All language subtitles for Hell Boats (Paul Wendkos, 1970).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,233 --> 00:00:17,336 (MILITARY MUSIC PLAYING) 2 00:02:02,541 --> 00:02:03,708 (SIREN BLARING) 3 00:02:05,777 --> 00:02:07,479 (MAN SPEAKING GERMAN) 4 00:02:14,753 --> 00:02:15,754 Open fire! 5 00:02:16,421 --> 00:02:17,456 Open fire! 6 00:02:38,076 --> 00:02:39,410 Hard to port. 7 00:03:03,668 --> 00:03:05,136 Stand by, collision. 8 00:03:27,091 --> 00:03:29,260 Dove, this is Blue Jay. 9 00:03:29,460 --> 00:03:32,464 Commander Jeffords speaking. We're going down. 10 00:03:32,664 --> 00:03:35,334 Signal our position, but don't stop to pick us up. 11 00:03:35,534 --> 00:03:37,035 Maintain contact with convoy. 12 00:03:37,235 --> 00:03:39,938 I repeat, do not turn back, 13 00:03:42,006 --> 00:03:43,975 Yacov, give the order. Abandon ship. 14 00:03:44,175 --> 00:03:45,677 Abandon ship! 15 00:03:45,877 --> 00:03:47,727 (WHISTLE BLOWING) YACOV: Abandon ship! 16 00:04:08,900 --> 00:04:09,901 Over here. 17 00:04:22,080 --> 00:04:23,530 They're coming straight at us. 18 00:04:33,892 --> 00:04:35,594 (MAN SPEAKING GERMAN) 19 00:04:41,332 --> 00:04:42,634 VICE ADMIRAL ASHURST: Who've we got? 20 00:04:42,834 --> 00:04:46,337 CARLTON: Jeffords, sir. Lieutenant Commander Thomas Jeffords. 21 00:04:47,672 --> 00:04:50,475 Boat shot from under him in the Channel. 22 00:04:50,675 --> 00:04:52,544 Oh, he's been in hospital for the last month. 23 00:04:52,744 --> 00:04:54,278 He seems quite well now, sir. 24 00:04:56,915 --> 00:04:58,349 What's this? He's American. 25 00:04:59,618 --> 00:05:01,119 English mother, sir. 26 00:05:01,319 --> 00:05:03,522 He volunteered September '39. 27 00:05:03,722 --> 00:05:05,089 He's been with us two and a half years. 28 00:05:05,289 --> 00:05:07,025 Might be something in him then. 29 00:05:08,459 --> 00:05:10,328 Is he here? He's outside, sir. 30 00:05:10,528 --> 00:05:11,630 Have him sent in. 31 00:05:12,997 --> 00:05:14,098 Oh, uh... 32 00:05:15,533 --> 00:05:17,168 He doesn't chew gum, does he? 33 00:05:18,536 --> 00:05:19,671 No, sir. 34 00:05:22,340 --> 00:05:23,341 Jeffords. 35 00:05:37,355 --> 00:05:39,405 Good evening, Jeffords. Good evening, sir. 36 00:05:40,892 --> 00:05:43,394 Reading about you here. 37 00:05:43,594 --> 00:05:46,498 Lost your boat in the Channel, eh? That's right, sir. 38 00:05:46,698 --> 00:05:47,966 Good scrap, was it? 39 00:05:48,499 --> 00:05:49,834 Good scrap, sir. 40 00:05:50,134 --> 00:05:51,135 Good. 41 00:05:52,036 --> 00:05:53,805 Got another for you. 42 00:06:00,344 --> 00:06:01,846 Malta. 43 00:06:02,046 --> 00:06:05,684 Commander Carlton here will give you the overall picture. 44 00:06:09,854 --> 00:06:12,356 Rommel's got the Eighth Army with its back to the wall, 45 00:06:12,556 --> 00:06:13,925 Almost to the Suez Canal. 46 00:06:14,893 --> 00:06:16,661 If he breaks through, 47 00:06:16,861 --> 00:06:20,699 Well, there's not much to prevent the biggest pincer movement in history. 48 00:06:20,899 --> 00:06:23,299 From here in the south up through the Middle East 49 00:06:23,968 --> 00:06:26,805 And from the north through Russia and the Caucasus, 50 00:06:27,005 --> 00:06:28,707 They'll have the whole Mediterranean sewn up. 51 00:06:28,907 --> 00:06:31,142 But Malta's a dagger at Rommel's throat. 52 00:06:32,410 --> 00:06:34,278 If Malta goes, so does Egypt. 53 00:06:35,714 --> 00:06:37,115 And if Egypt goes... 54 00:06:40,451 --> 00:06:43,855 Malta's the hinge on which the war can turn. 55 00:06:44,055 --> 00:06:46,925 And it'll be your job to see that it turns our way. 56 00:06:49,027 --> 00:06:50,428 Now you understand that, Jeffords. 57 00:06:50,628 --> 00:06:53,698 This is not just a routine probing operation. It's big! 58 00:06:57,201 --> 00:07:00,038 Can you tell me anything about it, sir? No. 59 00:07:00,238 --> 00:07:02,506 You might get yourself captured en route. 60 00:07:04,075 --> 00:07:06,310 Well, I think that's all. Any questions? 61 00:07:06,510 --> 00:07:08,680 Just one request. What is it? 62 00:07:08,880 --> 00:07:11,382 I'd like to have my old chief assigned to the operation. 63 00:07:11,582 --> 00:07:14,853 Who is he? Chief Petty Officer Adam Ben Yacov. 64 00:07:15,053 --> 00:07:16,620 He's a volunteer from Palestine. 65 00:07:17,688 --> 00:07:19,088 See what you can do, Carlton. 66 00:07:19,423 --> 00:07:20,458 Aye-aye, sir. 67 00:07:21,860 --> 00:07:23,327 Well, that's all, Jeffords. 68 00:07:24,062 --> 00:07:25,196 Yes, sir. 69 00:07:25,396 --> 00:07:27,732 Oh, no. There's one other thing. 70 00:07:27,932 --> 00:07:29,932 You'll be reporting to Commander Ashurst. 71 00:07:31,302 --> 00:07:33,538 He's C.O. of Dragonfly, 72 00:07:33,738 --> 00:07:35,406 The MTB base in Malta. 73 00:07:36,074 --> 00:07:37,742 Ashurst? Yes. 74 00:07:38,576 --> 00:07:39,744 He's my son. 75 00:07:40,678 --> 00:07:42,128 Give him my regards, will you? 76 00:07:42,981 --> 00:07:44,048 Yes, sir, I'll do that. 77 00:07:44,248 --> 00:07:46,117 Well, good luck. Thank you, sir. 78 00:07:47,251 --> 00:07:49,287 Don't let the RAF drop you in the drink. 79 00:07:52,090 --> 00:07:53,892 Can I have your attention, please? 80 00:07:59,597 --> 00:08:02,701 We arrive in Malta in 20 minutes. 81 00:08:02,901 --> 00:08:05,704 As you know, the Luftwaffe bases on Sicily 82 00:08:05,904 --> 00:08:08,707 Are only a few minutes flying time from Malta. 83 00:08:08,907 --> 00:08:12,711 They will be waiting to strafe the airfield when we touch down. 84 00:08:12,911 --> 00:08:15,079 We have a special procedure to cope with this. 85 00:08:15,279 --> 00:08:17,181 As soon as the plane stops rolling, 86 00:08:17,381 --> 00:08:20,184 All exit doors will be thrown open. 87 00:08:20,384 --> 00:08:22,887 You will deplane as fast as you can 88 00:08:23,087 --> 00:08:26,324 And make for the blast shelters alongside the runway. 89 00:08:26,524 --> 00:08:28,927 Remain there until the all clear. 90 00:08:29,127 --> 00:08:30,228 One further matter. 91 00:08:30,428 --> 00:08:34,032 The motors will not be stopped while we are on the ground. 92 00:08:34,232 --> 00:08:36,300 Try to avoid running into the propellers. 93 00:08:36,500 --> 00:08:38,369 We will need them after you've gone. 94 00:08:39,037 --> 00:08:40,038 (GUNS FIRING) 95 00:08:47,678 --> 00:08:49,313 I wish to hell you hadn't bothered. 96 00:08:49,513 --> 00:08:50,581 With what? 97 00:08:50,781 --> 00:08:52,881 All the trouble you went to getting me here. 98 00:08:57,255 --> 00:08:59,023 (GUNS FIRING) 99 00:09:23,314 --> 00:09:25,316 Lieutenant Commander Jeffords, sir. 100 00:09:28,486 --> 00:09:30,054 Ah, Jeffords! 101 00:09:32,690 --> 00:09:35,193 Nice to see you. Commander. 102 00:09:36,694 --> 00:09:38,997 I wonder what you've done to deserve this. 103 00:09:39,197 --> 00:09:41,432 Done, sir? Malta. 104 00:09:43,834 --> 00:09:45,236 You know what we're like? 105 00:09:46,537 --> 00:09:48,807 A castle under siege. 106 00:09:49,007 --> 00:09:52,643 Nothing much can get in. Nothing much can get out. 107 00:09:52,843 --> 00:09:55,413 Subsistence rations, constant air raids. 108 00:09:56,547 --> 00:09:58,683 Don't know why they bother to send more men in 109 00:09:58,883 --> 00:10:00,551 Unless it's to share the misery. 