Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:19,042 --> 00:02:22,000
Elle sentait le souffle de Karim
contre sa joue.
4
00:02:31,292 --> 00:02:33,417
Et sous la toile de sa galabieh,
5
00:02:33,583 --> 00:02:37,208
sa peau chaude et âpre,
mouillée de sueur.
6
00:02:50,750 --> 00:02:53,292
Partagée entre la révolte
et la soumission,
7
00:02:53,458 --> 00:02:55,833
c'est presque à son insu
qu'elle bougea sous lui.
8
00:03:00,042 --> 00:03:04,167
Dans une semi-inconscience,
son bas ventre chercha celui du garçon.
9
00:03:06,375 --> 00:03:07,958
Elle s'y accola.
10
00:03:08,125 --> 00:03:10,417
Se laissant envahir
par le délicieux bien-être
11
00:03:10,583 --> 00:03:13,583
qui montait des fibres
les plus secrètes de son corps.
12
00:03:57,583 --> 00:04:00,625
Dans notre école, Selma,
nous recherchons des profils uniques.
13
00:04:01,333 --> 00:04:04,125
Qu'avez-vous d'unique
que les autres n'ont pas ?
14
00:04:11,500 --> 00:04:12,417
Vous êtes algérienne ?
15
00:04:12,583 --> 00:04:13,458
Oui.
16
00:04:14,083 --> 00:04:15,333
Ça ne se voit pas.
17
00:04:15,750 --> 00:04:17,375
Parce que j'ai la peau claire ?
18
00:04:18,333 --> 00:04:20,000
Que font vos parents ?
19
00:04:20,166 --> 00:04:22,083
Mon père est avocat,
ma mère est gynécologue.
20
00:04:22,250 --> 00:04:24,708
Que pensez-vous
de la situation en Algérie ?
21
00:04:28,083 --> 00:04:30,125
La jeunesse n'a aucune perspective.
22
00:04:30,292 --> 00:04:32,625
Elle représente deux tiers
de la population.
23
00:04:32,792 --> 00:04:34,750
C'est un terrain fertile
pour toute forme d'oppression
24
00:04:34,917 --> 00:04:36,375
et de radicalisation.
25
00:04:37,667 --> 00:04:39,292
Nous sommes pris dans un étau.
26
00:04:41,458 --> 00:04:45,208
Donc vous pensez que l'Algérie
va devenir comme l'Iran ?
27
00:04:45,375 --> 00:04:46,375
Non.
28
00:04:46,667 --> 00:04:47,750
Jamais.
29
00:04:48,500 --> 00:04:49,750
L'Algérie n'est pas une théocratie.
30
00:04:51,000 --> 00:04:52,458
- Vous avez de la famille là-bas ?
- Oui.
31
00:04:52,625 --> 00:04:54,958
Oui, bien sûr.
Quasiment toute ma famille.
32
00:04:55,125 --> 00:04:57,875
- Vos parents aussi ?
- Enfin, non. Pardon.
33
00:04:58,417 --> 00:05:01,708
Mes parents sont ici.
Je suis née ici et j'ai grandi ici.
34
00:05:01,875 --> 00:05:03,208
Donc vous êtes française ?
35
00:05:03,375 --> 00:05:04,833
Non, je suis algérienne.
36
00:05:06,792 --> 00:05:09,042
Enfin, si.
Bien sûr que je suis française.
37
00:05:11,625 --> 00:05:14,792
En vérité, je ne suis pas unique.
Je suis double.
38
00:06:18,125 --> 00:06:18,958
Très joli sourire.
39
00:06:20,750 --> 00:06:22,250
Et t'as de très beaux seins.
40
00:06:24,583 --> 00:06:26,208
Tu viens de passer l'oral ?
41
00:06:26,375 --> 00:06:27,417
Ouais.
42
00:06:27,792 --> 00:06:29,083
Ça s'est bien passé ?
43
00:06:30,917 --> 00:06:32,375
Oui, je crois.
44
00:06:33,917 --> 00:06:35,625
À l'année prochaine, alors.
45
00:06:47,208 --> 00:06:48,792
Qu'est-ce que tu fais là ?
46
00:06:49,583 --> 00:06:52,250
Pourquoi tu es agressive ?
Je viens te chercher.
47
00:06:53,167 --> 00:06:54,458
Où est la voiture ?
48
00:06:54,625 --> 00:06:56,708
Par là. Alors ?
49
00:06:58,333 --> 00:07:00,875
- Comment ça s'est passé, cet oral ?
- Très bien.
50
00:07:03,458 --> 00:07:05,417
- J'adore cette école.
- Bon.
51
00:07:07,667 --> 00:07:10,042
C'est un cursus reconnu par l'État,
ouvert sur l'international,
52
00:07:10,208 --> 00:07:12,583
ça m'offre plus de possibilités
qu'une prépa.
53
00:07:12,750 --> 00:07:15,750
Une école préparatoire,
c'est la voie royale.
54
00:07:15,917 --> 00:07:18,250
L'ECIP lui ouvrirait l'international.
55
00:07:18,417 --> 00:07:20,542
Je sais rien de cette école.
56
00:07:20,708 --> 00:07:23,667
- C'est la fille de Benslimane qui...
- Et alors ?
57
00:07:23,833 --> 00:07:25,583
Elle fait un MBA à Boston.
58
00:07:25,750 --> 00:07:27,958
Il n'a jamais été question
que Selma parte aux États-Unis.
59
00:07:28,125 --> 00:07:31,125
C'est toi qui choisis mes études
ou c'est moi ?
60
00:07:34,208 --> 00:07:37,125
J'ai sacrifié ma carrière
pour que tu réussisses brillamment.
61
00:07:37,292 --> 00:07:39,917
C'est pas pour que tu gâches tout
sur un coup de tête.
62
00:07:40,083 --> 00:07:43,042
- Je t'ai jamais rien demandé.
- Toi, tu dis rien ?
63
00:07:43,208 --> 00:07:46,500
Je trouve que l'ECIP
est une bonne école.
64
00:07:46,667 --> 00:07:47,750
C'est là que je dois être.
65
00:07:47,917 --> 00:07:49,708
Vous avez pris votre décision sans moi.
66
00:07:49,875 --> 00:07:51,667
Non, c'est pas ça, maman.
67
00:07:51,833 --> 00:07:53,458
Bah si. Si.
68
00:07:53,833 --> 00:07:55,042
Si, si.
69
00:07:56,708 --> 00:07:58,625
- J'ai pas le droit de choisir ?
- Non.
70
00:07:58,792 --> 00:07:59,667
- Non ?
- Non !
71
00:07:59,875 --> 00:08:01,000
Doucement.
72
00:08:07,000 --> 00:08:08,667
Pourquoi elle réagit comme ça ?
73
00:08:09,208 --> 00:08:11,500
Peut-être parce que
tu n'es pas gentille.
74
00:09:22,042 --> 00:09:25,292
Tu es en âge de te marier,
les Bensliman vont faire leur demande.
75
00:09:25,458 --> 00:09:27,000
- Hors de question.
- Tu as bien réfléchi ?
76
00:09:27,167 --> 00:09:30,208
Bien sûr ! Tu m'as dit
que tu l'aurais pas vu pour moi.
77
00:09:30,375 --> 00:09:33,042
C'est pas pour tout de suite.
Finis tes études.
78
00:09:33,208 --> 00:09:35,750
Ce n'est pas le bon moment
pour avoir cette conversation.
79
00:09:35,917 --> 00:09:37,750
Non, je veux plus en parler.
80
00:09:37,917 --> 00:09:40,292
- Bonsoir !
- Ça va ?
81
00:09:40,458 --> 00:09:42,500
- Comment ça va ?
- Ça va ?
82
00:09:42,667 --> 00:09:45,167
- Bien.
- Bien sûr.
83
00:09:45,333 --> 00:09:47,958
- Tu vas bien ?
- Ça va, tata Hafida ?
84
00:09:48,125 --> 00:09:50,208
Tu deviens de plus en plus belle.
85
00:09:50,875 --> 00:09:53,500
De toute façon,
aujourd'hui, en Algérie,
86
00:09:53,667 --> 00:09:56,250
t'as pas 25 000 solutions.
Soit pour te sauver,
87
00:09:56,417 --> 00:09:59,333
tu fais un bond en avant dans l'espace
pour venir ici.
88
00:09:59,500 --> 00:10:03,500
Soit en Amérique
ou je sais pas, au Japon.
89
00:10:03,667 --> 00:10:06,333
Soit tu fais un bond dans le temps
et tu restes là-bas.
90
00:10:06,500 --> 00:10:07,833
Je suis pas d'accord.
91
00:10:08,000 --> 00:10:10,333
- T'es idéaliste.
- Non, c'est toi.
92
00:10:10,500 --> 00:10:14,167
- Je pense que c'est de pire en pire.
- Ça ne peut qu'empirer.
93
00:10:14,333 --> 00:10:16,500
C'est maintenant
qu'il faut faire confiance au peuple.
94
00:10:16,667 --> 00:10:18,542
Tu peux pas discuter
avec les extrémistes.
95
00:10:18,708 --> 00:10:21,750
Regarde ce qui s'est passé
avec Ayub Khan au Pakistan.
96
00:10:21,917 --> 00:10:25,375
- C'est un contre-exemple.
- Non ! C'est l'exemple par excellence.
97
00:10:25,917 --> 00:10:29,458
C'est plus facile de se débarrasser
des extrémistes par la politique
98
00:10:29,625 --> 00:10:31,667
que de déloger un militaire
qui a fait un coup d'État.
99
00:10:31,833 --> 00:10:35,750
- Le peuple est islamisé.
- Le peuple est musulman.
100
00:10:37,500 --> 00:10:40,375
- Tu penses quoi de la situation ?
- Moi ?
101
00:10:40,542 --> 00:10:44,125
Oui, c'est important
d'avoir l'avis des jeunes.
102
00:10:46,875 --> 00:10:48,500
Dis ce que tu penses.
103
00:10:51,250 --> 00:10:53,333
Les élections
n'ont pas changé grand-chose.
104
00:10:54,333 --> 00:10:55,417
Exactement.
