Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,889 --> 00:00:34,189
"ISTAMBUL"
2
00:01:56,543 --> 00:01:59,410
Olha, Charlie, olha.
Istambul!
3
00:02:03,216 --> 00:02:06,185
O que esperava na Turquia,
Pittsburgh?
4
00:02:06,519 --> 00:02:09,488
Olha, diz no livro: "Istambul
é o limiar da Ásia...
5
00:02:09,689 --> 00:02:12,852
uma cidade colorida
das 444 mesquitas."
6
00:02:13,059 --> 00:02:16,688
- Hein?
- 444 mesquitas.
7
00:02:16,896 --> 00:02:18,659
Vai querer me levar
a cada uma delas.
8
00:02:18,865 --> 00:02:20,730
Você? Quem precisa de você?
9
00:02:20,934 --> 00:02:23,801
Posso ir sozinha
a hora que quiser e...
10
00:02:24,003 --> 00:02:26,938
- talvez não sozinha, entendeu?
- Certo, certo.
11
00:02:27,140 --> 00:02:30,234
Pode-se conhecer muita
gente interessante em viagem.
12
00:02:30,443 --> 00:02:33,276
Pessoas interessadas em
cultura e coisas.
13
00:02:34,447 --> 00:02:36,312
Posso incomodá-lo, Sr. Brennan?
14
00:02:36,516 --> 00:02:40,418
Não é incômodo, mas não
pode fumar. Vamos pousar.
15
00:02:41,487 --> 00:02:45,355
Claro. Bem, isso é como
uma volta ao lar para o senhor.
16
00:02:45,792 --> 00:02:47,054
Mais ou menos.
17
00:03:08,982 --> 00:03:11,280
Sistema de Linhas AéreasEscandinavas, vôo 100...
18
00:03:11,351 --> 00:03:15,447
de Karachi, Teerã, Damasco e
Beirute, chegando no portão 5.
19
00:03:17,624 --> 00:03:21,185
Bem-vindos a Istambul.
Sou a guia.
20
00:03:21,394 --> 00:03:23,589
É a guia?
Istambul é legal.
21
00:03:24,897 --> 00:03:26,990
- Com licença. Sr. Brennan?
- Certo.
22
00:03:27,200 --> 00:03:29,100
Venha por aqui, por favor.
23
00:03:31,104 --> 00:03:33,971
Pode me dar meu passaporte,
por favor? Brennan.
24
00:03:34,474 --> 00:03:36,237
Obrigado.
25
00:03:53,426 --> 00:03:57,556
Bem-vindo.
Como vê, era esperado.
26
00:03:57,997 --> 00:03:59,191
É bom ser lembrado.
27
00:03:59,399 --> 00:04:02,061
Não imagina o prazer
que é revê-Io.
28
00:04:02,335 --> 00:04:04,769
Quanto eu pensei em você.
29
00:04:06,272 --> 00:04:07,933
- Posso?
- Por favor.
30
00:04:09,008 --> 00:04:12,444
Cinco anos é um longo
tempo para ficar afastado...
31
00:04:12,645 --> 00:04:15,546
quando se tem
uma ligação particular.
32
00:04:16,015 --> 00:04:18,575
A guerra tem algo
a ver com isso.
33
00:04:18,785 --> 00:04:19,752
A Coréia.
34
00:04:22,188 --> 00:04:24,622
James Brennan, capitão
da Força Aérea Americana...
35
00:04:24,824 --> 00:04:27,725
que destruiu a Usina de
Energia Swan Cico...
36
00:04:27,927 --> 00:04:31,522
Cruz de Serviços de Distinção,
Baixa Honrosa.
37
00:04:31,731 --> 00:04:34,359
Uma bela ficha.
Eu o congratulo.
38
00:04:35,168 --> 00:04:37,830
Deixou de voar?
39
00:04:38,304 --> 00:04:42,206
Não, mas é difícil
sem um avião.
40
00:04:42,475 --> 00:04:45,808
O que eu tinha se perdeu.
Ou não se lembra disto?
41
00:04:46,546 --> 00:04:49,344
Perfeitamente.
Seus documentos, por favor.
42
00:04:50,350 --> 00:04:54,013
Obrigado. E o propósito
de sua visita?
43
00:04:54,354 --> 00:04:57,619
Viajo por aqui para o Irã,
a negócios.
44
00:04:57,890 --> 00:04:59,551
Soube que estão
contratando pilotos.
45
00:04:59,759 --> 00:05:05,254
Está passando por Istambul
a caminho do Irã.
46
00:05:05,465 --> 00:05:07,399
Muito interessante.
47
00:05:07,700 --> 00:05:11,329
Inspetor, é um
tipo muito desconfiado.
48
00:05:11,604 --> 00:05:13,765
É o tipo de coisa que acaba
com velhas amizades.
49
00:05:13,973 --> 00:05:15,804
Espero que não.
50
00:05:16,209 --> 00:05:20,305
Sabe, mas me pergunto
por que voltou.
51
00:05:23,182 --> 00:05:25,082
Uma viagem sentimental?
52
00:05:25,284 --> 00:05:28,617
Peregrinação ao cenário
de felicidade anterior?
53
00:05:29,655 --> 00:05:32,715
Mas isso só reabriria
uma velha ferida.
54
00:05:33,559 --> 00:05:36,221
Acho que não foi sentimento
que o trouxe de volta...
55
00:05:36,429 --> 00:05:38,624
mas os diamantes.
56
00:05:39,632 --> 00:05:41,532
Gostaria de ajudá-Io
a achá-los, mas...
57
00:05:41,734 --> 00:05:43,361
nunca soube do
que estava falando.
58
00:05:46,272 --> 00:05:50,971
Obrigado. Foi encantador
falar dos velhos tempos.
59
00:05:51,177 --> 00:05:55,170
Todos esperamos que
aprecie sua estada em Istambul.
60
00:05:55,448 --> 00:05:56,938
Obrigado.
61
00:05:57,150 --> 00:05:59,983
Se houver algo em que
possa ajudá-lo...
62
00:06:00,186 --> 00:06:03,644
não deixe de me avisar.
Estarei no mesmo hotel.
63
00:06:03,856 --> 00:06:06,086
Tenha uma visita agradável.
64
00:06:42,995 --> 00:06:45,691
- Sr. Brennan.
- Kazim, que prazer.
65
00:06:45,898 --> 00:06:47,889
Prazer em vê-lo.
Faz muito tempo.
66
00:06:48,100 --> 00:06:49,795
Gostaria do meu antigo quarto.
67
00:06:50,069 --> 00:06:52,799
Acho que me lembro. 424.
68
00:06:55,107 --> 00:06:57,974
Lamento, o 424 acaba
de ser ocupado por...
69
00:06:58,277 --> 00:07:00,711
um casal americano,
que acaba de chegar.
70
00:07:00,913 --> 00:07:03,040
Seriam o Sr. E a Sra. Boyle?
71
00:07:03,282 --> 00:07:04,977
Sim, conhece-os?
72
00:07:05,518 --> 00:07:08,180
Se desejar, eu o mudo,
assim que saírem.
73
00:07:08,387 --> 00:07:09,376
Ótimo.
74
00:07:09,622 --> 00:07:12,614
Enquanto isso, ponho-o
ao lado, quarto 422.
75
00:07:13,626 --> 00:07:15,491
422.
76
00:07:27,373 --> 00:07:29,068
Leve para cima.
77
00:07:37,717 --> 00:07:40,515
"Bonjour, monsieur."
Por aqui, por favor.
78
00:08:03,109 --> 00:08:05,168
Deseja algo, senhor?
79
00:08:07,446 --> 00:08:12,782
- Sim, duas vodcas, por favor.
- Duas?
80
00:08:48,120 --> 00:08:50,315
Obrigada, James Brennan.
81
00:08:50,957 --> 00:08:54,586
Obrigada, Istambul,
obrigada, noite linda.
82
00:08:55,294 --> 00:08:58,092
Obrigada a você,
seja lá como se chama.
83
00:08:58,497 --> 00:09:01,864
Isso parece adeus.
84
00:09:03,469 --> 00:09:05,960
Não quis dizer isso.
Não mesmo.
85
00:09:06,172 --> 00:09:08,140
O que dizer para retirar
o encanto?
86
00:09:08,341 --> 00:09:09,638
Em turco, senão, não funciona.
87
00:09:09,842 --> 00:09:10,900
- Turco?
- Sim.
88
00:09:23,823 --> 00:09:26,849
Parece uma bela mágica.
O que quer dizer?
89
00:09:27,293 --> 00:09:30,694
A verdade vem do coração,
não da língua.
90
00:09:31,631 --> 00:09:35,089
Gostei disso.
Acaba de inventar?
91
00:09:35,301 --> 00:09:36,928
Claro.
92
00:09:37,770 --> 00:09:39,670
Sabe o que dizemos em
Munique...
93
00:09:39,872 --> 00:09:42,807
quando nos sentimos
como me sinto agora?
94
00:09:43,309 --> 00:09:44,901
Diga-me.
95
00:09:45,711 --> 00:09:46,837
Eu te amo.
96
00:10:07,600 --> 00:10:11,366
Quando eu me apaixonar
97
00:10:12,371 --> 00:10:16,364
Será para sempre
98
00:10:17,343 --> 00:10:20,938
Ou nunca vou
99
00:10:21,981 --> 00:10:25,576
Apaixonar-me
100
00:10:28,454 --> 00:10:32,823
Num mundo irrequieto como este
101
00:10:34,193 --> 00:10:39,324
O amor termina antes de começar
102
00:10:40,299 --> 00:10:45,259
E muitos beijos de luar
103
00:10:46,238 --> 00:10:52,108
Parecem esfriarcom o calor do sol
104
00:10:53,846 --> 00:10:58,647
Quando eu der meu coração
105
00:11:00,219 --> 00:11:05,054
Será completamente
106
00:11:06,492 --> 00:11:10,656
Ou nunca darei
107
00:11:11,263 --> 00:11:15,393
Meu coração
108
00:11:17,536 --> 00:11:23,475
E no momento em que sentir que
109
00:11:24,210 --> 00:11:29,170
Você sente o mesmo
110
00:11:30,416 --> 00:11:35,376
É quando vou me apaixonar
111
00:11:36,422 --> 00:11:40,188
Por você
112
00:11:42,862 --> 00:11:45,956
E no momento em que sentir
113
00:11:46,165 --> 00:11:52,263
Que sente o mesmo
114
00:11:53,105 --> 00:11:58,702
É quando vou me apaixonar
115
00:11:59,779 --> 00:12:05,183
Por você
116
00:12:17,830 --> 00:12:18,797
Danny!
117
00:12:21,400 --> 00:12:22,492
Você é inspirado.
