,487 --> 01:03:11,762
Eu sempre gostei.
1029
01:03:18,767 --> 01:03:22,043
Nunca esquecerei quando
voc� perdeu uma asa em Tulagi.
1030
01:03:22,447 --> 01:03:24,005
N�o foi nada.
1031
01:03:24,167 --> 01:03:29,480
- Tulagi, foi l� onde. . . ?
- N�o, me crivaram em Bougainville.
1032
01:03:29,647 --> 01:03:33,959
Voava em mergulho de 70 graus
e perdi o controle. Lancei tudo.
1033
01:03:34,447 --> 01:03:38,759
Tentei sair, mas a portinhola
tinha travado. Usei meus flaps.
1034
01:03:38,927 --> 01:03:40,485
Eu n�o tinha imaginado.
1035
01:03:40,647 --> 01:03:42,558
Entrei em parafuso
1036
01:03:42,727 --> 01:03:47,164
para contra-arrestar a press�o.
Golpeei a portinhola e saltei.
1037
01:03:47,327 --> 01:03:49,283
Foi isso.
1038
01:03:50,207 --> 01:03:53,517
S� espero poder voar mais uma vez.
1039
01:03:53,687 --> 01:03:56,679
Voltar� a combater. Voc� vai ver.
1040
01:03:57,447 --> 01:04:01,645
N�o achei que teria saudade.
Que est�pido!
1041
01:04:02,087 --> 01:04:05,238
Al, soube que foi premiado com
a Medalha de Honra do Congresso.
1042
01:04:06,687 --> 01:04:10,362
Nos tocava. Se tinham dado
para a Marinha e a Infantaria.
1043
01:04:10,567 --> 01:04:13,365
At� eu sei que � uma medalha.
A Medalha de Honra.
1044
01:04:13,527 --> 01:04:17,156
- Desculpem pelo discurso.
- N�o me fa�a corar.
1045
01:04:17,327 --> 01:04:21,639
- Sen�o, tenho que tirar sangue.
- � melhor voltarmos para o hospital.
1046
01:04:21,807 --> 01:04:25,163
- Sen�o a enfermeira me culpa.
- Certo, artilheiro.
1047
01:04:25,327 --> 01:04:29,525
- Adeus, capit�o. Muito prazer.
- Adeus amigo.
1048
01:04:29,687 --> 01:04:32,884
Adeus, senhorita Livingston.
Obrigado pela sua aten��o.
1049
01:04:34,327 --> 01:04:36,079
Crewson.
1050
01:04:36,687 --> 01:04:39,247
Quando estiver num desses lugares
1051
01:04:39,407 --> 01:04:41,637
sem luz nem �gua
1052
01:04:41,807 --> 01:04:43,559
nem u�sque nem mulheres,
1053
01:04:43,727 --> 01:04:47,356
lembra que estou num para�so
com um milh�o de enfermeiras.
1054
01:04:48,127 --> 01:04:50,687
Me manda um cart�o postal.
1055
01:04:51,767 --> 01:04:54,156
- Vamos, artilheiro.
- Sim.
1056
01:04:59,367 --> 01:05:03,406
Est� irreconhec�vel.
Ele perdeu pelo menos 30 kg.
1057
01:05:03,567 --> 01:05:05,922
Eu sei.
N�s o cham�vamos de Bolinha.
1058
01:05:06,087 --> 01:05:07,918
Como est� realmente?
1059
01:05:08,087 --> 01:05:12,046
Todas as v�sceras destru�das.
� operado com frequencia,
1060
01:05:12,207 --> 01:05:14,721
mas � para disfarsar.
1061
01:05:14,887 --> 01:05:16,684
Ele est� morrendo?
1062
01:05:16,927 --> 01:05:19,805
Sim, n�o vai durar mais de um m�s.
1063
01:05:19,967 --> 01:05:24,085
Eu tiro ele de vez em quando.
Nessa altura j� n�o importa.
1064
01:05:24,847 --> 01:05:26,883
Obrigado, artilheiro.
1065
01:05:36,607 --> 01:05:40,600
- Crewson, posso dizer algo?
- N�o, agora n�o. . .
1066
01:05:40,767 --> 01:05:44,203
Gwynneth. Ainda bem que sei
aonde vai quando sai.
1067
01:05:44,367 --> 01:05:46,756
- Sabia que te encontraria.
- Parab�ns.
1068
01:05:46,927 --> 01:05:49,316
Acho que est� orgulhoso.
1069
01:05:49,487 --> 01:05:54,242
- Dois mil oper�rios te esperando. . .
- N�o tenho for�as para bobagens.
1070
01:05:54,407 --> 01:05:57,922
Bobagens? Dois mil oper�rios
esperando. Quem pensa que �?
1071
01:05:58,087 --> 01:06:00,601
Eu ligo at� para o almirante.
1072
01:06:00,767 --> 01:06:04,760
- Eu te pe�o, saia.
- Aqui tem muitos her�is de araque.
1073
01:06:04,967 --> 01:06:08,437
J� n�o tem muitos lar�pios
para se ocupar sem que. . . ?
1074
01:06:11,847 --> 01:06:15,476
Desculpe. Economiza muitas palavras.
1075
01:06:18,047 --> 01:06:19,526
Eddie?
1076
01:06:44,207 --> 01:06:45,765
Onde est� o senhor Turnbill?
1077
01:06:45,927 --> 01:06:47,360
No banheiro. . .
1078
01:06:47,527 --> 01:06:51,156
- Tem um ferimento no olho.
- N�o acertei no seu olho.
1079
01:06:51,327 --> 01:06:52,726
Eu sei.
1080
01:06:52,887 --> 01:06:54,878
� onde lhe dei o anel.
1081
01:06:55,047 --> 01:06:58,084
- Que anel?
- Meu anel de noivado.
1082
01:06:58,247 --> 01:07:00,238
Joguei na cara dele.
1083
01:07:15,087 --> 01:07:18,477
N�o faz sentido.
Nem sei porque choro.
1084
01:07:18,847 --> 01:07:21,202
� melhor chorar.
1085
01:07:22,127 --> 01:07:24,322
Est� tudo t�o confuso.
1086
01:07:24,607 --> 01:07:26,120
Hedrick.
1087
01:07:26,287 --> 01:07:27,766
Voc�.
1088
01:07:27,927 --> 01:07:29,485
Eu.
1089
01:07:30,407 --> 01:07:32,204
At� o Eddie.
1090
01:07:32,527 --> 01:07:35,599
A vida � assim.
1091
01:07:37,007 --> 01:07:39,077
Est� zombando de mim?
1092
01:07:39,247 --> 01:07:41,841
N�o. N�o faria algo assim.
1093
01:07:43,167 --> 01:07:45,761
- J� terminou?
- N�o.
1094
01:07:45,927 --> 01:07:48,077
N�o tenha pressa.
1095
01:08:01,647 --> 01:08:04,719
Desta vez, ele nos deixou.
1096
01:08:04,927 --> 01:08:09,717
Crewson, o que fa�o com voc�?
1097
01:08:09,887 --> 01:08:12,037
Para come�ar. . .
1098
01:08:18,807 --> 01:08:20,399
Anda, vamos.
1099
01:08:20,567 --> 01:08:23,445
Deve conhecer um lugar
onde n�o tem gente
1100
01:08:23,607 --> 01:08:26,599
nem barulho, nem gargalhadas.
