Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,233 --> 00:00:17,336
(MILITARY MUSIC PLAYING)
2
00:02:02,541 --> 00:02:03,708
(SIREN BLARING)
3
00:02:05,777 --> 00:02:07,479
(MAN SPEAKING GERMAN)
4
00:02:14,753 --> 00:02:15,754
Open fire!
5
00:02:16,421 --> 00:02:17,456
Open fire!
6
00:02:38,076 --> 00:02:39,410
Hard to port.
7
00:03:03,668 --> 00:03:05,136
Stand by, collision.
8
00:03:27,091 --> 00:03:29,260
Dove, this is Blue Jay.
9
00:03:29,460 --> 00:03:32,464
Commander Jeffords speaking.
We're going down.
10
00:03:32,664 --> 00:03:35,334
Signal our position,
but don't stop
to pick us up.
11
00:03:35,534 --> 00:03:37,035
Maintain contact
with convoy.
12
00:03:37,235 --> 00:03:39,938
I repeat, do not turn back,
13
00:03:42,006 --> 00:03:43,975
Yacov, give the order.
Abandon ship.
14
00:03:44,175 --> 00:03:45,677
Abandon ship!
15
00:03:45,877 --> 00:03:47,727
(WHISTLE BLOWING)
YACOV: Abandon ship!
16
00:04:08,900 --> 00:04:09,901
Over here.
17
00:04:22,080 --> 00:04:23,530
They're coming
straight at us.
18
00:04:33,892 --> 00:04:35,594
(MAN SPEAKING GERMAN)
19
00:04:41,332 --> 00:04:42,634
VICE ADMIRAL ASHURST:
Who've we got?
20
00:04:42,834 --> 00:04:46,337
CARLTON: Jeffords, sir.
Lieutenant Commander
Thomas Jeffords.
21
00:04:47,672 --> 00:04:50,475
Boat shot from
under him in the Channel.
22
00:04:50,675 --> 00:04:52,544
Oh, he's been in hospital
for the last month.
23
00:04:52,744 --> 00:04:54,278
He seems quite well
now, sir.
24
00:04:56,915 --> 00:04:58,349
What's this?
He's American.
25
00:04:59,618 --> 00:05:01,119
English mother, sir.
26
00:05:01,319 --> 00:05:03,522
He volunteered September '39.
27
00:05:03,722 --> 00:05:05,089
He's been with us
two and a half years.
28
00:05:05,289 --> 00:05:07,025
Might be something
in him then.
29
00:05:08,459 --> 00:05:10,328
Is he here?
He's outside, sir.
30
00:05:10,528 --> 00:05:11,630
Have him sent in.
31
00:05:12,997 --> 00:05:14,098
Oh, uh...
32
00:05:15,533 --> 00:05:17,168
He doesn't chew gum,
does he?
33
00:05:18,536 --> 00:05:19,671
No, sir.
34
00:05:22,340 --> 00:05:23,341
Jeffords.
35
00:05:37,355 --> 00:05:39,405
Good evening, Jeffords.
Good evening, sir.
36
00:05:40,892 --> 00:05:43,394
Reading about you here.
37
00:05:43,594 --> 00:05:46,498
Lost your boat
in the Channel, eh?
That's right, sir.
38
00:05:46,698 --> 00:05:47,966
Good scrap, was it?
39
00:05:48,499 --> 00:05:49,834
Good scrap, sir.
40
00:05:50,134 --> 00:05:51,135
Good.
41
00:05:52,036 --> 00:05:53,805
Got another for you.
42
00:06:00,344 --> 00:06:01,846
Malta.
43
00:06:02,046 --> 00:06:05,684
Commander Carlton
here will give you
the overall picture.
44
00:06:09,854 --> 00:06:12,356
Rommel's got the Eighth Army
with its back to the wall,
45
00:06:12,556 --> 00:06:13,925
Almost to the Suez Canal.
46
00:06:14,893 --> 00:06:16,661
If he breaks through,
47
00:06:16,861 --> 00:06:20,699
Well, there's not much
to prevent the biggest
pincer movement in history.
48
00:06:20,899 --> 00:06:23,299
From here in the south
up through the Middle East
49
00:06:23,968 --> 00:06:26,805
And from the north through
Russia and the Caucasus,
50
00:06:27,005 --> 00:06:28,707
They'll have the whole
Mediterranean sewn up.
51
00:06:28,907 --> 00:06:31,142
But Malta's a dagger
at Rommel's throat.
52
00:06:32,410 --> 00:06:34,278
If Malta goes,
so does Egypt.
53
00:06:35,714 --> 00:06:37,115
And if Egypt goes...
54
00:06:40,451 --> 00:06:43,855
Malta's the hinge on which
the war can turn.
55
00:06:44,055 --> 00:06:46,925
And it'll be your job to see
that it turns our way.
56
00:06:49,027 --> 00:06:50,428
Now you understand
that, Jeffords.
57
00:06:50,628 --> 00:06:53,698
This is not just a routine
probing operation. It's big!
58
00:06:57,201 --> 00:07:00,038
Can you tell me
anything about it, sir?
No.
59
00:07:00,238 --> 00:07:02,506
You might get yourself
captured en route.
60
00:07:04,075 --> 00:07:06,310
Well, I think that's all.
Any questions?
61
00:07:06,510 --> 00:07:08,680
Just one request.
What is it?
62
00:07:08,880 --> 00:07:11,382
I'd like to have my old chief
assigned to the operation.
63
00:07:11,582 --> 00:07:14,853
Who is he?
Chief Petty Officer
Adam Ben Yacov.
64
00:07:15,053 --> 00:07:16,620
He's a volunteer
from Palestine.
65
00:07:17,688 --> 00:07:19,088
See what you can do,
Carlton.
66
00:07:19,423 --> 00:07:20,458
Aye-aye, sir.
67
00:07:21,860 --> 00:07:23,327
Well, that's all,
Jeffords.
68
00:07:24,062 --> 00:07:25,196
Yes, sir.
69
00:07:25,396 --> 00:07:27,732
Oh, no.
There's one other thing.
70
00:07:27,932 --> 00:07:29,932
You'll be reporting
to Commander Ashurst.
71
00:07:31,302 --> 00:07:33,538
He's C.O. of Dragonfly,
72
00:07:33,738 --> 00:07:35,406
The MTB base in Malta.
73
00:07:36,074 --> 00:07:37,742
Ashurst?
Yes.
74
00:07:38,576 --> 00:07:39,744
He's my son.
75
00:07:40,678 --> 00:07:42,128
Give him my regards,
will you?
76
00:07:42,981 --> 00:07:44,048
Yes, sir, I'll do that.
77
00:07:44,248 --> 00:07:46,117
Well, good luck.
Thank you, sir.
78
00:07:47,251 --> 00:07:49,287
Don't let the RAF
drop you in the drink.
79
00:07:52,090 --> 00:07:53,892
Can I have your
attention, please?
80
00:07:59,597 --> 00:08:02,701
We arrive in Malta
in 20 minutes.
81
00:08:02,901 --> 00:08:05,704
As you know,
the Luftwaffe bases on Sicily
82
00:08:05,904 --> 00:08:08,707
Are only a few minutes
flying time from Malta.
83
00:08:08,907 --> 00:08:12,711
They will be waiting
to strafe the airfield
when we touch down.
84
00:08:12,911 --> 00:08:15,079
We have a special procedure
to cope with this.
85
00:08:15,279 --> 00:08:17,181
As soon as the plane
stops rolling,
86
00:08:17,381 --> 00:08:20,184
All exit doors will be
thrown open.
87
00:08:20,384 --> 00:08:22,887
You will deplane
as fast as you can
88
00:08:23,087 --> 00:08:26,324
And make for
the blast shelters
alongside the runway.
89
00:08:26,524 --> 00:08:28,927
Remain there until
the all clear.
90
00:08:29,127 --> 00:08:30,228
One further matter.
91
00:08:30,428 --> 00:08:34,032
The motors will not be stopped
while we are on the ground.
92
00:08:34,232 --> 00:08:36,300
Try to avoid running into
the propellers.
93
00:08:36,500 --> 00:08:38,369
We will need them
after you've gone.
94
00:08:39,037 --> 00:08:40,038
(GUNS FIRING)
95
00:08:47,678 --> 00:08:49,313
I wish to hell
you hadn't bothered.
96
00:08:49,513 --> 00:08:50,581
With what?
97
00:08:50,781 --> 00:08:52,881
All the trouble
you went to
getting me here.
98
00:08:57,255 --> 00:08:59,023
(GUNS FIRING)
99
00:09:23,314 --> 00:09:25,316
Lieutenant Commander
Jeffords, sir.
100
00:09:28,486 --> 00:09:30,054
Ah, Jeffords!
101
00:09:32,690 --> 00:09:35,193
Nice to see you.
Commander.
102
00:09:36,694 --> 00:09:38,997
I wonder what you've
done to deserve this.
103
00:09:39,197 --> 00:09:41,432
Done, sir?
Malta.
104
00:09:43,834 --> 00:09:45,236
You know what we're like?
105
00:09:46,537 --> 00:09:48,807
A castle under siege.
106
00:09:49,007 --> 00:09:52,643
Nothing much can get in.
Nothing much can get out.
107
00:09:52,843 --> 00:09:55,413
Subsistence rations,
constant air raids.
108
00:09:56,547 --> 00:09:58,683
Don't know why they bother
to send more men in
109
00:09:58,883 --> 00:10:00,551
Unless it's to share
the misery.
