All language subtitles for ISTAMBUL_Ripped by Souza

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,889 --> 00:00:34,189 "ISTAMBUL" 2 00:01:56,543 --> 00:01:59,410 Olha, Charlie, olha. Istambul! 3 00:02:03,216 --> 00:02:06,185 O que esperava na Turquia, Pittsburgh? 4 00:02:06,519 --> 00:02:09,488 Olha, diz no livro: "Istambul é o limiar da Ásia... 5 00:02:09,689 --> 00:02:12,852 uma cidade colorida das 444 mesquitas." 6 00:02:13,059 --> 00:02:16,688 - Hein? - 444 mesquitas. 7 00:02:16,896 --> 00:02:18,659 Vai querer me levar a cada uma delas. 8 00:02:18,865 --> 00:02:20,730 Você? Quem precisa de você? 9 00:02:20,934 --> 00:02:23,801 Posso ir sozinha a hora que quiser e... 10 00:02:24,003 --> 00:02:26,938 - talvez não sozinha, entendeu? - Certo, certo. 11 00:02:27,140 --> 00:02:30,234 Pode-se conhecer muita gente interessante em viagem. 12 00:02:30,443 --> 00:02:33,276 Pessoas interessadas em cultura e coisas. 13 00:02:34,447 --> 00:02:36,312 Posso incomodá-lo, Sr. Brennan? 14 00:02:36,516 --> 00:02:40,418 Não é incômodo, mas não pode fumar. Vamos pousar. 15 00:02:41,487 --> 00:02:45,355 Claro. Bem, isso é como uma volta ao lar para o senhor. 16 00:02:45,792 --> 00:02:47,054 Mais ou menos. 17 00:03:08,982 --> 00:03:11,280 Sistema de Linhas Aéreas Escandinavas, vôo 100... 18 00:03:11,351 --> 00:03:15,447 de Karachi, Teerã, Damasco e Beirute, chegando no portão 5. 19 00:03:17,624 --> 00:03:21,185 Bem-vindos a Istambul. Sou a guia. 20 00:03:21,394 --> 00:03:23,589 É a guia? Istambul é legal. 21 00:03:24,897 --> 00:03:26,990 - Com licença. Sr. Brennan? - Certo. 22 00:03:27,200 --> 00:03:29,100 Venha por aqui, por favor. 23 00:03:31,104 --> 00:03:33,971 Pode me dar meu passaporte, por favor? Brennan. 24 00:03:34,474 --> 00:03:36,237 Obrigado. 25 00:03:53,426 --> 00:03:57,556 Bem-vindo. Como vê, era esperado. 26 00:03:57,997 --> 00:03:59,191 É bom ser lembrado. 27 00:03:59,399 --> 00:04:02,061 Não imagina o prazer que é revê-Io. 28 00:04:02,335 --> 00:04:04,769 Quanto eu pensei em você. 29 00:04:06,272 --> 00:04:07,933 - Posso? - Por favor. 30 00:04:09,008 --> 00:04:12,444 Cinco anos é um longo tempo para ficar afastado... 31 00:04:12,645 --> 00:04:15,546 quando se tem uma ligação particular. 32 00:04:16,015 --> 00:04:18,575 A guerra tem algo a ver com isso. 33 00:04:18,785 --> 00:04:19,752 A Coréia. 34 00:04:22,188 --> 00:04:24,622 James Brennan, capitão da Força Aérea Americana... 35 00:04:24,824 --> 00:04:27,725 que destruiu a Usina de Energia Swan Cico... 36 00:04:27,927 --> 00:04:31,522 Cruz de Serviços de Distinção, Baixa Honrosa. 37 00:04:31,731 --> 00:04:34,359 Uma bela ficha. Eu o congratulo. 38 00:04:35,168 --> 00:04:37,830 Deixou de voar? 39 00:04:38,304 --> 00:04:42,206 Não, mas é difícil sem um avião. 40 00:04:42,475 --> 00:04:45,808 O que eu tinha se perdeu. Ou não se lembra disto? 41 00:04:46,546 --> 00:04:49,344 Perfeitamente. Seus documentos, por favor. 42 00:04:50,350 --> 00:04:54,013 Obrigado. E o propósito de sua visita? 43 00:04:54,354 --> 00:04:57,619 Viajo por aqui para o Irã, a negócios. 44 00:04:57,890 --> 00:04:59,551 Soube que estão contratando pilotos. 45 00:04:59,759 --> 00:05:05,254 Está passando por Istambul a caminho do Irã. 46 00:05:05,465 --> 00:05:07,399 Muito interessante. 47 00:05:07,700 --> 00:05:11,329 Inspetor, é um tipo muito desconfiado. 48 00:05:11,604 --> 00:05:13,765 É o tipo de coisa que acaba com velhas amizades. 49 00:05:13,973 --> 00:05:15,804 Espero que não. 50 00:05:16,209 --> 00:05:20,305 Sabe, mas me pergunto por que voltou. 51 00:05:23,182 --> 00:05:25,082 Uma viagem sentimental? 52 00:05:25,284 --> 00:05:28,617 Peregrinação ao cenário de felicidade anterior? 53 00:05:29,655 --> 00:05:32,715 Mas isso só reabriria uma velha ferida. 54 00:05:33,559 --> 00:05:36,221 Acho que não foi sentimento que o trouxe de volta... 55 00:05:36,429 --> 00:05:38,624 mas os diamantes. 56 00:05:39,632 --> 00:05:41,532 Gostaria de ajudá-Io a achá-los, mas... 57 00:05:41,734 --> 00:05:43,361 nunca soube do que estava falando. 58 00:05:46,272 --> 00:05:50,971 Obrigado. Foi encantador falar dos velhos tempos. 59 00:05:51,177 --> 00:05:55,170 Todos esperamos que aprecie sua estada em Istambul. 60 00:05:55,448 --> 00:05:56,938 Obrigado. 61 00:05:57,150 --> 00:05:59,983 Se houver algo em que possa ajudá-lo... 62 00:06:00,186 --> 00:06:03,644 não deixe de me avisar. Estarei no mesmo hotel. 63 00:06:03,856 --> 00:06:06,086 Tenha uma visita agradável. 64 00:06:42,995 --> 00:06:45,691 - Sr. Brennan. - Kazim, que prazer. 65 00:06:45,898 --> 00:06:47,889 Prazer em vê-lo. Faz muito tempo. 66 00:06:48,100 --> 00:06:49,795 Gostaria do meu antigo quarto. 67 00:06:50,069 --> 00:06:52,799 Acho que me lembro. 424. 68 00:06:55,107 --> 00:06:57,974 Lamento, o 424 acaba de ser ocupado por... 69 00:06:58,277 --> 00:07:00,711 um casal americano, que acaba de chegar. 70 00:07:00,913 --> 00:07:03,040 Seriam o Sr. E a Sra. Boyle? 71 00:07:03,282 --> 00:07:04,977 Sim, conhece-os? 72 00:07:05,518 --> 00:07:08,180 Se desejar, eu o mudo, assim que saírem. 73 00:07:08,387 --> 00:07:09,376 Ótimo. 74 00:07:09,622 --> 00:07:12,614 Enquanto isso, ponho-o ao lado, quarto 422. 75 00:07:13,626 --> 00:07:15,491 422. 76 00:07:27,373 --> 00:07:29,068 Leve para cima. 77 00:07:37,717 --> 00:07:40,515 "Bonjour, monsieur." Por aqui, por favor. 78 00:08:03,109 --> 00:08:05,168 Deseja algo, senhor? 79 00:08:07,446 --> 00:08:12,782 - Sim, duas vodcas, por favor. - Duas? 80 00:08:48,120 --> 00:08:50,315 Obrigada, James Brennan. 81 00:08:50,957 --> 00:08:54,586 Obrigada, Istambul, obrigada, noite linda. 82 00:08:55,294 --> 00:08:58,092 Obrigada a você, seja lá como se chama. 83 00:08:58,497 --> 00:09:01,864 Isso parece adeus. 84 00:09:03,469 --> 00:09:05,960 Não quis dizer isso. Não mesmo. 85 00:09:06,172 --> 00:09:08,140 O que dizer para retirar o encanto? 86 00:09:08,341 --> 00:09:09,638 Em turco, senão, não funciona. 87 00:09:09,842 --> 00:09:10,900 - Turco? - Sim. 88 00:09:23,823 --> 00:09:26,849 Parece uma bela mágica. O que quer dizer? 89 00:09:27,293 --> 00:09:30,694 A verdade vem do coração, não da língua. 90 00:09:31,631 --> 00:09:35,089 Gostei disso. Acaba de inventar? 91 00:09:35,301 --> 00:09:36,928 Claro. 92 00:09:37,770 --> 00:09:39,670 Sabe o que dizemos em Munique... 93 00:09:39,872 --> 00:09:42,807 quando nos sentimos como me sinto agora? 94 00:09:43,309 --> 00:09:44,901 Diga-me. 95 00:09:45,711 --> 00:09:46,837 Eu te amo. 96 00:10:07,600 --> 00:10:11,366 Quando eu me apaixonar 97 00:10:12,371 --> 00:10:16,364 Será para sempre 98 00:10:17,343 --> 00:10:20,938 Ou nunca vou 99 00:10:21,981 --> 00:10:25,576 Apaixonar-me 100 00:10:28,454 --> 00:10:32,823 Num mundo irrequieto como este 101 00:10:34,193 --> 00:10:39,324 O amor termina antes de começar 102 00:10:40,299 --> 00:10:45,259 E muitos beijos de luar 103 00:10:46,238 --> 00:10:52,108 Parecem esfriar com o calor do sol 104 00:10:53,846 --> 00:10:58,647 Quando eu der meu coração 105 00:11:00,219 --> 00:11:05,054 Será completamente 106 00:11:06,492 --> 00:11:10,656 Ou nunca darei 107 00:11:11,263 --> 00:11:15,393 Meu coração 108 00:11:17,536 --> 00:11:23,475 E no momento em que sentir que 109 00:11:24,210 --> 00:11:29,170 Você sente o mesmo 110 00:11:30,416 --> 00:11:35,376 É quando vou me apaixonar 111 00:11:36,422 --> 00:11:40,188 Por você 112 00:11:42,862 --> 00:11:45,956 E no momento em que sentir 113 00:11:46,165 --> 00:11:52,263 Que sente o mesmo 114 00:11:53,105 --> 00:11:58,702 É quando vou me apaixonar 115 00:11:59,779 --> 00:12:05,183 Por você 116 00:12:17,830 --> 00:12:18,797 Danny! 117 00:12:21,400 --> 00:12:22,492 Você é inspirado. 