110 00:10:01,886 --> 00:10:04,355 I believe you have operational orders for me, sir. 111 00:10:07,025 --> 00:10:08,026 Yes. 112 00:10:13,397 --> 00:10:16,134 Tell you anything about it, did they? No, they didn't. 113 00:10:21,039 --> 00:10:22,040 Thank you. 114 00:10:38,889 --> 00:10:40,124 Well, 115 00:10:40,824 --> 00:10:42,326 There's your objective. 116 00:10:44,095 --> 00:10:45,263 Augusta. 117 00:10:45,463 --> 00:10:46,798 What is it? 118 00:10:46,998 --> 00:10:49,667 It was an Italian submarine base in Sicily. 119 00:10:49,867 --> 00:10:52,203 Then the Germans took it over. 120 00:10:52,403 --> 00:10:54,806 Now they're using the sub pens to store... 121 00:10:55,006 --> 00:10:56,074 Glider bombs? 122 00:10:57,541 --> 00:10:58,642 New weapons. 123 00:10:59,877 --> 00:11:01,777 They're using them against our Convoys. 124 00:11:03,147 --> 00:11:05,249 Their planes drop them at a distance, 125 00:11:05,449 --> 00:11:07,885 They glide in radio controlled to the target. 126 00:11:08,719 --> 00:11:10,454 And they're extremely accurate. 127 00:11:11,855 --> 00:11:14,525 Only last week 50 of our ships set out. 128 00:11:15,126 --> 00:11:16,394 Three made it. 129 00:11:16,594 --> 00:11:18,296 Two of those sank in the harbor. 130 00:11:19,730 --> 00:11:22,333 We're supposed to be hitting Rommel's line of supply. 131 00:11:22,533 --> 00:11:24,035 We're barely holding on ourselves. 132 00:11:24,235 --> 00:11:26,704 If we're to survive, we must knock out that base. 133 00:11:29,573 --> 00:11:30,441 (SCOFFS) 134 00:11:30,641 --> 00:11:32,676 That sounds more like a job for the RAF. 135 00:11:33,277 --> 00:11:35,246 They can't do it. 136 00:11:35,446 --> 00:11:37,715 There's a solid mountain of rock sitting on top of those pens. 137 00:11:37,915 --> 00:11:40,651 They've neither the planes nor the payload to touch it. 138 00:11:41,552 --> 00:11:43,021 It's impregnable. 139 00:11:43,221 --> 00:11:45,623 So now they want MTBs to do the job. 140 00:11:48,059 --> 00:11:51,195 Well, these orders tell me what to do, where to do it. They don't tell me how. 141 00:11:51,395 --> 00:11:53,364 How is your problem. 142 00:11:53,564 --> 00:11:57,301 "Approach and method to be at the discretion of the tactical commander." 143 00:11:57,501 --> 00:12:01,439 They either have a very high opinion of you or you've made a damned nuisance of yourself. 144 00:12:01,639 --> 00:12:04,242 What did you do? Spill a bowl of soup on an Admiral? 145 00:12:08,646 --> 00:12:10,114 Well, uh, 146 00:12:10,314 --> 00:12:11,715 Come and meet your crews. 147 00:12:13,017 --> 00:12:15,553 I gather you didn't volunteer for this show. 148 00:12:16,487 --> 00:12:17,855 Who volunteers? 149 00:12:24,362 --> 00:12:26,230 No sign of Willy yet? No, sir. 150 00:12:28,132 --> 00:12:29,333 Who's Willy? 151 00:12:29,533 --> 00:12:31,802 10:00 Willy. He's a Messerschmitt. 152 00:12:32,002 --> 00:12:34,939 He, uh, sometimes comes over for a bit of fun about 10:00. 153 00:12:35,139 --> 00:12:36,674 He'll come out of the sun. 154 00:12:36,874 --> 00:12:38,476 Have to get used to him. 155 00:12:38,676 --> 00:12:40,111 Jerry uses us for target practice. 156 00:12:40,311 --> 00:12:42,946 In fact, we're the proverbial sitting duck. 157 00:12:44,048 --> 00:12:46,248 By the way, I bring regards from your father. 158 00:12:47,017 --> 00:12:48,352 Saw the old man, did you? 159 00:12:48,552 --> 00:12:50,788 Quite a reputation. Something to live up to. 160 00:12:57,928 --> 00:12:59,697 I just kicked a chief petty officer off my boat, sir. 161 00:12:59,897 --> 00:13:02,366 He seems to be carrying out some sort of general inspection and inventory. 162 00:13:02,566 --> 00:13:04,202 I don't know who the hell he is. 163 00:13:04,402 --> 00:13:05,569 That's probably my chief. 164 00:13:05,769 --> 00:13:08,306 I asked him to look things over, give me his first impression. 165 00:13:08,506 --> 00:13:12,510 Barlow, this is Lieutenant Commander Jeffords. He's taking over the flotilla. 166 00:13:12,710 --> 00:13:14,345 How do you do? How do you do, sir? 167 00:13:14,545 --> 00:13:16,314 I'm looking forward to serving under you. 168 00:13:16,514 --> 00:13:19,383 However, I trust the established chain of command will still prevail. 169 00:13:19,583 --> 00:13:22,820 I'm sure it will, Lieutenant. My chief's always a bit over enthusiastic. 170 00:13:23,020 --> 00:13:24,622 He was downright insubordinate, sir. 171 00:13:24,822 --> 00:13:26,624 You'll like him better in a fight, Lieutenant. 172 00:13:26,824 --> 00:13:29,793 Barlow, have the ship's company stand by to meet the new commander. 173 00:13:29,993 --> 00:13:31,095 Aye-aye, sir. 174 00:13:33,931 --> 00:13:36,834 Young Barlow was expecting to take command of the flotilla. 175 00:13:37,501 --> 00:13:38,736 Was he? 176 00:13:38,936 --> 00:13:40,838 Yes, I... I recommended him. 177 00:13:49,413 --> 00:13:51,749 All right, break these two open, will you? 178 00:13:51,949 --> 00:13:54,752 Chief, muster all hands on the pontoon. Aye-aye, sir. 179 00:13:54,952 --> 00:13:56,587 Bosun's mate! Chief! 180 00:13:56,787 --> 00:13:58,856 All hands to muster on pontoon. 181 00:13:59,056 --> 00:14:01,091 (WHISTLE BLOWING) 182 00:14:03,060 --> 00:14:05,396 All hands muster on the pontoon. 183 00:14:05,596 --> 00:14:07,531 Come along, jump to it. Come on, lads. 184 00:14:07,731 --> 00:14:08,699 Come along. Come to it. 185 00:14:08,899 --> 00:14:10,368 Come on, come on. Shake it up, lads. 186 00:14:10,568 --> 00:14:12,370 Come on, move it. 187 00:14:16,540 --> 00:14:18,342 Ship's company, attention! 188 00:14:23,113 --> 00:14:24,115 Stand at ease. 189 00:14:24,315 --> 00:14:27,285 Ship's company, stand at ease! 190 00:14:27,485 --> 00:14:28,819 Ship's company, 191 00:14:29,019 --> 00:14:32,122 Lieutenant Commander Jeffords is taking over the flotilla. 192 00:14:33,224 --> 00:14:34,792 Barlow you've already met. 193 00:14:41,665 --> 00:14:43,133 Sub Lieutenant Johnson. 194 00:14:45,869 --> 00:14:47,205 How long have you been out here, Lieutenant? 195 00:14:47,405 --> 00:14:49,740 Just five weeks, sir. Before that? 196 00:14:49,940 --> 00:14:51,109 Destroyer, sir. 197 00:14:51,309 --> 00:14:52,943 What made you switch to MTBs? 198 00:14:53,777 --> 00:14:55,145 Chance of command, sir. 199 00:15:12,830 --> 00:15:13,731 You're, um... 200 00:15:13,931 --> 00:15:15,633 Chief Petty Officer Stanhope, sir. 201 00:15:26,477 --> 00:15:29,313 Well? Your nominal strength is nine boats. 202 00:15:29,513 --> 00:15:31,982 Two of them are in the bottom of the harbor. Air attack. 203 00:15:32,182 --> 00:15:36,354 Three others are on a major overhaul and three more are well overdue for it. 204 00:15:36,554 --> 00:15:38,256 Leaving an effective fighting force of one. 205 00:15:38,456 --> 00:15:39,890 And that's it. 206 00:15:40,090 --> 00:15:42,125 (SCOFFS) All right. 207 00:15:50,968 --> 00:15:52,903 Lieutenant Barlow, there'll be a meeting of all captains of boats 208 00:15:53,103 --> 00:15:55,306 On the quarterdeck in 10 minutes. Dismiss ship's company. 209 00:15:55,506 --> 00:15:56,540 Aye-aye, sir. 210 00:15:57,841 --> 00:16:00,110 Ship's company, attention! 211 00:16:00,944 --> 00:16:02,713 Dismiss! 212 00:16:08,051 --> 00:16:12,123 Gentlemen, I know some of what you've been through. 213 00:16:12,323 --> 00:16:14,325 I know it's not easy to carry on short of 214 00:16:14,525 --> 00:16:18,429 Supplies, equipment, no replacement personnel. 