105
00:10:55,750 --> 00:10:58,417
J'ai l'habitude
que ta fille prenne ton parti.
106
00:10:58,583 --> 00:11:00,750
Ma chérie, va voir Selim.
107
00:11:00,917 --> 00:11:03,250
Je préfère rester là, tata Hafida.
108
00:11:03,792 --> 00:11:04,917
Selim !
109
00:11:07,167 --> 00:11:08,917
- Il est là ?
- Selim !
110
00:11:09,083 --> 00:11:11,583
- Il est là, il est caché.
- Bonsoir.
111
00:11:11,750 --> 00:11:13,333
- Ça va ?
- T'as encore poussé.
112
00:11:17,250 --> 00:11:20,208
C'est la fête tout le temps,
les écoles de commerce.
113
00:11:22,708 --> 00:11:23,833
Je sais pas.
114
00:11:25,333 --> 00:11:26,958
C'est pas le genre de Meriem, si ?
115
00:11:27,708 --> 00:11:30,208
Non. Ma sœur, c'est une nonne.
116
00:11:30,375 --> 00:11:32,583
Elle rentre pas dans ces trucs-là.
117
00:11:33,125 --> 00:11:35,208
Elle fait un MBA maintenant ?
118
00:11:35,375 --> 00:11:37,042
Ouais, elle a fini.
119
00:11:37,208 --> 00:11:40,875
Elle va se marier avec un Ricain
rencontré à l'université.
120
00:11:43,542 --> 00:11:44,708
C'est génial.
121
00:11:45,167 --> 00:11:47,375
Ouais, je vais être tonton.
122
00:11:51,458 --> 00:11:52,875
C'est plus trop une nonne.
123
00:12:08,500 --> 00:12:09,917
Tu veux pas qu'on s'embrasse ?
124
00:12:11,333 --> 00:12:13,833
- Quoi ?
- Qu'on s'embrasse.
125
00:12:14,292 --> 00:12:15,500
Juste une fois.
126
00:12:16,542 --> 00:12:18,042
Ça va pas ?
127
00:12:19,083 --> 00:12:21,542
Allez, juste pour essayer.
128
00:12:21,708 --> 00:12:23,792
Je suis sûr que t'aimerais bien.
129
00:12:25,458 --> 00:12:26,583
J'y vais.
130
00:12:27,375 --> 00:12:30,083
Trois secondes.
Juste pour essayer.
131
00:12:30,500 --> 00:12:32,042
On le dira à personne.
132
00:13:01,792 --> 00:13:03,458
Les enfants, à table.
133
00:13:06,750 --> 00:13:08,208
Viens ici, toi.
134
00:13:29,500 --> 00:13:32,375
- Tu es complètement folle !
- Il s'est rien passé.
135
00:13:32,542 --> 00:13:33,667
Il t'a pas déflorée ?
136
00:13:33,833 --> 00:13:35,750
Je déteste ce mot.
137
00:13:35,917 --> 00:13:37,500
Tu l'as pas aguiché ?
138
00:13:37,667 --> 00:13:39,250
Non, il s'est rien passé !
139
00:13:39,417 --> 00:13:42,167
Tu mens.
Selim a reçu la torgnole de sa vie.
140
00:13:42,333 --> 00:13:46,000
Je sais pas ce que son père lui a dit,
mais il est cinglé.
141
00:13:46,167 --> 00:13:47,708
Je comprends pas.
142
00:13:47,875 --> 00:13:50,667
Je te mets en garde
avant qu'on arrive chez eux.
143
00:13:51,333 --> 00:13:55,000
Pour que tu sois exemplaire,
et ça se termine en affaire d'État.
144
00:13:55,417 --> 00:13:57,583
C'est ridicule, on dirait
que quelqu'un est mort.
145
00:13:57,750 --> 00:13:58,958
Si Hafida parle ?
146
00:13:59,458 --> 00:14:01,042
T'imagines ce qu'on va dire sur toi ?
147
00:14:01,208 --> 00:14:04,042
- Et alors ?
- Tu te rends compte de ce que tu fais ?
148
00:14:05,375 --> 00:14:07,083
Les gens parlent, Selma.
149
00:14:07,833 --> 00:14:09,167
Si tu te comportes pas bien,
150
00:14:09,333 --> 00:14:11,542
tu passeras pour une aguicheuse.
151
00:14:11,708 --> 00:14:13,375
Ils ont qu'à penser
ce qu'ils veulent.
152
00:14:13,542 --> 00:14:15,208
Ne dis pas n'importe quoi !
153
00:14:16,292 --> 00:14:17,667
Ta priorité, ce sont tes études.
154
00:14:17,833 --> 00:14:20,833
Ensuite, tu te marieras
avec qui tu voudras.
155
00:14:21,000 --> 00:14:22,583
Qui tu veux !
156
00:14:24,042 --> 00:14:28,208
En attendant, je veux plus entendre
parler de ce genre d'incident honteux.
157
00:14:28,375 --> 00:14:30,542
Sinon tu auras affaire à ton père.
158
00:14:31,792 --> 00:14:33,208
Suis-je bien claire ?
159
00:14:42,125 --> 00:14:43,292
Dors bien.
160
00:15:08,708 --> 00:15:10,250
Contente d'être parmi nous ?
161
00:15:10,583 --> 00:15:11,917
On se connaît ?
162
00:15:13,125 --> 00:15:15,708
Ah, mais non. Non, non.
163
00:15:16,250 --> 00:15:18,333
On s'est pas vus
le jour de ton concours d'entrée.
164
00:15:18,500 --> 00:15:20,750
Je me disais bien
que c'était pas toi.
165
00:15:20,917 --> 00:15:24,917
Non, c'était pas moi. Julien.
166
00:15:25,083 --> 00:15:27,167
- Et toi, t'étais pas ?
- Selma.
167
00:15:28,792 --> 00:15:31,375
- T'es en quelle année ?
- En dernière année.
168
00:15:33,792 --> 00:15:36,500
Ouais, c'est chiant. Ouais.
169
00:15:36,667 --> 00:15:39,542
Il nous reste que quelques mois
pour vivre le grand amour.
170
00:15:41,750 --> 00:15:43,625
Je te présente pas William.
171
00:15:43,792 --> 00:15:45,167
Moi, je suis pas Selma.
172
00:15:45,333 --> 00:15:47,958
Selma, ça vient d'où ?
C'est pas très français.
173
00:15:48,125 --> 00:15:49,333
T'es libanaise ?
174
00:15:49,500 --> 00:15:52,625
- William, c'est pas très français.
- T'occupe pas de moi.
175
00:15:52,792 --> 00:15:54,042
T'es d'où ?
176
00:15:54,708 --> 00:15:55,875
D'Algérie.
177
00:15:56,458 --> 00:15:57,750
D'Algérie ?
178
00:15:58,708 --> 00:16:01,375
- On dirait pas du tout.
- Non, attends.
179
00:16:01,542 --> 00:16:03,708
Toi non plus,
on dirait pas que t'es français.
180
00:16:04,375 --> 00:16:06,042
T'es chaudasse pour une rebeu.
181
00:16:06,750 --> 00:16:08,833
Je suis pas chaudasse
et je suis kabyle.
182
00:16:10,167 --> 00:16:11,500
Ça vient pas de chez nous, quoi.
183
00:16:13,167 --> 00:16:14,375
Je vais y aller.
184
00:16:15,292 --> 00:16:16,458
Pas déjà ?
185
00:16:17,792 --> 00:16:20,042
On commençait à peine
à pas se connaître.
186
00:16:20,208 --> 00:16:22,167
- Tu veux une bière ?
- Non, merci.
187
00:16:22,333 --> 00:16:23,750
C'est contre ta religion ?
188
00:16:23,917 --> 00:16:25,625
J'aime pas la bière dégueu.
189
00:16:27,333 --> 00:16:29,750
La Marocaine s'en va,
elle aime pas la bite !
190
00:16:30,500 --> 00:16:32,542
Elle aime pas la bite !
191
00:16:32,708 --> 00:16:34,167
Si, j'aime la bite.
192
00:17:09,166 --> 00:17:10,750
Allez, Selma. On t'écoute.
193
00:17:13,000 --> 00:17:14,291
Baise-moi.
194
00:17:15,333 --> 00:17:17,000
Ouais, j'adore ça.
195
00:17:17,416 --> 00:17:19,083
- Plus fort.
- Putain.
196
00:17:19,250 --> 00:17:22,000
Tu vois ma bite ?
Elle a froid, j'ai envie d'avoir chaud.
197
00:17:23,166 --> 00:17:25,500
Allez, Marrakech.
Montre-nous ce que t'as.
198
00:17:25,666 --> 00:17:28,083
Ta grand-mère baise mieux que toi !
199
00:17:31,292 --> 00:17:32,667
Allez, bizute !
200
00:17:32,833 --> 00:17:33,917
Bizute !
201
00:17:34,083 --> 00:17:35,125
Allez, là.
202
00:17:35,833 --> 00:17:37,208
Allez, petite pute.
203
00:17:37,375 --> 00:17:40,458
Mets-toi bien à quatre pattes
que je te voie.
204
00:17:42,250 --> 00:17:44,708
Voilà, là, c'est mieux.
205
00:17:45,375 --> 00:17:46,458
Arrête.
206
00:17:52,333 --> 00:17:53,417
Pucelle !
207
00:17:53,583 --> 00:17:56,625
La pucelle ! La pucelle ! La pucelle !
208
00:17:56,792 --> 00:17:58,792
Ça se voit qu'elle a jamais fait ça.
209
00:18:00,583 --> 00:18:01,333
On y va.
210
00:18:01,500 --> 00:18:03,958
T'as envie de moi ? Oh oui...
211
00:18:04,125 --> 00:18:05,958
Tu veux ma petite chatte ?
212
00:18:06,125 --> 00:18:07,000
C'est ça ?
213
00:18:08,292 --> 00:18:10,375
T'en as envie ? Alors, viens.
214
00:18:11,250 --> 00:18:14,042
Viens. Oh oui, comme ça.
215
00:18:14,417 --> 00:18:16,000
Oh oui, comme ça.