118 00:12:22,701 --> 00:12:24,532 Se eu cantasse assim, não faria outra coisa. 119 00:12:24,737 --> 00:12:25,726 Sente-se, tome um drinque. 120 00:12:25,938 --> 00:12:29,135 Não, obrigado. Como dizem os policiais: "Não no plantão." 121 00:12:29,341 --> 00:12:30,330 Bom garoto. 122 00:12:30,543 --> 00:12:33,478 - Como vai, Sra. Bauer? - Obrigada. Que bela canção. 123 00:12:33,679 --> 00:12:35,306 Nunca a cantou mais lindamente. 124 00:12:35,514 --> 00:12:37,880 Deve saber, ouve-a há uma semana. 125 00:12:38,083 --> 00:12:40,017 Mas hoje foi especial. 126 00:12:40,219 --> 00:12:42,687 Digamos que a ouviu de modo especial. 127 00:12:42,888 --> 00:12:46,619 Veja, um mês na Turquia e já fala com provérbios. 128 00:12:46,826 --> 00:12:48,589 O que você tem? Vai levar dinamite... 129 00:12:48,794 --> 00:12:50,318 ou fertilizante para a Itália? 130 00:12:50,529 --> 00:12:53,123 Vôo com qualquer coisa, a qualquer hora. Sabe como sou. 131 00:12:53,332 --> 00:12:56,096 Mas estou temporariamente aposentado. 132 00:12:56,302 --> 00:12:58,293 E eu me sinto temporariamente dispensável. 133 00:12:58,504 --> 00:12:59,562 Não, Danny, por favor. 134 00:12:59,772 --> 00:13:02,002 Por favor, que nada. Não ter esse luxo. 135 00:13:02,208 --> 00:13:04,073 - O quê? - Traduza, por favor. 136 00:13:04,276 --> 00:13:07,803 Cada vez que vejo seus olhos apaixonados... 137 00:13:08,013 --> 00:13:11,107 fico com saudades da minha namorada em N Y. 138 00:13:11,383 --> 00:13:15,183 Sabe quanto custa um telefonema para N Y, da Turquia? 139 00:13:17,089 --> 00:13:20,616 Vou tratar da música dos rapazes. Até mais. 140 00:13:22,294 --> 00:13:24,854 Bom sujeito. De primeira. 141 00:13:27,433 --> 00:13:28,866 É meu navio, não? 142 00:13:31,871 --> 00:13:33,896 Preparando-se para zarpar. 143 00:13:36,208 --> 00:13:40,668 - Arrependimentos? - Para onde vai, eu não quero ir. 144 00:13:41,347 --> 00:13:43,247 Para o seu lar. 145 00:13:46,652 --> 00:13:49,849 Lar não é o lugar onde você nasceu... 146 00:13:50,055 --> 00:13:51,682 é onde você é feliz. 147 00:14:09,975 --> 00:14:11,499 Lá vai ele. 148 00:14:12,077 --> 00:14:14,602 Há duas semanas, quando cheguei... 149 00:14:14,813 --> 00:14:18,146 fiquei pensando se Istambul gostaria de mim. 150 00:14:19,585 --> 00:14:21,746 Onde estava há duas semanas? 151 00:14:23,055 --> 00:14:25,683 Voando maquinário da Inglaterra. 152 00:14:26,659 --> 00:14:30,060 Voar é o que você gosta, não? 153 00:14:30,663 --> 00:14:32,790 O Exército me ensinou... 154 00:14:32,998 --> 00:14:35,466 e não achei nada que pudesse fazer melhor. 155 00:14:35,668 --> 00:14:37,863 E agora tenho meu próprio avião. 156 00:14:38,070 --> 00:14:40,436 É melhor e não levo tiros. 157 00:14:41,073 --> 00:14:46,067 Jim, você se despediu de uma garota na Inglaterra? 158 00:14:49,181 --> 00:14:51,149 Uma garota? 159 00:14:51,684 --> 00:14:54,414 Sempre preferi a segurança dos números. 160 00:14:55,921 --> 00:14:57,855 O importante é que... 161 00:14:58,257 --> 00:15:01,693 até agora não houve um lugar que eu lamentasse deixar. 162 00:15:02,394 --> 00:15:05,761 Por que não dizer das férias que desperdicei em outros lugares? 163 00:15:05,965 --> 00:15:08,627 Itália no ano passado. Norte da África no anterior. 164 00:15:09,168 --> 00:15:13,195 Não pense em ontem. O que importa é hoje. 165 00:15:26,385 --> 00:15:29,183 15h30. E ele disse que viria às 14h30. 166 00:15:29,388 --> 00:15:30,514 Onde ele está? 167 00:15:30,723 --> 00:15:33,715 Quando o achei, estava almoçando. Disse que já vem. 168 00:15:44,103 --> 00:15:46,571 Qual é o problema, Florian? Ali disse que era urgente. 169 00:15:46,772 --> 00:15:51,141 Às 14h30 pedi que levasse um maquinário ao Cairo. 170 00:15:51,343 --> 00:15:53,573 Já está carregado em seu avião. É importante. 171 00:15:53,779 --> 00:15:55,144 Ali, só isso? 172 00:15:55,481 --> 00:15:57,915 Devia quebrar seu pescoço por interromper meu almoço. 173 00:15:58,117 --> 00:16:00,881 - Mas achei que queria o negócio. - Não está interessado? 174 00:16:01,086 --> 00:16:03,213 - Não, lamento. - Mas é uma boa soma. 175 00:16:03,422 --> 00:16:05,515 Eu sei, mas não estou aceitando serviços agora. 176 00:16:05,858 --> 00:16:07,883 Minha firma lhe trouxe muitos negócios. 177 00:16:08,093 --> 00:16:11,790 Claro. Agradeço, mas, desta vez, não vou aceitar. 178 00:16:12,798 --> 00:16:15,266 Claro, se sua vida social representa mais que... 179 00:16:15,467 --> 00:16:18,903 trabalhar com Florian & Temple, faremos negócios com outros. 180 00:16:22,674 --> 00:16:24,403 Jim, querido, eu... 181 00:16:26,879 --> 00:16:28,278 Boa tarde. 182 00:16:28,480 --> 00:16:31,142 Apresento a Srta. Stephanie Bauer, inspetor Nural. 183 00:16:31,350 --> 00:16:33,011 - Prazer, Srta. Bauer. - Como vai? 184 00:16:33,218 --> 00:16:35,209 - Tudo legal, inspetor? - Perfeitamente. 185 00:16:35,421 --> 00:16:38,254 Sempre estou a postos, no caso de uma tentação. 186 00:16:38,657 --> 00:16:42,093 O inspetor é o que chamaria de policial de alfândega. 187 00:16:42,294 --> 00:16:45,354 Ele espera o dia em que chegue carregado de contrabando. 188 00:16:45,564 --> 00:16:48,124 O Sr. Florian não esperava que o recusasse. 189 00:16:48,333 --> 00:16:50,563 - Está fechando o negócio? - Não. 190 00:16:50,769 --> 00:16:52,737 Mas temos tanto a fazer aqui, em Istambul. 191 00:16:53,505 --> 00:16:55,837 É um prazer conhecer a moça que faz o Sr. Brennan... 192 00:16:56,041 --> 00:16:58,737 recusar o que chamamos de "dinheiro fácil". 193 00:16:58,944 --> 00:17:01,777 - Passar bem. - Até logo, inspetor. 194 00:17:01,980 --> 00:17:05,006 - Vamos terminar o almoço. - O Sr. Florian ficou muito bravo. 195 00:17:05,217 --> 00:17:07,276 Tipo esquentado. 196 00:17:07,653 --> 00:17:10,383 A viagem ao Cairo só levaria dois ou três dias. 197 00:17:10,589 --> 00:17:14,616 Ainda estaria aqui, quando voltasse. Deve ser prático. 198 00:17:14,827 --> 00:17:15,919 Prático? 199 00:17:16,128 --> 00:17:18,528 Odeio esta palavra, mesmo vinda de você. 200 00:17:18,730 --> 00:17:23,030 Quando voltar, terei um lugar para viver e um emprego. 201 00:17:25,104 --> 00:17:26,071 Está bem. 202 00:17:27,673 --> 00:17:30,870 Tentarei quebrar todos os recordes e voltar em 2 dias. 203 00:17:31,076 --> 00:17:32,873 Seria muito bom. 204 00:17:52,798 --> 00:17:53,787 Por que paramos aqui? 205 00:17:53,999 --> 00:17:57,162 Vou ver Aziz por um momento. Até amanhã. 206 00:17:57,836 --> 00:17:59,997 Dê estes cigarros ao inspetor Nural. 207 00:18:00,205 --> 00:18:02,105 Diga-lhe que os contrabandeei. 208 00:18:16,955 --> 00:18:18,513 Aziz! 209 00:18:22,928 --> 00:18:24,395 Sim. 210 00:18:25,330 --> 00:18:29,460 Jim! Que surpresa agradável! 211 00:18:29,668 --> 00:18:31,499 É bom vê-Io, também. 212 00:18:31,870 --> 00:18:34,998 - Estou interrompendo algo? - Não. Estou sozinho. 213 00:18:35,207 --> 00:18:38,108 Mas onde tem andado? Como está sua vida? 214 00:18:38,310 --> 00:18:39,937 Minha vida? Nunca esteve melhor. 215 00:18:40,145 --> 00:18:42,170 Andei voando pela África, Europa... 216 00:18:42,381 --> 00:18:44,576 ganhando um dinheiro aqui, perdendo outro lá. 217 00:18:44,783 --> 00:18:46,808 E conheci uma garota. 218 00:18:47,019 --> 00:18:50,614 Uma garota? Fale-me dela. 219 00:18:50,956 --> 00:18:54,653 Quero comprar algo especial, porque ela é muito especial. 220 00:18:54,860 --> 00:18:58,091 E eu... O que foi? Algum problema? 221 00:18:58,363 --> 00:19:04,233 Nada. O que quer que lhe dê será especial, garanto. 222 00:19:04,436 --> 00:19:06,267 Vejamos. 223 00:19:06,538 --> 00:19:08,563 - Acho... - Nada do tipo. 224 00:19:08,774 --> 00:19:11,902 Tem de ser um presente que seja uma recordação. 225 00:19:12,110 --> 00:19:13,941 Ótimo. 