118
00:12:22,701 --> 00:12:24,532
Se eu cantasse assim,
não faria outra coisa.
119
00:12:24,737 --> 00:12:25,726
Sente-se, tome um drinque.
120
00:12:25,938 --> 00:12:29,135
Não, obrigado. Como dizem
os policiais: "Não no plantão."
121
00:12:29,341 --> 00:12:30,330
Bom garoto.
122
00:12:30,543 --> 00:12:33,478
- Como vai, Sra. Bauer?
- Obrigada. Que bela canção.
123
00:12:33,679 --> 00:12:35,306
Nunca a cantou mais lindamente.
124
00:12:35,514 --> 00:12:37,880
Deve saber, ouve-a há
uma semana.
125
00:12:38,083 --> 00:12:40,017
Mas hoje foi especial.
126
00:12:40,219 --> 00:12:42,687
Digamos que a ouviu
de modo especial.
127
00:12:42,888 --> 00:12:46,619
Veja, um mês na Turquia
e já fala com provérbios.
128
00:12:46,826 --> 00:12:48,589
O que você tem?
Vai levar dinamite...
129
00:12:48,794 --> 00:12:50,318
ou fertilizante para a Itália?
130
00:12:50,529 --> 00:12:53,123
Vôo com qualquer coisa,
a qualquer hora. Sabe como sou.
131
00:12:53,332 --> 00:12:56,096
Mas estou temporariamente
aposentado.
132
00:12:56,302 --> 00:12:58,293
E eu me sinto temporariamente
dispensável.
133
00:12:58,504 --> 00:12:59,562
Não, Danny, por favor.
134
00:12:59,772 --> 00:13:02,002
Por favor, que nada.
Não ter esse luxo.
135
00:13:02,208 --> 00:13:04,073
- O quê?
- Traduza, por favor.
136
00:13:04,276 --> 00:13:07,803
Cada vez que vejo
seus olhos apaixonados...
137
00:13:08,013 --> 00:13:11,107
fico com saudades da
minha namorada em N Y.
138
00:13:11,383 --> 00:13:15,183
Sabe quanto custa um telefonema
para N Y, da Turquia?
139
00:13:17,089 --> 00:13:20,616
Vou tratar da música
dos rapazes. Até mais.
140
00:13:22,294 --> 00:13:24,854
Bom sujeito.
De primeira.
141
00:13:27,433 --> 00:13:28,866
É meu navio, não?
142
00:13:31,871 --> 00:13:33,896
Preparando-se para zarpar.
143
00:13:36,208 --> 00:13:40,668
- Arrependimentos?
- Para onde vai, eu não quero ir.
144
00:13:41,347 --> 00:13:43,247
Para o seu lar.
145
00:13:46,652 --> 00:13:49,849
Lar não é o lugar onde
você nasceu...
146
00:13:50,055 --> 00:13:51,682
é onde você é feliz.
147
00:14:09,975 --> 00:14:11,499
Lá vai ele.
148
00:14:12,077 --> 00:14:14,602
Há duas semanas, quando
cheguei...
149
00:14:14,813 --> 00:14:18,146
fiquei pensando se Istambul
gostaria de mim.
150
00:14:19,585 --> 00:14:21,746
Onde estava há duas semanas?
151
00:14:23,055 --> 00:14:25,683
Voando maquinário
da Inglaterra.
152
00:14:26,659 --> 00:14:30,060
Voar é o que você gosta, não?
153
00:14:30,663 --> 00:14:32,790
O Exército me ensinou...
154
00:14:32,998 --> 00:14:35,466
e não achei nada que
pudesse fazer melhor.
155
00:14:35,668 --> 00:14:37,863
E agora tenho
meu próprio avião.
156
00:14:38,070 --> 00:14:40,436
É melhor e não levo tiros.
157
00:14:41,073 --> 00:14:46,067
Jim, você se despediu de
uma garota na Inglaterra?
158
00:14:49,181 --> 00:14:51,149
Uma garota?
159
00:14:51,684 --> 00:14:54,414
Sempre preferi a segurança
dos números.
160
00:14:55,921 --> 00:14:57,855
O importante é que...
161
00:14:58,257 --> 00:15:01,693
até agora não houve um lugar
que eu lamentasse deixar.
162
00:15:02,394 --> 00:15:05,761
Por que não dizer das férias que
desperdicei em outros lugares?
163
00:15:05,965 --> 00:15:08,627
Itália no ano passado.
Norte da África no anterior.
164
00:15:09,168 --> 00:15:13,195
Não pense em ontem.
O que importa é hoje.
165
00:15:26,385 --> 00:15:29,183
15h30. E ele disse
que viria às 14h30.
166
00:15:29,388 --> 00:15:30,514
Onde ele está?
167
00:15:30,723 --> 00:15:33,715
Quando o achei, estava
almoçando. Disse que já vem.
168
00:15:44,103 --> 00:15:46,571
Qual é o problema, Florian?
Ali disse que era urgente.
169
00:15:46,772 --> 00:15:51,141
Às 14h30 pedi que levasse
um maquinário ao Cairo.
170
00:15:51,343 --> 00:15:53,573
Já está carregado em
seu avião. É importante.
171
00:15:53,779 --> 00:15:55,144
Ali, só isso?
172
00:15:55,481 --> 00:15:57,915
Devia quebrar seu pescoço
por interromper meu almoço.
173
00:15:58,117 --> 00:16:00,881
- Mas achei que queria o negócio.
- Não está interessado?
174
00:16:01,086 --> 00:16:03,213
- Não, lamento.
- Mas é uma boa soma.
175
00:16:03,422 --> 00:16:05,515
Eu sei, mas não estou
aceitando serviços agora.
176
00:16:05,858 --> 00:16:07,883
Minha firma lhe trouxe
muitos negócios.
177
00:16:08,093 --> 00:16:11,790
Claro. Agradeço, mas,
desta vez, não vou aceitar.
178
00:16:12,798 --> 00:16:15,266
Claro, se sua vida social
representa mais que...
179
00:16:15,467 --> 00:16:18,903
trabalhar com Florian & Temple,
faremos negócios com outros.
180
00:16:22,674 --> 00:16:24,403
Jim, querido, eu...
181
00:16:26,879 --> 00:16:28,278
Boa tarde.
182
00:16:28,480 --> 00:16:31,142
Apresento a Srta. Stephanie
Bauer, inspetor Nural.
183
00:16:31,350 --> 00:16:33,011
- Prazer, Srta. Bauer.
- Como vai?
184
00:16:33,218 --> 00:16:35,209
- Tudo legal, inspetor?
- Perfeitamente.
185
00:16:35,421 --> 00:16:38,254
Sempre estou a postos,
no caso de uma tentação.
186
00:16:38,657 --> 00:16:42,093
O inspetor é o que chamaria
de policial de alfândega.
187
00:16:42,294 --> 00:16:45,354
Ele espera o dia em que chegue
carregado de contrabando.
188
00:16:45,564 --> 00:16:48,124
O Sr. Florian não esperava
que o recusasse.
189
00:16:48,333 --> 00:16:50,563
- Está fechando o negócio?
- Não.
190
00:16:50,769 --> 00:16:52,737
Mas temos tanto a fazer
aqui, em Istambul.
191
00:16:53,505 --> 00:16:55,837
É um prazer conhecer
a moça que faz o Sr. Brennan...
192
00:16:56,041 --> 00:16:58,737
recusar o que chamamos
de "dinheiro fácil".
193
00:16:58,944 --> 00:17:01,777
- Passar bem.
- Até logo, inspetor.
194
00:17:01,980 --> 00:17:05,006
- Vamos terminar o almoço.
- O Sr. Florian ficou muito bravo.
195
00:17:05,217 --> 00:17:07,276
Tipo esquentado.
196
00:17:07,653 --> 00:17:10,383
A viagem ao Cairo só levaria
dois ou três dias.
197
00:17:10,589 --> 00:17:14,616
Ainda estaria aqui, quando
voltasse. Deve ser prático.
198
00:17:14,827 --> 00:17:15,919
Prático?
199
00:17:16,128 --> 00:17:18,528
Odeio esta palavra,
mesmo vinda de você.
200
00:17:18,730 --> 00:17:23,030
Quando voltar, terei um lugar
para viver e um emprego.
201
00:17:25,104 --> 00:17:26,071
Está bem.
202
00:17:27,673 --> 00:17:30,870
Tentarei quebrar todos
os recordes e voltar em 2 dias.
203
00:17:31,076 --> 00:17:32,873
Seria muito bom.
204
00:17:52,798 --> 00:17:53,787
Por que paramos aqui?
205
00:17:53,999 --> 00:17:57,162
Vou ver Aziz por um momento.
Até amanhã.
206
00:17:57,836 --> 00:17:59,997
Dê estes cigarros
ao inspetor Nural.
207
00:18:00,205 --> 00:18:02,105
Diga-lhe que os contrabandeei.
208
00:18:16,955 --> 00:18:18,513
Aziz!
209
00:18:22,928 --> 00:18:24,395
Sim.
210
00:18:25,330 --> 00:18:29,460
Jim!
Que surpresa agradável!
211
00:18:29,668 --> 00:18:31,499
É bom vê-Io, também.
212
00:18:31,870 --> 00:18:34,998
- Estou interrompendo algo?
- Não. Estou sozinho.
213
00:18:35,207 --> 00:18:38,108
Mas onde tem andado?
Como está sua vida?
214
00:18:38,310 --> 00:18:39,937
Minha vida?
Nunca esteve melhor.
215
00:18:40,145 --> 00:18:42,170
Andei voando pela
África, Europa...
216
00:18:42,381 --> 00:18:44,576
ganhando um dinheiro aqui,
perdendo outro lá.
217
00:18:44,783 --> 00:18:46,808
E conheci uma garota.
218
00:18:47,019 --> 00:18:50,614
Uma garota? Fale-me dela.
219
00:18:50,956 --> 00:18:54,653
Quero comprar algo especial,
porque ela é muito especial.
220
00:18:54,860 --> 00:18:58,091
E eu... O que foi?
Algum problema?
221
00:18:58,363 --> 00:19:04,233
Nada. O que quer que lhe
dê será especial, garanto.
222
00:19:04,436 --> 00:19:06,267
Vejamos.
223
00:19:06,538 --> 00:19:08,563
- Acho...
- Nada do tipo.
224
00:19:08,774 --> 00:19:11,902
Tem de ser um presente
que seja uma recordação.
225
00:19:12,110 --> 00:19:13,941
Ótimo.
226
00:19:18,283 --> 00:19:19,716
Jim...
227
00:19:21,853 --> 00:19:25,653
olhe, se eu precisar
de um favor...
