All language subtitles for In.A.Savage.Land.1999.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:04,259 --> 00:01:07,759 I once met a man. 4 00:01:07,859 --> 00:01:09,859 Not my husband. 5 00:01:10,379 --> 00:01:12,379 Another man. 6 00:01:14,979 --> 00:01:17,559 You look back on a life, 7 00:01:17,659 --> 00:01:21,179 what will you take with you into the dark? 8 00:01:22,419 --> 00:01:26,099 For me, I'll take the smell of a pearl shell 9 00:01:27,419 --> 00:01:30,659 freshly opened one late day on a beach. 10 00:01:35,099 --> 00:01:36,999 - All right now, my young seekers of the truth. 11 00:01:37,099 --> 00:01:38,959 We come to the subject that you've been waiting 12 00:01:39,059 --> 00:01:40,879 all semester for, 13 00:01:40,979 --> 00:01:44,699 cultural construction and the sexual impulse. 14 00:01:46,459 --> 00:01:48,879 No doubt you've been doing 15 00:01:48,979 --> 00:01:51,239 extracurricular research in preparation. 16 00:01:52,179 --> 00:01:54,279 For two years he was just a voice. 17 00:01:54,379 --> 00:01:55,119 Okay now. 18 00:01:55,219 --> 00:01:56,559 And scribble words on a page. 19 00:01:56,659 --> 00:01:58,559 - The triggers for desire. 20 00:01:58,659 --> 00:02:00,479 What are they? 21 00:02:00,579 --> 00:02:02,839 The product of cultural construction, 22 00:02:02,939 --> 00:02:04,199 custom and ritual, 23 00:02:04,299 --> 00:02:07,478 or merely innate expressions of 24 00:02:07,578 --> 00:02:09,558 primitive sublimations over which we have 25 00:02:09,658 --> 00:02:11,838 little or no control? 26 00:02:11,938 --> 00:02:13,518 Other than perhaps a Tommy Dorsey record 27 00:02:13,618 --> 00:02:15,158 and a bottle of Johnnie Walker's. 28 00:02:18,978 --> 00:02:21,478 He was brilliant, he was published. 29 00:02:21,578 --> 00:02:23,998 And although he had the world in his head 30 00:02:24,098 --> 00:02:25,598 he could still make me laugh. 31 00:02:36,338 --> 00:02:37,118 - Hi. - Hello. 32 00:02:37,218 --> 00:02:37,998 - Do you mind? 33 00:02:38,098 --> 00:02:40,098 - Of course not. 34 00:02:46,098 --> 00:02:47,198 - So you don't drink? 35 00:02:47,298 --> 00:02:49,358 - Never. 36 00:02:49,458 --> 00:02:50,678 - Your father an alcoholic? 37 00:02:50,778 --> 00:02:53,558 - Oh, God, no he's an engineer. 38 00:02:53,658 --> 00:02:56,258 - What, mechanical, electrical, 39 00:02:57,458 --> 00:03:00,038 animal, vegetable, mineral? 40 00:03:00,138 --> 00:03:01,718 - He builds bridges. 41 00:03:01,818 --> 00:03:04,598 He worked on the Harbour Bridge in Sydney. 42 00:03:04,698 --> 00:03:06,958 - Hmm, a bridge builder. 43 00:03:07,058 --> 00:03:08,958 Advancing the cause of civilisation. 44 00:03:09,058 --> 00:03:10,397 So you're the product of the mind. 45 00:03:10,497 --> 00:03:14,097 - Hmm, I'm the product of a sexual impulse. 46 00:03:16,937 --> 00:03:18,937 - To the sexual impulse. 47 00:03:20,537 --> 00:03:22,277 Ladies and gentlemen, 48 00:03:22,377 --> 00:03:23,877 sorry to interrupt. 49 00:03:23,977 --> 00:03:26,597 There's just been a broadcast on the wireless. 50 00:03:26,697 --> 00:03:29,857 We are officially at war with Germany. 51 00:03:42,417 --> 00:03:44,417 - Linnie. 52 00:03:48,257 --> 00:03:50,677 - What? - Look, Malinowski. 53 00:03:50,777 --> 00:03:52,157 It's in good condition too. 54 00:03:52,257 --> 00:03:54,257 - Oh, fantastic. 55 00:03:55,457 --> 00:03:57,477 - And you know, for a monograph 56 00:03:57,577 --> 00:04:00,117 I was thinking of doing a field trip to the Trobriands. 57 00:04:00,217 --> 00:04:01,597 - Really? - Yeah. 58 00:04:01,697 --> 00:04:03,397 Post Malinowski. 59 00:04:03,497 --> 00:04:05,117 No one's done any serious follow up work. 60 00:04:05,217 --> 00:04:07,217 - It's true. 61 00:04:08,977 --> 00:04:11,077 - It's such an incredible culture. 62 00:04:11,177 --> 00:04:12,677 Linnie, you'd love it there. 63 00:04:12,777 --> 00:04:15,436 Their kinship, their male-female domains, 64 00:04:15,536 --> 00:04:17,836 the mourning rituals. 65 00:04:17,936 --> 00:04:18,836 - I'd love it? 66 00:04:18,936 --> 00:04:21,596 - Oh, I need a linguist, and 67 00:04:21,696 --> 00:04:22,796 you're the best one I know. 68 00:04:22,896 --> 00:04:24,236 We could get a grant. 69 00:04:24,336 --> 00:04:27,096 Geoffrey would give us a grant... If... 70 00:04:30,656 --> 00:04:32,656 if we were married. 71 00:04:38,696 --> 00:04:40,696 Linnie? 72 00:04:42,816 --> 00:04:44,796 Linnie. 73 00:04:44,896 --> 00:04:46,896 Linnie. 74 00:04:47,976 --> 00:04:49,596 Look. 75 00:04:49,696 --> 00:04:50,436 I'm sorry. 76 00:04:50,536 --> 00:04:53,076 I have a circumlocutory way of saying things. 77 00:04:53,176 --> 00:04:55,496 Get on your knee. 78 00:04:56,936 --> 00:04:59,596 - Not here, Linnie, for God's sake. 79 00:04:59,696 --> 00:05:01,696 - Okay. 80 00:05:02,416 --> 00:05:04,416 - Evelyn. 81 00:05:20,135 --> 00:05:22,135 Will you marry me? 82 00:05:24,615 --> 00:05:27,375 - Yes, Phillip, I will marry you. 83 00:05:43,215 --> 00:05:45,515 - So, the Trobriands. 84 00:05:45,615 --> 00:05:48,995 Tell me, what little pearls of cultural wisdom 85 00:05:49,095 --> 00:05:49,995 do you have to pick up 86 00:05:50,095 --> 00:05:52,355 that were overlooked by the esteemed Malinowski? 87 00:05:52,455 --> 00:05:53,595 - I'm interested sir, 88 00:05:53,695 --> 00:05:57,035 in how a matrilineal society utilises sexuality 89 00:05:57,135 --> 00:05:59,535 to increase social dominance. 90 00:06:00,695 --> 00:06:01,915 - Contentious material, Phillip, 91 00:06:02,015 --> 00:06:05,595 and fraught with all sorts of grave risks. 92 00:06:05,695 --> 00:06:07,195 Academically, I mean. 93 00:06:07,295 --> 00:06:09,515 - I'm no stranger to professional criticism, sir. 94 00:06:09,615 --> 00:06:11,615 - No, quite. 95 00:06:12,095 --> 00:06:14,755 They tell me you have a keen ear for languages, young lady. 96 00:06:14,855 --> 00:06:16,435 First class honours, I see. 97 00:06:16,535 --> 00:06:17,555 - She's brilliant, sir. 98 00:06:17,655 --> 00:06:19,315 She's the most promising young graduate 99 00:06:19,415 --> 00:06:20,834 I had- - So tell me, Mrs. Spence. 100 00:06:20,934 --> 00:06:23,614 Why did you choose anthropology? 101 00:06:24,534 --> 00:06:26,274 - Simply sir, because it's one of the few science faculties 102 00:06:26,374 --> 00:06:29,454 that would deign to tolerate a woman. 103 00:06:47,374 --> 00:06:49,354 - Trobriands. 104 00:06:49,454 --> 00:06:51,234 They call them the Islands of Love 105 00:06:51,334 --> 00:06:52,714 in reference to the natives' rather 106 00:06:52,814 --> 00:06:56,634 exotic and promiscuous sexual activities. 107 00:06:56,734 --> 00:06:58,274 Hardly a suitable place for a woman, 108 00:06:58,374 --> 00:06:59,274 wouldn't you say? 109 00:06:59,374 --> 00:07:03,074 - Why then would it be any more suitable for a man? 110 00:07:17,174 --> 00:07:18,394 - All right, Phillip. 111 00:07:18,494 --> 00:07:19,994 I'll have a word to the exec. 112 00:07:20,094 --> 00:07:22,094 - Thank you, sir. 113 00:07:25,453 --> 00:07:27,453 Oh, yes! 114 00:08:09,813 --> 00:08:11,553 Look, it's the. 115 00:08:11,653 --> 00:08:14,073 There's the yam house, the bachelor house. 116 00:08:14,173 --> 00:08:16,513 It's exactly as he described it. 117 00:08:35,572 --> 00:08:37,952 - One of the chief's wives. 118 00:08:38,052 --> 00:08:39,592 - How many does he have? 119 00:08:39,692 --> 00:08:41,232 - 11. 120 00:08:41,332 --> 00:08:42,552 He used to have 12 121 00:08:42,652 --> 00:08:44,192 but one of them did a jumper. 122 00:08:44,292 --> 00:08:45,632 - A jumper? 123 00:08:45,732 --> 00:08:47,432 - Yeah, got caught with another bloke 124 00:08:47,532 --> 00:08:49,512 so she dressed up in her best clubber, 125 00:08:49,612 --> 00:08:53,452 climbed up that tree over there and dived off. 126 00:08:54,332 --> 00:08:55,992 Splatto. 127 00:08:56,092 --> 00:08:58,232 - What happened to the other man? 128 00:08:58,332 --> 00:09:00,572 - Had to leave the village. 129 00:09:16,852 --> 00:09:20,552 This is Inupi, one of the chief's nieces. 130 00:09:20,652 --> 00:09:21,712 - Hello. - She speaks a little English. 131 00:09:21,812 --> 00:09:22,712 - Hello. - She'll help you 132 00:09:22,812 --> 00:09:23,832 get set up. - Hello. 133 00:09:23,932 --> 00:09:27,512 - Okay, that'll be 50 quid for the passage and 134 00:09:27,612 --> 00:09:29,951 15 for the back out stuff. 135 00:09:30,051 --> 00:09:31,311 - 15 quid? 136 00:09:31,411 --> 00:09:33,511 - Market price. 137 00:09:33,611 --> 00:09:34,831 Anything else you need? 138 00:09:34,931 --> 00:09:36,431 Pencils, soap? 139 00:09:36,531 --> 00:09:37,671 Dunny paper? 140 00:09:37,771 --> 00:09:39,111 We're fine, thank you. 141 00:09:39,211 --> 00:09:41,031 - All right, well I've gotta go. 142 00:09:41,131 --> 00:09:43,031 Got an old girlfriend in another village. 143 00:09:43,131 --> 00:09:44,871 You know how it is. 144 00:09:44,971 --> 00:09:46,791 A word of advice. 145 00:09:46,891 --> 00:09:48,551 Don't trust them. 146 00:09:48,651 --> 00:09:49,991 They're beautiful, these people. 147 00:09:50,091 --> 00:09:52,791 Best in the world, but don't believe a word they say. 148 00:09:52,891 --> 00:09:55,651 They're all liars and tricksters. 149 00:09:59,971 --> 00:10:01,631 - It's true, Tomai. 150 00:10:01,731 --> 00:10:04,411 We are all liars and tricksters. 151 00:10:07,811 --> 00:10:08,511 What's going on? 152 00:10:08,611 --> 00:10:09,551 Where's everyone going? 