226 00:19:18,283 --> 00:19:19,716 Jim... 227 00:19:21,853 --> 00:19:25,653 olhe, se eu precisar de um favor... 228 00:19:26,091 --> 00:19:28,150 Claro, é só dizer. 229 00:19:28,493 --> 00:19:29,960 Bem... 230 00:19:31,863 --> 00:19:33,421 Qual é o problema? 231 00:19:33,665 --> 00:19:37,431 Não pergunte agora, mas se amanhã, ou na semana que vem... 232 00:19:37,636 --> 00:19:39,399 eu precisar de sua ajuda... 233 00:19:39,605 --> 00:19:42,335 Sabe onde fico, no mesmo hotel, terei prazer em ajudar. 234 00:19:42,541 --> 00:19:45,806 Obrigado, mas esquecemos de sua dama. 235 00:19:46,011 --> 00:19:48,377 - Sei o que é. - Ótimo. 236 00:20:04,830 --> 00:20:07,390 - Nossa! - Gostou? 237 00:20:08,033 --> 00:20:10,263 Claro, mas está fora do meu orçamento. 238 00:20:10,502 --> 00:20:13,300 É meu presente para você e sua dama. 239 00:20:13,505 --> 00:20:16,372 Não, isso deve valer uma fortuna. 240 00:20:16,575 --> 00:20:22,480 Muito bem, pode comprar. O preço é US$ 50. 241 00:20:23,348 --> 00:20:24,315 Está mentindo. 242 00:20:24,549 --> 00:20:27,985 Pode recusar meu presente, mas não explique o meu ramo. 243 00:20:29,621 --> 00:20:33,887 Não adianta discutir. Entende do seu ramo. 244 00:20:36,295 --> 00:20:39,093 Desejo felicidades a vocês. 245 00:20:39,298 --> 00:20:42,859 Obrigado. Quanto ao tal favor? 246 00:20:43,168 --> 00:20:47,605 Sim, Jim, vai ficar aqui por uns tempos? 247 00:20:47,806 --> 00:20:49,171 Pode ter certeza. 248 00:20:49,374 --> 00:20:54,209 Então, talvez tenha notícias minhas em poucos dias. 249 00:20:54,546 --> 00:20:56,741 Ótimo, cuide-se. 250 00:20:57,115 --> 00:20:59,276 Vai ser demais. 251 00:21:27,179 --> 00:21:28,612 Aziz? 252 00:21:42,394 --> 00:21:44,157 Sim, Sr. Brennan? 253 00:21:48,367 --> 00:21:50,562 Não. Deixa para depois. 254 00:22:22,000 --> 00:22:26,164 Ou nunca vou me apaixonar 255 00:22:27,205 --> 00:22:30,868 Num mundo irrequieto como este 256 00:22:31,276 --> 00:22:35,007 O amor termina antes de começar 257 00:22:37,883 --> 00:22:40,374 Gostaria de continuar assim. 258 00:22:44,222 --> 00:22:46,713 Os olhos dele são tristes, não? 259 00:22:47,793 --> 00:22:50,853 Parece estar olhando à distância... 260 00:22:51,229 --> 00:22:55,325 perguntando-se o que virá. Eu era assim. 261 00:22:55,767 --> 00:22:58,167 Depois que meus pais morreram... 262 00:22:58,370 --> 00:23:03,330 eu ia a quilômetros de distância da casa que foi bombardeada. 263 00:23:07,913 --> 00:23:09,881 Mas tinha amigos. 264 00:23:10,182 --> 00:23:13,549 Se foram ou mudaram, não sei qual é mais triste. 265 00:23:14,085 --> 00:23:17,680 Quando o conheci, pareceu o fim de uma espera. 266 00:23:18,390 --> 00:23:20,483 Ele nos entende? 267 00:23:20,792 --> 00:23:22,657 - Quem? - Ele. 268 00:23:25,130 --> 00:23:27,621 Não sei se ele entende o idioma... 269 00:23:28,166 --> 00:23:30,259 mas deve captar a idéia. 270 00:23:38,243 --> 00:23:40,404 - Querida? - Sim? 271 00:23:43,782 --> 00:23:45,841 Casa-se comigo? 272 00:23:48,386 --> 00:23:49,944 Jim. 273 00:23:50,555 --> 00:23:54,013 Que pergunta? 274 00:23:55,627 --> 00:23:57,527 "Casa-se comigo?" 275 00:23:58,129 --> 00:24:00,495 Sabe que sim, querido. 276 00:24:01,666 --> 00:24:03,361 Sim. 277 00:24:06,805 --> 00:24:08,932 Não quero que me deixe. 278 00:24:10,842 --> 00:24:14,005 Muitas noites sozinho 279 00:24:14,412 --> 00:24:16,471 Nem um encontro 280 00:24:16,948 --> 00:24:20,543 Então, fiquei meio solitário 281 00:24:21,019 --> 00:24:24,011 E você, meio atrasada 282 00:24:24,589 --> 00:24:28,116 Nunca escrevia Nunca telefonava 283 00:24:28,326 --> 00:24:31,727 Enquanto eu estava triste Você estava no céu 284 00:24:31,930 --> 00:24:34,899 Achava que eu estaria aqui Para mandar 285 00:24:35,100 --> 00:24:39,059 Que eu faria com você O que fizeram comigo 286 00:24:39,471 --> 00:24:45,239 Pena, amiga Poderia ter sido demais 287 00:24:45,710 --> 00:24:49,146 Mas eu estava solitário demais 288 00:24:49,447 --> 00:24:52,939 E você atrasada demais 289 00:25:01,059 --> 00:25:03,619 Saiu bem, rapazes. Vamos apresentá-la esta noite. 290 00:25:03,828 --> 00:25:05,295 E sejam pontuais, para variar. 291 00:25:05,497 --> 00:25:06,987 Oi, pessoal. Qual é o problema? 292 00:25:07,432 --> 00:25:10,060 Querem que faça um beneficente em Âncora, no domingo. 293 00:25:10,268 --> 00:25:13,101 E caso voe para lá, podia dar uma carona. 294 00:25:13,305 --> 00:25:17,537 Adoraria, mas, se o fizesse, perderia minha lua-de-mel. 295 00:25:17,776 --> 00:25:20,677 - Você e a Srta. Bauer? - Esta tarde. 296 00:25:20,879 --> 00:25:25,043 Ora, parabéns. Boa sorte e tudo mais. 297 00:25:26,851 --> 00:25:30,082 Tem uma noiva, o que está esperando aqui? 298 00:25:31,189 --> 00:25:34,852 - O quê? - Lembranças a ela. 299 00:25:58,783 --> 00:26:00,751 Internacional, por favor. 300 00:26:02,253 --> 00:26:03,845 N. York. 301 00:26:06,424 --> 00:26:08,085 Ainda acho que deveria haver uma lei que... 302 00:26:08,293 --> 00:26:10,693 assim que decidisse se casar, estaria casado. 303 00:26:10,895 --> 00:26:14,262 Só que haverá uma demora de três semanas. 304 00:26:16,568 --> 00:26:18,968 Tenho um presentinho para você. 305 00:26:19,304 --> 00:26:21,864 - Seu presente de noivado. - Tinha alguém lá fora. 306 00:26:39,391 --> 00:26:40,483 Olhe quem eu achei. 307 00:26:40,692 --> 00:26:43,490 Não rasgue minha camisa. O tecido é insubstituível. 308 00:26:43,695 --> 00:26:45,492 Desculpe-me. 309 00:26:49,601 --> 00:26:53,230 Seu terraço tem uma vista extraordinária. 310 00:26:53,438 --> 00:26:58,466 Tem. Venha quando quiser. Agora, fale de você. 311 00:26:59,310 --> 00:27:03,144 Eu sou Paul Renkov. Um ladrão miserável. 312 00:27:03,415 --> 00:27:07,078 Pouco habilidoso. Sou sempre pego. 313 00:27:07,352 --> 00:27:09,217 Não tenho nada a esconder. 314 00:27:11,756 --> 00:27:14,486 - Quem o mandou aqui? - Quem me mandaria? 315 00:27:14,693 --> 00:27:18,561 Só um tolo me empregaria. Belas abotoaduras. 316 00:27:19,397 --> 00:27:22,525 - O que quer? - Os diamantes. 317 00:27:23,101 --> 00:27:25,194 Por que não negociamos? 318 00:27:25,870 --> 00:27:30,534 Se estiver com os diamantes, tenho contatos para comprá-Ios. 319 00:27:30,742 --> 00:27:32,505 Ninguém me seguiu. 320 00:27:34,612 --> 00:27:39,140 Pode me surrar. Que importa? Sempre apanho. 321 00:27:39,350 --> 00:27:42,979 - Mas não vai me matar. - Não tenha tanta certeza. 322 00:27:43,655 --> 00:27:47,853 Por via das dúvidas, deixe dar uma olhada. 323 00:27:59,704 --> 00:28:01,729 Agora vou lhe mostrar algo. 324 00:28:05,877 --> 00:28:07,811 Está vendo esta porta? 325 00:28:08,079 --> 00:28:11,173 Se voltar a atravessá-la, passo-a por sua garganta. 326 00:28:11,382 --> 00:28:14,010 - Acredita em mim? - Acredito. 327 00:28:18,123 --> 00:28:20,023 Por que não chamou a polícia? 328 00:28:20,225 --> 00:28:23,786 Querida, não têm tempo a perder com um ladrão de galinhas. 329 00:28:23,995 --> 00:28:27,226 Jimmy falou de diamantes. Por que o procuraram? 330 00:28:27,432 --> 00:28:28,831 Não sabe? 331 00:28:29,033 --> 00:28:33,367 Os americanos são muito ricos. E como prova... 332 00:28:35,974 --> 00:28:39,466 seu presente de noivado. Gostou? 333 00:28:40,011 --> 00:28:42,775 Mais do que qualquer coisa na vida. 334 00:28:44,249 --> 00:28:46,547 Algo que roubei de um amigo. 335 00:28:46,818 --> 00:28:49,082 Precisa convidá-Io ao casamento? 336 00:29:59,991 --> 00:30:01,720 Perdão. 337 00:30:01,926 --> 00:30:04,986 - O que foi? - Tem um cigarro, por favor? 338 00:30:05,964 --> 00:30:07,591 Claro. 339 00:30:26,851 --> 00:30:29,149 Suavemente. Suavemente. 340 00:30:30,488 --> 00:30:31,978 Certo. 341 00:30:32,724 --> 00:30:34,419 Suavemente. 