110
00:10:01,886 --> 00:10:04,355
I believe you have
operational orders
for me, sir.
111
00:10:07,025 --> 00:10:08,026
Yes.
112
00:10:13,397 --> 00:10:16,134
Tell you anything about it,
did they?
No, they didn't.
113
00:10:21,039 --> 00:10:22,040
Thank you.
114
00:10:38,889 --> 00:10:40,124
Well,
115
00:10:40,824 --> 00:10:42,326
There's your objective.
116
00:10:44,095 --> 00:10:45,263
Augusta.
117
00:10:45,463 --> 00:10:46,798
What is it?
118
00:10:46,998 --> 00:10:49,667
It was an Italian
submarine base in Sicily.
119
00:10:49,867 --> 00:10:52,203
Then the Germans
took it over.
120
00:10:52,403 --> 00:10:54,806
Now they're using
the sub pens to store...
121
00:10:55,006 --> 00:10:56,074
Glider bombs?
122
00:10:57,541 --> 00:10:58,642
New weapons.
123
00:10:59,877 --> 00:11:01,777
They're using them
against our Convoys.
124
00:11:03,147 --> 00:11:05,249
Their planes drop them
at a distance,
125
00:11:05,449 --> 00:11:07,885
They glide in radio
controlled to the target.
126
00:11:08,719 --> 00:11:10,454
And they're
extremely accurate.
127
00:11:11,855 --> 00:11:14,525
Only last week
50 of our ships set out.
128
00:11:15,126 --> 00:11:16,394
Three made it.
129
00:11:16,594 --> 00:11:18,296
Two of those sank
in the harbor.
130
00:11:19,730 --> 00:11:22,333
We're supposed to be
hitting Rommel's
line of supply.
131
00:11:22,533 --> 00:11:24,035
We're barely
holding on ourselves.
132
00:11:24,235 --> 00:11:26,704
If we're to survive,
we must knock out that base.
133
00:11:29,573 --> 00:11:30,441
(SCOFFS)
134
00:11:30,641 --> 00:11:32,676
That sounds more like
a job for the RAF.
135
00:11:33,277 --> 00:11:35,246
They can't do it.
136
00:11:35,446 --> 00:11:37,715
There's a solid mountain
of rock sitting on top
of those pens.
137
00:11:37,915 --> 00:11:40,651
They've neither the planes
nor the payload to touch it.
138
00:11:41,552 --> 00:11:43,021
It's impregnable.
139
00:11:43,221 --> 00:11:45,623
So now they want MTBs
to do the job.
140
00:11:48,059 --> 00:11:51,195
Well, these orders tell me
what to do, where to do it.
They don't tell me how.
141
00:11:51,395 --> 00:11:53,364
How is your problem.
142
00:11:53,564 --> 00:11:57,301
"Approach and method to be
at the discretion of
the tactical commander."
143
00:11:57,501 --> 00:12:01,439
They either have a very high
opinion of you or you've made
a damned nuisance of yourself.
144
00:12:01,639 --> 00:12:04,242
What did you do?
Spill a bowl of soup
on an Admiral?
145
00:12:08,646 --> 00:12:10,114
Well, uh,
146
00:12:10,314 --> 00:12:11,715
Come and meet your crews.
147
00:12:13,017 --> 00:12:15,553
I gather you didn't
volunteer for this show.
148
00:12:16,487 --> 00:12:17,855
Who volunteers?
149
00:12:24,362 --> 00:12:26,230
No sign of Willy yet?
No, sir.
150
00:12:28,132 --> 00:12:29,333
Who's Willy?
151
00:12:29,533 --> 00:12:31,802
10:00 Willy.
He's a Messerschmitt.
152
00:12:32,002 --> 00:12:34,939
He, uh, sometimes
comes over for a bit
of fun about 10:00.
153
00:12:35,139 --> 00:12:36,674
He'll come out of the sun.
154
00:12:36,874 --> 00:12:38,476
Have to get used to him.
155
00:12:38,676 --> 00:12:40,111
Jerry uses us for
target practice.
156
00:12:40,311 --> 00:12:42,946
In fact, we're the
proverbial sitting duck.
157
00:12:44,048 --> 00:12:46,248
By the way, I bring
regards from your father.
158
00:12:47,017 --> 00:12:48,352
Saw the old man, did you?
159
00:12:48,552 --> 00:12:50,788
Quite a reputation.
Something to live up to.
160
00:12:57,928 --> 00:12:59,697
I just kicked
a chief petty officer
off my boat, sir.
161
00:12:59,897 --> 00:13:02,366
He seems to be carrying out
some sort of general
inspection and inventory.
162
00:13:02,566 --> 00:13:04,202
I don't know
who the hell he is.
163
00:13:04,402 --> 00:13:05,569
That's probably my chief.
164
00:13:05,769 --> 00:13:08,306
I asked him to
look things over,
give me his first impression.
165
00:13:08,506 --> 00:13:12,510
Barlow, this is
Lieutenant Commander Jeffords.
He's taking over the flotilla.
166
00:13:12,710 --> 00:13:14,345
How do you do?
How do you do, sir?
167
00:13:14,545 --> 00:13:16,314
I'm looking forward
to serving under you.
168
00:13:16,514 --> 00:13:19,383
However, I trust
the established chain of
command will still prevail.
169
00:13:19,583 --> 00:13:22,820
I'm sure it will, Lieutenant.
My chief's always a bit
over enthusiastic.
170
00:13:23,020 --> 00:13:24,622
He was downright
insubordinate, sir.
171
00:13:24,822 --> 00:13:26,624
You'll like him better
in a fight, Lieutenant.
172
00:13:26,824 --> 00:13:29,793
Barlow, have the ship's
company stand by to
meet the new commander.
173
00:13:29,993 --> 00:13:31,095
Aye-aye, sir.
174
00:13:33,931 --> 00:13:36,834
Young Barlow was
expecting to take
command of the flotilla.
175
00:13:37,501 --> 00:13:38,736
Was he?
176
00:13:38,936 --> 00:13:40,838
Yes, I...
I recommended him.
177
00:13:49,413 --> 00:13:51,749
All right, break
these two open, will you?
178
00:13:51,949 --> 00:13:54,752
Chief, muster all hands
on the pontoon.
Aye-aye, sir.
179
00:13:54,952 --> 00:13:56,587
Bosun's mate!
Chief!
180
00:13:56,787 --> 00:13:58,856
All hands to
muster on pontoon.
181
00:13:59,056 --> 00:14:01,091
(WHISTLE BLOWING)
182
00:14:03,060 --> 00:14:05,396
All hands muster
on the pontoon.
183
00:14:05,596 --> 00:14:07,531
Come along, jump to it.
Come on, lads.
184
00:14:07,731 --> 00:14:08,699
Come along. Come to it.
185
00:14:08,899 --> 00:14:10,368
Come on, come on.
Shake it up, lads.
186
00:14:10,568 --> 00:14:12,370
Come on, move it.
187
00:14:16,540 --> 00:14:18,342
Ship's company,
attention!
188
00:14:23,113 --> 00:14:24,115
Stand at ease.
189
00:14:24,315 --> 00:14:27,285
Ship's company,
stand at ease!
190
00:14:27,485 --> 00:14:28,819
Ship's company,
191
00:14:29,019 --> 00:14:32,122
Lieutenant Commander Jeffords
is taking over the flotilla.
192
00:14:33,224 --> 00:14:34,792
Barlow you've already met.
193
00:14:41,665 --> 00:14:43,133
Sub Lieutenant Johnson.
194
00:14:45,869 --> 00:14:47,205
How long have you
been out here, Lieutenant?
195
00:14:47,405 --> 00:14:49,740
Just five weeks, sir.
Before that?
196
00:14:49,940 --> 00:14:51,109
Destroyer, sir.
197
00:14:51,309 --> 00:14:52,943
What made you switch
to MTBs?
198
00:14:53,777 --> 00:14:55,145
Chance of command, sir.
199
00:15:12,830 --> 00:15:13,731
You're, um...
200
00:15:13,931 --> 00:15:15,633
Chief Petty Officer
Stanhope, sir.
201
00:15:26,477 --> 00:15:29,313
Well?
Your nominal strength
is nine boats.
202
00:15:29,513 --> 00:15:31,982
Two of them are in
the bottom of the harbor.
Air attack.
203
00:15:32,182 --> 00:15:36,354
Three others are on a major
overhaul and three more are
well overdue for it.
204
00:15:36,554 --> 00:15:38,256
Leaving an effective
fighting force of one.
205
00:15:38,456 --> 00:15:39,890
And that's it.
206
00:15:40,090 --> 00:15:42,125
(SCOFFS) All right.
207
00:15:50,968 --> 00:15:52,903
Lieutenant Barlow,
there'll be a meeting
of all captains of boats
208
00:15:53,103 --> 00:15:55,306
On the quarterdeck
in 10 minutes.
Dismiss ship's company.
209
00:15:55,506 --> 00:15:56,540
Aye-aye, sir.
210
00:15:57,841 --> 00:16:00,110
Ship's company,
attention!
211
00:16:00,944 --> 00:16:02,713
Dismiss!
212
00:16:08,051 --> 00:16:12,123
Gentlemen, I know
some of what you've
been through.
213
00:16:12,323 --> 00:16:14,325
I know it's not easy
to carry on short of
214
00:16:14,525 --> 00:16:18,429
Supplies, equipment,
no replacement personnel.
