All language subtitles for Jabberwocky (1977).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,023 --> 00:00:26,194 [birds chirping, shrieking] 2 00:00:26,277 --> 00:00:29,948 [man narrating] 'Twas brillig, and the slithy toves 3 00:00:30,031 --> 00:00:33,410 did gyre and gimble in the wabe. 4 00:00:33,493 --> 00:00:36,663 All mimsy were the borogoves, 5 00:00:36,746 --> 00:00:39,374 and the mome raths outgrabe. 6 00:00:42,961 --> 00:00:46,089 [whistling melody] 7 00:01:05,150 --> 00:01:07,360 [whistling continues] 8 00:01:11,656 --> 00:01:14,576 [stomping] 9 00:01:17,871 --> 00:01:20,707 [whistling continues] 10 00:01:21,708 --> 00:01:24,127 [animal whimpering] 11 00:01:31,468 --> 00:01:33,303 [whistling stops] 12 00:01:34,429 --> 00:01:37,849 - [whistling continues] - [animal snarling] 13 00:01:51,780 --> 00:01:55,033 [whistling continues] 14 00:01:55,116 --> 00:01:57,744 [animal continues snarling] 15 00:02:12,592 --> 00:02:15,595 [low growling] 16 00:02:22,268 --> 00:02:24,437 [growling continues] 17 00:02:28,733 --> 00:02:32,070 [creature snarling] 18 00:02:32,153 --> 00:02:34,364 [man screaming] 19 00:02:34,447 --> 00:02:37,450 [creature roaring] 20 00:02:50,046 --> 00:02:53,258 [creature breathing] 21 00:02:54,342 --> 00:02:56,344 [heavy footsteps] 22 00:02:56,427 --> 00:02:58,429 [animal chittering] 23 00:03:06,855 --> 00:03:08,648 - [crowd shouting] - [bell tolling] 24 00:03:08,731 --> 00:03:12,068 [narrator] It is the middle of the Dark Ages. 25 00:03:12,151 --> 00:03:16,865 Ages darker than anyone had ever expected. 26 00:03:16,948 --> 00:03:22,203 An horrendous monster casts a dreadful pall of fear 27 00:03:22,287 --> 00:03:24,664 over a once-happy land. 28 00:03:25,415 --> 00:03:28,793 As towns and villages are torn apart, 29 00:03:28,877 --> 00:03:32,046 the helpless survivors seek refuge 30 00:03:32,130 --> 00:03:35,133 behind the walls of the great city. 31 00:03:36,134 --> 00:03:38,887 But out in the forest, 32 00:03:38,970 --> 00:03:43,516 in isolated pockets still untouched 33 00:03:43,600 --> 00:03:46,436 by the ravages of the monster, 34 00:03:46,519 --> 00:03:52,275 life and business goes on as usual. 35 00:03:53,401 --> 00:03:57,322 [man] Twelve, 13, 14. 36 00:03:57,405 --> 00:03:59,073 There's another little one. Fifteen. 37 00:03:59,157 --> 00:04:01,326 What are you doing out there, Dennis? 38 00:04:01,409 --> 00:04:03,328 Stock-taking, Father. 39 00:04:03,411 --> 00:04:05,622 [Father] Thought you took stock this morning. 40 00:04:05,705 --> 00:04:06,789 Oh, yes, I did. 41 00:04:06,873 --> 00:04:09,626 But it never hurts to keep an accurate, up-to-the-moment account of your stock. 42 00:04:09,709 --> 00:04:11,294 In business nowadays, Father... 43 00:04:11,377 --> 00:04:14,797 Never mind that nonsense and come and help me with this cask. 44 00:04:15,590 --> 00:04:18,176 All right, Father. I'll finish stock-taking later. 45 00:04:18,259 --> 00:04:20,386 [grunts] 46 00:04:20,470 --> 00:04:22,013 There. 47 00:04:22,096 --> 00:04:26,601 You see, the secret of the craft is to keep the stake... 48 00:04:28,353 --> 00:04:30,605 Take hold of the hoop. 49 00:04:30,688 --> 00:04:33,775 - [bell clanging] - Hello, Dennis. Ralph. 50 00:04:34,525 --> 00:04:36,486 - Oh. - [grumbles] 51 00:04:37,445 --> 00:04:39,155 - Good day, Mr. Fishfinger. - Aye. 52 00:04:39,238 --> 00:04:42,518 - Can I be of some assistance to you today? - [Father] Oh, Dennis. What are you... 53 00:04:42,575 --> 00:04:45,578 - [grumbles] - [laughs] 54 00:04:46,287 --> 00:04:49,457 Yes, well, uh, you see, I need some barrels, Dennis, 55 00:04:49,540 --> 00:04:52,251 for shipping dried fish to the city. 56 00:04:52,335 --> 00:04:55,046 Big demand there, you know, since this monster scare. 57 00:04:55,129 --> 00:04:58,091 Oh, my goodness. Prices going up all the time. 58 00:04:58,174 --> 00:04:59,926 That's great. That's great. 59 00:05:00,009 --> 00:05:04,305 But tell me, do you believe all these stories about, uh, whole villages being destroyed? 60 00:05:05,056 --> 00:05:07,517 Well, I haven't actually seen the monster myself, you know. 61 00:05:07,600 --> 00:05:10,395 But when I was over in Muckley the other day... 62 00:05:10,478 --> 00:05:12,814 Muckley? That's quite a ways, isn't it? 63 00:05:12,897 --> 00:05:14,899 It's two mile or more, easy. 64 00:05:15,650 --> 00:05:18,444 Gosh, I'd like to travel someday, Mr. Fishfinger. 65 00:05:19,237 --> 00:05:21,197 - Anyway, about the monster... - Oh, yes. 66 00:05:21,280 --> 00:05:24,367 Well, uh, this grain merchant, you see, over in Muckley, 67 00:05:24,450 --> 00:05:28,079 he claimed that he'd actually seen it. 68 00:05:30,081 --> 00:05:34,627 Turned his teeth snow-white overnight, they say. 69 00:05:35,378 --> 00:05:38,673 - [groans] - [groans] Ugh. 70 00:05:38,756 --> 00:05:40,258 Anyway, about the barrels. 71 00:05:40,341 --> 00:05:42,719 Yes, well, must be cheap. 72 00:05:42,802 --> 00:05:44,721 First class, but cheap. Must be cheap. 73 00:05:44,804 --> 00:05:47,348 I think we can attend to your needs, Mr. Fishfinger. 74 00:05:47,432 --> 00:05:50,852 Exactly how, uh... [whispers] inexpensive? 75 00:05:52,353 --> 00:05:54,522 No more than a tuppence apiece. 76 00:05:54,605 --> 00:05:57,400 Tuppence? What are you talking about, Fishfinger? 77 00:05:57,483 --> 00:06:00,778 I can't turn out a decent barrel for that price and you know it. 78 00:06:00,862 --> 00:06:04,240 - Look, Father, don't you think... - Now, Ralph, look, be sensible. 79 00:06:04,323 --> 00:06:07,910 The barrels have only got to last until they get to the city. It's easy money. 80 00:06:07,994 --> 00:06:08,994 No! 81 00:06:09,037 --> 00:06:13,041 I don't make barrels to last two or three days, Fishfinger. 82 00:06:13,916 --> 00:06:16,961 I make barrels to last a lifetime. I'm a craftsman. 83 00:06:17,045 --> 00:06:20,006 - Yes, we know. Everybody knows. - It's something you'll never understand. 84 00:06:20,089 --> 00:06:22,842 - [Fishfinger stammers] - Or you either, Dennis, I'm afraid. 85 00:06:22,925 --> 00:06:26,554 - [Fishfinger continues stammering] - You don't want barrels! You want bags! 86 00:06:26,637 --> 00:06:28,181 - I... - Now get out! 87 00:06:28,264 --> 00:06:29,766 - Look, Father... - Out! 88 00:06:29,849 --> 00:06:31,809 And don't come back here with your shoddy deals. 89 00:06:31,893 --> 00:06:33,770 - Yes. - Bah! 90 00:06:33,853 --> 00:06:35,855 - Good-bye. Good-bye, Ralph. - Tuppence. 91 00:06:35,938 --> 00:06:39,400 - I'm sorry, Mr. Fishfinger. - It's all right, Dennis. It's all right. 92 00:06:39,484 --> 00:06:42,111 He's given me a very good idea. 93 00:06:43,237 --> 00:06:44,240 It's all right. 94 00:06:44,265 --> 00:06:46,473 Wait, Mr. Fishfinger! I think I can get it... 95 00:06:46,532 --> 00:06:48,910 Bye, Dennis. Salute! 96 00:06:48,993 --> 00:06:52,163 Tuppence. [grumbling] 97 00:07:02,507 --> 00:07:04,217 Griselda. 98 00:07:05,635 --> 00:07:07,887 - Griselda. - Yeah? 99 00:07:07,970 --> 00:07:11,099 It is I, Dennis, come to see you. 100 00:07:11,182 --> 00:07:12,433 I see. 101 00:07:13,351 --> 00:07:16,020 - How are you, my love? - [grunts] 102 00:07:17,855 --> 00:07:20,691 - Have you missed me? - Huh? 103 00:07:20,775 --> 00:07:23,194 Oh, Griselda, it's lovely to see you again. 104 00:07:23,277 --> 00:07:25,655 I think about you all day long when I'm taking stock. 105 00:07:25,738 --> 00:07:28,699 I dream of the day when I'll ask your father for your hand in marriage. 106 00:07:28,783 --> 00:07:30,701 We'll build that little cottage near the village green. 107 00:07:30,785 --> 00:07:32,912 I'll come home from the shop. We'll have supper together. 108 00:07:32,995 --> 00:07:36,165 - [urinating] - Hey, Roger! Roger, what are you doing? 109 00:07:36,249 --> 00:07:37,750 - I just... You... - What? 110 00:07:42,755 --> 00:07:43,923 Oh, Griselda. 111 00:07:44,841 --> 00:07:46,175 Sorry. 112 00:07:46,259 --> 00:07:47,635 Griselda. 113 00:07:48,719 --> 00:07:52,431 I can't ask you to declare your love for me till I'm in a better position to marry you. 114 00:07:52,515 --> 00:07:55,893 But say you'll wait for me. Say I've got a chance. 115 00:07:55,977 --> 00:07:57,979 Oh, let go. 116 00:07:58,062 --> 00:08:00,773 - Why, Griselda? Why? - I've gotta scratch. 117 00:08:01,524 --> 00:08:03,693 Oh, Griselda. Griselda, I... 118 00:08:04,402 --> 00:08:06,279 Oh! Sorry, Dennis. 119 00:08:07,071 --> 00:08:10,032 - How's your father? - Oh, never better, Mrs. Fishfinger. 120 00:08:10,116 --> 00:08:12,118 [gasping] 121 00:08:13,703 --> 00:08:16,423 - [Fishfinger] That Dennis Cooper out there? - [Mrs. Fishfinger] Yes. 122 00:08:17,790 --> 00:08:19,667 Hello, Dennis. 123 00:08:19,750 --> 00:08:21,502 You've got garbage all over your vest. 124 00:08:21,586 --> 00:08:23,296 Tsk-tsk-tsk-tsk. 125 00:08:23,379 --> 00:08:27,175 Really ought to look after your appearance, you know. Very bad for business. 126 00:08:27,258 --> 00:08:29,719 Oh, by the way, I thought you'd like to know, 127 00:08:29,802 --> 00:08:32,722 I got Wat, the mercer, to run me up a few cloth bags. 128 00:08:32,805 --> 00:08:34,015 Only a ha'penny each. 129 00:08:34,098 --> 00:08:37,518 I wish I could have convinced Father to see it your way, Mr. Fishfinger. 130 00:08:37,602 --> 00:08:41,189 Yes, well, you see, a man's got to move with the times. 131 00:08:41,272 --> 00:08:43,024 Still, when you take over the shop, 132 00:08:43,107 --> 00:08:45,234 no doubt we'll do a lot of business together, you and I. 133 00:08:45,318 --> 00:08:47,291 That won't be for some time yet, Mr. Fishfinger. 134 00:08:47,316 --> 00:08:48,845 Well, you never know. Never know. 135 00:08:49,572 --> 00:08:52,241 Oh, well, it's getting late. I'd better be going. 136 00:08:52,325 --> 00:08:54,160 Okay by me. 137 00:08:55,036 --> 00:08:57,038 [Fishfinger] Drop in any time, Dennis. 138 00:08:57,830 --> 00:08:59,498 Good-bye, Griselda. 139 00:09:02,335 --> 00:09:05,338 [thunder rumbling] 140 00:09:10,343 --> 00:09:13,512 [clanking] 141 00:09:14,722 --> 00:09:18,100 - [clanking continues] - [thunder continues rumbling] 142 00:09:22,730 --> 00:09:25,608 - [chattering] - [priest murmuring last rites] 143 00:09:25,691 --> 00:09:27,318 Father! 144 00:09:32,114 --> 00:09:35,034 - [groaning] - [priest continues murmuring] 145 00:09:35,117 --> 00:09:38,204 - Is that you, Dennis? - Yes, Father. 146 00:09:39,538 --> 00:09:42,959 Come closer, Dennis. 147 00:09:43,042 --> 00:09:44,126 Yes, Father. 148 00:09:48,881 --> 00:09:50,466 What happened? 149 00:09:50,549 --> 00:09:52,260 My heart. 150 00:09:53,219 --> 00:09:55,054 I haven't long. 151 00:09:56,973 --> 00:10:00,017 I'm going to... I'm going to... [grunting] 152 00:10:00,643 --> 00:10:02,019 Throw up? 153 00:10:02,103 --> 00:10:04,021 No. 154 00:10:06,774 --> 00:10:08,484 - Oh, Father. - Son. 155 00:10:08,567 --> 00:10:12,321 What shall I do without your guiding hand, without your skill? 156 00:10:14,240 --> 00:10:15,992 - Son. - Yes, Father? 157 00:10:17,368 --> 00:10:18,619 I'll tell you. 158 00:10:20,204 --> 00:10:22,456 You're going to end up just like that... 159 00:10:22,540 --> 00:10:25,501 F... F... F... 160 00:10:27,003 --> 00:10:28,879 Fishfinger. 161 00:10:28,963 --> 00:10:30,923 - Who, me? - [groans] 162 00:10:31,757 --> 00:10:34,802 Oh, Father, I know Mr. Fishfinger is a very successful businessman, but... 163 00:10:34,885 --> 00:10:36,554 [groans] 164 00:10:37,471 --> 00:10:40,516 Because you've got no understanding 165 00:10:40,599 --> 00:10:43,644 of craftsmanship, 166 00:10:43,728 --> 00:10:48,733 no appreciation of the beauty of the wood. 167 00:10:48,816 --> 00:10:50,318 [stammering] 168 00:10:50,401 --> 00:10:52,862 [shouting] Because you're just a shallow, 169 00:10:53,779 --> 00:10:55,740 dull, pretentious... 170 00:10:55,823 --> 00:10:57,241 - Father! - Little... 171 00:10:57,325 --> 00:11:00,745 s-s-s-stock-taker. 172 00:11:00,828 --> 00:11:02,913 Oh, Father, you're delirious. 173 00:11:02,997 --> 00:11:05,082 - Yeah. - You don't know what you're saying. 174 00:11:05,166 --> 00:11:08,377 Oh, yes, I do, you... you whimpering, 175 00:11:08,461 --> 00:11:13,090 snotty-nosed, cretinous oaf! 176 00:11:13,174 --> 00:11:17,178 [grunts] I've wanted to say this for years. 177 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Father, we're not alone. 178 00:11:18,929 --> 00:11:22,016 You're everything I despise! 179 00:11:22,725 --> 00:11:24,352 Dad's raving, I'm afraid. 