342 00:30:35,026 --> 00:30:36,015 O que querem? 343 00:30:36,361 --> 00:30:37,919 Não tem um palpite, senhor? 344 00:30:38,363 --> 00:30:42,322 Está no meu casaco. Podia ter revistado. 345 00:30:42,533 --> 00:30:43,727 10 a 12 dólares. 346 00:30:46,804 --> 00:30:48,669 Acha que sou ladrão? 347 00:30:50,942 --> 00:30:52,933 Os que estão com você. 348 00:30:58,516 --> 00:31:01,246 - Onde estão? - Diga o que, que digo onde. 349 00:31:01,920 --> 00:31:04,912 - Os diamantes. - Que diamantes? 350 00:31:05,790 --> 00:31:10,318 Brancos, brilhantes e muito valiosos. 351 00:31:10,795 --> 00:31:15,698 - Lamento, estou sem. - Quero aquelas pedras. 352 00:31:17,135 --> 00:31:18,898 Não tenho. 353 00:31:26,477 --> 00:31:29,344 Viu seu amigo Aziz no outro dia. 354 00:31:29,547 --> 00:31:33,643 - Claro que o vi. - Ele as deu na ocasião. 355 00:31:45,863 --> 00:31:49,765 Muito bem, Sr. Brennan. Até a próxima. 356 00:31:58,176 --> 00:32:01,373 Agora, disse ao oficial Sarac que passou a noite toda... 357 00:32:01,579 --> 00:32:03,103 - com a Srta. Bauer. - Correto. 358 00:32:03,314 --> 00:32:05,509 Os homens que o surraram, já tinha visto um antes? 359 00:32:05,717 --> 00:32:07,947 - Não. - E o que planeja? 360 00:32:08,419 --> 00:32:11,388 Se os encontrar de novo, sem dúvida, vou perguntar. 361 00:32:11,622 --> 00:32:14,989 E quando viu pela úItima vez seu amigo Aziz Rachim? 362 00:32:15,193 --> 00:32:18,185 Aziz? Ele não tem nada a ver com isso. 363 00:32:18,429 --> 00:32:21,364 Se está tão surpreso, como ter certeza? 364 00:32:21,699 --> 00:32:24,224 Viu-o há poucos dias. 365 00:32:24,969 --> 00:32:26,960 - Então, por que pergunta? - Hábito de policial. 366 00:32:27,171 --> 00:32:31,733 Rachim sumiu não só da loja e do apartamento... 367 00:32:32,010 --> 00:32:33,272 revistamos a cidade. 368 00:32:34,445 --> 00:32:35,412 Impossível. 369 00:32:35,613 --> 00:32:38,047 Não impossível, apenas uma coincidência inquietante. 370 00:32:38,249 --> 00:32:39,614 Devo lhe contar outra? 371 00:32:40,718 --> 00:32:45,018 Quando pretende se casar com esta moça encantadora? 372 00:32:45,456 --> 00:32:50,359 Não tomaria tal passo, se fosse continuar pobre. 373 00:32:50,728 --> 00:32:54,664 Ao mesmo tempo, soubemos que US$ 200 mil em diamantes... 374 00:32:54,866 --> 00:32:57,960 foram contrabandeados para Istambul, do Cairo... 375 00:32:58,169 --> 00:33:01,661 dentro de um bracelete como o seu, Srta. Bauer. 376 00:33:05,510 --> 00:33:07,569 É seu, por enquanto. 377 00:33:08,112 --> 00:33:10,137 Seria uma pena trancá-Io num cofre. 378 00:33:10,348 --> 00:33:12,748 Não seria? É muito lindo. 379 00:33:13,684 --> 00:33:18,246 Bem, se não podemos ajudar mais, podemos ir? 380 00:33:18,456 --> 00:33:22,290 Muito bem. Se Sarac não tiver mais perguntas. 381 00:33:22,760 --> 00:33:24,728 Um momento, por favor. 382 00:33:25,696 --> 00:33:27,323 Sim? 383 00:33:31,502 --> 00:33:34,938 Obrigado. Isso vai interessá-Io. 384 00:33:35,206 --> 00:33:37,731 O comerciante Rachim foi achado. 385 00:33:37,942 --> 00:33:42,777 Descoberto no porto, morto por facadas. Pode ir. 386 00:33:52,423 --> 00:33:55,449 Esteve maravilhosa. Perfeita. 387 00:33:55,660 --> 00:33:59,096 Como aconteceu? Por que o surraram? 388 00:34:00,398 --> 00:34:03,094 Achavam que eu tinha os diamantes. 389 00:34:03,301 --> 00:34:06,464 - Estão com você? - Não os roubei. 390 00:34:07,071 --> 00:34:10,632 - Sei que não, mas... - Confie em mim. 391 00:34:20,818 --> 00:34:25,812 Diga-me algo. Gostaria de se casar em Paris? 392 00:34:29,427 --> 00:34:32,328 Acho que Paris seria muito adequada. 393 00:34:34,165 --> 00:34:36,599 Então, suba e faça as malas. Rápido. 394 00:34:36,801 --> 00:34:37,768 Está certo. 395 00:34:42,940 --> 00:34:46,774 Jim, vai devolver os diamantes, não? 396 00:34:46,978 --> 00:34:50,175 Devolver para quem? Aziz foi morto por bandidos. 397 00:34:50,381 --> 00:34:53,248 - Para a polícia? - Eles não apanharam por eles... 398 00:34:53,451 --> 00:34:54,440 eu, sim. 399 00:34:54,652 --> 00:34:56,552 Os diamantes são do homem que os tem. 400 00:34:56,754 --> 00:34:59,348 Prepare-se para aquela lua-de-mel de 200 mil. 401 00:34:59,557 --> 00:35:01,525 Vejo-a em uma hora. 402 00:35:05,163 --> 00:35:06,790 Jim! 403 00:35:13,738 --> 00:35:14,966 Bom dia, Srta. Bauer. 404 00:35:15,173 --> 00:35:16,606 Olá. 405 00:36:00,651 --> 00:36:02,243 Tudo bem, eu moro aqui. 406 00:36:05,723 --> 00:36:07,452 Pode entrar. 407 00:36:07,925 --> 00:36:11,190 Perdoe-nos, mais uma hora e seu quarto estaria em ordem. 408 00:36:11,495 --> 00:36:15,192 Tudo bem, voltar para um quarto vazio seria estranho. 409 00:36:22,540 --> 00:36:25,441 Se tirar seus cães de caça, posso fazer as malas. 410 00:36:25,643 --> 00:36:28,669 - Vai nos deixar? - Lamento muito. 411 00:36:28,879 --> 00:36:31,040 Por que a decisão repentina? 412 00:36:31,382 --> 00:36:35,284 A Srta. Bauer e eu vamos para Paris, nos casar. 413 00:36:35,620 --> 00:36:38,987 Não queremos acordar e achá-Io debaixo da cama. 414 00:36:45,896 --> 00:36:48,490 Se me permitir, vou revistá-Io. 415 00:36:48,866 --> 00:36:50,766 Fique à vontade. 416 00:36:57,008 --> 00:36:58,976 Ainda procura os diamantes? 417 00:36:59,176 --> 00:37:01,201 Preocupação de policial. 418 00:37:03,080 --> 00:37:05,275 Ainda recusa-se a nos ajudar? 419 00:37:06,784 --> 00:37:08,945 E se eu pudesse? 420 00:37:10,054 --> 00:37:12,079 Se dissesse o paradeiro dos diamantes... 421 00:37:12,290 --> 00:37:15,726 - as autoridades turcas... - Sairiam da confusão. 422 00:37:16,027 --> 00:37:17,722 E o Aziz? 423 00:37:17,928 --> 00:37:19,953 Sinto muito, não é meu departamento. 424 00:37:20,164 --> 00:37:22,291 E os diamantes não são o meu. 425 00:37:22,500 --> 00:37:24,934 Se não se incomoda, quero ir embora. 426 00:37:25,136 --> 00:37:30,438 Ao contrário, eu insisto. Será deportado da Turquia. 427 00:37:31,742 --> 00:37:33,937 Deportado? Baseado em quê? 428 00:37:34,145 --> 00:37:35,942 É um ilegal suspeito. 429 00:37:36,147 --> 00:37:38,240 Sob suspeita da polícia e da alfândega. 430 00:37:38,449 --> 00:37:40,644 Posso revogar seu visto e pô-Io num avião para Paris... 431 00:37:40,851 --> 00:37:42,614 em uma hora. 432 00:37:42,987 --> 00:37:45,285 - Vôo no meu próprio avião. - Não será possível. 433 00:37:45,489 --> 00:37:50,722 Dependendo de esclarecimentos, sua aeronave está embargada. 434 00:37:52,630 --> 00:37:56,361 Entendo. Seria um bom negócio, se eu tivesse os diamantes. 435 00:37:56,567 --> 00:37:59,127 Os diamantes nunca deixarão a Turquia. 436 00:37:59,337 --> 00:38:03,068 Até embarcar no avião, estará sob minha custódia. 437 00:38:08,012 --> 00:38:10,003 Permite-me? 438 00:38:13,150 --> 00:38:16,085 Faça uma reserva para a Srta. Bauer. 439 00:38:17,221 --> 00:38:19,781 SAS, reservas de vôo, por favor. 440 00:38:40,745 --> 00:38:41,769 Qual é o problema? 441 00:38:41,979 --> 00:38:43,947 Um incêndio nos apartamentos, Lido. 442 00:38:44,148 --> 00:38:47,914 - Lido. Stephanie. - Espere. 443 00:39:13,310 --> 00:39:15,141 Viram a Srta. Bauer? 444 00:39:20,684 --> 00:39:22,413 Srta. Bauer, sua hóspede? Viu-a? 445 00:39:22,620 --> 00:39:24,110 Vi-a. 446 00:39:24,321 --> 00:39:27,313 - Aonde ela foi? - Não saiu do prédio. 447 00:39:41,906 --> 00:39:43,999 Brennan, volte! 448 00:39:44,341 --> 00:39:46,468 Brennan! Brennan! 449 00:39:56,320 --> 00:39:59,448 Stephanie! Stephanie! 450 00:40:21,979 --> 00:40:24,174 Não adianta. Não dá para reconhecer. 451 00:40:24,381 --> 00:40:26,508 O fogo parece ter começado dentro do prédio. 452 00:40:26,717 --> 00:40:28,582 É muito antigo. 453 00:40:30,554 --> 00:40:32,545 Que posso dizer? 454 00:40:36,026 --> 00:40:37,857 Nada. 455 00:40:51,242 --> 00:40:54,973 Sr. Brennan? Sr. Brennan? 