228
00:19:26,091 --> 00:19:28,150
Claro, é só dizer.
229
00:19:28,493 --> 00:19:29,960
Bem...
230
00:19:31,863 --> 00:19:33,421
Qual é o problema?
231
00:19:33,665 --> 00:19:37,431
Não pergunte agora, mas se
amanhã, ou na semana que vem...
232
00:19:37,636 --> 00:19:39,399
eu precisar de sua ajuda...
233
00:19:39,605 --> 00:19:42,335
Sabe onde fico, no mesmo
hotel, terei prazer em ajudar.
234
00:19:42,541 --> 00:19:45,806
Obrigado, mas esquecemos
de sua dama.
235
00:19:46,011 --> 00:19:48,377
- Sei o que é.
- Ótimo.
236
00:20:04,830 --> 00:20:07,390
- Nossa!
- Gostou?
237
00:20:08,033 --> 00:20:10,263
Claro, mas está fora
do meu orçamento.
238
00:20:10,502 --> 00:20:13,300
É meu presente para
você e sua dama.
239
00:20:13,505 --> 00:20:16,372
Não, isso deve valer
uma fortuna.
240
00:20:16,575 --> 00:20:22,480
Muito bem, pode comprar.
O preço é US$ 50.
241
00:20:23,348 --> 00:20:24,315
Está mentindo.
242
00:20:24,549 --> 00:20:27,985
Pode recusar meu presente,
mas não explique o meu ramo.
243
00:20:29,621 --> 00:20:33,887
Não adianta discutir.
Entende do seu ramo.
244
00:20:36,295 --> 00:20:39,093
Desejo felicidades
a vocês.
245
00:20:39,298 --> 00:20:42,859
Obrigado.
Quanto ao tal favor?
246
00:20:43,168 --> 00:20:47,605
Sim, Jim, vai ficar
aqui por uns tempos?
247
00:20:47,806 --> 00:20:49,171
Pode ter certeza.
248
00:20:49,374 --> 00:20:54,209
Então, talvez tenha
notícias minhas em poucos dias.
249
00:20:54,546 --> 00:20:56,741
Ótimo, cuide-se.
250
00:20:57,115 --> 00:20:59,276
Vai ser demais.
251
00:21:27,179 --> 00:21:28,612
Aziz?
252
00:21:42,394 --> 00:21:44,157
Sim, Sr. Brennan?
253
00:21:48,367 --> 00:21:50,562
Não. Deixa para depois.
254
00:22:22,000 --> 00:22:26,164
Ou nunca vou me apaixonar
255
00:22:27,205 --> 00:22:30,868
Num mundo irrequieto como este
256
00:22:31,276 --> 00:22:35,007
O amor termina antes de começar
257
00:22:37,883 --> 00:22:40,374
Gostaria de continuar assim.
258
00:22:44,222 --> 00:22:46,713
Os olhos dele são tristes, não?
259
00:22:47,793 --> 00:22:50,853
Parece estar olhando
à distância...
260
00:22:51,229 --> 00:22:55,325
perguntando-se o que virá.
Eu era assim.
261
00:22:55,767 --> 00:22:58,167
Depois que meus pais
morreram...
262
00:22:58,370 --> 00:23:03,330
eu ia a quilômetros de distância
da casa que foi bombardeada.
263
00:23:07,913 --> 00:23:09,881
Mas tinha amigos.
264
00:23:10,182 --> 00:23:13,549
Se foram ou mudaram,
não sei qual é mais triste.
265
00:23:14,085 --> 00:23:17,680
Quando o conheci, pareceu
o fim de uma espera.
266
00:23:18,390 --> 00:23:20,483
Ele nos entende?
267
00:23:20,792 --> 00:23:22,657
- Quem?
- Ele.
268
00:23:25,130 --> 00:23:27,621
Não sei se ele entende
o idioma...
269
00:23:28,166 --> 00:23:30,259
mas deve captar a idéia.
270
00:23:38,243 --> 00:23:40,404
- Querida?
- Sim?
271
00:23:43,782 --> 00:23:45,841
Casa-se comigo?
272
00:23:48,386 --> 00:23:49,944
Jim.
273
00:23:50,555 --> 00:23:54,013
Que pergunta?
274
00:23:55,627 --> 00:23:57,527
"Casa-se comigo?"
275
00:23:58,129 --> 00:24:00,495
Sabe que sim, querido.
276
00:24:01,666 --> 00:24:03,361
Sim.
277
00:24:06,805 --> 00:24:08,932
Não quero que me deixe.
278
00:24:10,842 --> 00:24:14,005
Muitas noites sozinho
279
00:24:14,412 --> 00:24:16,471
Nem um encontro
280
00:24:16,948 --> 00:24:20,543
Então, fiquei meio solitário
281
00:24:21,019 --> 00:24:24,011
E você, meio atrasada
282
00:24:24,589 --> 00:24:28,116
Nunca escreviaNunca telefonava
283
00:24:28,326 --> 00:24:31,727
Enquanto eu estava tristeVocê estava no céu
284
00:24:31,930 --> 00:24:34,899
Achava que eu estaria aquiPara mandar
285
00:24:35,100 --> 00:24:39,059
Que eu faria com vocêO que fizeram comigo
286
00:24:39,471 --> 00:24:45,239
Pena, amigaPoderia ter sido demais
287
00:24:45,710 --> 00:24:49,146
Mas eu estava solitário demais
288
00:24:49,447 --> 00:24:52,939
E você atrasada demais
289
00:25:01,059 --> 00:25:03,619
Saiu bem, rapazes.
Vamos apresentá-la esta noite.
290
00:25:03,828 --> 00:25:05,295
E sejam pontuais,
para variar.
291
00:25:05,497 --> 00:25:06,987
Oi, pessoal.
Qual é o problema?
292
00:25:07,432 --> 00:25:10,060
Querem que faça um beneficente
em Âncora, no domingo.
293
00:25:10,268 --> 00:25:13,101
E caso voe para lá,
podia dar uma carona.
294
00:25:13,305 --> 00:25:17,537
Adoraria, mas, se o fizesse,
perderia minha lua-de-mel.
295
00:25:17,776 --> 00:25:20,677
- Você e a Srta. Bauer?
- Esta tarde.
296
00:25:20,879 --> 00:25:25,043
Ora, parabéns.
Boa sorte e tudo mais.
297
00:25:26,851 --> 00:25:30,082
Tem uma noiva,
o que está esperando aqui?
298
00:25:31,189 --> 00:25:34,852
- O quê?
- Lembranças a ela.
299
00:25:58,783 --> 00:26:00,751
Internacional, por favor.
300
00:26:02,253 --> 00:26:03,845
N. York.
301
00:26:06,424 --> 00:26:08,085
Ainda acho que deveria haver
uma lei que...
302
00:26:08,293 --> 00:26:10,693
assim que decidisse
se casar, estaria casado.
303
00:26:10,895 --> 00:26:14,262
Só que haverá uma demora
de três semanas.
304
00:26:16,568 --> 00:26:18,968
Tenho um presentinho
para você.
305
00:26:19,304 --> 00:26:21,864
- Seu presente de noivado.
- Tinha alguém lá fora.
306
00:26:39,391 --> 00:26:40,483
Olhe quem eu achei.
307
00:26:40,692 --> 00:26:43,490
Não rasgue minha camisa.
O tecido é insubstituível.
308
00:26:43,695 --> 00:26:45,492
Desculpe-me.
309
00:26:49,601 --> 00:26:53,230
Seu terraço tem
uma vista extraordinária.
310
00:26:53,438 --> 00:26:58,466
Tem. Venha quando quiser.
Agora, fale de você.
311
00:26:59,310 --> 00:27:03,144
Eu sou Paul Renkov.
Um ladrão miserável.
312
00:27:03,415 --> 00:27:07,078
Pouco habilidoso.
Sou sempre pego.
313
00:27:07,352 --> 00:27:09,217
Não tenho nada a esconder.
314
00:27:11,756 --> 00:27:14,486
- Quem o mandou aqui?
- Quem me mandaria?
315
00:27:14,693 --> 00:27:18,561
Só um tolo me empregaria.
Belas abotoaduras.
316
00:27:19,397 --> 00:27:22,525
- O que quer?
- Os diamantes.
317
00:27:23,101 --> 00:27:25,194
Por que não negociamos?
318
00:27:25,870 --> 00:27:30,534
Se estiver com os diamantes,
tenho contatos para comprá-Ios.
319
00:27:30,742 --> 00:27:32,505
Ninguém me seguiu.
320
00:27:34,612 --> 00:27:39,140
Pode me surrar. Que importa?
Sempre apanho.
321
00:27:39,350 --> 00:27:42,979
- Mas não vai me matar.
- Não tenha tanta certeza.
322
00:27:43,655 --> 00:27:47,853
Por via das dúvidas,
deixe dar uma olhada.
323
00:27:59,704 --> 00:28:01,729
Agora vou lhe mostrar algo.
324
00:28:05,877 --> 00:28:07,811
Está vendo esta porta?
325
00:28:08,079 --> 00:28:11,173
Se voltar a atravessá-la,
passo-a por sua garganta.
326
00:28:11,382 --> 00:28:14,010
- Acredita em mim?
- Acredito.
327
00:28:18,123 --> 00:28:20,023
Por que não chamou
a polícia?
328
00:28:20,225 --> 00:28:23,786
Querida, não têm tempo a
perder com um ladrão de galinhas.
329
00:28:23,995 --> 00:28:27,226
Jimmy falou de diamantes.
Por que o procuraram?
330
00:28:27,432 --> 00:28:28,831
Não sabe?
331
00:28:29,033 --> 00:28:33,367
Os americanos são muito ricos.
E como prova...
332
00:28:35,974 --> 00:28:39,466
seu presente de noivado.
Gostou?
333
00:28:40,011 --> 00:28:42,775
Mais do que qualquer
coisa na vida.
334
00:28:44,249 --> 00:28:46,547
Algo que roubei de um amigo.
335
00:28:46,818 --> 00:28:49,082
Precisa convidá-Io ao casamento?
336
00:29:59,991 --> 00:30:01,720
Perdão.
337
00:30:01,926 --> 00:30:04,986
- O que foi?
- Tem um cigarro, por favor?
338
00:30:05,964 --> 00:30:07,591
Claro.
339
00:30:26,851 --> 00:30:29,149
Suavemente. Suavemente.
340
00:30:30,488 --> 00:30:31,978
Certo.
341
00:30:32,724 --> 00:30:34,419
Suavemente.
342
00:30:35,026 --> 00:30:36,015
O que querem?
343
00:30:36,361 --> 00:30:37,919
Não tem um palpite, senhor?
344
00:30:38,363 --> 00:30:42,322
Está no meu casaco.