180 00:11:24,435 --> 00:11:26,937 [man] No, he's not. 181 00:11:27,021 --> 00:11:31,901 You and your kind will drive good, honest craftsmen to the wall. 182 00:11:31,984 --> 00:11:34,862 Do you hear? To the wall! 183 00:11:34,945 --> 00:11:37,365 Honestly, Dad, I was only trying to improve the business. 184 00:11:37,448 --> 00:11:39,325 [grumbling] 185 00:11:39,408 --> 00:11:42,328 You won't have my business... 186 00:11:43,204 --> 00:11:45,206 to improve anymore. 187 00:11:45,289 --> 00:11:47,666 Not my cooperage. 188 00:11:47,750 --> 00:11:51,253 Because I'm... I'm taking it with me. 189 00:11:51,337 --> 00:11:54,965 - But, Dad, I don't understand. - Don't understand, you damn ninny? 190 00:11:55,049 --> 00:11:59,470 I'm renouncing you. You're no son of mine. You're no craftsman's son. 191 00:11:59,553 --> 00:12:00,930 Get out. 192 00:12:01,013 --> 00:12:03,140 Out of my sight... 193 00:12:04,308 --> 00:12:06,936 stock-taker! 194 00:12:07,019 --> 00:12:08,604 [gasps] 195 00:12:08,687 --> 00:12:11,482 [onlookers gasping, murmuring] 196 00:12:15,820 --> 00:12:18,823 [croaking] 197 00:12:21,867 --> 00:12:24,203 - [coughing] - [chattering] 198 00:12:24,286 --> 00:12:26,789 [man burps] 199 00:12:26,872 --> 00:12:28,707 [man farts, groans] 200 00:12:32,336 --> 00:12:35,047 [Dennis] Griselda! Griselda, my angel! 201 00:12:35,923 --> 00:12:37,508 [man] Go away. We're eating. 202 00:12:37,591 --> 00:12:38,801 [Dennis] Is Griselda there? 203 00:12:38,884 --> 00:12:41,303 - [Fishfinger] Is that Dennis Cooper? - Uh, yes, sir. 204 00:12:41,387 --> 00:12:43,973 - Can I speak to Griselda? - She's eating, Dennis. 205 00:12:44,056 --> 00:12:45,072 What do you want? 206 00:12:45,097 --> 00:12:48,084 I'm going away, Mr. Fishfinger, to the city. 207 00:12:48,144 --> 00:12:51,605 I'm going to make good, come back and claim Griselda's hand. 208 00:12:51,689 --> 00:12:53,482 So you will, Dennis. Good-bye. 209 00:12:53,566 --> 00:12:55,484 [Fishfinger family grunting, munching, smacking] 210 00:12:55,568 --> 00:12:58,028 Griselda. Griselda, I'm going away. 211 00:12:58,112 --> 00:13:00,281 Say something. Say anything. 212 00:13:00,364 --> 00:13:01,866 [Griselda, with mouth full] Pass the potatoes. 213 00:13:01,949 --> 00:13:04,785 I heard that! You are in there, Griselda! 214 00:13:05,578 --> 00:13:08,164 My darling, I'm going away. I may not even see you... 215 00:13:08,247 --> 00:13:10,833 [Griselda retches] That's rotten! 216 00:13:12,585 --> 00:13:14,587 [family grunting, smacking] 217 00:13:14,670 --> 00:13:16,630 For me? 218 00:13:16,714 --> 00:13:18,257 Griselda, you do care. 219 00:13:18,340 --> 00:13:20,468 A keepsake. 220 00:13:20,551 --> 00:13:23,137 Something that will always remind me of you. 221 00:13:23,220 --> 00:13:27,099 Oh, Griselda, I'll carry this next to my heart until the day when we next... 222 00:13:27,183 --> 00:13:29,185 [Fishfinger] Say good-bye to the boy, Grissy. 223 00:13:29,268 --> 00:13:31,770 [Griselda grunting, farting] 224 00:13:31,854 --> 00:13:33,481 Meet. 225 00:13:41,447 --> 00:13:43,199 Good-bye, Griselda. 226 00:14:20,653 --> 00:14:22,071 [man exhales] 227 00:14:23,364 --> 00:14:26,283 [whimpers, shouts] No, no! 228 00:14:26,367 --> 00:14:30,287 [grunting] Stay away! Stay away from me! [groans] No! 229 00:14:32,998 --> 00:14:36,210 No! [grunting] 230 00:14:36,293 --> 00:14:38,462 [gasping] 231 00:14:38,546 --> 00:14:41,340 [grunting, coughing] 232 00:14:41,423 --> 00:14:43,259 [snoring] 233 00:14:52,434 --> 00:14:54,103 [sighs] 234 00:14:54,186 --> 00:14:56,021 [snoring continues] 235 00:14:56,105 --> 00:14:58,732 What's that? What's that? 236 00:14:58,816 --> 00:15:01,986 - No! Aaah! Aaah! - [sniffing] 237 00:15:02,069 --> 00:15:04,822 - [grunting continues] - Ahh. 238 00:15:04,905 --> 00:15:07,783 [snoring continues] 239 00:15:13,414 --> 00:15:15,374 [shouting, whimpering] 240 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 Good morning, Your Majesty. 241 00:15:18,586 --> 00:15:20,337 [sighs, chuckles] 242 00:15:20,421 --> 00:15:22,339 Good morning, Passelewe. 243 00:15:22,423 --> 00:15:25,968 - Good morning to you, sir! - And to you, sir! A fine day! 244 00:15:26,051 --> 00:15:28,762 Truly. Your business goes well, I trust. 245 00:15:28,846 --> 00:15:31,765 One doesn't like to complain. And your own commercial efforts? 246 00:15:31,849 --> 00:15:34,143 Oh-ho! One does one's best, you know. 247 00:15:34,226 --> 00:15:36,312 I understand you're opening a new shop. 248 00:15:36,395 --> 00:15:39,315 Yes, down by the town gate. It's an area of considerable growth. 249 00:15:39,398 --> 00:15:42,776 Oh, I agree. I trust we'll be hearing from you with an order soon. 250 00:15:42,860 --> 00:15:45,779 Oh, certainly. That is, if your prices are as competitive as they were. 251 00:15:45,863 --> 00:15:47,573 Ah, surely. 252 00:15:47,656 --> 00:15:49,616 By the way, what's the latest wine-to-water ratio? 253 00:15:49,658 --> 00:15:52,258 - Did you see it this morning? - It came just as I left the house. 254 00:15:52,286 --> 00:15:55,581 It's two wine to one water still, but I don't see how it can hold at that rate. 255 00:15:55,664 --> 00:15:58,042 They're very lucky to be getting any wine at all, you know. 256 00:15:58,125 --> 00:16:02,963 Is that all? I thought I detected a certain wanness in the last consignment you sent me. 257 00:16:03,047 --> 00:16:06,216 Oh, that's odd. It was very robust when it left my premises. 258 00:16:06,300 --> 00:16:07,968 Get a move on. 259 00:16:08,052 --> 00:16:11,388 Let me send you a sample of our new shipment of port with my compliments. 260 00:16:11,472 --> 00:16:13,098 [whispers] Move it, you lame buggers. 261 00:16:13,182 --> 00:16:15,100 That would be most kind of you. 262 00:16:15,184 --> 00:16:17,394 Why do you suppose the king has called this council? 263 00:16:17,478 --> 00:16:20,105 Only the Lord knows... Get going, you. 264 00:16:20,189 --> 00:16:23,709 But I have heard that the chamberlain is urging him to take measures against the monster. 265 00:16:23,734 --> 00:16:27,112 Measures? That would allow the peasants to leave the city? 266 00:16:27,196 --> 00:16:29,990 It could very well be. And that would not be good for business. 267 00:16:30,074 --> 00:16:31,617 Move it, you slugs! Move! 268 00:16:31,700 --> 00:16:35,120 - Come on! - Get a move on! 269 00:16:35,204 --> 00:16:37,498 - Come on! Move! - [peasants gasping] 270 00:16:37,581 --> 00:16:40,084 Come on! Move it! 271 00:16:44,296 --> 00:16:47,341 [groaning] 272 00:16:47,424 --> 00:16:49,802 Dig in! Come on! 273 00:16:49,885 --> 00:16:52,888 - Stop! - [peasants gasping, wheezing] 274 00:17:03,315 --> 00:17:05,609 - After you. - No, you first. Please. 275 00:17:05,693 --> 00:17:07,111 You're too kind. 276 00:17:10,447 --> 00:17:13,784 [man coughing] 277 00:17:21,041 --> 00:17:24,044 [coughing continues] 278 00:17:56,326 --> 00:17:59,538 - [banging on floor] - [man] Attention! 279 00:17:59,621 --> 00:18:01,623 Your Most Glorious Majesty, 280 00:18:01,707 --> 00:18:04,168 King Bruno the Questionable... 281 00:18:10,382 --> 00:18:14,428 son of Olaf the Loud. 282 00:18:14,511 --> 00:18:17,055 Oh! he's coming! H-He's coming! 283 00:18:17,139 --> 00:18:20,934 - [woman] I'm not finished yet. - Oh, look out! He's here! 284 00:18:21,018 --> 00:18:22,770 - Oh! Aah! - [man groans] 285 00:18:22,853 --> 00:18:25,856 [fanfare playing] 286 00:18:27,274 --> 00:18:29,401 Your Majesty. 287 00:18:29,485 --> 00:18:31,528 Do pay attention, Your Majesty. 288 00:18:31,612 --> 00:18:34,823 Surely you must see it's a matter of the gravest urgency. 289 00:18:34,907 --> 00:18:37,785 - Yes. Yes, of course, Passelewe. - [guard] Jesus Christ! 290 00:18:40,120 --> 00:18:42,372 - Quick, sire, down! - [grunting] 291 00:18:46,418 --> 00:18:48,504 - Stop it! - [man groans] 292 00:18:50,130 --> 00:18:52,174 - Go on. - [grunting] 293 00:18:54,426 --> 00:18:56,011 Bless my soul. 294 00:18:56,094 --> 00:19:01,058 Great-grand-nephew 295 00:19:01,141 --> 00:19:03,894 of Emperor Otto the Bent... 296 00:19:05,896 --> 00:19:08,982 conqueror... 297 00:19:10,901 --> 00:19:12,402 of Freedonia. 298 00:19:12,486 --> 00:19:15,280 - [King Bruno] Let him go! - Get up, man. 299 00:19:15,364 --> 00:19:18,951 Silly thing. You'll get your rags all dirty. 300 00:19:20,160 --> 00:19:22,955 Sire. Help us, sire. 301 00:19:23,038 --> 00:19:25,707 The monster is ravaging the countryside. 302 00:19:25,791 --> 00:19:28,168 It has destroyed our homes. 303 00:19:28,252 --> 00:19:30,379 W-We haven't eaten in days. 304 00:19:30,462 --> 00:19:31,964 - Weeks. - Months. 305 00:19:32,047 --> 00:19:34,258 E-Except I et my shoe yesterday. 306 00:19:34,341 --> 00:19:39,680 Oh, that's nothin'. I et three toes off of my, um... right foot. 307 00:19:39,763 --> 00:19:42,724 - Terrible monster which... - That ain't your right foot. 308 00:19:42,808 --> 00:19:45,310 Know-it-all. Are you a doctor or summat? 309 00:19:45,394 --> 00:19:47,729 - But please... - I saw a doctor once. 310 00:19:47,813 --> 00:19:50,649 He didn't see me. I was hiding. 311 00:19:50,732 --> 00:19:52,901 Y-Your Majesty, 312 00:19:52,985 --> 00:19:55,320 save us from the great, green beast. 313 00:19:55,404 --> 00:19:58,323 - Gray! - The side I saw was a dirty yellow. 314 00:19:58,407 --> 00:20:01,326 - No, it were more orange-y. - No, it was gray! 315 00:20:01,410 --> 00:20:04,121 [all arguing] 316 00:20:05,038 --> 00:20:06,832 What... Now stop it. 317 00:20:07,833 --> 00:20:10,586 Stop it, all of you! Go on, get out, get out, get out. 318 00:20:10,669 --> 00:20:13,171 What are you doing? Go on, get out. 319 00:20:13,255 --> 00:20:15,549 - I'll read this to the king. - [arguing continues] 320 00:20:15,632 --> 00:20:17,843 [guard] Stop it! Go on! 321 00:20:20,012 --> 00:20:21,930 You know, it seems to me, Passelewe, 322 00:20:22,014 --> 00:20:24,766 that my subjects are becoming a pain in the arse. 323 00:20:24,850 --> 00:20:27,477 Yes, well, my dear, you must do something. 324 00:20:27,561 --> 00:20:29,980 I mean, your kingdom is paralyzed with fear. 325 00:20:30,063 --> 00:20:32,107 The city below is overflowing with refugees. 326 00:20:32,190 --> 00:20:34,109 I mean, they're simple people, Bruno, 327 00:20:34,192 --> 00:20:37,195 and easy prey for every sharp-witted merchant and trickster. 328 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 Past Grand Master, Royal Order of Lowndes, 329 00:20:39,489 --> 00:20:41,658 Victor, Savior of Wales. 330 00:20:41,742 --> 00:20:43,327 - [trumpet fanfare] - [coughs] 331 00:20:44,369 --> 00:20:46,496 - Hey! - Thank you. 332 00:20:46,580 --> 00:20:49,833 [fanfare continues] 333 00:20:51,460 --> 00:20:54,171 [coughing] 334 00:21:00,427 --> 00:21:04,264 [fanfare concludes] 335 00:21:08,435 --> 00:21:13,023 Your Majesty, your council meets today in solemn session 336 00:21:13,106 --> 00:21:18,153 to urgently discuss the terrible havoc wreaked by the monster 337 00:21:18,236 --> 00:21:20,155 all over the countryside. 338 00:21:20,238 --> 00:21:22,199 Look, I'm telling ya, 339 00:21:22,282 --> 00:21:24,743 nobody gets in here without money or possessions. 340 00:21:24,826 --> 00:21:26,370 But I've got possessions. 341 00:21:26,453 --> 00:21:29,081 - See? - Ah, that's only a rock. 342 00:21:29,164 --> 00:21:30,874 - Only a rock? - Yeah. 343 00:21:30,958 --> 00:21:34,753 Listen. What if this is not just an ordinary rock? 344 00:21:34,836 --> 00:21:38,173 What if this is a diamond? 345 00:21:38,256 --> 00:21:40,884 It don't shine. Now get outta here! 346 00:21:40,968 --> 00:21:43,220 Get outta here! Get outta here! 347 00:21:43,303 --> 00:21:46,223 - Right. Next. What have you got? - [blows landing, man screaming] 348 00:21:46,306 --> 00:21:48,809 - Any grain? Any cloth? - [screaming continues] 349 00:21:48,892 --> 00:21:50,560 Uh, no, I haven't got anything, really. 350 00:21:50,644 --> 00:21:52,598 But it's very important that I get in the city. 351 00:21:52,623 --> 00:21:54,088 Yeah, that's what they all say. 352 00:21:54,147 --> 00:21:56,107 - Now, move along. - No, no, you don't understand. 353 00:21:56,149 --> 00:21:58,652 I've come to get a job. I'm starting all over again. 354 00:21:58,735 --> 00:22:01,405 I've got lots of good ideas, and I think that once in there I could... 355 00:22:01,488 --> 00:22:03,490 Now, look, sonny. Shove off, eh? 356 00:22:03,573 --> 00:22:06,410 Wait a minute. What have you got here? 357 00:22:06,493 --> 00:22:08,161 What's this? 358 00:22:09,246 --> 00:22:11,790 You told us you had nothing. 359 00:22:11,873 --> 00:22:14,209 - Cor! - That's not for eating. 