1101
01:08:26,767 --> 01:08:31,887
Onde podemos estar juntos,
onde a m�sica � suave e clara.
1102
01:08:32,327 --> 01:08:34,557
Em San Francisco? Onde?
1103
01:08:35,527 --> 01:08:37,438
No seu apartamento.
1104
01:08:37,847 --> 01:08:39,963
N�o � uma boa id�ia?
1105
01:09:02,367 --> 01:09:05,837
Me levaram para os Estaleiro
Turnbill. Sim, fiz discursos.
1106
01:09:06,007 --> 01:09:08,646
Sim, fizeram fotografias.
Sim, fot�grafos dos jornais.
1107
01:09:08,807 --> 01:09:11,640
Dois mil trabalhadores.
Me ovacionaram, Huntzinger.
1108
01:09:11,807 --> 01:09:15,686
Quando saberemos
o resultado da vota��o?
1109
01:09:16,007 --> 01:09:18,157
E se est� apertado?
� melhor n�o.
1110
01:09:18,327 --> 01:09:20,887
Estarei no Pac�fico
antes de ser eleito.
1111
01:09:21,047 --> 01:09:22,400
Deixe-me falar com a Anna.
1112
01:09:22,567 --> 01:09:24,956
O Huntzinger acha que a
vit�ria ser� esmagadora.
1113
01:09:25,127 --> 01:09:29,518
Anna, querida, s� queria
dizer que te amo.
1114
01:09:29,687 --> 01:09:31,120
Obrigado, estou feliz.
1115
01:09:31,287 --> 01:09:36,077
Se o que Huntzinger diz for verdade,
te vejo em dois dias. Tchau.
1116
01:09:36,247 --> 01:09:39,319
- � de muito mau gosto.
- O que?
1117
01:09:39,487 --> 01:09:41,876
Dizer � sua mulher que a ama
diante de mim.
1118
01:09:42,047 --> 01:09:44,038
Mas eu a amo.
1119
01:09:44,327 --> 01:09:48,161
Isso eu sei melhor que ningu�m.
N�o parou de falar dela.
1120
01:09:48,327 --> 01:09:51,637
Do quanto � apaixonado por ela.
1121
01:09:51,967 --> 01:09:55,084
Vai desperdi�ar a
sua licen�a desse jeito?
1122
01:09:55,247 --> 01:10:00,526
Alice, n�o � justo. Nem para
Anna, nem para mim nem para voc�.
1123
01:10:00,687 --> 01:10:03,326
Por que n�o seria justo para mim?
1124
01:10:03,487 --> 01:10:08,402
Toda vez que te beijasse,
saberia que penso na minha esposa.
1125
01:10:08,567 --> 01:10:12,799
Querido, eu vou explicar.
Eu n�o penso assim.
1126
01:10:12,967 --> 01:10:16,676
N�o importa em quem pensa
quando me beija.
1127
01:10:16,847 --> 01:10:20,522
Como j� te disse,
n�o fa�o sem algum motivo
1128
01:10:20,687 --> 01:10:22,006
se n�o quero.
1129
01:10:22,167 --> 01:10:24,442
Mas se eu quiser, eu fa�o.
1130
01:10:24,607 --> 01:10:26,518
E eu quero.
1131
01:10:27,447 --> 01:10:32,157
Faz alguns meses,
recebi uma carta de um amigo.
1132
01:10:32,327 --> 01:10:35,876
N�o � um amigo �ntimo,
1133
01:10:36,047 --> 01:10:38,322
mas me escreve e eu respondo.
1134
01:10:39,007 --> 01:10:42,795
Esteve no �ltimo desembarque
com MacArthur e os outros.
1135
01:10:42,967 --> 01:10:44,559
Bem,
1136
01:10:44,727 --> 01:10:50,359
na carta dizia que quando se
viram submetidos a um bombardeio
1137
01:10:50,687 --> 01:10:55,044
de repente apareceram
os nossos avi�es.
1138
01:10:55,887 --> 01:11:01,564
Disse: "Alice, os companheiros
que ver
1139
01:11:01,727 --> 01:11:04,446
da Infantaria ou da Marinha
1140
01:11:05,367 --> 01:11:07,961
beije-os por mim".
1141
01:11:35,927 --> 01:11:39,442
Onde se meteu ontem � noite?
1142
01:11:39,607 --> 01:11:43,043
- Ainda sem te soltar as m�os?
- Toda a noite.
1143
01:11:43,207 --> 01:11:45,846
- N�o comi uma rosquinha.
- Nem eu.
1144
01:11:46,007 --> 01:11:49,124
Grande jogada!
Nos deixar com dois mil oper�rios.
1145
01:11:49,287 --> 01:11:53,803
Jogada? N�o puderam tirar voc�
do palanque, senhor Candidato.
1146
01:11:54,007 --> 01:11:57,079
Devia ter visto o Turnbill
quando voc� n�o apareceu.
1147
01:11:57,247 --> 01:11:59,442
Na verdade, eu vi.
1148
01:11:59,607 --> 01:12:01,359
E quase parto a cara dele.
1149
01:12:01,527 --> 01:12:03,165
Bom dia, senhor.
1150
01:12:03,607 --> 01:12:07,156
Senhor? H� um meio infal�vel
para ver que est� errado.
1151
01:12:07,367 --> 01:12:09,198
Vamos ver.
1152
01:12:09,887 --> 01:12:12,162
O detetive da casa.
1153
01:12:14,967 --> 01:12:16,764
O que fez para o Eddie Turnbill?
1154
01:12:16,927 --> 01:12:19,236
O derrubei em chamas. Entre.
1155
01:12:19,407 --> 01:12:22,763
Estava negociando com o Eddie
para quando a guerra terminasse.
1156
01:12:22,927 --> 01:12:26,044
Ent�o procure outro idiota
ou espere a pr�xima guerra.
1157
01:12:26,247 --> 01:12:29,000
- Entre, chefe. E voc�, tenente.
- Isso continua.
1158
01:12:29,167 --> 01:12:32,239
N�o, esta � a segunda partida.
A primeira terminou em empate.
1159
01:12:32,407 --> 01:12:34,557
Senhores, lamento dizer-lhe isto.
1160
01:12:34,727 --> 01:12:38,322
Tinham que se apresentar no
Hospital Naval de Alameda �s seis.
1161
01:12:38,487 --> 01:12:40,364
Agora s�o mais de oito.
1162
01:12:40,527 --> 01:12:44,759
N�o pode ser. Ainda tenho
ressaca. J� come�a.
1163
01:12:45,047 --> 01:12:48,926
Pelo visto, n�o soube. O senhor
Turnbill ligou para o almirante.
1164
01:12:49,127 --> 01:12:53,200
Deve ter errado o n�mero, porque
o almirante me deu a ordem.
1165
01:12:53,367 --> 01:12:56,200
Disse para tr�s membros
da patrulha me acompanhar.
1166
01:12:56,367 --> 01:12:58,164
Cuidadosamente escolhidos.
1167
01:12:58,487 --> 01:13:01,206
Esperava que o Eddie os
recomendassem para uma medalha?
1168
01:13:01,367 --> 01:13:05,838
N�o iremos. Tenho planos para
o resto da minha licen�a.
Planos importantes.
1169
01:13:06,167 --> 01:13:10,206
Devo dizer que
me decepcionou, Ruddle.
