All language subtitles for Fringe.S04E06.And.Those.Weve.Left.Behind.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-NOGRP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,336 --> 00:00:03,921 Narrator: Previously on fringe: 2 00:00:04,087 --> 00:00:06,924 Olivia: I've been seeing him in my dreams for the past three weeks. 3 00:00:07,090 --> 00:00:09,426 A shared vision like this, he must be real. 4 00:00:10,886 --> 00:00:13,805 A father and son just pulled a man from the middle of reiden lake. 5 00:00:13,972 --> 00:00:17,309 He knows things no one outside this division could possibly know. 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,478 - Peter: Thank god you're here. - Who are you? 7 00:00:19,770 --> 00:00:21,939 He's saying that his name is Peter bishop. 8 00:00:22,105 --> 00:00:23,941 - Walter. - I don't know who you are... 9 00:00:24,107 --> 00:00:25,776 Or why you claim to be my son. 10 00:00:27,444 --> 00:00:28,737 My son drowned. 11 00:00:28,904 --> 00:00:30,614 This must be confusing for you. 12 00:00:30,781 --> 00:00:32,824 Help me figure out why no one remembers me. 13 00:00:33,242 --> 00:00:34,326 Why you don't. 14 00:00:34,493 --> 00:00:37,371 Wherever you came from, however you got here... 15 00:00:37,538 --> 00:00:40,165 It doesn't matter. I can't help you. 16 00:00:57,349 --> 00:00:59,101 I thought I'd gotten rid of you. 17 00:00:59,268 --> 00:01:01,270 Peter: I don't think so. 18 00:01:02,104 --> 00:01:06,149 It took me three years to finally get you. You're not getting rid of me that easily. 19 00:01:06,316 --> 00:01:08,485 Olivia: Where'd you disappear to? 20 00:01:08,652 --> 00:01:10,737 I was checking up on Walter. 21 00:01:10,904 --> 00:01:13,744 He found the swing set. You know how he feels about newtonian mechanics. 22 00:01:20,122 --> 00:01:22,624 You know what this is? 23 00:01:24,418 --> 00:01:29,089 - The perfect day. - Yes, the perfect day. 24 00:01:36,179 --> 00:01:38,557 Olivia: It's too bad it has to end. 25 00:01:38,724 --> 00:01:40,183 And why would it have to end? 26 00:01:40,350 --> 00:01:42,352 You can't ignore the problem, Peter. 27 00:01:42,519 --> 00:01:44,187 Ignoring it won't make it go away. 28 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 I don't understand. What's the problem? 29 00:01:51,528 --> 00:01:53,488 What's wrong, Olivia? 30 00:01:55,490 --> 00:01:57,993 You, Peter. 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,245 You're the problem. 32 00:02:15,969 --> 00:02:17,179 Sorry if I woke you up. 33 00:02:17,346 --> 00:02:19,723 It's all right, I was already awake. 34 00:02:20,682 --> 00:02:24,603 There's something going on, and we think it has something to do with you. 35 00:02:24,770 --> 00:02:26,313 With your appearance here. 36 00:02:26,980 --> 00:02:28,565 Okay, what kind of something? 37 00:02:29,691 --> 00:02:33,278 We're not sure, but we think it has to do with time. 38 00:02:36,114 --> 00:02:38,867 Samantha: Mommy, mommy, look what I caught. 39 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 - Aah! Get it away from me. - Got you. 40 00:02:41,620 --> 00:02:42,913 It's fake, mommy, see? 41 00:02:43,080 --> 00:02:45,499 Thank goodness. You never know when a spider's gonna get you. 42 00:02:47,209 --> 00:02:49,711 I'm almost done here. Then we'll read together, okay? 43 00:02:49,878 --> 00:02:52,506 - What are you in the mood for? - Burlap bear. 44 00:02:52,673 --> 00:02:55,967 Burlap bear, that's my favorite. 45 00:03:13,151 --> 00:03:14,903 Samantha? 46 00:03:17,489 --> 00:03:18,615 Sam, where are you? 47 00:03:37,801 --> 00:03:40,053 Samantha: Mommy. Mommy, what is it? 48 00:03:40,220 --> 00:03:43,014 Oh, Sam. Sam. 49 00:04:14,296 --> 00:04:16,339 So, what are you thinking? 