215
00:16:18,629 --> 00:16:20,564
But now that we've been
selected for this
special operation,
216
00:16:20,764 --> 00:16:23,501
I'm going to have
to demand an even
greater effort from you.
217
00:16:23,701 --> 00:16:24,735
Operation, sir?
218
00:16:24,935 --> 00:16:26,904
You'll hear all about that
when you're ready to go.
219
00:16:27,104 --> 00:16:29,640
Ready in fighting ability
and aggressive action.
220
00:16:29,840 --> 00:16:31,809
Are you suggesting...
I'm suggesting nothing,
Mr. Barlow.
221
00:16:32,009 --> 00:16:34,378
I'm simply telling you
what to expect.
222
00:16:34,578 --> 00:16:38,028
This operation requires
performances beyond
anything you've ever known.
223
00:16:40,484 --> 00:16:42,353
What about spare parts, sir?
224
00:16:42,553 --> 00:16:44,522
The ship carrying
our supplies was sunk.
225
00:16:44,722 --> 00:16:46,857
Well, there are two boats
at the bottom of the harbor.
226
00:16:47,057 --> 00:16:48,392
Strip those boats
of everything useable
227
00:16:48,592 --> 00:16:50,794
And you'll have all
the spare parts you need.
228
00:16:51,795 --> 00:16:53,395
All right, gentlemen,
that's all.
229
00:17:05,075 --> 00:17:09,012
Sounded to me as if you were
trying to convince yourself
the operation has a chance.
230
00:17:09,212 --> 00:17:10,681
Is there an alternative?
231
00:17:27,831 --> 00:17:29,400
Do you have
a dry cigarette?
232
00:17:32,370 --> 00:17:33,404
Sure.
233
00:17:34,772 --> 00:17:36,407
Just throw the pack.
234
00:17:36,874 --> 00:17:38,276
I'm starkers.
235
00:17:38,476 --> 00:17:39,510
How's that?
236
00:17:40,010 --> 00:17:41,579
Nude.
237
00:17:41,779 --> 00:17:43,414
I left my clothes
up the beach.
238
00:17:44,615 --> 00:17:45,616
Oh.
239
00:17:52,122 --> 00:17:53,223
You're new in.
240
00:17:54,792 --> 00:17:56,927
Just came in yesterday.
241
00:17:57,127 --> 00:18:00,431
I could tell from the pack.
Haven't seen these in months.
242
00:18:03,767 --> 00:18:04,835
Got a light?
243
00:18:15,646 --> 00:18:17,448
(SIREN WAILING)
244
00:18:17,648 --> 00:18:19,182
(BOMBS EXPLODING)
245
00:18:20,418 --> 00:18:22,152
There's Valletta
getting it again.
246
00:18:24,154 --> 00:18:25,889
Bloody Germans.
247
00:18:26,790 --> 00:18:27,791
Here.
248
00:18:29,827 --> 00:18:31,462
You know, you look
pretty silly in there.
249
00:18:31,662 --> 00:18:33,297
(LAUGHING)
250
00:18:33,497 --> 00:18:34,798
What do you suggest?
251
00:18:35,833 --> 00:18:37,635
Here, take my shirt.
252
00:18:37,835 --> 00:18:39,903
It'll get wet.
I know.
253
00:18:40,103 --> 00:18:41,539
Do you think I'll be safe?
254
00:18:41,739 --> 00:18:43,206
Who's safe in an air raid?
255
00:18:44,642 --> 00:18:45,843
Thank you.
256
00:18:56,787 --> 00:18:59,237
Shouldn't you be off
shooting guns at the Germans?
257
00:19:00,323 --> 00:19:04,194
No. No, they're saving me
for something special.
258
00:19:18,642 --> 00:19:19,677
How do I look?
259
00:19:20,911 --> 00:19:23,313
You look wet.
(LAUGHING)
260
00:19:25,949 --> 00:19:27,184
Listen, my name's...
261
00:19:28,919 --> 00:19:29,920
Don't.
262
00:19:31,088 --> 00:19:34,792
I don't like labels,
titles, names or ranks.
263
00:19:36,326 --> 00:19:37,928
Especially ranks.
264
00:19:40,030 --> 00:19:42,633
Put a name to something
and life gets complicated.
265
00:19:45,035 --> 00:19:47,571
When you've been here
longer, you'll understand.
266
00:19:51,141 --> 00:19:52,042
Understand what?
267
00:19:52,242 --> 00:19:54,244
I know every face
on this island.
268
00:19:56,179 --> 00:19:58,448
I know their birthdays,
269
00:19:59,917 --> 00:20:01,151
Their good days,
270
00:20:02,319 --> 00:20:03,386
Their bad days.
271
00:20:05,656 --> 00:20:07,991
Meeting a stranger
is a rare luxury.
272
00:20:11,762 --> 00:20:13,296
Hello, stranger.
273
00:20:18,268 --> 00:20:20,437
So many people
on this island,
274
00:20:21,872 --> 00:20:24,908
They're cold, like the dying.
275
00:20:32,482 --> 00:20:33,784
You're warm.
276
00:20:36,887 --> 00:20:38,121
Alive.
277
00:20:46,496 --> 00:20:47,698
I'd better be going.
278
00:20:51,434 --> 00:20:53,203
How do I find you again?
279
00:20:53,403 --> 00:20:55,005
It's a small island.
280
00:20:57,340 --> 00:20:59,540
Is that all the help
you're going to give me?
281
00:21:02,646 --> 00:21:05,382
It's better, believe me.
282
00:21:16,526 --> 00:21:18,528
(BELL RINGING)
283
00:21:23,567 --> 00:21:25,569
Come on, you boys.
Move on.
284
00:21:27,170 --> 00:21:29,206
What is it, sir?
German convoy.
Man your boats.
285
00:21:29,406 --> 00:21:30,407
Let's go.
286
00:21:31,274 --> 00:21:32,275
Cast off forward.
287
00:21:33,176 --> 00:21:34,177
Cast off.
288
00:21:37,180 --> 00:21:38,782
Move along there, get below.
289
00:21:38,982 --> 00:21:39,983
Here you go, sir.
290
00:22:07,945 --> 00:22:09,647
I can't stand this
much longer.
291
00:22:11,649 --> 00:22:13,584
As long as we're trapped
on this island, we have to
292
00:22:13,784 --> 00:22:15,853
Make it look as if
our marriage is working.
293
00:22:16,053 --> 00:22:18,722
Marriages are made
with children.
294
00:22:24,061 --> 00:22:25,295
Excuse me.
295
00:22:27,030 --> 00:22:28,866
You can't walk out
on everything.
296
00:22:31,635 --> 00:22:33,737
I can't walk out
on anything.
297
00:22:34,471 --> 00:22:35,639
Not on this island.
298
00:22:35,839 --> 00:22:37,240
Not on my job.
299
00:22:38,341 --> 00:22:39,710
Not on you.
300
00:22:40,978 --> 00:22:43,728
It was all over
with us, Alison.
You didn't have to come.
301
00:22:45,615 --> 00:22:48,351
I came because I thought
there was enough love
between us
302
00:22:48,551 --> 00:22:50,253
To want each other again.
303
00:22:52,155 --> 00:22:53,323
Obviously I was wrong.
304
00:22:56,794 --> 00:22:58,561
Get me off
this island, Roger.
305
00:22:59,830 --> 00:23:01,131
Send me home.
306
00:23:02,299 --> 00:23:03,767
I can't.
307
00:23:03,967 --> 00:23:06,036
You're not eligible
for evacuation.
308
00:23:14,144 --> 00:23:15,545
Alison, we're in a trap.
309
00:23:18,015 --> 00:23:20,015
So you might as well
make the best of it.
310
00:23:21,551 --> 00:23:23,386
Hmm.
311
00:23:23,586 --> 00:23:26,223
Remember that's what
my father always
used to say?
312
00:23:44,574 --> 00:23:47,911
E-boats and convoy,
port five.
313
00:23:49,379 --> 00:23:51,648
Mid ships, steady.
Make.
314
00:23:52,615 --> 00:23:53,616
Enemy in sight.
315
00:23:55,352 --> 00:23:57,254
Two E-boats and convoy.
316
00:23:58,121 --> 00:23:59,990
(INDISTINCT)
317
00:24:00,791 --> 00:24:03,994
Course zero-zero-zero.
318
00:24:04,962 --> 00:24:06,830
Speed one-five.
Cut wing engines.
319
00:24:19,676 --> 00:24:21,178
Start wing engines!
320
00:24:30,453 --> 00:24:32,790
(SIREN BLARING)
321
00:24:42,532 --> 00:24:43,666
Open fire.
322
00:24:52,943 --> 00:24:55,445
Get that bastard over there,
Thompson, on the port.
323
00:25:04,221 --> 00:25:07,725
To all boats.
Am attacking
stern of convoy.
324
00:25:07,925 --> 00:25:11,428
Keep closed up.
I repeat, keep closed up.
325
00:25:20,637 --> 00:25:22,272
Port 10.
326
00:25:27,577 --> 00:25:29,646
Mid ships, steady.
327
00:25:37,955 --> 00:25:39,823
(SHOTS FIRED)
328
00:25:54,404 --> 00:25:56,039
JOHNSON: Abandon ship!
329
00:25:58,275 --> 00:25:59,877
(EXPLOSION)
330
00:26:01,178 --> 00:26:03,013
(DISTANT MACHINE GUN FIRE)
331
00:26:07,784 --> 00:26:10,120
Maintain contact
with convoy!