216
00:18:18,500 --> 00:18:20,750
Plus fort. Oh oui, viens.
217
00:18:21,500 --> 00:18:22,583
Viens !
218
00:18:23,333 --> 00:18:25,333
Oh oui, j'aime ça.
219
00:18:25,500 --> 00:18:27,667
Prends-moi comme petite chienne.
220
00:18:49,292 --> 00:18:51,125
- Allô ?
- Allô, papa ?
221
00:18:51,292 --> 00:18:53,167
- Selma ? Ça va ?
- Oui, tu m'entends ?
222
00:18:53,333 --> 00:18:55,833
- Oui. Ça va ?
- Oui, tout va bien.
223
00:18:56,000 --> 00:18:58,042
- T'es sûre ?
- Tout va bien. Ça va.
224
00:18:58,500 --> 00:18:59,875
Et toi, ça va là-bas ?
225
00:19:00,042 --> 00:19:03,500
Très bien. Je fais la plupart
de mes rendez-vous à la maison.
226
00:19:04,833 --> 00:19:06,000
Papa.
227
00:19:07,333 --> 00:19:08,417
Papa.
228
00:19:10,125 --> 00:19:14,292
Non, écoute. Promets-moi
que tu vas pas monter en Kabylie.
229
00:19:14,875 --> 00:19:16,833
Non, c'est trop dangereux.
230
00:19:20,833 --> 00:19:23,500
S'il y a le moindre danger,
je reste à la maison.
231
00:19:23,667 --> 00:19:24,708
Oui.
232
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
- On est d'accord ?
- Oui.
233
00:20:18,042 --> 00:20:19,125
Ça va ?
234
00:20:19,500 --> 00:20:20,625
Ouais, ça va.
235
00:20:23,042 --> 00:20:26,458
Je suis désolé pour le bizutage.
J'ai rien pu faire.
236
00:20:26,625 --> 00:20:29,167
Alors, ce tribunal ? Pas trop dur ?
237
00:20:31,417 --> 00:20:32,917
J'ai trouvé ça mignon.
238
00:20:33,833 --> 00:20:36,292
Excuse-nous de pas être à ta hauteur.
239
00:20:36,458 --> 00:20:38,792
Ça manquait un peu de sodomie.
240
00:20:46,083 --> 00:20:47,500
OK, OK, OK.
241
00:20:48,292 --> 00:20:50,417
Quoi ? T'aimes pas ça ?
242
00:20:50,583 --> 00:20:53,500
C'est que tu dois pas mettre
assez de lubrifiant.
243
00:20:53,667 --> 00:20:55,708
Ah ouais, elle continue en plus.
244
00:21:55,125 --> 00:21:56,250
Excuse-moi.
245
00:21:56,750 --> 00:21:59,708
Je t'ai pas demandé
si je pouvais pas ne pas t'embrasser?
246
00:22:00,375 --> 00:22:01,750
Tu peux pas m'embrasser.
247
00:22:01,917 --> 00:22:03,417
Je peux pas t'embrasser ?
248
00:22:03,583 --> 00:22:05,667
Pas du tout ? À aucun moment ?
249
00:22:42,750 --> 00:22:44,083
On va se coucher ?
250
00:22:45,167 --> 00:22:47,708
Ouais, mais on va pas dormir ensemble.
251
00:22:49,500 --> 00:22:50,833
T'as pas envie ?
252
00:22:51,000 --> 00:22:52,417
Non, j'ai pas envie.
253
00:22:55,792 --> 00:22:57,458
OK. OK.
254
00:24:51,833 --> 00:24:54,333
- Un peu de bouillon ?
- Oui, merci.
255
00:24:56,375 --> 00:24:57,750
Non, baisse ça.
256
00:24:59,583 --> 00:25:01,167
Merci, ça suffit.
257
00:25:01,625 --> 00:25:03,250
Non, merci. Pas de poulet.
258
00:25:11,917 --> 00:25:13,125
Du poulet ?
259
00:25:27,333 --> 00:25:28,667
C'est délicieux.
260
00:25:31,417 --> 00:25:33,667
Tu as mis du citron ?
261
00:25:37,208 --> 00:25:38,500
Hum ?
262
00:25:39,833 --> 00:25:42,208
- Tu as mis du citron ?
- Bah non.
263
00:25:42,375 --> 00:25:43,792
- Pardon ?
- Non.
264
00:25:47,792 --> 00:25:49,375
Il y a moins de gras.
265
00:25:54,833 --> 00:25:58,750
Je me demande pourquoi
je passe des heures à cuisiner.
266
00:26:17,708 --> 00:26:19,375
Sinon, t'habites où, toi ?
267
00:26:21,167 --> 00:26:22,542
Pas très loin d'ici.
268
00:26:23,458 --> 00:26:25,375
Là, il y a William qui squatte.
269
00:26:29,000 --> 00:26:30,250
Et toi ?
270
00:26:32,500 --> 00:26:35,208
À Neuilly.
Je squatte chez mes parents.
271
00:26:35,375 --> 00:26:37,000
À Neuilly-sur-Seine ?
272
00:26:38,167 --> 00:26:40,458
- À Neuilly-sur-Seine ?
- Oui.
273
00:26:40,875 --> 00:26:42,167
- Pourquoi ?
- Non, rien.
274
00:26:42,333 --> 00:26:43,792
Je comprends mieux, du coup.
275
00:26:44,292 --> 00:26:47,083
Ou tu comprends rien.
Tu comprends quoi ?
276
00:26:47,250 --> 00:26:49,333
- Non, rien.
- Voilà.
277
00:26:50,667 --> 00:26:51,792
Tout.
278
00:26:56,333 --> 00:26:58,083
Tes parents habitent où ?
279
00:26:58,250 --> 00:26:59,625
Dans le 93.
280
00:27:01,333 --> 00:27:02,458
Mais non.
281
00:27:03,458 --> 00:27:04,500
Si.
282
00:27:07,083 --> 00:27:09,000
Moi aussi, je comprends mieux.
283
00:27:09,167 --> 00:27:11,167
Tu comprends quoi, Sherlock ?
284
00:27:11,333 --> 00:27:14,292
- Pourquoi t'es pas comme eux.
- Comme qui ? Mes parents ?
285
00:27:14,458 --> 00:27:17,125
Non, comme William et les autres.
286
00:27:20,458 --> 00:27:21,917
Toi, t'es comme qui, alors ?
287
00:27:22,375 --> 00:27:24,708
- Personne.
- Personne.
288
00:27:42,125 --> 00:27:43,250
Ça va ?
289
00:28:26,708 --> 00:28:28,917
Appelle tes parents. Dors chez moi.
290
00:28:29,083 --> 00:28:30,875
Je peux pas, ils voudront jamais.
291
00:28:31,250 --> 00:28:32,750
Il faut que j'y aille.
292
00:28:33,250 --> 00:28:34,208
Pourquoi ?
293
00:28:34,750 --> 00:28:36,208
Parce que je dois y aller.
294
00:28:37,458 --> 00:28:39,375
Déjà ? Il est quelle heure ?
295
00:28:39,542 --> 00:28:40,750
Il est 23h30.
296
00:28:40,917 --> 00:28:42,417
Tu vas pas partir déjà ?
297
00:28:42,583 --> 00:28:44,125
Non, allez.
298
00:28:45,500 --> 00:28:47,000
Tu veux aller sucer une autre bite ?
299
00:28:47,875 --> 00:28:49,792
Ouais, plusieurs. Sauf la tienne.
300
00:28:54,125 --> 00:28:56,458
Qui est chaud pour un plan à quatre ?
301
00:28:56,625 --> 00:28:57,750
T'es un connard, William.
302
00:29:00,750 --> 00:29:03,333
- À trois, alors.
- Ça te dirait ?
303
00:29:03,500 --> 00:29:04,542
Non, je me casse.
304
00:29:04,708 --> 00:29:08,167
Vas-y, elle parle,
mais elle fait jamais rien.
305
00:29:11,667 --> 00:29:13,208
Qu'est-ce que tu fais là ?
306
00:29:13,375 --> 00:29:14,875
Arrête de réagir comme ça.
307
00:29:16,375 --> 00:29:19,583
Il y a des moments,
tu réagis comme une vierge effarouchée.
308
00:29:19,750 --> 00:29:22,750
T'es pas vierge quand même ?
Hein ?
309
00:29:23,500 --> 00:29:25,583
- T'es pas vierge ?
- Arrête.
310
00:29:25,750 --> 00:29:27,000
Alors, reste là.
311
00:29:27,417 --> 00:29:29,917
Regarde-moi. Samedi prochain,
312
00:29:30,083 --> 00:29:32,708
tu viens à la maison
et on reste tous les deux.
313
00:29:33,375 --> 00:29:35,542
- Je vais voir.
- C'était pas une question.
314
00:29:38,042 --> 00:29:39,417
Arrête.
315
00:29:40,583 --> 00:29:42,292
- Tu restes là.
- OK.
316
00:29:43,583 --> 00:29:44,708
Viens ici.
317
00:29:49,542 --> 00:29:51,500
- Tu faisais quoi ?
- J'étais chez Giulia.
318
00:29:51,667 --> 00:29:53,083
Tu devais rentrer à quelle heure ?
319
00:29:53,250 --> 00:29:54,542
- À minuit.
- Il est quelle heure ?
320
00:29:54,708 --> 00:29:56,708
- Je sais pas, une heure et demie.
- Deux heures !
321
00:29:56,875 --> 00:29:58,375
Ne fais pas la maligne.
322
00:29:59,292 --> 00:30:01,708
- Tu préviens pas ?
- J'ai pas vu l'heure.
323
00:30:03,000 --> 00:30:04,875
- J'ai pas vu l'heure.
- Tu faisais quoi ?
324
00:30:05,042 --> 00:30:08,208
- Rien, j'étais avec mes amis.
- C'est qui, ces amis ?
325
00:30:08,375 --> 00:30:10,625
- Les gens de l'ECIP.
- Ils ont des prénoms.
326
00:30:11,208 --> 00:30:12,542
Alors, c'est qui ?
327
00:30:14,542 --> 00:30:17,333
- Plus vite.
- Giulia, Amélia... Julie.