50 00:04:18,341 --> 00:04:22,012 First chance I've had to look outside since I got back. 51 00:04:22,763 --> 00:04:24,765 It looks exactly like I remember it. 52 00:04:24,931 --> 00:04:28,810 Uh, I meant, what do you think about what I told you? 53 00:04:28,977 --> 00:04:31,104 In regard to the time anomalies. 54 00:04:32,272 --> 00:04:34,316 Oh. Uh... 55 00:04:34,483 --> 00:04:37,527 People in Boston reporting strange events of dรฉja vu. 56 00:04:37,694 --> 00:04:41,865 Well, it's not just dรฉja vu. Some of them are reporting time loops. 57 00:04:42,032 --> 00:04:44,409 I don't know what that means. What is a time loop? 58 00:04:44,576 --> 00:04:45,994 Like groundhog day? 59 00:04:46,161 --> 00:04:50,332 I'm not trying to be difficult, but what does this have to do with me, anyway? 60 00:04:52,042 --> 00:04:53,502 Shortly before you arrived... 61 00:04:53,668 --> 00:04:58,298 We experienced our own anomalies having to do with time. 62 00:04:58,465 --> 00:05:01,551 Strange reversals in cause and effect. 63 00:05:04,679 --> 00:05:07,891 Is that why you're taking me to massive dynamic? To run more tests? 64 00:05:08,058 --> 00:05:11,353 You think these time anomalies may be because of me? 65 00:05:13,605 --> 00:05:15,774 So, what's Walter's theory? 66 00:05:16,566 --> 00:05:18,568 Walter doesn't have a theory. 67 00:05:18,735 --> 00:05:22,572 He's made it pretty clear that he doesn't wanna have anything to do with you. 68 00:05:27,118 --> 00:05:28,161 Dunham. 69 00:05:28,328 --> 00:05:31,208 Lincoln: It's Lincoln. There's been another incident. 70 00:05:37,712 --> 00:05:39,965 Walter, I'm not sure if I'm doing this right. 71 00:05:40,131 --> 00:05:42,884 Hang on, here it is. "A short emission should indicate... 72 00:05:43,051 --> 00:05:45,428 Universe breach and extent of affected area." 73 00:05:45,595 --> 00:05:48,306 - Did you spray? - Yeah, twice. 74 00:05:48,473 --> 00:05:49,766 No reaction. 75 00:05:49,933 --> 00:05:51,293 Walter: Maybe third time's a charm. 76 00:05:58,525 --> 00:05:59,568 Astrid: Negative. 77 00:05:59,734 --> 00:06:02,445 There's no change in color or anything. 78 00:06:02,612 --> 00:06:04,656 It would seem this event is not caused... 79 00:06:04,823 --> 00:06:07,576 By a bleed-through from the other universe. 80 00:06:09,494 --> 00:06:11,580 Well, it's a wonderful device nonetheless... 81 00:06:11,746 --> 00:06:14,082 Despite the poorly written instruction manual. 82 00:06:16,626 --> 00:06:19,296 Okay, you just stay here. Don't touch anything... 83 00:06:19,462 --> 00:06:22,299 And don't talk to anyone, okay? 84 00:06:24,259 --> 00:06:27,095 It looks like there was a fire but with no apparent cause. 85 00:06:27,262 --> 00:06:29,264 The damage just happened in an instant. 86 00:06:29,431 --> 00:06:31,975 - A flash fire? - Broyles: Except there were no flames. 87 00:06:32,142 --> 00:06:33,810 And that's not the weirdest part. 88 00:06:33,977 --> 00:06:36,688 According to the mother, for the duration of the event... 89 00:06:36,855 --> 00:06:39,858 Her daughter went from being a 5-year-old to an infant. 90 00:06:41,443 --> 00:06:43,194 Mommy, where's Emily? 91 00:06:43,361 --> 00:06:45,405 Samantha, it's okay. We can buy a new one. 92 00:06:45,572 --> 00:06:48,033 Samantha: I don't want a new one, I want Emily. 93 00:06:48,199 --> 00:06:50,452 Mother: Are you sure you didn't put her somewhere else? 94 00:06:50,619 --> 00:06:52,162 She was here, I remember. 95 00:06:52,329 --> 00:06:57,208 We were having a circus, and you can't have a circus without an elephant. 96 00:07:02,130 --> 00:07:03,506 Is that Emily? 