153 00:10:09,651 --> 00:10:11,631 To the lagoon, the 154 00:10:11,731 --> 00:10:12,751 The? 155 00:10:12,851 --> 00:10:13,951 Yes. 156 00:10:14,051 --> 00:10:17,591 The. 157 00:10:57,770 --> 00:10:58,710 - Who's that? 158 00:10:58,810 --> 00:11:01,110 - It's the trader man, Mr. Mick. 159 00:11:01,210 --> 00:11:02,790 He brings special gift. 160 00:11:02,890 --> 00:11:04,890 He trades in pearls. 161 00:11:14,970 --> 00:11:17,790 - Traders buy their way into societies like this. 162 00:11:17,890 --> 00:11:21,810 Get the Chief on side, they can make a killing. 163 00:11:22,690 --> 00:11:24,850 Still, we should meet him. 164 00:11:39,409 --> 00:11:41,409 Excuse me. 165 00:11:44,369 --> 00:11:45,949 Mr. Carpenter? 166 00:11:46,049 --> 00:11:48,469 I'm Dr. Phillip Spence from Adelaide University. 167 00:11:48,569 --> 00:11:49,709 This is my wife, Evelyn. 168 00:11:49,809 --> 00:11:50,989 - The bug watchers. 169 00:11:51,089 --> 00:11:51,949 - I beg your pardon? 170 00:11:52,049 --> 00:11:53,909 - Ain't that what you people do? 171 00:11:54,009 --> 00:11:55,949 Come here, put the savages under the microscope, 172 00:11:56,049 --> 00:11:57,469 watch them feed and nest? 173 00:11:57,569 --> 00:11:58,949 - Oh. 174 00:11:59,049 --> 00:12:01,029 No, I think you might have the wrong impression. 175 00:12:01,129 --> 00:12:02,749 For a start, they're not savages. 176 00:12:02,849 --> 00:12:05,229 - What do you call them, Professor? 177 00:12:05,329 --> 00:12:06,109 - Actually, its Doctor. 178 00:12:06,209 --> 00:12:07,629 I call them natives. 179 00:12:07,729 --> 00:12:08,629 - Natives? 180 00:12:08,729 --> 00:12:09,909 Oh yeah. 181 00:12:10,009 --> 00:12:12,309 How long are you two thinking of staying? 182 00:12:12,409 --> 00:12:13,309 - 10, 12 months? 183 00:12:13,409 --> 00:12:14,309 - Uh huh? 184 00:12:14,409 --> 00:12:16,989 I'll give you six weeks. 185 00:12:17,089 --> 00:12:19,309 No, boots like that, make it a month. 186 00:12:19,409 --> 00:12:21,409 - Mr. Carpenter? 187 00:12:22,089 --> 00:12:24,069 I bet you my husband's watch 188 00:12:24,169 --> 00:12:26,029 that you'll be offering us a passage out of here 189 00:12:26,129 --> 00:12:28,149 in no less than 12 months time. 190 00:12:28,249 --> 00:12:30,249 Is it a bet? 191 00:12:30,609 --> 00:12:32,769 Against your finest pearl. 192 00:12:34,569 --> 00:12:36,569 - You got a bet, lady. 193 00:12:39,568 --> 00:12:41,308 - You just won me a pearl. 194 00:12:41,408 --> 00:12:43,408 Thanks. - Linnie. 195 00:14:04,047 --> 00:14:05,387 They take those trees out, 196 00:14:05,487 --> 00:14:06,707 then we're gonna have this view. 197 00:14:06,807 --> 00:14:07,707 Yeah. 198 00:14:07,807 --> 00:14:10,627 - We'll be able to see everything from here. 199 00:14:10,727 --> 00:14:11,907 All right, see from here? - Uh huh. 200 00:14:12,007 --> 00:14:12,987 Let it shine. 201 00:14:13,087 --> 00:14:13,987 Make them build this? 202 00:14:14,087 --> 00:14:16,087 - Yup. 203 00:14:21,087 --> 00:14:22,587 Linnie. 204 00:14:22,687 --> 00:14:25,127 I think I found my informant. 205 00:14:31,127 --> 00:14:32,867 Thank you. 206 00:14:32,967 --> 00:14:33,907 Thank you. 207 00:14:34,007 --> 00:14:34,947 Can I have the next man please? 208 00:14:35,047 --> 00:14:37,047 Thank you very much. 209 00:14:57,766 --> 00:15:00,386 This one good one. 210 00:15:00,486 --> 00:15:02,146 Big, good? 211 00:15:02,246 --> 00:15:04,746 Japan give good money, Japan. 212 00:15:04,846 --> 00:15:06,026 - Japan? - Yeah. 213 00:15:06,126 --> 00:15:08,626 - Wow, they'll sell it to the Japs. 214 00:15:08,726 --> 00:15:10,346 Good one. 215 00:15:10,446 --> 00:15:11,266 Good, trade fair? 216 00:15:11,366 --> 00:15:13,106 - Give us a look. 217 00:15:17,806 --> 00:15:19,066 - It's broke. 218 00:15:19,166 --> 00:15:21,186 Sea pearl, big but it's got no shine. 219 00:15:21,286 --> 00:15:22,946 Sorry, boys. 220 00:15:29,326 --> 00:15:30,906 - How does he do that? 221 00:15:31,006 --> 00:15:33,146 Excuse me, could you show me how to go up the tree? 222 00:15:33,246 --> 00:15:35,246 - Uh huh. - Yeah? 223 00:15:35,806 --> 00:15:36,706 Will it hurt? 224 00:15:36,806 --> 00:15:38,826 No, no, it won't hurt. 225 00:15:38,926 --> 00:15:39,826 Give plenty. 226 00:15:39,926 --> 00:15:41,586 Get whistle blow. 227 00:15:41,686 --> 00:15:43,066 - Whistle blow? 228 00:15:43,166 --> 00:15:45,226 Gotta be kidding me. 229 00:15:45,326 --> 00:15:46,906 Whistle blow for that? 230 00:15:47,006 --> 00:15:50,065 Yeah, yeah. 231 00:15:56,485 --> 00:15:58,485 - Okay, just this once. 232 00:16:00,285 --> 00:16:02,445 Don't be getting no ideas. 233 00:16:03,765 --> 00:16:05,545 Thank you thank you. 234 00:16:05,645 --> 00:16:08,505 - Okay, go blow your whistle. 235 00:16:10,125 --> 00:16:13,365 - Cool off, before he changes his mind. 236 00:16:22,245 --> 00:16:24,245 She's beautiful. 237 00:16:25,085 --> 00:16:25,865 It's a pity. 238 00:16:25,965 --> 00:16:27,945 There's three things wrong with her. 239 00:16:28,045 --> 00:16:30,285 She's white, she's married. 240 00:16:31,365 --> 00:16:33,365 She's intelligent. 241 00:16:34,165 --> 00:16:36,165 Come on. 242 00:16:41,525 --> 00:16:44,265 - Toyodola, who will you marry? 243 00:16:44,365 --> 00:16:46,105 - I have a girlfriend in another village. 244 00:16:48,845 --> 00:16:50,665 - But I have to marry in this village. 245 00:16:50,765 --> 00:16:52,664 - Hmm. 246 00:16:52,764 --> 00:16:55,624 The Chief's niece, the one that they call Tilapoi, 247 00:16:55,724 --> 00:16:56,984 does she have a boyfriend? 248 00:16:57,084 --> 00:16:58,864 - No. 249 00:16:58,964 --> 00:17:00,224 She's very pretty. 250 00:17:00,324 --> 00:17:02,024 But no boyfriend, you like her? 251 00:17:02,124 --> 00:17:03,504 - Oh, no, no. - You like her. 252 00:17:03,604 --> 00:17:05,144 - No, no, no, no. - You like her. 253 00:17:06,284 --> 00:17:08,504 Yeah, well yeah, no no no no no. 254 00:17:08,604 --> 00:17:10,344 No. 255 00:17:49,324 --> 00:17:50,824 - Who gave you these? 256 00:17:50,924 --> 00:17:51,904 - From the mission. 257 00:17:52,004 --> 00:17:53,104 - Missionaries? 258 00:17:53,204 --> 00:17:54,584 Oh, they've got no right. 259 00:17:54,684 --> 00:17:55,624 Give me that. 260 00:17:55,724 --> 00:17:56,903 Give that to me. 261 00:17:57,003 --> 00:17:59,423 Thank you, thank you, put that back. 262 00:17:59,523 --> 00:18:01,523 You don't need these. 263 00:18:02,403 --> 00:18:04,403 See? 264 00:18:05,603 --> 00:18:07,743 - Hey, you, Pixie! 265 00:18:07,843 --> 00:18:09,023 What are you up to? 266 00:18:09,123 --> 00:18:11,143 - These people don't need your brassieres and dresses. 267 00:18:11,243 --> 00:18:12,143 - What in the name of God 268 00:18:12,243 --> 00:18:15,103 do you think you're doing, you piece of skunk? 269 00:18:15,203 --> 00:18:15,903 - How dare you do this! 270 00:18:17,083 --> 00:18:18,143 - Well done, Pixie, well done. 271 00:18:18,243 --> 00:18:20,263 This lot took me six months to get here from Scotland. 272 00:18:20,363 --> 00:18:22,463 - Yeah well why didn't you send something useful 273 00:18:22,563 --> 00:18:24,563 like medicine and food? 274 00:18:24,883 --> 00:18:26,883 Don't you dare call me Pixie. 275 00:18:33,483 --> 00:18:35,763 - Well, it's typical of the church. 276 00:18:36,883 --> 00:18:38,183 They think if they can cover them up 277 00:18:38,283 --> 00:18:39,303 they'll stop fornicating. 278 00:18:39,403 --> 00:18:41,583 Doesn't work on campus, why should it work here? 279 00:18:41,683 --> 00:18:43,683 - There's fornicating on campus? 280 00:18:44,843 --> 00:18:46,843 - Not in my department. 281 00:18:48,003 --> 00:18:49,223 - So what should we do, Phillip? 282 00:18:49,323 --> 00:18:50,463 He's trying to destroy this culture. 283 00:18:50,563 --> 00:18:51,983 - Well let's not go upsetting 284 00:18:52,083 --> 00:18:54,103 the yet, darling. 285 00:18:54,203 --> 00:18:56,203 We gotta live with these people. 286 00:18:58,003 --> 00:19:00,142 Where'd you go this afternoon? 287 00:19:00,242 --> 00:19:02,242 - Out working. 288 00:19:05,642 --> 00:19:07,982 I just feel trapped here. 289 00:19:08,082 --> 00:19:10,082 Like we're on the outside looking in. 290 00:19:10,962 --> 00:19:13,502 What do you mean? 291 00:19:13,602 --> 00:19:14,722 - We've got to do something to get closer to them, 292 00:19:14,802 --> 00:19:16,802 like Mick does. 293 00:19:18,322 --> 00:19:20,742 - Mick, dearest, is acting out of self-interest. 294 00:19:20,842 --> 00:19:22,842 We have higher pursuits. 295 00:19:23,402 --> 00:19:25,402 - Do we? 296 00:19:25,802 --> 00:19:27,802 What do they need more than anything? 297 00:19:36,882 --> 00:19:39,542 - Valoma, the spirits, holy spirits, good. 298 00:19:39,642 --> 00:19:43,182 Later 299 00:19:43,282 --> 00:19:45,902 You tell me the 300 00:19:55,762 --> 00:19:57,762 You can go, she can go. 301 00:19:59,482 --> 00:20:01,482 A good talk. 302 00:20:07,041 --> 00:20:08,781 - My, my. 303 00:20:08,881 --> 00:20:11,701 We've acquired a Florence Nightingale. 304 00:20:11,801 --> 00:20:13,801 How fortunate. 305 00:20:14,801 --> 00:20:16,901 Douglas Stevens, A.R.M. 306 00:20:17,001 --> 00:20:19,001 - Evelyn Spence. 307 00:20:20,121 --> 00:20:21,741 - So this man has status, he's a big man? 308 00:20:21,841 --> 00:20:24,281 - Yes, this man is a big man. 309 00:20:25,201 --> 00:20:27,861 But this man over here is. 310 00:20:27,961 --> 00:20:29,381 The sorcerer. 311 00:20:29,481 --> 00:20:30,221 He do spells. 312 00:20:30,321 --> 00:20:32,861 Make you see, make you die. 313 00:20:32,961 --> 00:20:34,381 And he gives you poison. 314 00:20:34,481 --> 00:20:35,221 - And why would he do this? 315 00:20:35,321 --> 00:20:36,821 Why would he cast a spell? 