215 00:16:18,629 --> 00:16:20,564 But now that we've been selected for this special operation, 216 00:16:20,764 --> 00:16:23,501 I'm going to have to demand an even greater effort from you. 217 00:16:23,701 --> 00:16:24,735 Operation, sir? 218 00:16:24,935 --> 00:16:26,904 You'll hear all about that when you're ready to go. 219 00:16:27,104 --> 00:16:29,640 Ready in fighting ability and aggressive action. 220 00:16:29,840 --> 00:16:31,809 Are you suggesting... I'm suggesting nothing, Mr. Barlow. 221 00:16:32,009 --> 00:16:34,378 I'm simply telling you what to expect. 222 00:16:34,578 --> 00:16:38,028 This operation requires performances beyond anything you've ever known. 223 00:16:40,484 --> 00:16:42,353 What about spare parts, sir? 224 00:16:42,553 --> 00:16:44,522 The ship carrying our supplies was sunk. 225 00:16:44,722 --> 00:16:46,857 Well, there are two boats at the bottom of the harbor. 226 00:16:47,057 --> 00:16:48,392 Strip those boats of everything useable 227 00:16:48,592 --> 00:16:50,794 And you'll have all the spare parts you need. 228 00:16:51,795 --> 00:16:53,395 All right, gentlemen, that's all. 229 00:17:05,075 --> 00:17:09,012 Sounded to me as if you were trying to convince yourself the operation has a chance. 230 00:17:09,212 --> 00:17:10,681 Is there an alternative? 231 00:17:27,831 --> 00:17:29,400 Do you have a dry cigarette? 232 00:17:32,370 --> 00:17:33,404 Sure. 233 00:17:34,772 --> 00:17:36,407 Just throw the pack. 234 00:17:36,874 --> 00:17:38,276 I'm starkers. 235 00:17:38,476 --> 00:17:39,510 How's that? 236 00:17:40,010 --> 00:17:41,579 Nude. 237 00:17:41,779 --> 00:17:43,414 I left my clothes up the beach. 238 00:17:44,615 --> 00:17:45,616 Oh. 239 00:17:52,122 --> 00:17:53,223 You're new in. 240 00:17:54,792 --> 00:17:56,927 Just came in yesterday. 241 00:17:57,127 --> 00:18:00,431 I could tell from the pack. Haven't seen these in months. 242 00:18:03,767 --> 00:18:04,835 Got a light? 243 00:18:15,646 --> 00:18:17,448 (SIREN WAILING) 244 00:18:17,648 --> 00:18:19,182 (BOMBS EXPLODING) 245 00:18:20,418 --> 00:18:22,152 There's Valletta getting it again. 246 00:18:24,154 --> 00:18:25,889 Bloody Germans. 247 00:18:26,790 --> 00:18:27,791 Here. 248 00:18:29,827 --> 00:18:31,462 You know, you look pretty silly in there. 249 00:18:31,662 --> 00:18:33,297 (LAUGHING) 250 00:18:33,497 --> 00:18:34,798 What do you suggest? 251 00:18:35,833 --> 00:18:37,635 Here, take my shirt. 252 00:18:37,835 --> 00:18:39,903 It'll get wet. I know. 253 00:18:40,103 --> 00:18:41,539 Do you think I'll be safe? 254 00:18:41,739 --> 00:18:43,206 Who's safe in an air raid? 255 00:18:44,642 --> 00:18:45,843 Thank you. 256 00:18:56,787 --> 00:18:59,237 Shouldn't you be off shooting guns at the Germans? 257 00:19:00,323 --> 00:19:04,194 No. No, they're saving me for something special. 258 00:19:18,642 --> 00:19:19,677 How do I look? 259 00:19:20,911 --> 00:19:23,313 You look wet. (LAUGHING) 260 00:19:25,949 --> 00:19:27,184 Listen, my name's... 261 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 Don't. 262 00:19:31,088 --> 00:19:34,792 I don't like labels, titles, names or ranks. 263 00:19:36,326 --> 00:19:37,928 Especially ranks. 264 00:19:40,030 --> 00:19:42,633 Put a name to something and life gets complicated. 265 00:19:45,035 --> 00:19:47,571 When you've been here longer, you'll understand. 266 00:19:51,141 --> 00:19:52,042 Understand what? 267 00:19:52,242 --> 00:19:54,244 I know every face on this island. 268 00:19:56,179 --> 00:19:58,448 I know their birthdays, 269 00:19:59,917 --> 00:20:01,151 Their good days, 270 00:20:02,319 --> 00:20:03,386 Their bad days. 271 00:20:05,656 --> 00:20:07,991 Meeting a stranger is a rare luxury. 272 00:20:11,762 --> 00:20:13,296 Hello, stranger. 273 00:20:18,268 --> 00:20:20,437 So many people on this island, 274 00:20:21,872 --> 00:20:24,908 They're cold, like the dying. 275 00:20:32,482 --> 00:20:33,784 You're warm. 276 00:20:36,887 --> 00:20:38,121 Alive. 277 00:20:46,496 --> 00:20:47,698 I'd better be going. 278 00:20:51,434 --> 00:20:53,203 How do I find you again? 279 00:20:53,403 --> 00:20:55,005 It's a small island. 280 00:20:57,340 --> 00:20:59,540 Is that all the help you're going to give me? 281 00:21:02,646 --> 00:21:05,382 It's better, believe me. 282 00:21:16,526 --> 00:21:18,528 (BELL RINGING) 283 00:21:23,567 --> 00:21:25,569 Come on, you boys. Move on. 284 00:21:27,170 --> 00:21:29,206 What is it, sir? German convoy. Man your boats. 285 00:21:29,406 --> 00:21:30,407 Let's go. 286 00:21:31,274 --> 00:21:32,275 Cast off forward. 287 00:21:33,176 --> 00:21:34,177 Cast off. 288 00:21:37,180 --> 00:21:38,782 Move along there, get below. 289 00:21:38,982 --> 00:21:39,983 Here you go, sir. 290 00:22:07,945 --> 00:22:09,647 I can't stand this much longer. 291 00:22:11,649 --> 00:22:13,584 As long as we're trapped on this island, we have to 292 00:22:13,784 --> 00:22:15,853 Make it look as if our marriage is working. 293 00:22:16,053 --> 00:22:18,722 Marriages are made with children. 294 00:22:24,061 --> 00:22:25,295 Excuse me. 295 00:22:27,030 --> 00:22:28,866 You can't walk out on everything. 296 00:22:31,635 --> 00:22:33,737 I can't walk out on anything. 297 00:22:34,471 --> 00:22:35,639 Not on this island. 298 00:22:35,839 --> 00:22:37,240 Not on my job. 299 00:22:38,341 --> 00:22:39,710 Not on you. 300 00:22:40,978 --> 00:22:43,728 It was all over with us, Alison. You didn't have to come. 301 00:22:45,615 --> 00:22:48,351 I came because I thought there was enough love between us 302 00:22:48,551 --> 00:22:50,253 To want each other again. 303 00:22:52,155 --> 00:22:53,323 Obviously I was wrong. 304 00:22:56,794 --> 00:22:58,561 Get me off this island, Roger. 305 00:22:59,830 --> 00:23:01,131 Send me home. 306 00:23:02,299 --> 00:23:03,767 I can't. 307 00:23:03,967 --> 00:23:06,036 You're not eligible for evacuation. 308 00:23:14,144 --> 00:23:15,545 Alison, we're in a trap. 309 00:23:18,015 --> 00:23:20,015 So you might as well make the best of it. 310 00:23:21,551 --> 00:23:23,386 Hmm. 311 00:23:23,586 --> 00:23:26,223 Remember that's what my father always used to say? 312 00:23:44,574 --> 00:23:47,911 E-boats and convoy, port five. 313 00:23:49,379 --> 00:23:51,648 Mid ships, steady. Make. 314 00:23:52,615 --> 00:23:53,616 Enemy in sight. 315 00:23:55,352 --> 00:23:57,254 Two E-boats and convoy. 316 00:23:58,121 --> 00:23:59,990 (INDISTINCT) 317 00:24:00,791 --> 00:24:03,994 Course zero-zero-zero. 318 00:24:04,962 --> 00:24:06,830 Speed one-five. Cut wing engines. 319 00:24:19,676 --> 00:24:21,178 Start wing engines! 320 00:24:30,453 --> 00:24:32,790 (SIREN BLARING) 321 00:24:42,532 --> 00:24:43,666 Open fire. 322 00:24:52,943 --> 00:24:55,445 Get that bastard over there, Thompson, on the port. 323 00:25:04,221 --> 00:25:07,725 To all boats. Am attacking stern of convoy. 324 00:25:07,925 --> 00:25:11,428 Keep closed up. I repeat, keep closed up. 325 00:25:20,637 --> 00:25:22,272 Port 10. 326 00:25:27,577 --> 00:25:29,646 Mid ships, steady. 327 00:25:37,955 --> 00:25:39,823 (SHOTS FIRED) 328 00:25:54,404 --> 00:25:56,039 JOHNSON: Abandon ship! 329 00:25:58,275 --> 00:25:59,877 (EXPLOSION) 330 00:26:01,178 --> 00:26:03,013 (DISTANT MACHINE GUN FIRE) 331 00:26:07,784 --> 00:26:10,120 Maintain contact with convoy! 