328
00:30:17,500 --> 00:30:19,000
T'as pas l'air d'être sûre.
329
00:30:19,167 --> 00:30:20,625
Je te mens pas !
330
00:30:20,792 --> 00:30:22,833
Crie pas,
les voisins ont pas besoin d'entendre.
331
00:30:23,000 --> 00:30:26,042
Ça veut dire quoi ?
T'as peur de ce que pensent les autres ?
332
00:30:26,208 --> 00:30:27,583
Les Français, c'est ça ?
333
00:30:29,542 --> 00:30:32,000
Tu parles de quoi ?
Tu mélanges tout.
334
00:30:32,167 --> 00:30:34,458
Ne va pas chercher les problèmes
là où ils ne sont pas.
335
00:30:34,625 --> 00:30:36,750
- Retourne-toi.
- Non.
336
00:30:39,000 --> 00:30:41,500
Retourne-toi, Selma.
337
00:30:46,083 --> 00:30:48,000
Disparais de ma vue.
Va dans ta chambre.
338
00:30:51,000 --> 00:30:53,083
Tu te comportes comme une dévergondée.
339
00:30:57,250 --> 00:30:58,458
Viens ici.
340
00:31:01,542 --> 00:31:04,833
- T'avais promis de rentrer à minuit.
- J'ai pas vu l'heure.
341
00:31:05,500 --> 00:31:09,583
Ton père risque sa vie
pour aller voir ses clients à Alger.
342
00:31:10,417 --> 00:31:13,000
Tu crois qu'il veut que ce soit la crise
à la maison ?
343
00:31:13,167 --> 00:31:15,792
Il faut que j'arrête de sortir ?
344
00:31:15,958 --> 00:31:17,333
J'ai pas dit ça.
345
00:31:18,042 --> 00:31:19,833
Tu veux que ton père nous quitte ?
346
00:31:23,208 --> 00:31:25,000
- Ah, par l'anus !
- Je me sens gêné.
347
00:31:25,167 --> 00:31:26,167
Mais non.
348
00:31:26,333 --> 00:31:28,708
Elle aime bien, mais toi,
t'aimes pas prendre par l'anus.
349
00:31:28,875 --> 00:31:32,208
C'est une question de respect pour moi.
350
00:31:32,375 --> 00:31:34,833
C'est elle qui demande.
351
00:31:35,000 --> 00:31:38,542
- Tu n'as pas envie ?
- Non.
352
00:31:38,708 --> 00:31:42,000
C'est pas gentil.
Il faut faire plaisir aux femmes.
353
00:31:42,167 --> 00:31:43,958
Et accéder à toutes leurs demandes.
354
00:31:44,125 --> 00:31:48,208
Les rapports sexuels, ça se partage.
Il faut être d'accord.
355
00:33:47,583 --> 00:33:50,500
Tu veux lui transmettre un terrain
dont elle se servira pas ?
356
00:33:50,667 --> 00:33:52,792
Tu crois
qu'elle va faire sa vie là-bas ?
357
00:33:56,083 --> 00:33:57,500
Tu n'en sais rien.
358
00:33:57,667 --> 00:33:59,458
Ce sera son choix.
359
00:34:00,125 --> 00:34:01,042
Achète-le.
360
00:34:01,208 --> 00:34:05,375
Pourquoi tu me demandes la permission ?
Puis, va plus loin. Investis.
361
00:34:05,542 --> 00:34:08,667
Construis là-bas.
Peut-être, installes-y-toi.
362
00:34:08,833 --> 00:34:11,542
Chaque fois que je veux faire un truc,
c'est la menace du divorce.
363
00:34:13,458 --> 00:34:15,167
Ils sont là, les filtres.
364
00:34:18,375 --> 00:34:22,292
Un pays où il y a des assassinats,
des attentats quotidiens.
365
00:34:30,583 --> 00:34:31,833
William, réveille-toi.
366
00:34:38,292 --> 00:34:39,708
Qu'est-ce qu'elle fout là ?
367
00:34:50,500 --> 00:34:53,250
- Il y a plus de binouzes.
- Va en acheter.
368
00:34:54,333 --> 00:34:55,750
Prends ton temps.
369
00:35:03,500 --> 00:35:05,083
Tu veux pas venir là ?
370
00:35:12,750 --> 00:35:14,500
Attends, j'enlève mes chaussures.
371
00:35:56,667 --> 00:35:58,042
T'as des frères et sœurs ?
372
00:35:59,417 --> 00:36:01,750
Ouais, j'ai deux petits frères.
373
00:36:02,833 --> 00:36:04,167
Vous êtes proches ?
374
00:36:04,500 --> 00:36:06,292
Ouais, c'est mes frères.
375
00:36:08,417 --> 00:36:10,250
T'as des cousins, des cousines ?
376
00:36:11,167 --> 00:36:12,583
J'en ai un paquet, ouais.
377
00:36:13,750 --> 00:36:15,125
Vous vous voyez souvent ?
378
00:36:16,042 --> 00:36:18,875
On peut faire l'arbre généalogique
de ma famille.
379
00:36:19,042 --> 00:36:22,333
J'ai des crayons de couleur,
des pastels. Tout ce que tu veux.
380
00:36:22,500 --> 00:36:24,250
J'ai tout ce que tu veux.
381
00:39:53,208 --> 00:39:54,375
Non, calme-toi.
382
00:39:54,542 --> 00:39:58,125
- Tu étais où ?
- J'étais à la bibliothèque.
383
00:39:58,292 --> 00:40:01,167
À la bibliothèque ?
Tu me prends pour un imbécile ?
384
00:40:01,333 --> 00:40:04,500
À la bibliothèque, tu étais ?
Jusqu'à 11h du soir !
385
00:40:04,667 --> 00:40:08,292
Tu nous rends fous !
Elle nous prend pour des imbéciles.
386
00:40:08,458 --> 00:40:10,708
11h du soir ! Je vais me tuer.
387
00:40:10,875 --> 00:40:13,917
- Tu veux que je me tue ?
- Non, le fais pas !
388
00:40:14,083 --> 00:40:17,083
- Tu veux que je me suicide ?
- Papa, arrête !
389
00:40:17,250 --> 00:40:19,375
- Je vais mourir.
- Les voisins !
390
00:40:19,542 --> 00:40:20,833
Je t'aime !
391
00:40:22,125 --> 00:40:24,542
Entre, calme-toi.
Je t'en supplie, calme-toi.
392
00:40:27,542 --> 00:40:28,750
Viens.
393
00:40:29,167 --> 00:40:30,375
Allez, ça va.
394
00:40:32,583 --> 00:40:34,667
Comment ça va ? Regarde-moi.
395
00:40:35,750 --> 00:40:37,458
Regarde-moi. Ça va.
396
00:40:37,625 --> 00:40:40,500
Laisse-moi voir. Regarde-moi.
397
00:40:43,500 --> 00:40:46,250
Assieds-toi. Laisse-moi faire.
398
00:40:51,875 --> 00:40:55,333
Pourquoi tu réagis comme ça ?
Tu deviens fou.
399
00:40:55,500 --> 00:40:57,042
Comment tu veux
que je devienne pas fou ?
400
00:40:57,208 --> 00:41:00,375
Elle ne respecte rien.
Tu la laisses faire.
401
00:41:00,542 --> 00:41:03,083
Il faut la laisser sortir
de temps en temps.
402
00:41:03,250 --> 00:41:06,833
Elle ne sort plus. C'est clair ?
Elle ne sort plus.
403
00:41:07,250 --> 00:41:09,458
- C'est terminé.
- C'est impossible.
404
00:41:09,625 --> 00:41:12,958
- Tu vas voir si c'est impossible.
- Tu veux en faire une vieille fille ?
405
00:41:13,125 --> 00:41:15,833
Je ne veux plus qu'elle sorte.
406
00:42:03,167 --> 00:42:04,583
On se voit quand ?
407
00:42:05,708 --> 00:42:07,292
Viens à la maison ce soir.
408
00:42:09,667 --> 00:42:11,417
J'ai mes exams à réviser.
409
00:42:11,583 --> 00:42:15,167
Demain soir, alors.
Ce serait cool si tu passais la nuit.
410
00:42:15,333 --> 00:42:17,708
Vous avez niqué,
donc on se fait ce plan à 3 ?
411
00:42:17,875 --> 00:42:19,667
- Ta gueule.
- T'es écœurant.
412
00:42:19,833 --> 00:42:22,000
- Demain soir ?
- Je vais voir.
413
00:42:22,750 --> 00:42:24,500
Moi, j'adore niquer le matin.
414
00:42:29,583 --> 00:42:31,125
T'es trop con.
415
00:42:32,708 --> 00:42:33,583
Je rigole.
416
00:42:33,750 --> 00:42:36,500
Je retournerai jamais
dans votre taudis de merde.
417
00:42:36,833 --> 00:42:38,542
C'est fini entre nous.
418
00:42:39,083 --> 00:42:41,708
- Selma !
- Non.
419
00:42:41,875 --> 00:42:45,667
Vous devriez niquer tous les deux.
Vous allez bien ensemble.
420
00:42:46,042 --> 00:42:47,292
Mais, Selma !
421
00:43:16,208 --> 00:43:17,750
Au cours de la lutte,
422
00:43:18,583 --> 00:43:20,292
sans qu'elle sût comment,
423
00:43:21,500 --> 00:43:24,583
la main de Karim
se retrouva à hauteur de sa bouche.
424
00:43:25,917 --> 00:43:29,042
Ses dents se refermèrent
d'un coup sur sa peau mate.
425
00:43:30,833 --> 00:43:33,083
Le garçon poussa un cri de douleur
426
00:43:33,250 --> 00:43:36,667
auquel fit écho le rire triomphant
de Shéhérazade.
427
00:43:39,625 --> 00:43:42,167
Elle lança, altière :
428
00:43:43,708 --> 00:43:46,042
"Même la mouche
peut piquer l'œil du lion."
429
00:43:48,208 --> 00:43:51,375
Furieux, il replongea sur elle,
emprisonna ses bras,
430
00:43:51,542 --> 00:43:53,125
les écarta en croix.
431
00:43:55,125 --> 00:43:56,750
"Et maintenant, princesse ?