Podia ter revistado.
345
00:30:42,533 --> 00:30:43,727
10 a 12 dólares.
346
00:30:46,804 --> 00:30:48,669
Acha que sou ladrão?
347
00:30:50,942 --> 00:30:52,933
Os que estão com você.
348
00:30:58,516 --> 00:31:01,246
- Onde estão?
- Diga o que, que digo onde.
349
00:31:01,920 --> 00:31:04,912
- Os diamantes.
- Que diamantes?
350
00:31:05,790 --> 00:31:10,318
Brancos, brilhantes
e muito valiosos.
351
00:31:10,795 --> 00:31:15,698
- Lamento, estou sem.
- Quero aquelas pedras.
352
00:31:17,135 --> 00:31:18,898
Não tenho.
353
00:31:26,477 --> 00:31:29,344
Viu seu amigo Aziz
no outro dia.
354
00:31:29,547 --> 00:31:33,643
- Claro que o vi.
- Ele as deu na ocasião.
355
00:31:45,863 --> 00:31:49,765
Muito bem, Sr. Brennan.
Até a próxima.
356
00:31:58,176 --> 00:32:01,373
Agora, disse ao oficial Sarac
que passou a noite toda...
357
00:32:01,579 --> 00:32:03,103
- com a Srta. Bauer.
- Correto.
358
00:32:03,314 --> 00:32:05,509
Os homens que o surraram,
já tinha visto um antes?
359
00:32:05,717 --> 00:32:07,947
- Não.
- E o que planeja?
360
00:32:08,419 --> 00:32:11,388
Se os encontrar de novo,
sem dúvida, vou perguntar.
361
00:32:11,622 --> 00:32:14,989
E quando viu pela úItima
vez seu amigo Aziz Rachim?
362
00:32:15,193 --> 00:32:18,185
Aziz? Ele não tem nada
a ver com isso.
363
00:32:18,429 --> 00:32:21,364
Se está tão surpreso,
como ter certeza?
364
00:32:21,699 --> 00:32:24,224
Viu-o há poucos dias.
365
00:32:24,969 --> 00:32:26,960
- Então, por que pergunta?
- Hábito de policial.
366
00:32:27,171 --> 00:32:31,733
Rachim sumiu não
só da loja e do apartamento...
367
00:32:32,010 --> 00:32:33,272
revistamos a cidade.
368
00:32:34,445 --> 00:32:35,412
Impossível.
369
00:32:35,613 --> 00:32:38,047
Não impossível, apenas
uma coincidência inquietante.
370
00:32:38,249 --> 00:32:39,614
Devo lhe contar outra?
371
00:32:40,718 --> 00:32:45,018
Quando pretende se casar
com esta moça encantadora?
372
00:32:45,456 --> 00:32:50,359
Não tomaria tal passo,
se fosse continuar pobre.
373
00:32:50,728 --> 00:32:54,664
Ao mesmo tempo, soubemos
que US$ 200 mil em diamantes...
374
00:32:54,866 --> 00:32:57,960
foram contrabandeados para
Istambul, do Cairo...
375
00:32:58,169 --> 00:33:01,661
dentro de um bracelete
como o seu, Srta. Bauer.
376
00:33:05,510 --> 00:33:07,569
É seu, por enquanto.
377
00:33:08,112 --> 00:33:10,137
Seria uma pena
trancá-Io num cofre.
378
00:33:10,348 --> 00:33:12,748
Não seria?
É muito lindo.
379
00:33:13,684 --> 00:33:18,246
Bem, se não podemos
ajudar mais, podemos ir?
380
00:33:18,456 --> 00:33:22,290
Muito bem. Se Sarac
não tiver mais perguntas.
381
00:33:22,760 --> 00:33:24,728
Um momento, por favor.
382
00:33:25,696 --> 00:33:27,323
Sim?
383
00:33:31,502 --> 00:33:34,938
Obrigado.
Isso vai interessá-Io.
384
00:33:35,206 --> 00:33:37,731
O comerciante Rachim foi achado.
385
00:33:37,942 --> 00:33:42,777
Descoberto no porto, morto
por facadas. Pode ir.
386
00:33:52,423 --> 00:33:55,449
Esteve maravilhosa.
Perfeita.
387
00:33:55,660 --> 00:33:59,096
Como aconteceu?
Por que o surraram?
388
00:34:00,398 --> 00:34:03,094
Achavam que eu tinha
os diamantes.
389
00:34:03,301 --> 00:34:06,464
- Estão com você?
- Não os roubei.
390
00:34:07,071 --> 00:34:10,632
- Sei que não, mas...
- Confie em mim.
391
00:34:20,818 --> 00:34:25,812
Diga-me algo.
Gostaria de se casar em Paris?
392
00:34:29,427 --> 00:34:32,328
Acho que Paris seria
muito adequada.
393
00:34:34,165 --> 00:34:36,599
Então, suba e faça as malas.
Rápido.
394
00:34:36,801 --> 00:34:37,768
Está certo.
395
00:34:42,940 --> 00:34:46,774
Jim, vai devolver
os diamantes, não?
396
00:34:46,978 --> 00:34:50,175
Devolver para quem?
Aziz foi morto por bandidos.
397
00:34:50,381 --> 00:34:53,248
- Para a polícia?
- Eles não apanharam por eles...
398
00:34:53,451 --> 00:34:54,440
eu, sim.
399
00:34:54,652 --> 00:34:56,552
Os diamantes são
do homem que os tem.
400
00:34:56,754 --> 00:34:59,348
Prepare-se para aquela
lua-de-mel de 200 mil.
401
00:34:59,557 --> 00:35:01,525
Vejo-a em uma hora.
402
00:35:05,163 --> 00:35:06,790
Jim!
403
00:35:13,738 --> 00:35:14,966
Bom dia, Srta. Bauer.
404
00:35:15,173 --> 00:35:16,606
Olá.
405
00:36:00,651 --> 00:36:02,243
Tudo bem, eu moro aqui.
406
00:36:05,723 --> 00:36:07,452
Pode entrar.
407
00:36:07,925 --> 00:36:11,190
Perdoe-nos, mais uma hora
e seu quarto estaria em ordem.
408
00:36:11,495 --> 00:36:15,192
Tudo bem, voltar para
um quarto vazio seria estranho.
409
00:36:22,540 --> 00:36:25,441
Se tirar seus cães de caça,
posso fazer as malas.
410
00:36:25,643 --> 00:36:28,669
- Vai nos deixar?
- Lamento muito.
411
00:36:28,879 --> 00:36:31,040
Por que a decisão repentina?
412
00:36:31,382 --> 00:36:35,284
A Srta. Bauer e eu vamos
para Paris, nos casar.
413
00:36:35,620 --> 00:36:38,987
Não queremos acordar e
achá-Io debaixo da cama.
414
00:36:45,896 --> 00:36:48,490
Se me permitir,
vou revistá-Io.
415
00:36:48,866 --> 00:36:50,766
Fique à vontade.
416
00:36:57,008 --> 00:36:58,976
Ainda procura os diamantes?
417
00:36:59,176 --> 00:37:01,201
Preocupação de policial.
418
00:37:03,080 --> 00:37:05,275
Ainda recusa-se a nos ajudar?
419
00:37:06,784 --> 00:37:08,945
E se eu pudesse?
420
00:37:10,054 --> 00:37:12,079
Se dissesse o paradeiro
dos diamantes...
421
00:37:12,290 --> 00:37:15,726
- as autoridades turcas...
- Sairiam da confusão.
422
00:37:16,027 --> 00:37:17,722
E o Aziz?
423
00:37:17,928 --> 00:37:19,953
Sinto muito, não
é meu departamento.
424
00:37:20,164 --> 00:37:22,291
E os diamantes não são o meu.
425
00:37:22,500 --> 00:37:24,934
Se não se incomoda,
quero ir embora.
426
00:37:25,136 --> 00:37:30,438
Ao contrário, eu insisto.
Será deportado da Turquia.
427
00:37:31,742 --> 00:37:33,937
Deportado?
Baseado em quê?
428
00:37:34,145 --> 00:37:35,942
É um ilegal suspeito.
429
00:37:36,147 --> 00:37:38,240
Sob suspeita da polícia
e da alfândega.
430
00:37:38,449 --> 00:37:40,644
Posso revogar seu visto e
pô-Io num avião para Paris...
431
00:37:40,851 --> 00:37:42,614
em uma hora.
432
00:37:42,987 --> 00:37:45,285
- Vôo no meu próprio avião.
- Não será possível.
433
00:37:45,489 --> 00:37:50,722
Dependendo de esclarecimentos,
sua aeronave está embargada.
434
00:37:52,630 --> 00:37:56,361
Entendo. Seria um bom negócio,
se eu tivesse os diamantes.
435
00:37:56,567 --> 00:37:59,127
Os diamantes nunca
deixarão a Turquia.
436
00:37:59,337 --> 00:38:03,068
Até embarcar no avião,
estará sob minha custódia.
437
00:38:08,012 --> 00:38:10,003
Permite-me?
438
00:38:13,150 --> 00:38:16,085
Faça uma reserva
para a Srta. Bauer.
439
00:38:17,221 --> 00:38:19,781
SAS, reservas de vôo, por favor.
440
00:38:40,745 --> 00:38:41,769
Qual é o problema?
441
00:38:41,979 --> 00:38:43,947
Um incêndio
nos apartamentos, Lido.
442
00:38:44,148 --> 00:38:47,914
- Lido. Stephanie.
- Espere.
443
00:39:13,310 --> 00:39:15,141
Viram a Srta. Bauer?
444
00:39:20,684 --> 00:39:22,413
Srta. Bauer, sua hóspede?
Viu-a?
445
00:39:22,620 --> 00:39:24,110
Vi-a.
446
00:39:24,321 --> 00:39:27,313
- Aonde ela foi?
- Não saiu do prédio.
447
00:39:41,906 --> 00:39:43,999
Brennan, volte!
448
00:39:44,341 --> 00:39:46,468
Brennan! Brennan!
449
00:39:56,320 --> 00:39:59,448
Stephanie!
Stephanie!
450
00:40:21,979 --> 00:40:24,174
Não adianta.
Não dá para reconhecer.
451
00:40:24,381 --> 00:40:26,508
O fogo parece ter começado
dentro do prédio.
452
00:40:26,717 --> 00:40:28,582
É muito antigo.
453
00:40:30,554 --> 00:40:32,545
Que posso dizer?
454
00:40:36,026 --> 00:40:37,857
Nada.
455
00:40:51,242 --> 00:40:54,973
Sr. Brennan?
Sr. Brennan?
456
00:40:55,946 --> 00:40:57,937
É um prazer revê-Io.