456 00:40:55,946 --> 00:40:57,937 É um prazer revê-Io. 457 00:40:59,183 --> 00:41:03,449 É? Já estou aqui há 2 min. Por que demorou? 458 00:41:03,654 --> 00:41:07,112 É bom que não tenha esquecido Paul Renkov. 459 00:41:07,324 --> 00:41:08,848 Posso lhe pagar um drinque? 460 00:41:09,059 --> 00:41:13,462 Economize seu dinheiro. É do tipo que vai morrer pobre. 461 00:41:13,731 --> 00:41:15,631 Obrigado. 462 00:41:16,000 --> 00:41:18,798 Sabe, sou mal pago. 463 00:41:19,003 --> 00:41:21,164 Mas compensa, pois sou traiçoeiro. 464 00:41:21,372 --> 00:41:25,001 - Quer comprar uma informação? - Qual? 465 00:41:25,209 --> 00:41:30,977 - O nome do meu patrão. - Nada feito. 466 00:41:31,515 --> 00:41:34,040 Uma pena. Seu nome é Darius. 467 00:41:34,485 --> 00:41:39,616 É um velho conhecido seu. Conheceu-o num beco. 468 00:41:40,724 --> 00:41:44,820 Quer vê-Io de novo. Quer mesmo. 469 00:41:46,997 --> 00:41:52,094 - Do que falaríamos? - Eu desconfio. Diamantes. 470 00:41:54,538 --> 00:41:56,165 Posso gostar disso. 471 00:41:56,373 --> 00:42:00,833 Desta vez, prometo um encontro mais civilizado. 472 00:42:02,580 --> 00:42:05,048 Ora, não conte com isso. 473 00:42:28,606 --> 00:42:31,700 Bondade a sua ter vindo, Sr. Brennan. 474 00:42:36,880 --> 00:42:39,212 Claro que se lembra de mim. 475 00:42:39,550 --> 00:42:41,108 Adivinhou. 476 00:42:41,318 --> 00:42:45,652 E deve ter idéias de violência e vingança. 477 00:42:46,090 --> 00:42:50,424 Garanto que seria ridículo, dadas as circunstâncias. 478 00:42:56,700 --> 00:42:58,930 (outro idioma) 479 00:43:04,975 --> 00:43:07,307 Sala fascinante, não? 480 00:43:09,480 --> 00:43:11,846 Aposentei-me do mundo dos negócios... 481 00:43:12,049 --> 00:43:14,108 para o mundo da beleza. 482 00:43:14,451 --> 00:43:16,578 Já trabalhei no ramo da importação. 483 00:43:16,787 --> 00:43:19,950 Aziz Rachim disse que trabalhavam juntos. 484 00:43:21,525 --> 00:43:24,255 Não. Péssimo tiro no escuro. 485 00:43:25,329 --> 00:43:28,162 Há uns cinco anos, no meu ramo... 486 00:43:28,465 --> 00:43:33,926 comprei no Cairo US$ 200 mil em diamantes lindos. 487 00:43:34,138 --> 00:43:38,040 Paguei e os contrabandeei para Istambul. 488 00:43:38,308 --> 00:43:41,573 Não é lindo? Eu o estou aborrecendo? 489 00:43:41,779 --> 00:43:44,805 Não. Histórias tristes são as minhas favoritas. 490 00:43:45,015 --> 00:43:49,543 Um contador tolo meu os roubou e os vendeu a Aziz Rachim. 491 00:43:49,753 --> 00:43:52,313 Poucos dias depois Aziz soube que meu contador... 492 00:43:52,523 --> 00:43:55,390 sofrera um acidente fatal. Tratou para sair do país. 493 00:43:55,592 --> 00:43:59,858 - Mas não conseguiu. - Infelizmente, não. 494 00:44:00,631 --> 00:44:03,691 E eu nunca recuperei minha propriedade. 495 00:44:04,301 --> 00:44:09,705 Essa perda foi uma fonte de infelicidade para mim. 496 00:44:11,608 --> 00:44:13,667 A história mais triste que eu ouvi. 497 00:44:13,877 --> 00:44:16,778 Sinto que os diamantes ainda estão em Istambul. 498 00:44:16,980 --> 00:44:20,040 Peço que os ache para mim. Será bem pago. 499 00:44:20,684 --> 00:44:24,279 - Quanto? - US$ 10 mil. 500 00:44:25,723 --> 00:44:28,157 Não fecho um negócio assim. 501 00:44:28,459 --> 00:44:30,427 Deve a si mesmo tentar isso. 502 00:44:30,627 --> 00:44:33,596 Acho que meu amigo Aziz não aprovaria. 503 00:44:33,797 --> 00:44:37,233 - Tem um cigarro? - Claro. Desculpe-me. 504 00:44:49,213 --> 00:44:52,649 Como nos velhos tempos. Nos becos. 505 00:44:53,684 --> 00:44:58,383 Fala muito bem. Agora vamos falar mais sobre Aziz. 506 00:45:04,695 --> 00:45:05,662 Não! 507 00:45:10,033 --> 00:45:15,665 Paul vai levar o Sr. Brennan ao seu hotel. 508 00:45:20,043 --> 00:45:21,874 O senhor que manda. 509 00:45:22,346 --> 00:45:25,611 Agora serão as técnicas dos velhos tempos. 510 00:45:33,023 --> 00:45:35,184 Tem um bom garoto aqui, professor. 511 00:45:35,392 --> 00:45:39,590 Um dia lhe dirá como tentou negociar os diamantes. 512 00:45:53,177 --> 00:45:54,906 Marge, disse que não e pronto. 513 00:45:55,112 --> 00:45:56,704 Não importa quanto gastamos pelas entradas. 514 00:45:56,914 --> 00:45:58,677 Pare de ser teimoso. 515 00:45:59,116 --> 00:46:02,711 Não vamos ver Hamlet. Menos ainda na Turquia. 516 00:46:02,920 --> 00:46:05,150 Não precisa levantar a voz, Charles. 517 00:46:05,355 --> 00:46:07,220 Pare com a ladainha. 518 00:46:07,424 --> 00:46:10,655 Não está tão longe do Brooklyn e nunca estará. 519 00:46:10,861 --> 00:46:13,887 Nestas horas sei que minha mãe estava certa. 520 00:46:14,097 --> 00:46:16,224 Você é um inútil. 521 00:46:18,635 --> 00:46:19,795 Divertindo-se? 522 00:46:20,003 --> 00:46:22,062 Sr. Brennan, que prazer em vê-Io. 523 00:46:22,272 --> 00:46:25,469 Prazer em vê-la, principalmente usando este belo traje. 524 00:46:25,676 --> 00:46:29,806 - O que é Becker, Dior? - Balenciaga. 525 00:46:30,013 --> 00:46:33,278 Viu Charles, há homens que diferenciam uma roupa de Paris... 526 00:46:33,483 --> 00:46:35,610 de um traje de mergulho. 527 00:46:35,886 --> 00:46:39,014 Traje de mergulho. Tome um drinque. 528 00:46:39,223 --> 00:46:40,520 Obrigado. 529 00:46:40,724 --> 00:46:42,453 - Planos para a noite? - Na verdade, não. 530 00:46:42,659 --> 00:46:46,720 Pensamos em ir ao teatro, estão apresentando Hamlet. 531 00:46:46,930 --> 00:46:48,261 Em turco. 532 00:46:48,465 --> 00:46:51,696 - Vamos deixar para lá. - Seria uma pena. 533 00:46:51,902 --> 00:46:54,097 Que experiência, Hamlet em turco. 534 00:46:54,304 --> 00:46:56,431 Não deixaremos para lá. 535 00:46:56,640 --> 00:47:00,474 Mme. Boyle, que surpresa! Que maravilha achá-la aqui. 536 00:47:00,677 --> 00:47:04,374 Monsieur Moret, Charles, lembra-se dele? 537 00:47:04,581 --> 00:47:07,141 - Como vai? - Este é o M. Brennan. 538 00:47:07,351 --> 00:47:08,443 "Monsieur." 539 00:47:08,652 --> 00:47:10,517 Quero o prazer de dançar com a senhora. 540 00:47:10,721 --> 00:47:11,949 - Hein? - Dançar. 541 00:47:14,224 --> 00:47:16,658 "Oui. Oui." 542 00:47:16,927 --> 00:47:18,519 Se o "monsieur" não se incomodar. 543 00:47:18,729 --> 00:47:21,061 Não se incomoda. Com licença. 544 00:47:22,933 --> 00:47:26,334 Negociante francês. Não tirava os olhos da Marge. 545 00:47:26,536 --> 00:47:28,936 - Não o culpo. - Garçom! 546 00:47:29,907 --> 00:47:31,772 Uísque. 547 00:47:32,542 --> 00:47:38,037 Pode me falar dele? Qual é o ramo dele? 548 00:47:38,315 --> 00:47:43,150 - Como assim? - Ele é o que se chama... 549 00:47:43,954 --> 00:47:46,718 de charmoso internacional. Sabe o tipo? 550 00:47:47,224 --> 00:47:48,714 Ótimo com as garotas. 551 00:47:48,926 --> 00:47:53,192 - Se ele se meter com Marge... - Não é tão óbvio. 552 00:47:53,530 --> 00:47:56,431 Mas, quando chega na hora da técnica macia... 553 00:47:56,633 --> 00:47:57,930 escreve livros. 554 00:48:05,776 --> 00:48:11,612 Mas uma coisa eu digo, se sua esposa gosta de cultura... 555 00:48:11,882 --> 00:48:13,679 ele certamente tem. 556 00:48:13,884 --> 00:48:17,581 Quando chegarmos em casa, acabo com a cultura dela. 557 00:48:18,822 --> 00:48:21,882 Se vão ao teatro, a cortina vai subir. 558 00:48:23,360 --> 00:48:24,327 Tem razão. 559 00:48:27,431 --> 00:48:29,524 Desculpe interromper. Mas temos um show. 560 00:48:29,733 --> 00:48:31,792 - Lembra, querida? - Se não quer ir, tudo bem. 561 00:48:32,002 --> 00:48:35,233 Eu não querer ir? Está brincando? Desculpe. 562 00:48:35,439 --> 00:48:38,033 - Até mais, Brennan. - Está me machucando. 563 00:48:40,978 --> 00:48:42,502 Prazer. 564 00:48:49,619 --> 00:48:53,350 - Os Boyle saíram do hotel. - Muito bem. 565 00:48:55,993 --> 00:48:57,893 Muito obrigado. 566 00:49:16,847 --> 00:49:18,872 Foi uma linda noite. 