332 00:26:11,088 --> 00:26:13,156 Barlow here. I'm passing survivors, sir. 333 00:26:13,356 --> 00:26:15,006 We'll pick 'em up on the way back. 334 00:26:23,566 --> 00:26:25,202 Starboard 20. 335 00:26:29,472 --> 00:26:31,474 Lieutenant Barlow's turning back, sir. 336 00:26:35,512 --> 00:26:37,114 Damn him! 337 00:26:37,314 --> 00:26:40,583 Maintain the attack. I repeat, Barlow, maintain the attack. 338 00:26:45,855 --> 00:26:47,357 YACOV: Convoy got away, sir. 339 00:26:48,892 --> 00:26:51,795 Shall we help with the survivors? 340 00:26:51,995 --> 00:26:54,932 No, Mr. Barlow seems to have that well in hand. 341 00:26:59,236 --> 00:27:00,904 Hard to port! 342 00:27:02,205 --> 00:27:05,342 Navigator, give me a course back home and our ETA. 343 00:27:20,790 --> 00:27:22,659 Careful. Easy. 344 00:27:43,313 --> 00:27:45,215 MAN: Lend a hand there. 345 00:27:52,289 --> 00:27:53,991 MAN: Orderly, come here. 346 00:28:35,632 --> 00:28:37,134 (CHURCH BELL TOLLING) 347 00:28:57,320 --> 00:28:59,622 Could I have a word with you, sir? 348 00:28:59,822 --> 00:29:01,691 We'll discuss it later, Barlow. 349 00:29:16,973 --> 00:29:18,608 (KNOCKING) 350 00:29:25,048 --> 00:29:26,649 (KNOCKING) 351 00:29:29,252 --> 00:29:30,687 Come in. 352 00:29:35,058 --> 00:29:36,459 I'm sorry, sir, but Commander Ashurst 353 00:29:36,659 --> 00:29:39,296 Would like to see you at his office, immediately. 354 00:29:40,897 --> 00:29:44,667 I wouldn't delay, sir. The Commander did seem 355 00:29:44,867 --> 00:29:46,869 Most anxious for your report. 356 00:29:49,672 --> 00:29:53,210 I'm still waiting, Jeffords. I'm still waiting for a coherent explanation 357 00:29:53,410 --> 00:29:54,844 As to why you didn't give me your report. 358 00:29:55,044 --> 00:29:58,916 I told you, sir, I was planning to do that in the morning. 359 00:29:59,116 --> 00:30:02,485 Mr. Jeffords, on this base, in this command, you'll go by the book 360 00:30:02,685 --> 00:30:04,654 Or so help me, I'll slam it shut on you. 361 00:30:05,655 --> 00:30:07,324 Understood? 362 00:30:07,524 --> 00:30:09,459 I'll try to keep that in mind, sir. 363 00:30:11,894 --> 00:30:14,231 Now, your report. 364 00:30:16,666 --> 00:30:18,401 I want Barlow replaced. 365 00:30:20,303 --> 00:30:23,440 He told me he delayed a run in order to pick up survivors. 366 00:30:23,640 --> 00:30:25,742 Personally, I don't think that a reason to replace him. 367 00:30:25,942 --> 00:30:27,377 No, I do, sir. 368 00:30:27,577 --> 00:30:31,214 Men killed and wounded, and we let 12,000 tons of German shipping escape 369 00:30:31,414 --> 00:30:34,684 Because of a boat captain who still hasn't learned the most elementary principle of war, 370 00:30:34,884 --> 00:30:36,286 The objective first. 371 00:30:36,486 --> 00:30:39,789 Barlow was right in one respect, morale. 372 00:30:39,989 --> 00:30:41,058 If you leave men swimming in the sea, 373 00:30:41,258 --> 00:30:42,892 No one's going to be happy riding with you. 374 00:30:43,092 --> 00:30:43,994 I don't expect them to be happy. 375 00:30:44,194 --> 00:30:45,996 I expect them to obey orders. 376 00:30:46,196 --> 00:30:47,264 Was the signal sent by wireless? 377 00:30:47,464 --> 00:30:49,099 In clear. 378 00:30:49,299 --> 00:30:50,567 Supposing the wireless didn't function? 379 00:30:50,767 --> 00:30:53,203 MTB operations rule one, never turn back. 380 00:30:55,472 --> 00:30:57,407 You're a cold-blooded bastard, Jeffords. 381 00:30:57,607 --> 00:31:00,043 No, no, I'm what I've been made, 382 00:31:00,243 --> 00:31:02,845 A boat commander sent on a lunatic mission 383 00:31:03,045 --> 00:31:06,016 With crews who haven't been given a chance to volunteer. 384 00:31:06,216 --> 00:31:09,419 No, I'm stuck with them just like they're stuck with me, but Barlow's out. 385 00:31:09,619 --> 00:31:13,090 He's a good man. Why not give him another chance? 386 00:31:13,290 --> 00:31:16,226 Commander, nine days from now, I've got a job to do. 387 00:31:16,426 --> 00:31:19,229 Barlow isn't the kind of officer I can do it with. 388 00:31:19,429 --> 00:31:20,897 The men I need are going to have to hit Augusta 389 00:31:21,097 --> 00:31:22,365 Without thought, without hesitation, 390 00:31:22,565 --> 00:31:23,466 Without stopping to wonder 391 00:31:23,666 --> 00:31:25,302 Who's going to live or who's going to die. 392 00:31:25,502 --> 00:31:26,769 The men I want are going to know they're dead 393 00:31:26,969 --> 00:31:29,539 The minute we enter that harbor. 394 00:31:30,740 --> 00:31:32,175 All right, Barlow's out. 395 00:31:39,316 --> 00:31:40,850 There's one more thing, 396 00:31:41,684 --> 00:31:43,220 I'll have to see Augusta. 397 00:31:44,787 --> 00:31:46,589 I might arrange an aerial reconnaissance. 398 00:31:46,789 --> 00:31:49,091 No, that won't do it. I have to go ashore. 399 00:31:50,260 --> 00:31:53,763 That's been tried. Six months ago by Naval Intelligence. 400 00:31:54,864 --> 00:31:56,066 We lost five agents. 401 00:31:56,266 --> 00:31:58,335 (SIGHS) Then we'll just have to try it again, Commander. 402 00:31:58,535 --> 00:32:00,370 I've got to lead a flotilla in there at night! 403 00:32:00,570 --> 00:32:03,340 I have to know their exact gun positions, the location of the mine channels. 404 00:32:03,540 --> 00:32:05,508 Photographs won't give me that. 405 00:32:05,708 --> 00:32:08,010 You said yourself this was a lunatic mission. 406 00:32:09,111 --> 00:32:10,112 This is madness. 407 00:32:11,248 --> 00:32:12,815 Maybe. Anyway, I'd appreciate it 408 00:32:13,015 --> 00:32:15,918 If you'd set this in motion through proper channels. 409 00:32:16,118 --> 00:32:17,387 (SIGHS) 410 00:32:17,587 --> 00:32:20,437 Now with your permission, sir, I'd like to get some sleep. 411 00:32:21,991 --> 00:32:23,593 Carry on, Jeffords. 412 00:32:31,634 --> 00:32:32,902 You can tell Lieutenant Barlow for me. 413 00:32:33,102 --> 00:32:35,372 As far as I'm concerned, I did him a favor. 414 00:32:48,285 --> 00:32:50,287 Ship's company, ho! 415 00:32:52,622 --> 00:32:53,990 Stand the men at ease. 416 00:32:54,190 --> 00:32:56,359 Ship's company, stand at ease! 417 00:32:57,059 --> 00:32:58,295 Stand easy. 418 00:32:58,495 --> 00:33:00,363 (BELL RINGS) 419 00:33:00,563 --> 00:33:05,302 And that, gentlemen, is the last time you'll be at ease for the next nine days. 420 00:33:06,536 --> 00:33:08,838 On that, you have my guarantee. 421 00:33:09,038 --> 00:33:11,874 All right. Now that we've met 422 00:33:12,074 --> 00:33:15,044 And grown to love each other, I'll lay it onto you directly. 423 00:33:18,981 --> 00:33:22,485 Sometime, gentlemen, in the next nine days, 424 00:33:24,521 --> 00:33:27,223 We're all going to be taking a little cruise together. 425 00:33:29,426 --> 00:33:31,594 Where we're going and why is top secret. 426 00:33:33,396 --> 00:33:36,032 For the moment, all you need to know is 427 00:33:37,667 --> 00:33:39,836 The mission is of supreme importance. 428 00:33:41,404 --> 00:33:45,442 And nothing less than complete success will be acceptable. 429 00:33:48,210 --> 00:33:51,814 Now, on the basis of what I saw on our last operation, 430 00:33:54,183 --> 00:33:58,154 Our chances of survival on this one are nil. 431 00:34:01,958 --> 00:34:04,527 Now, since I don't like committing suicide, 432 00:34:06,696 --> 00:34:10,667 You're going to spend every moment you're not out on a combat mission 433 00:34:12,001 --> 00:34:13,370 In training. 