1170
01:13:10,367 --> 01:13:13,165
Desculpe, senhorita Kratchna,
1171
01:13:13,327 --> 01:13:15,397
mas devo cumprir o meu dever.
1172
01:13:15,567 --> 01:13:17,364
Rapazes.
1173
01:13:18,407 --> 01:13:23,356
N�o pode ser pior no hospital
que em Fairmont. Adeus.
1174
01:13:23,527 --> 01:13:27,202
Em 36 horas, serei congressista,
chefe. Ent�o voc� vai ver.
1175
01:13:27,367 --> 01:13:29,756
- Vai pensando em algo.
- N�o se preocupe.
1176
01:13:29,927 --> 01:13:32,805
Vou recorrer a outro pombinho.
Onde est� a lista?
1177
01:13:32,967 --> 01:13:36,323
Odeio fazer isso aos seus amigos,
mas estas s�o as ordens.
1178
01:13:36,487 --> 01:13:39,399
Ordens? Gra�as � Deus.
1179
01:13:40,767 --> 01:13:42,200
Em marcha.
1180
01:13:46,287 --> 01:13:47,686
Hospital Naval de Alameda.
1181
01:13:47,847 --> 01:13:51,317
Comandante Crewson?
Um momento, por favor.
1182
01:13:51,887 --> 01:13:55,800
Desculpe, mas o comandante Crewson
ainda n�o pode receber chamadas.
1183
01:13:55,967 --> 01:13:58,322
Telefonista. � uma liga��o oficial?
1184
01:13:58,487 --> 01:14:02,685
Claro que � oficial! Quero falar
com a senhorita Gwynneth Livingston.
1185
01:14:02,847 --> 01:14:05,281
Seu nome e posto, senhor?
1186
01:14:05,447 --> 01:14:08,757
Sim. Almirante Perry,
Oliver Hazard.
1187
01:14:08,927 --> 01:14:11,077
N�o, � in�til voc� vir.
1188
01:14:11,247 --> 01:14:14,080
O que posso fazer?
Ele pode receber recados?
1189
01:14:14,287 --> 01:14:16,118
Sim, senhora. Um momento.
1190
01:14:16,287 --> 01:14:19,359
Desculpe, n�o aparece nenhum
almirante Oliver Perry.
1191
01:14:19,527 --> 01:14:22,724
N�o aparece o almirante Perry?
Que escola voc� freq�entou?
1192
01:14:22,887 --> 01:14:26,323
- Telefonista?
- Al�, voc� � a telefonista?
1193
01:14:26,487 --> 01:14:29,240
N�o sou a telefonista.
Tento falar com ela.
1194
01:14:29,407 --> 01:14:31,682
Nossas linhas cruzaram.
Desligue, por favor.
1195
01:14:31,847 --> 01:14:33,166
Desligue voc�.
1196
01:14:33,367 --> 01:14:35,437
� uma quest�o de vida ou morte.
1197
01:14:35,607 --> 01:14:37,757
Desculpe, senhora.
Com quem eu falo?
1198
01:14:37,927 --> 01:14:40,316
Ou�a. Ou�a.
1199
01:14:40,487 --> 01:14:44,002
Nem que estivessemos na pris�o.
N�o se pode falar nem
com sua namorada.
1200
01:14:44,167 --> 01:14:48,240
- Ol�, amigos.
- Artilheiro! Como est�?
1201
01:14:48,407 --> 01:14:51,922
- Crewson disse que tinha te visto.
- Como � que acabaram aqui?
1202
01:14:52,087 --> 01:14:54,078
O Crewson beijou uma garota
e golpeou um cara.
1203
01:14:54,247 --> 01:14:56,966
- Pior se fosse o oposto.
- � um exame de rotina.
1204
01:14:57,127 --> 01:15:00,324
Exame de rotina?
Eu vim para o mesmo.
1205
01:15:00,527 --> 01:15:02,165
J� fazem sete meses.
1206
01:15:02,327 --> 01:15:05,364
- Que provas fizeram?
- Todas as do tipo A.
1207
01:15:05,527 --> 01:15:09,042
Tipo A?
Disse, todas as de tipo A.
1208
01:15:09,207 --> 01:15:11,357
H� mais alguma coisa?
1209
01:15:11,927 --> 01:15:16,955
Olham nossos olhos, ouvidos, nariz,
garganta, raios X, psiquiatras.
1210
01:15:17,127 --> 01:15:19,595
Voc� vai ver quando
os outros souberem.
1211
01:15:19,767 --> 01:15:23,646
Este teste � para ver
se voc� � macho ou f�mea.
1212
01:15:23,807 --> 01:15:27,322
O que pensam que direi � Gwynneth?
A posi��o da nossa frota?
1213
01:15:27,487 --> 01:15:31,958
Do que reclama? As elei��es
terminaram e n�o sei se ganhei.
1214
01:15:32,127 --> 01:15:34,163
Eu ainda n�o perdi a f� no Walter.
1215
01:15:34,327 --> 01:15:36,841
Ele � bastante inteligente
para pensar em algo.
1216
01:15:37,887 --> 01:15:40,037
Telefonista, ligue para
a senhorita Livingston.
1217
01:15:40,207 --> 01:15:43,438
Sim, sou do pessoal.
� uma emerg�ncia.
1218
01:15:43,607 --> 01:15:45,916
Fala o doutor Finegold. Finegold.
1219
01:15:46,087 --> 01:15:47,998
- Doutor o qu�?
- Finegold. . .
1220
01:15:48,167 --> 01:15:50,442
Se n�o posso ver o almirante,
quero um advogado.
1221
01:15:50,607 --> 01:15:53,485
Isso n�o � o uniforme
de paciente neste hospital.
1222
01:15:53,647 --> 01:15:57,162
Senhora, n�o estou doente.
1223
01:15:57,327 --> 01:16:00,683
Os enfermeiros j� o
desnudaram tr�s vezes.
1224
01:16:00,847 --> 01:16:04,476
Nenhum est� doente.
Temos suas ordens prontas.
1225
01:16:04,647 --> 01:16:08,799
Suas licen�as terminam amanh� �s 8.
V�o para Pearl Harbor esta noite.
1226
01:16:08,967 --> 01:16:12,243
N�s n�o vamos. S� estive uma
noite com a minha garota.
1227
01:16:12,407 --> 01:16:15,763
Esta � a Marinha, n�o � um
clube de cora��es solit�rios.
1228
01:16:15,927 --> 01:16:17,599
Enfermeira, talvez possamos. . .
1229
01:16:17,767 --> 01:16:20,076
O que voc� est� fazendo aqui?
N�o pode entrar.
1230
01:16:20,247 --> 01:16:24,559
Eu me enganei ao virar
no corredor. Adeus, amigos.
1231
01:16:24,727 --> 01:16:28,276
N�o est� sabendo
que estamos em guerra.
1232
01:16:28,447 --> 01:16:31,803
Voc� acredita nisso. Eu esqueci.
Tenente McCann, um telegrama.
1233
01:16:31,967 --> 01:16:34,640
- Para mim?
- Srta. Wilinski, bota ordem aqui.
1234
01:16:34,807 --> 01:16:36,445
Sim, senhora.
1235
01:16:36,607 --> 01:16:41,044
N�o podem ter um pouco
de formalidade?
1236
01:16:41,207 --> 01:16:46,042
- Comandante, deixe o telefone.
- Sou o secret�rio da Marinha.