567 00:49:23,253 --> 00:49:25,847 - Muito obrigada. - De nada. 568 00:49:26,089 --> 00:49:28,250 Boa noite. Foi adorável. 569 00:49:28,458 --> 00:49:30,858 - Boa noite, Vera. - Boa noite. 570 00:49:31,962 --> 00:49:33,122 Stephanie. 571 00:49:38,435 --> 00:49:40,494 Receio que tenha se enganado. 572 00:49:42,205 --> 00:49:46,437 Sou Jim, Jim Brennan. 573 00:49:48,645 --> 00:49:50,340 Desculpe, eu... 574 00:49:50,547 --> 00:49:54,244 Confundiu minha esposa com outra pessoa. 575 00:49:54,484 --> 00:49:57,419 Seu nome é Karen, Karen Fielding. 576 00:49:59,089 --> 00:50:02,456 - Desculpe-me. - Tudo bem. 577 00:50:02,659 --> 00:50:04,354 Boa noite. 578 00:50:12,102 --> 00:50:13,763 Sim, Sr. Brennan? 579 00:50:13,970 --> 00:50:15,938 O casal que acaba de sair. 580 00:50:16,139 --> 00:50:18,300 Fielding e senhora. Conhece-os? 581 00:50:18,508 --> 00:50:23,673 Sr. E Sra. Fielding. Ele é engenheiro civil de Londres. 582 00:50:23,880 --> 00:50:27,008 O cônsul pode lhe falar mais sobre ele. 583 00:50:27,217 --> 00:50:28,582 Obrigado. 584 00:50:29,953 --> 00:50:32,683 Ele me conhece, querido. Ele me conhece. 585 00:50:33,223 --> 00:50:36,056 Pode ter se enganado. Um erro não é impossível. 586 00:50:36,259 --> 00:50:37,954 Ele me chamou de Stephanie. 587 00:50:38,161 --> 00:50:40,959 Stephanie e disse que me conhece. 588 00:50:41,164 --> 00:50:42,995 Disse. Disse. 589 00:50:43,366 --> 00:50:46,062 O nome dele, Brennan significa algo? 590 00:50:46,403 --> 00:50:49,600 Sabíamos que isso poderia acontecer um dia. 591 00:50:50,440 --> 00:50:54,308 - Olhe para mim. É feliz? - Sabe que sou. 592 00:50:54,511 --> 00:50:56,206 Sei? 593 00:50:56,513 --> 00:50:58,344 Sei como é isso. 594 00:50:58,548 --> 00:51:01,517 Sempre buscando as lembranças... 595 00:51:01,718 --> 00:51:03,015 que nunca estão lá. 596 00:51:03,220 --> 00:51:05,051 E depois lembro de você e tudo o que sou... 597 00:51:05,255 --> 00:51:07,348 e em tudo que me deu, e o passado não importa. 598 00:51:07,557 --> 00:51:08,615 Nem poderia. 599 00:51:09,126 --> 00:51:12,323 Temos uma vida perfeita, os dois, Karen. 600 00:51:12,696 --> 00:51:15,961 Algo do passado agora, pode nos arrasar. 601 00:51:17,734 --> 00:51:19,895 Você decide, querida. 602 00:51:20,103 --> 00:51:22,037 Ponto de interrogação no passado... 603 00:51:22,272 --> 00:51:25,173 ou seguir para o futuro. Você escolhe. 604 00:51:26,143 --> 00:51:29,579 Posso pedir em minha defesa simplesmente. 605 00:51:30,013 --> 00:51:33,540 - Eu a amo muito. - Douglas. 606 00:51:52,169 --> 00:51:53,898 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 607 00:51:54,104 --> 00:51:56,868 - O Sr. Fielding está? - Está sendo esperado, senhor? 608 00:51:57,073 --> 00:52:00,201 Sou um velho amigo. O nome é Brennan. 609 00:52:10,453 --> 00:52:13,650 - Importa-se de esperar aqui? - Imagine. 610 00:52:13,890 --> 00:52:15,357 Eles moram aqui faz tempo? 611 00:52:15,559 --> 00:52:20,861 Não. Só usam essa casa durante suas visitas da Inglaterra. 612 00:52:21,064 --> 00:52:22,827 Obrigado. 613 00:52:43,720 --> 00:52:45,711 Sim, Sr. Brennan? 614 00:52:50,627 --> 00:52:54,256 Sr. Brennan? Eu? Stephie? 615 00:52:59,102 --> 00:53:01,798 O que é isso? O que aconteceu? 616 00:53:02,005 --> 00:53:03,438 Ontem à noite, após 5 anos... 617 00:53:03,640 --> 00:53:06,700 A mulher que viu ontem à noite não é a que conheceu. 618 00:53:07,177 --> 00:53:09,042 Quer me dizer que não é Stephanie Bauer? 619 00:53:09,246 --> 00:53:10,372 Talvez tenha sido. 620 00:53:11,147 --> 00:53:12,876 Há 5 anos perdi minha memória... 621 00:53:13,083 --> 00:53:15,779 devido ao que os médicos consideraram um choque... 622 00:53:15,986 --> 00:53:17,954 Fui achada vagando pelas ruas pelo homem... 623 00:53:18,154 --> 00:53:19,519 que agora é meu marido. 624 00:53:19,723 --> 00:53:22,123 Minha vida começou com Douglas Fielding e... 625 00:53:22,325 --> 00:53:23,917 estou satisfeita com ela. 626 00:53:24,127 --> 00:53:26,561 O que eu fui antes, nada me significa. 627 00:53:26,763 --> 00:53:31,166 Stephie. Ouça, no dia em que sumiu no incêndio... 628 00:53:31,368 --> 00:53:33,632 - íamos voar para Paris... - Não pretendo ouvir. 629 00:53:33,837 --> 00:53:35,099 Estou dizendo a verdade! 630 00:53:35,305 --> 00:53:37,933 Não estou interessada no meu passado! 631 00:53:39,743 --> 00:53:41,438 Nem no seu. 632 00:53:43,280 --> 00:53:47,046 Desculpe se o magoei, mas parece que não há outro modo... 633 00:53:47,250 --> 00:53:52,449 de fazê-Io entender. Com sua licença... 634 00:54:02,932 --> 00:54:07,631 Sr. Brennan, desculpe. Não disseram que estava aqui. 635 00:54:08,672 --> 00:54:11,402 - Viu minha esposa? - Sim. 636 00:54:11,775 --> 00:54:14,243 - Cigarro? - Não, obrigado. 637 00:54:15,812 --> 00:54:18,872 Diga, Brennan. Conheceu bem Karen? 638 00:54:19,449 --> 00:54:22,316 - Eu a amava. - E ela ao senhor? 639 00:54:22,519 --> 00:54:24,987 - Sim. - Entendo. 640 00:54:25,655 --> 00:54:31,321 E agora a acha bem e feliz, num lar onde é amada. 641 00:54:31,528 --> 00:54:36,693 E é terrivelmente necessária. Pretende mudar isso tudo? 642 00:54:38,201 --> 00:54:41,432 Não pretendo deixar que passe a vida em amnésia. 643 00:54:41,638 --> 00:54:44,505 Pelo bem de quem? Dela ou seu? 644 00:54:45,008 --> 00:54:49,877 O que poderia fazer que não seria egoísta e cruel? 645 00:54:50,747 --> 00:54:52,874 Garanto que Karen é feliz. 646 00:54:53,249 --> 00:54:54,739 Feliz? 647 00:54:54,951 --> 00:54:56,612 Como pode ser feliz se não se lembra... 648 00:54:56,820 --> 00:55:00,483 da maior parte de sua vida? Talvez a melhor parte. 649 00:55:00,757 --> 00:55:04,693 Que tipo de felicidade é essa? Deixe que saiba a verdade. 650 00:55:04,894 --> 00:55:06,088 Daí saberemos nossa posição. 651 00:55:06,329 --> 00:55:10,698 Minha esposa não é um troféu num concurso entre nós! 652 00:55:11,601 --> 00:55:13,694 Não me interessa a nossa posição. 653 00:55:13,903 --> 00:55:15,200 A mim, sim. 654 00:55:15,405 --> 00:55:19,000 Ela deve decidir de que parte da vida quer se lembrar. 655 00:55:19,209 --> 00:55:20,676 E qual parte quer. 656 00:55:21,311 --> 00:55:23,541 Partimos para a Inglaterra hoje à noite. 657 00:55:23,747 --> 00:55:27,706 - Algo mais? - Por enquanto, não. 658 00:55:27,917 --> 00:55:31,045 Muito bem. É melhor que se vá. 659 00:55:42,265 --> 00:55:46,861 O Sr. Fielding ligou dizendo que traz as passagens ao voltar. 660 00:55:47,070 --> 00:55:48,094 Obrigada, Bruno. 661 00:55:48,304 --> 00:55:51,000 Estas estão prontas, pode levá-las agora. 662 00:56:08,992 --> 00:56:11,324 - Jim. - Sim, senhora? 663 00:56:12,562 --> 00:56:14,189 - O quê? - Chamou? 664 00:56:14,397 --> 00:56:15,887 Não. 665 00:56:16,900 --> 00:56:19,960 Diga que saí e que não demoro. 666 00:56:20,537 --> 00:56:22,129 Sim, madame. 667 00:56:41,624 --> 00:56:43,990 Por aqui, madame. Por aqui. 668 00:56:44,194 --> 00:56:46,059 Importa-se se eu me sentar lá? 669 00:56:46,262 --> 00:56:48,230 De modo algum. Com licença. 670 00:57:04,214 --> 00:57:07,980 - Madame? - Vodca, por favor. 671 00:57:08,184 --> 00:57:09,845 Muito bem. 672 00:57:25,735 --> 00:57:30,001 Sr. Brennan, não o esperava tão cedo. Quer se sentar? 673 00:57:30,640 --> 00:57:32,471 Obrigado. 674 00:57:36,012 --> 00:57:39,277 - Para o senhor? - Nada agora. Obrigado. 675 00:57:40,183 --> 00:57:42,014 Vejo que ainda gosta de vodca. 676 00:57:42,819 --> 00:57:43,843 Ainda? 677 00:57:44,587 --> 00:57:48,250 Certo, não vamos começar esta parte de novo. 678 00:57:48,858 --> 00:57:51,656 - Queria me ver? - Sim. 679 00:57:55,098 --> 00:57:58,659 No dia em que Douglas me achou, eu segurava isso. 680 00:57:59,502 --> 00:58:02,300 Sua visita me fez pensar nisso. 