316 00:20:36,921 --> 00:20:38,181 Why would he give you poison? 317 00:20:38,281 --> 00:20:40,021 - Many reasons. 318 00:20:40,121 --> 00:20:43,381 You fornicate with the wrong woman 319 00:20:43,481 --> 00:20:45,481 and you break taboo. 320 00:20:50,481 --> 00:20:52,381 - Perhaps I best 321 00:20:52,481 --> 00:20:55,141 explain my position here. 322 00:20:55,241 --> 00:20:56,181 You mind? 323 00:20:56,281 --> 00:20:58,281 - Sure. 324 00:20:59,041 --> 00:21:00,701 - I've been appointed by His Majesty's government 325 00:21:00,801 --> 00:21:03,741 to help civilise these poor godforsaken creatures. 326 00:21:03,841 --> 00:21:04,781 Bring them out of the trees 327 00:21:04,881 --> 00:21:06,880 and into the 20th century. 328 00:21:07,520 --> 00:21:09,520 Which you can imagine is a somewhat 329 00:21:10,120 --> 00:21:12,860 difficult and thankless task 330 00:21:12,960 --> 00:21:15,480 made more difficult by well-meaning visitors. 331 00:21:17,160 --> 00:21:19,880 - I can assure you that we won't interfere in any way. 332 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 - Splendid, glad to hear it. 333 00:21:23,640 --> 00:21:25,760 'Cause if I find that your presence here is 334 00:21:28,000 --> 00:21:30,620 shall we say, unhelpful to the natives 335 00:21:30,720 --> 00:21:35,740 then as A.R.M. I do have certain discretionary powers 336 00:21:35,840 --> 00:21:36,940 with regard to your entry permits. 337 00:21:37,040 --> 00:21:39,060 Do I make myself clear? 338 00:21:39,160 --> 00:21:41,160 - What do you mean by unhelpful? 339 00:21:42,000 --> 00:21:43,500 - Like that incident the other day 340 00:21:43,600 --> 00:21:45,600 with the missionary clerk. 341 00:21:47,200 --> 00:21:49,200 - I see. 342 00:21:49,680 --> 00:21:51,760 I'm sure that it won't happen again. 343 00:21:55,880 --> 00:21:57,880 - Splendid. 344 00:21:58,280 --> 00:22:00,280 I'm glad to hear. 345 00:22:03,320 --> 00:22:04,300 You must come to the station, 346 00:22:04,400 --> 00:22:07,240 join me and the missus for a game of deck tennis. 347 00:22:08,280 --> 00:22:09,040 Well, nothing she likes more 348 00:22:09,120 --> 00:22:11,459 than a good old chin wag with an expat's wife. 349 00:22:11,559 --> 00:22:13,379 - Good old chin wag, I can't wait. 350 00:22:13,479 --> 00:22:16,579 - Splendid, and then I can meet your husband. 351 00:22:16,679 --> 00:22:19,299 I must say I've never met an anthropologist before. 352 00:22:19,399 --> 00:22:20,939 - You just have. 353 00:22:21,039 --> 00:22:21,899 - Pardon? 354 00:22:21,999 --> 00:22:23,999 - Well, I'm an anthropologist as well. 355 00:22:47,119 --> 00:22:48,339 - What's happening? 356 00:22:48,439 --> 00:22:50,739 That man, 357 00:22:50,839 --> 00:22:52,099 he do mischief. 358 00:22:52,199 --> 00:22:54,139 The women, they whisper. 359 00:22:54,239 --> 00:22:56,659 Now they do 360 00:22:56,759 --> 00:22:57,779 be like. 361 00:22:57,879 --> 00:22:59,459 - Oh, evil spirits? 362 00:22:59,559 --> 00:23:01,539 Yes, 363 00:23:01,639 --> 00:23:02,859 - And what do you mean? 364 00:23:02,959 --> 00:23:04,659 - They take him by force. 365 00:23:04,759 --> 00:23:06,019 - What do you mean? 366 00:23:06,119 --> 00:23:07,939 They copulate with the man? 367 00:23:08,039 --> 00:23:08,979 - Yes. 368 00:23:09,079 --> 00:23:11,979 They catch him, tie him like a pig 369 00:23:12,079 --> 00:23:13,538 and stake him to the ground. 370 00:23:13,638 --> 00:23:17,098 They'll cut him and hit him with bamboo. 371 00:23:17,198 --> 00:23:19,338 Then they rub themselves over him. 372 00:23:19,438 --> 00:23:23,798 Then they defecate on his face and urinate in his mouth. 373 00:23:33,758 --> 00:23:35,758 - Have a look. 374 00:23:39,358 --> 00:23:42,198 This is gonna be big, Linnie, big. 375 00:23:46,118 --> 00:23:47,298 What do you think? 376 00:23:47,398 --> 00:23:50,318 - Well, there's no photos of women. 377 00:23:52,158 --> 00:23:54,158 - No, not yet. 378 00:23:55,798 --> 00:23:57,818 How are the notes coming? 379 00:23:57,918 --> 00:23:59,538 - Okay. 380 00:23:59,638 --> 00:24:04,698 I'd be a lot faster if I can understand your hieroglyphics. 381 00:24:04,798 --> 00:24:06,798 What does this mean? 382 00:24:08,678 --> 00:24:10,898 bachelor's house. 383 00:24:10,998 --> 00:24:11,998 - The women today were telling me about- 384 00:24:12,078 --> 00:24:13,738 - So you haven't done yesterday's notes? 385 00:24:13,838 --> 00:24:15,378 - No, I went out. 386 00:24:15,478 --> 00:24:16,737 - To do what? 387 00:24:16,837 --> 00:24:19,997 - Talk to the women, someone's got to. 388 00:24:21,477 --> 00:24:23,997 - I'm sorry, what do you mean? 389 00:24:25,437 --> 00:24:26,777 - You're spending all the time with the men, 390 00:24:26,877 --> 00:24:29,717 I think you're ignoring the women. 391 00:24:35,957 --> 00:24:37,777 - I do have my methodology, 392 00:24:37,877 --> 00:24:38,617 Evelyn. - I know, of course. 393 00:24:38,717 --> 00:24:39,597 I'm not questioning your methodology. 394 00:24:39,677 --> 00:24:41,257 - Thank you. 395 00:24:41,357 --> 00:24:43,357 - It's just... 396 00:24:45,917 --> 00:24:47,917 - Just what? 397 00:24:48,757 --> 00:24:49,737 - Well, we said we'd come here 398 00:24:49,837 --> 00:24:52,637 to do a study of male-female power demand. 399 00:24:55,877 --> 00:24:59,197 - That's exactly what I'm doing, Evelyn. 400 00:25:05,917 --> 00:25:07,917 - Will you need the camera tomorrow? 401 00:25:10,717 --> 00:25:11,737 No, why? 402 00:25:11,837 --> 00:25:15,677 - Well I thought I'd do some photos of my own. 403 00:25:18,917 --> 00:25:20,536 - Supposing you broke it? 404 00:25:20,636 --> 00:25:22,936 - I'm not a three year old, Phillip. 405 00:25:24,036 --> 00:25:25,416 - Hello? 406 00:25:25,516 --> 00:25:26,336 Got some mail for you. 407 00:25:26,436 --> 00:25:27,616 - Hello. 408 00:25:27,716 --> 00:25:30,116 Come in, do you want a drink? 409 00:25:32,396 --> 00:25:33,256 - Yeah. - Thanks. 410 00:25:33,356 --> 00:25:34,416 - Got a beer? 411 00:25:34,516 --> 00:25:36,516 - Sure. 412 00:25:38,836 --> 00:25:40,836 So Mr. Carpenter, what brings you here? 413 00:25:43,396 --> 00:25:45,216 - Same as you, I guess. 414 00:25:45,316 --> 00:25:47,316 I came to plunder. 415 00:25:48,396 --> 00:25:50,396 - You think we're here to plunder? 416 00:25:51,756 --> 00:25:54,496 - Hmm, I don't think you're no different from me. 417 00:25:54,596 --> 00:25:56,596 We all trade in human heads. 418 00:25:58,556 --> 00:26:02,536 - I hardly think that's a valid comparison. 419 00:26:02,636 --> 00:26:04,496 - Well. 420 00:26:04,596 --> 00:26:06,456 You're here to do a paper, right? 421 00:26:06,556 --> 00:26:07,656 - A monograph, yes. 422 00:26:07,756 --> 00:26:09,736 - Okay, saying this monograph, 423 00:26:09,836 --> 00:26:11,836 your writing goes down well. 424 00:26:12,716 --> 00:26:15,576 They what, they make you a professor, 425 00:26:15,676 --> 00:26:16,416 is that right? 426 00:26:16,516 --> 00:26:18,456 - I think that's a rather crude interpretation. 427 00:26:18,556 --> 00:26:20,136 - How are you any different from the Burnsfeld guy, 428 00:26:20,236 --> 00:26:22,216 comes down here, buys himself a boatload 429 00:26:22,316 --> 00:26:23,855 of ebony carvings at two and six 430 00:26:23,955 --> 00:26:26,275 and flogs them down the mainland for two quid? 431 00:26:29,155 --> 00:26:31,455 - I really don't think this warrants debate. 432 00:26:31,555 --> 00:26:34,075 - Now go on, Phillip, explain. 433 00:26:36,675 --> 00:26:38,335 - All right then. 434 00:26:38,435 --> 00:26:41,715 Point one, we're scientists. 435 00:26:42,675 --> 00:26:43,415 We're not merchants. 436 00:26:43,515 --> 00:26:46,415 We're not bartering for petty artifacts 437 00:26:46,515 --> 00:26:48,535 in some filthy market. 438 00:26:48,635 --> 00:26:50,895 Point two, we're doing fieldwork here 439 00:26:50,995 --> 00:26:52,535 which will further the world understanding 440 00:26:52,635 --> 00:26:54,855 of the nature of society 441 00:26:54,955 --> 00:26:57,735 and the dynamics of human relationships. 442 00:26:57,835 --> 00:26:59,575 We're not buying up their valuables 443 00:26:59,675 --> 00:27:01,375 and selling them elsewhere 444 00:27:01,475 --> 00:27:03,655 for grossly inflated prices. 445 00:27:03,755 --> 00:27:05,755 You wish for me to continue? 446 00:27:06,635 --> 00:27:07,855 - Are you paying them? 447 00:27:07,955 --> 00:27:08,695 - What? 448 00:27:08,795 --> 00:27:10,795 - For this field work? 449 00:27:12,475 --> 00:27:14,055 Well a lousy stick of tobacco every now and again, 450 00:27:14,155 --> 00:27:16,155 am I right? 451 00:27:17,315 --> 00:27:18,715 So in fact you're worse than the Burnsfeld guy 452 00:27:18,795 --> 00:27:20,795 'cause at least he pays them a going rate. 453 00:27:25,555 --> 00:27:27,774 - Mr. Carpenter, we're sitting here now 454 00:27:27,874 --> 00:27:30,134 because several hundred years ago, 455 00:27:30,234 --> 00:27:33,934 explorers set out in boats and discovered these islands. 456 00:27:34,034 --> 00:27:35,134 I'm doing something similar, 457 00:27:35,234 --> 00:27:38,254 except I'm charting the waters of human behavior. 458 00:27:38,354 --> 00:27:40,574 It's very glib of you to try and make comparisons 459 00:27:40,674 --> 00:27:43,214 between your nefarious activities here 460 00:27:43,314 --> 00:27:45,054 and the purity of my work, 461 00:27:45,154 --> 00:27:46,494 but can I say with all due respect 462 00:27:46,594 --> 00:27:48,414 that a hundred years from now, 463 00:27:48,514 --> 00:27:50,614 I will be remembered for what I've done here 464 00:27:50,714 --> 00:27:52,714 and you will not. 465 00:27:54,154 --> 00:27:56,154 Excuse me. 466 00:28:03,394 --> 00:28:05,894 - I don't want to be remembered. 