1237
01:16:53,567 --> 01:16:56,957
Primeira queda
do congressista MacCann!
1238
01:16:57,127 --> 01:17:00,164
- Voc� conseguiu!
- E como! Do jeito mais dif�cil.
1239
01:17:00,327 --> 01:17:02,204
Sem um ferimento.
1240
01:17:03,127 --> 01:17:04,719
Isso � �timo!
1241
01:17:04,887 --> 01:17:08,277
Tenente, voc� n�o sabe
o que � disciplina?
1242
01:17:08,447 --> 01:17:14,079
N�o s� fala com um congressista,
mas com um civil.
1243
01:17:16,327 --> 01:17:19,080
Isso � �timo, rapaz.
1244
01:17:19,247 --> 01:17:21,317
Gostaria de poder tirar voc�s.
1245
01:17:21,487 --> 01:17:25,560
J� sei. Crewson, te mandarei
para Annapolis como cadete.
1246
01:17:25,727 --> 01:17:29,242
Aten��o, comandante Crewson
e tenentes Hardy e MacCann.
1247
01:17:29,407 --> 01:17:32,604
O tenente Wallace
solicita que v�o v�-lo.
1248
01:17:32,767 --> 01:17:35,235
Walter! Ele conseguiu.
O que acham?
1249
01:17:35,447 --> 01:17:38,484
Sabia que conseguiria.
Se achar um quarto. . .
1250
01:17:40,007 --> 01:17:41,645
Mac!
1251
01:17:44,927 --> 01:17:48,806
- Logo quando n�o preciso.
- O que?
1252
01:17:49,007 --> 01:17:50,679
Ficar manco.
1253
01:17:52,367 --> 01:17:55,359
Vamos. N�o se preocupe.
N�s ajudaremos.
1254
01:18:01,927 --> 01:18:03,280
Al�?
1255
01:18:03,447 --> 01:18:06,883
- Ol�, senhorita Kratchna.
- Ligamos o dia todo.
1256
01:18:07,047 --> 01:18:10,483
- Desculpe, havia saido.
- Boas not�cias. Os rapazes.
1257
01:18:10,647 --> 01:18:15,516
O meu Mac � senador ou algo assim
e n�o tem que ir para a frente.
1258
01:18:15,687 --> 01:18:17,040
E o Mississip e o Crewson.
1259
01:18:17,207 --> 01:18:19,323
Voc� sabe, Crewson,
o mais louco.
1260
01:18:19,487 --> 01:18:22,684
- O Crewson? Ele saiu?
- � como se ele tivesse.
1261
01:18:22,847 --> 01:18:27,557
O tenente Wallace lhes agenciou
outro industrial influente.
1262
01:18:27,727 --> 01:18:29,001
Outro industrial?
1263
01:18:29,167 --> 01:18:32,204
Um desses peixes grandes.
1264
01:18:32,407 --> 01:18:35,285
- Um magnata.
- Como voc� gosta.
1265
01:18:35,447 --> 01:18:38,519
O Mississip e o Crewson far�o
palestras para os trabalhadores.
1266
01:18:38,687 --> 01:18:41,440
O Wallace disse que tem
muitas instala��es e f�bricas
1267
01:18:41,607 --> 01:18:45,441
que dar�o palestras
at� a confer�ncia de paz.
1268
01:18:45,607 --> 01:18:46,926
Isso n�o � maravilhoso?
1269
01:18:47,327 --> 01:18:50,239
- Onde est� o Crewson?
- Comprando �lcool.
1270
01:18:50,407 --> 01:18:52,716
V�o realizar uma festa no hotel.
1271
01:18:52,887 --> 01:18:54,843
Vai ser terr�vel.
1272
01:18:55,007 --> 01:18:58,124
Ser� o fim do Fairmont como
hotel de primeira classe.
1273
01:18:58,287 --> 01:19:03,122
Coloque o vestido mais elegante
com material anti-inc�ndios.
1274
01:19:03,327 --> 01:19:05,841
- Tchau.
- Tchau.
1275
01:19:12,167 --> 01:19:15,364
- Trinta e oito.
- Quarenta.
1276
01:19:15,527 --> 01:19:17,563
Ganhou o peru, senhorita.
1277
01:19:26,047 --> 01:19:28,436
Onde est�o? Onde est�o?
1278
01:19:28,607 --> 01:19:30,962
Homem, senhor Nielson!
1279
01:19:31,127 --> 01:19:34,324
- Onde voc� estava?
- A primeira vez foi uma brincadeira.
1280
01:19:34,487 --> 01:19:36,876
Mas j� estou farto.
Vou avisar a patrulha.
1281
01:19:37,047 --> 01:19:41,165
N�o vai adiantar.
Agora sou congressista.
� esse o motivo desta festa.
1282
01:19:41,327 --> 01:19:45,240
Se j� � civil, ent�o n�o tenho
por que te suportar mais tempo.
1283
01:19:45,407 --> 01:19:49,116
Quero que desocupem esta su�te
at� amanh� antes das oito
1284
01:19:49,287 --> 01:19:51,596
ou avisarei a pol�cia.
1285
01:19:51,767 --> 01:19:53,519
Os homens baixos
n�o est�o � altura.
1286
01:19:53,687 --> 01:19:58,044
- Mac, est� muito elegante.
- Obrigado. Muito obrigado.
1287
01:19:58,207 --> 01:20:01,563
- E o Crewson?
- No quarto pedindo muni��es.
1288
01:20:03,607 --> 01:20:06,041
De quantas garrafas
podemos dispor?
1289
01:20:07,647 --> 01:20:09,444
Seis? Pode mandar.
1290
01:20:09,607 --> 01:20:13,839
E toda a soda que encontrar.
Quarto 607.
1291
01:20:16,687 --> 01:20:18,837
O que posso fazer por voc�?
1292
01:20:25,727 --> 01:20:29,242
Por que n�o resisto,
n�o pense que sou um homem f�cil.
1293
01:20:29,767 --> 01:20:33,123
Claro que n�o. Deve reservar
suas energias para os discursos.
1294
01:20:33,287 --> 01:20:36,199
Claro. Claro.
1295
01:20:44,767 --> 01:20:46,758
Por que n�o os mandamos embora?
1296
01:20:46,927 --> 01:20:48,918
- Seria falta de educa��o.
- E muito t�pico.
1297
01:20:49,087 --> 01:20:53,524
N�o vale a pena, a pol�cia
chegar� em poucos minutos.
1298
01:20:53,687 --> 01:20:55,439
Quer um cigarro?
1299
01:20:55,607 --> 01:20:57,643
Em vez do que?
1300
01:20:58,247 --> 01:21:01,603
- Onde far� seus discursos?
- N�o sei, um momento.
1301
01:21:01,767 --> 01:21:04,042
- Provavelmente ao longo da costa.
- Est� bem.
1302
01:21:04,207 --> 01:21:09,122
Ent�o n�o sair� do pa�s.
Redecorarei o meu apartamento.
1303
01:21:09,287 --> 01:21:11,039
- Espere.
- O que �?
1304
01:21:11,207 --> 01:21:14,085
Tenho notado certo tom
de domesticidade?
1305
01:21:14,247 --> 01:21:15,521
Isso te incomoda?
1306
01:21:15,687 --> 01:21:18,076
Incomodar n�o � a palavra certa.
1307
01:21:18,247 --> 01:21:20,203
Talvez seja muito para um dia s�.
