All language subtitles for Honey.Cigar.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:19,042 --> 00:02:22,000 Elle sentait le souffle de Karim contre sa joue. 4 00:02:31,292 --> 00:02:33,417 Et sous la toile de sa galabieh, 5 00:02:33,583 --> 00:02:37,208 sa peau chaude et âpre, mouillée de sueur. 6 00:02:50,750 --> 00:02:53,292 Partagée entre la révolte et la soumission, 7 00:02:53,458 --> 00:02:55,833 c'est presque à son insu qu'elle bougea sous lui. 8 00:03:00,042 --> 00:03:04,167 Dans une semi-inconscience, son bas ventre chercha celui du garçon. 9 00:03:06,375 --> 00:03:07,958 Elle s'y accola. 10 00:03:08,125 --> 00:03:10,417 Se laissant envahir par le délicieux bien-être 11 00:03:10,583 --> 00:03:13,583 qui montait des fibres les plus secrètes de son corps. 12 00:03:57,583 --> 00:04:00,625 Dans notre école, Selma, nous recherchons des profils uniques. 13 00:04:01,333 --> 00:04:04,125 Qu'avez-vous d'unique que les autres n'ont pas ? 14 00:04:11,500 --> 00:04:12,417 Vous êtes algérienne ? 15 00:04:12,583 --> 00:04:13,458 Oui. 16 00:04:14,083 --> 00:04:15,333 Ça ne se voit pas. 17 00:04:15,750 --> 00:04:17,375 Parce que j'ai la peau claire ? 18 00:04:18,333 --> 00:04:20,000 Que font vos parents ? 19 00:04:20,166 --> 00:04:22,083 Mon père est avocat, ma mère est gynécologue. 20 00:04:22,250 --> 00:04:24,708 Que pensez-vous de la situation en Algérie ? 21 00:04:28,083 --> 00:04:30,125 La jeunesse n'a aucune perspective. 22 00:04:30,292 --> 00:04:32,625 Elle représente deux tiers de la population. 23 00:04:32,792 --> 00:04:34,750 C'est un terrain fertile pour toute forme d'oppression 24 00:04:34,917 --> 00:04:36,375 et de radicalisation. 25 00:04:37,667 --> 00:04:39,292 Nous sommes pris dans un étau. 26 00:04:41,458 --> 00:04:45,208 Donc vous pensez que l'Algérie va devenir comme l'Iran ? 27 00:04:45,375 --> 00:04:46,375 Non. 28 00:04:46,667 --> 00:04:47,750 Jamais. 29 00:04:48,500 --> 00:04:49,750 L'Algérie n'est pas une théocratie. 30 00:04:51,000 --> 00:04:52,458 - Vous avez de la famille là-bas ? - Oui. 31 00:04:52,625 --> 00:04:54,958 Oui, bien sûr. Quasiment toute ma famille. 32 00:04:55,125 --> 00:04:57,875 - Vos parents aussi ? - Enfin, non. Pardon. 33 00:04:58,417 --> 00:05:01,708 Mes parents sont ici. Je suis née ici et j'ai grandi ici. 34 00:05:01,875 --> 00:05:03,208 Donc vous êtes française ? 35 00:05:03,375 --> 00:05:04,833 Non, je suis algérienne. 36 00:05:06,792 --> 00:05:09,042 Enfin, si. Bien sûr que je suis française. 37 00:05:11,625 --> 00:05:14,792 En vérité, je ne suis pas unique. Je suis double. 38 00:06:18,125 --> 00:06:18,958 Très joli sourire. 39 00:06:20,750 --> 00:06:22,250 Et t'as de très beaux seins. 40 00:06:24,583 --> 00:06:26,208 Tu viens de passer l'oral ? 41 00:06:26,375 --> 00:06:27,417 Ouais. 42 00:06:27,792 --> 00:06:29,083 Ça s'est bien passé ? 43 00:06:30,917 --> 00:06:32,375 Oui, je crois. 44 00:06:33,917 --> 00:06:35,625 À l'année prochaine, alors. 45 00:06:47,208 --> 00:06:48,792 Qu'est-ce que tu fais là ? 46 00:06:49,583 --> 00:06:52,250 Pourquoi tu es agressive ? Je viens te chercher. 47 00:06:53,167 --> 00:06:54,458 Où est la voiture ? 48 00:06:54,625 --> 00:06:56,708 Par là. Alors ? 49 00:06:58,333 --> 00:07:00,875 - Comment ça s'est passé, cet oral ? - Très bien. 50 00:07:03,458 --> 00:07:05,417 - J'adore cette école. - Bon. 51 00:07:07,667 --> 00:07:10,042 C'est un cursus reconnu par l'État, ouvert sur l'international, 52 00:07:10,208 --> 00:07:12,583 ça m'offre plus de possibilités qu'une prépa. 53 00:07:12,750 --> 00:07:15,750 Une école préparatoire, c'est la voie royale. 54 00:07:15,917 --> 00:07:18,250 L'ECIP lui ouvrirait l'international. 55 00:07:18,417 --> 00:07:20,542 Je sais rien de cette école. 56 00:07:20,708 --> 00:07:23,667 - C'est la fille de Benslimane qui... - Et alors ? 57 00:07:23,833 --> 00:07:25,583 Elle fait un MBA à Boston. 58 00:07:25,750 --> 00:07:27,958 Il n'a jamais été question que Selma parte aux États-Unis. 59 00:07:28,125 --> 00:07:31,125 C'est toi qui choisis mes études ou c'est moi ? 60 00:07:34,208 --> 00:07:37,125 J'ai sacrifié ma carrière pour que tu réussisses brillamment. 61 00:07:37,292 --> 00:07:39,917 C'est pas pour que tu gâches tout sur un coup de tête. 62 00:07:40,083 --> 00:07:43,042 - Je t'ai jamais rien demandé. - Toi, tu dis rien ? 63 00:07:43,208 --> 00:07:46,500 Je trouve que l'ECIP est une bonne école. 64 00:07:46,667 --> 00:07:47,750 C'est là que je dois être. 65 00:07:47,917 --> 00:07:49,708 Vous avez pris votre décision sans moi. 66 00:07:49,875 --> 00:07:51,667 Non, c'est pas ça, maman. 67 00:07:51,833 --> 00:07:53,458 Bah si. Si. 68 00:07:53,833 --> 00:07:55,042 Si, si. 69 00:07:56,708 --> 00:07:58,625 - J'ai pas le droit de choisir ? - Non. 70 00:07:58,792 --> 00:07:59,667 - Non ? - Non ! 71 00:07:59,875 --> 00:08:01,000 Doucement. 72 00:08:07,000 --> 00:08:08,667 Pourquoi elle réagit comme ça ? 73 00:08:09,208 --> 00:08:11,500 Peut-être parce que tu n'es pas gentille. 74 00:09:22,042 --> 00:09:25,292 Tu es en âge de te marier, les Bensliman vont faire leur demande. 75 00:09:25,458 --> 00:09:27,000 - Hors de question. - Tu as bien réfléchi ? 76 00:09:27,167 --> 00:09:30,208 Bien sûr ! Tu m'as dit que tu l'aurais pas vu pour moi. 77 00:09:30,375 --> 00:09:33,042 C'est pas pour tout de suite. Finis tes études. 78 00:09:33,208 --> 00:09:35,750 Ce n'est pas le bon moment pour avoir cette conversation. 79 00:09:35,917 --> 00:09:37,750 Non, je veux plus en parler. 80 00:09:37,917 --> 00:09:40,292 - Bonsoir ! - Ça va ? 81 00:09:40,458 --> 00:09:42,500 - Comment ça va ? - Ça va ? 82 00:09:42,667 --> 00:09:45,167 - Bien. - Bien sûr. 83 00:09:45,333 --> 00:09:47,958 - Tu vas bien ? - Ça va, tata Hafida ? 84 00:09:48,125 --> 00:09:50,208 Tu deviens de plus en plus belle. 85 00:09:50,875 --> 00:09:53,500 De toute façon, aujourd'hui, en Algérie, 86 00:09:53,667 --> 00:09:56,250 t'as pas 25 000 solutions. Soit pour te sauver, 87 00:09:56,417 --> 00:09:59,333 tu fais un bond en avant dans l'espace pour venir ici. 88 00:09:59,500 --> 00:10:03,500 Soit en Amérique ou je sais pas, au Japon. 89 00:10:03,667 --> 00:10:06,333 Soit tu fais un bond dans le temps et tu restes là-bas. 90 00:10:06,500 --> 00:10:07,833 Je suis pas d'accord. 91 00:10:08,000 --> 00:10:10,333 - T'es idéaliste. - Non, c'est toi. 92 00:10:10,500 --> 00:10:14,167 - Je pense que c'est de pire en pire. - Ça ne peut qu'empirer. 93 00:10:14,333 --> 00:10:16,500 C'est maintenant qu'il faut faire confiance au peuple. 94 00:10:16,667 --> 00:10:18,542 Tu peux pas discuter avec les extrémistes. 95 00:10:18,708 --> 00:10:21,750 Regarde ce qui s'est passé avec Ayub Khan au Pakistan. 96 00:10:21,917 --> 00:10:25,375 - C'est un contre-exemple. - Non ! C'est l'exemple par excellence. 97 00:10:25,917 --> 00:10:29,458 C'est plus facile de se débarrasser des extrémistes par la politique 98 00:10:29,625 --> 00:10:31,667 que de déloger un militaire qui a fait un coup d'État. 99 00:10:31,833 --> 00:10:35,750 - Le peuple est islamisé. - Le peuple est musulman. 100 00:10:37,500 --> 00:10:40,375 - Tu penses quoi de la situation ? - Moi ? 101 00:10:40,542 --> 00:10:44,125 Oui, c'est important d'avoir l'avis des jeunes. 