360 00:22:14,292 --> 00:22:17,587 What do you mean? You could last for a week on that. 361 00:22:18,755 --> 00:22:21,842 Just a minute. What are you up to, sonny? 362 00:22:21,925 --> 00:22:23,969 Oh, nothing, nothing. It's a memento. 363 00:22:24,761 --> 00:22:25,971 A memento? 364 00:22:27,431 --> 00:22:29,433 My sweetheart gave it to me before I left home. 365 00:22:29,516 --> 00:22:31,852 She gave you that? 366 00:22:31,935 --> 00:22:34,688 Yes. Can I have it back, please? 367 00:22:35,564 --> 00:22:38,275 Gosh, she must really love you. 368 00:22:38,358 --> 00:22:40,569 - Do you really think so? - Yeah. 369 00:22:40,652 --> 00:22:44,823 I've got a sort of sticky feeling inside me just thinking of it. 370 00:22:44,906 --> 00:22:46,742 You sure are a lucky guy. 371 00:22:46,825 --> 00:22:48,785 Come on, Fred, cut it out! 372 00:22:48,869 --> 00:22:51,121 - He's not getting in. - I've got to! 373 00:22:51,204 --> 00:22:53,832 - Give him a break. Just this once. - No chance. 374 00:22:53,915 --> 00:22:55,250 Now push off, you. 375 00:22:55,333 --> 00:22:58,336 [onlookers muttering, chuckling] 376 00:23:03,258 --> 00:23:05,052 Just 'cause he's got a potato... 377 00:23:05,135 --> 00:23:08,180 Look, I'm telling you, that's what they all say. 378 00:23:08,263 --> 00:23:10,557 Wait a minute. Hey, you! 379 00:23:12,225 --> 00:23:13,435 Come back! 380 00:23:17,981 --> 00:23:19,191 That's far enough! 381 00:23:21,610 --> 00:23:24,154 Let's have a look at your legs. 382 00:23:32,037 --> 00:23:35,040 [onlookers chuckling] 383 00:23:40,212 --> 00:23:41,296 [both] No. 384 00:23:41,379 --> 00:23:43,381 - [onlookers chattering] - Next! 385 00:23:49,054 --> 00:23:50,889 [Passelewe] And so, Your Majesty, 386 00:23:50,972 --> 00:23:56,061 your great-great-great-great-great-grandfather, 387 00:23:56,144 --> 00:23:58,480 King Max the Vainglorious, 388 00:23:58,563 --> 00:24:00,107 by a tournament 389 00:24:00,190 --> 00:24:05,320 chose from his knights a champion to free the kingdom from the pestilence. 390 00:24:05,403 --> 00:24:09,699 "Mounted on his mighty charger, Sir Bromiades waged ..." 391 00:24:09,783 --> 00:24:11,827 [King Bruno grunting] 392 00:24:15,956 --> 00:24:17,916 What's that? 393 00:24:17,999 --> 00:24:20,877 Quickly, man. Somebody might be trying to poison me. 394 00:24:25,382 --> 00:24:27,259 Plaster, Your Majesty. 395 00:24:27,342 --> 00:24:29,886 Oh. Carry on, Passelewe. 396 00:24:29,970 --> 00:24:33,265 - "Mounted on his, uh, 11th ..." - Wait. 397 00:24:34,599 --> 00:24:36,810 - "Mounted on his mighty ..." - No, wait. 398 00:24:36,893 --> 00:24:39,062 - Twelfth century, I think. - Shut up! 399 00:24:40,147 --> 00:24:43,191 Fool. Carry on, Passelewe. 400 00:24:43,275 --> 00:24:47,154 "Until peace was once more restored to the kingdom. 401 00:24:47,237 --> 00:24:51,324 With that, King Max rode back to the cheers of his subjects, 402 00:24:51,408 --> 00:24:54,077 who lined the road for over 50 miles." 403 00:24:54,703 --> 00:24:56,454 Fifty miles? 404 00:24:56,538 --> 00:24:59,291 You mean they cheered him all that way? 405 00:24:59,374 --> 00:25:01,001 Wow. 406 00:25:01,084 --> 00:25:03,712 They certainly must have respected him. 407 00:25:04,921 --> 00:25:08,049 You're right, Passelewe. We'll hold a tournament. 408 00:25:08,133 --> 00:25:12,512 It's years since we heard the clash of sword against shield, 409 00:25:12,596 --> 00:25:16,474 the clamor of mightily armored knights crashing to the ground, 410 00:25:16,558 --> 00:25:21,479 the spurt of blood as the dagger is thrust into unprotected groin. 411 00:25:21,563 --> 00:25:23,315 - [King Bruno chuckling] - Oh, no. 412 00:25:23,398 --> 00:25:25,233 Oh, no, dear. No, no, no, no. 413 00:25:25,317 --> 00:25:29,696 What I had in mind was a... was a tournament à plaisance. 414 00:25:31,198 --> 00:25:33,283 À plaisance? 415 00:25:33,366 --> 00:25:37,454 Passelewe, do my ear holes hear right? 416 00:25:37,537 --> 00:25:42,083 À plaisance, with blunted sword and collared lance? 417 00:25:42,167 --> 00:25:44,753 [indignant chuckle] Where's the honor in that? 418 00:25:44,836 --> 00:25:48,965 Where's the glory in a bunch of buffoons playing pillow fights, eh? 419 00:25:49,049 --> 00:25:53,053 No, it must be l'outrance. 420 00:25:53,136 --> 00:25:54,387 To the death. 421 00:25:54,471 --> 00:25:57,515 - Please, Bruno, please. - No, no, no. 422 00:25:57,599 --> 00:26:00,727 Go with all speed and make the arrangements. 423 00:26:00,810 --> 00:26:04,356 [chuckles] I can't wait to tell the princess. 424 00:26:16,993 --> 00:26:19,162 Daughter? 425 00:26:19,829 --> 00:26:23,416 Still working hard, I see. [chuckles] 426 00:26:23,500 --> 00:26:27,337 You and the blessed sisters of misery. [chuckles] 427 00:26:27,420 --> 00:26:28,630 Well... 428 00:26:29,798 --> 00:26:31,633 what are you making, Daughter? 429 00:26:31,716 --> 00:26:36,388 A tapestry, Father, depicting the famous siege of Castle Apcadwallader. 430 00:26:36,471 --> 00:26:38,098 See? 431 00:26:38,181 --> 00:26:41,434 In this portion, the king is eating his horse 432 00:26:41,518 --> 00:26:43,728 on the 98th day of the siege. 433 00:26:43,812 --> 00:26:46,231 - [both laughing] - Splendid! 434 00:26:47,649 --> 00:26:50,193 Very pretty, Daughter. Yes, but you were always... 435 00:26:52,153 --> 00:26:55,657 Careful, Father. Sister Winnet fell out last week. 436 00:26:58,326 --> 00:27:02,831 Daughter, our kingdom will soon be free of the monster. 437 00:27:02,914 --> 00:27:06,835 I have declared a tournament to find a champion to destroy it. 438 00:27:06,918 --> 00:27:08,878 What, the kingdom? 439 00:27:08,962 --> 00:27:11,423 Oh, no, of course not, silly. No, the monster. 440 00:27:12,132 --> 00:27:14,217 Oh! I see. 441 00:27:14,301 --> 00:27:16,094 Yes, and not only that, 442 00:27:16,177 --> 00:27:19,681 but the successful knight will win your hand in marriage. 443 00:27:20,724 --> 00:27:22,559 - Marriage? - [chuckles] 444 00:27:22,642 --> 00:27:26,855 - [thunder rumbling] - Yes, well, you want to be married, surely? 445 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 - Of course I do, Daddy. - Well, then... 446 00:27:29,024 --> 00:27:32,902 But I want to marry a prince. I'm supposed to marry a prince. 447 00:27:32,986 --> 00:27:36,614 That's why I wait in this tower, just like all the books say to do. 448 00:27:37,324 --> 00:27:39,951 Are any of the contestants princes? 449 00:27:41,953 --> 00:27:44,581 Well, not exactly. 450 00:27:45,707 --> 00:27:47,042 - No? - No. 451 00:27:47,125 --> 00:27:49,961 - But I could make one a prince, couldn't I? - [sobbing] No. 452 00:27:50,045 --> 00:27:52,505 - No, I mean, the winner. - It's not the same. 453 00:27:52,589 --> 00:27:55,050 No, not really. 454 00:27:56,051 --> 00:27:57,552 Ah, well, never mind. 455 00:27:57,635 --> 00:27:59,387 Once the monster is destroyed, 456 00:27:59,471 --> 00:28:02,766 I will build you a beautiful bridal suite 457 00:28:02,849 --> 00:28:04,976 in the lovely West Tower. 458 00:28:15,945 --> 00:28:18,114 On second thought, 459 00:28:18,198 --> 00:28:23,203 I think the view from the lovely East Tower would be infinitely more preferable. 460 00:28:23,286 --> 00:28:25,955 - Hmm? - [monster screeching] 461 00:28:26,998 --> 00:28:30,001 [screeching continues] 462 00:29:00,907 --> 00:29:03,910 [coughing, chattering] 463 00:29:10,291 --> 00:29:12,710 - Who is it? - Uh, excuse me. 464 00:29:12,794 --> 00:29:14,170 Watch him. Watch him. 465 00:29:14,254 --> 00:29:16,673 I wonder if I could have some of your soup? 466 00:29:16,756 --> 00:29:19,384 - [chattering continues] - He's after our soup. 467 00:29:19,467 --> 00:29:21,177 - Somebody stop him! - Poke a hole in 'im! 468 00:29:22,637 --> 00:29:24,389 - I'll do anything. - Anything? 469 00:29:24,472 --> 00:29:27,517 - Will he gather firewood? - I don't know. What do you think? 470 00:29:27,600 --> 00:29:29,686 I think we should poke a hole in 'im. 471 00:29:29,769 --> 00:29:33,314 I'll collect some firewood for you if you let me have some of your soup. 472 00:29:33,398 --> 00:29:35,191 Where do I get it from? 473 00:29:35,275 --> 00:29:37,152 [murmuring, hissing] 474 00:29:38,528 --> 00:29:40,822 [monster roaring] 475 00:29:44,284 --> 00:29:45,994 Ah. 476 00:29:46,077 --> 00:29:47,537 Oh. Um... 477 00:29:49,956 --> 00:29:54,127 Well... could I have a little taste of the soup first, just to see if I like it? 478 00:29:54,210 --> 00:29:56,629 - [all grumbling] - No, I thought not. 479 00:29:59,757 --> 00:30:01,759 Well, I'd better go then. 480 00:30:01,843 --> 00:30:04,095 - The firewood, was it? - [grumbling, coughing] 481 00:30:04,179 --> 00:30:06,681 Uh... yes. 482 00:30:10,852 --> 00:30:13,855 [thunder rumbling] 483 00:30:32,415 --> 00:30:34,417 [bird shrieking] 484 00:30:55,980 --> 00:30:58,066 [both shriek, gasp] 485 00:30:59,108 --> 00:31:01,694 So, you've discovered my diamond mine, have you? 486 00:31:01,778 --> 00:31:03,988 - No. I was just gathering firewood. - Liar! 487 00:31:04,072 --> 00:31:06,199 It's the diamonds you're after, isn't it? 488 00:31:06,282 --> 00:31:08,284 These are not diamonds. They're just rocks. 489 00:31:08,368 --> 00:31:09,536 Just rocks? 490 00:31:12,163 --> 00:31:13,623 Quick thinking. 491 00:31:13,706 --> 00:31:16,125 But not quick enough to save your skin. 492 00:31:16,209 --> 00:31:19,796 The secret of my diamond mine dies with you! 493 00:31:19,879 --> 00:31:22,549 [Dennis shouting, groaning] 494 00:31:24,801 --> 00:31:29,097 - [screams] - [monster shrieking] 495 00:31:29,180 --> 00:31:32,183 [roaring] 496 00:31:40,275 --> 00:31:43,403 [gasping, whimpering] 497 00:31:44,445 --> 00:31:47,365 - [monster shrieking] - [gasping, chattering] 498 00:31:50,201 --> 00:31:53,788 - [old man] Oh, shit. Oh, shit. - [chattering] 499 00:31:53,871 --> 00:31:57,417 I just dropped in to tell you to, uh, start without me. 500 00:31:59,043 --> 00:32:02,213 - Perhaps another night. - [murmuring, grumbling] 501 00:32:08,511 --> 00:32:11,514 [rooster crowing] 502 00:32:13,891 --> 00:32:15,518 [snoring] 503 00:32:15,602 --> 00:32:17,604 [grunting] 504 00:32:21,566 --> 00:32:22,650 Huh? 505 00:32:25,862 --> 00:32:27,989 [groaning] 506 00:32:28,072 --> 00:32:29,324 [spits] 507 00:32:29,407 --> 00:32:32,452 [urinating] 508 00:32:37,540 --> 00:32:39,083 [door lock slides] 509 00:32:41,461 --> 00:32:42,879 Huh? 510 00:32:46,591 --> 00:32:49,719 [muttering] 511 00:32:54,265 --> 00:32:56,476 [guard grunting] 512 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 [grunting continues, intensifies] 513 00:33:04,150 --> 00:33:08,404 [gasps] Hey! Hey! Oi! Oi! Hold on there! 514 00:33:08,488 --> 00:33:10,907 - [pounding on door] - Open up! Open the door! 515 00:33:10,990 --> 00:33:13,076 Open it up! Open up in there! 516 00:33:13,159 --> 00:33:16,079 Oi! Open it! Open the door! 517 00:33:17,038 --> 00:33:18,956 Open the door! 518 00:34:01,999 --> 00:34:04,752 [bell clanging] 519 00:34:04,836 --> 00:34:06,713 Rush hour! 520 00:34:06,796 --> 00:34:09,632 - [bell tolling] - [shouting, chattering] 521 00:34:25,648 --> 00:34:29,569 [cymbal clanging] 522 00:34:32,488 --> 00:34:35,324 Harken, before it is too late! 523 00:34:35,408 --> 00:34:37,160 Prepare! 524 00:34:37,952 --> 00:34:41,873 Cleanse yourselves! The beast is at the gates! 525 00:34:41,956 --> 00:34:43,958 - [groaning] - Prepare yourselves! 526 00:34:45,251 --> 00:34:47,587 The beast is at the gates! 527 00:34:49,714 --> 00:34:51,549 Cleanse yourselves! 528 00:34:53,384 --> 00:34:55,136 [laughing] 529 00:34:55,219 --> 00:34:56,721 Prepare! 530 00:34:56,804 --> 00:34:59,640 The beast is at the gates! 531 00:35:00,725 --> 00:35:03,269 Cleanse yourselves! 532 00:35:04,061 --> 00:35:07,023 All citizens, listen to me! 533 00:35:07,106 --> 00:35:09,400 - Yeah, you better listen! - [all shouting] 534 00:35:09,484 --> 00:35:11,277 You'd better bloody listen! 535 00:35:12,111 --> 00:35:14,989 - Are you listening up? - Listen up! Listen up! 536 00:35:15,072 --> 00:35:16,824 You'd better listen up! 537 00:35:16,908 --> 00:35:18,868 Shut up! 538 00:35:18,951 --> 00:35:21,788 - [shouting quiets, chattering] - You never listen. 539 00:35:21,871 --> 00:35:24,832 - Sin! - [all chattering] Sin! Sin! 540 00:35:24,916 --> 00:35:26,959 Yes, the bristling spikes of the pondylus. 541 00:35:27,043 --> 00:35:28,085 The pondylus! 542 00:35:28,169 --> 00:35:30,254 The pointed crests of the dactylopters. 543 00:35:30,338 --> 00:35:31,589 The dactylopters! 