434 00:34:14,571 --> 00:34:18,808 You'll work until this flotilla satisfies me 435 00:34:20,276 --> 00:34:23,112 That it is capable in every respect 436 00:34:24,714 --> 00:34:28,217 Of carrying out the job we were selected for. 437 00:34:28,985 --> 00:34:30,387 Are there any questions? 438 00:34:35,191 --> 00:34:37,994 Good, then I suggest we get started now. 439 00:34:38,194 --> 00:34:40,096 (MACHINE GUN FIRING) 440 00:34:45,301 --> 00:34:48,471 Lead the boat. No, no, no. Lead the boat! Lead it! 441 00:35:05,688 --> 00:35:08,157 I want them all out here at 0600 at the mooring. 442 00:35:08,357 --> 00:35:10,092 (BLOWS WHISTLE) 443 00:35:11,127 --> 00:35:14,130 Man your positions! Come on, move it! 444 00:35:15,331 --> 00:35:17,367 MAN 1: Aye, sir! MAN 2: Move it! 445 00:35:17,567 --> 00:35:19,869 2760 too slow leaving port. 446 00:35:24,541 --> 00:35:25,942 How are they shaping up? 447 00:35:26,142 --> 00:35:27,377 They're good men, but they... 448 00:35:27,577 --> 00:35:29,312 But they don't like the training schedule, hmm? 449 00:35:29,512 --> 00:35:32,281 More than that. They hate your guts, sir. 450 00:35:34,784 --> 00:35:37,019 Well, that's straight to the point anyway. 451 00:35:38,020 --> 00:35:39,055 Why? 452 00:35:39,255 --> 00:35:42,792 They think Lieutenant Barlow was right and you were wrong. 453 00:35:45,127 --> 00:35:46,829 What do you think? 454 00:35:48,364 --> 00:35:50,833 I think if a man has something to fight for, 455 00:35:51,033 --> 00:35:52,502 He has something to live for. 456 00:35:53,903 --> 00:35:56,573 In other words, the man before the mission? 457 00:35:56,773 --> 00:35:59,842 Well, it depends what each man sees as his mission. 458 00:36:03,045 --> 00:36:04,080 What's yours? 459 00:36:04,280 --> 00:36:07,316 I fight to make way for what I want. 460 00:36:08,084 --> 00:36:09,686 To live in peace. 461 00:36:10,453 --> 00:36:12,322 I see no difference between us. 462 00:36:12,522 --> 00:36:15,391 There wasn't, not in the beginning. 463 00:36:16,593 --> 00:36:18,094 There is now. 464 00:36:19,596 --> 00:36:21,898 You see, there are travelers and the hunters. 465 00:36:22,398 --> 00:36:23,600 How's that? 466 00:36:23,800 --> 00:36:26,369 If a traveler has to pass through a jungle on his way home, 467 00:36:26,569 --> 00:36:29,506 And a wild animal stands in his way, 468 00:36:30,206 --> 00:36:31,474 He kills it. 469 00:36:32,875 --> 00:36:34,477 And the hunter. 470 00:36:35,812 --> 00:36:37,347 What does he do? 471 00:36:37,547 --> 00:36:41,250 He goes into the jungle for the killing, 472 00:36:41,450 --> 00:36:42,985 And he's going nowhere. 473 00:36:46,222 --> 00:36:48,324 And I'm the hunter, is that it? 474 00:36:50,960 --> 00:36:53,262 That's a question you have to ask yourself. 475 00:37:41,711 --> 00:37:44,113 I told you it was a small island. 476 00:37:48,217 --> 00:37:49,686 Hello, stranger. 477 00:37:49,886 --> 00:37:51,220 Hello, Commander. 478 00:37:52,889 --> 00:37:54,957 Can I freshen your drink? 479 00:37:55,524 --> 00:37:57,126 Yeah, sure, 480 00:37:58,527 --> 00:38:00,129 But not here. 481 00:38:00,329 --> 00:38:01,664 Somewhere else. 482 00:38:02,565 --> 00:38:03,600 Anyplace, you name it. 483 00:38:03,800 --> 00:38:06,703 Anywhere, you say? London, New York, Rio... 484 00:38:06,903 --> 00:38:08,170 No. 485 00:38:09,171 --> 00:38:10,507 No, I'm serious. 486 00:38:10,707 --> 00:38:11,874 Don't be. 487 00:38:13,109 --> 00:38:15,878 For all you know, I could be quite vulnerable. 488 00:38:17,614 --> 00:38:19,515 If not unavailable. 489 00:38:23,019 --> 00:38:26,623 Look, if it'll help you change your mind, 490 00:38:26,823 --> 00:38:29,058 I'll settle for just a quiet walk. 491 00:38:30,660 --> 00:38:33,295 I am sorry, but it's really quite impossible. 492 00:38:33,495 --> 00:38:34,464 Is it? 493 00:38:34,664 --> 00:38:37,099 I see you've met my wife, Jeffords. 494 00:38:40,036 --> 00:38:41,638 Please excuse me. 495 00:38:48,410 --> 00:38:51,848 The, uh, Admiral's interested in your idea for a land reconnaissance. 496 00:38:52,048 --> 00:38:53,750 It's on. 497 00:38:53,950 --> 00:38:56,085 Seem there's an agent who's got hold of an Italian naval officer 498 00:38:56,285 --> 00:38:57,854 Who wants to talk to us. I don't know what he wants, 499 00:38:58,054 --> 00:38:59,155 But since he was Commandant of Augusta, 500 00:38:59,355 --> 00:39:01,791 He may be able to help get you into the base. 501 00:39:03,225 --> 00:39:07,296 I suppose it's occurred to you, sir, that this may be a trap? 502 00:39:07,496 --> 00:39:10,432 Yes, but... But it's a chance we can't ignore. 503 00:39:12,201 --> 00:39:13,803 Our rendezvous has been fixed. 504 00:39:14,003 --> 00:39:17,506 Here are your sealed orders. You slip at 2300. 505 00:39:21,277 --> 00:39:24,080 Well, let's have a drink before you go. Hmm? 506 00:39:31,988 --> 00:39:34,691 You tell Barlow about my decision? 507 00:39:34,891 --> 00:39:37,527 I did. I think you ought to know that 508 00:39:37,727 --> 00:39:40,963 Barlow admitted he received your order and disobeyed it. 509 00:39:42,799 --> 00:39:44,834 Well, anything else before I go? 510 00:39:45,902 --> 00:39:48,304 Just the good wishes of us all. 511 00:40:11,994 --> 00:40:13,429 BARLOW: Sir? 512 00:40:16,699 --> 00:40:18,635 Yes, Barlow? 513 00:40:18,835 --> 00:40:22,238 I want to apologize for what happened the other night, 514 00:40:22,438 --> 00:40:25,588 And if I could have another chance of coming with you again, sir. 515 00:40:30,713 --> 00:40:32,782 I need a captain for a special mission tonight. 516 00:40:32,982 --> 00:40:34,216 Are you on? 517 00:40:34,416 --> 00:40:36,618 Yes, sir. Thank you, sir. 518 00:40:37,720 --> 00:40:39,221 All right then, Mr. Barlow, 519 00:40:39,421 --> 00:40:41,157 Meet me on the dock, 2300 hours. 520 00:40:59,175 --> 00:41:00,777 Cut wing engines. 521 00:41:18,294 --> 00:41:20,129 (GREETS IN ITALIAN) 522 00:41:20,329 --> 00:41:21,764 You like opera, signore? 523 00:41:21,964 --> 00:41:23,399 I like Traviata. 524 00:41:23,599 --> 00:41:26,435 Me, I like Don Giovanni. 525 00:41:26,635 --> 00:41:29,271 All right, that's it. Stay out of sight until sundown. 526 00:41:35,912 --> 00:41:41,383 Momento. I got a contract to deliver one English officer ashore. 527 00:41:41,583 --> 00:41:43,119 There'll be two of us going. 528 00:41:43,319 --> 00:41:45,287 Paolo, Luigi, go with them. 529 00:41:45,487 --> 00:41:46,789 (SPEAKING ITALIAN) 530 00:41:48,024 --> 00:41:49,325 What's all that about? 531 00:41:49,525 --> 00:41:51,060 The Germans. 532 00:41:51,260 --> 00:41:54,030 See a boat with three men go out. 533 00:41:54,230 --> 00:41:56,230 They see a boat with three men come back. 534 00:41:57,066 --> 00:42:00,702 Salvatore is a thinking man bandit, eh? 535 00:42:01,703 --> 00:42:04,807 If I'm not back by 1900, you know what to do. 536 00:42:05,607 --> 00:42:07,376 Good luck, sir. 537 00:42:07,576 --> 00:42:11,547 Hey, why don't you talk like an Englishman? 