1308
01:21:20,367 --> 01:21:23,359
N�o estou apenas fora de combate,
mas quase me la�am.
1309
01:21:23,527 --> 01:21:26,485
Crewson, eu te amo.
1310
01:21:26,647 --> 01:21:29,525
A �nica maneira de amar,
caso contr�rio n�o vale a pena.
1311
01:21:29,687 --> 01:21:31,643
Eu tamb�m te amo muito.
1312
01:21:31,807 --> 01:21:35,163
- Ent�o est� certo.
- "Ent�o est� certo" o qu�?
1313
01:21:35,327 --> 01:21:39,081
Quando duas pessoas se amam,
costumam pensar em algo.
1314
01:21:39,247 --> 01:21:40,680
Ah, �?
1315
01:21:41,207 --> 01:21:44,165
Fazem planos.
Pensam em casamento.
1316
01:21:44,367 --> 01:21:48,076
Estou disposto a pensar nisso,
mas n�o a passar por isso.
1317
01:21:48,247 --> 01:21:50,807
- Por que?
- Fui casado, muito obrigado.
1318
01:21:51,247 --> 01:21:52,999
E foi muito infeliz.
1319
01:21:53,767 --> 01:21:57,965
N�o s� fui infeliz,
mas fiz ela infeliz tamb�m.
1320
01:21:58,127 --> 01:22:00,925
- Talvez desta vez seja diferente.
- O que te faz pensar assim?
1321
01:22:01,087 --> 01:22:03,282
Voc� tem medo de tentar?
1322
01:22:03,807 --> 01:22:08,358
Perten�o �s For�as A�reas Navais
dos Estados Unidos. N�o tenho medo.
1323
01:22:08,527 --> 01:22:10,597
- Te direi uma coisa, Crewson.
- O que?
1324
01:22:10,807 --> 01:22:12,877
� interessante a sua filosofia:
1325
01:22:13,047 --> 01:22:15,163
"N�o pensar no passado,
n�o pensar no futuro".
1326
01:22:15,327 --> 01:22:16,601
- Muito interessante.
- �?
1327
01:22:16,767 --> 01:22:19,918
E muito petulante e infantil,
mas n�o � mais aviador.
1328
01:22:20,087 --> 01:22:23,602
Est� seguro. � melhor come�ar
a pensar como um ser humano.
1329
01:22:23,767 --> 01:22:26,156
E come�ar a viver
como um ser humano.
1330
01:22:26,327 --> 01:22:29,205
Em outras palavras, quer me pegar.
1331
01:22:29,767 --> 01:22:31,439
Por que � t�o rude comigo?
1332
01:22:31,607 --> 01:22:34,804
Mal te conheci e joguei
o anel na cara do meu noivo.
1333
01:22:35,087 --> 01:22:38,477
Pensei que estava rompendo o
compromisso, n�o um neg�cio.
1334
01:22:38,847 --> 01:22:40,838
Idiota!
1335
01:22:42,447 --> 01:22:44,085
Al�.
1336
01:22:44,247 --> 01:22:46,522
Sim. Um momento. Para voc�.
1337
01:22:46,687 --> 01:22:48,723
- Quem �?
- Quem pode ser?
1338
01:22:48,887 --> 01:22:51,447
- A operadora seis, Great Neck.
- Desliga.
1339
01:22:51,607 --> 01:22:55,077
O que voc� tem, Crewson?
Tem medo das suas ex-esposas?
1340
01:22:57,447 --> 01:22:58,846
Vamos ver. . .
1341
01:23:00,687 --> 01:23:03,155
Al�? � o comandante Crewson.
1342
01:23:03,327 --> 01:23:05,761
Sim, completa.
Falarei com ela.
1343
01:23:05,927 --> 01:23:08,395
Ol�, Helena. Como voc� est�?
1344
01:23:08,567 --> 01:23:09,966
Bem.
1345
01:23:10,127 --> 01:23:15,759
Bem, me sinto meio infantil,
mas do resto, estou bem.
1346
01:23:16,047 --> 01:23:19,676
Se estou b�bado?
N�o, eu gostaria.
1347
01:23:19,887 --> 01:23:24,278
Helen, me comove.
Encantador. Obrigado, Helen.
1348
01:23:24,447 --> 01:23:27,803
De todos os seus ex-maridos,
voc� quer me ver.
1349
01:23:28,207 --> 01:23:32,200
N�o, n�o irei ao aeroporto.
Vou ficar no hotel.
1350
01:23:32,367 --> 01:23:35,359
O que?
N�o, n�o tenho pensado em voc�.
1351
01:23:35,527 --> 01:23:37,199
Nem um pouco.
1352
01:23:37,367 --> 01:23:39,597
Voc� ainda quer vir?
Certo.
1353
01:23:39,767 --> 01:23:42,440
At� amanh�. Tchau, Helen.
1354
01:23:44,327 --> 01:23:47,364
Queria que falasse com ela.
Espero que aprove.
1355
01:23:47,527 --> 01:23:49,757
- Por que quer te ver?
- N�o sei.
1356
01:23:49,927 --> 01:23:51,838
Eu n�o estava quando ela
entrou com a a��o.
1357
01:23:52,007 --> 01:23:54,441
Talvez queira consumar o div�rcio.
1358
01:23:54,607 --> 01:23:58,486
- Mas n�o chegar� at� amanh�.
- N�o seja boba. N�o poderia.
1359
01:23:58,647 --> 01:24:02,356
N�o podemos deixar o grande Crewson
sem uma garota um dia inteiro.
1360
01:24:02,527 --> 01:24:04,324
O que? O que � isso?
1361
01:24:04,487 --> 01:24:08,560
Todas devemos fazer de tudo
para um her�i de guerra.
1362
01:24:08,767 --> 01:24:11,406
Confesso que n�o esperava
tanto de voc�.
1363
01:24:11,567 --> 01:24:13,762
Sei que as usa como isca.
1364
01:24:13,927 --> 01:24:17,044
Talvez sirva para pescar alguma.
1365
01:24:17,287 --> 01:24:19,198
Sim, sim.
1366
01:24:24,367 --> 01:24:27,439
Mulheres.
1367
01:24:40,327 --> 01:24:43,399
N�o se preocupe, comandante.
N�o h� nada de errado.
1368
01:24:43,567 --> 01:24:45,478
S� alguns pap�is para assinar.
1369
01:24:45,647 --> 01:24:49,003
D�o baixa do combate e o
transferem para servi�os especiais.
1370
01:24:49,167 --> 01:24:51,397
Bom dia, senhorita Kratchna.
1371
01:24:51,567 --> 01:24:53,922
Ol�, chefe Ruddle.
1372
01:24:54,087 --> 01:24:56,920
Est� bonita, com sua permiss�o.
1373
01:24:57,087 --> 01:24:59,317
Gosto de ouvi-lo.
1374
01:24:59,487 --> 01:25:02,877
- Obrigado.
- Obrigado, sim.
1375
01:25:03,047 --> 01:25:04,765
Sim.
1376
01:25:08,007 --> 01:25:10,521
Vamos dan�ar?
1377
01:25:24,247 --> 01:25:25,521
O que significa isso?
1378
01:25:25,687 --> 01:25:27,678
Tentam se comunicar.
1379
01:25:27,847 --> 01:25:30,077
J� viu melhores caras
para ser her�is de guerra?