544 00:35:31,672 --> 00:35:33,716 - The trigla. - The trigla! 545 00:35:33,800 --> 00:35:35,885 ♪ And the flying hogfish ♪ 546 00:35:35,968 --> 00:35:39,138 ♪ And the flying hogfish ♪ 547 00:35:39,222 --> 00:35:45,019 Are as nothing compared to the beast that holds us prisoner! 548 00:35:45,102 --> 00:35:47,438 The beast that... 549 00:35:47,522 --> 00:35:49,065 Flying hogfish? 550 00:35:51,067 --> 00:35:53,653 I seen a gliding hogfish once. 551 00:35:53,736 --> 00:35:55,655 Never flying. 552 00:35:55,738 --> 00:35:57,490 Not actually flying. 553 00:36:01,953 --> 00:36:06,499 [shouting, chattering] 554 00:36:10,545 --> 00:36:12,171 [man] Cabbages. 555 00:36:13,297 --> 00:36:14,507 Cabbages. 556 00:36:14,590 --> 00:36:17,885 Rats killed, lady. All very tidy. 557 00:36:17,969 --> 00:36:19,637 All very quiet. 558 00:36:19,720 --> 00:36:21,264 - Morning. - Oh, morning. 559 00:36:21,347 --> 00:36:25,059 - I'm afraid I haven't got any money. - Oh. Oh, that's all right. 560 00:36:25,142 --> 00:36:27,937 Thank you, guv... Oh! Thank you. 561 00:36:28,688 --> 00:36:30,064 Thank you. 562 00:36:30,147 --> 00:36:31,732 Is that yours? 563 00:36:31,816 --> 00:36:33,609 Of course it is. 564 00:36:33,693 --> 00:36:35,486 Whose did you think it was? 565 00:36:36,237 --> 00:36:38,447 - You're new to the city? - Uh, yes. Yes. 566 00:36:38,531 --> 00:36:41,450 I came here from the country to start a new life here, get a job. 567 00:36:41,534 --> 00:36:44,328 A job? No chance, son. 568 00:36:44,412 --> 00:36:45,788 Oh, thank you, guv'nor. 569 00:36:45,872 --> 00:36:48,833 Well, surely there must be plenty of opportunities. 570 00:36:48,916 --> 00:36:51,335 - Morning. Thank you. - [coin drops in cup] 571 00:36:51,419 --> 00:36:53,713 I am a qualified cooper's apprentice. 572 00:36:54,755 --> 00:36:56,924 A cooper's apprentice. 573 00:36:57,008 --> 00:36:59,302 Well, what a coincidence. 574 00:36:59,385 --> 00:37:01,387 I'm a cooper myself. 575 00:37:01,470 --> 00:37:04,724 You may even have heard of me. Wat Dabney. 576 00:37:05,433 --> 00:37:07,435 Wat Dabney? 577 00:37:07,518 --> 00:37:09,645 Not the Wat Dabney. 578 00:37:09,729 --> 00:37:12,899 - The inventor of the inverted firkin? - The very same, lad. 579 00:37:12,982 --> 00:37:15,026 - Cor! - Now... 580 00:37:15,109 --> 00:37:18,321 if I can't get a job here, what chance have you got? 581 00:37:18,404 --> 00:37:20,031 Come here. Here. 582 00:37:21,449 --> 00:37:24,452 You see that plaque? There. Under the barrel. 583 00:37:24,535 --> 00:37:27,204 - [Dennis] Oh, yeah. - Well, that's a guild sign. 584 00:37:27,914 --> 00:37:30,666 To work there you've got to be a member of the guild. 585 00:37:31,584 --> 00:37:33,920 But you're not and I'm not. 586 00:37:34,003 --> 00:37:35,963 And not likely to be. 587 00:37:36,047 --> 00:37:37,381 But that's not fair. 588 00:37:37,465 --> 00:37:40,217 Fair or not, the guilds have this town sewn up. 589 00:37:40,301 --> 00:37:41,761 Morning. 590 00:37:41,844 --> 00:37:43,763 But what am I gonna do? 591 00:37:43,846 --> 00:37:47,099 Well, it's no good going round with a long face, is it? 592 00:37:47,183 --> 00:37:49,393 I did for weeks. Nearly starved. 593 00:37:49,477 --> 00:37:52,104 Then, only this morning I thought of this. 594 00:37:54,398 --> 00:37:56,025 - Hey. - [coin drops in cup] 595 00:37:57,068 --> 00:37:59,612 Maybe we could team up together. 596 00:38:00,738 --> 00:38:02,323 Sure. 597 00:38:02,406 --> 00:38:04,825 - All you gotta do is... - No. No, thank you. 598 00:38:04,909 --> 00:38:07,828 No, no, good-bye. I think it's a one-man business, really. 599 00:38:08,496 --> 00:38:12,083 Well, what a golden chance he's missing. 600 00:38:12,166 --> 00:38:16,170 [horn blowing sour notes] 601 00:38:41,612 --> 00:38:44,448 Attention! Attention, ladies and gentlemen! 602 00:38:44,532 --> 00:38:47,159 - Your attention, please! - [staff tapping on platform] 603 00:38:47,243 --> 00:38:51,872 "In my humble capacity as herald to His Magn... 604 00:38:52,331 --> 00:38:53,749 Magnificence, 605 00:38:53,833 --> 00:38:56,335 King Bruno the Questionable... 606 00:38:58,004 --> 00:39:00,881 it is my privilege to announce... 607 00:39:00,965 --> 00:39:03,217 [horn blowing sour notes] 608 00:39:06,554 --> 00:39:07,763 A joost ..." 609 00:39:09,348 --> 00:39:11,183 Sorry. "A joust... 610 00:39:12,476 --> 00:39:13,519 to the death 611 00:39:13,978 --> 00:39:16,814 to choose a... champion... 612 00:39:16,897 --> 00:39:20,151 - [horn blowing sour, screeching notes] - champion to free the country... 613 00:39:20,234 --> 00:39:25,156 to... to free the country from the torments of the ..." 614 00:39:28,784 --> 00:39:30,619 Excuse me. Um... please? 615 00:39:31,662 --> 00:39:32,872 Thank you very much. 616 00:39:39,670 --> 00:39:43,382 "As a reward for killing the monster, 617 00:39:43,466 --> 00:39:46,886 the king's champion will receive 618 00:39:46,969 --> 00:39:51,682 half the princess's hand and the entire kingdom in marriage." 619 00:39:53,017 --> 00:39:55,019 [whispering] 620 00:39:56,020 --> 00:39:58,647 Correction. It is, of course... 621 00:39:58,731 --> 00:40:02,735 It is, of course, the king's hand and half the princess's kingdom. 622 00:40:03,903 --> 00:40:05,696 [whispering] 623 00:40:05,780 --> 00:40:07,198 Excuse me. 624 00:40:07,281 --> 00:40:09,366 - [whispering continues] - Yes. Yes. 625 00:40:10,367 --> 00:40:12,953 Yes. Yes, I see. Thank you. Thank you. 626 00:40:13,037 --> 00:40:16,582 I've just received final confirmation of the final terms. 627 00:40:16,665 --> 00:40:19,585 It is, of course, the princess's hand 628 00:40:19,668 --> 00:40:22,963 and half the entire kingdom. 629 00:40:36,227 --> 00:40:39,188 [cheering, shouting] 630 00:40:43,359 --> 00:40:45,402 [no audible dialogue] 631 00:40:47,780 --> 00:40:52,660 [fanfare playing] 632 00:41:18,310 --> 00:41:21,313 [horn blowing sour notes] 633 00:41:34,994 --> 00:41:36,996 [crowd quiets] 634 00:42:17,286 --> 00:42:21,081 [man] Beware the Jabberwock, my son. 635 00:42:21,165 --> 00:42:23,584 - Cabbages. Cabbages. - The jaws that bite. 636 00:42:23,667 --> 00:42:25,669 - The claws that catch. - Could I have one for nothing? 637 00:42:25,753 --> 00:42:27,296 [merchant] Go on. Get off. 638 00:42:27,379 --> 00:42:31,383 - [fanfare playing] - [blowing sour notes] 639 00:42:53,197 --> 00:42:55,199 [murmuring, chattering] 640 00:42:59,453 --> 00:43:02,498 [horse whinnying] 641 00:43:30,567 --> 00:43:32,486 [crowd cheering] 642 00:43:52,047 --> 00:43:54,049 [all gasping] 643 00:44:11,984 --> 00:44:15,612 Hot roasted rats! Only a farthing! 644 00:44:16,238 --> 00:44:17,656 Rats on a stick! 645 00:44:17,740 --> 00:44:21,035 In a very short time one of you is going to be the lucky owner of this egg! 646 00:44:21,118 --> 00:44:23,495 Get 'em hot! 647 00:44:23,579 --> 00:44:25,831 There you are, sonny. Off you go then. 648 00:44:27,082 --> 00:44:30,461 Get your rats! Only a farthing! 649 00:44:30,544 --> 00:44:34,131 Turnips. Turnips. Get your tur... Get your turnips here. 650 00:44:34,214 --> 00:44:37,051 Turnips. Turnips. Get your turnips. 651 00:44:51,357 --> 00:44:55,361 [crowd continues cheering] 652 00:44:58,864 --> 00:45:00,282 I want it! 653 00:45:05,037 --> 00:45:07,873 - [loud crash] - [Dennis yelps] 654 00:45:09,625 --> 00:45:12,252 [Dennis gasping, panting] 655 00:45:12,336 --> 00:45:14,713 [shouting] 656 00:45:14,797 --> 00:45:16,840 Jesus Christ! 657 00:45:19,968 --> 00:45:22,763 I'm awfully sorry. I only wanted a bite of turnip. 658 00:45:22,846 --> 00:45:24,515 Just keep walking. 659 00:45:25,557 --> 00:45:29,770 Oh! Hold up one minute, sir. I'll have you out in two shakes. 660 00:45:29,853 --> 00:45:31,480 I'm on it, really. 661 00:45:35,109 --> 00:45:36,735 How about that, then? 662 00:45:36,819 --> 00:45:40,739 First-class service as advertised. Don't forget. Tell your friends. 663 00:45:45,077 --> 00:45:48,038 - Where do you want it? - Over there by the burnishing pit. 664 00:45:48,122 --> 00:45:50,207 [man] Over there by the burnishing pit! 665 00:45:50,290 --> 00:45:52,334 I suppose you want this lot due in today? 666 00:45:52,418 --> 00:45:54,336 What happened? A tree fall on him? 667 00:45:54,420 --> 00:45:56,630 [laughs] 668 00:45:57,673 --> 00:45:59,299 All right up there, are you? 669 00:46:01,885 --> 00:46:05,431 You the master armorer here? Just look at this arm brace. 670 00:46:05,514 --> 00:46:07,349 You call that workmanship? 671 00:46:07,433 --> 00:46:09,893 - I can't do... - And look at this damned bar! 672 00:46:09,977 --> 00:46:12,688 - What's wrong with it? - [loud grinding] 673 00:46:12,771 --> 00:46:14,815 You can't please some people. They want miracles. 674 00:46:14,898 --> 00:46:18,152 - I said the best Italian armor. - Yes, but them arm braces I sent for... 675 00:46:18,235 --> 00:46:21,780 I don't want to hear it. You said Friday afternoon. 676 00:46:21,864 --> 00:46:24,704 - And to me that means Friday afternoon! - [armorer] Don't be impatient. 677 00:46:24,783 --> 00:46:28,412 - I put three of my best men on the job. - No good! No good! 678 00:46:28,495 --> 00:46:30,706 - Here... - Get back! 679 00:46:30,789 --> 00:46:32,666 Come on, boys. Come on. 680 00:46:34,460 --> 00:46:36,545 And don't bother sending a bill either. 681 00:46:51,477 --> 00:46:52,769 Excuse me. 682 00:46:57,483 --> 00:47:00,068 Excuse me! I couldn't help noticing... 683 00:47:00,152 --> 00:47:01,612 Get outta here! 684 00:47:03,530 --> 00:47:06,366 I couldn't help noticing that you could increase your efficiency 685 00:47:06,450 --> 00:47:08,076 if you moved your box to here. 686 00:47:08,660 --> 00:47:11,455 [screams] 687 00:47:13,540 --> 00:47:15,459 [groaning] 688 00:47:16,919 --> 00:47:19,421 [screaming] 689 00:47:20,631 --> 00:47:23,091 [workers shouting, screaming] 690 00:47:31,892 --> 00:47:34,853 [screaming continues] 691 00:47:54,164 --> 00:47:56,291 [cackling] Yeah! 692 00:47:57,376 --> 00:47:59,962 [cackling continues] 693 00:48:03,006 --> 00:48:04,967 [armorer] Clumsy idiot! 694 00:48:05,050 --> 00:48:07,553 - Come on. Let's get out of here. - I was just trying to improve his efficiency. 695 00:48:07,636 --> 00:48:10,389 - You did it beautifully. Beautiful! - What about him? 696 00:48:10,472 --> 00:48:13,600 Come on! I'll buy you a drink! 697 00:48:13,684 --> 00:48:15,686 We'll go to the Queen's Hemorrhoids, lad. 698 00:48:20,232 --> 00:48:22,651 - Mmm. - That better? 699 00:48:22,734 --> 00:48:23,986 Oh, yes. 700 00:48:24,069 --> 00:48:27,030 - I can't remember when I ate last. - Yes, I know. 701 00:48:27,114 --> 00:48:29,992 I once went without food for 147 days. 702 00:48:30,784 --> 00:48:32,244 147 days? 703 00:48:32,327 --> 00:48:34,913 Yeah, the winter of '52. The siege of Caerlaverock. 704 00:48:34,997 --> 00:48:38,500 Food was so short... What's the matter? You got a stomachache or something? 705 00:48:38,584 --> 00:48:42,546 Oh, no. No, no, I was just trying to work out what my next move would be, that's all. 706 00:48:42,629 --> 00:48:44,131 Yeah, so was I. 707 00:48:44,214 --> 00:48:46,633 What? Geez, why worry? 708 00:48:46,717 --> 00:48:48,343 But I've got to worry. 709 00:48:48,427 --> 00:48:51,471 It's a very big step coming from a small village to a big city like this. 710 00:48:51,555 --> 00:48:52,973 Don't I know! 711 00:48:53,056 --> 00:48:56,643 That's what attracted me to the life of a squire... the traveling. 712 00:48:56,727 --> 00:48:59,146 One day you're out in Hertford hunting heretics, 713 00:48:59,229 --> 00:49:03,358 the next day up in Scotland being burned at the stake. 714 00:49:03,442 --> 00:49:05,193 It's the adventure. 715 00:49:05,861 --> 00:49:07,779 Like the time me and my knights 716 00:49:07,863 --> 00:49:10,282 was fighting the Blessed Sisters of St. Alopecia. 717 00:49:10,365 --> 00:49:12,701 A band of warrior nuns. They really... 718 00:49:12,784 --> 00:49:16,163 It sounds very exciting, yes. But how secure is it? 719 00:49:16,246 --> 00:49:18,206 - Now, you take coopering. - Coopering? 720 00:49:18,290 --> 00:49:20,208 [laughs] Coopering! 721 00:49:20,292 --> 00:49:22,711 Hell, that's no life for a man! 722 00:49:22,794 --> 00:49:26,006 It is too! Barrels and casks are very important. 723 00:49:26,089 --> 00:49:27,966 - Now, in commerce... - Commerce? 724 00:49:28,842 --> 00:49:30,469 Rubbish! [spits] 725 00:49:30,552 --> 00:49:32,554 Now, you listen to me. 726 00:49:32,638 --> 00:49:34,806 My knight was wounded, see, 727 00:49:34,890 --> 00:49:37,059 and there was I with my back to the wall, 728 00:49:37,142 --> 00:49:40,520 two whacking great nuns coming at me with maces. 