332
00:26:11,088 --> 00:26:13,156
Barlow here.
I'm passing survivors, sir.
333
00:26:13,356 --> 00:26:15,006
We'll pick 'em up
on the way back.
334
00:26:23,566 --> 00:26:25,202
Starboard 20.
335
00:26:29,472 --> 00:26:31,474
Lieutenant Barlow's
turning back, sir.
336
00:26:35,512 --> 00:26:37,114
Damn him!
337
00:26:37,314 --> 00:26:40,583
Maintain the attack.
I repeat, Barlow,
maintain the attack.
338
00:26:45,855 --> 00:26:47,357
YACOV: Convoy got away, sir.
339
00:26:48,892 --> 00:26:51,795
Shall we help
with the survivors?
340
00:26:51,995 --> 00:26:54,932
No, Mr. Barlow seems to
have that well in hand.
341
00:26:59,236 --> 00:27:00,904
Hard to port!
342
00:27:02,205 --> 00:27:05,342
Navigator, give me a course
back home and our ETA.
343
00:27:20,790 --> 00:27:22,659
Careful. Easy.
344
00:27:43,313 --> 00:27:45,215
MAN: Lend a hand there.
345
00:27:52,289 --> 00:27:53,991
MAN: Orderly, come here.
346
00:28:35,632 --> 00:28:37,134
(CHURCH BELL TOLLING)
347
00:28:57,320 --> 00:28:59,622
Could I have a word
with you, sir?
348
00:28:59,822 --> 00:29:01,691
We'll discuss it
later, Barlow.
349
00:29:16,973 --> 00:29:18,608
(KNOCKING)
350
00:29:25,048 --> 00:29:26,649
(KNOCKING)
351
00:29:29,252 --> 00:29:30,687
Come in.
352
00:29:35,058 --> 00:29:36,459
I'm sorry, sir,
but Commander Ashurst
353
00:29:36,659 --> 00:29:39,296
Would like to see
you at his office,
immediately.
354
00:29:40,897 --> 00:29:44,667
I wouldn't delay, sir.
The Commander did seem
355
00:29:44,867 --> 00:29:46,869
Most anxious
for your report.
356
00:29:49,672 --> 00:29:53,210
I'm still waiting, Jeffords.
I'm still waiting for
a coherent explanation
357
00:29:53,410 --> 00:29:54,844
As to why you didn't
give me your report.
358
00:29:55,044 --> 00:29:58,916
I told you, sir,
I was planning to do
that in the morning.
359
00:29:59,116 --> 00:30:02,485
Mr. Jeffords, on this base,
in this command,
you'll go by the book
360
00:30:02,685 --> 00:30:04,654
Or so help me, I'll
slam it shut on you.
361
00:30:05,655 --> 00:30:07,324
Understood?
362
00:30:07,524 --> 00:30:09,459
I'll try to keep
that in mind, sir.
363
00:30:11,894 --> 00:30:14,231
Now, your report.
364
00:30:16,666 --> 00:30:18,401
I want Barlow replaced.
365
00:30:20,303 --> 00:30:23,440
He told me he delayed
a run in order to
pick up survivors.
366
00:30:23,640 --> 00:30:25,742
Personally, I don't
think that a reason
to replace him.
367
00:30:25,942 --> 00:30:27,377
No, I do, sir.
368
00:30:27,577 --> 00:30:31,214
Men killed and wounded,
and we let 12,000 tons
of German shipping escape
369
00:30:31,414 --> 00:30:34,684
Because of a boat captain who
still hasn't learned the most
elementary principle of war,
370
00:30:34,884 --> 00:30:36,286
The objective first.
371
00:30:36,486 --> 00:30:39,789
Barlow was right
in one respect, morale.
372
00:30:39,989 --> 00:30:41,058
If you leave men
swimming in the sea,
373
00:30:41,258 --> 00:30:42,892
No one's going to be
happy riding with you.
374
00:30:43,092 --> 00:30:43,994
I don't expect them
to be happy.
375
00:30:44,194 --> 00:30:45,996
I expect them
to obey orders.
376
00:30:46,196 --> 00:30:47,264
Was the signal sent
by wireless?
377
00:30:47,464 --> 00:30:49,099
In clear.
378
00:30:49,299 --> 00:30:50,567
Supposing the wireless
didn't function?
379
00:30:50,767 --> 00:30:53,203
MTB operations rule one,
never turn back.
380
00:30:55,472 --> 00:30:57,407
You're a cold-blooded
bastard, Jeffords.
381
00:30:57,607 --> 00:31:00,043
No, no, I'm what
I've been made,
382
00:31:00,243 --> 00:31:02,845
A boat commander sent on
a lunatic mission
383
00:31:03,045 --> 00:31:06,016
With crews who haven't been
given a chance to volunteer.
384
00:31:06,216 --> 00:31:09,419
No, I'm stuck with them just
like they're stuck with me,
but Barlow's out.
385
00:31:09,619 --> 00:31:13,090
He's a good man.
Why not give him
another chance?
386
00:31:13,290 --> 00:31:16,226
Commander,
nine days from now,
I've got a job to do.
387
00:31:16,426 --> 00:31:19,229
Barlow isn't the kind of
officer I can do it with.
388
00:31:19,429 --> 00:31:20,897
The men I need are going to
have to hit Augusta
389
00:31:21,097 --> 00:31:22,365
Without thought,
without hesitation,
390
00:31:22,565 --> 00:31:23,466
Without stopping to wonder
391
00:31:23,666 --> 00:31:25,302
Who's going to live
or who's going to die.
392
00:31:25,502 --> 00:31:26,769
The men I want are going to
know they're dead
393
00:31:26,969 --> 00:31:29,539
The minute we enter
that harbor.
394
00:31:30,740 --> 00:31:32,175
All right, Barlow's out.
395
00:31:39,316 --> 00:31:40,850
There's one more thing,
396
00:31:41,684 --> 00:31:43,220
I'll have to see Augusta.
397
00:31:44,787 --> 00:31:46,589
I might arrange an aerial
reconnaissance.
398
00:31:46,789 --> 00:31:49,091
No, that won't do it.
I have to go ashore.
399
00:31:50,260 --> 00:31:53,763
That's been tried.
Six months ago
by Naval Intelligence.
400
00:31:54,864 --> 00:31:56,066
We lost five agents.
401
00:31:56,266 --> 00:31:58,335
(SIGHS) Then we'll just
have to try it again,
Commander.
402
00:31:58,535 --> 00:32:00,370
I've got to lead
a flotilla in there
at night!
403
00:32:00,570 --> 00:32:03,340
I have to know their exact
gun positions, the location
of the mine channels.
404
00:32:03,540 --> 00:32:05,508
Photographs won't
give me that.
405
00:32:05,708 --> 00:32:08,010
You said yourself this
was a lunatic mission.
406
00:32:09,111 --> 00:32:10,112
This is madness.
407
00:32:11,248 --> 00:32:12,815
Maybe.
Anyway, I'd appreciate it
408
00:32:13,015 --> 00:32:15,918
If you'd set this
in motion through
proper channels.
409
00:32:16,118 --> 00:32:17,387
(SIGHS)
410
00:32:17,587 --> 00:32:20,437
Now with your permission, sir,
I'd like to get some sleep.
411
00:32:21,991 --> 00:32:23,593
Carry on, Jeffords.
412
00:32:31,634 --> 00:32:32,902
You can tell
Lieutenant Barlow for me.
413
00:32:33,102 --> 00:32:35,372
As far as I'm concerned,
I did him a favor.
414
00:32:48,285 --> 00:32:50,287
Ship's company, ho!
415
00:32:52,622 --> 00:32:53,990
Stand the men at ease.
416
00:32:54,190 --> 00:32:56,359
Ship's company,
stand at ease!
417
00:32:57,059 --> 00:32:58,295
Stand easy.
418
00:32:58,495 --> 00:33:00,363
(BELL RINGS)
419
00:33:00,563 --> 00:33:05,302
And that, gentlemen,
is the last time you'll be at
ease for the next nine days.
420
00:33:06,536 --> 00:33:08,838
On that, you have
my guarantee.
421
00:33:09,038 --> 00:33:11,874
All right.
Now that we've met
422
00:33:12,074 --> 00:33:15,044
And grown to love each other,
I'll lay it onto you directly.
423
00:33:18,981 --> 00:33:22,485
Sometime, gentlemen,
in the next nine days,
424
00:33:24,521 --> 00:33:27,223
We're all going
to be taking a little
cruise together.
425
00:33:29,426 --> 00:33:31,594
Where we're going
and why is top secret.
426
00:33:33,396 --> 00:33:36,032
For the moment,
all you need to know is
427
00:33:37,667 --> 00:33:39,836
The mission is
of supreme importance.
428
00:33:41,404 --> 00:33:45,442
And nothing less than
complete success
will be acceptable.
429
00:33:48,210 --> 00:33:51,814
Now, on the basis of what
I saw on our last operation,
430
00:33:54,183 --> 00:33:58,154
Our chances of survival
on this one are nil.
431
00:34:01,958 --> 00:34:04,527
Now, since I don't like
committing suicide,
432
00:34:06,696 --> 00:34:10,667
You're going to spend
every moment you're not
out on a combat mission
433
00:34:12,001 --> 00:34:13,370
In training.
434
00:34:14,571 --> 00:34:18,808
You'll work until this
flotilla satisfies me
435
00:34:20,276 --> 00:34:23,112
That it is capable
in every respect
436
00:34:24,714 --> 00:34:28,217
Of carrying out the job
we were selected for.