1380
01:25:30,247 --> 01:25:32,158
Magn�ficos exemplares.
Magn�ficos.
1381
01:25:32,327 --> 01:25:33,919
- Senhor Turnbill, apresento. . .
- Senhor. . . ?
1382
01:25:34,087 --> 01:25:35,918
Desculpe,
quis dizer senhor Hotchkiss.
1383
01:25:36,087 --> 01:25:39,875
Apresento o tenente J.G. McCann.
Hardy, comandante Crewson.
1384
01:25:40,047 --> 01:25:43,119
- Prazer, senhor Hotchkiss.
- N�o me chame de Hotchkiss,
sou o Bill.
1385
01:25:43,287 --> 01:25:45,926
- Onde est� sua namorada?
- A minha namorada?
1386
01:25:46,087 --> 01:25:50,239
Sou casado a 22 anos com a mesma
mulher. N�o preciso de namorada.
1387
01:25:52,807 --> 01:25:57,756
Pensei que era normal ter namorada
para os homens da guerra.
1388
01:25:59,167 --> 01:26:01,920
- Rapazes, queria que o Eddie. . .
- Eddie?
1389
01:26:02,087 --> 01:26:04,999
Desculpe, quis dizer Bill,
ele vai dizer qual � o problema.
1390
01:26:05,167 --> 01:26:07,840
Sabem que sou o Hotchkiss
da f�brica de papel.
1391
01:26:08,007 --> 01:26:10,567
Cada peda�o de papel
utilizado pelo governo
1392
01:26:10,727 --> 01:26:13,799
- � do Hotchkiss.
- E voc� tem um problema?
1393
01:26:14,407 --> 01:26:18,446
O povo n�o v� a import�ncia do
papel para vencer a guerra.
1394
01:26:18,767 --> 01:26:20,917
Toda vez que eu digo, algu�m ri.
1395
01:26:21,327 --> 01:26:24,683
Que falta de respeito!
N�o quero que ningu�m ria.
1396
01:26:24,847 --> 01:26:27,077
Chefe, anote aquele que rir.
1397
01:26:27,527 --> 01:26:29,006
Sim, senhor.
1398
01:26:29,407 --> 01:26:31,238
- Continue, Eddie.
- Bill.
1399
01:26:31,407 --> 01:26:34,558
- Desculpe, senhor Turnbill.
- N�o, Hotchkiss.
1400
01:26:34,727 --> 01:26:37,366
Sim, senhor Hotchkiss.
Sente-se, por favor.
1401
01:26:37,527 --> 01:26:40,883
Aqui. Fique a vontade
e conte a sua hist�ria.
1402
01:26:41,047 --> 01:26:43,766
N�o v�em que n�o poderiam
ganhar uma guerra sem papel?
1403
01:26:43,927 --> 01:26:46,725
Em que foi escrita
a declara��o de guerra?
1404
01:26:46,887 --> 01:26:50,675
Ent�o eles recrutam. "Sauda��es
do presidente para Fulano".
1405
01:26:50,847 --> 01:26:53,600
- Em papel, certo?
- Eu sou volunt�rio.
1406
01:26:53,767 --> 01:26:55,405
E o seu destino. Em papel.
1407
01:26:55,567 --> 01:26:58,035
O manual das armas, os livros
de forma��o. Em papel.
1408
01:26:58,207 --> 01:27:00,880
As ordens para envi�-los
ao combate. Em papel.
1409
01:27:01,047 --> 01:27:03,607
E as ordens de retirada.
1410
01:27:03,767 --> 01:27:05,325
� isso, senhor.
1411
01:27:05,887 --> 01:27:10,244
Em cada banheiro do governo,
nas latrinas dos quart�is.
1412
01:27:10,407 --> 01:27:14,366
- Toalhas de papel.
Para n�o dizer. . .
- O inarr�vel.
1413
01:27:14,527 --> 01:27:18,645
E nos momentos tr�gicos,
que fazem parte das guerras
1414
01:27:18,807 --> 01:27:21,367
quando se manda a not�cia
para a fam�lia.
1415
01:27:21,527 --> 01:27:23,836
Nem podem te matar sem papel.
1416
01:27:24,007 --> 01:27:26,646
Pensam que exagero com isso,
1417
01:27:26,807 --> 01:27:30,083
mas quando vejo o pouco que
se aprecia. . . Para mim. . .
1418
01:27:30,247 --> 01:27:33,762
Crewson, eu sinto pelo papel
o que voc� sente pelos avi�es.
1419
01:27:33,927 --> 01:27:36,157
Como um afago.
Conhe�o esse sentimento, senhor.
1420
01:27:36,327 --> 01:27:38,443
Temos que faz�-los perceber. . .
1421
01:27:38,607 --> 01:27:40,245
- Achar uma frase publicit�ria.
- Eu gosto.
1422
01:27:40,407 --> 01:27:43,160
Acreditam que ganham a guerra
os homens e o a�o.
1423
01:27:43,327 --> 01:27:47,036
O que acha
"Pilotos, avi�es e papel tamb�m"?
1424
01:27:47,207 --> 01:27:49,960
Ou "Mandem mais papel"?
1425
01:27:50,127 --> 01:27:54,006
�timo. Eu esque�o o mais
importante. O papel carbono.
1426
01:27:54,167 --> 01:27:58,160
- Faz tudo duplicado. . .
- Nos orgulha estar na sua equipe.
1427
01:27:58,327 --> 01:28:01,683
Vamos comemorar. Nos embriagaremos
mais que os aviadores do ex�rcito.
1428
01:28:01,847 --> 01:28:05,920
N�o adiantar� nada. N�o
igualaremos o velho Roundtree.
1429
01:28:09,967 --> 01:28:11,320
Ei, Chuck!
1430
01:28:11,487 --> 01:28:14,047
Como conseguiu estar em forma
em apenas quatro dias?
1431
01:28:14,207 --> 01:28:16,277
Venho me despedir.
1432
01:28:16,447 --> 01:28:19,120
Me vou dentro de um tempo.
1433
01:28:19,287 --> 01:28:21,926
De fato,
est�o enchendo os tanques.
1434
01:28:22,087 --> 01:28:26,558
N�o precisa de gasolina.
Sua respira��o alimenta o motor.
1435
01:28:27,167 --> 01:28:29,920
Volto para a frente
sem nada no est�mago.
1436
01:28:30,087 --> 01:28:31,839
Dizem que voc� n�o v�m.
1437
01:28:32,007 --> 01:28:34,043
Repita isso.
1438
01:28:34,247 --> 01:28:36,238
N�o, n�o posso.
1439
01:28:36,407 --> 01:28:39,558
N�o no meu estado.
1440
01:28:39,727 --> 01:28:43,197
Chuck, onde encontrou
essa garota?
1441
01:28:43,367 --> 01:28:44,880
N�o � uma gracinha?
1442
01:28:45,047 --> 01:28:47,481
Vou lev�-la � frente.
1443
01:28:47,647 --> 01:28:49,558
� melhor do que nada.
1444
01:28:49,727 --> 01:28:51,558
Quem quer dan�ar?
1445
01:28:51,767 --> 01:28:53,120
O que foi, amigo?
1446
01:28:53,287 --> 01:28:56,324
Voc� nunca bebeu antes de voar,
o que foi?
1447
01:28:56,487 --> 01:29:00,116
Acontece que eu volto a voar.
1448
01:29:00,287 --> 01:29:02,243
- Mas n�o no barco.