538 00:42:11,747 --> 00:42:14,583 Because I'm an American. Let's go. 539 00:42:14,783 --> 00:42:17,053 Okay, Joe. (LAUGHS) 540 00:43:01,630 --> 00:43:03,265 (SPEAKING ITALIAN) 541 00:43:17,880 --> 00:43:19,181 (CHATTERING) 542 00:43:32,794 --> 00:43:34,964 (SPEAKING ITALIAN) 543 00:43:35,164 --> 00:43:37,934 I would have fixed two girls if I'd known. Next time, eh? 544 00:43:44,273 --> 00:43:45,774 (SPEAKING ITALIAN) 545 00:44:22,244 --> 00:44:23,445 Come on! 546 00:44:24,346 --> 00:44:25,747 Wait here. 547 00:44:44,700 --> 00:44:46,035 Who are you? 548 00:44:46,235 --> 00:44:48,805 Let's not talk about it now. Just call me Luciana. 549 00:44:49,005 --> 00:44:51,941 All right. This Italian colonel I'm supposed to meet, do you know him? 550 00:44:52,141 --> 00:44:54,476 I know him. He's commandant of the port. 551 00:44:54,676 --> 00:44:56,645 Can he be trusted? 552 00:44:56,845 --> 00:44:59,145 He's the only one who can get you to that base. 553 00:45:03,952 --> 00:45:05,421 Luciana. 554 00:45:08,424 --> 00:45:09,958 (SPEAKING ITALIAN) 555 00:45:13,729 --> 00:45:16,398 (SPEAKING ITALIAN) 556 00:45:26,275 --> 00:45:27,543 Where's the colonel? 557 00:45:27,743 --> 00:45:30,212 He's not coming. The Germans arrested him. 558 00:45:31,280 --> 00:45:32,414 Damn! 559 00:45:34,083 --> 00:45:35,833 It's a long way to come for nothing. 560 00:45:37,386 --> 00:45:38,987 (WHISPERING) 561 00:45:39,688 --> 00:45:41,190 What is it? 562 00:45:41,390 --> 00:45:43,893 It's the old man. He says if it helps you to look into that base, 563 00:45:44,093 --> 00:45:45,694 He knows the way. 564 00:45:45,894 --> 00:45:47,896 Right now, I'll take anything I can get. 565 00:45:49,131 --> 00:45:51,600 Okay, Joe. Let's go! 566 00:46:59,468 --> 00:47:00,502 (GROANS) 567 00:47:07,376 --> 00:47:08,977 (SCREAMS) 568 00:48:08,370 --> 00:48:10,739 SALVATORE: You go on, I'll cover you from here. 569 00:48:50,312 --> 00:48:52,448 Well, this is it. You can see it from here. 570 00:48:52,648 --> 00:48:54,698 Be careful, there's a German gun position. 571 00:49:57,779 --> 00:50:01,283 Submarine pens bearing one-zero-zero. 572 00:50:08,490 --> 00:50:09,991 (SPEAKING GERMAN) 573 00:50:14,062 --> 00:50:16,565 (ORDERING IN GERMAN) 574 00:50:17,399 --> 00:50:19,234 Major gun emplacements. 575 00:50:20,802 --> 00:50:22,137 Zero-five-five. 576 00:50:25,674 --> 00:50:26,942 Zero-five-nine. 577 00:50:29,511 --> 00:50:30,712 Zero-six-two. 578 00:50:32,848 --> 00:50:34,115 Okay, that's it. 579 00:51:22,498 --> 00:51:23,765 (GUN FIRING) 580 00:52:34,002 --> 00:52:34,936 (KNOCKING) 581 00:52:35,136 --> 00:52:36,404 (IN GERMAN) 582 00:52:41,309 --> 00:52:42,411 Heil Hitler! 583 00:52:42,611 --> 00:52:43,912 (IN GERMAN) 584 00:52:56,057 --> 00:52:57,392 Uh-huh. 585 00:53:44,740 --> 00:53:46,107 (SPEAKING GERMAN) 586 00:53:50,779 --> 00:53:52,080 (SPEAKING GERMAN) 587 00:53:53,014 --> 00:53:55,984 (SPEAKING GERMAN) 588 00:53:58,086 --> 00:53:59,688 (GUARD SHOUTING IN GERMAN) 589 00:54:02,023 --> 00:54:03,925 (SHOUTING CONTINUES) 590 00:54:06,227 --> 00:54:09,798 (GUARDS SPEAKING GERMAN) 591 00:54:14,636 --> 00:54:16,104 (GUNS FIRING) 592 00:54:16,304 --> 00:54:17,873 (SCREAMING) 593 00:54:22,177 --> 00:54:23,645 (GUNS FIRING) 594 00:54:36,457 --> 00:54:38,727 Go! You got what you came for. 595 00:54:38,927 --> 00:54:40,362 (SPEAKING ITALIAN) 596 00:54:40,562 --> 00:54:42,197 Hurry! Yacov! 597 00:54:45,133 --> 00:54:46,501 (GUNS FIRING) 598 00:54:49,605 --> 00:54:51,139 (SPEAKING ITALIAN) 599 00:54:59,280 --> 00:55:00,682 Come on! 600 00:55:00,882 --> 00:55:02,083 No! 601 00:55:02,283 --> 00:55:03,619 (MOANING) 602 00:55:06,554 --> 00:55:08,089 Come on, run! 603 00:55:09,390 --> 00:55:10,926 (GUARDS SHOUTING IN GERMAN) 604 00:55:21,036 --> 00:55:22,403 (GUN FIRING) 605 00:55:37,686 --> 00:55:39,054 Any word on Jeffords yet? 606 00:55:42,691 --> 00:55:43,925 Keep me informed. 607 00:55:56,137 --> 00:55:58,907 The coffee will taste better hot. 608 00:55:59,107 --> 00:56:01,476 Thank you, but it wasn't really necessary. 609 00:56:02,678 --> 00:56:04,980 Oh. Roger, I know you're worried. 610 00:56:05,180 --> 00:56:06,815 If you'll please stop being so solicitous 611 00:56:07,015 --> 00:56:09,451 And go to bed, I'll do my best not to fall apart. 612 00:56:09,651 --> 00:56:12,688 You may not believe it, but I haven't broken down in days. 613 00:56:12,888 --> 00:56:14,389 But of course, 614 00:56:14,589 --> 00:56:16,658 Like everything else, I owe that to you. 615 00:56:19,728 --> 00:56:21,196 (SIGHING) 616 00:56:24,432 --> 00:56:26,201 You really hate me, don't you? 617 00:56:27,969 --> 00:56:30,772 No. Hate implies a certain passion. 618 00:56:39,981 --> 00:56:43,451 I'm sorry, Roger. I thought we could have reached an agreement. 619 00:56:49,758 --> 00:56:50,859 My mistake. 620 00:56:51,059 --> 00:56:52,961 Obviously, we both made a mistake. 621 00:56:54,696 --> 00:56:57,432 It didn't happen yesterday or last week or last month. 622 00:56:58,800 --> 00:57:00,902 This marriage died a long time ago. 623 00:57:01,102 --> 00:57:03,404 Why? Because I loved you. 624 00:57:05,340 --> 00:57:07,042 I did it because I loved you. 625 00:57:09,044 --> 00:57:11,146 Because night after night, the only thing that sleep brought you 626 00:57:11,346 --> 00:57:14,816 Was the memory of the men you'd seen killed that day. 627 00:57:15,016 --> 00:57:16,552 You were living a nightmare. Tearing yourself apart. 628 00:57:16,752 --> 00:57:17,953 I couldn't stand it. 629 00:57:18,153 --> 00:57:20,455 So you went to my father and asked him to take me off combat. 630 00:57:20,655 --> 00:57:23,324 And I'd do it again, Roger, because I wanted to save something of you. 631 00:57:23,524 --> 00:57:24,826 Oh. Save me? 632 00:57:27,929 --> 00:57:29,097 You destroyed me. 633 00:57:29,831 --> 00:57:31,733 No, Roger. 634 00:57:31,933 --> 00:57:34,633 You're destroying yourself trying to measure up to him. 635 00:57:35,871 --> 00:57:37,072 (SCOFFS) 636 00:57:37,272 --> 00:57:39,107 Tell me, Roger, why don't you hate your father as well? 637 00:57:39,307 --> 00:57:43,311 To hell with my father! I don't give a damn about him or your opinion of me! 638 00:57:45,947 --> 00:57:48,283 The only thing I know 639 00:57:48,483 --> 00:57:50,485 Is that thanks to your loving intercession, 640 00:57:50,685 --> 00:57:52,153 I'm where I am now. 641 00:57:52,353 --> 00:57:54,422 Sitting out the war, behind a desk. 642 00:57:58,393 --> 00:58:01,329 Do you know what was the best day of my entire life? 643 00:58:05,166 --> 00:58:07,268 The day I finally realized 644 00:58:08,069 --> 00:58:09,537 Just what you'd done to me. 645 00:58:13,374 --> 00:58:15,944 Once and for all, Alison, stay out of my life. 646 00:58:16,744 --> 00:58:18,146 Leave me alone. 647 00:58:25,386 --> 00:58:26,888 All right, Roger. 648 00:58:28,423 --> 00:58:29,925 You're alone. 649 00:58:31,292 --> 00:58:32,961 You've always been alone. 650 00:58:33,761 --> 00:58:35,163 Alison! 651 00:58:37,665 --> 00:58:39,034 Don't judge me. 652 00:58:40,035 --> 00:58:41,402 Not you. 653 00:58:43,438 --> 00:58:44,940 You haven't the right. 654 00:58:45,941 --> 00:58:47,608 (PHONE RINGING) 655 00:58:49,744 --> 00:58:51,012 Yes? 656 00:58:53,314 --> 00:58:54,914 Are you sure it's Jeffords' boat? 657 00:58:57,585 --> 00:59:00,788 Tell him to meet me in my office as soon as they've docked. 658 00:59:15,670 --> 00:59:18,039 Lieutenant Commander Jeffords, sir. 659 00:59:19,140 --> 00:59:20,676 Ah, Jeffords. 