437
00:34:28,985 --> 00:34:30,387
Are there any questions?
438
00:34:35,191 --> 00:34:37,994
Good, then I suggest
we get started now.
439
00:34:38,194 --> 00:34:40,096
(MACHINE GUN FIRING)
440
00:34:45,301 --> 00:34:48,471
Lead the boat. No, no, no.
Lead the boat! Lead it!
441
00:35:05,688 --> 00:35:08,157
I want them all out
here at 0600 at the mooring.
442
00:35:08,357 --> 00:35:10,092
(BLOWS WHISTLE)
443
00:35:11,127 --> 00:35:14,130
Man your positions!
Come on, move it!
444
00:35:15,331 --> 00:35:17,367
MAN 1: Aye, sir!
MAN 2: Move it!
445
00:35:17,567 --> 00:35:19,869
2760 too slow leaving port.
446
00:35:24,541 --> 00:35:25,942
How are they shaping up?
447
00:35:26,142 --> 00:35:27,377
They're good men,
but they...
448
00:35:27,577 --> 00:35:29,312
But they don't like
the training schedule, hmm?
449
00:35:29,512 --> 00:35:32,281
More than that.
They hate your guts, sir.
450
00:35:34,784 --> 00:35:37,019
Well, that's straight
to the point anyway.
451
00:35:38,020 --> 00:35:39,055
Why?
452
00:35:39,255 --> 00:35:42,792
They think Lieutenant Barlow
was right and you were wrong.
453
00:35:45,127 --> 00:35:46,829
What do you think?
454
00:35:48,364 --> 00:35:50,833
I think if a man has
something to fight for,
455
00:35:51,033 --> 00:35:52,502
He has something
to live for.
456
00:35:53,903 --> 00:35:56,573
In other words, the man
before the mission?
457
00:35:56,773 --> 00:35:59,842
Well, it depends
what each man sees
as his mission.
458
00:36:03,045 --> 00:36:04,080
What's yours?
459
00:36:04,280 --> 00:36:07,316
I fight to make way
for what I want.
460
00:36:08,084 --> 00:36:09,686
To live in peace.
461
00:36:10,453 --> 00:36:12,322
I see no difference
between us.
462
00:36:12,522 --> 00:36:15,391
There wasn't,
not in the beginning.
463
00:36:16,593 --> 00:36:18,094
There is now.
464
00:36:19,596 --> 00:36:21,898
You see, there are
travelers and the hunters.
465
00:36:22,398 --> 00:36:23,600
How's that?
466
00:36:23,800 --> 00:36:26,369
If a traveler has
to pass through a jungle
on his way home,
467
00:36:26,569 --> 00:36:29,506
And a wild animal
stands in his way,
468
00:36:30,206 --> 00:36:31,474
He kills it.
469
00:36:32,875 --> 00:36:34,477
And the hunter.
470
00:36:35,812 --> 00:36:37,347
What does he do?
471
00:36:37,547 --> 00:36:41,250
He goes into the jungle
for the killing,
472
00:36:41,450 --> 00:36:42,985
And he's going nowhere.
473
00:36:46,222 --> 00:36:48,324
And I'm the hunter,
is that it?
474
00:36:50,960 --> 00:36:53,262
That's a question
you have to ask yourself.
475
00:37:41,711 --> 00:37:44,113
I told you it was
a small island.
476
00:37:48,217 --> 00:37:49,686
Hello, stranger.
477
00:37:49,886 --> 00:37:51,220
Hello, Commander.
478
00:37:52,889 --> 00:37:54,957
Can I freshen your drink?
479
00:37:55,524 --> 00:37:57,126
Yeah, sure,
480
00:37:58,527 --> 00:38:00,129
But not here.
481
00:38:00,329 --> 00:38:01,664
Somewhere else.
482
00:38:02,565 --> 00:38:03,600
Anyplace, you name it.
483
00:38:03,800 --> 00:38:06,703
Anywhere, you say?
London, New York, Rio...
484
00:38:06,903 --> 00:38:08,170
No.
485
00:38:09,171 --> 00:38:10,507
No, I'm serious.
486
00:38:10,707 --> 00:38:11,874
Don't be.
487
00:38:13,109 --> 00:38:15,878
For all you know,
I could be quite vulnerable.
488
00:38:17,614 --> 00:38:19,515
If not unavailable.
489
00:38:23,019 --> 00:38:26,623
Look, if it'll help
you change your mind,
490
00:38:26,823 --> 00:38:29,058
I'll settle for
just a quiet walk.
491
00:38:30,660 --> 00:38:33,295
I am sorry, but it's
really quite impossible.
492
00:38:33,495 --> 00:38:34,464
Is it?
493
00:38:34,664 --> 00:38:37,099
I see you've met
my wife, Jeffords.
494
00:38:40,036 --> 00:38:41,638
Please excuse me.
495
00:38:48,410 --> 00:38:51,848
The, uh, Admiral's
interested in your idea
for a land reconnaissance.
496
00:38:52,048 --> 00:38:53,750
It's on.
497
00:38:53,950 --> 00:38:56,085
Seem there's an agent
who's got hold of an
Italian naval officer
498
00:38:56,285 --> 00:38:57,854
Who wants to talk to us.
I don't know what he wants,
499
00:38:58,054 --> 00:38:59,155
But since he was
Commandant of Augusta,
500
00:38:59,355 --> 00:39:01,791
He may be able to help
get you into the base.
501
00:39:03,225 --> 00:39:07,296
I suppose it's occurred
to you, sir, that this
may be a trap?
502
00:39:07,496 --> 00:39:10,432
Yes, but...
But it's a chance
we can't ignore.
503
00:39:12,201 --> 00:39:13,803
Our rendezvous
has been fixed.
504
00:39:14,003 --> 00:39:17,506
Here are your sealed orders.
You slip at 2300.
505
00:39:21,277 --> 00:39:24,080
Well, let's have a drink
before you go. Hmm?
506
00:39:31,988 --> 00:39:34,691
You tell Barlow
about my decision?
507
00:39:34,891 --> 00:39:37,527
I did. I think you
ought to know that
508
00:39:37,727 --> 00:39:40,963
Barlow admitted
he received your order
and disobeyed it.
509
00:39:42,799 --> 00:39:44,834
Well, anything else
before I go?
510
00:39:45,902 --> 00:39:48,304
Just the good wishes
of us all.
511
00:40:11,994 --> 00:40:13,429
BARLOW: Sir?
512
00:40:16,699 --> 00:40:18,635
Yes, Barlow?
513
00:40:18,835 --> 00:40:22,238
I want to apologize
for what happened
the other night,
514
00:40:22,438 --> 00:40:25,588
And if I could have
another chance of
coming with you again, sir.
515
00:40:30,713 --> 00:40:32,782
I need a captain for
a special mission tonight.
516
00:40:32,982 --> 00:40:34,216
Are you on?
517
00:40:34,416 --> 00:40:36,618
Yes, sir. Thank you, sir.
518
00:40:37,720 --> 00:40:39,221
All right then, Mr. Barlow,
519
00:40:39,421 --> 00:40:41,157
Meet me on the dock,
2300 hours.
520
00:40:59,175 --> 00:41:00,777
Cut wing engines.
521
00:41:18,294 --> 00:41:20,129
(GREETS IN ITALIAN)
522
00:41:20,329 --> 00:41:21,764
You like opera, signore?
523
00:41:21,964 --> 00:41:23,399
I like Traviata.
524
00:41:23,599 --> 00:41:26,435
Me, I like Don Giovanni.
525
00:41:26,635 --> 00:41:29,271
All right, that's it.
Stay out of sight
until sundown.
526
00:41:35,912 --> 00:41:41,383
Momento.
I got a contract to deliver
one English officer ashore.
527
00:41:41,583 --> 00:41:43,119
There'll be
two of us going.
528
00:41:43,319 --> 00:41:45,287
Paolo, Luigi,
go with them.
529
00:41:45,487 --> 00:41:46,789
(SPEAKING ITALIAN)
530
00:41:48,024 --> 00:41:49,325
What's all that about?
531
00:41:49,525 --> 00:41:51,060
The Germans.
532
00:41:51,260 --> 00:41:54,030
See a boat with
three men go out.
533
00:41:54,230 --> 00:41:56,230
They see a boat
with three men come back.
534
00:41:57,066 --> 00:42:00,702
Salvatore is a thinking
man bandit, eh?
535
00:42:01,703 --> 00:42:04,807
If I'm not back by 1900,
you know what to do.
536
00:42:05,607 --> 00:42:07,376
Good luck, sir.
537
00:42:07,576 --> 00:42:11,547
Hey, why don't you
talk like an Englishman?
538
00:42:11,747 --> 00:42:14,583
Because I'm an American.
Let's go.
539
00:42:14,783 --> 00:42:17,053
Okay, Joe. (LAUGHS)
540
00:43:01,630 --> 00:43:03,265
(SPEAKING ITALIAN)
541
00:43:17,880 --> 00:43:19,181
(CHATTERING)
542
00:43:32,794 --> 00:43:34,964
(SPEAKING ITALIAN)
543
00:43:35,164 --> 00:43:37,934
I would have fixed
two girls if I'd known.
Next time, eh?
544
00:43:44,273 --> 00:43:45,774
(SPEAKING ITALIAN)
545
00:44:22,244 --> 00:44:23,445
Come on!