467 00:28:05,994 --> 00:28:07,994 - Excuse me. 468 00:30:23,912 --> 00:30:27,252 - Thou shall not steal nor borrow other people's rowboats 469 00:30:27,352 --> 00:30:28,452 without my permission. 470 00:30:28,552 --> 00:30:30,572 Did your mother not tell you that? 471 00:30:30,672 --> 00:30:31,972 - I'm sorry, I didn't realise... 472 00:30:32,072 --> 00:30:33,572 - Ian MacGregor. 473 00:30:33,672 --> 00:30:37,531 Kiriwina's one and only resident man of the cloth. 474 00:30:37,631 --> 00:30:39,891 You must be Mr. Pixie. 475 00:30:39,991 --> 00:30:41,991 I'd like a wee word 476 00:30:42,351 --> 00:30:44,351 once you've bailed her out. 477 00:30:50,871 --> 00:30:51,851 You see despite what you may think 478 00:30:51,951 --> 00:30:54,691 we don't come here just to save a few souls. 479 00:30:54,791 --> 00:30:57,891 To do what we do, you can't do that from the outside. 480 00:30:57,991 --> 00:31:00,171 You have to be a part of the culture, 481 00:31:00,271 --> 00:31:02,611 be at one with the people. 482 00:31:02,711 --> 00:31:04,011 And the culture changes constantly, 483 00:31:04,111 --> 00:31:05,491 and there's nothing wrong with that. 484 00:31:05,591 --> 00:31:06,771 You want to keep it pure because 485 00:31:06,871 --> 00:31:09,891 it makes you feel more civilised, more superior. 486 00:31:09,991 --> 00:31:12,731 But we are all evolving to a higher place. 487 00:31:12,831 --> 00:31:14,831 And that is inevitable. 488 00:31:16,111 --> 00:31:18,171 Look, I don't want to have any trouble 489 00:31:18,271 --> 00:31:19,331 with you and your wife, 490 00:31:19,431 --> 00:31:21,651 but understand that if you get in my way here, 491 00:31:21,751 --> 00:31:23,531 I will move heaven and earth 492 00:31:23,631 --> 00:31:27,931 to have you expelled most ungraciously from my island. 493 00:31:28,031 --> 00:31:29,691 - Yeah. 494 00:31:29,791 --> 00:31:32,331 Well, Reverend, I don't wish to 495 00:31:32,431 --> 00:31:33,491 engage in a debate with you 496 00:31:33,591 --> 00:31:36,371 about the nature of cultural transformation, 497 00:31:36,471 --> 00:31:39,450 but needless to say, we respect your wishes 498 00:31:39,550 --> 00:31:40,890 and you have my word 499 00:31:40,990 --> 00:31:43,130 that we will not interfere with your work. 500 00:31:43,230 --> 00:31:45,230 - Good. 501 00:31:48,190 --> 00:31:51,090 Oh you can read that if you want to, I've finished. 502 00:31:51,190 --> 00:31:51,930 - Would you mind? 503 00:31:52,030 --> 00:31:52,930 - No. 504 00:31:53,030 --> 00:31:56,610 - I only brought Conrad and the Bronte sisters. 505 00:31:56,710 --> 00:31:58,090 How grim. 506 00:31:58,190 --> 00:31:59,250 Here, take it. 507 00:31:59,350 --> 00:32:03,350 In fact I think I can probably snuff a few more. 508 00:32:23,710 --> 00:32:25,410 - There you go. 509 00:32:26,350 --> 00:32:27,090 - What? 510 00:32:28,030 --> 00:32:28,810 - No, no, no, no. 511 00:32:28,910 --> 00:32:30,250 - Oh come on. - No, no, no, no, no. 512 00:32:30,350 --> 00:32:31,090 Go, go, go. 513 00:32:31,190 --> 00:32:32,450 Get out of here, you greedy little bugger. 514 00:32:32,550 --> 00:32:33,610 Come on. 515 00:32:33,710 --> 00:32:35,710 Go. 516 00:32:45,229 --> 00:32:47,169 Did someone die? 517 00:32:47,269 --> 00:32:49,269 - Mm, the old man with a cough. 518 00:32:55,389 --> 00:32:58,129 - Be interesting, the mourning rites. 519 00:32:58,229 --> 00:32:59,409 Very interesting. 520 00:32:59,509 --> 00:33:01,509 Here, look. 521 00:33:05,389 --> 00:33:06,649 - Where'd this come from? 522 00:33:06,749 --> 00:33:07,489 - Missionary. 523 00:33:07,589 --> 00:33:09,589 Gave me those books too. 524 00:33:10,549 --> 00:33:12,289 - You've befriended the missionary? 525 00:33:12,389 --> 00:33:15,169 - No, I had a chat to him, 526 00:33:15,269 --> 00:33:17,269 cleared a bit of bad air. 527 00:33:17,749 --> 00:33:18,489 Mind? 528 00:33:18,589 --> 00:33:19,489 - Yes, I would mind. 529 00:33:19,589 --> 00:33:21,589 I've got work of my own to do. 530 00:33:22,189 --> 00:33:23,649 - Oh. 531 00:33:23,749 --> 00:33:25,749 Pilus revolt. 532 00:33:26,189 --> 00:33:28,629 And what work exactly do you have to do? 533 00:33:29,989 --> 00:33:31,609 - I saw something today that might be the basis 534 00:33:31,709 --> 00:33:32,889 of a thesis. 535 00:33:32,989 --> 00:33:33,969 - Mhmm, I see. 536 00:33:34,069 --> 00:33:35,129 I thought we're gonna work together. 537 00:33:35,229 --> 00:33:37,369 - You call typing up your notes working together? 538 00:33:37,469 --> 00:33:39,009 Come on Linnie, you know I can't type. 539 00:33:39,109 --> 00:33:41,189 - Well learn, like I did. 540 00:33:56,468 --> 00:33:57,688 What's this? 541 00:33:57,788 --> 00:33:59,848 You took my camera out anyway? 542 00:33:59,948 --> 00:34:01,948 Hmm, guess what, I didn't break it. 543 00:34:05,228 --> 00:34:07,368 - So you spy on two natives copulating, 544 00:34:07,468 --> 00:34:09,468 you think that's the basis for a thesis? 545 00:34:13,028 --> 00:34:14,088 - You really don't like other people 546 00:34:14,188 --> 00:34:15,408 having ideas, do you? 547 00:34:15,508 --> 00:34:16,248 - That's not true. 548 00:34:16,348 --> 00:34:17,528 - Yes, it is, Phillip. 549 00:34:17,628 --> 00:34:20,968 I think that you're overlooking some obvious material here 550 00:34:21,068 --> 00:34:22,448 because you've already made up your mind 551 00:34:22,548 --> 00:34:24,548 what you want to say. 552 00:34:24,988 --> 00:34:27,728 Since when do you have the right 553 00:34:27,828 --> 00:34:28,928 to question my work? 554 00:34:29,028 --> 00:34:31,028 - Since I did all your typing. 555 00:34:32,828 --> 00:34:34,828 You know, 556 00:34:36,068 --> 00:34:38,908 I think women have far more status here than you realise. 557 00:34:39,988 --> 00:34:41,968 And I think their aggression in sex 558 00:34:42,068 --> 00:34:45,168 is emblematic of their position in village life. 559 00:34:45,268 --> 00:34:47,428 That's what I wish to explore in my thesis. 560 00:34:48,548 --> 00:34:49,327 - That's ridiculous, Evelyn, 561 00:34:49,427 --> 00:34:51,427 you're barely out of college. 562 00:34:51,867 --> 00:34:53,867 So? 563 00:34:55,307 --> 00:34:58,127 - I brought you here to help me with the language, 564 00:34:58,227 --> 00:34:59,567 not to compete with me. 565 00:34:59,667 --> 00:35:02,047 I'll type my own notes if that's an issue. 566 00:35:02,147 --> 00:35:03,087 - I'm more than a linguist, Phillip, 567 00:35:03,187 --> 00:35:05,127 and you know that. 568 00:35:05,227 --> 00:35:07,927 - Don't you realise that if you do work here 569 00:35:08,027 --> 00:35:11,167 and it's discredited, it will not only reflect on you 570 00:35:11,267 --> 00:35:13,527 but it will reflect on me. 571 00:35:13,627 --> 00:35:15,087 - It won't be discredited! 572 00:35:15,187 --> 00:35:17,247 - Believe me, Evelyn! 573 00:35:17,347 --> 00:35:20,467 You take on a thesis here, it's professional suicide! 574 00:35:23,147 --> 00:35:27,347 - Well, let me jump from the tree, Phillip. 575 00:35:28,427 --> 00:35:30,427 Let me jump. 576 00:35:47,507 --> 00:35:49,507 I'm sorry. 577 00:35:58,906 --> 00:36:00,246 - Lie down. - Hmm? 578 00:36:00,346 --> 00:36:01,806 - No, lie on your back. 579 00:36:01,906 --> 00:36:03,906 Lie down. 580 00:36:04,786 --> 00:36:06,786 Yeah. 581 00:36:13,666 --> 00:36:15,526 Come on. 582 00:36:15,626 --> 00:36:17,626 Enter me. 583 00:36:40,746 --> 00:36:42,746 - Oh my god. 584 00:36:43,106 --> 00:36:45,006 Hold it. 585 00:36:45,106 --> 00:36:47,006 Oh, Linnie. 586 00:36:47,106 --> 00:36:49,106 I'm so sorry. 587 00:36:50,226 --> 00:36:51,766 I'm sorry. - No, it's okay. 588 00:36:51,866 --> 00:36:54,266 - I'm sorry. - It's all right. 589 00:36:57,385 --> 00:36:59,385 - I'm sorry baby. 590 00:37:08,905 --> 00:37:10,905 Oh my god. 591 00:37:13,265 --> 00:37:18,265 Oh, you're beautiful. 592 00:38:18,544 --> 00:38:19,244 - What's the matter? 593 00:38:19,344 --> 00:38:20,244 - You tell her. 594 00:38:20,344 --> 00:38:22,924 - The lovers that you saw in the water cave, 595 00:38:23,024 --> 00:38:25,924 this girl is Isapuna, the Chief's daughter. 596 00:38:26,024 --> 00:38:27,564 He is very upset. 597 00:38:27,664 --> 00:38:31,884 Oh. 598 00:38:31,984 --> 00:38:33,644 - You tell Chief Tokunou 599 00:38:33,744 --> 00:38:37,164 that my wife will do no more study work with the women. 600 00:38:37,264 --> 00:38:38,844 I give you my word. 601 00:38:47,704 --> 00:38:49,164 - How dare you. 602 00:38:49,264 --> 00:38:50,444 - No more work with the women, Evelyn. 603 00:38:50,544 --> 00:38:52,544 I forbid it. 604 00:38:53,784 --> 00:38:56,304 - Then I'll work with the men! 605 00:39:00,584 --> 00:39:02,683 What's happening here? 606 00:39:02,783 --> 00:39:04,803 - Going out pearling on the reef. 607 00:39:04,903 --> 00:39:06,923 - Mind if I come? 608 00:39:07,023 --> 00:39:12,023 There's no room. 609 00:39:19,583 --> 00:39:21,663 - There's plenty of room. 610 00:40:40,982 --> 00:40:41,882 - Is he all right? 611 00:40:41,982 --> 00:40:44,382 - Mr. Mick, he swims with sharks. 612 00:41:10,301 --> 00:41:12,301 Evelyn? 613 00:41:13,461 --> 00:41:15,461 Evelyn. 614 00:41:40,541 --> 00:41:42,361 - What are you doing? 615 00:41:42,461 --> 00:41:44,461 Smell. 616 00:41:45,141 --> 00:41:47,141 - Hmm. 617 00:41:50,581 --> 00:41:52,581 Seen this shell? 