102 00:10:46,875 --> 00:10:48,500 Dis ce que tu penses. 103 00:10:51,250 --> 00:10:53,333 Les élections n'ont pas changé grand-chose. 104 00:10:54,333 --> 00:10:55,417 Exactement. 105 00:10:55,750 --> 00:10:58,417 J'ai l'habitude que ta fille prenne ton parti. 106 00:10:58,583 --> 00:11:00,750 Ma chérie, va voir Selim. 107 00:11:00,917 --> 00:11:03,250 Je préfère rester là, tata Hafida. 108 00:11:03,792 --> 00:11:04,917 Selim ! 109 00:11:07,167 --> 00:11:08,917 - Il est là ? - Selim ! 110 00:11:09,083 --> 00:11:11,583 - Il est là, il est caché. - Bonsoir. 111 00:11:11,750 --> 00:11:13,333 - Ça va ? - T'as encore poussé. 112 00:11:17,250 --> 00:11:20,208 C'est la fête tout le temps, les écoles de commerce. 113 00:11:22,708 --> 00:11:23,833 Je sais pas. 114 00:11:25,333 --> 00:11:26,958 C'est pas le genre de Meriem, si ? 115 00:11:27,708 --> 00:11:30,208 Non. Ma sœur, c'est une nonne. 116 00:11:30,375 --> 00:11:32,583 Elle rentre pas dans ces trucs-là. 117 00:11:33,125 --> 00:11:35,208 Elle fait un MBA maintenant ? 118 00:11:35,375 --> 00:11:37,042 Ouais, elle a fini. 119 00:11:37,208 --> 00:11:40,875 Elle va se marier avec un Ricain rencontré à l'université. 120 00:11:43,542 --> 00:11:44,708 C'est génial. 121 00:11:45,167 --> 00:11:47,375 Ouais, je vais être tonton. 122 00:11:51,458 --> 00:11:52,875 C'est plus trop une nonne. 123 00:12:08,500 --> 00:12:09,917 Tu veux pas qu'on s'embrasse ? 124 00:12:11,333 --> 00:12:13,833 - Quoi ? - Qu'on s'embrasse. 125 00:12:14,292 --> 00:12:15,500 Juste une fois. 126 00:12:16,542 --> 00:12:18,042 Ça va pas ? 127 00:12:19,083 --> 00:12:21,542 Allez, juste pour essayer. 128 00:12:21,708 --> 00:12:23,792 Je suis sûr que t'aimerais bien. 129 00:12:25,458 --> 00:12:26,583 J'y vais. 130 00:12:27,375 --> 00:12:30,083 Trois secondes. Juste pour essayer. 131 00:12:30,500 --> 00:12:32,042 On le dira à personne. 132 00:13:01,792 --> 00:13:03,458 Les enfants, à table. 133 00:13:06,750 --> 00:13:08,208 Viens ici, toi. 134 00:13:29,500 --> 00:13:32,375 - Tu es complètement folle ! - Il s'est rien passé. 135 00:13:32,542 --> 00:13:33,667 Il t'a pas déflorée ? 136 00:13:33,833 --> 00:13:35,750 Je déteste ce mot. 137 00:13:35,917 --> 00:13:37,500 Tu l'as pas aguiché ? 138 00:13:37,667 --> 00:13:39,250 Non, il s'est rien passé ! 139 00:13:39,417 --> 00:13:42,167 Tu mens. Selim a reçu la torgnole de sa vie. 140 00:13:42,333 --> 00:13:46,000 Je sais pas ce que son père lui a dit, mais il est cinglé. 141 00:13:46,167 --> 00:13:47,708 Je comprends pas. 142 00:13:47,875 --> 00:13:50,667 Je te mets en garde avant qu'on arrive chez eux. 143 00:13:51,333 --> 00:13:55,000 Pour que tu sois exemplaire, et ça se termine en affaire d'État. 144 00:13:55,417 --> 00:13:57,583 C'est ridicule, on dirait que quelqu'un est mort. 145 00:13:57,750 --> 00:13:58,958 Si Hafida parle ? 146 00:13:59,458 --> 00:14:01,042 T'imagines ce qu'on va dire sur toi ? 147 00:14:01,208 --> 00:14:04,042 - Et alors ? - Tu te rends compte de ce que tu fais ? 148 00:14:05,375 --> 00:14:07,083 Les gens parlent, Selma. 149 00:14:07,833 --> 00:14:09,167 Si tu te comportes pas bien, 150 00:14:09,333 --> 00:14:11,542 tu passeras pour une aguicheuse. 151 00:14:11,708 --> 00:14:13,375 Ils ont qu'à penser ce qu'ils veulent. 152 00:14:13,542 --> 00:14:15,208 Ne dis pas n'importe quoi ! 153 00:14:16,292 --> 00:14:17,667 Ta priorité, ce sont tes études. 154 00:14:17,833 --> 00:14:20,833 Ensuite, tu te marieras avec qui tu voudras. 155 00:14:21,000 --> 00:14:22,583 Qui tu veux ! 156 00:14:24,042 --> 00:14:28,208 En attendant, je veux plus entendre parler de ce genre d'incident honteux. 157 00:14:28,375 --> 00:14:30,542 Sinon tu auras affaire à ton père. 158 00:14:31,792 --> 00:14:33,208 Suis-je bien claire ? 159 00:14:42,125 --> 00:14:43,292 Dors bien. 160 00:15:08,708 --> 00:15:10,250 Contente d'être parmi nous ? 161 00:15:10,583 --> 00:15:11,917 On se connaît ? 162 00:15:13,125 --> 00:15:15,708 Ah, mais non. Non, non. 163 00:15:16,250 --> 00:15:18,333 On s'est pas vus le jour de ton concours d'entrée. 164 00:15:18,500 --> 00:15:20,750 Je me disais bien que c'était pas toi. 165 00:15:20,917 --> 00:15:24,917 Non, c'était pas moi. Julien. 166 00:15:25,083 --> 00:15:27,167 - Et toi, t'étais pas ? - Selma. 167 00:15:28,792 --> 00:15:31,375 - T'es en quelle année ? - En dernière année. 168 00:15:33,792 --> 00:15:36,500 Ouais, c'est chiant. Ouais. 169 00:15:36,667 --> 00:15:39,542 Il nous reste que quelques mois pour vivre le grand amour. 170 00:15:41,750 --> 00:15:43,625 Je te présente pas William. 171 00:15:43,792 --> 00:15:45,167 Moi, je suis pas Selma. 172 00:15:45,333 --> 00:15:47,958 Selma, ça vient d'où ? C'est pas très français. 173 00:15:48,125 --> 00:15:49,333 T'es libanaise ? 174 00:15:49,500 --> 00:15:52,625 - William, c'est pas très français. - T'occupe pas de moi. 175 00:15:52,792 --> 00:15:54,042 T'es d'où ? 176 00:15:54,708 --> 00:15:55,875 D'Algérie. 177 00:15:56,458 --> 00:15:57,750 D'Algérie ? 178 00:15:58,708 --> 00:16:01,375 - On dirait pas du tout. - Non, attends. 179 00:16:01,542 --> 00:16:03,708 Toi non plus, on dirait pas que t'es français. 180 00:16:04,375 --> 00:16:06,042 T'es chaudasse pour une rebeu. 181 00:16:06,750 --> 00:16:08,833 Je suis pas chaudasse et je suis kabyle. 182 00:16:10,167 --> 00:16:11,500 Ça vient pas de chez nous, quoi. 183 00:16:13,167 --> 00:16:14,375 Je vais y aller. 184 00:16:15,292 --> 00:16:16,458 Pas déjà ? 185 00:16:17,792 --> 00:16:20,042 On commençait à peine à pas se connaître. 186 00:16:20,208 --> 00:16:22,167 - Tu veux une bière ? - Non, merci. 187 00:16:22,333 --> 00:16:23,750 C'est contre ta religion ? 188 00:16:23,917 --> 00:16:25,625 J'aime pas la bière dégueu. 189 00:16:27,333 --> 00:16:29,750 La Marocaine s'en va, elle aime pas la bite ! 190 00:16:30,500 --> 00:16:32,542 Elle aime pas la bite ! 191 00:16:32,708 --> 00:16:34,167 Si, j'aime la bite. 192 00:17:09,166 --> 00:17:10,750 Allez, Selma. On t'écoute. 193 00:17:13,000 --> 00:17:14,291 Baise-moi. 194 00:17:15,333 --> 00:17:17,000 Ouais, j'adore ça. 195 00:17:17,416 --> 00:17:19,083 - Plus fort. - Putain. 196 00:17:19,250 --> 00:17:22,000 Tu vois ma bite ? Elle a froid, j'ai envie d'avoir chaud. 197 00:17:23,166 --> 00:17:25,500 Allez, Marrakech. Montre-nous ce que t'as. 198 00:17:25,666 --> 00:17:28,083 Ta grand-mère baise mieux que toi ! 199 00:17:31,292 --> 00:17:32,667 Allez, bizute ! 200 00:17:32,833 --> 00:17:33,917 Bizute ! 201 00:17:34,083 --> 00:17:35,125 Allez, là. 202 00:17:35,833 --> 00:17:37,208 Allez, petite pute. 203 00:17:37,375 --> 00:17:40,458 Mets-toi bien à quatre pattes que je te voie. 204 00:17:42,250 --> 00:17:44,708 Voilà, là, c'est mieux. 205 00:17:45,375 --> 00:17:46,458 Arrête. 206 00:17:52,333 --> 00:17:53,417 Pucelle ! 207 00:17:53,583 --> 00:17:56,625 La pucelle ! La pucelle ! La pucelle ! 208 00:17:56,792 --> 00:17:58,792 Ça se voit qu'elle a jamais fait ça. 209 00:18:00,583 --> 00:18:01,333 On y va. 210 00:18:01,500 --> 00:18:03,958 T'as envie de moi ? Oh oui... 211 00:18:04,125 --> 00:18:05,958 Tu veux ma petite chatte ? 212 00:18:06,125 --> 00:18:07,000 C'est ça ? 213 00:18:08,292 --> 00:18:10,375 T'en as envie ? Alors, viens. 