432
00:43:57,750 --> 00:44:00,708
Dis-moi. Qui est le vainqueur ?"
433
00:44:35,000 --> 00:44:36,958
On passe à table,
qu'est-ce que tu fais ?
434
00:44:37,125 --> 00:44:40,042
J'ai aucune envie de le rencontrer.
435
00:44:40,208 --> 00:44:41,458
C'est une rencontre informelle
436
00:44:41,625 --> 00:44:44,250
avec un ami de la famille
de passage à Paris.
437
00:44:44,417 --> 00:44:45,375
Comme par hasard.
438
00:44:45,542 --> 00:44:48,375
Tu es en âge de te marier,
c'est normal que ça arrive.
439
00:44:48,542 --> 00:44:51,292
Tu sais qu'on est contre
les mariages arrangés.
440
00:44:51,458 --> 00:44:54,250
Oui, enfin,
vous m'arrangez une rencontre là.
441
00:44:54,417 --> 00:44:55,958
Viens juste dîner avec nous.
442
00:44:56,125 --> 00:44:59,583
T'es obligée de rien.
Allez, viens, s'il te plaît.
443
00:45:00,500 --> 00:45:02,208
C'est le couscous de l'Aïd.
444
00:45:10,875 --> 00:45:13,417
Historiquement,
ça vient d'Adam Smith.
445
00:45:13,583 --> 00:45:14,667
Je parle sous contrôle.
446
00:45:14,833 --> 00:45:17,458
Oui, le pragmatisme
est d'Adam Smith et de...
447
00:45:17,625 --> 00:45:21,583
Je crois de George Bentham.
L'utilitarisme, si je me rappelle bien.
448
00:45:21,750 --> 00:45:22,833
Je vous ressers ?
449
00:45:24,417 --> 00:45:25,667
Avec plaisir.
450
00:45:27,667 --> 00:45:30,208
Il est très bon,
il vient d'Écosse.
451
00:45:31,917 --> 00:45:34,083
- Merci.
- Karim ?
452
00:45:35,542 --> 00:45:36,917
Ne vous embêtez pas.
453
00:45:37,083 --> 00:45:39,167
La conduite à gauche,
c'est dérangeant au début.
454
00:45:39,333 --> 00:45:42,333
- Mais on s'y habitue.
- Luka.
455
00:45:43,750 --> 00:45:46,125
- Il fait quoi, ce type ?
- Luka ?
456
00:45:46,708 --> 00:45:48,375
Il te plaît, maintenant ?
457
00:45:49,042 --> 00:45:51,167
Il travaille dans une banque d'affaires.
458
00:45:51,333 --> 00:45:55,583
Il parle anglais, italien, allemand
et arabe.
459
00:45:58,500 --> 00:45:59,750
Ça te va ?
460
00:46:00,375 --> 00:46:03,000
Je t'ai demandé ce qu'il faisait,
pas son pedigree.
461
00:46:03,167 --> 00:46:04,083
Je le trouve parfait.
462
00:46:05,083 --> 00:46:07,500
- Je mets tout ?
- Oui, mets-en plus.
463
00:46:11,708 --> 00:46:14,875
T'aurais pu mettre des talons
pour me faire plaisir.
464
00:46:21,125 --> 00:46:22,625
Et reste sobre.
465
00:46:29,500 --> 00:46:30,792
Passons à table.
466
00:46:32,417 --> 00:46:36,500
Ça avance.
Je pensais pas que ça irait aussi vite.
467
00:46:37,000 --> 00:46:38,250
Belle carrière.
468
00:46:39,083 --> 00:46:42,875
Il y a encore du travail.
C'est ce que j'ai voulu.
469
00:46:44,292 --> 00:46:46,125
Il doit être fier, le papa.
470
00:46:46,292 --> 00:46:48,000
On est fiers.
471
00:46:48,333 --> 00:46:51,000
Il a fait un beau parcours, c'est vrai.
On est heureux pour lui.
472
00:46:51,167 --> 00:46:52,667
Luka, un peu de sauce ?
473
00:46:53,542 --> 00:46:55,500
Je suis servi, c'est gentil. Merci.
474
00:46:55,667 --> 00:46:58,333
Tu t'es surpassée.
Ce couscous est formidable.
475
00:46:58,500 --> 00:46:59,458
Divin.
476
00:47:00,167 --> 00:47:01,333
Très très bon.
477
00:47:02,375 --> 00:47:03,708
Oh, pardon.
478
00:47:04,250 --> 00:47:05,375
Non, merci.
479
00:47:06,583 --> 00:47:09,542
Le vin commence à me monter à la tête.
480
00:47:09,708 --> 00:47:14,208
Ton père me disait que tu cherchais
un stage dans la finance.
481
00:47:14,375 --> 00:47:16,292
Oui, tout à fait. Oui.
482
00:47:16,458 --> 00:47:18,292
- Pour cet été.
- Cet été, oui.
483
00:47:18,458 --> 00:47:22,208
C'est l'ECIP qui me demande
de trouver un stage.
484
00:47:22,375 --> 00:47:23,958
Parce qu'en fait, Luka,
485
00:47:24,583 --> 00:47:27,500
travaille aussi dans la finance,
tu l'auras compris.
486
00:47:28,125 --> 00:47:30,667
Il a commencé dans la banque...
487
00:47:31,333 --> 00:47:32,833
de son illustre père.
488
00:47:33,000 --> 00:47:35,875
Absolument.
Il a fait ses premiers pas avec moi.
489
00:47:36,042 --> 00:47:39,667
- Tel père, tel fils.
- Aujourd'hui, tu es à la Deutsche Bank.
490
00:47:39,833 --> 00:47:40,958
Oui.
491
00:47:41,500 --> 00:47:42,708
Une très bonne banque.
492
00:47:42,875 --> 00:47:45,500
En ce moment, je suis basé à Londres,
493
00:47:45,667 --> 00:47:48,750
mais j'ai des contacts à Paris.
Je peux essayer
494
00:47:49,458 --> 00:47:52,125
de te trouver
quelque chose d'intéressant.
495
00:47:53,083 --> 00:47:56,000
Ce serait très gentil.
Ce serait super.
496
00:47:56,542 --> 00:47:58,708
Je vous laisse ma carte.
Ça sera plus simple.
497
00:47:59,625 --> 00:48:02,792
Que j'ai oublié dans ma veste.
Je reviens.
498
00:48:03,792 --> 00:48:05,583
Vraiment divin, votre couscous.
499
00:48:06,167 --> 00:48:08,208
Excellent. Vraiment bravo.
500
00:48:08,375 --> 00:48:11,625
- C'est 8h de travail.
- 8h de travail ?
501
00:48:11,792 --> 00:48:13,667
- Quel courage.
- Faudra me donner la recette.
502
00:48:13,833 --> 00:48:15,500
Ça, c'est ma mère.
503
00:48:16,042 --> 00:48:18,042
Je pensais qu'il était déjà parti.
504
00:48:21,458 --> 00:48:22,542
Un peu de viande ?
505
00:48:22,708 --> 00:48:24,792
Ça va arriver.
506
00:48:28,000 --> 00:48:30,458
- Notre fils.
- Il est pas encore parti ?
507
00:48:30,625 --> 00:48:32,208
- Non.
- Tant mieux.
508
00:48:32,375 --> 00:48:34,125
Donc, tiens.
509
00:48:35,083 --> 00:48:36,750
Ça, c'est mon nom.
510
00:48:37,833 --> 00:48:39,292
Ma ligne directe.
511
00:48:42,625 --> 00:48:44,833
Ça, c'est le numéro de la boîte.
512
00:48:45,000 --> 00:48:47,875
Appelle-moi quand tu veux.
Je suis là deux semaines.
513
00:48:48,042 --> 00:48:49,167
C'est long, mais c'est court.
514
00:48:49,333 --> 00:48:51,250
Ce serait bête qu'on se loupe.
515
00:48:52,583 --> 00:48:54,708
- Luka, tu veux ?
- Avec plaisir.
516
00:48:54,875 --> 00:48:57,917
Faut en profiter. Voilà.
517
00:49:02,083 --> 00:49:04,958
Tu attends de voir ce qu'il te propose
et tu verras s'il te plaît.
518
00:49:05,125 --> 00:49:06,375
Je vais à un entretien.
519
00:49:06,542 --> 00:49:10,083
Je crois pas qu'il s'agisse que de ça.
Je crois que tu lui as plu.
520
00:49:22,583 --> 00:49:24,250
- Bienvenue, mademoiselle.
- Bonjour.
521
00:49:30,917 --> 00:49:32,125
Ça va ?
522
00:49:35,167 --> 00:49:37,083
C'est gentil d'être venue.
C'est quoi, ça ?
523
00:49:37,250 --> 00:49:38,333
Mon CV.
524
00:49:38,500 --> 00:49:41,250
Je verrai ça plus tard.
On va parler de toi.
525
00:49:41,417 --> 00:49:43,750
Tes parents sont de Tizi ?
526
00:49:43,917 --> 00:49:45,458
C'est ça, juste à côté.
527
00:49:45,625 --> 00:49:48,000
- Toi, t'es née ici ?
- Oui.
528
00:49:48,167 --> 00:49:50,667
Mes parents se sont installés ici
avant ma naissance.
529
00:49:50,833 --> 00:49:53,208
- Tu y retournes ?
- Oui, dès que je peux.
530
00:49:53,375 --> 00:49:54,750
Même en ce moment ?
531
00:49:55,917 --> 00:49:57,667
Ça rend mon père nerveux.
532
00:49:57,833 --> 00:49:58,833
Oui, je comprends.
533
00:49:59,000 --> 00:50:00,083
Pas moi.
534
00:50:00,458 --> 00:50:03,458
C'est la meilleure façon
de leur laisser la place.
535
00:50:03,625 --> 00:50:05,000
Enfin, t'as pas le choix.
536
00:50:06,208 --> 00:50:07,625
J'espère l'avoir.
537
00:50:08,458 --> 00:50:12,083
- Tu veux te battre, Selma ?
- Non. Non.
538
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
Mais continuer à y aller déjà.