618 00:41:54,221 --> 00:41:56,221 Spondylous. 619 00:41:56,901 --> 00:41:58,201 Loppy. 620 00:41:58,301 --> 00:42:01,001 They use it in the kula for their salava 621 00:42:01,101 --> 00:42:02,281 and their necklaces. 622 00:42:02,381 --> 00:42:03,721 It's quite valuable. 623 00:42:03,821 --> 00:42:07,061 They say that if when you open it 624 00:42:08,661 --> 00:42:10,601 there's a ring of black, 625 00:42:10,701 --> 00:42:13,280 then your love won't last. 626 00:42:13,380 --> 00:42:17,220 But if it's gold, your love will last forever. 627 00:42:29,900 --> 00:42:31,900 - Gold. 628 00:42:37,860 --> 00:42:39,860 - Want a beer? 629 00:42:42,860 --> 00:42:44,160 - Yes. 630 00:42:44,260 --> 00:42:46,260 Why not? 631 00:42:47,940 --> 00:42:49,940 Cheers. 632 00:42:55,940 --> 00:42:58,000 - Ugh. 633 00:42:58,100 --> 00:43:00,100 - You'll get used to it. 634 00:43:01,340 --> 00:43:03,340 - Show me my winnings. 635 00:43:03,940 --> 00:43:05,940 Your finest pearl. 636 00:43:07,100 --> 00:43:09,100 - Ah, the bet. 637 00:43:14,900 --> 00:43:16,239 Don't you lock it up? 638 00:43:16,339 --> 00:43:17,279 - Huh, no. 639 00:43:17,379 --> 00:43:19,739 No one's gonna steal off me. 640 00:43:20,979 --> 00:43:22,979 Sit down. 641 00:43:25,259 --> 00:43:27,259 Come on, sit down. 642 00:43:31,379 --> 00:43:32,399 Here you are. 643 00:43:32,499 --> 00:43:33,759 See these ones? 644 00:43:33,859 --> 00:43:35,759 They got no shine. 645 00:43:35,859 --> 00:43:37,559 Just sea pearls. 646 00:43:37,659 --> 00:43:41,659 Not worth much, maybe a couple of bucks a grain. 647 00:43:42,739 --> 00:43:43,559 This one. 648 00:43:43,659 --> 00:43:45,279 Oh, what exquisite paper. 649 00:43:45,379 --> 00:43:46,479 - Uh huh. 650 00:43:46,579 --> 00:43:48,579 From France. 651 00:43:49,499 --> 00:43:53,399 Tell a trader by his paper, the way he folds it. 652 00:43:53,499 --> 00:43:55,759 - And what does this say about you? 653 00:43:55,859 --> 00:43:58,379 - I pay too much for my paper. 654 00:44:03,779 --> 00:44:06,459 That's what we call an Oriental. 655 00:44:07,979 --> 00:44:09,119 See that? 656 00:44:09,219 --> 00:44:11,119 Top of the line. 657 00:44:11,219 --> 00:44:12,279 - This is your finest? 658 00:44:12,379 --> 00:44:14,379 - Ah, yeah. 659 00:44:16,299 --> 00:44:18,299 Go on, pick it up. 660 00:44:23,618 --> 00:44:25,158 - Oh, it's beautiful. 661 00:44:25,258 --> 00:44:27,158 - Yeah. 662 00:44:27,258 --> 00:44:30,618 We call that one Teardrop From The Moon. 663 00:44:32,458 --> 00:44:35,958 It's almost perfect, got no blemishes. 664 00:44:36,058 --> 00:44:38,058 - Hmm, I like this one. 665 00:44:39,178 --> 00:44:41,178 Teardrop From The Moon. 666 00:44:43,698 --> 00:44:45,858 Yes, I look forward to it. 667 00:44:46,938 --> 00:44:50,178 Oh yeah. 668 00:45:10,698 --> 00:45:13,258 - You have magic in your hands. 669 00:45:32,777 --> 00:45:35,397 - Last night, the old man died. 670 00:45:35,497 --> 00:45:38,657 Now the widow does very sad, mourning. 671 00:45:39,977 --> 00:45:43,057 It will take many weeks, many months. 672 00:45:45,297 --> 00:45:47,357 She takes the jawbone of the husband 673 00:45:47,457 --> 00:45:50,197 and wears it around her neck. 674 00:45:50,297 --> 00:45:51,757 They build the cage. 675 00:45:51,857 --> 00:45:54,677 She stays there for a long time. 676 00:45:54,777 --> 00:45:56,917 She doesn't eat. 677 00:45:57,017 --> 00:45:59,237 If she comes out of the cage, 678 00:45:59,337 --> 00:46:02,197 she might find another husband. 679 00:46:02,297 --> 00:46:04,297 But many women die. 680 00:46:17,977 --> 00:46:19,077 - My name is Lakwabulo. 681 00:46:19,177 --> 00:46:21,957 - Lakwabulo, I'm very sorry to hear about your father. 682 00:46:22,057 --> 00:46:23,597 He was a big man in the village. 683 00:46:23,697 --> 00:46:27,076 But the chief promised no more burials here like this. 684 00:46:27,176 --> 00:46:28,476 Your father must be buried 685 00:46:28,576 --> 00:46:31,556 in a Christian place. 686 00:46:31,656 --> 00:46:33,796 No, he lie here! 687 00:46:33,896 --> 00:46:35,356 - Lakwabulo, your father wanted 688 00:46:35,456 --> 00:46:36,996 to lie- - When are you gonna leave 689 00:46:37,096 --> 00:46:38,636 these people alone? 690 00:46:38,736 --> 00:46:40,236 - This is a heathen practice - This is a sacred occasion, 691 00:46:40,336 --> 00:46:42,156 you're a religious man. - and I am doing God's work. 692 00:46:42,256 --> 00:46:43,476 Now keep your nose out of it! 693 00:46:43,576 --> 00:46:44,696 My father goes 694 00:46:44,776 --> 00:46:45,756 - That is as maybe 695 00:46:45,856 --> 00:46:46,616 but we know why he- - My father goes 696 00:46:46,696 --> 00:46:47,456 to 697 00:47:05,736 --> 00:47:07,396 - Go, leave this place now! 698 00:47:16,176 --> 00:47:18,396 - Well done, Pixie, well done. 699 00:47:18,496 --> 00:47:21,176 You cannot stay the hand of God. 700 00:47:35,695 --> 00:47:37,695 - Where have you been? 701 00:47:56,575 --> 00:47:57,755 You've been drinking, haven't you? 702 00:47:57,855 --> 00:47:58,615 Hmm, nicely observed. 703 00:47:58,695 --> 00:47:59,555 Do you want me to type it up? 704 00:47:59,655 --> 00:48:01,995 - Stop playing games with me, Evelyn. 705 00:48:02,095 --> 00:48:03,115 You were with Carpenter, weren't you? 706 00:48:03,215 --> 00:48:05,035 - Yes, I was! 707 00:48:05,135 --> 00:48:09,455 And you know what, he even treated me like an adult. 708 00:48:10,895 --> 00:48:12,035 - We can't afford to have another incident 709 00:48:12,135 --> 00:48:14,235 like this morning, Evelyn. 710 00:48:14,335 --> 00:48:16,035 You have got to stop this nonsense. 711 00:48:16,135 --> 00:48:17,715 - Oh, you're scared, aren't you? 712 00:48:17,815 --> 00:48:20,315 You're scared that I might actually do something significant 713 00:48:20,415 --> 00:48:22,875 and that your work will seem to be inferior. 714 00:48:22,975 --> 00:48:25,595 - Don't be ludicrous, Evelyn. 715 00:48:25,695 --> 00:48:27,555 You wouldn't have graduated from college 716 00:48:27,655 --> 00:48:29,655 without my help. 717 00:48:34,374 --> 00:48:36,374 - You pompous ass! 718 00:48:46,214 --> 00:48:48,394 Oh! 719 00:48:48,494 --> 00:48:50,494 Oh. 720 00:48:55,934 --> 00:48:56,874 Oh. 721 00:48:56,974 --> 00:48:59,034 - Rather athletic, your missus. 722 00:48:59,134 --> 00:49:01,294 Must come from good stock. 723 00:49:04,894 --> 00:49:07,114 You know the secret to a good marriage, 724 00:49:07,214 --> 00:49:11,874 choose your woman like you choose a good hunting dog. 725 00:49:11,974 --> 00:49:13,974 Can't go wrong. 726 00:49:19,814 --> 00:49:23,234 - So, has your husband succumbed yet? 727 00:49:23,334 --> 00:49:24,874 - Succumbed? 728 00:49:24,974 --> 00:49:26,974 - To the charms of the local women. 729 00:49:27,294 --> 00:49:28,994 - Oh. 730 00:49:29,094 --> 00:49:31,494 No, I don't think he's likely to. 731 00:49:32,814 --> 00:49:33,834 - Yes, you go on believing that, darling. 732 00:49:33,934 --> 00:49:36,113 That's the best way. 733 00:49:36,213 --> 00:49:37,433 - We've only been married a few months. 734 00:49:37,533 --> 00:49:38,953 - Oh! 735 00:49:39,053 --> 00:49:39,993 I'm sorry. 736 00:49:40,093 --> 00:49:42,233 Do you think that makes him immune? 737 00:49:42,333 --> 00:49:45,873 He's a handsome man, very attractive. 738 00:49:45,973 --> 00:49:48,073 Those native girls can be extremely persuasive, 739 00:49:48,173 --> 00:49:50,153 let me assure you. 740 00:49:50,253 --> 00:49:52,253 I wouldn't turn my back if I were you. 741 00:49:53,533 --> 00:49:58,153 Douglas has these little liaisons, thinks I don't know. 742 00:49:58,253 --> 00:50:00,253 He's pathetic, really. 743 00:50:00,973 --> 00:50:02,973 - And you don't mind? 744 00:50:04,093 --> 00:50:06,093 - Why would I mind? 745 00:50:07,653 --> 00:50:09,813 They're only native girls. 746 00:50:13,053 --> 00:50:14,873 Any news from the front? 747 00:50:14,973 --> 00:50:17,113 - Hitler's taken Paris. 748 00:50:17,213 --> 00:50:17,993 He's flying the swastika 749 00:50:18,093 --> 00:50:21,833 from the Arc de Triomphe, little bastard. 750 00:50:21,933 --> 00:50:26,493 Churchill's predicting there'll be dogfights over London. 751 00:50:27,933 --> 00:50:30,013 Dammit, where's me lunch? 752 00:50:32,453 --> 00:50:34,453 By the way. 753 00:50:35,213 --> 00:50:38,432 I had a visit the other day from the Chief, 754 00:50:38,532 --> 00:50:41,992 told me this sordid little story about his daughter 755 00:50:42,092 --> 00:50:46,232 in the water cave. 756 00:50:46,332 --> 00:50:48,232 - What about it? 757 00:50:48,332 --> 00:50:49,832 - Seems the girl's intended, 758 00:50:49,932 --> 00:50:52,352 thinks he's somewhat shop soiled. 759 00:50:52,452 --> 00:50:53,592 Called the marriage off. 760 00:50:53,692 --> 00:50:55,692 The girl's now in disgrace. 761 00:50:56,692 --> 00:50:58,872 The Chief is hoppin mad. 762 00:50:58,972 --> 00:51:01,252 I told him I'd talk to you. 763 00:51:02,692 --> 00:51:03,912 - It was a mistake. 764 00:51:04,012 --> 00:51:06,272 It won't happen again. 765 00:51:06,372 --> 00:51:08,072 Been another complaint 766 00:51:08,172 --> 00:51:10,292 from my good friend Reverend MacGregor. 767 00:51:11,372 --> 00:51:12,432 Something about a burial. 768 00:51:12,532 --> 00:51:15,032 - Douglas, let the poor man eat his dinner in peace. 769 00:51:15,132 --> 00:51:17,512 - You be quiet, Helen. 770 00:51:17,612 --> 00:51:22,052 Matters of men, church, and state, don't concern you. 771 00:51:23,372 --> 00:51:26,432 Anyway, the point of the matter is, 772 00:51:26,532 --> 00:51:28,072 if things don't change, I'm afraid 773 00:51:28,172 --> 00:51:30,592 I'll have no recourse other than to review 774 00:51:30,692 --> 00:51:32,692 your entry permits. 