214 00:18:11,250 --> 00:18:14,042 Viens. Oh oui, comme ça. 215 00:18:14,417 --> 00:18:16,000 Oh oui, comme ça. 216 00:18:18,500 --> 00:18:20,750 Plus fort. Oh oui, viens. 217 00:18:21,500 --> 00:18:22,583 Viens ! 218 00:18:23,333 --> 00:18:25,333 Oh oui, j'aime ça. 219 00:18:25,500 --> 00:18:27,667 Prends-moi comme petite chienne. 220 00:18:49,292 --> 00:18:51,125 - Allô ? - Allô, papa ? 221 00:18:51,292 --> 00:18:53,167 - Selma ? Ça va ? - Oui, tu m'entends ? 222 00:18:53,333 --> 00:18:55,833 - Oui. Ça va ? - Oui, tout va bien. 223 00:18:56,000 --> 00:18:58,042 - T'es sûre ? - Tout va bien. Ça va. 224 00:18:58,500 --> 00:18:59,875 Et toi, ça va là-bas ? 225 00:19:00,042 --> 00:19:03,500 Très bien. Je fais la plupart de mes rendez-vous à la maison. 226 00:19:04,833 --> 00:19:06,000 Papa. 227 00:19:07,333 --> 00:19:08,417 Papa. 228 00:19:10,125 --> 00:19:14,292 Non, écoute. Promets-moi que tu vas pas monter en Kabylie. 229 00:19:14,875 --> 00:19:16,833 Non, c'est trop dangereux. 230 00:19:20,833 --> 00:19:23,500 S'il y a le moindre danger, je reste à la maison. 231 00:19:23,667 --> 00:19:24,708 Oui. 232 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 - On est d'accord ? - Oui. 233 00:20:18,042 --> 00:20:19,125 Ça va ? 234 00:20:19,500 --> 00:20:20,625 Ouais, ça va. 235 00:20:23,042 --> 00:20:26,458 Je suis désolé pour le bizutage. J'ai rien pu faire. 236 00:20:26,625 --> 00:20:29,167 Alors, ce tribunal ? Pas trop dur ? 237 00:20:31,417 --> 00:20:32,917 J'ai trouvé ça mignon. 238 00:20:33,833 --> 00:20:36,292 Excuse-nous de pas être à ta hauteur. 239 00:20:36,458 --> 00:20:38,792 Ça manquait un peu de sodomie. 240 00:20:46,083 --> 00:20:47,500 OK, OK, OK. 241 00:20:48,292 --> 00:20:50,417 Quoi ? T'aimes pas ça ? 242 00:20:50,583 --> 00:20:53,500 C'est que tu dois pas mettre assez de lubrifiant. 243 00:20:53,667 --> 00:20:55,708 Ah ouais, elle continue en plus. 244 00:21:55,125 --> 00:21:56,250 Excuse-moi. 245 00:21:56,750 --> 00:21:59,708 Je t'ai pas demandé si je pouvais pas ne pas t'embrasser? 246 00:22:00,375 --> 00:22:01,750 Tu peux pas m'embrasser. 247 00:22:01,917 --> 00:22:03,417 Je peux pas t'embrasser ? 248 00:22:03,583 --> 00:22:05,667 Pas du tout ? À aucun moment ? 249 00:22:42,750 --> 00:22:44,083 On va se coucher ? 250 00:22:45,167 --> 00:22:47,708 Ouais, mais on va pas dormir ensemble. 251 00:22:49,500 --> 00:22:50,833 T'as pas envie ? 252 00:22:51,000 --> 00:22:52,417 Non, j'ai pas envie. 253 00:22:55,792 --> 00:22:57,458 OK. OK. 254 00:24:51,833 --> 00:24:54,333 - Un peu de bouillon ? - Oui, merci. 255 00:24:56,375 --> 00:24:57,750 Non, baisse ça. 256 00:24:59,583 --> 00:25:01,167 Merci, ça suffit. 257 00:25:01,625 --> 00:25:03,250 Non, merci. Pas de poulet. 258 00:25:11,917 --> 00:25:13,125 Du poulet ? 259 00:25:27,333 --> 00:25:28,667 C'est délicieux. 260 00:25:31,417 --> 00:25:33,667 Tu as mis du citron ? 261 00:25:37,208 --> 00:25:38,500 Hum ? 262 00:25:39,833 --> 00:25:42,208 - Tu as mis du citron ? - Bah non. 263 00:25:42,375 --> 00:25:43,792 - Pardon ? - Non. 264 00:25:47,792 --> 00:25:49,375 Il y a moins de gras. 265 00:25:54,833 --> 00:25:58,750 Je me demande pourquoi je passe des heures à cuisiner. 266 00:26:17,708 --> 00:26:19,375 Sinon, t'habites où, toi ? 267 00:26:21,167 --> 00:26:22,542 Pas très loin d'ici. 268 00:26:23,458 --> 00:26:25,375 Là, il y a William qui squatte. 269 00:26:29,000 --> 00:26:30,250 Et toi ? 270 00:26:32,500 --> 00:26:35,208 À Neuilly. Je squatte chez mes parents. 271 00:26:35,375 --> 00:26:37,000 À Neuilly-sur-Seine ? 272 00:26:38,167 --> 00:26:40,458 - À Neuilly-sur-Seine ? - Oui. 273 00:26:40,875 --> 00:26:42,167 - Pourquoi ? - Non, rien. 274 00:26:42,333 --> 00:26:43,792 Je comprends mieux, du coup. 275 00:26:44,292 --> 00:26:47,083 Ou tu comprends rien. Tu comprends quoi ? 276 00:26:47,250 --> 00:26:49,333 - Non, rien. - Voilà. 277 00:26:50,667 --> 00:26:51,792 Tout. 278 00:26:56,333 --> 00:26:58,083 Tes parents habitent où ? 279 00:26:58,250 --> 00:26:59,625 Dans le 93. 280 00:27:01,333 --> 00:27:02,458 Mais non. 281 00:27:03,458 --> 00:27:04,500 Si. 282 00:27:07,083 --> 00:27:09,000 Moi aussi, je comprends mieux. 283 00:27:09,167 --> 00:27:11,167 Tu comprends quoi, Sherlock ? 284 00:27:11,333 --> 00:27:14,292 - Pourquoi t'es pas comme eux. - Comme qui ? Mes parents ? 285 00:27:14,458 --> 00:27:17,125 Non, comme William et les autres. 286 00:27:20,458 --> 00:27:21,917 Toi, t'es comme qui, alors ? 287 00:27:22,375 --> 00:27:24,708 - Personne. - Personne. 288 00:27:42,125 --> 00:27:43,250 Ça va ? 289 00:28:26,708 --> 00:28:28,917 Appelle tes parents. Dors chez moi. 290 00:28:29,083 --> 00:28:30,875 Je peux pas, ils voudront jamais. 291 00:28:31,250 --> 00:28:32,750 Il faut que j'y aille. 292 00:28:33,250 --> 00:28:34,208 Pourquoi ? 293 00:28:34,750 --> 00:28:36,208 Parce que je dois y aller. 294 00:28:37,458 --> 00:28:39,375 Déjà ? Il est quelle heure ? 295 00:28:39,542 --> 00:28:40,750 Il est 23h30. 296 00:28:40,917 --> 00:28:42,417 Tu vas pas partir déjà ? 297 00:28:42,583 --> 00:28:44,125 Non, allez. 298 00:28:45,500 --> 00:28:47,000 Tu veux aller sucer une autre bite ? 299 00:28:47,875 --> 00:28:49,792 Ouais, plusieurs. Sauf la tienne. 300 00:28:54,125 --> 00:28:56,458 Qui est chaud pour un plan à quatre ? 301 00:28:56,625 --> 00:28:57,750 T'es un connard, William. 302 00:29:00,750 --> 00:29:03,333 - À trois, alors. - Ça te dirait ? 303 00:29:03,500 --> 00:29:04,542 Non, je me casse. 304 00:29:04,708 --> 00:29:08,167 Vas-y, elle parle, mais elle fait jamais rien. 305 00:29:11,667 --> 00:29:13,208 Qu'est-ce que tu fais là ? 306 00:29:13,375 --> 00:29:14,875 Arrête de réagir comme ça. 307 00:29:16,375 --> 00:29:19,583 Il y a des moments, tu réagis comme une vierge effarouchée. 308 00:29:19,750 --> 00:29:22,750 T'es pas vierge quand même ? Hein ? 309 00:29:23,500 --> 00:29:25,583 - T'es pas vierge ? - Arrête. 310 00:29:25,750 --> 00:29:27,000 Alors, reste là. 311 00:29:27,417 --> 00:29:29,917 Regarde-moi. Samedi prochain, 312 00:29:30,083 --> 00:29:32,708 tu viens à la maison et on reste tous les deux. 313 00:29:33,375 --> 00:29:35,542 - Je vais voir. - C'était pas une question. 314 00:29:38,042 --> 00:29:39,417 Arrête. 315 00:29:40,583 --> 00:29:42,292 - Tu restes là. - OK. 316 00:29:43,583 --> 00:29:44,708 Viens ici. 317 00:29:49,542 --> 00:29:51,500 - Tu faisais quoi ? - J'étais chez Giulia. 318 00:29:51,667 --> 00:29:53,083 Tu devais rentrer à quelle heure ? 319 00:29:53,250 --> 00:29:54,542 - À minuit. - Il est quelle heure ? 320 00:29:54,708 --> 00:29:56,708 - Je sais pas, une heure et demie. - Deux heures ! 321 00:29:56,875 --> 00:29:58,375 Ne fais pas la maligne. 322 00:29:59,292 --> 00:30:01,708 - Tu préviens pas ? - J'ai pas vu l'heure. 323 00:30:03,000 --> 00:30:04,875 - J'ai pas vu l'heure. - Tu faisais quoi ? 324 00:30:05,042 --> 00:30:08,208 - Rien, j'étais avec mes amis. - C'est qui, ces amis ? 325 00:30:08,375 --> 00:30:10,625 - Les gens de l'ECIP. - Ils ont des prénoms. 326 00:30:11,208 --> 00:30:12,542 Alors, c'est qui ? 327 00:30:14,542 --> 00:30:17,333 - Plus vite. - Giulia, Amélia... Julie. 328 00:30:17,500 --> 00:30:19,000 T'as pas l'air d'être sûre. 329 00:30:19,167 --> 00:30:20,625 Je te mens pas ! 330 00:30:20,792 --> 00:30:22,833 Crie pas, les voisins ont pas besoin d'entendre. 