457
00:40:59,183 --> 00:41:03,449
É? Já estou aqui há 2 min.
Por que demorou?
458
00:41:03,654 --> 00:41:07,112
É bom que não tenha
esquecido Paul Renkov.
459
00:41:07,324 --> 00:41:08,848
Posso lhe pagar um drinque?
460
00:41:09,059 --> 00:41:13,462
Economize seu dinheiro.
É do tipo que vai morrer pobre.
461
00:41:13,731 --> 00:41:15,631
Obrigado.
462
00:41:16,000 --> 00:41:18,798
Sabe, sou mal pago.
463
00:41:19,003 --> 00:41:21,164
Mas compensa,
pois sou traiçoeiro.
464
00:41:21,372 --> 00:41:25,001
- Quer comprar uma informação?
- Qual?
465
00:41:25,209 --> 00:41:30,977
- O nome do meu patrão.
- Nada feito.
466
00:41:31,515 --> 00:41:34,040
Uma pena.
Seu nome é Darius.
467
00:41:34,485 --> 00:41:39,616
É um velho conhecido seu.
Conheceu-o num beco.
468
00:41:40,724 --> 00:41:44,820
Quer vê-Io de novo.
Quer mesmo.
469
00:41:46,997 --> 00:41:52,094
- Do que falaríamos?
- Eu desconfio. Diamantes.
470
00:41:54,538 --> 00:41:56,165
Posso gostar disso.
471
00:41:56,373 --> 00:42:00,833
Desta vez, prometo um
encontro mais civilizado.
472
00:42:02,580 --> 00:42:05,048
Ora, não conte com isso.
473
00:42:28,606 --> 00:42:31,700
Bondade a sua ter vindo,
Sr. Brennan.
474
00:42:36,880 --> 00:42:39,212
Claro que se lembra de mim.
475
00:42:39,550 --> 00:42:41,108
Adivinhou.
476
00:42:41,318 --> 00:42:45,652
E deve ter idéias de violência
e vingança.
477
00:42:46,090 --> 00:42:50,424
Garanto que seria ridículo,
dadas as circunstâncias.
478
00:42:56,700 --> 00:42:58,930
(outro idioma)
479
00:43:04,975 --> 00:43:07,307
Sala fascinante, não?
480
00:43:09,480 --> 00:43:11,846
Aposentei-me do mundo dos
negócios...
481
00:43:12,049 --> 00:43:14,108
para o mundo da beleza.
482
00:43:14,451 --> 00:43:16,578
Já trabalhei no ramo
da importação.
483
00:43:16,787 --> 00:43:19,950
Aziz Rachim disse que
trabalhavam juntos.
484
00:43:21,525 --> 00:43:24,255
Não. Péssimo tiro no escuro.
485
00:43:25,329 --> 00:43:28,162
Há uns cinco anos,
no meu ramo...
486
00:43:28,465 --> 00:43:33,926
comprei no Cairo
US$ 200 mil em diamantes lindos.
487
00:43:34,138 --> 00:43:38,040
Paguei e os contrabandeei
para Istambul.
488
00:43:38,308 --> 00:43:41,573
Não é lindo?
Eu o estou aborrecendo?
489
00:43:41,779 --> 00:43:44,805
Não. Histórias tristes
são as minhas favoritas.
490
00:43:45,015 --> 00:43:49,543
Um contador tolo meu os roubou
e os vendeu a Aziz Rachim.
491
00:43:49,753 --> 00:43:52,313
Poucos dias depois Aziz
soube que meu contador...
492
00:43:52,523 --> 00:43:55,390
sofrera um acidente fatal.
Tratou para sair do país.
493
00:43:55,592 --> 00:43:59,858
- Mas não conseguiu.
- Infelizmente, não.
494
00:44:00,631 --> 00:44:03,691
E eu nunca recuperei
minha propriedade.
495
00:44:04,301 --> 00:44:09,705
Essa perda foi uma fonte
de infelicidade para mim.
496
00:44:11,608 --> 00:44:13,667
A história mais triste
que eu ouvi.
497
00:44:13,877 --> 00:44:16,778
Sinto que os diamantes
ainda estão em Istambul.
498
00:44:16,980 --> 00:44:20,040
Peço que os ache para mim.
Será bem pago.
499
00:44:20,684 --> 00:44:24,279
- Quanto?
- US$ 10 mil.
500
00:44:25,723 --> 00:44:28,157
Não fecho um negócio assim.
501
00:44:28,459 --> 00:44:30,427
Deve a si mesmo tentar isso.
502
00:44:30,627 --> 00:44:33,596
Acho que meu amigo
Aziz não aprovaria.
503
00:44:33,797 --> 00:44:37,233
- Tem um cigarro?
- Claro. Desculpe-me.
504
00:44:49,213 --> 00:44:52,649
Como nos velhos tempos.
Nos becos.
505
00:44:53,684 --> 00:44:58,383
Fala muito bem. Agora vamos
falar mais sobre Aziz.
506
00:45:04,695 --> 00:45:05,662
Não!
507
00:45:10,033 --> 00:45:15,665
Paul vai levar o Sr. Brennan
ao seu hotel.
508
00:45:20,043 --> 00:45:21,874
O senhor que manda.
509
00:45:22,346 --> 00:45:25,611
Agora serão as técnicas
dos velhos tempos.
510
00:45:33,023 --> 00:45:35,184
Tem um bom garoto aqui,
professor.
511
00:45:35,392 --> 00:45:39,590
Um dia lhe dirá como tentou
negociar os diamantes.
512
00:45:53,177 --> 00:45:54,906
Marge, disse que não e pronto.
513
00:45:55,112 --> 00:45:56,704
Não importa quanto
gastamos pelas entradas.
514
00:45:56,914 --> 00:45:58,677
Pare de ser teimoso.
515
00:45:59,116 --> 00:46:02,711
Não vamos ver Hamlet.
Menos ainda na Turquia.
516
00:46:02,920 --> 00:46:05,150
Não precisa levantar
a voz, Charles.
517
00:46:05,355 --> 00:46:07,220
Pare com a ladainha.
518
00:46:07,424 --> 00:46:10,655
Não está tão longe do Brooklyn
e nunca estará.
519
00:46:10,861 --> 00:46:13,887
Nestas horas sei que minha
mãe estava certa.
520
00:46:14,097 --> 00:46:16,224
Você é um inútil.
521
00:46:18,635 --> 00:46:19,795
Divertindo-se?
522
00:46:20,003 --> 00:46:22,062
Sr. Brennan, que prazer
em vê-Io.
523
00:46:22,272 --> 00:46:25,469
Prazer em vê-la, principalmente
usando este belo traje.
524
00:46:25,676 --> 00:46:29,806
- O que é Becker, Dior?
- Balenciaga.
525
00:46:30,013 --> 00:46:33,278
Viu Charles, há homens que
diferenciam uma roupa de Paris...
526
00:46:33,483 --> 00:46:35,610
de um traje de mergulho.
527
00:46:35,886 --> 00:46:39,014
Traje de mergulho.
Tome um drinque.
528
00:46:39,223 --> 00:46:40,520
Obrigado.
529
00:46:40,724 --> 00:46:42,453
- Planos para a noite?
- Na verdade, não.
530
00:46:42,659 --> 00:46:46,720
Pensamos em ir ao teatro,
estão apresentando Hamlet.
531
00:46:46,930 --> 00:46:48,261
Em turco.
532
00:46:48,465 --> 00:46:51,696
- Vamos deixar para lá.
- Seria uma pena.
533
00:46:51,902 --> 00:46:54,097
Que experiência,
Hamlet em turco.
534
00:46:54,304 --> 00:46:56,431
Não deixaremos para lá.
535
00:46:56,640 --> 00:47:00,474
Mme. Boyle, que surpresa!
Que maravilha achá-la aqui.
536
00:47:00,677 --> 00:47:04,374
Monsieur Moret,
Charles, lembra-se dele?
537
00:47:04,581 --> 00:47:07,141
- Como vai?
- Este é o M. Brennan.
538
00:47:07,351 --> 00:47:08,443
"Monsieur."
539
00:47:08,652 --> 00:47:10,517
Quero o prazer de dançar
com a senhora.
540
00:47:10,721 --> 00:47:11,949
- Hein?
- Dançar.
541
00:47:14,224 --> 00:47:16,658
"Oui. Oui."
542
00:47:16,927 --> 00:47:18,519
Se o "monsieur" não
se incomodar.
543
00:47:18,729 --> 00:47:21,061
Não se incomoda.
Com licença.
544
00:47:22,933 --> 00:47:26,334
Negociante francês. Não
tirava os olhos da Marge.
545
00:47:26,536 --> 00:47:28,936
- Não o culpo.
- Garçom!
546
00:47:29,907 --> 00:47:31,772
Uísque.
547
00:47:32,542 --> 00:47:38,037
Pode me falar dele?
Qual é o ramo dele?
548
00:47:38,315 --> 00:47:43,150
- Como assim?
- Ele é o que se chama...
549
00:47:43,954 --> 00:47:46,718
de charmoso internacional.
Sabe o tipo?
550
00:47:47,224 --> 00:47:48,714
Ótimo com as garotas.
551
00:47:48,926 --> 00:47:53,192
- Se ele se meter com Marge...
- Não é tão óbvio.
552
00:47:53,530 --> 00:47:56,431
Mas, quando chega na hora
da técnica macia...
553
00:47:56,633 --> 00:47:57,930
escreve livros.
554
00:48:05,776 --> 00:48:11,612
Mas uma coisa eu digo,
se sua esposa gosta de cultura...
555
00:48:11,882 --> 00:48:13,679
ele certamente tem.
556
00:48:13,884 --> 00:48:17,581
Quando chegarmos em casa,
acabo com a cultura dela.
557
00:48:18,822 --> 00:48:21,882
Se vão ao teatro,
a cortina vai subir.
558
00:48:23,360 --> 00:48:24,327
Tem razão.
559
00:48:27,431 --> 00:48:29,524
Desculpe interromper.
Mas temos um show.
560
00:48:29,733 --> 00:48:31,792
- Lembra, querida?
- Se não quer ir, tudo bem.
561
00:48:32,002 --> 00:48:35,233
Eu não querer ir?
Está brincando? Desculpe.
562
00:48:35,439 --> 00:48:38,033
- Até mais, Brennan.
- Está me machucando.
563
00:48:40,978 --> 00:48:42,502
Prazer.
564
00:48:49,619 --> 00:48:53,350
- Os Boyle saíram do hotel.
- Muito bem.
565
00:48:55,993 --> 00:48:57,893
Muito obrigado.
566
00:49:16,847 --> 00:49:18,872
Foi uma linda noite.
567
00:49:23,253 --> 00:49:25,847
- Muito obrigada.