539
00:50:14,625 --> 00:50:16,500
On est pas l'Iran ou l'Afghanistan.
540
00:50:17,083 --> 00:50:19,917
- Je t'ai pris un Perrier, ça t'ira ?
- Oui.
541
00:50:25,208 --> 00:50:29,042
On sait que c'est les Afghans
qui les entraînent, les financent.
542
00:50:29,208 --> 00:50:30,208
Je t'apprends rien.
543
00:50:30,375 --> 00:50:31,833
Ça vient pas de nous.
544
00:50:32,208 --> 00:50:33,375
Qui nous ?
545
00:50:35,042 --> 00:50:37,375
- T'es pas eux.
- Bien sûr que je suis eux.
546
00:50:37,542 --> 00:50:39,042
Rien qu'à te regarder,
547
00:50:39,208 --> 00:50:41,917
je le vois que t'es pas eux.
T'as pas grandi comme eux.
548
00:50:42,708 --> 00:50:43,875
Et alors ?
549
00:50:44,042 --> 00:50:45,708
C'est pas ta réalité.
550
00:50:46,500 --> 00:50:48,167
C'est la tienne peut-être ?
551
00:50:49,458 --> 00:50:51,417
T'es mignonne quand t'es énervée.
552
00:50:53,292 --> 00:50:55,625
- Je suis pas une gamine.
- Je sais.
553
00:50:55,792 --> 00:50:58,125
Je suis désolé, je dois filer.
554
00:50:58,292 --> 00:51:00,458
J'aimerais beaucoup t'inviter à dîner.
555
00:51:00,625 --> 00:51:02,792
- Au restaurant.
- Oui, OK.
556
00:51:25,833 --> 00:51:28,792
Il y a un Julien au téléphone pour toi.
557
00:51:29,667 --> 00:51:30,792
Je suis pas là.
558
00:51:35,167 --> 00:51:36,167
Tourne.
559
00:51:38,875 --> 00:51:40,542
Referme un bouton.
560
00:51:44,458 --> 00:51:45,625
Voilà, c'est mieux.
561
00:51:47,250 --> 00:51:49,833
- Où sont tes talons ?
- Ça me fait mal aux pieds.
562
00:51:50,000 --> 00:51:51,625
Mets des talons, voyons.
563
00:51:54,417 --> 00:51:55,667
- T'es sincère ?
- Toujours.
564
00:51:55,833 --> 00:51:56,833
Ah bon ?
565
00:52:01,750 --> 00:52:03,083
Moi, j'ai trop bu.
566
00:52:05,917 --> 00:52:07,333
Qu'est-ce que tu fais ?
567
00:52:07,500 --> 00:52:08,875
J'enlève mes chaussures.
568
00:52:09,042 --> 00:52:11,708
- On devait pas aller dîner ?
- Hein ?
569
00:52:11,875 --> 00:52:14,208
- On devait pas aller dîner ?
- T'as faim ?
570
00:52:14,583 --> 00:52:16,458
Je vais te commander un truc.
571
00:52:17,500 --> 00:52:18,667
Non, mais...
572
00:52:19,000 --> 00:52:20,583
Dehors.
On devait dîner dehors.
573
00:52:20,750 --> 00:52:24,083
Il est tard, laisse tomber.
La cuisine est hyper bonne ici.
574
00:52:25,083 --> 00:52:27,333
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Je vais y aller.
575
00:52:27,500 --> 00:52:29,667
- Si t'as pas faim, j'y vais.
- Attends.
576
00:52:29,833 --> 00:52:33,917
Tu veux pas une petite pizza
à la truffe ?
577
00:52:37,500 --> 00:52:39,500
Quoi ? Je te plais pas ?
578
00:52:45,500 --> 00:52:47,125
T'es tellement belle.
579
00:52:47,875 --> 00:52:49,375
T'es tellement fière, Selma.
580
00:53:20,583 --> 00:53:22,375
- Arrête.
- Attends.
581
00:53:29,250 --> 00:53:30,542
Qu'est-ce que tu fais ?
582
00:53:34,500 --> 00:53:35,583
Attends.
583
00:53:35,917 --> 00:53:37,333
Attends, attends.
584
00:53:42,375 --> 00:53:43,958
C'est trop tard, Selma.
585
00:53:49,500 --> 00:53:51,583
Tu vas rentrer à poil sous ta robe.
586
00:53:52,542 --> 00:53:53,667
Arrête.
587
00:54:19,333 --> 00:54:21,250
Putain, t'es tellement belle.
588
00:56:27,458 --> 00:56:28,708
Chérie ?
589
00:56:29,375 --> 00:56:32,125
Oui. Je vais me coucher.
590
00:56:33,458 --> 00:56:34,542
Attends.
591
00:56:35,458 --> 00:56:36,583
Ça va, chérie ?
592
00:56:37,000 --> 00:56:39,083
- Ça va ?
- Très bien.
593
00:56:40,167 --> 00:56:42,750
- Il est un peu tard.
- On a beaucoup discuté.
594
00:56:44,875 --> 00:56:46,083
Viens.
595
00:56:46,708 --> 00:56:47,875
Vas-y.
596
00:56:54,167 --> 00:56:55,333
Alors ?
597
00:56:57,292 --> 00:56:58,750
Comment ça s'est passé ?
598
00:56:58,917 --> 00:57:00,417
Ça s'est bien passé ?
599
00:57:03,333 --> 00:57:05,000
Vous avez prévu de vous revoir ?
600
00:57:05,333 --> 00:57:07,792
Oui, je sais pas. On verra.
601
00:57:08,917 --> 00:57:10,625
On pourrait l'inviter à dîner.
602
00:57:11,500 --> 00:57:12,625
Pourquoi pas.
603
00:57:13,917 --> 00:57:16,208
Vous allez me laisser
le temps de réfléchir.
604
00:57:16,792 --> 00:57:18,458
Mais ça s'est bien passé ?
605
00:57:18,625 --> 00:57:20,500
Oui, je t'ai dit. Très bien.
606
00:57:22,208 --> 00:57:23,417
Tant mieux.
607
00:57:27,542 --> 00:57:29,917
Je vais aller me coucher,
je suis exténuée.
608
00:57:34,167 --> 00:57:35,458
Fais-moi un bisou.
609
00:57:40,708 --> 00:57:42,833
- Bisou, papa.
- Bonne nuit, ma chérie.
610
00:58:56,583 --> 00:58:57,917
Je peux entrer ?
611
00:58:58,083 --> 00:58:59,500
Je dors, maman.
612
01:00:46,417 --> 01:00:49,250
- Bonsoir.
- Ça va ?
613
01:00:49,708 --> 01:00:53,625
Qui que tu choisisses,
il sera magnifique comme toi.
614
01:00:55,000 --> 01:00:58,167
Oui, on peut rêver pire qu'un Toumi
à qui marier sa fille.
615
01:01:02,583 --> 01:01:04,667
- C'est un Toumi ?
- Oui, c'est Luka.
616
01:01:04,833 --> 01:01:06,958
Le fils du banquier.
617
01:01:07,125 --> 01:01:08,792
Avec la Suissesse, tu sais ?
618
01:01:10,833 --> 01:01:12,458
Il est libre comme toi.
619
01:01:15,458 --> 01:01:16,708
C'est-à-dire ?
620
01:01:16,875 --> 01:01:19,917
Sûrement il voyage,
il aime voyager.
621
01:01:21,208 --> 01:01:22,833
Il a l'esprit...
622
01:01:23,625 --> 01:01:25,375
- Ouvert ?
- C'est ça.
623
01:01:25,542 --> 01:01:27,500
Bon, gardez ça pour vous.
624
01:01:27,667 --> 01:01:29,375
Pour l'instant, rien n'est fait.
625
01:01:29,542 --> 01:01:32,167
Non, d'ailleurs, rien ne se fera.
De quoi tu parles ?
626
01:01:36,042 --> 01:01:37,500
Tu t'es demandé ce que je voulais ?
627
01:01:38,667 --> 01:01:41,208
Bien sûr que oui. Bien sûr.
628
01:01:41,375 --> 01:01:43,333
Tu nous as dit
que ça s'est très bien passé.
629
01:01:43,917 --> 01:01:46,667
C'est à vous qu'il plaît.
Moi, je vais pas me marier.
630
01:01:47,500 --> 01:01:48,458
Tu sais,
631
01:01:48,625 --> 01:01:51,333
c'est très simple. Tu le reverras plus.
632
01:01:51,500 --> 01:01:54,500
Nous, on te force à rien.
On te force pas à te marier.
633
01:01:54,667 --> 01:01:56,375
On va changer de sujet.
634
01:01:56,542 --> 01:01:59,000
Arrête de dire ça.
Bien sûr que tu me forces.
635
01:01:59,167 --> 01:02:01,167
Que tu te forces.
Que vous vous forcez tous.
636
01:02:01,333 --> 01:02:04,042
- Elle a ton caractère, ta fille.
- Je suis d'accord.
637
01:02:04,500 --> 01:02:06,250
Elle est pas facile tous les jours.
638
01:02:06,417 --> 01:02:08,833
Non, fais pas semblant.
Tu me critiques en disant ça.
639
01:02:09,000 --> 01:02:11,417
Pas du tout.
Au contraire, c'est une qualité.
640
01:02:11,583 --> 01:02:14,000
T'aimerais que ta femme
ait du caractère ?
641
01:02:14,167 --> 01:02:15,417
C'est plus facile
d'avoir des maîtresses.
642
01:02:15,583 --> 01:02:17,000
- Selma !
- Attention, ligne rouge !
643
01:02:17,167 --> 01:02:18,250
Tu te tais, maintenant.
644
01:02:18,417 --> 01:02:21,417
- Tu devrais pas dire des bêtises.
- Les bêtises sont pas de mon côté.
645
01:02:22,292 --> 01:02:24,583
Tu devrais avoir honte.
646
01:02:25,333 --> 01:02:28,667
Ma fille n'a à avoir honte de rien,
d'accord ?
647
01:02:29,292 --> 01:02:31,375
Ni de personne. C'est clair ?
648
01:02:31,542 --> 01:02:33,375
Tu dis ça parce que c'est moi ?