331 00:30:23,000 --> 00:30:26,042 Ça veut dire quoi ? T'as peur de ce que pensent les autres ? 332 00:30:26,208 --> 00:30:27,583 Les Français, c'est ça ? 333 00:30:29,542 --> 00:30:32,000 Tu parles de quoi ? Tu mélanges tout. 334 00:30:32,167 --> 00:30:34,458 Ne va pas chercher les problèmes là où ils ne sont pas. 335 00:30:34,625 --> 00:30:36,750 - Retourne-toi. - Non. 336 00:30:39,000 --> 00:30:41,500 Retourne-toi, Selma. 337 00:30:46,083 --> 00:30:48,000 Disparais de ma vue. Va dans ta chambre. 338 00:30:51,000 --> 00:30:53,083 Tu te comportes comme une dévergondée. 339 00:30:57,250 --> 00:30:58,458 Viens ici. 340 00:31:01,542 --> 00:31:04,833 - T'avais promis de rentrer à minuit. - J'ai pas vu l'heure. 341 00:31:05,500 --> 00:31:09,583 Ton père risque sa vie pour aller voir ses clients à Alger. 342 00:31:10,417 --> 00:31:13,000 Tu crois qu'il veut que ce soit la crise à la maison ? 343 00:31:13,167 --> 00:31:15,792 Il faut que j'arrête de sortir ? 344 00:31:15,958 --> 00:31:17,333 J'ai pas dit ça. 345 00:31:18,042 --> 00:31:19,833 Tu veux que ton père nous quitte ? 346 00:31:23,208 --> 00:31:25,000 - Ah, par l'anus ! - Je me sens gêné. 347 00:31:25,167 --> 00:31:26,167 Mais non. 348 00:31:26,333 --> 00:31:28,708 Elle aime bien, mais toi, t'aimes pas prendre par l'anus. 349 00:31:28,875 --> 00:31:32,208 C'est une question de respect pour moi. 350 00:31:32,375 --> 00:31:34,833 C'est elle qui demande. 351 00:31:35,000 --> 00:31:38,542 - Tu n'as pas envie ? - Non. 352 00:31:38,708 --> 00:31:42,000 C'est pas gentil. Il faut faire plaisir aux femmes. 353 00:31:42,167 --> 00:31:43,958 Et accéder à toutes leurs demandes. 354 00:31:44,125 --> 00:31:48,208 Les rapports sexuels, ça se partage. Il faut être d'accord. 355 00:33:47,583 --> 00:33:50,500 Tu veux lui transmettre un terrain dont elle se servira pas ? 356 00:33:50,667 --> 00:33:52,792 Tu crois qu'elle va faire sa vie là-bas ? 357 00:33:56,083 --> 00:33:57,500 Tu n'en sais rien. 358 00:33:57,667 --> 00:33:59,458 Ce sera son choix. 359 00:34:00,125 --> 00:34:01,042 Achète-le. 360 00:34:01,208 --> 00:34:05,375 Pourquoi tu me demandes la permission ? Puis, va plus loin. Investis. 361 00:34:05,542 --> 00:34:08,667 Construis là-bas. Peut-être, installes-y-toi. 362 00:34:08,833 --> 00:34:11,542 Chaque fois que je veux faire un truc, c'est la menace du divorce. 363 00:34:13,458 --> 00:34:15,167 Ils sont là, les filtres. 364 00:34:18,375 --> 00:34:22,292 Un pays où il y a des assassinats, des attentats quotidiens. 365 00:34:30,583 --> 00:34:31,833 William, réveille-toi. 366 00:34:38,292 --> 00:34:39,708 Qu'est-ce qu'elle fout là ? 367 00:34:50,500 --> 00:34:53,250 - Il y a plus de binouzes. - Va en acheter. 368 00:34:54,333 --> 00:34:55,750 Prends ton temps. 369 00:35:03,500 --> 00:35:05,083 Tu veux pas venir là ? 370 00:35:12,750 --> 00:35:14,500 Attends, j'enlève mes chaussures. 371 00:35:56,667 --> 00:35:58,042 T'as des frères et sœurs ? 372 00:35:59,417 --> 00:36:01,750 Ouais, j'ai deux petits frères. 373 00:36:02,833 --> 00:36:04,167 Vous êtes proches ? 374 00:36:04,500 --> 00:36:06,292 Ouais, c'est mes frères. 375 00:36:08,417 --> 00:36:10,250 T'as des cousins, des cousines ? 376 00:36:11,167 --> 00:36:12,583 J'en ai un paquet, ouais. 377 00:36:13,750 --> 00:36:15,125 Vous vous voyez souvent ? 378 00:36:16,042 --> 00:36:18,875 On peut faire l'arbre généalogique de ma famille. 379 00:36:19,042 --> 00:36:22,333 J'ai des crayons de couleur, des pastels. Tout ce que tu veux. 380 00:36:22,500 --> 00:36:24,250 J'ai tout ce que tu veux. 381 00:39:53,208 --> 00:39:54,375 Non, calme-toi. 382 00:39:54,542 --> 00:39:58,125 - Tu étais où ? - J'étais à la bibliothèque. 383 00:39:58,292 --> 00:40:01,167 À la bibliothèque ? Tu me prends pour un imbécile ? 384 00:40:01,333 --> 00:40:04,500 À la bibliothèque, tu étais ? Jusqu'à 11h du soir ! 385 00:40:04,667 --> 00:40:08,292 Tu nous rends fous ! Elle nous prend pour des imbéciles. 386 00:40:08,458 --> 00:40:10,708 11h du soir ! Je vais me tuer. 387 00:40:10,875 --> 00:40:13,917 - Tu veux que je me tue ? - Non, le fais pas ! 388 00:40:14,083 --> 00:40:17,083 - Tu veux que je me suicide ? - Papa, arrête ! 389 00:40:17,250 --> 00:40:19,375 - Je vais mourir. - Les voisins ! 390 00:40:19,542 --> 00:40:20,833 Je t'aime ! 391 00:40:22,125 --> 00:40:24,542 Entre, calme-toi. Je t'en supplie, calme-toi. 392 00:40:27,542 --> 00:40:28,750 Viens. 393 00:40:29,167 --> 00:40:30,375 Allez, ça va. 394 00:40:32,583 --> 00:40:34,667 Comment ça va ? Regarde-moi. 395 00:40:35,750 --> 00:40:37,458 Regarde-moi. Ça va. 396 00:40:37,625 --> 00:40:40,500 Laisse-moi voir. Regarde-moi. 397 00:40:43,500 --> 00:40:46,250 Assieds-toi. Laisse-moi faire. 398 00:40:51,875 --> 00:40:55,333 Pourquoi tu réagis comme ça ? Tu deviens fou. 399 00:40:55,500 --> 00:40:57,042 Comment tu veux que je devienne pas fou ? 400 00:40:57,208 --> 00:41:00,375 Elle ne respecte rien. Tu la laisses faire. 401 00:41:00,542 --> 00:41:03,083 Il faut la laisser sortir de temps en temps. 402 00:41:03,250 --> 00:41:06,833 Elle ne sort plus. C'est clair ? Elle ne sort plus. 403 00:41:07,250 --> 00:41:09,458 - C'est terminé. - C'est impossible. 404 00:41:09,625 --> 00:41:12,958 - Tu vas voir si c'est impossible. - Tu veux en faire une vieille fille ? 405 00:41:13,125 --> 00:41:15,833 Je ne veux plus qu'elle sorte. 406 00:42:03,167 --> 00:42:04,583 On se voit quand ? 407 00:42:05,708 --> 00:42:07,292 Viens à la maison ce soir. 408 00:42:09,667 --> 00:42:11,417 J'ai mes exams à réviser. 409 00:42:11,583 --> 00:42:15,167 Demain soir, alors. Ce serait cool si tu passais la nuit. 410 00:42:15,333 --> 00:42:17,708 Vous avez niqué, donc on se fait ce plan à 3 ? 411 00:42:17,875 --> 00:42:19,667 - Ta gueule. - T'es écœurant. 412 00:42:19,833 --> 00:42:22,000 - Demain soir ? - Je vais voir. 413 00:42:22,750 --> 00:42:24,500 Moi, j'adore niquer le matin. 414 00:42:29,583 --> 00:42:31,125 T'es trop con. 415 00:42:32,708 --> 00:42:33,583 Je rigole. 416 00:42:33,750 --> 00:42:36,500 Je retournerai jamais dans votre taudis de merde. 417 00:42:36,833 --> 00:42:38,542 C'est fini entre nous. 418 00:42:39,083 --> 00:42:41,708 - Selma ! - Non. 419 00:42:41,875 --> 00:42:45,667 Vous devriez niquer tous les deux. Vous allez bien ensemble. 420 00:42:46,042 --> 00:42:47,292 Mais, Selma ! 421 00:43:16,208 --> 00:43:17,750 Au cours de la lutte, 422 00:43:18,583 --> 00:43:20,292 sans qu'elle sût comment, 423 00:43:21,500 --> 00:43:24,583 la main de Karim se retrouva à hauteur de sa bouche. 424 00:43:25,917 --> 00:43:29,042 Ses dents se refermèrent d'un coup sur sa peau mate. 425 00:43:30,833 --> 00:43:33,083 Le garçon poussa un cri de douleur 426 00:43:33,250 --> 00:43:36,667 auquel fit écho le rire triomphant de Shéhérazade. 427 00:43:39,625 --> 00:43:42,167 Elle lança, altière : 428 00:43:43,708 --> 00:43:46,042 "Même la mouche peut piquer l'œil du lion." 429 00:43:48,208 --> 00:43:51,375 Furieux, il replongea sur elle, emprisonna ses bras, 430 00:43:51,542 --> 00:43:53,125 les écarta en croix. 431 00:43:55,125 --> 00:43:56,750 "Et maintenant, princesse ? 432 00:43:57,750 --> 00:44:00,708 Dis-moi. Qui est le vainqueur ?" 