729 00:49:40,604 --> 00:49:43,204 Well, I hardly think fighting nuns is a very respectable way to... 730 00:49:43,231 --> 00:49:45,567 Here! I'll show you! Come here! 731 00:49:45,651 --> 00:49:48,362 There. You try. Come at me. Put up! 732 00:49:48,445 --> 00:49:50,739 - Pretend that drumstick is a mace. - I don't... 733 00:49:50,822 --> 00:49:52,908 Oh, come on. 734 00:49:53,533 --> 00:49:55,702 Really let me have it. Hmm? 735 00:49:55,786 --> 00:49:57,120 - Come on. - I can't. 736 00:49:57,204 --> 00:49:59,706 Go for me! Hyah! I deflected the mace! 737 00:49:59,790 --> 00:50:02,459 - [Dennis groaning] - [grunting] 738 00:50:02,542 --> 00:50:04,503 Then I grabbed her like this! 739 00:50:05,420 --> 00:50:07,506 - I want you to talk to the landlord for me. - What? 740 00:50:07,589 --> 00:50:10,050 Then I threw her again, like that! 741 00:50:10,926 --> 00:50:13,512 - I want you to distract him. - What for? 742 00:50:13,595 --> 00:50:16,848 You berk! She was tough, see. But I grabbed her in the old‒ 743 00:50:16,932 --> 00:50:18,684 - [Dennis] Ooh! - Just keep him talking. 744 00:50:18,767 --> 00:50:21,061 - I don't understand. - You will. 745 00:50:21,144 --> 00:50:23,522 Just do it! 746 00:50:23,605 --> 00:50:26,233 Now, here comes the best part. 747 00:50:26,316 --> 00:50:29,069 She broke my grip, see. She was coming in for the kill! 748 00:50:29,152 --> 00:50:31,238 - Aah! When... - [Dennis groans] 749 00:50:31,321 --> 00:50:35,826 I turned tail and ran for it, slamming shut the castle doors! 750 00:50:35,909 --> 00:50:37,202 I barred them with a lance! 751 00:50:37,285 --> 00:50:40,414 Grabbing one of the novices as a hostage... 752 00:50:40,497 --> 00:50:42,207 [murmuring] 753 00:50:42,290 --> 00:50:45,419 I fought my way up to the battlements, 754 00:50:45,502 --> 00:50:47,838 hacking and slashing as I went! 755 00:50:47,921 --> 00:50:50,590 Voilà! In tears! In cuts! 756 00:50:50,674 --> 00:50:52,843 [shouts, laughing] 757 00:50:52,926 --> 00:50:55,303 Easily outdistancing the enemy... 758 00:50:56,179 --> 00:50:57,639 I escaped. 759 00:51:00,934 --> 00:51:02,561 [muffled shout] 760 00:51:04,020 --> 00:51:07,065 [banging] 761 00:51:09,401 --> 00:51:12,904 [man grunting] 762 00:51:12,988 --> 00:51:15,157 What the bloody... Open this! Boy! 763 00:51:16,158 --> 00:51:19,077 Open it up! Open it up! 764 00:51:19,161 --> 00:51:21,496 Boy. [grunting] 765 00:51:23,039 --> 00:51:24,875 - [laughing, shouting] - What the bloody hell? 766 00:51:33,759 --> 00:51:35,886 All right, let's have a bit of decorum here. 767 00:51:35,969 --> 00:51:38,805 [laughing, shouting continue] 768 00:51:49,107 --> 00:51:52,569 - What do you want? - Uh, well, I was just wondering if, um... 769 00:51:52,652 --> 00:51:54,003 Well, speak up. I'm a busy man. 770 00:51:54,028 --> 00:51:56,222 Yes, that's what I wanted to talk to you about. 771 00:51:56,281 --> 00:51:59,951 Um, I used to be a cooper's apprentice, and I was, uh... 772 00:52:00,035 --> 00:52:02,788 All right, coming up right away. Well, what is it, boy? Spit it out. 773 00:52:02,871 --> 00:52:06,416 I j-just wondered whether you could tell me something about the inn-keeping business. 774 00:52:06,500 --> 00:52:09,002 - Is there a way to change trades... - What, now? 775 00:52:09,085 --> 00:52:13,048 [whimpering] Mr. Rotcod, the party in the corner is still waiting. 776 00:52:13,131 --> 00:52:16,134 Tell them it's coming up right away. Just go away. I've got no time. 777 00:52:16,218 --> 00:52:19,304 Perhaps it would help if you'd put the pitcher of ale over here 778 00:52:19,387 --> 00:52:21,181 and the jar of mead over here. 779 00:52:21,264 --> 00:52:24,267 'Cause I couldn't help noticing you were impairing your efficiency by... 780 00:52:24,351 --> 00:52:26,561 Christ's kidneys. Will you get out of my way! 781 00:52:26,645 --> 00:52:28,647 Here, Betty. Come and give me a hand here. 782 00:52:28,730 --> 00:52:30,482 Your wife's not here! 783 00:52:32,067 --> 00:52:34,903 - Your wife? - Not here? 784 00:52:34,986 --> 00:52:36,655 Not here? Where is she? 785 00:52:37,989 --> 00:52:40,116 Well, s-she's... 786 00:52:40,200 --> 00:52:41,660 - She's what? - I don't know. 787 00:52:41,743 --> 00:52:43,119 M-M-Maybe she's... 788 00:52:43,203 --> 00:52:46,540 And where's that friend of yours? That loudmouthed squire? 789 00:52:49,417 --> 00:52:50,919 What? 790 00:52:51,002 --> 00:52:52,462 - No. No. - "No" what? 791 00:52:52,546 --> 00:52:55,340 They're not upstairs. I mean, they're not... they're not... here. 792 00:52:55,423 --> 00:52:57,884 N-N-No, no, they're not here. Not here. 793 00:52:57,968 --> 00:52:59,302 What? 794 00:53:00,595 --> 00:53:02,764 You swine! 795 00:53:05,016 --> 00:53:07,978 I'm gonna kill him. Then I'm gonna kill you. 796 00:53:08,061 --> 00:53:09,688 Right. 797 00:53:11,731 --> 00:53:14,234 [grunting] 798 00:53:22,868 --> 00:53:25,954 [gasps, whimpering] 799 00:53:29,249 --> 00:53:30,876 [whimpering continues] 800 00:53:32,377 --> 00:53:34,546 [screaming] 801 00:53:34,629 --> 00:53:36,047 [grunting] 802 00:53:36,131 --> 00:53:37,966 - Oh-ho! - You... 803 00:53:38,049 --> 00:53:40,927 - [whines] - I'm going to get you! 804 00:53:41,011 --> 00:53:43,013 Oh, you sweet-talker, you! 805 00:53:45,807 --> 00:53:47,726 Oh, you toad! 806 00:53:47,809 --> 00:53:50,395 [gasping] 807 00:53:51,771 --> 00:53:54,733 Right! What's all this? 808 00:53:54,816 --> 00:53:59,070 Brawling in the public streets. Disturbing the king's peace, eh? 809 00:53:59,154 --> 00:54:01,615 This man... My wife... Let go of me. 810 00:54:01,698 --> 00:54:04,910 All right, hold him, Fred. Now, young fella... 811 00:54:04,993 --> 00:54:07,913 Here, I know you! 812 00:54:07,996 --> 00:54:11,166 Fred, it was him who tried to get in the other day. 813 00:54:11,249 --> 00:54:13,293 - My wife and that squire! - Let's take 'em to the dungeon. 814 00:54:13,376 --> 00:54:14,878 A few days there will sort 'em out. 815 00:54:14,961 --> 00:54:19,215 [laughs] Righto. Then we can put irons on their legs, eh? 816 00:54:19,299 --> 00:54:20,508 - [screams] - But... 817 00:54:20,592 --> 00:54:21,635 You can't! 818 00:54:21,718 --> 00:54:26,389 Destroy the monster? Oh, sire. [chuckles] 819 00:54:26,473 --> 00:54:28,934 If you destroy the monster, you destroy the city. 820 00:54:29,017 --> 00:54:32,812 In the long term, it will be shown that we owe to the monster 821 00:54:32,896 --> 00:54:36,566 a period of prosperity unprecedented in this kingdom. 822 00:54:36,650 --> 00:54:40,153 Oh, this is ridiculous. Your Majesty, the tournament must continue. 823 00:54:40,236 --> 00:54:42,238 A champion must be chosen. 824 00:54:42,322 --> 00:54:44,032 - Bruno. - Eh? 825 00:54:44,115 --> 00:54:47,619 The merchants may be prospering, but your kingdom's on the verge of collapse. 826 00:54:47,702 --> 00:54:50,455 Oh. Yes. Oh, well, ah... Now, that... 827 00:54:50,538 --> 00:54:52,165 Now hear this! 828 00:54:53,708 --> 00:54:55,210 The king, 829 00:54:55,293 --> 00:54:58,046 that flower of chivalry, that prince of monarchs, 830 00:54:58,129 --> 00:55:01,800 that paragon of potentates, is going to speak. 831 00:55:02,550 --> 00:55:05,053 Hear the wisdom, witness the wit, 832 00:55:05,136 --> 00:55:07,764 observe the oratorical eloquence, 833 00:55:07,847 --> 00:55:10,016 lend an ear... 834 00:55:11,184 --> 00:55:12,352 Beautifully said. 835 00:55:12,435 --> 00:55:16,064 To the mellow voice, the tender tones, 836 00:55:16,147 --> 00:55:19,484 the voluptuous vowels, the coruscating consonants 837 00:55:19,567 --> 00:55:23,321 of His Majesty King Bruno. 838 00:55:24,447 --> 00:55:26,324 Very lovely. Well, I... 839 00:55:26,408 --> 00:55:29,869 Who is going to give it to you straight, illuminate the essence, 840 00:55:29,953 --> 00:55:33,540 clarify the conundrums, dazzle us with logic. 841 00:55:34,416 --> 00:55:38,086 My lords, Your Grace, Your Honor... 842 00:55:39,087 --> 00:55:40,088 the king. 843 00:55:40,171 --> 00:55:43,425 Eh? Oh! Oh, yes, yes. 844 00:55:43,508 --> 00:55:48,888 Bishop, my dear fellow, how can you, a man of God, say that the beast is good? Hmm? 845 00:55:48,972 --> 00:55:52,017 I, uh, welcome your question. Yes. 846 00:55:52,100 --> 00:55:55,353 Uh, indeed, it may seem paradoxical, but... 847 00:55:55,437 --> 00:55:58,523 [chuckles] since the advent of the beast, 848 00:55:58,606 --> 00:56:02,444 church attendance has tripled, tithing has increased, 849 00:56:02,527 --> 00:56:06,614 long lines of sinners wait eagerly outside the confessionals. 850 00:56:06,698 --> 00:56:08,575 Piety has never been higher. 851 00:56:08,658 --> 00:56:11,161 - Oh, bravo, bravo. - Bravo. Bravo. 852 00:56:11,244 --> 00:56:12,829 Well, my lord Bishop... 853 00:56:12,912 --> 00:56:15,290 Oh, yes. Oh, yes. 854 00:56:15,373 --> 00:56:18,084 The king will speak. 855 00:56:18,168 --> 00:56:19,669 The king. 856 00:56:20,170 --> 00:56:23,381 Thank you. [chuckling] 857 00:56:23,465 --> 00:56:25,717 - Guard! - Sire. 858 00:56:25,800 --> 00:56:27,469 - Kill that man. - Sire. 859 00:56:27,552 --> 00:56:29,054 What? 860 00:56:29,137 --> 00:56:31,139 Who? Oh. 861 00:56:31,222 --> 00:56:33,892 Anyway, the most potent... 862 00:56:35,393 --> 00:56:39,439 Most poetical, most prestigious‒ 863 00:56:39,522 --> 00:56:42,358 - [screams] - [thuds] 864 00:56:44,194 --> 00:56:47,739 Well, Your Majesty, what is your opinion? 865 00:56:47,822 --> 00:56:49,422 - Your Highness. - Give us your guidance. 866 00:56:49,491 --> 00:56:52,952 - Even a hint. - Well, I think... 867 00:56:53,036 --> 00:56:55,914 [shouting, muttering] 868 00:56:55,997 --> 00:57:00,001 Oh, no. What's that? What's going on here? 869 00:57:00,085 --> 00:57:01,961 Just one moment. 870 00:57:03,004 --> 00:57:05,215 [men shouting continues] 871 00:57:07,300 --> 00:57:09,385 [grunting] 872 00:57:10,011 --> 00:57:11,846 What is going on here? 873 00:57:11,930 --> 00:57:15,683 Who dares sully my castle with unseemly brawls? 874 00:57:15,767 --> 00:57:17,852 Guard, bring them in. 875 00:57:18,895 --> 00:57:21,147 We'll show them who's king around here. 876 00:57:21,231 --> 00:57:23,108 But, Your Majesty, we have important matters to... 877 00:57:23,191 --> 00:57:26,319 Important matters, Passelewe? 878 00:57:26,402 --> 00:57:30,490 Surely keeping the peace in my own castle is important. 879 00:57:30,573 --> 00:57:32,408 First things first. 880 00:57:33,118 --> 00:57:34,661 Oh! 881 00:57:34,744 --> 00:57:35,870 Ew. 882 00:57:39,082 --> 00:57:42,085 They'll taste the king's justice. 883 00:57:43,294 --> 00:57:44,712 [man] Let me go! 884 00:57:44,796 --> 00:57:46,506 [shouting] 885 00:57:52,345 --> 00:57:53,930 [King Bruno] Silence! 886 00:57:56,683 --> 00:57:58,393 Silence! 887 00:57:59,310 --> 00:58:01,020 Now, what's this all about? 888 00:58:01,104 --> 00:58:03,398 The squire... behind my back! 889 00:58:03,481 --> 00:58:08,403 Calm, my man. Remember, you're in the presence of your king. 890 00:58:08,486 --> 00:58:10,530 Guards, let him go. 891 00:58:11,823 --> 00:58:13,324 Let him speak. 892 00:58:13,408 --> 00:58:15,618 Your Majesty. 893 00:58:15,702 --> 00:58:19,956 This man... This ma... This man! 894 00:58:20,039 --> 00:58:23,126 - [shouting] - Look out, sire! Get down! 895 00:58:25,420 --> 00:58:27,505 [grunting, shouting] 896 00:58:27,589 --> 00:58:29,174 [cries out] 897 00:58:35,138 --> 00:58:36,764 [shouts] 898 00:58:36,848 --> 00:58:39,267 - Wait. Hold it. - [shouting continues] 899 00:58:49,444 --> 00:58:50,486 [sneezes] 900 00:58:53,489 --> 00:58:56,242 - [gasps] - [King Bruno] This is outrageous! 901 00:58:58,203 --> 00:59:01,831 - Weren't there two of them to begin with? - Yes, sir. 902 00:59:02,415 --> 00:59:06,127 - Well, where's the other one got to? - I don't know, sir. 903 00:59:06,211 --> 00:59:09,464 - [all coughing] - Right. Hmm. Yes. 904 00:59:10,506 --> 00:59:12,425 - [groans] - [man coughing] 905 00:59:12,508 --> 00:59:17,055 Right. Then it falls upon us to find this man guilty. 906 00:59:18,389 --> 00:59:21,517 Guilty? Guilty of what, sire? 907 00:59:22,393 --> 00:59:23,728 Cannibalism. 908 00:59:31,027 --> 00:59:32,528 [gasps] 909 00:59:33,947 --> 00:59:35,907 - Keep your eyes peeled. - Right. 