546
00:44:24,346 --> 00:44:25,747
Wait here.
547
00:44:44,700 --> 00:44:46,035
Who are you?
548
00:44:46,235 --> 00:44:48,805
Let's not talk about it now.
Just call me Luciana.
549
00:44:49,005 --> 00:44:51,941
All right. This Italian
colonel I'm supposed to
meet, do you know him?
550
00:44:52,141 --> 00:44:54,476
I know him.
He's commandant
of the port.
551
00:44:54,676 --> 00:44:56,645
Can he be trusted?
552
00:44:56,845 --> 00:44:59,145
He's the only one who
can get you to that base.
553
00:45:03,952 --> 00:45:05,421
Luciana.
554
00:45:08,424 --> 00:45:09,958
(SPEAKING ITALIAN)
555
00:45:13,729 --> 00:45:16,398
(SPEAKING ITALIAN)
556
00:45:26,275 --> 00:45:27,543
Where's the colonel?
557
00:45:27,743 --> 00:45:30,212
He's not coming.
The Germans arrested him.
558
00:45:31,280 --> 00:45:32,414
Damn!
559
00:45:34,083 --> 00:45:35,833
It's a long way
to come for nothing.
560
00:45:37,386 --> 00:45:38,987
(WHISPERING)
561
00:45:39,688 --> 00:45:41,190
What is it?
562
00:45:41,390 --> 00:45:43,893
It's the old man.
He says if it helps you
to look into that base,
563
00:45:44,093 --> 00:45:45,694
He knows the way.
564
00:45:45,894 --> 00:45:47,896
Right now, I'll take
anything I can get.
565
00:45:49,131 --> 00:45:51,600
Okay, Joe. Let's go!
566
00:46:59,468 --> 00:47:00,502
(GROANS)
567
00:47:07,376 --> 00:47:08,977
(SCREAMS)
568
00:48:08,370 --> 00:48:10,739
SALVATORE: You go on,
I'll cover you from here.
569
00:48:50,312 --> 00:48:52,448
Well, this is it.
You can see it from here.
570
00:48:52,648 --> 00:48:54,698
Be careful, there's
a German gun position.
571
00:49:57,779 --> 00:50:01,283
Submarine pens
bearing one-zero-zero.
572
00:50:08,490 --> 00:50:09,991
(SPEAKING GERMAN)
573
00:50:14,062 --> 00:50:16,565
(ORDERING IN GERMAN)
574
00:50:17,399 --> 00:50:19,234
Major gun emplacements.
575
00:50:20,802 --> 00:50:22,137
Zero-five-five.
576
00:50:25,674 --> 00:50:26,942
Zero-five-nine.
577
00:50:29,511 --> 00:50:30,712
Zero-six-two.
578
00:50:32,848 --> 00:50:34,115
Okay, that's it.
579
00:51:22,498 --> 00:51:23,765
(GUN FIRING)
580
00:52:34,002 --> 00:52:34,936
(KNOCKING)
581
00:52:35,136 --> 00:52:36,404
(IN GERMAN)
582
00:52:41,309 --> 00:52:42,411
Heil Hitler!
583
00:52:42,611 --> 00:52:43,912
(IN GERMAN)
584
00:52:56,057 --> 00:52:57,392
Uh-huh.
585
00:53:44,740 --> 00:53:46,107
(SPEAKING GERMAN)
586
00:53:50,779 --> 00:53:52,080
(SPEAKING GERMAN)
587
00:53:53,014 --> 00:53:55,984
(SPEAKING GERMAN)
588
00:53:58,086 --> 00:53:59,688
(GUARD SHOUTING IN GERMAN)
589
00:54:02,023 --> 00:54:03,925
(SHOUTING CONTINUES)
590
00:54:06,227 --> 00:54:09,798
(GUARDS SPEAKING GERMAN)
591
00:54:14,636 --> 00:54:16,104
(GUNS FIRING)
592
00:54:16,304 --> 00:54:17,873
(SCREAMING)
593
00:54:22,177 --> 00:54:23,645
(GUNS FIRING)
594
00:54:36,457 --> 00:54:38,727
Go! You got what
you came for.
595
00:54:38,927 --> 00:54:40,362
(SPEAKING ITALIAN)
596
00:54:40,562 --> 00:54:42,197
Hurry!
Yacov!
597
00:54:45,133 --> 00:54:46,501
(GUNS FIRING)
598
00:54:49,605 --> 00:54:51,139
(SPEAKING ITALIAN)
599
00:54:59,280 --> 00:55:00,682
Come on!
600
00:55:00,882 --> 00:55:02,083
No!
601
00:55:02,283 --> 00:55:03,619
(MOANING)
602
00:55:06,554 --> 00:55:08,089
Come on, run!
603
00:55:09,390 --> 00:55:10,926
(GUARDS SHOUTING IN GERMAN)
604
00:55:21,036 --> 00:55:22,403
(GUN FIRING)
605
00:55:37,686 --> 00:55:39,054
Any word on Jeffords yet?
606
00:55:42,691 --> 00:55:43,925
Keep me informed.
607
00:55:56,137 --> 00:55:58,907
The coffee will
taste better hot.
608
00:55:59,107 --> 00:56:01,476
Thank you, but it
wasn't really necessary.
609
00:56:02,678 --> 00:56:04,980
Oh. Roger, I know
you're worried.
610
00:56:05,180 --> 00:56:06,815
If you'll please stop
being so solicitous
611
00:56:07,015 --> 00:56:09,451
And go to bed,
I'll do my best
not to fall apart.
612
00:56:09,651 --> 00:56:12,688
You may not believe it,
but I haven't broken down
in days.
613
00:56:12,888 --> 00:56:14,389
But of course,
614
00:56:14,589 --> 00:56:16,658
Like everything else,
I owe that to you.
615
00:56:19,728 --> 00:56:21,196
(SIGHING)
616
00:56:24,432 --> 00:56:26,201
You really hate me,
don't you?
617
00:56:27,969 --> 00:56:30,772
No. Hate implies
a certain passion.
618
00:56:39,981 --> 00:56:43,451
I'm sorry, Roger.
I thought we could have
reached an agreement.
619
00:56:49,758 --> 00:56:50,859
My mistake.
620
00:56:51,059 --> 00:56:52,961
Obviously,
we both made a mistake.
621
00:56:54,696 --> 00:56:57,432
It didn't happen
yesterday or last
week or last month.
622
00:56:58,800 --> 00:57:00,902
This marriage died
a long time ago.
623
00:57:01,102 --> 00:57:03,404
Why? Because I loved you.
624
00:57:05,340 --> 00:57:07,042
I did it because I loved you.
625
00:57:09,044 --> 00:57:11,146
Because night after night,
the only thing that
sleep brought you
626
00:57:11,346 --> 00:57:14,816
Was the memory of
the men you'd seen
killed that day.
627
00:57:15,016 --> 00:57:16,552
You were living a nightmare.
Tearing yourself apart.
628
00:57:16,752 --> 00:57:17,953
I couldn't stand it.
629
00:57:18,153 --> 00:57:20,455
So you went to my
father and asked him
to take me off combat.
630
00:57:20,655 --> 00:57:23,324
And I'd do it again,
Roger, because I wanted
to save something of you.
631
00:57:23,524 --> 00:57:24,826
Oh. Save me?
632
00:57:27,929 --> 00:57:29,097
You destroyed me.
633
00:57:29,831 --> 00:57:31,733
No, Roger.
634
00:57:31,933 --> 00:57:34,633
You're destroying yourself
trying to measure up to him.
635
00:57:35,871 --> 00:57:37,072
(SCOFFS)
636
00:57:37,272 --> 00:57:39,107
Tell me, Roger,
why don't you hate
your father as well?
637
00:57:39,307 --> 00:57:43,311
To hell with my father!
I don't give a damn about
him or your opinion of me!
638
00:57:45,947 --> 00:57:48,283
The only thing I know
639
00:57:48,483 --> 00:57:50,485
Is that thanks to
your loving intercession,
640
00:57:50,685 --> 00:57:52,153
I'm where I am now.
641
00:57:52,353 --> 00:57:54,422
Sitting out the war,
behind a desk.
642
00:57:58,393 --> 00:58:01,329
Do you know
what was the best day
of my entire life?
643
00:58:05,166 --> 00:58:07,268
The day
I finally realized
644
00:58:08,069 --> 00:58:09,537
Just what you'd
done to me.
645
00:58:13,374 --> 00:58:15,944
Once and for all, Alison,
stay out of my life.
646
00:58:16,744 --> 00:58:18,146
Leave me alone.
647
00:58:25,386 --> 00:58:26,888
All right, Roger.
648
00:58:28,423 --> 00:58:29,925
You're alone.
649
00:58:31,292 --> 00:58:32,961
You've always been alone.
650
00:58:33,761 --> 00:58:35,163
Alison!
651
00:58:37,665 --> 00:58:39,034
Don't judge me.
652
00:58:40,035 --> 00:58:41,402
Not you.
653
00:58:43,438 --> 00:58:44,940
You haven't the right.
654
00:58:45,941 --> 00:58:47,608
(PHONE RINGING)
655
00:58:49,744 --> 00:58:51,012
Yes?
656
00:58:53,314 --> 00:58:54,914
Are you sure it's
Jeffords' boat?
657
00:58:57,585 --> 00:59:00,788
Tell him to meet me
in my office as soon
as they've docked.
658
00:59:15,670 --> 00:59:18,039
Lieutenant Commander
Jeffords, sir.