433 00:44:35,000 --> 00:44:36,958 On passe à table, qu'est-ce que tu fais ? 434 00:44:37,125 --> 00:44:40,042 J'ai aucune envie de le rencontrer. 435 00:44:40,208 --> 00:44:41,458 C'est une rencontre informelle 436 00:44:41,625 --> 00:44:44,250 avec un ami de la famille de passage à Paris. 437 00:44:44,417 --> 00:44:45,375 Comme par hasard. 438 00:44:45,542 --> 00:44:48,375 Tu es en âge de te marier, c'est normal que ça arrive. 439 00:44:48,542 --> 00:44:51,292 Tu sais qu'on est contre les mariages arrangés. 440 00:44:51,458 --> 00:44:54,250 Oui, enfin, vous m'arrangez une rencontre là. 441 00:44:54,417 --> 00:44:55,958 Viens juste dîner avec nous. 442 00:44:56,125 --> 00:44:59,583 T'es obligée de rien. Allez, viens, s'il te plaît. 443 00:45:00,500 --> 00:45:02,208 C'est le couscous de l'Aïd. 444 00:45:10,875 --> 00:45:13,417 Historiquement, ça vient d'Adam Smith. 445 00:45:13,583 --> 00:45:14,667 Je parle sous contrôle. 446 00:45:14,833 --> 00:45:17,458 Oui, le pragmatisme est d'Adam Smith et de... 447 00:45:17,625 --> 00:45:21,583 Je crois de George Bentham. L'utilitarisme, si je me rappelle bien. 448 00:45:21,750 --> 00:45:22,833 Je vous ressers ? 449 00:45:24,417 --> 00:45:25,667 Avec plaisir. 450 00:45:27,667 --> 00:45:30,208 Il est très bon, il vient d'Écosse. 451 00:45:31,917 --> 00:45:34,083 - Merci. - Karim ? 452 00:45:35,542 --> 00:45:36,917 Ne vous embêtez pas. 453 00:45:37,083 --> 00:45:39,167 La conduite à gauche, c'est dérangeant au début. 454 00:45:39,333 --> 00:45:42,333 - Mais on s'y habitue. - Luka. 455 00:45:43,750 --> 00:45:46,125 - Il fait quoi, ce type ? - Luka ? 456 00:45:46,708 --> 00:45:48,375 Il te plaît, maintenant ? 457 00:45:49,042 --> 00:45:51,167 Il travaille dans une banque d'affaires. 458 00:45:51,333 --> 00:45:55,583 Il parle anglais, italien, allemand et arabe. 459 00:45:58,500 --> 00:45:59,750 Ça te va ? 460 00:46:00,375 --> 00:46:03,000 Je t'ai demandé ce qu'il faisait, pas son pedigree. 461 00:46:03,167 --> 00:46:04,083 Je le trouve parfait. 462 00:46:05,083 --> 00:46:07,500 - Je mets tout ? - Oui, mets-en plus. 463 00:46:11,708 --> 00:46:14,875 T'aurais pu mettre des talons pour me faire plaisir. 464 00:46:21,125 --> 00:46:22,625 Et reste sobre. 465 00:46:29,500 --> 00:46:30,792 Passons à table. 466 00:46:32,417 --> 00:46:36,500 Ça avance. Je pensais pas que ça irait aussi vite. 467 00:46:37,000 --> 00:46:38,250 Belle carrière. 468 00:46:39,083 --> 00:46:42,875 Il y a encore du travail. C'est ce que j'ai voulu. 469 00:46:44,292 --> 00:46:46,125 Il doit être fier, le papa. 470 00:46:46,292 --> 00:46:48,000 On est fiers. 471 00:46:48,333 --> 00:46:51,000 Il a fait un beau parcours, c'est vrai. On est heureux pour lui. 472 00:46:51,167 --> 00:46:52,667 Luka, un peu de sauce ? 473 00:46:53,542 --> 00:46:55,500 Je suis servi, c'est gentil. Merci. 474 00:46:55,667 --> 00:46:58,333 Tu t'es surpassée. Ce couscous est formidable. 475 00:46:58,500 --> 00:46:59,458 Divin. 476 00:47:00,167 --> 00:47:01,333 Très très bon. 477 00:47:02,375 --> 00:47:03,708 Oh, pardon. 478 00:47:04,250 --> 00:47:05,375 Non, merci. 479 00:47:06,583 --> 00:47:09,542 Le vin commence à me monter à la tête. 480 00:47:09,708 --> 00:47:14,208 Ton père me disait que tu cherchais un stage dans la finance. 481 00:47:14,375 --> 00:47:16,292 Oui, tout à fait. Oui. 482 00:47:16,458 --> 00:47:18,292 - Pour cet été. - Cet été, oui. 483 00:47:18,458 --> 00:47:22,208 C'est l'ECIP qui me demande de trouver un stage. 484 00:47:22,375 --> 00:47:23,958 Parce qu'en fait, Luka, 485 00:47:24,583 --> 00:47:27,500 travaille aussi dans la finance, tu l'auras compris. 486 00:47:28,125 --> 00:47:30,667 Il a commencé dans la banque... 487 00:47:31,333 --> 00:47:32,833 de son illustre père. 488 00:47:33,000 --> 00:47:35,875 Absolument. Il a fait ses premiers pas avec moi. 489 00:47:36,042 --> 00:47:39,667 - Tel père, tel fils. - Aujourd'hui, tu es à la Deutsche Bank. 490 00:47:39,833 --> 00:47:40,958 Oui. 491 00:47:41,500 --> 00:47:42,708 Une très bonne banque. 492 00:47:42,875 --> 00:47:45,500 En ce moment, je suis basé à Londres, 493 00:47:45,667 --> 00:47:48,750 mais j'ai des contacts à Paris. Je peux essayer 494 00:47:49,458 --> 00:47:52,125 de te trouver quelque chose d'intéressant. 495 00:47:53,083 --> 00:47:56,000 Ce serait très gentil. Ce serait super. 496 00:47:56,542 --> 00:47:58,708 Je vous laisse ma carte. Ça sera plus simple. 497 00:47:59,625 --> 00:48:02,792 Que j'ai oublié dans ma veste. Je reviens. 498 00:48:03,792 --> 00:48:05,583 Vraiment divin, votre couscous. 499 00:48:06,167 --> 00:48:08,208 Excellent. Vraiment bravo. 500 00:48:08,375 --> 00:48:11,625 - C'est 8h de travail. - 8h de travail ? 501 00:48:11,792 --> 00:48:13,667 - Quel courage. - Faudra me donner la recette. 502 00:48:13,833 --> 00:48:15,500 Ça, c'est ma mère. 503 00:48:16,042 --> 00:48:18,042 Je pensais qu'il était déjà parti. 504 00:48:21,458 --> 00:48:22,542 Un peu de viande ? 505 00:48:22,708 --> 00:48:24,792 Ça va arriver. 506 00:48:28,000 --> 00:48:30,458 - Notre fils. - Il est pas encore parti ? 507 00:48:30,625 --> 00:48:32,208 - Non. - Tant mieux. 508 00:48:32,375 --> 00:48:34,125 Donc, tiens. 509 00:48:35,083 --> 00:48:36,750 Ça, c'est mon nom. 510 00:48:37,833 --> 00:48:39,292 Ma ligne directe. 511 00:48:42,625 --> 00:48:44,833 Ça, c'est le numéro de la boîte. 512 00:48:45,000 --> 00:48:47,875 Appelle-moi quand tu veux. Je suis là deux semaines. 513 00:48:48,042 --> 00:48:49,167 C'est long, mais c'est court. 514 00:48:49,333 --> 00:48:51,250 Ce serait bête qu'on se loupe. 515 00:48:52,583 --> 00:48:54,708 - Luka, tu veux ? - Avec plaisir. 516 00:48:54,875 --> 00:48:57,917 Faut en profiter. Voilà. 517 00:49:02,083 --> 00:49:04,958 Tu attends de voir ce qu'il te propose et tu verras s'il te plaît. 518 00:49:05,125 --> 00:49:06,375 Je vais à un entretien. 519 00:49:06,542 --> 00:49:10,083 Je crois pas qu'il s'agisse que de ça. Je crois que tu lui as plu. 520 00:49:22,583 --> 00:49:24,250 - Bienvenue, mademoiselle. - Bonjour. 521 00:49:30,917 --> 00:49:32,125 Ça va ? 522 00:49:35,167 --> 00:49:37,083 C'est gentil d'être venue. C'est quoi, ça ? 523 00:49:37,250 --> 00:49:38,333 Mon CV. 524 00:49:38,500 --> 00:49:41,250 Je verrai ça plus tard. On va parler de toi. 525 00:49:41,417 --> 00:49:43,750 Tes parents sont de Tizi ? 526 00:49:43,917 --> 00:49:45,458 C'est ça, juste à côté. 527 00:49:45,625 --> 00:49:48,000 - Toi, t'es née ici ? - Oui. 528 00:49:48,167 --> 00:49:50,667 Mes parents se sont installés ici avant ma naissance. 529 00:49:50,833 --> 00:49:53,208 - Tu y retournes ? - Oui, dès que je peux. 530 00:49:53,375 --> 00:49:54,750 Même en ce moment ? 531 00:49:55,917 --> 00:49:57,667 Ça rend mon père nerveux. 532 00:49:57,833 --> 00:49:58,833 Oui, je comprends. 533 00:49:59,000 --> 00:50:00,083 Pas moi. 534 00:50:00,458 --> 00:50:03,458 C'est la meilleure façon de leur laisser la place. 535 00:50:03,625 --> 00:50:05,000 Enfin, t'as pas le choix. 536 00:50:06,208 --> 00:50:07,625 J'espère l'avoir. 537 00:50:08,458 --> 00:50:12,083 - Tu veux te battre, Selma ? - Non. Non. 538 00:50:12,708 --> 00:50:14,458 Mais continuer à y aller déjà. 539 00:50:14,625 --> 00:50:16,500 On est pas l'Iran ou l'Afghanistan. 