649
01:02:33,542 --> 01:02:36,458
Je pense que tu en as dit assez
pour la soirée.
650
01:02:36,833 --> 01:02:39,292
Je propose qu'on se lève
et qu'on s'en aille.
651
01:02:39,958 --> 01:02:41,708
Attention, papa a décidé.
652
01:02:42,875 --> 01:02:45,667
- On s'en va.
- Vite, sinon il va te quitter.
653
01:02:46,208 --> 01:02:47,625
Hafida, je suis désolée.
654
01:02:47,792 --> 01:02:49,333
Elle est pas comme ça, d'habitude.
655
01:02:49,500 --> 01:02:51,875
C'est ça, excuse-toi.
Excuse-toi de vivre.
656
01:02:52,042 --> 01:02:53,708
Maintenant, tu te tais !
657
01:03:37,375 --> 01:03:40,042
Pense ce que tu veux
de ma relation avec ton père,
658
01:03:40,208 --> 01:03:42,583
mais fiche pas ta vie en l'air
en loupant tes examens.
659
01:03:51,500 --> 01:03:53,167
À quoi servent les études,
660
01:03:53,333 --> 01:03:55,417
si ce qui compte,
c'est que je me marie ?
661
01:04:38,167 --> 01:04:40,083
Ta grand-mère veut te parler.
662
01:04:49,500 --> 01:04:50,583
Allô, yaya ?
663
01:04:51,417 --> 01:04:53,042
Comment ça va, ma fille ?
664
01:04:53,208 --> 01:04:54,208
Ça va.
665
01:04:56,000 --> 01:04:57,917
Je ne sais pas ce qui se passe,
666
01:04:58,083 --> 01:05:01,000
mais je vais te dire une chose
que je n'ai pas oubliée.
667
01:05:02,333 --> 01:05:06,167
Quand tu es née, ta mère
t'emmenait partout avec elle
668
01:05:07,208 --> 01:05:10,125
dans une écharpe que je lui ai offerte.
669
01:05:11,333 --> 01:05:16,375
Elle t'emmenait même aux toilettes.
670
01:05:18,583 --> 01:05:23,833
Un jour, tu devais avoir un an,
671
01:05:25,542 --> 01:05:30,000
on lui a proposé
un travail de recherche.
672
01:05:30,167 --> 01:05:32,250
J'ai oublié quoi exactement.
673
01:05:35,250 --> 01:05:38,708
Mais il aurait fallu qu'elle voyage
entre Paris et Alger.
674
01:05:40,333 --> 01:05:45,208
Elle a caressé ton petit dos et a dit :
"Je ne laisserai pas mon bébé."
675
01:05:45,375 --> 01:05:48,125
Même si tu es devenue
plus grande qu'elle,
676
01:05:48,292 --> 01:05:50,750
tu seras toujours dans son cœur.
677
01:06:04,042 --> 01:06:06,208
Si tu manges pas, je mange pas.
678
01:06:08,500 --> 01:06:11,500
J'ai parlé à ton père.
Je lui ai dit que tu voulais sortir.
679
01:06:13,375 --> 01:06:15,625
Je m'en fous, c'est pas ça.
680
01:06:17,292 --> 01:06:18,667
Tes amis ont appelé.
681
01:06:19,792 --> 01:06:21,167
Ils arrêtent pas de t'appeler.
682
01:06:23,417 --> 01:06:24,875
Qui c'est, ce Julien ?
683
01:06:26,292 --> 01:06:27,375
Personne.
684
01:06:30,167 --> 01:06:34,125
Giulia et lui demandent si tu veux aller
à la soirée de désintégration ?
685
01:06:35,833 --> 01:06:38,625
C'est pour dire au revoir
aux diplômés ?
686
01:06:43,833 --> 01:06:45,500
Ils demandent si tu iras.
687
01:07:21,208 --> 01:07:23,417
- Vous avez pas vu Julien ?
- Qui ça ?
688
01:07:23,583 --> 01:07:25,875
- Julien.
- Non, désolé.
689
01:09:50,667 --> 01:09:52,250
- Ça va ?
- Oui.
690
01:10:09,083 --> 01:10:13,000
Voici les résultats.
La tension est remontée.
691
01:10:13,417 --> 01:10:15,958
Est-ce qu'elle aura des séquelles ?
692
01:10:16,125 --> 01:10:17,250
Non, c'est bénin.
693
01:10:17,417 --> 01:10:20,875
Le problème, c'est la chute.
Il faut savoir pourquoi elle a chuté.
694
01:10:21,042 --> 01:10:24,875
Est-ce que vous êtes sûr
qu'elle n'aura pas de séquelles ?
695
01:10:25,042 --> 01:10:27,500
Je peux pas mieux dire
que le Docteur Merabet.
696
01:10:27,667 --> 01:10:31,875
Selma a eu de la chance de ne pas avoir
de traumatismes crâniens.
697
01:10:33,333 --> 01:10:36,042
Maintenant, il faut bien te reposer.
D'accord ?
698
01:10:37,833 --> 01:10:39,792
J'ai été ravi
de faire votre connaissance.
699
01:10:39,958 --> 01:10:42,000
- Monsieur, bonne journée.
- Merci.
700
01:10:52,000 --> 01:10:55,667
C'est étonnant
que tu remettes en question ma parole ?
701
01:10:55,833 --> 01:10:58,750
- Surtout s'il s'agit de ma fille.
- Je t'ai écoutée.
702
01:10:58,917 --> 01:11:00,417
Non, t'as pas écouté maman.
703
01:11:01,042 --> 01:11:03,375
Elle était gynécologue, c'est pas rien.
704
01:11:03,542 --> 01:11:06,667
J'ai pris l'avis du médecin
qui t'a ausculté.
705
01:11:06,833 --> 01:11:10,750
Je veux savoir ce qu'il pense.
Repose-toi, ma chérie.
706
01:11:10,917 --> 01:11:12,500
J'ai pas besoin de me reposer.
707
01:11:13,292 --> 01:11:16,583
T'as pas respecté maman,
c'était ultra gênant.
708
01:11:16,750 --> 01:11:19,708
On va pas s'énerver,
on va pas encore s'énerver.
709
01:11:20,417 --> 01:11:22,250
C'est toi qui t'énerves.
710
01:11:41,042 --> 01:11:42,250
Selma.
711
01:11:43,250 --> 01:11:44,583
Qu'est-ce que tu fais là ?
712
01:11:45,542 --> 01:11:46,708
Tu dors ici ?
713
01:11:47,417 --> 01:11:50,750
Laisse-moi tranquille. Va te coucher.
Donne la télécommande.
714
01:11:52,625 --> 01:11:54,125
Allez, bonne nuit.
715
01:11:56,875 --> 01:11:58,542
Selma, va te coucher.
716
01:12:00,208 --> 01:12:04,333
On dit que les filles voudraient épouser
un homme comme leur père.
717
01:12:07,250 --> 01:12:08,458
Pas moi.
718
01:12:22,417 --> 01:12:24,500
J'ai trouvé mon terrain en Kabylie.
719
01:12:25,458 --> 01:12:26,667
Quel terrain ?
720
01:12:26,833 --> 01:12:28,500
Celui que je voulais acheter.
721
01:12:29,792 --> 01:12:31,875
Tata nous en a trouvé un bien situé.
722
01:12:33,042 --> 01:12:35,500
Comment ça, "nous" ?
J'ai rien à voir là-dedans.
723
01:12:36,375 --> 01:12:39,167
Si. Je veux te le transmettre.
724
01:12:41,625 --> 01:12:44,833
Maman, je veux pas de ce terrain.
Tu veux que j'en fasse quoi ?
725
01:12:45,292 --> 01:12:48,250
On va monter en Kabylie
et t'iras voir ton terrain.
726
01:12:49,167 --> 01:12:50,542
On va monter en Kabylie ?
727
01:12:54,208 --> 01:12:55,250
Oui.
728
01:12:56,000 --> 01:12:58,250
Papa disait que c'était trop dangereux.
729
01:13:00,750 --> 01:13:03,167
C'est dangereux que tu n'y ailles pas.
730
01:14:39,625 --> 01:14:41,167
Ouvrez le coffre.
731
01:14:41,333 --> 01:14:42,417
D'accord.
732
01:15:02,875 --> 01:15:06,208
- Où allez-vous ?
- Beni Yenni. Pour voir la famille.
733
01:15:06,375 --> 01:15:08,958
Faites vite, on signale
des terroristes à Mekla.
734
01:15:10,500 --> 01:15:12,333
Merci, mon frère.
735
01:15:47,083 --> 01:15:48,292
C'est ici ?
736
01:15:48,458 --> 01:15:49,583
Oui, c'est ici.
737
01:16:05,625 --> 01:16:07,000
Ne t'éloigne pas.
738
01:16:07,250 --> 01:16:08,542
Laisse-la.
739
01:18:43,875 --> 01:18:44,625
Sale race !
740
01:18:45,708 --> 01:18:46,958
Dégueulasse !
741
01:18:47,250 --> 01:18:48,833
Ouais, c'est dégueulasse, yaya.
742
01:18:49,000 --> 01:18:52,000
D'où il sort ?
On a jamais eu de cafards ici.
743
01:18:52,167 --> 01:18:55,458
Ils sont arrivés avec les terroristes.
744
01:18:55,625 --> 01:18:58,292
Raison de plus pour partir d'ici.
745
01:18:58,458 --> 01:19:00,042
Non, je reste.
746
01:19:04,125 --> 01:19:05,625
Comment ça, partir d'ici ?
747
01:19:05,792 --> 01:19:08,542
Pour qu'elle soit bien suivie.
Il y a plus de médecin.
748
01:19:08,708 --> 01:19:11,042
Non, je reste.
Je n'irai pas à Alger.
749
01:19:11,208 --> 01:19:13,417
Plus personne
veut monter au village t'aider.
750
01:19:13,583 --> 01:19:18,042
Non, je reste ici.
Vous prendrez soin de moi ici.
751
01:19:18,750 --> 01:19:20,708
Je n'irai pas à Alger.
752
01:19:21,208 --> 01:19:22,750
Je reste ici.