- Por que n�o?
1449
01:29:02,567 --> 01:29:06,116
Porque eles o afundaram.
1450
01:29:06,567 --> 01:29:08,080
Como?
1451
01:29:08,247 --> 01:29:11,284
O afundaram. Um kamikaze.
1452
01:29:11,607 --> 01:29:13,086
Para o espa�o.
1453
01:29:13,247 --> 01:29:14,965
Afundado.
1454
01:29:15,367 --> 01:29:17,483
Est� em todos os jornais.
1455
01:29:19,127 --> 01:29:21,800
Mais uma vez a import�ncia
do papel.
1456
01:29:22,487 --> 01:29:25,320
- N�o posso acreditar.
- E os sobreviventes?
1457
01:29:25,487 --> 01:29:27,921
- Dizem?
- Sim.
1458
01:29:28,087 --> 01:29:30,043
Alguns se salvaram.
1459
01:29:30,207 --> 01:29:31,765
Outros n�o.
1460
01:29:31,927 --> 01:29:33,963
O que sabe do velho?
Ouviu alguma coisa?
1461
01:29:34,127 --> 01:29:35,879
Ele morreu.
1462
01:29:36,247 --> 01:29:38,078
Seu avi�o se chocou
contra a ponte.
1463
01:29:40,327 --> 01:29:43,603
Eu n�o conhecia o barco
nem algum dos tripulantes,
1464
01:29:43,767 --> 01:29:46,122
mas ser� uma honra
brindar por eles.
1465
01:29:46,287 --> 01:29:50,405
- Pe�o a todos que brindem. . .
- Cale-se.
1466
01:30:03,247 --> 01:30:07,206
A mal�ria � uma doen�a est�pida.
Qualquer civil pode se livrar dela.
1467
01:30:07,647 --> 01:30:09,797
Olha para mim, Crewson.
1468
01:30:10,047 --> 01:30:13,483
Lembra o que me disse
em circunst�ncias semelhantes:
1469
01:30:13,647 --> 01:30:15,717
"Me nega um pouco de calor humano?"
1470
01:30:28,727 --> 01:30:31,639
Como l�der de esquadr�o,
sou mais homem,
1471
01:30:31,807 --> 01:30:34,480
mas em terra, tenho que
me apoiar numa mulher.
1472
01:30:34,847 --> 01:30:38,157
- Voc� me ama, Crewson?
- Sim, Eu te amo.
1473
01:30:39,367 --> 01:30:41,437
Que tipo de amor?
1474
01:30:41,607 --> 01:30:43,120
Todos os tipos.
1475
01:30:43,287 --> 01:30:44,561
Sagrados e profanos.
1476
01:30:44,967 --> 01:30:47,117
Ent�o, continue se apoiando.
1477
01:30:47,967 --> 01:30:49,685
Obrigado, querida.
1478
01:30:51,767 --> 01:30:57,637
Est� falando dos cart�es que os
civis escrevem para os soldados.
1479
01:30:59,287 --> 01:31:02,359
Rapaz, voc� pode ficar neste pa�s.
1480
01:31:02,527 --> 01:31:04,836
Eu estou de saco cheio.
1481
01:31:05,087 --> 01:31:09,717
Todo o mundo manipula tudo,
sobe e ganha. . .
1482
01:31:11,447 --> 01:31:13,438
- N�o h� quem aguente.
- Entendo.
1483
01:31:13,647 --> 01:31:16,081
N�o h� quem aguente o que?
Do que est� falando?
1484
01:31:16,367 --> 01:31:18,756
Desses discursos.
1485
01:31:18,927 --> 01:31:22,283
O que sabemos de discursos?
Tudo o que sabemos � voar.
1486
01:31:22,447 --> 01:31:24,085
O que mais podemos fazer?
1487
01:31:24,247 --> 01:31:27,159
Especialmente depois de saber que
o Fusca deixou de existir.
N�o podemos. . .
1488
01:31:27,327 --> 01:31:28,999
Certo, seu barco afundou.
1489
01:31:29,167 --> 01:31:31,362
� horr�vel. Terr�vel.
1490
01:31:31,527 --> 01:31:34,803
Cumpriu com o seu dever.
O que est� tentando provar?
1491
01:31:35,167 --> 01:31:38,284
N�o � apenas o barco.
O barco afundou.
1492
01:31:38,447 --> 01:31:39,926
Mas voc� ouviu esse homem.
1493
01:31:40,087 --> 01:31:41,600
Voc� ouviu o que ele disse.
1494
01:31:41,767 --> 01:31:44,042
O Turnkiss ou Hotchbill
ou como se chama.
1495
01:31:44,207 --> 01:31:46,277
Quando ele come�ou falar
1496
01:31:46,887 --> 01:31:49,401
eu comecei diminuir.
1497
01:31:49,567 --> 01:31:52,525
- Sabia que voltaria � frente.
- Isso � um absurdo.
1498
01:31:53,287 --> 01:31:55,676
Se n�o tivesse falado
das toalhas de papel.
1499
01:31:55,847 --> 01:31:58,407
N�o posso vender papel,
seria uma fraude.
1500
01:31:58,567 --> 01:32:00,956
N�o temos nada contra as fraudes.
1501
01:32:01,127 --> 01:32:04,517
N�s a polimentamos.
Elevamos ao n�vel de arte.
1502
01:32:04,687 --> 01:32:07,838
- Mas n�o podemos nos enganar.
- Vamos, rapazes.
1503
01:32:08,007 --> 01:32:10,077
Tem que levar o Chuck
ao aeroporto.
1504
01:32:10,607 --> 01:32:13,644
Diga, Andy. Diga para ele.
1505
01:32:14,567 --> 01:32:17,684
N�o podemos ir todos num t�xi.
Vamos segu�-los.
1506
01:32:17,887 --> 01:32:19,366
Est� bem. Vamos, Alice.
1507
01:32:19,807 --> 01:32:23,083
Crewson, eu entendo.
N�o sou rancoroso.
1508
01:32:23,247 --> 01:32:26,683
- Ao voltar do aeroporto. . .
- Se me fazem o favor de assinar.
1509
01:32:26,847 --> 01:32:30,965
Enquanto n�o chegar em Washington,
n�o saber�o que nos deram baixa.
1510
01:32:31,127 --> 01:32:33,721
- Foram chamados.
- Quero dizer oficialmente.
1511
01:32:33,887 --> 01:32:35,957
N�o podia perder esse documentos?
1512
01:32:36,127 --> 01:32:39,164
Jogue-os num bueiro
ou na lata de lixo.
1513
01:32:39,327 --> 01:32:42,842
- Quando descobrirem. . .
- Desculpe, comandante,
est� sonhando.
1514
01:32:43,007 --> 01:32:46,886
- Me restam quinhentos d�lares.
- N�o aceito subornos.
1515
01:32:47,047 --> 01:32:49,197
- Far� eu perder meu trabalho
com o Eddie.
- Quem?
1516
01:32:49,367 --> 01:32:51,722
Andy, quer ouvir?
1517
01:32:52,087 --> 01:32:55,124
Espere, comandante.
O que faz aqui?
1518
01:33:00,047 --> 01:33:01,560
Andy, quer esperar?
1519
01:33:07,087 --> 01:33:11,478
Gwynneth, se voc� for chorar,
eu vou no banco da frente.