775 00:51:34,292 --> 00:51:35,832 - The problem is being addressed. 776 00:51:35,932 --> 00:51:39,072 There will be no more problems. 777 00:51:39,172 --> 00:51:42,331 Splendid, glad to hear it. 778 00:51:43,651 --> 00:51:45,271 Come on then, eat up, you lot. 779 00:51:45,371 --> 00:51:47,371 We don't wanna miss the show. 780 00:51:49,131 --> 00:51:50,071 - What show? 781 00:52:08,691 --> 00:52:12,091 Oh. 782 00:52:30,931 --> 00:52:33,551 - The missionaries introduced it last century. 783 00:52:33,651 --> 00:52:34,711 - What is it? 784 00:52:34,811 --> 00:52:35,911 - Don't you know? 785 00:52:36,011 --> 00:52:38,011 It's cricket. 786 00:52:38,811 --> 00:52:42,511 Thought it'd stop them fighting and killing each other but 787 00:52:42,611 --> 00:52:45,070 savages being what they are... 788 00:52:45,170 --> 00:52:47,170 - Excuse me. 789 00:52:55,450 --> 00:52:57,890 - Highly strung, your missus. 790 00:53:09,690 --> 00:53:11,110 - Put it in the big house. 791 00:53:16,850 --> 00:53:19,090 - Vise'u, what's happening? 792 00:53:20,250 --> 00:53:22,670 - The photo has brought great shame to Isapuna, 793 00:53:22,770 --> 00:53:23,670 to the village. 794 00:53:23,770 --> 00:53:25,510 Now she jumps. 795 00:53:25,610 --> 00:53:26,630 - Oh. Isapuna! 796 00:53:26,730 --> 00:53:27,470 - No! 797 00:53:27,570 --> 00:53:29,390 You must stay. - Isapuna! 798 00:53:29,490 --> 00:53:31,430 Isapuna, come down please! 799 00:53:31,530 --> 00:53:35,350 Isapuna! 800 00:53:35,450 --> 00:53:36,950 Isapuna, 801 00:53:37,050 --> 00:53:37,950 - Evelyn. 802 00:53:38,050 --> 00:53:39,390 - I'm sorry! 803 00:54:32,169 --> 00:54:34,789 - Stop and talk to me, dammit. 804 00:54:34,889 --> 00:54:36,889 Listen to me. 805 00:54:38,889 --> 00:54:41,429 I can't survive here without you. 806 00:54:41,529 --> 00:54:43,529 I can't, I really can't. 807 00:54:46,209 --> 00:54:48,209 - Yes, you can. 808 00:54:48,529 --> 00:54:50,529 And you have to. 809 00:54:54,928 --> 00:54:59,408 I'm going away for about three or four months to work. 810 00:55:01,648 --> 00:55:03,888 I don't know where I'll go. 811 00:55:14,488 --> 00:55:18,008 I don't want to jeopardise your work here. 812 00:55:25,848 --> 00:55:27,848 It's too important. 813 00:55:35,768 --> 00:55:37,768 - Linnie. 814 00:56:14,567 --> 00:56:16,567 - You okay? 815 00:56:21,047 --> 00:56:22,947 - I want to charter your boat. 816 00:56:23,047 --> 00:56:25,047 I'll pay you. 817 00:56:26,687 --> 00:56:28,887 Sorry, this is all I have. 818 00:56:35,807 --> 00:56:37,807 Is it a deal? 819 00:56:41,007 --> 00:56:42,187 - Sure. 820 00:56:59,846 --> 00:57:02,786 Thought you'd sworn off the ladies. 821 00:57:02,886 --> 00:57:05,206 - Yeah, but she's different. 822 00:57:06,086 --> 00:57:07,546 - Yeah. 823 00:57:07,646 --> 00:57:09,626 Hasn't got a bone through her nose. 824 00:57:09,726 --> 00:57:11,726 Doesn't eat human flesh. 825 00:57:24,246 --> 00:57:25,306 You okay? 826 00:57:25,406 --> 00:57:27,406 I'm fine. 827 00:57:28,566 --> 00:57:32,306 Look, I know it's none of my business. 828 00:57:32,406 --> 00:57:34,406 But that girl? 829 00:57:37,606 --> 00:57:41,126 Don't blame yourself, it's just their way. 830 00:57:42,806 --> 00:57:44,506 You're right, Mr. Carpenter. 831 00:57:44,606 --> 00:57:46,606 It's not your business. 832 00:58:56,405 --> 00:58:58,465 Is there a district office here? 833 00:58:58,565 --> 00:58:59,625 - Nope. 834 00:58:59,725 --> 00:59:01,725 No missionaries either. 835 00:59:02,725 --> 00:59:05,064 Why, having second thoughts? 836 00:59:05,164 --> 00:59:07,164 - No, are you? 837 00:59:09,124 --> 00:59:10,344 - Listen, I trade with these people. 838 00:59:10,444 --> 00:59:12,504 They don't scare me 'cause they need me 839 00:59:12,604 --> 00:59:14,604 but they don't need you. 840 00:59:19,084 --> 00:59:21,084 - Are you gonna lead or shall I? 841 01:00:01,164 --> 01:00:03,544 - You all right with that? 842 01:00:03,644 --> 01:00:06,084 - Yeah, yeah, it's all right. 843 01:00:22,963 --> 01:00:24,963 Where's the village? 844 01:00:26,323 --> 01:00:28,323 - Not sure. 845 01:00:29,163 --> 01:00:32,003 I try not to come here that often. 846 01:00:34,923 --> 01:00:37,603 We should hit a river somewhere. 847 01:00:39,043 --> 01:00:40,583 Okay. 848 01:00:40,683 --> 01:00:42,683 Kidama? 849 01:00:45,643 --> 01:00:47,263 - Carpenter, welcome. 850 01:00:47,363 --> 01:00:48,663 You got any axe? 851 01:00:48,763 --> 01:00:49,743 - No, got no axes this time, Kidama. 852 01:00:49,843 --> 01:00:53,323 But I got knives, fishing hooks. 853 01:00:54,643 --> 01:00:55,583 - Give me that. 854 01:00:55,683 --> 01:00:56,623 No, I need this. 855 01:00:56,723 --> 01:00:58,723 - I want it. 856 01:01:02,923 --> 01:01:04,923 Come! 857 01:01:13,002 --> 01:01:15,002 It's okay. 858 01:01:22,962 --> 01:01:24,342 Can I talk to you, 859 01:01:24,442 --> 01:01:25,742 - Of course, Vise'u. 860 01:01:25,842 --> 01:01:27,622 Sit down, you want some tea? 861 01:01:27,722 --> 01:01:29,502 - No thank you. 862 01:01:29,602 --> 01:01:32,442 There's a whisper among the women. 863 01:01:34,962 --> 01:01:36,222 - What sort of whisper? 864 01:01:36,322 --> 01:01:38,262 They say you bring evil to the village, 865 01:01:38,362 --> 01:01:40,962 that Isapuna jumps because of you. 866 01:01:42,842 --> 01:01:44,502 - She jumps because of me? 867 01:01:44,602 --> 01:01:46,942 Yes, 868 01:01:47,042 --> 01:01:47,782 - I don't understand. 869 01:01:47,882 --> 01:01:48,782 Who say these things? 870 01:01:48,882 --> 01:01:49,622 The women. 871 01:01:49,722 --> 01:01:51,722 You must leave the village. 872 01:02:35,441 --> 01:02:40,421 - There's another couple of villages over that way. 873 01:02:40,521 --> 01:02:42,701 They raid them every now and again, 874 01:02:42,801 --> 01:02:44,221 rape the women, kill the children. 875 01:02:44,321 --> 01:02:45,541 It's a nice place. 876 01:02:49,121 --> 01:02:50,981 I need a hut. 877 01:02:51,081 --> 01:02:53,061 For the woman, for the night. 878 01:02:53,161 --> 01:02:54,421 Tomorrow, I go back to the ship. 879 01:02:54,521 --> 01:02:55,581 I'm gonna need some men. 880 01:02:55,681 --> 01:02:57,881 For that, I'll give you some axes and some salt. 881 01:03:03,201 --> 01:03:04,541 - Hey, Kidama. 882 01:03:04,641 --> 01:03:06,841 This woman, she plenty big woman. 883 01:03:09,641 --> 01:03:13,921 You touch this woman, 884 01:03:58,840 --> 01:04:00,060 - This will keep you out of the mud. 885 01:04:00,160 --> 01:04:02,160 - Thank you. 886 01:04:03,600 --> 01:04:05,600 - Yeah. 887 01:04:11,520 --> 01:04:13,520 - Mr. Carpenter! 888 01:04:14,040 --> 01:04:16,180 This is very gallant and totally unnecessary. 889 01:04:16,280 --> 01:04:18,280 Please come inside. 890 01:04:50,599 --> 01:04:52,379 - Hands okay? 891 01:04:52,479 --> 01:04:54,659 - Oh yeah, just... 892 01:04:54,759 --> 01:04:56,779 This is from the typewriter. 893 01:04:56,879 --> 01:04:58,879 - Let me look. 894 01:05:02,559 --> 01:05:04,579 Jeez. 895 01:05:24,399 --> 01:05:26,938 You need something,? 896 01:05:27,038 --> 01:05:28,178 No thank you, Maio. 897 01:05:28,278 --> 01:05:29,018 - More taro? 898 01:05:29,118 --> 01:05:29,818 No. 899 01:05:29,918 --> 01:05:30,658 More? 900 01:05:30,758 --> 01:05:32,938 - No, thank you Maio. 901 01:05:38,878 --> 01:05:40,418 We should get some sleep huh? 902 01:05:40,518 --> 01:05:42,518 - Yeah. 903 01:06:26,878 --> 01:06:28,697 - No, no! 904 01:06:28,797 --> 01:06:30,897 Goddamn you no! 905 01:06:30,997 --> 01:06:32,997 Ah, goddamit! 906 01:06:33,317 --> 01:06:35,317 Goddamn you! 907 01:06:36,837 --> 01:06:38,837 No! 908 01:06:54,997 --> 01:06:57,337 - I was thinking maybe I stay on a couple of days, 909 01:06:57,437 --> 01:06:59,617 maybe a week. 910 01:06:59,717 --> 01:07:03,777 There's a couple of things I can do here. 911 01:07:03,877 --> 01:07:05,737 - That wasn't part of the deal, Mick. 912 01:07:05,837 --> 01:07:07,837 - I know, but... 913 01:07:11,997 --> 01:07:15,297 Don't worry, I'll sleep in one of the other huts. 914 01:07:15,397 --> 01:07:17,397 - No, no, I'm sorry. 915 01:07:20,517 --> 01:07:22,877 I need to do this on my own. 916 01:07:24,157 --> 01:07:26,157 But thanks. 917 01:07:32,876 --> 01:07:34,876 - All right. 918 01:07:38,196 --> 01:07:40,196 See you in three months. 919 01:07:41,476 --> 01:07:43,476 To the day. 920 01:07:45,036 --> 01:07:47,196 Don't forget your quinine. 921 01:07:49,116 --> 01:07:51,116 One's on me. 922 01:08:22,396 --> 01:08:24,176 Hello. 923 01:08:24,276 --> 01:08:26,916 Do you speak any English, pigeon? 924 01:08:27,876 --> 01:08:29,876 - Hey! 925 01:10:22,114 --> 01:10:24,114 What's going on, Doug? 926 01:10:25,034 --> 01:10:27,074 - Couldn't hit a bush pig at 20 paces. 927 01:10:28,434 --> 01:10:29,814 Bagged four tigers right here 928 01:10:29,914 --> 01:10:31,734 in the adjoining islands, Carpenter. 929 01:10:31,834 --> 01:10:34,214 Bit of a wiz I was in those days. 930 01:10:34,314 --> 01:10:35,574 - Yeah, too many gin fizzes, Doug. 931 01:10:35,674 --> 01:10:36,974 What's up? 932 01:10:37,074 --> 01:10:39,074 - Have a read. 933 01:10:40,954 --> 01:10:42,533 Came in last night on the radio. 934 01:10:42,633 --> 01:10:44,493 Two a.m. or some ungodly hour. 935 01:10:44,593 --> 01:10:45,613 - Pearl Harbor? 936 01:10:45,713 --> 01:10:46,613 - Hawaii. 