910 00:59:38,451 --> 00:59:40,453 Quick, down this way! 911 01:00:11,276 --> 01:00:12,777 [gasps] 912 01:00:23,288 --> 01:00:25,915 - Check up there. - No. Come on. 913 01:00:35,425 --> 01:00:38,136 [all screaming] 914 01:00:39,470 --> 01:00:41,139 [nun] Watch the princess! Oh! 915 01:00:43,266 --> 01:00:45,977 At last you've come! 916 01:00:49,981 --> 01:00:52,608 - I'm terribly sorry for barging in. - Oh, don't be shy. 917 01:00:52,692 --> 01:00:54,819 - I knew you'd come some day. - Oh, Princess, for Christ's sake. 918 01:00:54,902 --> 01:00:56,654 I was coming up the stairs and saw your door... 919 01:00:56,738 --> 01:00:58,865 Put on this robe. And you, turn around. 920 01:00:58,948 --> 01:01:00,325 I don't want to b-bother any... 921 01:01:00,408 --> 01:01:03,536 [princess] Oh, you must have traveled far to reach me. 922 01:01:03,619 --> 01:01:07,832 Swum rivers, climbed mountains, fought battles. 923 01:01:07,915 --> 01:01:09,917 You can turn around now. 924 01:01:12,170 --> 01:01:15,715 There. Do I come up to your expectations? 925 01:01:15,798 --> 01:01:18,718 Do you find me beautiful? 926 01:01:19,469 --> 01:01:20,720 Oh, yes. Thank you. 927 01:01:20,803 --> 01:01:24,349 Oh, come, my prince. Don't be shy. 928 01:01:24,432 --> 01:01:27,393 But I can't. Look at me. I'm not dressed for the occasion. 929 01:01:27,477 --> 01:01:29,145 Oh. Tsk, tsk, tsk. Hush. 930 01:01:30,188 --> 01:01:34,108 You mustn't worry about those filthy peasant rags, 931 01:01:34,192 --> 01:01:37,653 which you were no doubt forced to don in some romantic adventure. 932 01:01:37,737 --> 01:01:41,824 Soon we'll have you attired once more in princely finery. 933 01:01:41,908 --> 01:01:43,826 No, no, no. You see, there's been some mistake. 934 01:01:43,910 --> 01:01:47,747 - See, uh, my name is Dennis. - Prince Dennis! 935 01:01:47,830 --> 01:01:51,417 - No, no. Dennis Cooper. I used to be... - But, oh, your face. 936 01:01:51,501 --> 01:01:55,254 - You're wounded. - Oh, no, it's nothing. Just a bruise. 937 01:01:55,338 --> 01:01:59,258 Just a bruise? Oh, how brave you are, my prince. 938 01:01:59,342 --> 01:02:03,054 For surely it must have been a terrible blow from a Saracen's blade. 939 01:02:03,137 --> 01:02:05,223 No, an innkeeper sat on me. 940 01:02:05,306 --> 01:02:09,060 You see, uh, he thought that... well, that this squire, you see... 941 01:02:09,143 --> 01:02:10,686 uh, his wife... 942 01:02:10,770 --> 01:02:14,273 - What, the innkeeper's wife was a squire? - Oh, no, no, no. 943 01:02:14,357 --> 01:02:18,111 Oh, I've been dreaming of this day for so long. 944 01:02:18,194 --> 01:02:23,199 But little did I expect one so brave and valiant and wise, 945 01:02:23,282 --> 01:02:26,327 one who's crossed the seven seas for me 946 01:02:26,411 --> 01:02:31,916 and galloped across deserts and dark canyons to be by my side at last. 947 01:02:31,999 --> 01:02:33,835 - [grunting] My love! - Come. 948 01:02:33,918 --> 01:02:37,004 - [screaming] - You must tell me of your many adventures. 949 01:02:37,088 --> 01:02:40,133 We must get to know each other before we're married. 950 01:02:40,758 --> 01:02:43,761 Married? Uh, no, I'm sorry, miss. 951 01:02:43,845 --> 01:02:48,182 - I-I can't. I can't do that. - Can't? Can't? 952 01:02:48,266 --> 01:02:50,393 Oh, my prince, did I hear you right? 953 01:02:51,185 --> 01:02:53,688 - It's very kind of you to ask, but... - No. 954 01:02:53,771 --> 01:02:56,023 No, don't tell me. I know. 955 01:02:56,107 --> 01:02:58,192 - I know. - You know? 956 01:02:58,276 --> 01:03:02,697 In your adventures, you rescued a maiden chained to a dark cliff. 957 01:03:03,781 --> 01:03:06,159 - Uh, no, not exactly. - She fell in love. 958 01:03:06,242 --> 01:03:08,119 - You fell in love. - No. 959 01:03:08,202 --> 01:03:11,205 And there and then, before the gods themselves, 960 01:03:11,289 --> 01:03:14,041 you made a pact that only death could break. 961 01:03:14,125 --> 01:03:16,794 - No, no, you're on the wrong tack. - But come, my prince. 962 01:03:16,878 --> 01:03:19,922 You must not linger in idle conversation. 963 01:03:20,798 --> 01:03:23,551 You gained entry to the castle by stealth, 964 01:03:23,634 --> 01:03:27,138 and now you must leave in the same way. 965 01:03:27,221 --> 01:03:28,848 I know! 966 01:03:28,931 --> 01:03:32,351 Sister Jessica, you must give your habit to the prince. 967 01:03:32,435 --> 01:03:35,438 - My habit, Princess? - Yes, and hurry. 968 01:03:35,521 --> 01:03:38,733 But... But what's wrong with Sister Marian's habit? 969 01:03:38,816 --> 01:03:41,652 - Don't be silly. Here. - But... 970 01:03:45,615 --> 01:03:48,618 Now, my prince, this is the plan. 971 01:03:49,952 --> 01:03:51,996 Tomorrow is St. Talulah's Day, 972 01:03:52,079 --> 01:03:55,416 and by first light, a nun of the order must depart the city 973 01:03:55,500 --> 01:03:58,336 and lay fresh dogwood on the spot 974 01:03:58,419 --> 01:04:02,006 where St. Talulah was martyred by the Ralph Benslow Four. 975 01:04:04,217 --> 01:04:06,344 You shall be that nun. 976 01:04:06,427 --> 01:04:08,846 Sister Jessica? 977 01:04:08,930 --> 01:04:10,431 Sister Jessica. 978 01:04:13,476 --> 01:04:15,937 Well, give it to the prince. 979 01:04:16,020 --> 01:04:18,105 Thank you, Sister Jes... 980 01:04:20,149 --> 01:04:21,943 sica. 981 01:04:22,026 --> 01:04:24,612 Then proceed to the western wall, 982 01:04:24,695 --> 01:04:27,281 but by the back streets only. 983 01:04:27,365 --> 01:04:29,825 When you get to the western gate, say, 984 01:04:29,909 --> 01:04:33,037 "I have the holy dogwood for St. Talulah's spot. 985 01:04:33,120 --> 01:04:35,039 Let me pass that I might pray a while." 986 01:04:42,630 --> 01:04:44,882 Oh, my prince. My prince. 987 01:04:45,925 --> 01:04:48,427 - Is this yours? - Uh, yes. No! 988 01:04:48,511 --> 01:04:51,514 Oh, please! Please let me have it. 989 01:04:51,597 --> 01:04:55,893 Let me have it as a souvenir of our hopeless, flawless love. 990 01:04:55,977 --> 01:04:58,688 - I'll cherish it always. - No, I can't. It was given... 991 01:04:58,771 --> 01:05:01,649 And now, my prince, you must flee. 992 01:05:01,732 --> 01:05:05,736 No! No, don't kiss me. I couldn't stand it. 993 01:05:05,820 --> 01:05:08,573 - I wasn't going to. - No. Just go. 994 01:05:08,656 --> 01:05:11,367 Just go, my prince. 995 01:05:11,450 --> 01:05:13,452 And remember, 996 01:05:13,536 --> 01:05:17,123 "I have the holy dogwood for St. Talulah's spot." 997 01:05:18,165 --> 01:05:20,543 In Latin, my love! 998 01:05:53,075 --> 01:05:55,661 - [thuds] - [animal growling] 999 01:05:55,745 --> 01:05:58,372 [dog barking] 1000 01:06:02,960 --> 01:06:04,837 - Evening, Sister. - [high voice] Evening. 1001 01:06:04,920 --> 01:06:07,923 [drunken singing] ♪ Oh, I met a maid ♪ 1002 01:06:08,841 --> 01:06:11,677 ♪ At Stepney Fair ♪ 1003 01:06:12,261 --> 01:06:15,014 ♪ Te-dum, te-dum ♪ 1004 01:06:15,097 --> 01:06:18,017 ♪ And golden hair ♪ 1005 01:06:18,100 --> 01:06:20,603 ♪ She said to me ♪ 1006 01:06:20,686 --> 01:06:23,147 ♪ O soldier brave ♪ 1007 01:06:23,230 --> 01:06:25,483 ♪ Te-dum, te-dum ♪ 1008 01:06:25,566 --> 01:06:29,070 ♪ Te-dum, te-dum ♪ 1009 01:06:29,153 --> 01:06:32,531 Ah! What have we got here? 1010 01:06:32,615 --> 01:06:35,326 A strange face? [laughing] 1011 01:06:35,409 --> 01:06:37,662 And a pretty one. 1012 01:06:37,745 --> 01:06:40,206 Well, now, let's have a look. 1013 01:06:40,289 --> 01:06:42,917 - Let's have a kiss. - Come on, Sarge. She's a nun. 1014 01:06:43,000 --> 01:06:44,794 So she is. 1015 01:06:44,877 --> 01:06:49,090 Let's have a Christian kiss. 1016 01:06:49,173 --> 01:06:50,966 - [shouts] - [gasps] 1017 01:06:51,050 --> 01:06:52,259 - [gasps] - [grunts] 1018 01:06:55,012 --> 01:06:56,639 What's the matter, Sarge? 1019 01:06:56,722 --> 01:07:00,059 Put me to bed, boys! Put me to bed. 1020 01:07:05,981 --> 01:07:07,566 [panting] 1021 01:07:10,111 --> 01:07:11,654 [people shouting] 1022 01:07:11,737 --> 01:07:14,156 Look, it's the devil in the guise of a nun! 1023 01:07:14,240 --> 01:07:16,492 [woman] No, it's a nun in the guise of a devil! 1024 01:07:16,575 --> 01:07:17,702 - Get her! - Get him! 1025 01:07:17,785 --> 01:07:18,994 Get them both! 1026 01:07:20,037 --> 01:07:24,917 Citizens, a sacrifice must be made to appease the monster 1027 01:07:25,000 --> 01:07:28,421 that lurks in the darkness in wait for us all! 1028 01:07:28,504 --> 01:07:31,716 And what better than to sacrifice 1029 01:07:31,799 --> 01:07:33,676 one of the beast's own servants, 1030 01:07:33,759 --> 01:07:38,764 whom we caught masquerading as a holy sister of the Mother Church? 1031 01:07:38,848 --> 01:07:41,684 - [shrieking] - [all groaning] 1032 01:07:44,019 --> 01:07:47,314 We will fire him into the eternal darkness 1033 01:07:47,398 --> 01:07:51,777 as a testimony to our piety and godliness! 1034 01:07:53,779 --> 01:07:57,616 Imagine his agony as the flames rise higher, 1035 01:07:57,700 --> 01:08:01,328 higher until he is but a ball of living fire! 1036 01:08:01,412 --> 01:08:02,872 Oh, the agony! 1037 01:08:02,955 --> 01:08:05,624 Imagine his horror 1038 01:08:05,708 --> 01:08:09,545 as the mighty ballistic device hurls him high 1039 01:08:09,628 --> 01:08:12,131 into the depths of the blackened sky! 1040 01:08:12,214 --> 01:08:15,426 I am imagining the horror of it all! 1041 01:08:15,509 --> 01:08:18,888 Imagine the terror of his suspense 1042 01:08:18,971 --> 01:08:21,807 as our poor sacrifice waits, waits, 1043 01:08:21,891 --> 01:08:28,147 waits for the darkling earth to rise up and crush him to its harsh bosom! 1044 01:08:28,230 --> 01:08:30,274 [shouting] 1045 01:08:30,357 --> 01:08:32,193 The incertitude. 1046 01:08:32,276 --> 01:08:34,153 Oh, the uncertainty! 1047 01:08:34,236 --> 01:08:35,613 I like suspense. 1048 01:08:35,696 --> 01:08:38,324 Imagine his final horror 1049 01:08:38,407 --> 01:08:41,535 as his miserable little life is snuffed out 1050 01:08:41,619 --> 01:08:45,664 in a glorious bone-crushing cascade of phosphorescence 1051 01:08:45,748 --> 01:08:50,711 as he finally, agonizingly smashes into the ground! 1052 01:08:55,216 --> 01:08:58,260 - That's not fair, that. - No, that's not fair at all. 1053 01:08:58,344 --> 01:09:01,806 - It isn't fair. - What's not fair? 1054 01:09:01,889 --> 01:09:03,557 How come he gets to go? 1055 01:09:03,641 --> 01:09:05,726 Why should he have all the pain and all the agony? 1056 01:09:05,810 --> 01:09:09,104 All that bone-crushing horror. I want to go! 1057 01:09:09,188 --> 01:09:11,524 - [man] No, I want to go. - No, I want to burn. 1058 01:09:11,607 --> 01:09:15,152 I want to feel my bones bursting into a billion pieces! 1059 01:09:15,236 --> 01:09:20,491 I want to trace across the firmament, a glowing ball of flame, 1060 01:09:20,574 --> 01:09:24,328 a testament to my godliness and piety! 1061 01:09:24,411 --> 01:09:25,913 What does that mean? 1062 01:09:25,996 --> 01:09:28,457 - I don't know, but I want it! - [shouting] 1063 01:09:28,541 --> 01:09:30,167 I want it! 1064 01:09:36,340 --> 01:09:39,552 [laughing hysterically] 1065 01:09:42,179 --> 01:09:44,223 Fire! 1066 01:09:50,771 --> 01:09:52,398 [laughing, shouting stop] 1067 01:09:53,065 --> 01:09:54,733 [man] Nice. 1068 01:09:57,820 --> 01:09:59,363 [bell tolling] 1069 01:10:00,823 --> 01:10:04,285 [King Bruno] Another glorious day for a tournament, eh, Passelewe? 1070 01:10:04,368 --> 01:10:06,245 I suppose so, Your Majesty. 1071 01:10:07,204 --> 01:10:10,624 You suppose so? You suppose so? 1072 01:10:10,708 --> 01:10:12,751 Buck up, man. Buck up. 1073 01:10:12,835 --> 01:10:14,461 It's tournament time! 1074 01:10:15,379 --> 01:10:16,839 [Passelewe] Certainly, Your Majesty. 1075 01:10:17,464 --> 01:10:22,469 But I can't but think there must be a better way to choose a champion. 1076 01:10:22,553 --> 01:10:24,722 A better way, Passelewe? 1077 01:10:24,805 --> 01:10:27,266 What better than the shattering of lances, 1078 01:10:27,349 --> 01:10:30,853 the flailing of the mace, the cut and thrust of broadswords, 1079 01:10:30,936 --> 01:10:33,397 the ring of falchion on cuissart? 1080 01:10:33,480 --> 01:10:36,275 What better way than an honest tournament? 1081 01:10:36,358 --> 01:10:39,778 Hmm, Passelewe? [chuckling] Yes. 1082 01:10:39,862 --> 01:10:42,406 Ah, my dear. 1083 01:10:42,489 --> 01:10:46,035 How beautiful you look. [chuckling] 1084 01:10:46,118 --> 01:10:48,579 Ah! Yes. 1085 01:10:48,662 --> 01:10:51,206 Th... [sniffs] 1086 01:10:51,290 --> 01:10:53,834 What on earth is that? 1087 01:10:53,918 --> 01:10:55,377 - But, Daddy... - Ugh! 1088 01:10:57,838 --> 01:10:59,381 Daddy! 