- De nada.
568
00:49:26,089 --> 00:49:28,250
Boa noite.
Foi adorável.
569
00:49:28,458 --> 00:49:30,858
- Boa noite, Vera.
- Boa noite.
570
00:49:31,962 --> 00:49:33,122
Stephanie.
571
00:49:38,435 --> 00:49:40,494
Receio que tenha
se enganado.
572
00:49:42,205 --> 00:49:46,437
Sou Jim, Jim Brennan.
573
00:49:48,645 --> 00:49:50,340
Desculpe, eu...
574
00:49:50,547 --> 00:49:54,244
Confundiu minha esposa
com outra pessoa.
575
00:49:54,484 --> 00:49:57,419
Seu nome é Karen,
Karen Fielding.
576
00:49:59,089 --> 00:50:02,456
- Desculpe-me.
- Tudo bem.
577
00:50:02,659 --> 00:50:04,354
Boa noite.
578
00:50:12,102 --> 00:50:13,763
Sim, Sr. Brennan?
579
00:50:13,970 --> 00:50:15,938
O casal que acaba
de sair.
580
00:50:16,139 --> 00:50:18,300
Fielding e senhora.
Conhece-os?
581
00:50:18,508 --> 00:50:23,673
Sr. E Sra. Fielding. Ele é
engenheiro civil de Londres.
582
00:50:23,880 --> 00:50:27,008
O cônsul pode lhe falar
mais sobre ele.
583
00:50:27,217 --> 00:50:28,582
Obrigado.
584
00:50:29,953 --> 00:50:32,683
Ele me conhece, querido.
Ele me conhece.
585
00:50:33,223 --> 00:50:36,056
Pode ter se enganado.
Um erro não é impossível.
586
00:50:36,259 --> 00:50:37,954
Ele me chamou de Stephanie.
587
00:50:38,161 --> 00:50:40,959
Stephanie e disse
que me conhece.
588
00:50:41,164 --> 00:50:42,995
Disse. Disse.
589
00:50:43,366 --> 00:50:46,062
O nome dele, Brennan
significa algo?
590
00:50:46,403 --> 00:50:49,600
Sabíamos que isso poderia
acontecer um dia.
591
00:50:50,440 --> 00:50:54,308
- Olhe para mim. É feliz?
- Sabe que sou.
592
00:50:54,511 --> 00:50:56,206
Sei?
593
00:50:56,513 --> 00:50:58,344
Sei como é isso.
594
00:50:58,548 --> 00:51:01,517
Sempre buscando
as lembranças...
595
00:51:01,718 --> 00:51:03,015
que nunca estão lá.
596
00:51:03,220 --> 00:51:05,051
E depois lembro de você
e tudo o que sou...
597
00:51:05,255 --> 00:51:07,348
e em tudo que me deu,
e o passado não importa.
598
00:51:07,557 --> 00:51:08,615
Nem poderia.
599
00:51:09,126 --> 00:51:12,323
Temos uma vida perfeita,
os dois, Karen.
600
00:51:12,696 --> 00:51:15,961
Algo do passado agora,
pode nos arrasar.
601
00:51:17,734 --> 00:51:19,895
Você decide, querida.
602
00:51:20,103 --> 00:51:22,037
Ponto de interrogação
no passado...
603
00:51:22,272 --> 00:51:25,173
ou seguir para o futuro.
Você escolhe.
604
00:51:26,143 --> 00:51:29,579
Posso pedir em minha
defesa simplesmente.
605
00:51:30,013 --> 00:51:33,540
- Eu a amo muito.
- Douglas.
606
00:51:52,169 --> 00:51:53,898
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
607
00:51:54,104 --> 00:51:56,868
- O Sr. Fielding está?
- Está sendo esperado, senhor?
608
00:51:57,073 --> 00:52:00,201
Sou um velho amigo.
O nome é Brennan.
609
00:52:10,453 --> 00:52:13,650
- Importa-se de esperar aqui?
- Imagine.
610
00:52:13,890 --> 00:52:15,357
Eles moram aqui faz tempo?
611
00:52:15,559 --> 00:52:20,861
Não. Só usam essa casa durante
suas visitas da Inglaterra.
612
00:52:21,064 --> 00:52:22,827
Obrigado.
613
00:52:43,720 --> 00:52:45,711
Sim, Sr. Brennan?
614
00:52:50,627 --> 00:52:54,256
Sr. Brennan? Eu?
Stephie?
615
00:52:59,102 --> 00:53:01,798
O que é isso?
O que aconteceu?
616
00:53:02,005 --> 00:53:03,438
Ontem à noite,
após 5 anos...
617
00:53:03,640 --> 00:53:06,700
A mulher que viu ontem
à noite não é a que conheceu.
618
00:53:07,177 --> 00:53:09,042
Quer me dizer que não
é Stephanie Bauer?
619
00:53:09,246 --> 00:53:10,372
Talvez tenha sido.
620
00:53:11,147 --> 00:53:12,876
Há 5 anos perdi
minha memória...
621
00:53:13,083 --> 00:53:15,779
devido ao que os médicos
consideraram um choque...
622
00:53:15,986 --> 00:53:17,954
Fui achada vagando pelas
ruas pelo homem...
623
00:53:18,154 --> 00:53:19,519
que agora é meu marido.
624
00:53:19,723 --> 00:53:22,123
Minha vida começou com
Douglas Fielding e...
625
00:53:22,325 --> 00:53:23,917
estou satisfeita com ela.
626
00:53:24,127 --> 00:53:26,561
O que eu fui antes,
nada me significa.
627
00:53:26,763 --> 00:53:31,166
Stephie. Ouça, no dia em
que sumiu no incêndio...
628
00:53:31,368 --> 00:53:33,632
- íamos voar para Paris...
- Não pretendo ouvir.
629
00:53:33,837 --> 00:53:35,099
Estou dizendo a verdade!
630
00:53:35,305 --> 00:53:37,933
Não estou interessada
no meu passado!
631
00:53:39,743 --> 00:53:41,438
Nem no seu.
632
00:53:43,280 --> 00:53:47,046
Desculpe se o magoei, mas
parece que não há outro modo...
633
00:53:47,250 --> 00:53:52,449
de fazê-Io entender.
Com sua licença...
634
00:54:02,932 --> 00:54:07,631
Sr. Brennan, desculpe.
Não disseram que estava aqui.
635
00:54:08,672 --> 00:54:11,402
- Viu minha esposa?
- Sim.
636
00:54:11,775 --> 00:54:14,243
- Cigarro?
- Não, obrigado.
637
00:54:15,812 --> 00:54:18,872
Diga, Brennan.
Conheceu bem Karen?
638
00:54:19,449 --> 00:54:22,316
- Eu a amava.
- E ela ao senhor?
639
00:54:22,519 --> 00:54:24,987
- Sim.
- Entendo.
640
00:54:25,655 --> 00:54:31,321
E agora a acha bem e feliz,
num lar onde é amada.
641
00:54:31,528 --> 00:54:36,693
E é terrivelmente necessária.
Pretende mudar isso tudo?
642
00:54:38,201 --> 00:54:41,432
Não pretendo deixar que
passe a vida em amnésia.
643
00:54:41,638 --> 00:54:44,505
Pelo bem de quem?
Dela ou seu?
644
00:54:45,008 --> 00:54:49,877
O que poderia fazer que não
seria egoísta e cruel?
645
00:54:50,747 --> 00:54:52,874
Garanto que Karen
é feliz.
646
00:54:53,249 --> 00:54:54,739
Feliz?
647
00:54:54,951 --> 00:54:56,612
Como pode ser feliz se
não se lembra...
648
00:54:56,820 --> 00:55:00,483
da maior parte de sua vida?
Talvez a melhor parte.
649
00:55:00,757 --> 00:55:04,693
Que tipo de felicidade é essa?
Deixe que saiba a verdade.
650
00:55:04,894 --> 00:55:06,088
Daí saberemos nossa posição.
651
00:55:06,329 --> 00:55:10,698
Minha esposa não é um troféu
num concurso entre nós!
652
00:55:11,601 --> 00:55:13,694
Não me interessa
a nossa posição.
653
00:55:13,903 --> 00:55:15,200
A mim, sim.
654
00:55:15,405 --> 00:55:19,000
Ela deve decidir de que parte
da vida quer se lembrar.
655
00:55:19,209 --> 00:55:20,676
E qual parte quer.
656
00:55:21,311 --> 00:55:23,541
Partimos para a Inglaterra
hoje à noite.
657
00:55:23,747 --> 00:55:27,706
- Algo mais?
- Por enquanto, não.
658
00:55:27,917 --> 00:55:31,045
Muito bem.
É melhor que se vá.
659
00:55:42,265 --> 00:55:46,861
O Sr. Fielding ligou dizendo
que traz as passagens ao voltar.
660
00:55:47,070 --> 00:55:48,094
Obrigada, Bruno.
661
00:55:48,304 --> 00:55:51,000
Estas estão prontas,
pode levá-las agora.
662
00:56:08,992 --> 00:56:11,324
- Jim.
- Sim, senhora?
663
00:56:12,562 --> 00:56:14,189
- O quê?
- Chamou?
664
00:56:14,397 --> 00:56:15,887
Não.
665
00:56:16,900 --> 00:56:19,960
Diga que saí e que não demoro.
666
00:56:20,537 --> 00:56:22,129
Sim, madame.
667
00:56:41,624 --> 00:56:43,990
Por aqui, madame.
Por aqui.
668
00:56:44,194 --> 00:56:46,059
Importa-se se eu me sentar lá?
669
00:56:46,262 --> 00:56:48,230
De modo algum.
Com licença.
670
00:57:04,214 --> 00:57:07,980
- Madame?
- Vodca, por favor.
671
00:57:08,184 --> 00:57:09,845
Muito bem.
672
00:57:25,735 --> 00:57:30,001
Sr. Brennan, não o esperava
tão cedo. Quer se sentar?
673
00:57:30,640 --> 00:57:32,471
Obrigado.
674
00:57:36,012 --> 00:57:39,277
- Para o senhor?
- Nada agora. Obrigado.
675
00:57:40,183 --> 00:57:42,014
Vejo que ainda gosta
de vodca.
676
00:57:42,819 --> 00:57:43,843
Ainda?
677
00:57:44,587 --> 00:57:48,250
Certo, não vamos começar
esta parte de novo.
678
00:57:48,858 --> 00:57:51,656
- Queria me ver?
- Sim.
679
00:57:55,098 --> 00:57:58,659
No dia em que Douglas
me achou, eu segurava isso.
680
00:57:59,502 --> 00:58:02,300
Sua visita me fez
pensar nisso.
681
00:58:03,006 --> 00:58:05,770
Achei que poderia
saber o motivo.