660 00:59:20,876 --> 00:59:23,211 This is Lieutenant Wallace, Naval Intelligence. 661 00:59:23,411 --> 00:59:25,947 Lieutenant. Everything go off all right, sir? 662 00:59:26,147 --> 00:59:29,084 Yes, we got all the information we needed. 663 00:59:29,284 --> 00:59:31,186 I'm afraid you lost your last agent on Sicily, though. 664 00:59:31,386 --> 00:59:32,620 Dead? 665 00:59:36,291 --> 00:59:38,659 And our Italian friends? Never showed. 666 00:59:41,362 --> 00:59:42,898 What did you get for us, sir? 667 00:59:47,268 --> 00:59:50,505 Fixes on Augusta's major defenses. 668 00:59:50,705 --> 00:59:52,107 Here, here, here, here. 669 00:59:53,474 --> 00:59:55,010 Hmm. 670 00:59:56,277 --> 00:59:58,079 Did you, uh... 671 00:59:58,279 --> 00:59:59,848 Did you get a look at the submarine pens, sir? 672 01:00:00,048 --> 01:00:03,451 Yes, they were wide open when we saw them. 673 01:00:03,651 --> 01:00:06,587 What about a couple of torpedoes through those doors? 674 01:00:08,156 --> 01:00:10,091 No, sir, afraid it can't be done. 675 01:00:10,291 --> 01:00:12,641 First sign of trouble, Jerry lowers those doors. 676 01:00:13,461 --> 01:00:15,863 And you couldn't penetrate it with a battleship. 677 01:00:20,001 --> 01:00:23,504 We could, if we got men inside those pens. 678 01:00:24,405 --> 01:00:26,241 With explosives. 679 01:00:26,441 --> 01:00:29,091 You can't even get into the harbor, let alone the pens. 680 01:00:30,545 --> 01:00:31,980 A Trojan horse. 681 01:00:35,583 --> 01:00:36,817 A Trojan horse. 682 01:00:38,253 --> 01:00:40,688 Yes, we have to capture an E-boat. 683 01:00:40,888 --> 01:00:41,889 You're not serious. 684 01:00:42,991 --> 01:00:44,292 Dead serious. 685 01:02:07,908 --> 01:02:09,158 I wasn't sure you'd come. 686 01:02:10,445 --> 01:02:12,245 Can't be sure of anything these days. 687 01:02:15,216 --> 01:02:17,485 I felt I owed you an explanation. 688 01:02:20,321 --> 01:02:22,257 No, you don't owe me any explanation. 689 01:02:22,457 --> 01:02:25,493 Look, I met you. I liked you. I wanted you. 690 01:02:25,693 --> 01:02:27,262 Then I found out you're my commanding officer's wife, 691 01:02:27,462 --> 01:02:29,230 End of story. 692 01:02:30,031 --> 01:02:31,833 I'm not a wife. 693 01:02:32,033 --> 01:02:33,969 And I'm not what you're thinking. 694 01:02:34,169 --> 01:02:35,970 How do you know what I'm thinking? 695 01:02:36,671 --> 01:02:38,373 (SIREN WAILING) 696 01:02:51,886 --> 01:02:53,121 (MUFFLED EXPLOSIONS) 697 01:03:50,077 --> 01:03:51,512 (IN GERMAN) 698 01:05:20,000 --> 01:05:21,736 (SAILOR SPEAKING GERMAN) 699 01:05:52,633 --> 01:05:55,103 Why so much trouble to capture one, uh, 700 01:05:55,303 --> 01:05:57,572 Inconsequential E-boat? 701 01:05:57,772 --> 01:05:59,407 Really wasn't all that much trouble, Captain. 702 01:05:59,607 --> 01:06:00,857 Now, if you'll excuse me. 703 01:06:05,846 --> 01:06:07,996 SOLDIER: Come on then. Pick 'em up. Come on. 704 01:08:41,101 --> 01:08:44,051 I, uh... I gather you don't think very much of the plan, sir. 705 01:08:44,271 --> 01:08:46,574 Plan? What plan? 706 01:08:48,008 --> 01:08:49,877 That is a scheme for disaster. 707 01:08:52,046 --> 01:08:55,516 Captured E-boat stealing into enemy harbor. 708 01:08:55,716 --> 01:08:59,319 A flotilla of MTBs casually thrown away in a diversionary action. 709 01:09:00,455 --> 01:09:02,890 Underwater swimmers. 710 01:09:03,090 --> 01:09:06,361 As a matter of interest, just where do they come from? 711 01:09:06,561 --> 01:09:09,397 Myself, the two CBOs, Yacov and Stanhope. 712 01:09:09,597 --> 01:09:11,197 We've all had the basic training. 713 01:09:13,267 --> 01:09:15,302 I can't possibly allow you to proceed. 714 01:09:15,936 --> 01:09:16,937 I think the whole scheme... 715 01:09:17,137 --> 01:09:18,973 I really don't give a damn what you think, Commander. 716 01:09:19,173 --> 01:09:21,175 I didn't come here to ask your permission. I don't need it. 717 01:09:21,375 --> 01:09:24,379 Mr. Jeffords, I'm your commanding officer. 718 01:09:24,579 --> 01:09:25,513 That's right, sir. 719 01:09:25,713 --> 01:09:27,014 In everything except the detailed 720 01:09:27,214 --> 01:09:28,416 Planning for the assault on Augusta. 721 01:09:28,616 --> 01:09:30,117 My authority for that's the Admiralty. 722 01:09:30,317 --> 01:09:32,319 That does not justify insubordination. 723 01:09:34,221 --> 01:09:35,290 If you persist in this attitude, 724 01:09:35,490 --> 01:09:37,258 I shall take it up with the Admiral. 725 01:09:37,458 --> 01:09:39,026 You can take it up with who the hell you like. 726 01:09:39,226 --> 01:09:42,226 All I want from you is authority to draw those special stores. 727 01:09:51,005 --> 01:09:52,006 You don't get it. 728 01:09:52,973 --> 01:09:55,810 What is it with you, Commander? 729 01:09:56,010 --> 01:09:59,314 I mean, where do you get off with these obstructions? 730 01:09:59,514 --> 01:10:01,649 I've worked out a plan which is at least feasible. 731 01:10:01,849 --> 01:10:02,783 And it's halfway to completion. 732 01:10:02,983 --> 01:10:03,884 Halfway to hell. 733 01:10:04,084 --> 01:10:05,486 No one's asking you to go. 734 01:10:08,155 --> 01:10:09,356 Mr. Jeffords... 735 01:10:11,025 --> 01:10:14,762 I could have you placed under arrest for what you've said here today. 736 01:10:14,962 --> 01:10:16,864 Now, you go ahead. 737 01:10:17,064 --> 01:10:20,735 Go ahead, Commander. Because that's the only way you're going to stop me. 738 01:10:43,724 --> 01:10:45,774 You asked to see me, sir? Ah, yes, Wallace. 739 01:10:46,426 --> 01:10:47,862 I need your help. 740 01:10:48,062 --> 01:10:50,297 I want you to try and send a priority radio signal. 741 01:10:50,497 --> 01:10:51,932 Supposedly coming from the E-boat. 742 01:10:52,132 --> 01:10:53,501 So it sounds as if it's under heavy attack. 743 01:10:53,701 --> 01:10:55,470 Officers wounded, boat in trouble. 744 01:10:55,670 --> 01:10:58,105 I want Jerry to think he knows why the boat hasn't come back. 745 01:10:58,305 --> 01:11:00,007 That way he might be more sympathetic when it does show up. 746 01:11:00,207 --> 01:11:01,409 Yes, I think we can do that, sir. 747 01:11:01,609 --> 01:11:03,678 Ah, good, good. As soon as you can. 748 01:11:03,878 --> 01:11:05,312 These are the documents from the boat. 749 01:11:05,512 --> 01:11:07,815 Right. I'll let you know how we get on. 750 01:11:41,248 --> 01:11:43,217 Alison. 751 01:11:43,417 --> 01:11:46,687 Those things I said to you the other evening. 752 01:11:48,989 --> 01:11:50,490 They were very unfair. 753 01:11:53,093 --> 01:11:54,428 I realize that now. 754 01:11:58,733 --> 01:12:00,067 I came to apologize. 755 01:12:03,070 --> 01:12:04,939 Some of what you said is true. 756 01:12:05,673 --> 01:12:06,907 Now. 757 01:12:10,645 --> 01:12:12,179 It's too late, Roger. 758 01:12:25,860 --> 01:12:27,461 I envy men like Jeffords. 759 01:12:29,363 --> 01:12:30,931 He's a man prepared to kill. 760 01:12:32,667 --> 01:12:34,101 Prepared to die. 761 01:12:35,836 --> 01:12:37,686 He enjoys this war, I'm certain of it. 762 01:12:41,175 --> 01:12:42,677 Perhaps he's just a man who wants 763 01:12:42,877 --> 01:12:45,145 To get it over with as quickly as possible. 764 01:12:49,383 --> 01:12:50,951 You... 765 01:12:52,586 --> 01:12:54,088 You've been seeing him? 766 01:13:00,527 --> 01:13:02,029 You sent me away, Roger. 