540 00:50:17,083 --> 00:50:19,917 - Je t'ai pris un Perrier, ça t'ira ? - Oui. 541 00:50:25,208 --> 00:50:29,042 On sait que c'est les Afghans qui les entraînent, les financent. 542 00:50:29,208 --> 00:50:30,208 Je t'apprends rien. 543 00:50:30,375 --> 00:50:31,833 Ça vient pas de nous. 544 00:50:32,208 --> 00:50:33,375 Qui nous ? 545 00:50:35,042 --> 00:50:37,375 - T'es pas eux. - Bien sûr que je suis eux. 546 00:50:37,542 --> 00:50:39,042 Rien qu'à te regarder, 547 00:50:39,208 --> 00:50:41,917 je le vois que t'es pas eux. T'as pas grandi comme eux. 548 00:50:42,708 --> 00:50:43,875 Et alors ? 549 00:50:44,042 --> 00:50:45,708 C'est pas ta réalité. 550 00:50:46,500 --> 00:50:48,167 C'est la tienne peut-être ? 551 00:50:49,458 --> 00:50:51,417 T'es mignonne quand t'es énervée. 552 00:50:53,292 --> 00:50:55,625 - Je suis pas une gamine. - Je sais. 553 00:50:55,792 --> 00:50:58,125 Je suis désolé, je dois filer. 554 00:50:58,292 --> 00:51:00,458 J'aimerais beaucoup t'inviter à dîner. 555 00:51:00,625 --> 00:51:02,792 - Au restaurant. - Oui, OK. 556 00:51:25,833 --> 00:51:28,792 Il y a un Julien au téléphone pour toi. 557 00:51:29,667 --> 00:51:30,792 Je suis pas là. 558 00:51:35,167 --> 00:51:36,167 Tourne. 559 00:51:38,875 --> 00:51:40,542 Referme un bouton. 560 00:51:44,458 --> 00:51:45,625 Voilà, c'est mieux. 561 00:51:47,250 --> 00:51:49,833 - Où sont tes talons ? - Ça me fait mal aux pieds. 562 00:51:50,000 --> 00:51:51,625 Mets des talons, voyons. 563 00:51:54,417 --> 00:51:55,667 - T'es sincère ? - Toujours. 564 00:51:55,833 --> 00:51:56,833 Ah bon ? 565 00:52:01,750 --> 00:52:03,083 Moi, j'ai trop bu. 566 00:52:05,917 --> 00:52:07,333 Qu'est-ce que tu fais ? 567 00:52:07,500 --> 00:52:08,875 J'enlève mes chaussures. 568 00:52:09,042 --> 00:52:11,708 - On devait pas aller dîner ? - Hein ? 569 00:52:11,875 --> 00:52:14,208 - On devait pas aller dîner ? - T'as faim ? 570 00:52:14,583 --> 00:52:16,458 Je vais te commander un truc. 571 00:52:17,500 --> 00:52:18,667 Non, mais... 572 00:52:19,000 --> 00:52:20,583 Dehors. On devait dîner dehors. 573 00:52:20,750 --> 00:52:24,083 Il est tard, laisse tomber. La cuisine est hyper bonne ici. 574 00:52:25,083 --> 00:52:27,333 - Qu'est-ce que tu veux ? - Je vais y aller. 575 00:52:27,500 --> 00:52:29,667 - Si t'as pas faim, j'y vais. - Attends. 576 00:52:29,833 --> 00:52:33,917 Tu veux pas une petite pizza à la truffe ? 577 00:52:37,500 --> 00:52:39,500 Quoi ? Je te plais pas ? 578 00:52:45,500 --> 00:52:47,125 T'es tellement belle. 579 00:52:47,875 --> 00:52:49,375 T'es tellement fière, Selma. 580 00:53:20,583 --> 00:53:22,375 - Arrête. - Attends. 581 00:53:29,250 --> 00:53:30,542 Qu'est-ce que tu fais ? 582 00:53:34,500 --> 00:53:35,583 Attends. 583 00:53:35,917 --> 00:53:37,333 Attends, attends. 584 00:53:42,375 --> 00:53:43,958 C'est trop tard, Selma. 585 00:53:49,500 --> 00:53:51,583 Tu vas rentrer à poil sous ta robe. 586 00:53:52,542 --> 00:53:53,667 Arrête. 587 00:54:19,333 --> 00:54:21,250 Putain, t'es tellement belle. 588 00:56:27,458 --> 00:56:28,708 Chérie ? 589 00:56:29,375 --> 00:56:32,125 Oui. Je vais me coucher. 590 00:56:33,458 --> 00:56:34,542 Attends. 591 00:56:35,458 --> 00:56:36,583 Ça va, chérie ? 592 00:56:37,000 --> 00:56:39,083 - Ça va ? - Très bien. 593 00:56:40,167 --> 00:56:42,750 - Il est un peu tard. - On a beaucoup discuté. 594 00:56:44,875 --> 00:56:46,083 Viens. 595 00:56:46,708 --> 00:56:47,875 Vas-y. 596 00:56:54,167 --> 00:56:55,333 Alors ? 597 00:56:57,292 --> 00:56:58,750 Comment ça s'est passé ? 598 00:56:58,917 --> 00:57:00,417 Ça s'est bien passé ? 599 00:57:03,333 --> 00:57:05,000 Vous avez prévu de vous revoir ? 600 00:57:05,333 --> 00:57:07,792 Oui, je sais pas. On verra. 601 00:57:08,917 --> 00:57:10,625 On pourrait l'inviter à dîner. 602 00:57:11,500 --> 00:57:12,625 Pourquoi pas. 603 00:57:13,917 --> 00:57:16,208 Vous allez me laisser le temps de réfléchir. 604 00:57:16,792 --> 00:57:18,458 Mais ça s'est bien passé ? 605 00:57:18,625 --> 00:57:20,500 Oui, je t'ai dit. Très bien. 606 00:57:22,208 --> 00:57:23,417 Tant mieux. 607 00:57:27,542 --> 00:57:29,917 Je vais aller me coucher, je suis exténuée. 608 00:57:34,167 --> 00:57:35,458 Fais-moi un bisou. 609 00:57:40,708 --> 00:57:42,833 - Bisou, papa. - Bonne nuit, ma chérie. 610 00:58:56,583 --> 00:58:57,917 Je peux entrer ? 611 00:58:58,083 --> 00:58:59,500 Je dors, maman. 612 01:00:46,417 --> 01:00:49,250 - Bonsoir. - Ça va ? 613 01:00:49,708 --> 01:00:53,625 Qui que tu choisisses, il sera magnifique comme toi. 614 01:00:55,000 --> 01:00:58,167 Oui, on peut rêver pire qu'un Toumi à qui marier sa fille. 615 01:01:02,583 --> 01:01:04,667 - C'est un Toumi ? - Oui, c'est Luka. 616 01:01:04,833 --> 01:01:06,958 Le fils du banquier. 617 01:01:07,125 --> 01:01:08,792 Avec la Suissesse, tu sais ? 618 01:01:10,833 --> 01:01:12,458 Il est libre comme toi. 619 01:01:15,458 --> 01:01:16,708 C'est-à-dire ? 620 01:01:16,875 --> 01:01:19,917 Sûrement il voyage, il aime voyager. 621 01:01:21,208 --> 01:01:22,833 Il a l'esprit... 622 01:01:23,625 --> 01:01:25,375 - Ouvert ? - C'est ça. 623 01:01:25,542 --> 01:01:27,500 Bon, gardez ça pour vous. 624 01:01:27,667 --> 01:01:29,375 Pour l'instant, rien n'est fait. 625 01:01:29,542 --> 01:01:32,167 Non, d'ailleurs, rien ne se fera. De quoi tu parles ? 626 01:01:36,042 --> 01:01:37,500 Tu t'es demandé ce que je voulais ? 627 01:01:38,667 --> 01:01:41,208 Bien sûr que oui. Bien sûr. 628 01:01:41,375 --> 01:01:43,333 Tu nous as dit que ça s'est très bien passé. 629 01:01:43,917 --> 01:01:46,667 C'est à vous qu'il plaît. Moi, je vais pas me marier. 630 01:01:47,500 --> 01:01:48,458 Tu sais, 631 01:01:48,625 --> 01:01:51,333 c'est très simple. Tu le reverras plus. 632 01:01:51,500 --> 01:01:54,500 Nous, on te force à rien. On te force pas à te marier. 633 01:01:54,667 --> 01:01:56,375 On va changer de sujet. 634 01:01:56,542 --> 01:01:59,000 Arrête de dire ça. Bien sûr que tu me forces. 635 01:01:59,167 --> 01:02:01,167 Que tu te forces. Que vous vous forcez tous. 636 01:02:01,333 --> 01:02:04,042 - Elle a ton caractère, ta fille. - Je suis d'accord. 637 01:02:04,500 --> 01:02:06,250 Elle est pas facile tous les jours. 638 01:02:06,417 --> 01:02:08,833 Non, fais pas semblant. Tu me critiques en disant ça. 639 01:02:09,000 --> 01:02:11,417 Pas du tout. Au contraire, c'est une qualité. 640 01:02:11,583 --> 01:02:14,000 T'aimerais que ta femme ait du caractère ? 641 01:02:14,167 --> 01:02:15,417 C'est plus facile d'avoir des maîtresses. 642 01:02:15,583 --> 01:02:17,000 - Selma ! - Attention, ligne rouge ! 643 01:02:17,167 --> 01:02:18,250 Tu te tais, maintenant. 644 01:02:18,417 --> 01:02:21,417 - Tu devrais pas dire des bêtises. - Les bêtises sont pas de mon côté. 645 01:02:22,292 --> 01:02:24,583 Tu devrais avoir honte. 646 01:02:25,333 --> 01:02:28,667 Ma fille n'a à avoir honte de rien, d'accord ? 647 01:02:29,292 --> 01:02:31,375 Ni de personne. C'est clair ? 648 01:02:31,542 --> 01:02:33,375 Tu dis ça parce que c'est moi ? 649 01:02:33,542 --> 01:02:36,458 Je pense que tu en as dit assez pour la soirée. 650 01:02:36,833 --> 01:02:39,292 Je propose qu'on se lève et qu'on s'en aille. 651 01:02:39,958 --> 01:02:41,708 Attention, papa a décidé. 