659
00:59:19,140 --> 00:59:20,676
Ah, Jeffords.
660
00:59:20,876 --> 00:59:23,211
This is Lieutenant Wallace,
Naval Intelligence.
661
00:59:23,411 --> 00:59:25,947
Lieutenant.
Everything go off
all right, sir?
662
00:59:26,147 --> 00:59:29,084
Yes, we got all the
information we needed.
663
00:59:29,284 --> 00:59:31,186
I'm afraid you lost
your last agent
on Sicily, though.
664
00:59:31,386 --> 00:59:32,620
Dead?
665
00:59:36,291 --> 00:59:38,659
And our Italian friends?
Never showed.
666
00:59:41,362 --> 00:59:42,898
What did you
get for us, sir?
667
00:59:47,268 --> 00:59:50,505
Fixes on Augusta's
major defenses.
668
00:59:50,705 --> 00:59:52,107
Here, here, here, here.
669
00:59:53,474 --> 00:59:55,010
Hmm.
670
00:59:56,277 --> 00:59:58,079
Did you, uh...
671
00:59:58,279 --> 00:59:59,848
Did you get a look at
the submarine pens, sir?
672
01:00:00,048 --> 01:00:03,451
Yes, they were wide open
when we saw them.
673
01:00:03,651 --> 01:00:06,587
What about a couple
of torpedoes through
those doors?
674
01:00:08,156 --> 01:00:10,091
No, sir, afraid
it can't be done.
675
01:00:10,291 --> 01:00:12,641
First sign of trouble,
Jerry lowers those doors.
676
01:00:13,461 --> 01:00:15,863
And you couldn't penetrate
it with a battleship.
677
01:00:20,001 --> 01:00:23,504
We could, if we got
men inside those pens.
678
01:00:24,405 --> 01:00:26,241
With explosives.
679
01:00:26,441 --> 01:00:29,091
You can't even get
into the harbor,
let alone the pens.
680
01:00:30,545 --> 01:00:31,980
A Trojan horse.
681
01:00:35,583 --> 01:00:36,817
A Trojan horse.
682
01:00:38,253 --> 01:00:40,688
Yes, we have to
capture an E-boat.
683
01:00:40,888 --> 01:00:41,889
You're not serious.
684
01:00:42,991 --> 01:00:44,292
Dead serious.
685
01:02:07,908 --> 01:02:09,158
I wasn't sure you'd come.
686
01:02:10,445 --> 01:02:12,245
Can't be sure of
anything these days.
687
01:02:15,216 --> 01:02:17,485
I felt I owed
you an explanation.
688
01:02:20,321 --> 01:02:22,257
No, you don't owe me
any explanation.
689
01:02:22,457 --> 01:02:25,493
Look, I met you.
I liked you. I wanted you.
690
01:02:25,693 --> 01:02:27,262
Then I found out you're
my commanding officer's wife,
691
01:02:27,462 --> 01:02:29,230
End of story.
692
01:02:30,031 --> 01:02:31,833
I'm not a wife.
693
01:02:32,033 --> 01:02:33,969
And I'm not what
you're thinking.
694
01:02:34,169 --> 01:02:35,970
How do you know
what I'm thinking?
695
01:02:36,671 --> 01:02:38,373
(SIREN WAILING)
696
01:02:51,886 --> 01:02:53,121
(MUFFLED EXPLOSIONS)
697
01:03:50,077 --> 01:03:51,512
(IN GERMAN)
698
01:05:20,000 --> 01:05:21,736
(SAILOR SPEAKING GERMAN)
699
01:05:52,633 --> 01:05:55,103
Why so much trouble
to capture one, uh,
700
01:05:55,303 --> 01:05:57,572
Inconsequential E-boat?
701
01:05:57,772 --> 01:05:59,407
Really wasn't all that
much trouble, Captain.
702
01:05:59,607 --> 01:06:00,857
Now, if you'll excuse me.
703
01:06:05,846 --> 01:06:07,996
SOLDIER: Come on then.
Pick 'em up. Come on.
704
01:08:41,101 --> 01:08:44,051
I, uh... I gather you
don't think very much
of the plan, sir.
705
01:08:44,271 --> 01:08:46,574
Plan? What plan?
706
01:08:48,008 --> 01:08:49,877
That is a scheme
for disaster.
707
01:08:52,046 --> 01:08:55,516
Captured E-boat stealing
into enemy harbor.
708
01:08:55,716 --> 01:08:59,319
A flotilla of MTBs
casually thrown away
in a diversionary action.
709
01:09:00,455 --> 01:09:02,890
Underwater swimmers.
710
01:09:03,090 --> 01:09:06,361
As a matter of interest,
just where do
they come from?
711
01:09:06,561 --> 01:09:09,397
Myself, the two CBOs,
Yacov and Stanhope.
712
01:09:09,597 --> 01:09:11,197
We've all had
the basic training.
713
01:09:13,267 --> 01:09:15,302
I can't possibly allow
you to proceed.
714
01:09:15,936 --> 01:09:16,937
I think the whole scheme...
715
01:09:17,137 --> 01:09:18,973
I really don't give
a damn what you think,
Commander.
716
01:09:19,173 --> 01:09:21,175
I didn't come here
to ask your permission.
I don't need it.
717
01:09:21,375 --> 01:09:24,379
Mr. Jeffords,
I'm your commanding officer.
718
01:09:24,579 --> 01:09:25,513
That's right, sir.
719
01:09:25,713 --> 01:09:27,014
In everything
except the detailed
720
01:09:27,214 --> 01:09:28,416
Planning for
the assault on Augusta.
721
01:09:28,616 --> 01:09:30,117
My authority for
that's the Admiralty.
722
01:09:30,317 --> 01:09:32,319
That does not justify
insubordination.
723
01:09:34,221 --> 01:09:35,290
If you persist
in this attitude,
724
01:09:35,490 --> 01:09:37,258
I shall take it up
with the Admiral.
725
01:09:37,458 --> 01:09:39,026
You can take it up
with who the hell you like.
726
01:09:39,226 --> 01:09:42,226
All I want from you is
authority to draw those
special stores.
727
01:09:51,005 --> 01:09:52,006
You don't get it.
728
01:09:52,973 --> 01:09:55,810
What is it with you,
Commander?
729
01:09:56,010 --> 01:09:59,314
I mean, where do you
get off with these
obstructions?
730
01:09:59,514 --> 01:10:01,649
I've worked out a plan
which is at least feasible.
731
01:10:01,849 --> 01:10:02,783
And it's halfway
to completion.
732
01:10:02,983 --> 01:10:03,884
Halfway to hell.
733
01:10:04,084 --> 01:10:05,486
No one's asking you to go.
734
01:10:08,155 --> 01:10:09,356
Mr. Jeffords...
735
01:10:11,025 --> 01:10:14,762
I could have you placed
under arrest for what you've
said here today.
736
01:10:14,962 --> 01:10:16,864
Now, you go ahead.
737
01:10:17,064 --> 01:10:20,735
Go ahead, Commander.
Because that's the only way
you're going to stop me.
738
01:10:43,724 --> 01:10:45,774
You asked
to see me, sir?
Ah, yes, Wallace.
739
01:10:46,426 --> 01:10:47,862
I need your help.
740
01:10:48,062 --> 01:10:50,297
I want you to try and send
a priority radio signal.
741
01:10:50,497 --> 01:10:51,932
Supposedly coming
from the E-boat.
742
01:10:52,132 --> 01:10:53,501
So it sounds as if
it's under heavy attack.
743
01:10:53,701 --> 01:10:55,470
Officers wounded,
boat in trouble.
744
01:10:55,670 --> 01:10:58,105
I want Jerry to think
he knows why the boat
hasn't come back.
745
01:10:58,305 --> 01:11:00,007
That way he might
be more sympathetic
when it does show up.
746
01:11:00,207 --> 01:11:01,409
Yes, I think we can
do that, sir.
747
01:11:01,609 --> 01:11:03,678
Ah, good, good.
As soon as you can.
748
01:11:03,878 --> 01:11:05,312
These are the documents
from the boat.
749
01:11:05,512 --> 01:11:07,815
Right. I'll let you
know how we get on.
750
01:11:41,248 --> 01:11:43,217
Alison.
751
01:11:43,417 --> 01:11:46,687
Those things I said
to you the other evening.
752
01:11:48,989 --> 01:11:50,490
They were very unfair.
753
01:11:53,093 --> 01:11:54,428
I realize that now.
754
01:11:58,733 --> 01:12:00,067
I came to apologize.
755
01:12:03,070 --> 01:12:04,939
Some of what
you said is true.
756
01:12:05,673 --> 01:12:06,907
Now.
757
01:12:10,645 --> 01:12:12,179
It's too late, Roger.
758
01:12:25,860 --> 01:12:27,461
I envy men like Jeffords.
759
01:12:29,363 --> 01:12:30,931
He's a man prepared to kill.
760
01:12:32,667 --> 01:12:34,101
Prepared to die.
761
01:12:35,836 --> 01:12:37,686
He enjoys this war,
I'm certain of it.
762
01:12:41,175 --> 01:12:42,677
Perhaps he's just
a man who wants
763
01:12:42,877 --> 01:12:45,145
To get it over with
as quickly as possible.
764
01:12:49,383 --> 01:12:50,951
You...
765
01:12:52,586 --> 01:12:54,088
You've been seeing him?
766
01:13:00,527 --> 01:13:02,029
You sent me away, Roger.