1089 01:11:05,846 --> 01:11:08,265 - [trumpet fanfare] - [horse whinnying] 1090 01:11:16,106 --> 01:11:18,359 - [lance hitting body] - Look at that. 1091 01:11:18,442 --> 01:11:22,154 Did you see that? Right in the middle of the old demi-brassard. 1092 01:11:22,237 --> 01:11:24,323 Jolly good. Bravo! 1093 01:11:25,491 --> 01:11:28,452 Another one on the maimed list, probably dead by now. 1094 01:11:28,535 --> 01:11:32,164 Ah, merely a scratch, that's all. Plenty more knights where he came from. 1095 01:11:32,247 --> 01:11:34,667 Not really, sire. 1096 01:11:34,750 --> 01:11:38,796 What do you mean, Passelewe, "Not really, sire"? 1097 01:11:38,879 --> 01:11:42,925 Now, which part of this is giving you difficulty, Your Majesty? 1098 01:11:43,008 --> 01:11:46,804 Well, all of it, frankly. What do you mean by it? 1099 01:11:46,887 --> 01:11:49,306 Well, basically, I mean by saying, "Not really, sire," 1100 01:11:49,390 --> 01:11:53,435 I mean that the true situation is, or is likely to be... 1101 01:11:53,519 --> 01:11:55,521 - Yes? - Ipso facto to the contrary 1102 01:11:55,604 --> 01:11:59,316 and the exact opposite to that which you may perceive. 1103 01:11:59,400 --> 01:12:01,652 I appended "sire," because, after all, you are the king. 1104 01:12:01,735 --> 01:12:03,654 - I mean, you are the king, aren't you? - Yes. 1105 01:12:03,737 --> 01:12:06,407 And that seems to be a reasonable way of addressing a monarch. 1106 01:12:06,490 --> 01:12:08,492 - Yes. - Daddy. 1107 01:12:08,575 --> 01:12:10,411 What is it, darling? 1108 01:12:10,494 --> 01:12:12,663 Oh, I'm sorry, Passelewe. What is it, darling? 1109 01:12:12,746 --> 01:12:16,208 Look at that brute of a knight. I couldn't marry anything like that. 1110 01:12:16,291 --> 01:12:19,128 Of course not. You won't have to. 1111 01:12:19,211 --> 01:12:22,131 [laughing] He won't... 1112 01:12:23,382 --> 01:12:25,759 - [cheers] - [metal clattering] 1113 01:12:25,843 --> 01:12:27,636 Win. 1114 01:12:27,720 --> 01:12:29,388 [coughing] 1115 01:12:29,471 --> 01:12:32,766 Passelewe, what were we discussing a moment ago? 1116 01:12:32,850 --> 01:12:35,602 The toll of your knights, sir. According to my record... 1117 01:12:35,686 --> 01:12:38,230 Ah, just a moment, Passelewe. 1118 01:12:38,313 --> 01:12:41,483 You used that "sire" for the same reason 1119 01:12:41,567 --> 01:12:44,111 that you used it in the first place, right? 1120 01:12:44,194 --> 01:12:46,196 - Right. - Right. [chuckles] 1121 01:12:46,280 --> 01:12:48,032 - I thought so. - Right. 1122 01:12:48,115 --> 01:12:53,495 Well, according to my records, approximately 65 percent of the knights of your realm 1123 01:12:53,579 --> 01:12:56,040 have been killed or maimed since this tournament began. 1124 01:12:56,749 --> 01:12:59,501 - [crowd cheering] - But, Passelewe, that's no figure at all. 1125 01:12:59,585 --> 01:13:01,295 No figure at all. 1126 01:13:01,378 --> 01:13:05,632 Now, if it was 83.3 percent or 97.4 percent, 1127 01:13:05,716 --> 01:13:08,093 now, that is a true percentage 1128 01:13:08,177 --> 01:13:10,637 in absolutely the truest sense of the word. 1129 01:13:10,721 --> 01:13:12,347 Now, my dearest Bruno, do listen. 1130 01:13:12,431 --> 01:13:16,060 If this carnage continues even until the end of the week, where on earth... 1131 01:13:16,143 --> 01:13:17,770 - Hold it, hold it! - What? 1132 01:13:17,853 --> 01:13:20,064 - This one I must see. - [horses galloping] 1133 01:13:21,857 --> 01:13:25,235 - [metal clanging] - [crowd cheering] 1134 01:13:25,319 --> 01:13:27,863 There must be a better way of choosing a champion. 1135 01:13:30,866 --> 01:13:32,367 Psst. Ethel? 1136 01:13:33,368 --> 01:13:35,162 - Is that you, Ethel? - [gasps] 1137 01:13:35,245 --> 01:13:37,748 Yeah. I wondered what the hell happened to you last night. 1138 01:13:37,831 --> 01:13:40,042 - Well, I had some incredible adventures. - Can't talk now. 1139 01:13:40,125 --> 01:13:43,337 - Due in the lists in 10 minutes' time. - I'm coming, Mother. 1140 01:13:45,380 --> 01:13:47,049 Aye! 1141 01:13:47,132 --> 01:13:50,677 Watch where you're getting the blood, will you? Christ Almighty! 1142 01:13:50,761 --> 01:13:53,388 How else can we choose a champion? 1143 01:13:53,472 --> 01:13:55,641 Well, I suppose we could call an election. 1144 01:13:55,724 --> 01:13:57,893 - Election, Passelewe? - Yes. 1145 01:13:57,976 --> 01:14:01,688 Oh, no, nonsense. It wouldn't be fair to the knights. 1146 01:14:01,772 --> 01:14:03,982 Well, they could draw lots. 1147 01:14:04,066 --> 01:14:06,110 - Draw lots? - Yes. 1148 01:14:06,193 --> 01:14:09,947 [laughing] Bless my soul. 1149 01:14:10,030 --> 01:14:13,742 I mean to say, you might just as well do it dip-dip-dip, my little ship 1150 01:14:13,826 --> 01:14:16,245 or one potato, two potatoes. 1151 01:14:16,328 --> 01:14:20,165 - [chuckling] Or even hide and seek. - [horses galloping] 1152 01:14:20,249 --> 01:14:22,292 Uh... 1153 01:14:22,376 --> 01:14:26,547 Forty-eight, 49, 50. 1154 01:14:27,756 --> 01:14:29,508 Coming! 1155 01:14:31,510 --> 01:14:33,011 [cheering] 1156 01:14:34,471 --> 01:14:35,848 [armor squeaking] 1157 01:14:35,931 --> 01:14:39,017 - The cardinal said, "I asked for 13 vergers." - Vergers? 1158 01:14:39,101 --> 01:14:43,147 "Why have you brought me 13 virgins?" [laughing] 1159 01:14:43,230 --> 01:14:47,943 Now, we're in the garden, and a thousand voices said as one man, 1160 01:14:48,026 --> 01:14:52,531 "Ave, ave, passed through this way, the old grub." 1161 01:14:54,116 --> 01:14:57,369 - "Ave, ave" what? - [laughing] 1162 01:14:57,452 --> 01:14:59,037 Why do I need to say "Ave"? 1163 01:14:59,121 --> 01:15:03,292 Dennis, why don't you sit back and let something nice happen to you for a change? 1164 01:15:03,375 --> 01:15:06,712 - [crowd cheering] - Looks like they've chosen a champion. 1165 01:15:06,795 --> 01:15:09,047 - Can you see who it is? - [trumpets blaring] 1166 01:15:09,131 --> 01:15:11,091 [trumpet fanfare] 1167 01:15:13,552 --> 01:15:16,638 It's my boss. Christ. 1168 01:15:16,722 --> 01:15:20,517 Well, congratulations, sire. We have a champion. 1169 01:15:20,601 --> 01:15:22,394 Good. [chuckling] 1170 01:15:22,477 --> 01:15:24,771 - Where is he? - Oh, they haven't found him yet. 1171 01:15:24,855 --> 01:15:27,316 - Oh. Is that good? - Oh, yes. 1172 01:15:27,399 --> 01:15:30,110 That's what makes him a champion. 1173 01:15:30,194 --> 01:15:31,820 [sighs] I see. 1174 01:15:37,284 --> 01:15:40,162 - [horse whinnies] - They will find him, won't they? 1175 01:15:44,499 --> 01:15:47,544 - You must be very proud. - Proud? You shit! 1176 01:15:48,545 --> 01:15:50,380 - Shit! - It's a great honor, isn't it? 1177 01:15:50,464 --> 01:15:53,342 Honor? Maybe he'll get the honor. 1178 01:15:53,425 --> 01:15:57,304 I'll probably end up with a dragon's tooth up my bum and a shilling a year pension. 1179 01:15:58,513 --> 01:16:01,767 I'll have to sit vigil with him all night as well. 1180 01:16:01,850 --> 01:16:03,810 Christ, what luck! 1181 01:16:06,605 --> 01:16:09,399 I promised my body to a woman tonight. 1182 01:16:10,484 --> 01:16:12,653 Look, maybe I could go and tell the lady that... 1183 01:16:12,736 --> 01:16:14,279 [shouts] What? 1184 01:16:15,656 --> 01:16:17,157 [grunts] 1185 01:16:17,574 --> 01:16:20,285 Wait a minute. Maybe you could do it. 1186 01:16:20,369 --> 01:16:22,579 Certainly I could. I'll tell the lady you've had a great... 1187 01:16:22,663 --> 01:16:26,541 No, not that. Sit the vigil. 1188 01:16:26,625 --> 01:16:28,168 Me? 1189 01:16:28,252 --> 01:16:32,005 I could give you my hat, my cape. 1190 01:16:32,881 --> 01:16:35,509 Just keep your head down. He'll never know. 1191 01:16:35,592 --> 01:16:37,261 I can't do that. It's not right. 1192 01:16:37,344 --> 01:16:39,596 - [trumpet fanfare] - Who'll know? Come on! 1193 01:16:39,680 --> 01:16:42,391 [woman laughing] 1194 01:16:43,976 --> 01:16:45,978 [muffled shouting] 1195 01:16:46,061 --> 01:16:50,399 - [roaring] - [screams] Beast! 1196 01:16:50,482 --> 01:16:52,025 Here I am, I am! 1197 01:16:52,109 --> 01:16:56,321 - Oh, not you! - [roaring continues] 1198 01:16:56,405 --> 01:16:58,490 Ah, forget it. 1199 01:16:58,573 --> 01:17:01,285 - [grunting] - [laughing] 1200 01:17:03,870 --> 01:17:06,331 [loud roaring] 1201 01:17:08,000 --> 01:17:09,960 [snoring] 1202 01:17:10,043 --> 01:17:13,046 - [roaring, shrieking] - [screaming] 1203 01:17:13,130 --> 01:17:15,674 [snoring] 1204 01:17:23,181 --> 01:17:25,684 [growling quietly] 1205 01:17:25,767 --> 01:17:28,979 [rooster crows] 1206 01:17:39,823 --> 01:17:42,576 [snoring continues] 1207 01:17:42,659 --> 01:17:45,704 [muttering] 1208 01:17:57,174 --> 01:17:58,800 [Betty] Squire? What squire? 1209 01:17:58,884 --> 01:18:04,056 [landlord] You know what squire! Oh! My rheumatism. 1210 01:18:04,139 --> 01:18:06,016 That cell was so damp. 1211 01:18:06,099 --> 01:18:09,144 - Two whole nights. - Oh, you poor dear. 1212 01:18:09,227 --> 01:18:12,731 Come, let me undress you and put you to bed. 1213 01:18:12,814 --> 01:18:15,525 It must have been an awful experience. 1214 01:18:16,735 --> 01:18:18,612 It was. 1215 01:18:18,695 --> 01:18:21,114 Oh, Betty. 1216 01:18:21,198 --> 01:18:24,159 Your hands are so soft and warm. 1217 01:18:24,242 --> 01:18:29,373 You don't really think there was a squire up here in our bed, do you? 1218 01:18:29,456 --> 01:18:31,291 - Well... - Do you? 1219 01:18:31,375 --> 01:18:34,211 Come, let me take those off. 1220 01:18:34,294 --> 01:18:35,962 And that. 1221 01:18:36,046 --> 01:18:39,257 Mmm. Doesn't that feel better? 1222 01:18:39,341 --> 01:18:42,094 Oh, Betty. 1223 01:18:42,177 --> 01:18:45,013 Bernard, my darling. 1224 01:18:45,097 --> 01:18:49,518 - [Bernard moaning] - [gasps] 1225 01:18:53,522 --> 01:18:55,482 [Betty giggling] 1226 01:18:56,400 --> 01:18:58,360 [snoring] 1227 01:18:58,443 --> 01:19:00,987 - [snorts] - Come. 1228 01:19:01,071 --> 01:19:02,906 [cheering] 1229 01:19:28,890 --> 01:19:31,184 [pounding on ground] 1230 01:19:31,268 --> 01:19:34,354 [voice breaking] Citizens, nobles... 1231 01:19:36,064 --> 01:19:38,150 gentry, 1232 01:19:38,233 --> 01:19:40,402 the king. 1233 01:19:41,778 --> 01:19:43,655 Heh? Oh, yes. 1234 01:19:47,576 --> 01:19:51,997 Good Sir Knight, you have proved your worth on the field of honor. 1235 01:19:52,080 --> 01:19:53,457 [giggles, snorts] 1236 01:19:55,625 --> 01:19:57,794 [clears throat] 1237 01:19:57,878 --> 01:20:01,631 And now you must prove yourself in mortal combat 1238 01:20:01,715 --> 01:20:03,633 with a monster so terrifying, 1239 01:20:03,717 --> 01:20:06,761 so awe-inspiring, so horrible, 1240 01:20:06,845 --> 01:20:08,722 so soul-destroying... 1241 01:20:10,056 --> 01:20:12,058 that even I would hesitate... 1242 01:20:13,143 --> 01:20:16,062 to meet it face-to-face... 1243 01:20:17,314 --> 01:20:20,358 in, um, um, hand-to-hand combat. 1244 01:20:21,359 --> 01:20:22,736 Was that all right? 1245 01:20:22,819 --> 01:20:25,197 Well, I suppose so, my darling, yes. 1246 01:20:26,281 --> 01:20:30,619 And so, go forth and slay the beast. 1247 01:20:30,702 --> 01:20:35,499 [chuckling] And take with you the royal blessings... 1248 01:20:36,958 --> 01:20:39,419 and also the blessings 1249 01:20:39,503 --> 01:20:41,880 of Mother Church. 1250 01:20:43,757 --> 01:20:44,799 Bishop! 1251 01:20:44,883 --> 01:20:48,720 [chorus chanting dirge] 1252 01:20:58,939 --> 01:21:00,941 [grunts] Hey! 1253 01:21:04,110 --> 01:21:05,904 Ow! Ooh! Get out of here! 1254 01:21:05,987 --> 01:21:07,697 Bloody swords! 1255 01:21:30,512 --> 01:21:32,347 [dirge stops] 1256 01:21:42,649 --> 01:21:45,277 - Is that all? - That's it. 1257 01:21:48,697 --> 01:21:50,532 Oh. [sniffs] 1258 01:21:50,615 --> 01:21:53,743 Right. Uh, herald. 1259 01:21:54,703 --> 01:21:56,705 Have the gates opened. 1260 01:21:59,916 --> 01:22:00,917 Well, carry on! 1261 01:22:03,253 --> 01:22:06,715 - Open the gates! - [blowing sour notes] 1262 01:22:06,798 --> 01:22:09,467 [creaking] 1263 01:22:22,188 --> 01:22:23,690 Farewell. 1264 01:22:27,193 --> 01:22:28,445 Wait! 1265 01:22:32,782 --> 01:22:35,201 [puppeteer] Ah. 1266 01:22:36,119 --> 01:22:39,331 He took his vorpal sword in hand, 1267 01:22:39,414 --> 01:22:43,084 long time the manxome foe he sought. 1268 01:22:43,168 --> 01:22:47,756 So rested he by the Tumtum tree 1269 01:22:47,839 --> 01:22:51,468 and stood a while... in thought. 