652 01:02:42,875 --> 01:02:45,667 - On s'en va. - Vite, sinon il va te quitter. 653 01:02:46,208 --> 01:02:47,625 Hafida, je suis désolée. 654 01:02:47,792 --> 01:02:49,333 Elle est pas comme ça, d'habitude. 655 01:02:49,500 --> 01:02:51,875 C'est ça, excuse-toi. Excuse-toi de vivre. 656 01:02:52,042 --> 01:02:53,708 Maintenant, tu te tais ! 657 01:03:37,375 --> 01:03:40,042 Pense ce que tu veux de ma relation avec ton père, 658 01:03:40,208 --> 01:03:42,583 mais fiche pas ta vie en l'air en loupant tes examens. 659 01:03:51,500 --> 01:03:53,167 À quoi servent les études, 660 01:03:53,333 --> 01:03:55,417 si ce qui compte, c'est que je me marie ? 661 01:04:38,167 --> 01:04:40,083 Ta grand-mère veut te parler. 662 01:04:49,500 --> 01:04:50,583 Allô, yaya ? 663 01:04:51,417 --> 01:04:53,042 Comment ça va, ma fille ? 664 01:04:53,208 --> 01:04:54,208 Ça va. 665 01:04:56,000 --> 01:04:57,917 Je ne sais pas ce qui se passe, 666 01:04:58,083 --> 01:05:01,000 mais je vais te dire une chose que je n'ai pas oubliée. 667 01:05:02,333 --> 01:05:06,167 Quand tu es née, ta mère t'emmenait partout avec elle 668 01:05:07,208 --> 01:05:10,125 dans une écharpe que je lui ai offerte. 669 01:05:11,333 --> 01:05:16,375 Elle t'emmenait même aux toilettes. 670 01:05:18,583 --> 01:05:23,833 Un jour, tu devais avoir un an, 671 01:05:25,542 --> 01:05:30,000 on lui a proposé un travail de recherche. 672 01:05:30,167 --> 01:05:32,250 J'ai oublié quoi exactement. 673 01:05:35,250 --> 01:05:38,708 Mais il aurait fallu qu'elle voyage entre Paris et Alger. 674 01:05:40,333 --> 01:05:45,208 Elle a caressé ton petit dos et a dit : "Je ne laisserai pas mon bébé." 675 01:05:45,375 --> 01:05:48,125 Même si tu es devenue plus grande qu'elle, 676 01:05:48,292 --> 01:05:50,750 tu seras toujours dans son cœur. 677 01:06:04,042 --> 01:06:06,208 Si tu manges pas, je mange pas. 678 01:06:08,500 --> 01:06:11,500 J'ai parlé à ton père. Je lui ai dit que tu voulais sortir. 679 01:06:13,375 --> 01:06:15,625 Je m'en fous, c'est pas ça. 680 01:06:17,292 --> 01:06:18,667 Tes amis ont appelé. 681 01:06:19,792 --> 01:06:21,167 Ils arrêtent pas de t'appeler. 682 01:06:23,417 --> 01:06:24,875 Qui c'est, ce Julien ? 683 01:06:26,292 --> 01:06:27,375 Personne. 684 01:06:30,167 --> 01:06:34,125 Giulia et lui demandent si tu veux aller à la soirée de désintégration ? 685 01:06:35,833 --> 01:06:38,625 C'est pour dire au revoir aux diplômés ? 686 01:06:43,833 --> 01:06:45,500 Ils demandent si tu iras. 687 01:07:21,208 --> 01:07:23,417 - Vous avez pas vu Julien ? - Qui ça ? 688 01:07:23,583 --> 01:07:25,875 - Julien. - Non, désolé. 689 01:09:50,667 --> 01:09:52,250 - Ça va ? - Oui. 690 01:10:09,083 --> 01:10:13,000 Voici les résultats. La tension est remontée. 691 01:10:13,417 --> 01:10:15,958 Est-ce qu'elle aura des séquelles ? 692 01:10:16,125 --> 01:10:17,250 Non, c'est bénin. 693 01:10:17,417 --> 01:10:20,875 Le problème, c'est la chute. Il faut savoir pourquoi elle a chuté. 694 01:10:21,042 --> 01:10:24,875 Est-ce que vous êtes sûr qu'elle n'aura pas de séquelles ? 695 01:10:25,042 --> 01:10:27,500 Je peux pas mieux dire que le Docteur Merabet. 696 01:10:27,667 --> 01:10:31,875 Selma a eu de la chance de ne pas avoir de traumatismes crâniens. 697 01:10:33,333 --> 01:10:36,042 Maintenant, il faut bien te reposer. D'accord ? 698 01:10:37,833 --> 01:10:39,792 J'ai été ravi de faire votre connaissance. 699 01:10:39,958 --> 01:10:42,000 - Monsieur, bonne journée. - Merci. 700 01:10:52,000 --> 01:10:55,667 C'est étonnant que tu remettes en question ma parole ? 701 01:10:55,833 --> 01:10:58,750 - Surtout s'il s'agit de ma fille. - Je t'ai écoutée. 702 01:10:58,917 --> 01:11:00,417 Non, t'as pas écouté maman. 703 01:11:01,042 --> 01:11:03,375 Elle était gynécologue, c'est pas rien. 704 01:11:03,542 --> 01:11:06,667 J'ai pris l'avis du médecin qui t'a ausculté. 705 01:11:06,833 --> 01:11:10,750 Je veux savoir ce qu'il pense. Repose-toi, ma chérie. 706 01:11:10,917 --> 01:11:12,500 J'ai pas besoin de me reposer. 707 01:11:13,292 --> 01:11:16,583 T'as pas respecté maman, c'était ultra gênant. 708 01:11:16,750 --> 01:11:19,708 On va pas s'énerver, on va pas encore s'énerver. 709 01:11:20,417 --> 01:11:22,250 C'est toi qui t'énerves. 710 01:11:41,042 --> 01:11:42,250 Selma. 711 01:11:43,250 --> 01:11:44,583 Qu'est-ce que tu fais là ? 712 01:11:45,542 --> 01:11:46,708 Tu dors ici ? 713 01:11:47,417 --> 01:11:50,750 Laisse-moi tranquille. Va te coucher. Donne la télécommande. 714 01:11:52,625 --> 01:11:54,125 Allez, bonne nuit. 715 01:11:56,875 --> 01:11:58,542 Selma, va te coucher. 716 01:12:00,208 --> 01:12:04,333 On dit que les filles voudraient épouser un homme comme leur père. 717 01:12:07,250 --> 01:12:08,458 Pas moi. 718 01:12:22,417 --> 01:12:24,500 J'ai trouvé mon terrain en Kabylie. 719 01:12:25,458 --> 01:12:26,667 Quel terrain ? 720 01:12:26,833 --> 01:12:28,500 Celui que je voulais acheter. 721 01:12:29,792 --> 01:12:31,875 Tata nous en a trouvé un bien situé. 722 01:12:33,042 --> 01:12:35,500 Comment ça, "nous" ? J'ai rien à voir là-dedans. 723 01:12:36,375 --> 01:12:39,167 Si. Je veux te le transmettre. 724 01:12:41,625 --> 01:12:44,833 Maman, je veux pas de ce terrain. Tu veux que j'en fasse quoi ? 725 01:12:45,292 --> 01:12:48,250 On va monter en Kabylie et t'iras voir ton terrain. 726 01:12:49,167 --> 01:12:50,542 On va monter en Kabylie ? 727 01:12:54,208 --> 01:12:55,250 Oui. 728 01:12:56,000 --> 01:12:58,250 Papa disait que c'était trop dangereux. 729 01:13:00,750 --> 01:13:03,167 C'est dangereux que tu n'y ailles pas. 730 01:14:39,625 --> 01:14:41,167 Ouvrez le coffre. 731 01:14:41,333 --> 01:14:42,417 D'accord. 732 01:15:02,875 --> 01:15:06,208 - Où allez-vous ? - Beni Yenni. Pour voir la famille. 733 01:15:06,375 --> 01:15:08,958 Faites vite, on signale des terroristes à Mekla. 734 01:15:10,500 --> 01:15:12,333 Merci, mon frère. 735 01:15:47,083 --> 01:15:48,292 C'est ici ? 736 01:15:48,458 --> 01:15:49,583 Oui, c'est ici. 737 01:16:05,625 --> 01:16:07,000 Ne t'éloigne pas. 738 01:16:07,250 --> 01:16:08,542 Laisse-la. 739 01:18:43,875 --> 01:18:44,625 Sale race ! 740 01:18:45,708 --> 01:18:46,958 Dégueulasse ! 741 01:18:47,250 --> 01:18:48,833 Ouais, c'est dégueulasse, yaya. 742 01:18:49,000 --> 01:18:52,000 D'où il sort ? On a jamais eu de cafards ici. 743 01:18:52,167 --> 01:18:55,458 Ils sont arrivés avec les terroristes. 744 01:18:55,625 --> 01:18:58,292 Raison de plus pour partir d'ici. 745 01:18:58,458 --> 01:19:00,042 Non, je reste. 746 01:19:04,125 --> 01:19:05,625 Comment ça, partir d'ici ? 747 01:19:05,792 --> 01:19:08,542 Pour qu'elle soit bien suivie. Il y a plus de médecin. 748 01:19:08,708 --> 01:19:11,042 Non, je reste. Je n'irai pas à Alger. 749 01:19:11,208 --> 01:19:13,417 Plus personne veut monter au village t'aider. 750 01:19:13,583 --> 01:19:18,042 Non, je reste ici. Vous prendrez soin de moi ici. 751 01:19:18,750 --> 01:19:20,708 Je n'irai pas à Alger. 752 01:19:21,208 --> 01:19:22,750 Je reste ici. 753 01:19:22,917 --> 01:19:26,833 La maison tombe en ruine, tu peux plus l'entretenir. 