682
00:58:05,975 --> 00:58:08,603
Simples.
Eu lhe dei.
683
00:58:09,946 --> 00:58:11,880
Por quê?
684
00:58:12,081 --> 00:58:17,280
Estava apaixonado por você
e íamos nos casar.
685
00:58:19,489 --> 00:58:22,925
Sinto muito.
Não devia ter vindo aqui.
686
00:58:23,126 --> 00:58:26,118
Por favor.
Não vá.
687
00:58:27,964 --> 00:58:30,797
Ainda estou com pena
de mim.
688
00:58:33,002 --> 00:58:34,230
Afinal, por que veio?
689
00:58:36,739 --> 00:58:40,334
Vim porque sou covarde.
690
00:58:41,277 --> 00:58:47,705
Precisa ser corajosa de querer
algo e virar as costas para isso.
691
00:58:48,751 --> 00:58:51,618
Hoje cedo,
tentei mandar embora...
692
00:58:51,821 --> 00:58:54,688
a única esperança
de recuperar o passado.
693
00:58:54,891 --> 00:59:01,626
Mas não sou forte.
Não sei o que lhe significo.
694
00:59:01,831 --> 00:59:03,423
Mas não se engane.
695
00:59:04,601 --> 00:59:08,435
O que me disser, não mudará
minha vida com meu marido.
696
00:59:13,076 --> 00:59:18,446
Seu nome é Stephanie Bauer.
Seu lar era Munique.
697
00:59:19,082 --> 00:59:22,643
É estilista.
Morava sozinha.
698
00:59:23,152 --> 00:59:25,518
Seus pais foram mortos na guerra.
699
00:59:26,456 --> 00:59:30,415
Estas coisas.
Tem certeza?
700
00:59:30,793 --> 00:59:35,856
Veio aqui num cruzeiro.
Em 1951. Nós nos conhecemos.
701
00:59:36,666 --> 00:59:40,659
La voltar, mas não voltou.
Ficou.
702
00:59:43,806 --> 00:59:46,741
- Não lembra de nada?
- Nada.
703
00:59:48,745 --> 00:59:50,736
Deve lembrar do bracelete.
Eu que lhe dei.
704
00:59:50,947 --> 00:59:52,847
Significava-lhe muito.
705
00:59:53,049 --> 00:59:57,577
E este lugar.
Por que escolheu esta mesa?
706
00:59:57,920 --> 01:00:01,185
Eu direi.
Sentávamos aqui, juntos.
707
01:00:01,391 --> 01:00:02,858
Muitas vezes.
708
01:00:06,429 --> 01:00:08,989
Sinto muito.
Meu marido me espera.
709
01:00:09,198 --> 01:00:10,256
Partimos hoje à noite.
710
01:00:15,938 --> 01:00:17,997
Adeus, Sr. Brennan.
711
01:00:34,490 --> 01:00:36,048
Entre!
712
01:00:36,626 --> 01:00:40,062
É o Charlie!
Querida, ele está aqui!
713
01:00:40,263 --> 01:00:41,525
Só queríamos nos despedir.
714
01:00:42,331 --> 01:00:43,662
Estão de partida?
715
01:00:43,866 --> 01:00:47,529
Eu e a boneca partimos
de manhã, para Paris.
716
01:00:47,737 --> 01:00:50,365
Foi um encanto
conhecê-Io.
717
01:00:50,573 --> 01:00:52,507
Sem dúvida.
Especialmente para mim.
718
01:00:52,709 --> 01:00:54,700
Ela insistiu nos óculos escuros.
719
01:00:54,911 --> 01:00:56,902
Vamos, Charlie,
vamos atrasar.
720
01:00:57,113 --> 01:00:58,375
Se não o vir de novo, eu...
721
01:00:58,581 --> 01:01:00,947
Vão. Vamos partir
no mesmo avião.
722
01:01:01,150 --> 01:01:02,879
Vamos?
723
01:01:03,086 --> 01:01:06,021
Talvez possa me mostrar
Paris, se Charlie...
724
01:01:06,222 --> 01:01:09,020
- não estiver ocupado...
- Vamos, amor.
725
01:01:09,592 --> 01:01:11,492
Boa noite, amigo.
726
01:02:21,731 --> 01:02:25,633
- O Sr. Brennan está?
- Está. Devo anunciá-Io?
727
01:02:25,835 --> 01:02:28,633
É uma visita surpresa.
O quarto é 422, certo?
728
01:02:28,838 --> 01:02:30,635
Sim, senhor.
729
01:03:09,912 --> 01:03:10,879
Brennan.
730
01:04:21,217 --> 01:04:22,946
Brennan.
731
01:04:23,552 --> 01:04:25,577
Pensei que já tivesse partido.
732
01:04:27,123 --> 01:04:29,956
Estava me despedindo
de uns amigos.
733
01:04:30,226 --> 01:04:32,023
Jura?
734
01:04:33,429 --> 01:04:34,760
Quem?
735
01:04:34,964 --> 01:04:37,797
Sr. E Sra. Boyle.
Gente encantadora.
736
01:04:38,000 --> 01:04:40,969
Americanos, claro.
Que tal um drinque?
737
01:04:47,310 --> 01:04:49,540
Pena que não estivessem aqui
para se despedir.
738
01:04:49,745 --> 01:04:52,270
- Quando partem?
- Claro. Amanhã.
739
01:04:52,481 --> 01:04:54,574
La gostar deles.
Pessoas agradáveis.
740
01:04:54,784 --> 01:04:56,046
Com certeza.
741
01:04:56,252 --> 01:04:58,117
Vamos a seu quarto?
742
01:05:09,131 --> 01:05:12,191
- Bebida?
- Não, estou trabalhando.
743
01:05:12,401 --> 01:05:13,629
Bom garoto.
744
01:05:13,836 --> 01:05:17,932
- Também pretende partir?
- De manhã.
745
01:05:19,842 --> 01:05:23,778
Ainda em busca dos diamantes.
Fique à vontade.
746
01:05:24,547 --> 01:05:27,983
Vim perguntar sobre
a Sra. Fielding.
747
01:05:28,217 --> 01:05:30,708
Estou cansando de discutir
minha vida particular...
748
01:05:30,920 --> 01:05:33,480
- com a polícia turca.
- Depto. Da Alfândega.
749
01:05:33,689 --> 01:05:35,122
Alfândega.
750
01:05:35,324 --> 01:05:38,555
Soube que a viu no bar
do hotel, essa tarde.
751
01:05:38,761 --> 01:05:41,093
Surpreendentemente
dentro da lei.
752
01:05:41,297 --> 01:05:44,027
Queria saber do passado.
753
01:05:44,233 --> 01:05:46,030
- Como aceitou?
- Não aceitou.
754
01:05:46,235 --> 01:05:48,066
Nada registrado.
755
01:05:48,604 --> 01:05:52,472
Uma dia vou fazer a mala,
sem você meter seu nariz.
756
01:05:53,776 --> 01:05:58,440
- Quando ela saiu?
- Há 4 horas. Posso?
757
01:05:59,982 --> 01:06:04,646
- Estava aborrecida?
- Tentava lembrar do passado.
758
01:06:05,287 --> 01:06:08,484
Voltou para casa, para
o marido, como o esperado.
759
01:06:08,958 --> 01:06:14,089
Ela não voltou para casa.
Desapareceu.
760
01:06:16,032 --> 01:06:17,431
Esteve aqui há 4 horas.
761
01:06:20,703 --> 01:06:22,568
Como ela foi embora?
762
01:06:23,239 --> 01:06:26,504
Sei lá. De táxi.
Não sei.
763
01:06:32,882 --> 01:06:36,648
Se ela o procurar,
me avise.
764
01:06:36,852 --> 01:06:38,843
Claro, qualquer coisa.
765
01:06:39,989 --> 01:06:43,152
Estarei na central de polícia.
Com Sarac.
766
01:06:43,359 --> 01:06:45,088
Até logo.
767
01:07:10,419 --> 01:07:16,585
Telefonista, ligou para cá?
Era um homem?
768
01:07:17,693 --> 01:07:19,354
Obrigado.
769
01:08:16,886 --> 01:08:19,650
- Quem é?
- Telegrama.
770
01:08:21,590 --> 01:08:23,285
Traga.
771
01:08:26,962 --> 01:08:28,361
Obrigado.
772
01:08:30,633 --> 01:08:32,498
Qual é a idéia?
773
01:08:32,701 --> 01:08:35,693
- O Sr. Darius quer vê-Io.
- Darius?
774
01:08:37,806 --> 01:08:41,207
- Não é recíproco.
- Fique onde está.
775
01:08:48,184 --> 01:08:50,175
Não devia ser tão descuidado.
776
01:08:50,386 --> 01:08:52,877
- Eu aviso.
- Não me avisa de nada.
777
01:08:53,088 --> 01:08:54,646
Vá em frente.
778
01:08:59,862 --> 01:09:01,523
Vamos lá.
779
01:09:52,414 --> 01:09:55,440
A mulher.
Está no prédio?
780
01:09:57,019 --> 01:10:01,854
Está no prédio?
Não fala inglês.
781
01:10:27,383 --> 01:10:30,216
O jogo está como desejava.
782
01:10:31,153 --> 01:10:34,953
Já que está mandando,
livre-se deste sujeito.
783
01:10:35,224 --> 01:10:37,055
Ele me irrita.
784
01:10:43,465 --> 01:10:46,525
Sabe que estamos
com a Sra. Fielding.
785
01:10:47,169 --> 01:10:51,572
Isso vai aborrecer o marido,
mas não vai trazer os diamantes.
786
01:10:51,807 --> 01:10:57,040
Eu acho que ainda ama a mulher,
que imaginava morta.
787
01:10:57,313 --> 01:11:02,842
Ficarei feliz em fazer uma troca:
Os diamantes por ela...
788
01:11:03,052 --> 01:11:04,781
viva e bem.
789
01:11:06,755 --> 01:11:08,689
Do mesmo modo que
soltou Aziz?
790
01:11:08,891 --> 01:11:11,257
Aziz era um homem
muito teimoso.
791
01:11:11,460 --> 01:11:16,727
Por mim, deve estar
em casa com o marido.
792
01:11:17,433 --> 01:11:19,628
Nunca blefo, Sr. Brennan.
793
01:11:19,968 --> 01:11:26,373
A pessoa fica indefesa, quando
é pega. Depois do senhor.
794
01:11:44,159 --> 01:11:46,024
O que estão fazendo?
O que querem?
795
01:11:49,698 --> 01:11:54,465
Pegaram-na, rapazes.
E agora?
796
01:11:54,870 --> 01:11:58,306
Quero saber até que ponto
valoriza aquelas pedras.