1270 01:22:52,177 --> 01:22:55,221 And as in uffish thought he stood, 1271 01:22:55,305 --> 01:22:58,725 the Jabberwock with eyes aflame 1272 01:22:58,808 --> 01:23:02,771 came whiffling through the tulgey wood 1273 01:23:02,854 --> 01:23:05,440 and burbled as it came. 1274 01:23:05,523 --> 01:23:07,025 [shrieking] 1275 01:23:07,108 --> 01:23:10,278 - Lance. - [people screaming] 1276 01:23:10,362 --> 01:23:12,364 Lance. Lance. 1277 01:23:12,447 --> 01:23:15,200 [screaming, shouting] 1278 01:23:19,204 --> 01:23:21,414 Whoa-ha! 1279 01:23:29,255 --> 01:23:30,882 [woman screaming] 1280 01:23:37,138 --> 01:23:39,140 [screaming continues] 1281 01:23:40,433 --> 01:23:43,144 [man groaning] 1282 01:23:54,698 --> 01:23:55,907 [braying] 1283 01:24:04,249 --> 01:24:06,835 [gasping, groaning] 1284 01:24:08,628 --> 01:24:10,880 [screaming] 1285 01:24:11,756 --> 01:24:12,757 Griselda! 1286 01:24:17,595 --> 01:24:19,264 Go get 'em, boys! 1287 01:24:22,350 --> 01:24:25,019 [all shouting] 1288 01:24:25,770 --> 01:24:28,148 Monster? Monster? 1289 01:24:28,231 --> 01:24:30,358 [men laughing, shouting] 1290 01:24:30,442 --> 01:24:33,695 - Oh. - [knight] Where monster? 1291 01:24:33,778 --> 01:24:36,072 Oh! Oh! Oh! 1292 01:24:37,532 --> 01:24:39,242 - Oh! - [bandit] There he is! 1293 01:24:42,954 --> 01:24:47,000 - Come on. Don't let him get away. - [man screams] 1294 01:24:47,083 --> 01:24:50,128 Monster? Monster? 1295 01:24:50,211 --> 01:24:52,213 No Mon... [gasps] 1296 01:24:52,297 --> 01:24:54,174 Ha-ha! 1297 01:24:55,675 --> 01:24:57,177 [farts] 1298 01:24:58,762 --> 01:25:00,764 [grunting] 1299 01:25:00,847 --> 01:25:03,558 [all screaming] 1300 01:25:04,601 --> 01:25:07,687 - [knight grunting] - [metal creaking] 1301 01:25:14,736 --> 01:25:17,906 I am here, Griselda. Fear not. 1302 01:25:17,989 --> 01:25:20,200 Gee, a knight. 1303 01:25:20,283 --> 01:25:22,619 I never saw a knight before. 1304 01:25:23,870 --> 01:25:27,290 - [loud groaning] - Oh, Mr. Fishfinger. 1305 01:25:27,373 --> 01:25:30,001 - [Mrs. Fishfinger sobbing] - Oh, stop dribbling, woman! 1306 01:25:30,084 --> 01:25:32,629 Oh, bless you. Oh, noble lad. 1307 01:25:32,712 --> 01:25:35,340 Oh, thank you. Oh! 1308 01:25:35,715 --> 01:25:38,593 Stand aside, Mrs. Fishfinger. And... 1309 01:25:38,676 --> 01:25:42,889 [screaming] Oh, fuck! Aah! 1310 01:25:42,972 --> 01:25:45,141 Sorry, Mr. Fishfinger. Are you all right? 1311 01:25:45,225 --> 01:25:48,353 - [crying] - You almost cut my arm off! 1312 01:25:48,436 --> 01:25:53,775 Oh, you always were a clumsy one, Dennis Cooper. 1313 01:25:53,858 --> 01:25:55,985 Shame on you! 1314 01:25:56,069 --> 01:25:58,029 Get out! 1315 01:25:58,112 --> 01:26:00,406 Jesus! 1316 01:26:00,490 --> 01:26:03,660 I could get blood poisoning. Was that sword sterilized? 1317 01:26:03,743 --> 01:26:05,954 I'm terribly sorry. I didn't mean to. 1318 01:26:06,037 --> 01:26:08,790 Look, I-I'll bind it up for you. I'll get some bandages. 1319 01:26:08,873 --> 01:26:10,875 Jesus. Get off! 1320 01:26:12,418 --> 01:26:13,920 Dad! 1321 01:26:15,171 --> 01:26:17,340 - What? - Look! 1322 01:26:20,885 --> 01:26:22,929 - [knight grunting] - Huh? 1323 01:26:23,721 --> 01:26:26,057 Good Sir Knight. Good Sir Knight. 1324 01:26:26,140 --> 01:26:31,729 We're so grateful to you for rescuing us from the clutches of those foul fiends. 1325 01:26:31,813 --> 01:26:34,232 - Easy. - Very good. 1326 01:26:34,315 --> 01:26:36,276 - Very gracious of you, Sir Knight. - Yes. 1327 01:26:36,359 --> 01:26:40,446 We're very undeserving really, being just humble fisher folk. 1328 01:26:40,530 --> 01:26:44,284 Yes, however, we do have this maiden daughter, you see. 1329 01:26:44,367 --> 01:26:46,786 And as there is a custom in these parts, 1330 01:26:46,870 --> 01:26:51,082 the knight quite often marries the maiden he's rescued. 1331 01:26:51,165 --> 01:26:53,918 Say hello to the knight, Griselda, honey. 1332 01:26:54,002 --> 01:26:56,796 Mr. Fishfinger. Mr. Fishfinger. It was me that rescued you. 1333 01:26:56,880 --> 01:27:00,800 Will you clear off? What do you say, Sir Knight, hmm? 1334 01:27:00,884 --> 01:27:03,219 Good Sir Knight. 1335 01:27:03,303 --> 01:27:05,513 [grunting] 1336 01:27:07,891 --> 01:27:09,601 [horse whinnies] 1337 01:27:11,144 --> 01:27:13,104 - Well? - Come. We go. 1338 01:27:13,187 --> 01:27:17,984 Wait, wait! Come back here! Sir Knight, come back, please! 1339 01:27:18,067 --> 01:27:19,861 - Whoo-hoo! - You will think it over, won't you? 1340 01:27:19,944 --> 01:27:23,239 Griselda, Mr. Fishfinger. I've gotta go. I'm sorry about your hand. 1341 01:27:23,323 --> 01:27:26,117 - It hurts! It... - Griselda, I've missed you so much. 1342 01:27:26,200 --> 01:27:29,662 - I've kept your potato. - Ugh! Bye! 1343 01:27:30,622 --> 01:27:33,917 You really are a big disappointment to me, Dennis. 1344 01:27:34,000 --> 01:27:36,961 Get out. I thought you were going to make something of yourself! 1345 01:27:37,045 --> 01:27:39,589 Mr. Fishfinger, he is the king's champion. 1346 01:27:39,672 --> 01:27:43,134 Shame! Call yourself an eligible suitor for our fair Griselda? 1347 01:27:43,217 --> 01:27:44,844 You're nothing but a vagrant! 1348 01:27:44,928 --> 01:27:47,263 Hold him, Madge. Hold him! 1349 01:27:47,347 --> 01:27:51,351 - You leave her alone. Leave her alone! - Get on with you. 1350 01:27:51,434 --> 01:27:54,062 [braying] 1351 01:27:54,145 --> 01:27:56,439 - [shouts] - Go on! 1352 01:27:56,522 --> 01:27:58,232 Go on! 1353 01:27:58,316 --> 01:28:00,526 Go on. Get out of here. 1354 01:28:04,364 --> 01:28:06,324 Go on! Get off! 1355 01:28:06,407 --> 01:28:08,785 - Go on with you. - Go on! 1356 01:28:08,868 --> 01:28:10,370 - Yes! - Go home! 1357 01:28:32,600 --> 01:28:35,311 [screaming] 1358 01:28:35,395 --> 01:28:37,563 Someone at the door, dear. 1359 01:28:37,647 --> 01:28:40,316 [man] We've got to make up our minds now! 1360 01:28:40,400 --> 01:28:42,402 - Gentlemen! - We can't delay another day. 1361 01:28:42,485 --> 01:28:43,987 We must do something. 1362 01:28:44,070 --> 01:28:46,614 This king's champion must be stopped. 1363 01:28:46,698 --> 01:28:49,993 The monster must be protected. 1364 01:28:50,076 --> 01:28:53,287 If he kills the monster, we'll all be ruined. Ruined! 1365 01:28:53,371 --> 01:28:57,208 Let me prevail upon you. No more argy-bargy is necessary. 1366 01:28:57,291 --> 01:29:00,378 - No? - Because I have a plan. 1367 01:29:03,047 --> 01:29:05,466 [whispering] 1368 01:29:07,301 --> 01:29:09,178 - Behold! - [gasps] 1369 01:29:09,262 --> 01:29:11,139 The Black Knight. 1370 01:29:12,390 --> 01:29:15,435 Oh, wonderful! 1371 01:29:44,005 --> 01:29:47,175 [flies buzzing] 1372 01:29:51,304 --> 01:29:52,805 [Dennis gasps] 1373 01:29:58,644 --> 01:30:00,146 [horse blusters] 1374 01:30:06,319 --> 01:30:08,946 - [squishing sound] - [gasps] Ew! 1375 01:30:09,030 --> 01:30:10,865 Ugh. Ew! 1376 01:30:12,283 --> 01:30:14,952 [gagging] 1377 01:30:15,036 --> 01:30:16,954 I think we must be getting closer. 1378 01:30:38,017 --> 01:30:40,603 [rocks falling] 1379 01:30:41,646 --> 01:30:43,397 [men muttering, cackling] 1380 01:30:44,482 --> 01:30:46,818 [cackling continues] 1381 01:30:48,319 --> 01:30:52,323 [animals howling in distance] 1382 01:31:13,219 --> 01:31:15,763 - [horse whinnying] - [gasps] 1383 01:31:19,225 --> 01:31:21,352 [man laughing] 1384 01:31:22,186 --> 01:31:24,355 [horse whinnying] 1385 01:31:26,691 --> 01:31:28,943 [muttering] 1386 01:31:29,026 --> 01:31:32,029 Cuissart. Cuissart. 1387 01:31:38,494 --> 01:31:40,496 No, no, no, no. Cuissart. Cuissart. 1388 01:31:41,539 --> 01:31:42,832 No, no. 1389 01:31:45,543 --> 01:31:48,921 No, no. Come on, come on. 1390 01:31:49,005 --> 01:31:50,506 Oh. 1391 01:31:55,136 --> 01:31:56,637 Lance. 1392 01:31:58,806 --> 01:32:00,641 [horse whinnies] 1393 01:32:03,060 --> 01:32:04,687 Oh. [whimpers] 1394 01:32:11,235 --> 01:32:13,196 [whinnying] 1395 01:32:15,489 --> 01:32:17,450 [shouts] 1396 01:32:37,803 --> 01:32:39,305 Oh. 1397 01:32:48,940 --> 01:32:49,941 Oh. 1398 01:32:52,693 --> 01:32:54,362 [whinnying grows louder] 1399 01:32:54,445 --> 01:32:56,155 [cackling] 1400 01:32:59,533 --> 01:33:01,369 - No. - Get him. Get him. 1401 01:33:05,998 --> 01:33:10,920 [grunts, laughing] 1402 01:33:28,896 --> 01:33:30,481 [laughing] 1403 01:33:38,990 --> 01:33:41,325 [groaning] 1404 01:33:53,129 --> 01:33:55,631 [all grunting] 1405 01:34:02,179 --> 01:34:04,390 - [cheering] - Whee! 1406 01:34:40,217 --> 01:34:42,011 [men cackling] 1407 01:34:52,605 --> 01:34:56,317 [growling] 1408 01:35:17,838 --> 01:35:19,673 [cackling stops] 1409 01:35:29,517 --> 01:35:31,894 [wind whistling] 1410 01:35:31,977 --> 01:35:34,313 [Dennis gasping] 1411 01:35:37,983 --> 01:35:39,485 Oh! 1412 01:35:42,446 --> 01:35:44,281 Huh? 1413 01:35:44,365 --> 01:35:45,991 [whimpering] 1414 01:35:53,666 --> 01:35:58,003 [roaring] 1415 01:36:05,511 --> 01:36:07,847 - [shouts] - [roars] 1416 01:36:11,684 --> 01:36:13,978 [shrieking] 1417 01:37:20,711 --> 01:37:24,215 [stomping] 1418 01:37:24,298 --> 01:37:28,302 [growling] 1419 01:37:30,888 --> 01:37:33,516 [roars] 1420 01:37:47,738 --> 01:37:49,114 [groans] 1421 01:38:02,002 --> 01:38:04,171 [panting] 1422 01:38:09,927 --> 01:38:11,095 [shrieks] 1423 01:38:13,013 --> 01:38:15,599 [screaming] 1424 01:38:15,683 --> 01:38:17,560 [thuds] 1425 01:38:22,064 --> 01:38:24,149 [shrieking] 1426 01:38:34,743 --> 01:38:38,205 And hast thou slain the Jabberwock? 1427 01:38:38,289 --> 01:38:41,750 Come to my arms, my beamish boy. 1428 01:38:41,834 --> 01:38:45,379 - O frabjous day! - [man] The monster's dead! 1429 01:38:45,462 --> 01:38:49,466 - [woman] The monster's dead! - [cheering] 1430 01:39:19,079 --> 01:39:21,081 [loud cheering] 1431 01:39:22,333 --> 01:39:26,170 Stop! No one's to enter the city unless they have some money! 1432 01:39:26,253 --> 01:39:28,964 Stop, I say! Stop. 1433 01:39:43,020 --> 01:39:44,605 Oh, my God! 1434 01:39:44,688 --> 01:39:46,231 Aaah! Ooh! 1435 01:39:47,191 --> 01:39:51,945 Cancel those shipments of wine, grain, straw! Cancel everything! 1436 01:39:53,739 --> 01:39:55,324 [cheering] 1437 01:40:04,500 --> 01:40:06,293 Dennis! 1438 01:40:06,377 --> 01:40:09,922 - Dennis, here she is, Griselda. - Dennis, here I am! 1439 01:40:10,005 --> 01:40:12,966 Here I am! Whoo! Dennis! 1440 01:40:13,050 --> 01:40:14,551 It's me! 1441 01:40:15,552 --> 01:40:17,262 Dennis! 1442 01:40:17,346 --> 01:40:19,640 Dennis, it was always you! 1443 01:40:19,723 --> 01:40:22,226 You was the one we was always pushing for. 1444 01:40:22,309 --> 01:40:25,437 We'll have the wedding tomorrow, even this afternoon. 1445 01:40:25,521 --> 01:40:27,481 We'll get the bishop. 1446 01:40:29,108 --> 01:40:31,276 Dennis, you're wonderful. 1447 01:40:31,360 --> 01:40:34,780 Griselda, at last we can have the life we always wanted. 1448 01:40:36,949 --> 01:40:39,451 - [trumpet fanfare] - [cheering] 1449 01:40:51,296 --> 01:40:53,132 Ah. 1450 01:40:53,215 --> 01:40:55,259 [grunting] 1451 01:41:06,478 --> 01:41:09,565 My boy, congratulations. 1452 01:41:09,648 --> 01:41:12,276 We offer you our heartfelt thanks. 1453 01:41:12,359 --> 01:41:15,779 You have cleared the kingdom of a great menace. 1454 01:41:15,863 --> 01:41:19,950 And I am very happy to fulfill my promise 1455 01:41:20,033 --> 01:41:22,035 and to bestow upon you... 1456 01:41:22,119 --> 01:41:23,912 Uh, what's his name? 1457 01:41:23,996 --> 01:41:27,791 It's Dennis. Uh, Dennis Cooper, Your Royalshipness. 1458 01:41:27,875 --> 01:41:29,710 And that's his fiancée, my daughter. 1459 01:41:29,793 --> 01:41:32,254 Eh, you, Dennis, 1460 01:41:32,337 --> 01:41:34,715 one-half of my entire kingdom. 1461 01:41:34,798 --> 01:41:38,010 [all gasping] 1462 01:41:38,093 --> 01:41:42,139 And the hand in marriage of my daughter, the princess. 1463 01:41:43,265 --> 01:41:45,893 Come, my boy, to the palace. 1464 01:41:45,976 --> 01:41:47,853 - But... - Come. 1465 01:41:47,936 --> 01:41:51,106 - [Griselda] Oh! Oh! - Griselda. 1466 01:41:51,190 --> 01:41:52,983 [gasping] 1467 01:41:53,066 --> 01:41:56,361 - [bell tolling] - I pronounce you man and wife. 1468 01:41:56,445 --> 01:41:58,739 Prince and princess. 1469 01:41:59,615 --> 01:42:01,742 [crowd cheering] 1470 01:42:09,041 --> 01:42:12,753 [bell chiming] 1471 01:42:16,256 --> 01:42:18,217 Dennis! 1472 01:42:19,176 --> 01:42:21,261 Griselda! 1473 01:42:23,889 --> 01:42:27,017 Whose idea was it when you come up and you said... 1474 01:42:27,100 --> 01:42:28,435 - [crying] - Will you shut up? 1475 01:42:40,405 --> 01:42:42,699 Look out, sire! 1476 01:42:50,666 --> 01:42:52,292 [gate slams shut] 107968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.