937 01:10:46,713 --> 01:10:48,293 Yank Naval base of some sort. 938 01:10:48,393 --> 01:10:51,653 Seems we're allies now, old chum. 939 01:10:51,753 --> 01:10:54,193 Will you take that, the sights are out. 940 01:10:55,073 --> 01:10:57,813 Anyway, they've inducted me. 941 01:10:57,913 --> 01:11:00,573 As of two hours ago I'm a Captain. 942 01:11:00,673 --> 01:11:02,293 We're now under martial law. 943 01:11:02,393 --> 01:11:03,613 - Yeah? Congratulations. 944 01:11:03,713 --> 01:11:05,093 Should I salute? 945 01:11:05,193 --> 01:11:06,773 - You save your wit, Carpenter, you're gonna need it. 946 01:11:06,873 --> 01:11:08,693 What I want you to do is keep your eyes peeled. 947 01:11:08,793 --> 01:11:10,133 Anything unusual, any aircraft, 948 01:11:10,233 --> 01:11:11,213 any boats, - I know. 949 01:11:11,313 --> 01:11:12,733 You let me know straight away, all right? 950 01:11:12,833 --> 01:11:14,293 Staying right out of this one, Doug. 951 01:11:14,393 --> 01:11:15,133 - Well you can't! 952 01:11:15,233 --> 01:11:17,233 You're in it whether you like it or not! 953 01:11:19,953 --> 01:11:22,033 - That's from my village. 954 01:11:23,993 --> 01:11:25,993 Yes? 955 01:12:42,792 --> 01:12:43,692 - No. 956 01:12:43,792 --> 01:12:44,692 No, these are my books. 957 01:12:44,792 --> 01:12:45,972 They're my books. 958 01:12:50,031 --> 01:12:51,811 Stop, stop! 959 01:12:51,911 --> 01:12:53,911 Mine, they belong. 960 01:12:55,631 --> 01:12:58,571 Give me that, no. mine. 961 01:12:58,671 --> 01:12:59,731 You can't take these. 962 01:12:59,831 --> 01:13:01,091 It's mine! 963 01:13:01,191 --> 01:13:02,211 It's my house! 964 01:13:03,151 --> 01:13:04,731 Put this back, put this back! 965 01:13:04,831 --> 01:13:06,251 Kidama? 966 01:13:06,351 --> 01:13:07,531 Kidama? 967 01:13:07,631 --> 01:13:08,391 You give that to me. - I want it. 968 01:13:09,791 --> 01:13:11,851 - Kidama, this is mine, I need this. 969 01:13:11,951 --> 01:13:12,971 You can't have this. 970 01:13:13,071 --> 01:13:14,011 It's mine! 971 01:13:14,111 --> 01:13:15,011 I need this! 972 01:13:15,111 --> 01:13:16,451 I need this for my work. 973 01:13:40,031 --> 01:13:42,031 - Evelyn? 974 01:13:47,311 --> 01:13:49,311 Evelyn. 975 01:13:59,510 --> 01:14:02,930 Your husband's dying of dysentery. 976 01:14:03,030 --> 01:14:05,230 I thought you should know. 977 01:14:55,709 --> 01:14:57,709 - What have you done? 978 01:14:58,829 --> 01:15:00,829 Hm? 979 01:15:24,549 --> 01:15:26,729 - My Lord is my heaven. 980 01:15:26,829 --> 01:15:28,649 My cup overflows. 981 01:15:28,749 --> 01:15:30,929 Surely goodness and mercy shall follow me 982 01:15:31,029 --> 01:15:32,449 all the days of my life. 983 01:15:32,549 --> 01:15:34,089 I will grow in the house of the Lord 984 01:15:34,189 --> 01:15:36,189 for the final time. 985 01:15:37,829 --> 01:15:39,609 - She's gone native on us, Reverend. 986 01:15:39,709 --> 01:15:41,729 Heathen burial and the like. 987 01:15:41,829 --> 01:15:43,969 You're losing your grip here, old chum. 988 01:15:44,069 --> 01:15:47,089 - The Lord works in mysterious ways, Douglas. 989 01:15:47,189 --> 01:15:48,409 Besides, she's a Christian woman. 990 01:15:48,509 --> 01:15:50,889 Eventually she'll be judged. 991 01:15:50,989 --> 01:15:55,989 You're certified? 992 01:16:21,348 --> 01:16:24,428 - Is there anything I can do for you? 993 01:18:40,426 --> 01:18:42,426 - Evelyn? 994 01:18:46,266 --> 01:18:48,646 How are you feeling? 995 01:18:48,746 --> 01:18:50,746 Doing okay? 996 01:18:51,706 --> 01:18:53,706 You need to get some exercise. 997 01:18:57,066 --> 01:18:59,066 You want some food? 998 01:19:01,386 --> 01:19:03,386 Are you hungry? 999 01:19:04,586 --> 01:19:06,586 Are you? 1000 01:19:32,425 --> 01:19:35,445 - You feed her, clean the shit out of the cage, 1001 01:19:35,545 --> 01:19:39,885 sit there talking like you're talking to a brick wall. 1002 01:19:39,985 --> 01:19:41,125 Good God, Mick, you had a pet monkey 1003 01:19:41,225 --> 01:19:42,725 you never treated that good. 1004 01:19:42,825 --> 01:19:43,565 - I can't just leave her. 1005 01:19:43,665 --> 01:19:45,965 Someone's gotta look after her. 1006 01:19:46,065 --> 01:19:48,065 - By the way, I'm joining up. 1007 01:19:50,705 --> 01:19:51,845 Artillery. 1008 01:19:51,945 --> 01:19:53,725 - Hmm. 1009 01:19:53,825 --> 01:19:56,645 Well, you get more girls in a uniform. 1010 01:19:56,745 --> 01:20:00,245 - I never took you for the military type. 1011 01:20:00,345 --> 01:20:02,345 - Me neither. 1012 01:20:03,665 --> 01:20:05,665 Me neither. 1013 01:20:57,304 --> 01:20:59,304 - Have you got any eggs? 1014 01:21:03,344 --> 01:21:05,344 - Yeah. 1015 01:21:39,223 --> 01:21:41,223 Come on. 1016 01:21:41,823 --> 01:21:42,523 Come and dance. 1017 01:21:42,623 --> 01:21:43,683 - Oh, I don't dance. 1018 01:21:43,783 --> 01:21:46,143 - Time you learned, come on. 1019 01:21:51,143 --> 01:21:54,983 ♪ When they begin the beguine ♪ 1020 01:21:56,183 --> 01:21:58,363 - Start from scratch huh? 1021 01:21:58,463 --> 01:22:00,463 Okay. 1022 01:22:04,983 --> 01:22:05,923 That's it. 1023 01:22:06,023 --> 01:22:08,023 Backing with you. 1024 01:22:16,383 --> 01:22:18,502 Forget this and let's go. 1025 01:22:20,462 --> 01:22:22,462 Listen to me. 1026 01:22:24,862 --> 01:22:29,682 ♪ Never too far ♪ 1027 01:22:29,782 --> 01:22:32,482 ♪ One moment's divine ♪ 1028 01:22:32,582 --> 01:22:36,842 ♪ One rapture serene ♪ 1029 01:22:36,942 --> 01:22:40,282 ♪ Till clouds come along to disperse ♪ 1030 01:22:40,382 --> 01:22:44,762 ♪ The joys we have tasted ♪ 1031 01:22:44,862 --> 01:22:48,042 ♪ And now when I hear people curse ♪ 1032 01:22:48,142 --> 01:22:53,162 ♪ The chance that was wasted ♪ 1033 01:22:53,262 --> 01:22:56,402 ♪ I know but too well ♪ 1034 01:22:56,502 --> 01:23:00,362 ♪ What they mean ♪ 1035 01:23:00,462 --> 01:23:04,402 ♪ Oh don't let them begin ♪ 1036 01:23:04,502 --> 01:23:08,402 ♪ The beguine ♪ 1037 01:23:08,502 --> 01:23:13,502 ♪ Let the love that was once a fire remain an ember ♪ 1038 01:23:16,222 --> 01:23:21,221 ♪ Let it sleep like a dead desire I only remember ♪ 1039 01:23:44,701 --> 01:23:46,561 What the hell's going on, Doug? 1040 01:23:46,661 --> 01:23:47,921 - You haven't heard? 1041 01:23:48,021 --> 01:23:50,601 The little Nip bastards hit Rabaul last night. 1042 01:23:50,701 --> 01:23:52,561 Damn near wiped it off the map. 1043 01:23:52,661 --> 01:23:54,121 Just heard from naval intelligence 1044 01:23:54,221 --> 01:23:56,881 there's a fleet of raiders heading our way. 1045 01:23:56,981 --> 01:24:00,081 It seems Mr. Tojo wants to take New Guinea 1046 01:24:00,181 --> 01:24:02,281 then leapfrog into Australia. 1047 01:24:02,381 --> 01:24:04,381 We're evacuating first thing. 1048 01:24:05,781 --> 01:24:07,801 But we'll need someone to stay behind, 1049 01:24:07,901 --> 01:24:09,901 act as coast watcher. 1050 01:24:10,941 --> 01:24:12,481 - What's a coast watcher? 1051 01:24:12,581 --> 01:24:14,581 - Someone who watches the coast. 1052 01:24:15,501 --> 01:24:16,961 If the Nipps take Port Moresby 1053 01:24:17,061 --> 01:24:18,561 they'll have to pass these islands first 1054 01:24:18,661 --> 01:24:20,841 and you'll be the lookout. 1055 01:24:20,941 --> 01:24:22,481 - I don't know. 1056 01:24:22,581 --> 01:24:24,400 Sorry Doug, not my style. 1057 01:24:24,500 --> 01:24:26,600 There's no one else, Carpenter. 1058 01:24:26,700 --> 01:24:28,280 You know these waters, you got the trust of the natives 1059 01:24:28,380 --> 01:24:30,540 and you can use the radio. 1060 01:24:32,020 --> 01:24:34,020 - Ain't my war. 1061 01:24:34,500 --> 01:24:36,500 - What about the island? 1062 01:24:37,860 --> 01:24:39,860 Aren't these people your family? 1063 01:24:40,780 --> 01:24:42,780 Isn't this your home? 1064 01:24:43,300 --> 01:24:46,360 Eh, that's what you've been telling me all these years. 1065 01:24:46,460 --> 01:24:50,380 You run away from here, where you gonna go, hmm? 1066 01:24:54,140 --> 01:24:56,140 Here you're a god. 1067 01:24:56,540 --> 01:24:58,620 Anywhere else, you're just a mug. 1068 01:25:13,260 --> 01:25:15,260 - Evelyn? 1069 01:25:15,940 --> 01:25:16,840 You gotta pack up. 1070 01:25:16,940 --> 01:25:18,360 - I can't, I haven't finished my notes. 1071 01:25:18,460 --> 01:25:19,200 - Don't be a fool, Evelyn. 1072 01:25:19,300 --> 01:25:20,120 We're about to be attacked. 1073 01:25:20,220 --> 01:25:22,120 - Exactly, and that'll be the end of this culture. 1074 01:25:22,220 --> 01:25:23,520 - Yeah, and what if you get killed? 1075 01:25:23,620 --> 01:25:27,140 What's gonna happen to all your work then? 1076 01:25:28,299 --> 01:25:30,319 - What are you gonna do? 1077 01:25:30,419 --> 01:25:33,599 - Don't matter what I'm gonna do. 1078 01:25:33,699 --> 01:25:35,759 One thing you gotta know about me, lady. 1079 01:25:35,859 --> 01:25:37,999 I am by nature a selfish bastard 1080 01:25:38,099 --> 01:25:40,599 which means I'm not gonna risk my own skin 1081 01:25:40,699 --> 01:25:42,639 trying to save someone hanging behind enemy lines 1082 01:25:42,739 --> 01:25:44,939 taking photos of a bunch of useless niggers. 1083 01:25:48,499 --> 01:25:50,859 - You're right, I should go. 1084 01:25:57,979 --> 01:25:59,979 Goodbye, Mr. Carpenter. 1085 01:26:07,099 --> 01:26:09,099 - Bye, Miss Spence. 1086 01:27:43,217 --> 01:27:44,797 VK5 to Finschhafen, 1087 01:27:44,897 --> 01:27:46,977 VK5 to Finschhafen, over. 1088 01:27:50,137 --> 01:27:53,377 VK5 to Finschhafen, VK5 to Finschhafen. 1089 01:27:54,497 --> 01:27:55,237 Are you there? 