797
01:12:00,809 --> 01:12:04,438
Não estou com os diamantes.
Estão com ela.
798
01:12:05,514 --> 01:12:08,950
Não é só pouco galante.
Mas é mentira.
799
01:12:09,151 --> 01:12:12,917
Acha que ainda estaria
aqui, se tivesse as pedras?
800
01:12:13,822 --> 01:12:17,588
Claro, vim buscá-las,
mas ela as pegou.
801
01:12:17,793 --> 01:12:19,886
- Não?
- Não.
802
01:12:20,162 --> 01:12:23,029
Mas nem sabia que
ela ainda estava viva.
803
01:12:26,034 --> 01:12:29,162
Eu vi a foto dela num
jornal de Londres...
804
01:12:29,371 --> 01:12:30,895
e a persegui até aqui.
805
01:12:31,473 --> 01:12:34,738
Voltou para pegar os diamantes
e os pegou, não?
806
01:12:34,943 --> 01:12:39,243
Vim com meu marido.
Não sei de diamante algum.
807
01:12:40,649 --> 01:12:42,514
Eu não me lembro.
808
01:12:43,919 --> 01:12:46,012
Um caso conveniente
de amnésia.
809
01:12:47,256 --> 01:12:50,453
Ofereceu-me um trato,
$10 mil para achá-Ios.
810
01:12:50,659 --> 01:12:53,457
- Ainda está de pé?
- Está.
811
01:13:03,472 --> 01:13:06,839
- Onde estão, Stephanie?
- Não sei.
812
01:13:08,277 --> 01:13:11,144
- Onde estão?
- Não sei.
813
01:13:11,613 --> 01:13:15,208
Eu os dei para você,
No dia anterior ao incêndio.
814
01:13:15,451 --> 01:13:18,113
Não consigo me lembrar.
815
01:13:18,320 --> 01:13:20,652
La contrabandeá-Ios para
fora da Turquia...
816
01:13:20,856 --> 01:13:22,118
e me encontrar em Paris.
817
01:13:22,324 --> 01:13:24,485
Eu não... não sei.
818
01:13:25,093 --> 01:13:27,357
Onde estão?
819
01:13:28,263 --> 01:13:33,428
Paul, tente convencer
a Sra. Fielding.
820
01:14:02,564 --> 01:14:04,088
Vamos lá.
821
01:14:37,900 --> 01:14:40,266
Não há danos físicos.
822
01:14:40,602 --> 01:14:44,094
Os efeitos do medo
são difíceis de medir.
823
01:14:45,140 --> 01:14:49,668
Descanse, Sra. Fielding.
Não podemos fazer mais nada.
824
01:14:49,878 --> 01:14:51,311
Obrigado, doutor.
825
01:14:51,513 --> 01:14:53,504
Eu passo de manhã.
826
01:14:54,616 --> 01:14:56,584
Senhores.
827
01:15:03,592 --> 01:15:05,219
Brennan, devo-lhe desculpas.
828
01:15:05,494 --> 01:15:08,725
Poupe-me.
Tenho de tomar um avião.
829
01:15:09,197 --> 01:15:11,392
Se o inspetor permitir.
830
01:15:12,935 --> 01:15:14,732
Posso usar seu telefone?
831
01:15:24,012 --> 01:15:27,778
Quando ela voltar a si,
diga que disse adeus...
832
01:15:28,183 --> 01:15:31,675
e que ela não tem nada
do que se arrepender.
833
01:15:37,159 --> 01:15:40,026
Brennan. Ajude-me.
834
01:15:51,907 --> 01:15:54,774
Por favor, não diga.
835
01:15:55,243 --> 01:15:57,108
Eu não sei.
836
01:15:59,548 --> 01:16:02,949
James. Espere-me!
837
01:16:06,188 --> 01:16:08,315
James, estou pegando fogo!
838
01:16:08,924 --> 01:16:12,121
Não posso!
Não posso!
839
01:16:12,327 --> 01:16:15,091
- Karen, você está bem.
- Não assim!
840
01:16:15,864 --> 01:16:17,798
Está a salvo agora.
841
01:16:19,501 --> 01:16:22,868
Karen, querida, ouve-me?
842
01:16:23,705 --> 01:16:25,764
Faça ir embora.
843
01:16:26,008 --> 01:16:27,976
Por favor, faça ir embora.
844
01:16:28,176 --> 01:16:30,303
Está tudo acabado, agora,
Karen.
845
01:16:30,512 --> 01:16:32,309
Tudo acabado.
846
01:17:10,952 --> 01:17:13,011
- Douglas.
- Karen.
847
01:17:13,422 --> 01:17:14,753
Devia estar descansando.
848
01:17:15,924 --> 01:17:18,051
Tenho tanto que lembrar.
Lembrando...
849
01:17:18,260 --> 01:17:20,353
tendo tudo tão claro.
850
01:17:21,430 --> 01:17:25,867
No carro, quando encontramos
Jim, lembra do que disse?
851
01:17:26,134 --> 01:17:29,763
Muito bem.
Disse que precisava escolher.
852
01:17:30,372 --> 01:17:32,101
Venha se sentar.
853
01:17:37,045 --> 01:17:41,573
Eu escolhi.
Voltaremos juntos à Inglaterra.
854
01:17:43,218 --> 01:17:47,951
Estarei bem, de novo, e o farei
feliz, mais que antes.
855
01:17:48,156 --> 01:17:51,990
Agora que decidiu,
pode me dizer a razão?
856
01:17:52,194 --> 01:17:55,425
Sou sua esposa
e quero nosso casamento.
857
01:17:55,630 --> 01:17:59,088
É minha esposa, e sei
que gosta de mim.
858
01:17:59,534 --> 01:18:01,297
É muito grata.
859
01:18:01,503 --> 01:18:06,031
Sente-se atraída para mim por
todas as emoções, menos amor.
860
01:18:06,241 --> 01:18:09,142
Isso está reservado
para Jim Brennan.
861
01:18:11,113 --> 01:18:13,843
Minha vida é com você,
Douglas.
862
01:18:14,049 --> 01:18:17,177
Quão grata ficaria se lhe
dissesse que eu sabia...
863
01:18:17,385 --> 01:18:19,819
quem você era no primeiro mês.
864
01:18:24,126 --> 01:18:26,094
Por que não me contou?
865
01:18:28,463 --> 01:18:29,987
Não queria perdê-la.
866
01:18:31,767 --> 01:18:34,031
Sabia sobre o Brennan, também.
867
01:18:36,071 --> 01:18:39,234
O que me aconteceu
não foi culpa sua.
868
01:18:40,375 --> 01:18:43,674
Lembra do psiquiatra que
a examinou em Londres?
869
01:18:43,879 --> 01:18:45,506
O Evans.
870
01:18:46,214 --> 01:18:50,378
Ele achava que podia
curá-la. Eu o mandei embora.
871
01:18:51,186 --> 01:18:53,279
O que diz agora?
872
01:18:56,558 --> 01:19:01,552
Que é meu mais caro amigo,
seja lá o que tenha feito.
873
01:19:05,167 --> 01:19:07,192
Vou tentar lhe provar isso.
874
01:19:08,036 --> 01:19:09,867
Vôo para Paris, Viena...
875
01:19:10,071 --> 01:19:11,834
É o nosso vôo para Paris.
876
01:19:12,040 --> 01:19:14,065
- Obrigado.
- Obrigada.
877
01:19:14,442 --> 01:19:16,706
- É o Sr. Boyle?
- Isso mesmo.
878
01:19:16,912 --> 01:19:18,277
É a sua bagagem completa?
879
01:19:18,480 --> 01:19:19,845
É bom que seja. Pois do jeito
que ela faz malas...
880
01:19:20,048 --> 01:19:23,347
Uma formalidade. Sua bagagem
logo lhe será devolvida.
881
01:19:29,658 --> 01:19:32,559
- Problema técnico.
- Queiram nos acompanhar.
882
01:19:32,761 --> 01:19:34,888
- Espere um pouco.
- Problema seu, Charlie...
883
01:19:35,096 --> 01:19:37,291
nunca entende problemas
técnicos.
884
01:19:37,499 --> 01:19:40,866
Problemas técnicos?
Nem entende o que significa.
885
01:19:45,273 --> 01:19:48,037
Sim, em breve.
Até logo.
886
01:19:50,178 --> 01:19:52,806
Aceite minhas desculpas,
mas vou examinar sua mala.
887
01:19:53,014 --> 01:19:53,981
A chave, por favor.
888
01:19:54,182 --> 01:19:56,673
- Por que eu?
- Por que é importante.
889
01:19:59,421 --> 01:20:00,945
Estão incomodando-o, também?
890
01:20:01,156 --> 01:20:04,284
O inspetor nunca me incomoda.
Temos um trato.
891
01:20:04,492 --> 01:20:06,551
Mas não quero que meus
amigos percam o avião.
892
01:20:06,761 --> 01:20:08,319
- Eu trato disso.
- Assim que sairmos.
893
01:20:08,530 --> 01:20:10,122
As chaves.
894
01:20:13,401 --> 01:20:14,993
Pode me dizer do que se trata?
895
01:20:15,203 --> 01:20:19,196
De 200 mil em encrenca.
Podemos resolver.
896
01:20:19,407 --> 01:20:23,241
- Obrigada, não disse?
- "Devia ouvir sua mãe."
897
01:20:40,896 --> 01:20:42,955
Inspetor, seu sucesso.
898
01:20:43,598 --> 01:20:48,228
- Uma confissão ou declaração?
- O senhor decide.
899
01:20:48,536 --> 01:20:52,233
Vôo ASA, 852.
900
01:20:52,674 --> 01:20:54,938
Todos os passageiros a bordo.
901
01:20:55,143 --> 01:20:58,237
- Seu avião?
- O senhor decide.
902
01:20:59,514 --> 01:21:01,277
O Sr. E Sra. Boyle podem ir.
903
01:21:08,256 --> 01:21:10,247
Estamos quase no aeroporto.
904
01:21:17,265 --> 01:21:20,291
É um bom policial.
905
01:21:20,502 --> 01:21:25,064
Pena que não esteja aqui
para ler meu relatório.
906
01:21:26,341 --> 01:21:30,038
Adeus, Brennan.
Tenha um bom vôo.
907
01:21:31,546 --> 01:21:33,013
Adeus, Nural.
908
01:21:44,092 --> 01:21:47,755
Apertem seus cintos, por favor.
Por favor, apertem seus cintos.
909
01:23:11,079 --> 01:23:13,377
Não há razão para ficarem
nervosos.
910
01:23:13,648 --> 01:23:17,015
Pediram para voltarmos.
Apertem os cintos, de novo.
63020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.