767
01:13:03,831 --> 01:13:05,231
Does he mean
anything to you?
768
01:13:10,204 --> 01:13:11,638
I don't know.
769
01:13:18,478 --> 01:13:19,714
Alison...
770
01:13:21,048 --> 01:13:22,498
Don't let's blame each other.
771
01:13:32,026 --> 01:13:33,360
Good night.
772
01:13:40,768 --> 01:13:42,069
(DOOR CLOSING)
773
01:13:49,777 --> 01:13:50,811
(SOBBING)
774
01:14:06,293 --> 01:14:07,795
What the devil is going on?
775
01:14:09,096 --> 01:14:11,198
Lt. Commander Jeffords'
orders, sir.
776
01:14:11,398 --> 01:14:13,768
He wants the E-boat
to look nicely shot up.
777
01:14:18,773 --> 01:14:21,475
And where is our
ingenious Jeffords?
778
01:14:21,675 --> 01:14:23,010
Bottom of the harbor, sir.
779
01:14:52,706 --> 01:14:54,474
Uh, Jeffords, I, um,
780
01:14:54,674 --> 01:14:57,477
Understand you're
holding a briefing
for all COs at 1100.
781
01:14:57,945 --> 01:14:59,446
That's right.
782
01:14:59,646 --> 01:15:01,648
I trust my presence
won't disturb you.
783
01:15:10,624 --> 01:15:14,194
JEFFORDS: The E-boat
will lead the approach
to Augusta.
784
01:15:14,394 --> 01:15:17,865
All other boats will
maintain station
200 yards astern.
785
01:15:18,065 --> 01:15:20,100
Now, we think
through radio deception
786
01:15:20,300 --> 01:15:22,469
That we've prepared
the Germans for the idea
that one of their E-boats
787
01:15:22,669 --> 01:15:24,805
Was heavily engaged
and damaged.
788
01:15:25,005 --> 01:15:26,807
So we're hoping they'll
pass us through.
789
01:15:27,007 --> 01:15:30,144
The E-boat's job
is to get the defensive
boom open,
790
01:15:30,344 --> 01:15:33,647
And keep it open
long enough for the rest
of you to crash in.
791
01:15:34,714 --> 01:15:37,652
How long do you
estimate the deception
will last?
792
01:15:37,852 --> 01:15:41,822
Long enough. After that,
they'll have other things
on their minds.
793
01:15:42,022 --> 01:15:45,693
Now, once inside the harbor,
the E-boat will head
to the submarine pens,
794
01:15:45,893 --> 01:15:47,494
And drop the landing party
over the side.
795
01:15:47,694 --> 01:15:50,064
While the flotilla creates
havoc in the anchorage?
796
01:15:50,264 --> 01:15:51,465
Exactly.
797
01:15:51,665 --> 01:15:54,568
At what point do the boat
captains make the decision
to withdraw?
798
01:15:54,768 --> 01:15:57,705
Well, a red flare will
signal the landing party's
off the E-boat.
799
01:15:57,905 --> 01:16:00,074
From that moment,
we'll need five minutes.
800
01:16:00,274 --> 01:16:02,943
So we expect you
to create as much
havoc as possible.
801
01:16:03,610 --> 01:16:05,145
Then get the hell out.
802
01:16:05,345 --> 01:16:07,915
And what about
the shore party?
803
01:16:08,115 --> 01:16:10,918
Well, the two CPOs
and myself know the risk.
804
01:16:11,118 --> 01:16:12,820
We'll get out
the best way we can.
805
01:16:13,020 --> 01:16:17,958
I repeat, gentlemen, once
the landing party is inside
the submarine pens,
806
01:16:18,158 --> 01:16:19,526
Your part of this mission
is over.
807
01:16:19,726 --> 01:16:20,861
Get in, do your job
and get out.
808
01:16:21,061 --> 01:16:22,663
No waiting.
No turning back.
809
01:16:22,863 --> 01:16:24,064
Is that understood?
810
01:16:25,165 --> 01:16:27,601
All right.
Synchronize watches.
811
01:16:31,071 --> 01:16:33,307
It is 1302...
812
01:16:35,342 --> 01:16:36,811
Now.
813
01:16:37,011 --> 01:16:40,915
One more thing.
I'll need someone to lead
the diversionary action.
814
01:16:41,848 --> 01:16:44,384
Command the E-boat.
815
01:16:44,584 --> 01:16:46,854
For once I have
the opportunity of
calling for a volunteer.
816
01:16:47,054 --> 01:16:48,254
I'll take her, Jeffords.
817
01:16:53,660 --> 01:16:55,210
All right, Commander.
Thank you.
818
01:16:56,196 --> 01:16:57,898
All right, gentlemen,
that's all.
819
01:16:58,098 --> 01:17:00,200
We slip this evening
at 1800.
820
01:17:00,667 --> 01:17:02,102
And good luck.
821
01:17:13,013 --> 01:17:14,614
Why the change of mind?
822
01:17:16,450 --> 01:17:18,152
If you're about to destroy
my entire command,
823
01:17:18,352 --> 01:17:20,287
I might as well
be there to see it.
824
01:17:21,821 --> 01:17:23,657
I'm glad to have you
along, sir.
825
01:18:00,060 --> 01:18:01,561
(WALTZ PLAYING)
826
01:18:24,684 --> 01:18:26,120
(IN GERMAN)
827
01:19:07,361 --> 01:19:08,562
(SPEAKING GERMAN)
828
01:19:21,208 --> 01:19:22,876
We'll be sighting
Sicily soon.
829
01:19:25,179 --> 01:19:27,814
I'd better get ready.
Good luck.
830
01:19:28,982 --> 01:19:31,051
There's just one thing.
What's that?
831
01:19:31,251 --> 01:19:34,020
If we all get killed,
don't say I told you so.
832
01:19:36,456 --> 01:19:37,891
That's a promise.
833
01:20:29,543 --> 01:20:30,710
Action stations.
834
01:20:44,224 --> 01:20:45,959
Make it look good, Yacov.
835
01:20:48,562 --> 01:20:49,796
All right.
836
01:20:59,873 --> 01:21:00,874
(IN GERMAN)
837
01:21:20,126 --> 01:21:22,696
Signal 275, 276.
838
01:21:23,863 --> 01:21:25,799
Maintain distance,
200 yards.
839
01:21:25,999 --> 01:21:28,202
Do not close up.
Repeat order.
840
01:21:28,402 --> 01:21:31,905
Maintain distance, 200 yards.
Do not close up.
841
01:22:06,606 --> 01:22:08,308
(IN GERMAN)
842
01:22:21,154 --> 01:22:22,856
Are they still challenging?
843
01:22:23,056 --> 01:22:24,691
Not now, sir.
844
01:22:28,328 --> 01:22:29,663
They're falling for it.
845
01:22:34,234 --> 01:22:36,002
Coming close
to the boom, sir.
846
01:23:11,938 --> 01:23:14,674
They are
opening the boom.
It's working!
847
01:23:19,446 --> 01:23:22,349
It's wide open.
Keep bearing in on them.
848
01:23:49,142 --> 01:23:50,410
Open fire!
849
01:24:24,378 --> 01:24:25,679
(IN GERMAN)
850
01:24:36,956 --> 01:24:37,891
(EXPLOSIONS)
851
01:24:38,091 --> 01:24:39,426
(ALARM BLARING)
852
01:25:21,100 --> 01:25:22,402
Stand by torpedoes.
853
01:25:24,904 --> 01:25:26,072
Steady...
854
01:25:26,806 --> 01:25:28,374
Steady.
855
01:25:29,543 --> 01:25:30,777
Fire one!
856
01:25:33,312 --> 01:25:34,313
Fire two!
857
01:25:53,567 --> 01:25:54,568
(IN GERMAN)
858
01:26:16,690 --> 01:26:18,391
Stand by, landing party.
859
01:26:27,767 --> 01:26:29,068
Bring her around.
860
01:27:43,476 --> 01:27:44,744
Come on.
861
01:28:32,792 --> 01:28:34,728
Get that bloody fire out!
862
01:28:48,507 --> 01:28:49,508
(SCREAMING)
863
01:29:40,159 --> 01:29:42,095
JOHNSON: Hard to port!
864
01:29:42,295 --> 01:29:45,431
Mid ships, keep going, lads!
Hold that course!
865
01:29:48,467 --> 01:29:51,938
Full ahead!
Emergency engines!
Full power!
866
01:30:02,415 --> 01:30:04,484
Get the dinghy rigged
for a high-speed pick up.
867
01:30:04,684 --> 01:30:07,253
Keep a sharp lookout
for swimmers.
Aye-aye, sir.
868
01:30:26,672 --> 01:30:28,708
Stand by for
high-speed pick up.
869
01:30:29,743 --> 01:30:31,878
Stand by for
high-speed pick up.
870
01:31:07,313 --> 01:31:08,915
Did you make it?
871
01:31:09,115 --> 01:31:10,449
We'll know in 30 seconds.
872
01:31:20,293 --> 01:31:21,494
You waited.
873
01:31:23,596 --> 01:31:25,064
All boats were to leave.
874
01:31:25,698 --> 01:31:26,833
My decision.
875
01:31:30,669 --> 01:31:31,771
Thanks.
876
01:31:35,674 --> 01:31:37,176
What about
Barlow and Johnson?
877
01:33:52,678 --> 01:33:53,712
Come on.
878
01:34:25,979 --> 01:34:27,546
Never turn back.
63217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.