753
01:19:22,917 --> 01:19:26,833
La maison tombe en ruine,
tu peux plus l'entretenir.
754
01:19:27,000 --> 01:19:31,458
Non, je reste ici.
Vous prendrez soin de moi ici.
755
01:19:31,625 --> 01:19:33,833
- Vous viendrez me rendre visite.
- Écoute-moi.
756
01:19:34,000 --> 01:19:38,708
Ta mère a une idée
derrière la tête.
757
01:19:38,875 --> 01:19:40,125
Quelle idée ?
758
01:19:41,292 --> 01:19:43,375
J'ai envie de reprendre mon travail.
759
01:19:45,333 --> 01:19:46,375
C'est vrai ?
760
01:19:46,792 --> 01:19:49,125
Je vais ouvrir mon cabinet à Alger.
761
01:19:52,375 --> 01:19:55,250
- Quoi ?
- Je vais ouvrir mon cabinet à Alger.
762
01:19:57,792 --> 01:20:00,875
J'ai beaucoup réfléchi
ces derniers temps.
763
01:20:02,042 --> 01:20:03,250
C'est la meilleure chose à faire.
764
01:20:04,375 --> 01:20:05,292
- Non.
- Si.
765
01:20:05,458 --> 01:20:10,708
Tu dois rester t'occuper de ta fille
et de ton mari, là-bas.
766
01:20:14,583 --> 01:20:17,083
Maman t'a dit
qu'elle voulait travailler à Alger ?
767
01:20:18,417 --> 01:20:19,500
Papa ?
768
01:20:20,542 --> 01:20:22,417
Tu peux pas la laisser faire ça.
769
01:20:25,583 --> 01:20:27,375
S'il te plaît, dis quelque chose.
770
01:20:28,583 --> 01:20:29,708
Papa ?
771
01:20:32,542 --> 01:20:34,375
On va pas vivre sans maman.
772
01:20:36,500 --> 01:20:39,458
Je peux pas l'empêcher.
773
01:20:39,625 --> 01:20:40,792
Je peux pas.
774
01:20:49,792 --> 01:20:51,417
Vous êtes ridicules.
775
01:20:52,125 --> 01:20:55,917
T'es incapable de respecter maman
et elle fout tout en l'air comme ça.
776
01:22:47,792 --> 01:22:50,292
- On va pas passer par là.
- Bien sûr que si.
777
01:22:51,083 --> 01:22:52,292
Viens.
778
01:23:02,292 --> 01:23:03,750
On rentre chez nous.
779
01:23:03,917 --> 01:23:05,208
Je rentre chez moi.
780
01:23:06,333 --> 01:23:07,500
Pardon ?
781
01:23:46,500 --> 01:23:50,083
Ça pète tous les jours.
Tu vas pas venir risquer ta vie ici !
782
01:23:50,250 --> 01:23:52,750
Si, je vais risquer ma vie ici,
figure-toi.
783
01:23:52,917 --> 01:23:56,583
On a besoin de femmes
pour s'occuper des femmes.
784
01:23:56,750 --> 01:23:59,500
Je sais ce que je fais.
785
01:24:00,375 --> 01:24:01,458
Je suis protégée.
786
01:24:01,625 --> 01:24:03,000
Personne est protégé.
787
01:24:31,625 --> 01:24:33,208
J'ai besoin de toi, maman.
788
01:24:34,250 --> 01:24:35,500
Je sais.
789
01:24:36,500 --> 01:24:39,208
Mais plus comme avant. Tu es forte.
790
01:24:59,750 --> 01:25:01,375
Ne dépends de personne.
791
01:26:06,375 --> 01:26:11,833
Un homme est mort en Algérie,
il était musulman, modéré, intellectuel,
792
01:26:12,000 --> 01:26:15,208
professeur d'université
et président d'une association.
793
01:26:15,375 --> 01:26:17,208
Cet homme s'appelait Stambouli Rabate.
794
01:26:17,375 --> 01:26:22,167
Comme d'autres, il s'était insurgé
des menaces du groupe islamiste armé
795
01:26:22,333 --> 01:26:26,292
qui a lancé un mot d'ordre de boycott
des écoles à la rentrée.
796
01:26:26,458 --> 01:26:29,958
Réaction dans ce journal
d'un autre intellectuel algérien,
797
01:26:30,125 --> 01:26:33,458
l'écrivain Rachid Mimouni joint
au téléphone par Michel Barthélemy.
798
01:26:33,625 --> 01:26:38,625
C'est la stratégie
des groupes terroristes qui continue.
799
01:26:38,792 --> 01:26:42,208
Ils veulent éliminer, c'est leur projet,
800
01:26:42,375 --> 01:26:45,625
toute la race intellectuelle,
si je peux m'exprimer ainsi.
801
01:26:45,792 --> 01:26:50,292
L'Algérie vit une situation
absolument unique dans le monde.
802
01:26:50,458 --> 01:26:55,958
Il est interdit aux enfants de rejoindre
les écoles sous peine de mort.
803
01:27:07,250 --> 01:27:08,917
Comment veux-tu que ça aille ?
804
01:27:09,083 --> 01:27:11,708
À chaque fois, aux informations,
je crois que je vais entendre...
805
01:27:11,875 --> 01:27:16,292
C'est ce qu'ils veulent, Selma.
T'inquiète pas, je fais attention.
806
01:27:17,417 --> 01:27:20,375
Je voulais t'appeler pour te souhaiter
bon courage pour demain.
807
01:27:20,542 --> 01:27:22,000
J'ai pas besoin de courage.
808
01:27:23,083 --> 01:27:25,833
Pourtant,
il va nous en falloir du courage.
809
01:27:26,458 --> 01:27:28,417
Pour vivre loin de l'autre.
810
01:27:31,417 --> 01:27:32,750
Tu me manques, maman.
811
01:27:33,792 --> 01:27:35,667
Toi aussi, tu me manques.
812
01:27:35,833 --> 01:27:37,375
Tu me manques à chaque instant.
813
01:27:41,042 --> 01:27:44,292
C'est la seule façon
pour que tu vives aussi ta vie.
814
01:27:46,083 --> 01:27:47,375
Tu comprends ?
815
01:28:05,500 --> 01:28:07,042
Ça, ça va là.
816
01:28:08,417 --> 01:28:09,917
Ça, ça va là.
817
01:28:16,583 --> 01:28:18,292
J'en suis venu à bout.
818
01:28:20,542 --> 01:28:22,292
Je vais sortir ce soir.
819
01:28:23,083 --> 01:28:25,250
Pour quoi faire ? Où tu vas ?
820
01:28:25,417 --> 01:28:26,583
Comme ça.
821
01:28:27,625 --> 01:28:29,042
Juste comme ça.
822
01:28:31,292 --> 01:28:35,333
T'as un stage à la BNP
qui commence demain. C'est important.
823
01:28:35,500 --> 01:28:36,750
Je sais.
824
01:28:40,125 --> 01:28:43,208
Tu vas commencer à sortir
à tout bout de champ ?
825
01:28:44,250 --> 01:28:46,292
Tu préfères que je te mente ?
826
01:28:56,042 --> 01:28:58,083
Quand ? Combien de fois par semaine ?
827
01:28:58,250 --> 01:29:00,583
Je sais pas. Je sais pas.
828
01:29:01,542 --> 01:29:03,375
Il faut pas que tu t'inquiètes.
829
01:29:03,750 --> 01:29:06,167
Comment tu veux
que je m'inquiète pas ?
830
01:29:18,292 --> 01:29:20,333
À un jour près, tu m'aurais manqué.
831
01:29:21,000 --> 01:29:23,083
- Tu déménages ?
- Oui.
832
01:29:24,417 --> 01:29:25,833
J'ai eu mon CSNE.
833
01:29:26,333 --> 01:29:28,125
Je pars demain pour Singapour.
834
01:29:29,625 --> 01:29:31,875
- Combien de temps ?
- Seize mois.
835
01:31:11,167 --> 01:31:12,542
Ça allait ?
836
01:31:18,083 --> 01:31:19,458
T'es sûre ?
837
01:31:20,083 --> 01:31:21,125
Oui.
838
01:31:23,667 --> 01:31:26,917
- Je te connais. Il se passe quoi ?
- Rien, tout va bien.
839
01:31:36,000 --> 01:31:39,208
Tu pourrais venir me voir
à Singapour, non ?
840
01:31:40,917 --> 01:31:42,125
Pour quoi faire ?
841
01:31:44,500 --> 01:31:45,750
Pour qu'on se voie.
842
01:31:48,583 --> 01:31:50,125
T'es complètement accro.
843
01:31:57,375 --> 01:31:58,667
Toi, reviens.
844
01:32:00,500 --> 01:32:02,417
Je pense pas que je vais pouvoir.
845
01:32:03,208 --> 01:32:05,375
Moi non plus,
je pense pas que je vais pouvoir.
846
01:32:06,292 --> 01:32:07,750
Je dis pas ça contre toi.
847
01:32:07,917 --> 01:32:09,167
Moi non plus.
848
01:32:13,333 --> 01:32:14,833
Je vais pas te suivre là-bas.
849
01:32:31,208 --> 01:32:32,833
Tu vas pas ne pas me manquer.
850
01:32:51,583 --> 01:32:52,917
Qu'est-ce que tu fais ?
851
01:32:55,500 --> 01:32:56,625
Tiens.
852
01:33:06,208 --> 01:33:07,375
T'es sûre ?
853
01:33:28,583 --> 01:33:31,417
La langue était douce
qui fouillait son intimité.
854
01:33:37,375 --> 01:33:40,083
Fortes étaient les mains
qui étreignaient ses hanches
855
01:33:40,833 --> 01:33:44,458
et la poussaient à onduler
contre les lèvres charnues de Mondrino.
856
01:33:47,875 --> 01:33:50,333
Afin que dans cette étreinte humide,
857
01:33:51,375 --> 01:33:52,792
ce fut elle,
858
01:33:53,625 --> 01:33:55,125
Shéhérazade,
859
01:33:56,458 --> 01:33:58,583
qui imposa son propre rythme.
860
01:38:48,792 --> 01:38:51,417
Sous-titrage TITRAFILM
59727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.