681 00:58:03,006 --> 00:58:05,770 Achei que poderia saber o motivo. 682 00:58:05,975 --> 00:58:08,603 Simples. Eu lhe dei. 683 00:58:09,946 --> 00:58:11,880 Por quê? 684 00:58:12,081 --> 00:58:17,280 Estava apaixonado por você e íamos nos casar. 685 00:58:19,489 --> 00:58:22,925 Sinto muito. Não devia ter vindo aqui. 686 00:58:23,126 --> 00:58:26,118 Por favor. Não vá. 687 00:58:27,964 --> 00:58:30,797 Ainda estou com pena de mim. 688 00:58:33,002 --> 00:58:34,230 Afinal, por que veio? 689 00:58:36,739 --> 00:58:40,334 Vim porque sou covarde. 690 00:58:41,277 --> 00:58:47,705 Precisa ser corajosa de querer algo e virar as costas para isso. 691 00:58:48,751 --> 00:58:51,618 Hoje cedo, tentei mandar embora... 692 00:58:51,821 --> 00:58:54,688 a única esperança de recuperar o passado. 693 00:58:54,891 --> 00:59:01,626 Mas não sou forte. Não sei o que lhe significo. 694 00:59:01,831 --> 00:59:03,423 Mas não se engane. 695 00:59:04,601 --> 00:59:08,435 O que me disser, não mudará minha vida com meu marido. 696 00:59:13,076 --> 00:59:18,446 Seu nome é Stephanie Bauer. Seu lar era Munique. 697 00:59:19,082 --> 00:59:22,643 É estilista. Morava sozinha. 698 00:59:23,152 --> 00:59:25,518 Seus pais foram mortos na guerra. 699 00:59:26,456 --> 00:59:30,415 Estas coisas. Tem certeza? 700 00:59:30,793 --> 00:59:35,856 Veio aqui num cruzeiro. Em 1951. Nós nos conhecemos. 701 00:59:36,666 --> 00:59:40,659 La voltar, mas não voltou. Ficou. 702 00:59:43,806 --> 00:59:46,741 - Não lembra de nada? - Nada. 703 00:59:48,745 --> 00:59:50,736 Deve lembrar do bracelete. Eu que lhe dei. 704 00:59:50,947 --> 00:59:52,847 Significava-lhe muito. 705 00:59:53,049 --> 00:59:57,577 E este lugar. Por que escolheu esta mesa? 706 00:59:57,920 --> 01:00:01,185 Eu direi. Sentávamos aqui, juntos. 707 01:00:01,391 --> 01:00:02,858 Muitas vezes. 708 01:00:06,429 --> 01:00:08,989 Sinto muito. Meu marido me espera. 709 01:00:09,198 --> 01:00:10,256 Partimos hoje à noite. 710 01:00:15,938 --> 01:00:17,997 Adeus, Sr. Brennan. 711 01:00:34,490 --> 01:00:36,048 Entre! 712 01:00:36,626 --> 01:00:40,062 É o Charlie! Querida, ele está aqui! 713 01:00:40,263 --> 01:00:41,525 Só queríamos nos despedir. 714 01:00:42,331 --> 01:00:43,662 Estão de partida? 715 01:00:43,866 --> 01:00:47,529 Eu e a boneca partimos de manhã, para Paris. 716 01:00:47,737 --> 01:00:50,365 Foi um encanto conhecê-Io. 717 01:00:50,573 --> 01:00:52,507 Sem dúvida. Especialmente para mim. 718 01:00:52,709 --> 01:00:54,700 Ela insistiu nos óculos escuros. 719 01:00:54,911 --> 01:00:56,902 Vamos, Charlie, vamos atrasar. 720 01:00:57,113 --> 01:00:58,375 Se não o vir de novo, eu... 721 01:00:58,581 --> 01:01:00,947 Vão. Vamos partir no mesmo avião. 722 01:01:01,150 --> 01:01:02,879 Vamos? 723 01:01:03,086 --> 01:01:06,021 Talvez possa me mostrar Paris, se Charlie... 724 01:01:06,222 --> 01:01:09,020 - não estiver ocupado... - Vamos, amor. 725 01:01:09,592 --> 01:01:11,492 Boa noite, amigo. 726 01:02:21,731 --> 01:02:25,633 - O Sr. Brennan está? - Está. Devo anunciá-Io? 727 01:02:25,835 --> 01:02:28,633 É uma visita surpresa. O quarto é 422, certo? 728 01:02:28,838 --> 01:02:30,635 Sim, senhor. 729 01:03:09,912 --> 01:03:10,879 Brennan. 730 01:04:21,217 --> 01:04:22,946 Brennan. 731 01:04:23,552 --> 01:04:25,577 Pensei que já tivesse partido. 732 01:04:27,123 --> 01:04:29,956 Estava me despedindo de uns amigos. 733 01:04:30,226 --> 01:04:32,023 Jura? 734 01:04:33,429 --> 01:04:34,760 Quem? 735 01:04:34,964 --> 01:04:37,797 Sr. E Sra. Boyle. Gente encantadora. 736 01:04:38,000 --> 01:04:40,969 Americanos, claro. Que tal um drinque? 737 01:04:47,310 --> 01:04:49,540 Pena que não estivessem aqui para se despedir. 738 01:04:49,745 --> 01:04:52,270 - Quando partem? - Claro. Amanhã. 739 01:04:52,481 --> 01:04:54,574 La gostar deles. Pessoas agradáveis. 740 01:04:54,784 --> 01:04:56,046 Com certeza. 741 01:04:56,252 --> 01:04:58,117 Vamos a seu quarto? 742 01:05:09,131 --> 01:05:12,191 - Bebida? - Não, estou trabalhando. 743 01:05:12,401 --> 01:05:13,629 Bom garoto. 744 01:05:13,836 --> 01:05:17,932 - Também pretende partir? - De manhã. 745 01:05:19,842 --> 01:05:23,778 Ainda em busca dos diamantes. Fique à vontade. 746 01:05:24,547 --> 01:05:27,983 Vim perguntar sobre a Sra. Fielding. 747 01:05:28,217 --> 01:05:30,708 Estou cansando de discutir minha vida particular... 748 01:05:30,920 --> 01:05:33,480 - com a polícia turca. - Depto. Da Alfândega. 749 01:05:33,689 --> 01:05:35,122 Alfândega. 750 01:05:35,324 --> 01:05:38,555 Soube que a viu no bar do hotel, essa tarde. 751 01:05:38,761 --> 01:05:41,093 Surpreendentemente dentro da lei. 752 01:05:41,297 --> 01:05:44,027 Queria saber do passado. 753 01:05:44,233 --> 01:05:46,030 - Como aceitou? - Não aceitou. 754 01:05:46,235 --> 01:05:48,066 Nada registrado. 755 01:05:48,604 --> 01:05:52,472 Uma dia vou fazer a mala, sem você meter seu nariz. 756 01:05:53,776 --> 01:05:58,440 - Quando ela saiu? - Há 4 horas. Posso? 757 01:05:59,982 --> 01:06:04,646 - Estava aborrecida? - Tentava lembrar do passado. 758 01:06:05,287 --> 01:06:08,484 Voltou para casa, para o marido, como o esperado. 759 01:06:08,958 --> 01:06:14,089 Ela não voltou para casa. Desapareceu. 760 01:06:16,032 --> 01:06:17,431 Esteve aqui há 4 horas. 761 01:06:20,703 --> 01:06:22,568 Como ela foi embora? 762 01:06:23,239 --> 01:06:26,504 Sei lá. De táxi. Não sei. 763 01:06:32,882 --> 01:06:36,648 Se ela o procurar, me avise. 764 01:06:36,852 --> 01:06:38,843 Claro, qualquer coisa. 765 01:06:39,989 --> 01:06:43,152 Estarei na central de polícia. Com Sarac. 766 01:06:43,359 --> 01:06:45,088 Até logo. 767 01:07:10,419 --> 01:07:16,585 Telefonista, ligou para cá? Era um homem? 768 01:07:17,693 --> 01:07:19,354 Obrigado. 769 01:08:16,886 --> 01:08:19,650 - Quem é? - Telegrama. 770 01:08:21,590 --> 01:08:23,285 Traga. 771 01:08:26,962 --> 01:08:28,361 Obrigado. 772 01:08:30,633 --> 01:08:32,498 Qual é a idéia? 773 01:08:32,701 --> 01:08:35,693 - O Sr. Darius quer vê-Io. - Darius? 774 01:08:37,806 --> 01:08:41,207 - Não é recíproco. - Fique onde está. 775 01:08:48,184 --> 01:08:50,175 Não devia ser tão descuidado. 776 01:08:50,386 --> 01:08:52,877 - Eu aviso. - Não me avisa de nada. 777 01:08:53,088 --> 01:08:54,646 Vá em frente. 778 01:08:59,862 --> 01:09:01,523 Vamos lá. 779 01:09:52,414 --> 01:09:55,440 A mulher. Está no prédio? 780 01:09:57,019 --> 01:10:01,854 Está no prédio? Não fala inglês. 781 01:10:27,383 --> 01:10:30,216 O jogo está como desejava. 782 01:10:31,153 --> 01:10:34,953 Já que está mandando, livre-se deste sujeito. 783 01:10:35,224 --> 01:10:37,055 Ele me irrita. 784 01:10:43,465 --> 01:10:46,525 Sabe que estamos com a Sra. Fielding. 785 01:10:47,169 --> 01:10:51,572 Isso vai aborrecer o marido, mas não vai trazer os diamantes. 786 01:10:51,807 --> 01:10:57,040 Eu acho que ainda ama a mulher, que imaginava morta. 787 01:10:57,313 --> 01:11:02,842 Ficarei feliz em fazer uma troca: Os diamantes por ela... 788 01:11:03,052 --> 01:11:04,781 viva e bem. 789 01:11:06,755 --> 01:11:08,689 Do mesmo modo que soltou Aziz? 790 01:11:08,891 --> 01:11:11,257 Aziz era um homem muito teimoso. 791 01:11:11,460 --> 01:11:16,727 Por mim, deve estar em casa com o marido. 792 01:11:17,433 --> 01:11:19,628 Nunca blefo, Sr. Brennan. 793 01:11:19,968 --> 01:11:26,373 A pessoa fica indefesa, quando é pega. Depois do senhor. 794 01:11:44,159 --> 01:11:46,024 O que estão fazendo? O que querem? 795 01:11:49,698 --> 01:11:54,465 Pegaram-na, rapazes. E agora? 796 01:11:54,870 --> 01:11:58,306 Quero saber até que ponto valoriza aquelas pedras. 