1090 01:27:55,337 --> 01:27:57,357 Over. 1091 01:27:57,457 --> 01:27:58,877 Finschhafen here. 1092 01:27:58,977 --> 01:28:00,557 Welcome aboard, VK5. 1093 01:28:00,657 --> 01:28:02,837 Has anyone given you an evacuation briefing? 1094 01:28:02,937 --> 01:28:03,957 Over. 1095 01:28:04,057 --> 01:28:06,057 - No, negative, over. 1096 01:28:06,857 --> 01:28:09,437 All right, if the enemy lands, report in, 1097 01:28:09,537 --> 01:28:11,757 destroy all your telly box and telly radio. 1098 01:28:11,857 --> 01:28:13,797 Then head to the southern tip of the island. 1099 01:28:13,897 --> 01:28:17,557 Rendezvous there in the evening at 2100 hours until pickup. 1100 01:28:17,657 --> 01:28:18,437 You got that? 1101 01:28:18,537 --> 01:28:19,277 Over. 1102 01:28:19,377 --> 01:28:20,357 - Yeah I got that. 1103 01:28:20,457 --> 01:28:21,957 What if the pickup doesn't come? 1104 01:28:22,057 --> 01:28:23,197 Over. 1105 01:28:23,297 --> 01:28:25,197 You're a spy now, VK5. 1106 01:28:25,297 --> 01:28:27,357 Now the Nips have these quaint little custom 1107 01:28:27,457 --> 01:28:28,717 of beheading spies. 1108 01:28:28,817 --> 01:28:31,477 So I would strongly advise you don't get caught. 1109 01:28:31,577 --> 01:28:32,757 Over and out. 1110 01:28:32,857 --> 01:28:34,937 I second that. 1111 01:28:38,496 --> 01:28:41,396 - What the hell are you doing here? 1112 01:28:41,496 --> 01:28:44,996 - Hmm, it occurred to me it's been more than 12 months. 1113 01:28:45,096 --> 01:28:47,776 I've come to collect on our bet. 1114 01:31:13,574 --> 01:31:15,474 Jesus Christ. 1115 01:31:15,574 --> 01:31:17,574 What's wrong? 1116 01:31:24,814 --> 01:31:25,714 VK5 to Fin- 1117 01:31:29,894 --> 01:31:32,474 VK5 to Finschhafen, do you read me? 1118 01:31:34,534 --> 01:31:36,714 VK5 to Finschhafen. 1119 01:31:36,814 --> 01:31:38,194 VK5 to Finschhafen. 1120 01:31:38,294 --> 01:31:39,794 Evelyn. 1121 01:31:39,894 --> 01:31:41,894 Evelyn! 1122 01:31:49,333 --> 01:31:50,513 - Don't run! 1123 01:31:50,613 --> 01:31:53,473 Keep the children together, keep them together! 1124 01:31:53,573 --> 01:31:55,513 Just one line, don't run! 1125 01:31:55,613 --> 01:31:56,593 Keep the children together, 1126 01:31:56,693 --> 01:31:58,693 take them to the caves. 1127 01:32:23,173 --> 01:32:25,513 Here we go. 1128 01:32:25,613 --> 01:32:27,993 Okay, 1129 01:32:28,093 --> 01:32:28,993 - Is that your stuff? 1130 01:32:29,093 --> 01:32:31,073 Come on, let's go. 1131 01:32:31,173 --> 01:32:33,173 - Goodbye. - Goodbye. 1132 01:32:56,692 --> 01:32:58,692 Yeah this spot's fine. 1133 01:33:00,652 --> 01:33:02,732 VK5 to Finschhafen, over. 1134 01:33:04,372 --> 01:33:06,372 VK5 to Finschhafen. 1135 01:33:11,012 --> 01:33:13,012 Get down, Japs. 1136 01:33:17,132 --> 01:33:18,552 What are they doing? 1137 01:33:18,652 --> 01:33:19,872 Swimming. 1138 01:33:19,972 --> 01:33:20,992 - Give me a look. 1139 01:33:21,092 --> 01:33:23,092 - Kids. 1140 01:33:59,211 --> 01:34:01,931 - Your hands aren't soft anymore. 1141 01:34:12,011 --> 01:34:13,471 Jesus! 1142 01:34:13,571 --> 01:34:17,671 Maca! 1143 01:34:17,771 --> 01:34:22,911 - They betrayed me, the heathen bastards. 1144 01:34:23,011 --> 01:34:25,191 I hope they all burn in hell. 1145 01:34:25,291 --> 01:34:26,591 Do you have a drink? 1146 01:34:26,691 --> 01:34:28,691 Yeah, you okay? 1147 01:34:33,011 --> 01:34:35,011 Hear that? 1148 01:34:44,131 --> 01:34:46,131 - It's ours. 1149 01:34:46,571 --> 01:34:51,391 Maca, Maca, wake up! 1150 01:35:09,890 --> 01:35:10,870 Give us your hand. 1151 01:35:10,970 --> 01:35:12,970 That's it, come on. 1152 01:35:14,370 --> 01:35:17,290 Here you go, watch your step, miss. 1153 01:35:18,210 --> 01:35:20,210 All right. 1154 01:35:21,970 --> 01:35:23,630 What are you doing? 1155 01:35:23,730 --> 01:35:24,470 Mick? 1156 01:35:24,570 --> 01:35:25,390 - Take care of 'em, Maca. 1157 01:35:25,490 --> 01:35:26,790 - God be with you, Michael. 1158 01:35:26,890 --> 01:35:28,890 - Mick? - Let's go. 1159 01:35:29,370 --> 01:35:30,790 - Mick! 1160 01:35:36,930 --> 01:35:38,930 Mick! 1161 01:36:07,489 --> 01:36:09,309 I returned home 1162 01:36:09,409 --> 01:36:12,269 to a city that was somehow more alien and primitive 1163 01:36:12,369 --> 01:36:14,609 than the place I just left. 1164 01:36:23,889 --> 01:36:27,109 But after a while, it all began to fade 1165 01:36:27,209 --> 01:36:30,549 like the silver plating on an old platinum print. 1166 01:36:31,729 --> 01:36:33,729 His laugh. 1167 01:36:34,689 --> 01:36:37,169 The taste of salt on his body. 1168 01:36:50,969 --> 01:36:53,509 I never lost hope that one day I would see him somewhere. 1169 01:36:53,609 --> 01:36:54,749 - Anything on Michael Carpenter? 1170 01:36:54,849 --> 01:36:55,829 - Yes, ma'am. 1171 01:36:55,929 --> 01:36:57,589 On the street perhaps. 1172 01:36:57,689 --> 01:37:00,109 - I'm sorry, there's nothing again today. 1173 01:37:00,209 --> 01:37:02,589 - Or by a wharf. - I'm sorry. 1174 01:37:02,689 --> 01:37:06,248 Playing cards or loading drums onto a boat. 1175 01:37:08,808 --> 01:37:10,808 That he would turn, 1176 01:37:11,888 --> 01:37:13,888 ask me to dance. 1177 01:37:32,288 --> 01:37:34,448 After the war, I came back 1178 01:37:35,448 --> 01:37:37,448 to find my notes, 1179 01:37:39,528 --> 01:37:41,788 and to answer the question 1180 01:37:41,888 --> 01:37:45,888 that had been pulling at me for all these years. 1181 01:37:52,608 --> 01:37:53,748 - All the women are wearing dresses. 1182 01:37:53,848 --> 01:37:57,288 Yes Ma'am, we are Christians now. 1183 01:37:59,568 --> 01:38:03,548 The big house, the place we built, 1184 01:38:03,648 --> 01:38:06,668 where Phillip and I made love, 1185 01:38:06,768 --> 01:38:08,767 where he died. 1186 01:38:10,847 --> 01:38:13,007 It was now no longer ours. 1187 01:38:34,367 --> 01:38:35,787 - Do you know what happened to the trader man? 1188 01:38:35,887 --> 01:38:38,107 - What trader man? 1189 01:38:38,207 --> 01:38:40,447 - Mick Carpenter, Mr. Mick? 1190 01:38:41,287 --> 01:38:43,707 There was some talk about a trade man. 1191 01:38:43,807 --> 01:38:45,787 - What sort of talk? 1192 01:38:45,887 --> 01:38:47,667 - They say there's a grave in a different village 1193 01:38:47,767 --> 01:38:49,767 for the trade man. 1194 01:38:51,287 --> 01:38:53,287 - A grave? 1195 01:39:01,807 --> 01:39:03,867 If you walk with hope, 1196 01:39:03,967 --> 01:39:06,367 you carry the burden of pain. 1197 01:39:08,287 --> 01:39:10,886 I let go of that hope that day. 1198 01:39:41,046 --> 01:39:43,826 I finished my manuscript, 1199 01:39:43,926 --> 01:39:48,246 something I had to do complete that part of my life. 1200 01:39:53,446 --> 01:39:55,066 I did the circuit. 1201 01:39:55,166 --> 01:39:58,226 Made the news each town I went. 1202 01:39:58,326 --> 01:40:02,066 Woman anthropologist lives with sex-starved headhunters. 1203 01:40:04,446 --> 01:40:06,446 - Thank you. 1204 01:40:16,365 --> 01:40:17,405 The towns and the cities 1205 01:40:17,485 --> 01:40:19,905 began to blur after a while. 1206 01:40:20,005 --> 01:40:22,005 I kept moving, 1207 01:40:22,365 --> 01:40:24,225 afraid that if I stopped, 1208 01:40:24,325 --> 01:40:26,685 an emptiness would grab hold 1209 01:40:28,165 --> 01:40:29,705 and never let go. 1210 01:40:29,805 --> 01:40:31,705 - Thank you so much. - It's a pleasure. 1211 01:40:31,805 --> 01:40:33,805 - Thank you. 1212 01:40:37,805 --> 01:40:39,585 - You look beat. 1213 01:40:39,685 --> 01:40:42,345 Can I give you a lift back to the hotel? 1214 01:40:42,445 --> 01:40:45,425 No, thanks, I feel like a walk. 1215 01:40:45,525 --> 01:40:46,625 - Is this yours? 1216 01:40:46,725 --> 01:40:48,725 No. 1217 01:41:26,244 --> 01:41:27,024 - Listen. 1218 01:41:27,124 --> 01:41:28,344 Did you see this guy, 1219 01:41:28,444 --> 01:41:29,544 American, dark hair? 1220 01:41:29,644 --> 01:41:30,544 - No. 1221 01:41:30,644 --> 01:41:32,644 - No? - Sorry. 1222 01:41:35,484 --> 01:41:38,404 Can I help you, love? 1223 01:42:33,523 --> 01:42:36,703 You look back on life, 1224 01:42:36,803 --> 01:42:38,803 what do you hold? 1225 01:42:39,403 --> 01:42:42,483 What do you take with you into death? 1226 01:42:46,643 --> 01:42:48,643 My father built bridges. 1227 01:42:49,723 --> 01:42:51,723 My mother a home. 1228 01:42:52,963 --> 01:42:56,723 I once wrote a book about a time and a place. 1229 01:42:59,363 --> 01:43:03,223 But the thing I'll remember on the day I die 1230 01:43:03,323 --> 01:43:07,083 is the smell of a pearl shell freshly opened. 1231 01:43:09,843 --> 01:43:12,683 Yes, that's what I'll take with me 1232 01:43:14,563 --> 01:43:16,563 into the dark. 1233 01:43:33,802 --> 01:43:37,142 ♪ When they begin ♪ 1234 01:43:37,242 --> 01:43:41,102 ♪ The beguine ♪ 1235 01:43:41,202 --> 01:43:46,202 ♪ It brings back the sound of music so tender ♪ 1236 01:43:48,922 --> 01:43:53,922 ♪ It brings back a night of tropical splendor ♪ 1237 01:43:56,722 --> 01:44:01,722 ♪ It brings back a memory ever green ♪ 1238 01:44:04,282 --> 01:44:09,282 ♪ Oh yes let them begin the beguine make them play ♪ 1239 01:44:12,082 --> 01:44:17,082 ♪ Till the stars that were there before return above you ♪ 1240 01:44:19,922 --> 01:44:23,382 ♪ Till you whisper to me once more ♪ 1241 01:44:23,482 --> 01:44:27,981 ♪ Darling, I love you ♪ 1242 01:44:28,081 --> 01:44:31,621 ♪ And we suddenly know ♪ 1243 01:44:31,721 --> 01:44:35,861 ♪ What heaven we're in ♪ 1244 01:44:35,961 --> 01:44:39,661 ♪ When they begin ♪ 1245 01:44:39,761 --> 01:44:42,281 ♪ The beguine ♪ 77262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.