754 01:19:27,000 --> 01:19:31,458 Non, je reste ici. Vous prendrez soin de moi ici. 755 01:19:31,625 --> 01:19:33,833 - Vous viendrez me rendre visite. - Écoute-moi. 756 01:19:34,000 --> 01:19:38,708 Ta mère a une idée derrière la tête. 757 01:19:38,875 --> 01:19:40,125 Quelle idée ? 758 01:19:41,292 --> 01:19:43,375 J'ai envie de reprendre mon travail. 759 01:19:45,333 --> 01:19:46,375 C'est vrai ? 760 01:19:46,792 --> 01:19:49,125 Je vais ouvrir mon cabinet à Alger. 761 01:19:52,375 --> 01:19:55,250 - Quoi ? - Je vais ouvrir mon cabinet à Alger. 762 01:19:57,792 --> 01:20:00,875 J'ai beaucoup réfléchi ces derniers temps. 763 01:20:02,042 --> 01:20:03,250 C'est la meilleure chose à faire. 764 01:20:04,375 --> 01:20:05,292 - Non. - Si. 765 01:20:05,458 --> 01:20:10,708 Tu dois rester t'occuper de ta fille et de ton mari, là-bas. 766 01:20:14,583 --> 01:20:17,083 Maman t'a dit qu'elle voulait travailler à Alger ? 767 01:20:18,417 --> 01:20:19,500 Papa ? 768 01:20:20,542 --> 01:20:22,417 Tu peux pas la laisser faire ça. 769 01:20:25,583 --> 01:20:27,375 S'il te plaît, dis quelque chose. 770 01:20:28,583 --> 01:20:29,708 Papa ? 771 01:20:32,542 --> 01:20:34,375 On va pas vivre sans maman. 772 01:20:36,500 --> 01:20:39,458 Je peux pas l'empêcher. 773 01:20:39,625 --> 01:20:40,792 Je peux pas. 774 01:20:49,792 --> 01:20:51,417 Vous êtes ridicules. 775 01:20:52,125 --> 01:20:55,917 T'es incapable de respecter maman et elle fout tout en l'air comme ça. 776 01:22:47,792 --> 01:22:50,292 - On va pas passer par là. - Bien sûr que si. 777 01:22:51,083 --> 01:22:52,292 Viens. 778 01:23:02,292 --> 01:23:03,750 On rentre chez nous. 779 01:23:03,917 --> 01:23:05,208 Je rentre chez moi. 780 01:23:06,333 --> 01:23:07,500 Pardon ? 781 01:23:46,500 --> 01:23:50,083 Ça pète tous les jours. Tu vas pas venir risquer ta vie ici ! 782 01:23:50,250 --> 01:23:52,750 Si, je vais risquer ma vie ici, figure-toi. 783 01:23:52,917 --> 01:23:56,583 On a besoin de femmes pour s'occuper des femmes. 784 01:23:56,750 --> 01:23:59,500 Je sais ce que je fais. 785 01:24:00,375 --> 01:24:01,458 Je suis protégée. 786 01:24:01,625 --> 01:24:03,000 Personne est protégé. 787 01:24:31,625 --> 01:24:33,208 J'ai besoin de toi, maman. 788 01:24:34,250 --> 01:24:35,500 Je sais. 789 01:24:36,500 --> 01:24:39,208 Mais plus comme avant. Tu es forte. 790 01:24:59,750 --> 01:25:01,375 Ne dépends de personne. 791 01:26:06,375 --> 01:26:11,833 Un homme est mort en Algérie, il était musulman, modéré, intellectuel, 792 01:26:12,000 --> 01:26:15,208 professeur d'université et président d'une association. 793 01:26:15,375 --> 01:26:17,208 Cet homme s'appelait Stambouli Rabate. 794 01:26:17,375 --> 01:26:22,167 Comme d'autres, il s'était insurgé des menaces du groupe islamiste armé 795 01:26:22,333 --> 01:26:26,292 qui a lancé un mot d'ordre de boycott des écoles à la rentrée. 796 01:26:26,458 --> 01:26:29,958 Réaction dans ce journal d'un autre intellectuel algérien, 797 01:26:30,125 --> 01:26:33,458 l'écrivain Rachid Mimouni joint au téléphone par Michel Barthélemy. 798 01:26:33,625 --> 01:26:38,625 C'est la stratégie des groupes terroristes qui continue. 799 01:26:38,792 --> 01:26:42,208 Ils veulent éliminer, c'est leur projet, 800 01:26:42,375 --> 01:26:45,625 toute la race intellectuelle, si je peux m'exprimer ainsi. 801 01:26:45,792 --> 01:26:50,292 L'Algérie vit une situation absolument unique dans le monde. 802 01:26:50,458 --> 01:26:55,958 Il est interdit aux enfants de rejoindre les écoles sous peine de mort. 803 01:27:07,250 --> 01:27:08,917 Comment veux-tu que ça aille ? 804 01:27:09,083 --> 01:27:11,708 À chaque fois, aux informations, je crois que je vais entendre... 805 01:27:11,875 --> 01:27:16,292 C'est ce qu'ils veulent, Selma. T'inquiète pas, je fais attention. 806 01:27:17,417 --> 01:27:20,375 Je voulais t'appeler pour te souhaiter bon courage pour demain. 807 01:27:20,542 --> 01:27:22,000 J'ai pas besoin de courage. 808 01:27:23,083 --> 01:27:25,833 Pourtant, il va nous en falloir du courage. 809 01:27:26,458 --> 01:27:28,417 Pour vivre loin de l'autre. 810 01:27:31,417 --> 01:27:32,750 Tu me manques, maman. 811 01:27:33,792 --> 01:27:35,667 Toi aussi, tu me manques. 812 01:27:35,833 --> 01:27:37,375 Tu me manques à chaque instant. 813 01:27:41,042 --> 01:27:44,292 C'est la seule façon pour que tu vives aussi ta vie. 814 01:27:46,083 --> 01:27:47,375 Tu comprends ? 815 01:28:05,500 --> 01:28:07,042 Ça, ça va là. 816 01:28:08,417 --> 01:28:09,917 Ça, ça va là. 817 01:28:16,583 --> 01:28:18,292 J'en suis venu à bout. 818 01:28:20,542 --> 01:28:22,292 Je vais sortir ce soir. 819 01:28:23,083 --> 01:28:25,250 Pour quoi faire ? Où tu vas ? 820 01:28:25,417 --> 01:28:26,583 Comme ça. 821 01:28:27,625 --> 01:28:29,042 Juste comme ça. 822 01:28:31,292 --> 01:28:35,333 T'as un stage à la BNP qui commence demain. C'est important. 823 01:28:35,500 --> 01:28:36,750 Je sais. 824 01:28:40,125 --> 01:28:43,208 Tu vas commencer à sortir à tout bout de champ ? 825 01:28:44,250 --> 01:28:46,292 Tu préfères que je te mente ? 826 01:28:56,042 --> 01:28:58,083 Quand ? Combien de fois par semaine ? 827 01:28:58,250 --> 01:29:00,583 Je sais pas. Je sais pas. 828 01:29:01,542 --> 01:29:03,375 Il faut pas que tu t'inquiètes. 829 01:29:03,750 --> 01:29:06,167 Comment tu veux que je m'inquiète pas ? 830 01:29:18,292 --> 01:29:20,333 À un jour près, tu m'aurais manqué. 831 01:29:21,000 --> 01:29:23,083 - Tu déménages ? - Oui. 832 01:29:24,417 --> 01:29:25,833 J'ai eu mon CSNE. 833 01:29:26,333 --> 01:29:28,125 Je pars demain pour Singapour. 834 01:29:29,625 --> 01:29:31,875 - Combien de temps ? - Seize mois. 835 01:31:11,167 --> 01:31:12,542 Ça allait ? 836 01:31:18,083 --> 01:31:19,458 T'es sûre ? 837 01:31:20,083 --> 01:31:21,125 Oui. 838 01:31:23,667 --> 01:31:26,917 - Je te connais. Il se passe quoi ? - Rien, tout va bien. 839 01:31:36,000 --> 01:31:39,208 Tu pourrais venir me voir à Singapour, non ? 840 01:31:40,917 --> 01:31:42,125 Pour quoi faire ? 841 01:31:44,500 --> 01:31:45,750 Pour qu'on se voie. 842 01:31:48,583 --> 01:31:50,125 T'es complètement accro. 843 01:31:57,375 --> 01:31:58,667 Toi, reviens. 844 01:32:00,500 --> 01:32:02,417 Je pense pas que je vais pouvoir. 845 01:32:03,208 --> 01:32:05,375 Moi non plus, je pense pas que je vais pouvoir. 846 01:32:06,292 --> 01:32:07,750 Je dis pas ça contre toi. 847 01:32:07,917 --> 01:32:09,167 Moi non plus. 848 01:32:13,333 --> 01:32:14,833 Je vais pas te suivre là-bas. 849 01:32:31,208 --> 01:32:32,833 Tu vas pas ne pas me manquer. 850 01:32:51,583 --> 01:32:52,917 Qu'est-ce que tu fais ? 851 01:32:55,500 --> 01:32:56,625 Tiens. 852 01:33:06,208 --> 01:33:07,375 T'es sûre ? 853 01:33:28,583 --> 01:33:31,417 La langue était douce qui fouillait son intimité. 854 01:33:37,375 --> 01:33:40,083 Fortes étaient les mains qui étreignaient ses hanches 855 01:33:40,833 --> 01:33:44,458 et la poussaient à onduler contre les lèvres charnues de Mondrino. 856 01:33:47,875 --> 01:33:50,333 Afin que dans cette étreinte humide, 857 01:33:51,375 --> 01:33:52,792 ce fut elle, 858 01:33:53,625 --> 01:33:55,125 Shéhérazade, 859 01:33:56,458 --> 01:33:58,583 qui imposa son propre rythme. 860 01:38:48,792 --> 01:38:51,417 Sous-titrage TITRAFILM 59727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.