1520
01:33:12,847 --> 01:33:17,204
N�o vai me perder, eu prometo.
Sou indestrut�vel.
1521
01:33:17,367 --> 01:33:18,720
Eu n�o.
1522
01:33:18,887 --> 01:33:21,447
Tudo o que quero � estar
com o homem que amo.
1523
01:33:21,607 --> 01:33:23,598
Me sentir segura e protegida.
1524
01:33:23,767 --> 01:33:27,601
Ent�o, voc� escolheu
a hora errada.
1525
01:33:28,247 --> 01:33:30,966
O homem tamb�m?
1526
01:33:31,327 --> 01:33:32,919
N�o, n�o, querida.
1527
01:33:33,087 --> 01:33:36,124
Eu posso ser ruim com as
pessoas, mas n�o com voc�.
1528
01:33:37,967 --> 01:33:40,879
Vamos, querida.
1529
01:33:49,407 --> 01:33:53,320
Chuck! Chuck!
Mississip e eu vamos com voc�.
1530
01:33:53,487 --> 01:33:55,239
Perderam a cabe�a?
1531
01:33:55,407 --> 01:33:57,682
N�o se meta nisso, congressista.
1532
01:33:57,847 --> 01:34:02,079
N�o insista, Crewson. � a maior
besteira que voc� vai fazer.
1533
01:34:02,287 --> 01:34:04,517
A ordem comandante!
1534
01:34:05,327 --> 01:34:08,797
Acredite ou n�o, comandante,
ainda n�o fiquei zangado.
1535
01:34:08,967 --> 01:34:12,482
Quebrei a porta do arm�rio
e acho que a m�o tamb�m,
1536
01:34:12,647 --> 01:34:14,524
mas se assinarem. . .
1537
01:34:14,687 --> 01:34:17,155
N�o assinaremos nada.
Vamos voltar com o Chuck.
1538
01:34:17,327 --> 01:34:18,885
O que vai conseguir com isso?
1539
01:34:19,047 --> 01:34:23,563
Avisar�o Pearl Harbor e os mandar�o
para a cadeia. N�o pensou nisso?
1540
01:34:24,647 --> 01:34:26,603
N�o, n�o pensei.
1541
01:34:26,767 --> 01:34:28,644
O que decide, comandante?
1542
01:34:28,847 --> 01:34:33,045
Chuck, coloca isso no avi�o.
Mississip, traz a namorada do Chuck.
1543
01:34:34,807 --> 01:34:39,437
Senhor Ruddle,
me faria um pequeno favor?
1544
01:34:39,607 --> 01:34:41,757
Para voc� qualquer coisa,
senhorita Kratchna.
1545
01:34:41,927 --> 01:34:46,557
Se ajudar os meus amigos,
eu agradeceria pessoalmente
1546
01:34:46,727 --> 01:34:48,445
tanto quanto poss�vel.
1547
01:34:48,967 --> 01:34:53,916
- Por que n�o os ajuda?
- Por voc� faria qualquer coisa.
1548
01:34:54,087 --> 01:34:59,241
Assinem esses formul�rios.
� uma ordem direta. Eu preciso.
1549
01:34:59,407 --> 01:35:03,878
Certo, chefe. Eu assino.
Vire-se. Isso mesmo.
1550
01:35:05,447 --> 01:35:08,405
Vamos, assine o formul�rio.
Vamos, fa�a o que digo.
1551
01:35:08,567 --> 01:35:10,319
Vamos, fa�a-o feliz.
1552
01:35:11,647 --> 01:35:14,923
- Aqui est�, chefe.
- Obrigado, comandante.
1553
01:35:15,087 --> 01:35:19,000
Desculpe. H� um erro.
Assinou o formul�rio de tenente.
1554
01:35:19,167 --> 01:35:21,601
- E ele o seu.
- N�o. � mesmo?
1555
01:35:21,767 --> 01:35:24,156
Risca o nome dele
e coloca o seu.
1556
01:35:24,327 --> 01:35:28,002
- Mas n�o ficaria bem.
- N�o, mas � legal.
1557
01:35:28,167 --> 01:35:30,078
Como est�o agora n�o s�o legais?
1558
01:35:30,247 --> 01:35:32,841
N�o seriam oficiais.
Como vamos arquivar?
1559
01:35:33,007 --> 01:35:37,080
Nos nomes assinados ou a m�quina?
� uma impossibilidade burocr�tica.
1560
01:35:37,247 --> 01:35:38,885
� um azar, chefe.
1561
01:35:39,527 --> 01:35:43,202
O Chuck disse para me despedir.
N�o suportaria ver seus
olhos tristes.
1562
01:35:43,367 --> 01:35:44,641
Azar?
1563
01:35:44,807 --> 01:35:47,605
Acorde. Para isso nos procurava.
1564
01:35:47,767 --> 01:35:51,282
Os formul�rios est�o assinados,
mas n�o significam nada.
1565
01:35:51,447 --> 01:35:53,722
E se ficar com a Alice,
o que mais poderia querer?
1566
01:35:53,887 --> 01:35:56,321
Mississip, diga ao Chuck
que vamos com ele.
1567
01:35:56,487 --> 01:35:58,364
Sim! Sim!
1568
01:35:59,007 --> 01:36:02,079
- Olha, comandante. . .
- Espera, senhor Ruddle.
1569
01:36:02,247 --> 01:36:06,445
- N�o se preocupe tanto.
- Mas eu. . . Eu n�o. . .
1570
01:36:07,567 --> 01:36:09,444
N�o h� tempo para ser sentimental.
1571
01:36:09,607 --> 01:36:12,883
Diga que me ama.
Para isso h� tempo.
1572
01:36:19,087 --> 01:36:22,204
Crewson, n�o pode me fazer isso.
1573
01:36:23,047 --> 01:36:25,277
Acha que deixarei irem sozinhos?
1574
01:36:25,447 --> 01:36:27,915
N�o preciso mais. Guarde-as.
1575
01:36:28,087 --> 01:36:29,964
At� breve, congressista.
1576
01:36:31,367 --> 01:36:34,564
� a forma mais bonita
de dizer "Eu te amo".
1577
01:36:39,607 --> 01:36:41,518
Desculpe a minha linguagem,
senhorita Kratchna,
1578
01:36:41,687 --> 01:36:44,565
mas s�o os dois caras mais
est�pidos que j� vi. . .
1579
01:36:44,727 --> 01:36:46,922
Voc� est� perdoado.
1580
01:36:47,087 --> 01:36:49,806
Sim, eu sou o mais
est�pido de todos.
1581
01:36:50,007 --> 01:36:53,522
Crewson! Andy! Me esperem!
1582
01:36:53,687 --> 01:36:57,202
Crewson! Pare! Me espere!
1583
01:36:57,567 --> 01:37:01,606
Esperem!
Vamos, abram. Abram.
1584
01:37:01,767 --> 01:37:05,282
- Ei!
- Vamos.
1585
01:37:06,407 --> 01:37:10,400
Passou toda a sua licen�a dizendo
o quanto amava a sua esposa.
1586
01:37:10,567 --> 01:37:13,206
- Que desperd�cio!
- N�o vai lhes acontecer nada.
1587
01:37:33,367 --> 01:37:38,487
N�o me perder�, eu prometo.
Sou indestrut�vel.
1588
01:37:58,000 --> 01:38:07,000
LEGENDAS : Laercio
Tradu��o da legenda em Espanhol
129594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.