797 01:12:00,809 --> 01:12:04,438 Não estou com os diamantes. Estão com ela. 798 01:12:05,514 --> 01:12:08,950 Não é só pouco galante. Mas é mentira. 799 01:12:09,151 --> 01:12:12,917 Acha que ainda estaria aqui, se tivesse as pedras? 800 01:12:13,822 --> 01:12:17,588 Claro, vim buscá-las, mas ela as pegou. 801 01:12:17,793 --> 01:12:19,886 - Não? - Não. 802 01:12:20,162 --> 01:12:23,029 Mas nem sabia que ela ainda estava viva. 803 01:12:26,034 --> 01:12:29,162 Eu vi a foto dela num jornal de Londres... 804 01:12:29,371 --> 01:12:30,895 e a persegui até aqui. 805 01:12:31,473 --> 01:12:34,738 Voltou para pegar os diamantes e os pegou, não? 806 01:12:34,943 --> 01:12:39,243 Vim com meu marido. Não sei de diamante algum. 807 01:12:40,649 --> 01:12:42,514 Eu não me lembro. 808 01:12:43,919 --> 01:12:46,012 Um caso conveniente de amnésia. 809 01:12:47,256 --> 01:12:50,453 Ofereceu-me um trato, $10 mil para achá-Ios. 810 01:12:50,659 --> 01:12:53,457 - Ainda está de pé? - Está. 811 01:13:03,472 --> 01:13:06,839 - Onde estão, Stephanie? - Não sei. 812 01:13:08,277 --> 01:13:11,144 - Onde estão? - Não sei. 813 01:13:11,613 --> 01:13:15,208 Eu os dei para você, No dia anterior ao incêndio. 814 01:13:15,451 --> 01:13:18,113 Não consigo me lembrar. 815 01:13:18,320 --> 01:13:20,652 La contrabandeá-Ios para fora da Turquia... 816 01:13:20,856 --> 01:13:22,118 e me encontrar em Paris. 817 01:13:22,324 --> 01:13:24,485 Eu não... não sei. 818 01:13:25,093 --> 01:13:27,357 Onde estão? 819 01:13:28,263 --> 01:13:33,428 Paul, tente convencer a Sra. Fielding. 820 01:14:02,564 --> 01:14:04,088 Vamos lá. 821 01:14:37,900 --> 01:14:40,266 Não há danos físicos. 822 01:14:40,602 --> 01:14:44,094 Os efeitos do medo são difíceis de medir. 823 01:14:45,140 --> 01:14:49,668 Descanse, Sra. Fielding. Não podemos fazer mais nada. 824 01:14:49,878 --> 01:14:51,311 Obrigado, doutor. 825 01:14:51,513 --> 01:14:53,504 Eu passo de manhã. 826 01:14:54,616 --> 01:14:56,584 Senhores. 827 01:15:03,592 --> 01:15:05,219 Brennan, devo-lhe desculpas. 828 01:15:05,494 --> 01:15:08,725 Poupe-me. Tenho de tomar um avião. 829 01:15:09,197 --> 01:15:11,392 Se o inspetor permitir. 830 01:15:12,935 --> 01:15:14,732 Posso usar seu telefone? 831 01:15:24,012 --> 01:15:27,778 Quando ela voltar a si, diga que disse adeus... 832 01:15:28,183 --> 01:15:31,675 e que ela não tem nada do que se arrepender. 833 01:15:37,159 --> 01:15:40,026 Brennan. Ajude-me. 834 01:15:51,907 --> 01:15:54,774 Por favor, não diga. 835 01:15:55,243 --> 01:15:57,108 Eu não sei. 836 01:15:59,548 --> 01:16:02,949 James. Espere-me! 837 01:16:06,188 --> 01:16:08,315 James, estou pegando fogo! 838 01:16:08,924 --> 01:16:12,121 Não posso! Não posso! 839 01:16:12,327 --> 01:16:15,091 - Karen, você está bem. - Não assim! 840 01:16:15,864 --> 01:16:17,798 Está a salvo agora. 841 01:16:19,501 --> 01:16:22,868 Karen, querida, ouve-me? 842 01:16:23,705 --> 01:16:25,764 Faça ir embora. 843 01:16:26,008 --> 01:16:27,976 Por favor, faça ir embora. 844 01:16:28,176 --> 01:16:30,303 Está tudo acabado, agora, Karen. 845 01:16:30,512 --> 01:16:32,309 Tudo acabado. 846 01:17:10,952 --> 01:17:13,011 - Douglas. - Karen. 847 01:17:13,422 --> 01:17:14,753 Devia estar descansando. 848 01:17:15,924 --> 01:17:18,051 Tenho tanto que lembrar. Lembrando... 849 01:17:18,260 --> 01:17:20,353 tendo tudo tão claro. 850 01:17:21,430 --> 01:17:25,867 No carro, quando encontramos Jim, lembra do que disse? 851 01:17:26,134 --> 01:17:29,763 Muito bem. Disse que precisava escolher. 852 01:17:30,372 --> 01:17:32,101 Venha se sentar. 853 01:17:37,045 --> 01:17:41,573 Eu escolhi. Voltaremos juntos à Inglaterra. 854 01:17:43,218 --> 01:17:47,951 Estarei bem, de novo, e o farei feliz, mais que antes. 855 01:17:48,156 --> 01:17:51,990 Agora que decidiu, pode me dizer a razão? 856 01:17:52,194 --> 01:17:55,425 Sou sua esposa e quero nosso casamento. 857 01:17:55,630 --> 01:17:59,088 É minha esposa, e sei que gosta de mim. 858 01:17:59,534 --> 01:18:01,297 É muito grata. 859 01:18:01,503 --> 01:18:06,031 Sente-se atraída para mim por todas as emoções, menos amor. 860 01:18:06,241 --> 01:18:09,142 Isso está reservado para Jim Brennan. 861 01:18:11,113 --> 01:18:13,843 Minha vida é com você, Douglas. 862 01:18:14,049 --> 01:18:17,177 Quão grata ficaria se lhe dissesse que eu sabia... 863 01:18:17,385 --> 01:18:19,819 quem você era no primeiro mês. 864 01:18:24,126 --> 01:18:26,094 Por que não me contou? 865 01:18:28,463 --> 01:18:29,987 Não queria perdê-la. 866 01:18:31,767 --> 01:18:34,031 Sabia sobre o Brennan, também. 867 01:18:36,071 --> 01:18:39,234 O que me aconteceu não foi culpa sua. 868 01:18:40,375 --> 01:18:43,674 Lembra do psiquiatra que a examinou em Londres? 869 01:18:43,879 --> 01:18:45,506 O Evans. 870 01:18:46,214 --> 01:18:50,378 Ele achava que podia curá-la. Eu o mandei embora. 871 01:18:51,186 --> 01:18:53,279 O que diz agora? 872 01:18:56,558 --> 01:19:01,552 Que é meu mais caro amigo, seja lá o que tenha feito. 873 01:19:05,167 --> 01:19:07,192 Vou tentar lhe provar isso. 874 01:19:08,036 --> 01:19:09,867 Vôo para Paris, Viena... 875 01:19:10,071 --> 01:19:11,834 É o nosso vôo para Paris. 876 01:19:12,040 --> 01:19:14,065 - Obrigado. - Obrigada. 877 01:19:14,442 --> 01:19:16,706 - É o Sr. Boyle? - Isso mesmo. 878 01:19:16,912 --> 01:19:18,277 É a sua bagagem completa? 879 01:19:18,480 --> 01:19:19,845 É bom que seja. Pois do jeito que ela faz malas... 880 01:19:20,048 --> 01:19:23,347 Uma formalidade. Sua bagagem logo lhe será devolvida. 881 01:19:29,658 --> 01:19:32,559 - Problema técnico. - Queiram nos acompanhar. 882 01:19:32,761 --> 01:19:34,888 - Espere um pouco. - Problema seu, Charlie... 883 01:19:35,096 --> 01:19:37,291 nunca entende problemas técnicos. 884 01:19:37,499 --> 01:19:40,866 Problemas técnicos? Nem entende o que significa. 885 01:19:45,273 --> 01:19:48,037 Sim, em breve. Até logo. 886 01:19:50,178 --> 01:19:52,806 Aceite minhas desculpas, mas vou examinar sua mala. 887 01:19:53,014 --> 01:19:53,981 A chave, por favor. 888 01:19:54,182 --> 01:19:56,673 - Por que eu? - Por que é importante. 889 01:19:59,421 --> 01:20:00,945 Estão incomodando-o, também? 890 01:20:01,156 --> 01:20:04,284 O inspetor nunca me incomoda. Temos um trato. 891 01:20:04,492 --> 01:20:06,551 Mas não quero que meus amigos percam o avião. 892 01:20:06,761 --> 01:20:08,319 - Eu trato disso. - Assim que sairmos. 893 01:20:08,530 --> 01:20:10,122 As chaves. 894 01:20:13,401 --> 01:20:14,993 Pode me dizer do que se trata? 895 01:20:15,203 --> 01:20:19,196 De 200 mil em encrenca. Podemos resolver. 896 01:20:19,407 --> 01:20:23,241 - Obrigada, não disse? - "Devia ouvir sua mãe." 897 01:20:40,896 --> 01:20:42,955 Inspetor, seu sucesso. 898 01:20:43,598 --> 01:20:48,228 - Uma confissão ou declaração? - O senhor decide. 899 01:20:48,536 --> 01:20:52,233 Vôo ASA, 852. 900 01:20:52,674 --> 01:20:54,938 Todos os passageiros a bordo. 901 01:20:55,143 --> 01:20:58,237 - Seu avião? - O senhor decide. 902 01:20:59,514 --> 01:21:01,277 O Sr. E Sra. Boyle podem ir. 903 01:21:08,256 --> 01:21:10,247 Estamos quase no aeroporto. 904 01:21:17,265 --> 01:21:20,291 É um bom policial. 905 01:21:20,502 --> 01:21:25,064 Pena que não esteja aqui para ler meu relatório. 906 01:21:26,341 --> 01:21:30,038 Adeus, Brennan. Tenha um bom vôo. 907 01:21:31,546 --> 01:21:33,013 Adeus, Nural. 908 01:21:44,092 --> 01:21:47,755 Apertem seus cintos, por favor. Por favor, apertem seus cintos. 909 01:23:11,079 --> 01:23:13,377 Não há razão para ficarem nervosos. 910 01:23:13,648 --> 01:23:17,015 Pediram para voltarmos. Apertem os cintos, de novo. 63020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.