767 01:13:03,831 --> 01:13:05,231 Does he mean anything to you? 768 01:13:10,204 --> 01:13:11,638 I don't know. 769 01:13:18,478 --> 01:13:19,714 Alison... 770 01:13:21,048 --> 01:13:22,498 Don't let's blame each other. 771 01:13:32,026 --> 01:13:33,360 Good night. 772 01:13:40,768 --> 01:13:42,069 (DOOR CLOSING) 773 01:13:49,777 --> 01:13:50,811 (SOBBING) 774 01:14:06,293 --> 01:14:07,795 What the devil is going on? 775 01:14:09,096 --> 01:14:11,198 Lt. Commander Jeffords' orders, sir. 776 01:14:11,398 --> 01:14:13,768 He wants the E-boat to look nicely shot up. 777 01:14:18,773 --> 01:14:21,475 And where is our ingenious Jeffords? 778 01:14:21,675 --> 01:14:23,010 Bottom of the harbor, sir. 779 01:14:52,706 --> 01:14:54,474 Uh, Jeffords, I, um, 780 01:14:54,674 --> 01:14:57,477 Understand you're holding a briefing for all COs at 1100. 781 01:14:57,945 --> 01:14:59,446 That's right. 782 01:14:59,646 --> 01:15:01,648 I trust my presence won't disturb you. 783 01:15:10,624 --> 01:15:14,194 JEFFORDS: The E-boat will lead the approach to Augusta. 784 01:15:14,394 --> 01:15:17,865 All other boats will maintain station 200 yards astern. 785 01:15:18,065 --> 01:15:20,100 Now, we think through radio deception 786 01:15:20,300 --> 01:15:22,469 That we've prepared the Germans for the idea that one of their E-boats 787 01:15:22,669 --> 01:15:24,805 Was heavily engaged and damaged. 788 01:15:25,005 --> 01:15:26,807 So we're hoping they'll pass us through. 789 01:15:27,007 --> 01:15:30,144 The E-boat's job is to get the defensive boom open, 790 01:15:30,344 --> 01:15:33,647 And keep it open long enough for the rest of you to crash in. 791 01:15:34,714 --> 01:15:37,652 How long do you estimate the deception will last? 792 01:15:37,852 --> 01:15:41,822 Long enough. After that, they'll have other things on their minds. 793 01:15:42,022 --> 01:15:45,693 Now, once inside the harbor, the E-boat will head to the submarine pens, 794 01:15:45,893 --> 01:15:47,494 And drop the landing party over the side. 795 01:15:47,694 --> 01:15:50,064 While the flotilla creates havoc in the anchorage? 796 01:15:50,264 --> 01:15:51,465 Exactly. 797 01:15:51,665 --> 01:15:54,568 At what point do the boat captains make the decision to withdraw? 798 01:15:54,768 --> 01:15:57,705 Well, a red flare will signal the landing party's off the E-boat. 799 01:15:57,905 --> 01:16:00,074 From that moment, we'll need five minutes. 800 01:16:00,274 --> 01:16:02,943 So we expect you to create as much havoc as possible. 801 01:16:03,610 --> 01:16:05,145 Then get the hell out. 802 01:16:05,345 --> 01:16:07,915 And what about the shore party? 803 01:16:08,115 --> 01:16:10,918 Well, the two CPOs and myself know the risk. 804 01:16:11,118 --> 01:16:12,820 We'll get out the best way we can. 805 01:16:13,020 --> 01:16:17,958 I repeat, gentlemen, once the landing party is inside the submarine pens, 806 01:16:18,158 --> 01:16:19,526 Your part of this mission is over. 807 01:16:19,726 --> 01:16:20,861 Get in, do your job and get out. 808 01:16:21,061 --> 01:16:22,663 No waiting. No turning back. 809 01:16:22,863 --> 01:16:24,064 Is that understood? 810 01:16:25,165 --> 01:16:27,601 All right. Synchronize watches. 811 01:16:31,071 --> 01:16:33,307 It is 1302... 812 01:16:35,342 --> 01:16:36,811 Now. 813 01:16:37,011 --> 01:16:40,915 One more thing. I'll need someone to lead the diversionary action. 814 01:16:41,848 --> 01:16:44,384 Command the E-boat. 815 01:16:44,584 --> 01:16:46,854 For once I have the opportunity of calling for a volunteer. 816 01:16:47,054 --> 01:16:48,254 I'll take her, Jeffords. 817 01:16:53,660 --> 01:16:55,210 All right, Commander. Thank you. 818 01:16:56,196 --> 01:16:57,898 All right, gentlemen, that's all. 819 01:16:58,098 --> 01:17:00,200 We slip this evening at 1800. 820 01:17:00,667 --> 01:17:02,102 And good luck. 821 01:17:13,013 --> 01:17:14,614 Why the change of mind? 822 01:17:16,450 --> 01:17:18,152 If you're about to destroy my entire command, 823 01:17:18,352 --> 01:17:20,287 I might as well be there to see it. 824 01:17:21,821 --> 01:17:23,657 I'm glad to have you along, sir. 825 01:18:00,060 --> 01:18:01,561 (WALTZ PLAYING) 826 01:18:24,684 --> 01:18:26,120 (IN GERMAN) 827 01:19:07,361 --> 01:19:08,562 (SPEAKING GERMAN) 828 01:19:21,208 --> 01:19:22,876 We'll be sighting Sicily soon. 829 01:19:25,179 --> 01:19:27,814 I'd better get ready. Good luck. 830 01:19:28,982 --> 01:19:31,051 There's just one thing. What's that? 831 01:19:31,251 --> 01:19:34,020 If we all get killed, don't say I told you so. 832 01:19:36,456 --> 01:19:37,891 That's a promise. 833 01:20:29,543 --> 01:20:30,710 Action stations. 834 01:20:44,224 --> 01:20:45,959 Make it look good, Yacov. 835 01:20:48,562 --> 01:20:49,796 All right. 836 01:20:59,873 --> 01:21:00,874 (IN GERMAN) 837 01:21:20,126 --> 01:21:22,696 Signal 275, 276. 838 01:21:23,863 --> 01:21:25,799 Maintain distance, 200 yards. 839 01:21:25,999 --> 01:21:28,202 Do not close up. Repeat order. 840 01:21:28,402 --> 01:21:31,905 Maintain distance, 200 yards. Do not close up. 841 01:22:06,606 --> 01:22:08,308 (IN GERMAN) 842 01:22:21,154 --> 01:22:22,856 Are they still challenging? 843 01:22:23,056 --> 01:22:24,691 Not now, sir. 844 01:22:28,328 --> 01:22:29,663 They're falling for it. 845 01:22:34,234 --> 01:22:36,002 Coming close to the boom, sir. 846 01:23:11,938 --> 01:23:14,674 They are opening the boom. It's working! 847 01:23:19,446 --> 01:23:22,349 It's wide open. Keep bearing in on them. 848 01:23:49,142 --> 01:23:50,410 Open fire! 849 01:24:24,378 --> 01:24:25,679 (IN GERMAN) 850 01:24:36,956 --> 01:24:37,891 (EXPLOSIONS) 851 01:24:38,091 --> 01:24:39,426 (ALARM BLARING) 852 01:25:21,100 --> 01:25:22,402 Stand by torpedoes. 853 01:25:24,904 --> 01:25:26,072 Steady... 854 01:25:26,806 --> 01:25:28,374 Steady. 855 01:25:29,543 --> 01:25:30,777 Fire one! 856 01:25:33,312 --> 01:25:34,313 Fire two! 857 01:25:53,567 --> 01:25:54,568 (IN GERMAN) 858 01:26:16,690 --> 01:26:18,391 Stand by, landing party. 859 01:26:27,767 --> 01:26:29,068 Bring her around. 860 01:27:43,476 --> 01:27:44,744 Come on. 861 01:28:32,792 --> 01:28:34,728 Get that bloody fire out! 862 01:28:48,507 --> 01:28:49,508 (SCREAMING) 863 01:29:40,159 --> 01:29:42,095 JOHNSON: Hard to port! 864 01:29:42,295 --> 01:29:45,431 Mid ships, keep going, lads! Hold that course! 865 01:29:48,467 --> 01:29:51,938 Full ahead! Emergency engines! Full power! 866 01:30:02,415 --> 01:30:04,484 Get the dinghy rigged for a high-speed pick up. 867 01:30:04,684 --> 01:30:07,253 Keep a sharp lookout for swimmers. Aye-aye, sir. 868 01:30:26,672 --> 01:30:28,708 Stand by for high-speed pick up. 869 01:30:29,743 --> 01:30:31,878 Stand by for high-speed pick up. 870 01:31:07,313 --> 01:31:08,915 Did you make it? 871 01:31:09,115 --> 01:31:10,449 We'll know in 30 seconds. 872 01:31:20,293 --> 01:31:21,494 You waited. 873 01:31:23,596 --> 01:31:25,064 All boats were to leave. 874 01:31:25,698 --> 01:31:26,833 My decision. 875 01:31:30,669 --> 01:31:31,771 Thanks. 876 01:31:35,674 --> 01:31:37,176 What about Barlow and Johnson? 877 01:33:52,678 --> 01:33:53,712 Come on. 878 01:34:25,979 --> 01:34:27,546 Never turn back. 63217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.