97 00:07:03,673 --> 00:07:05,508 Samantha: Emily. 98 00:07:07,010 --> 00:07:09,763 - A little smoky, but othennise okay. - Thank you. 99 00:07:09,971 --> 00:07:11,473 Emily. 100 00:07:19,064 --> 00:07:21,650 So you really think I caused all this? 101 00:07:22,275 --> 00:07:24,027 I don't know. 102 00:07:26,738 --> 00:07:29,491 Fire marshal says they've never seen anything like it. 103 00:07:29,658 --> 00:07:33,870 Some areas burnt, next to places that are completely undamaged. 104 00:07:34,037 --> 00:07:36,957 The outside wall had scorch marks that made a perfect circle. 105 00:07:37,123 --> 00:07:40,335 It's almost like the fire burned in the shape of a ball. 106 00:07:40,502 --> 00:07:42,545 There was another fire here four years ago. 107 00:07:42,712 --> 00:07:46,549 Fits with what the woman was saying about her daughter becoming an infant. 108 00:07:46,716 --> 00:07:50,762 So we're thinking what? That this whole place flashed back to four years ago? 109 00:07:53,306 --> 00:07:55,016 We need to get him back to the lab. 110 00:07:55,183 --> 00:07:57,185 I want Dr. Bishop to run those tests. 111 00:07:57,352 --> 00:08:00,397 Walter is refusing to do anything that involves him. 112 00:08:00,563 --> 00:08:03,650 He doesn't get to choose which cases he works and which he doesn't. 113 00:08:03,817 --> 00:08:05,944 It's his job to investigate fringe events. 114 00:08:06,111 --> 00:08:09,990 And until something suggests otherwise, he is a fringe event. 115 00:08:23,420 --> 00:08:25,714 The subject can lower the arms. 116 00:08:25,880 --> 00:08:27,007 You can call me Peter... 117 00:08:27,173 --> 00:08:30,885 Walter: Subject does not have an elevated radiation level. 118 00:08:34,431 --> 00:08:37,892 Nor does it have any trace chemical signatures. 119 00:08:39,310 --> 00:08:42,564 Subject appears to be solid, not phasing in and out of existence. 120 00:08:42,731 --> 00:08:46,067 You can inform agent Broyles that I have completed the examination... 121 00:08:46,234 --> 00:08:48,111 And I conclude that this subject... 122 00:08:48,278 --> 00:08:51,197 Is not the cause of the time-related phenomenon. 123 00:08:51,364 --> 00:08:53,825 Walter, you couldn't possibly know that so quickly. 124 00:08:53,992 --> 00:08:57,245 If I was erased from this timeline and then thrown back into it... 125 00:08:57,412 --> 00:09:00,665 It stands to reason those two things could be related. 126 00:09:03,043 --> 00:09:06,880 I'll be in my bedroom working on the problem. 127 00:09:07,047 --> 00:09:09,049 I do not wish to be disturbed. 128 00:09:13,178 --> 00:09:14,929 He lives here? 129 00:09:16,097 --> 00:09:17,140 Since when? 130 00:09:17,307 --> 00:09:20,477 Since I checked him out of a mental institution three years ago. 131 00:09:20,643 --> 00:09:24,606 Now this lab is the only place that he feels safe. 132 00:09:36,493 --> 00:09:40,371 Okay, well, if he won't help me, I'll just do it myself. 133 00:09:40,789 --> 00:09:44,000 Does he still keep all his notes on wormholes in the bathroom? 134 00:09:44,167 --> 00:09:46,711 You think this has something to do with time travel? 135 00:09:46,878 --> 00:09:48,713 No, not exactly. 136 00:09:48,880 --> 00:09:52,717 I think this has something to do with time displacement. 137 00:09:52,884 --> 00:09:54,427 I think when I came back here... 138 00:09:54,594 --> 00:09:56,763 I somehow damaged the space-time continuum. 139 00:09:56,930 --> 00:10:00,225 If that's the case, there may not actually be any rules to it. 140 00:10:00,391 --> 00:10:02,769 Like the apartment. The fire and the baby. 141 00:10:02,936 --> 00:10:06,022 The mother didn't revert to a younger age, but her daughter did. 142 00:10:06,189 --> 00:10:07,315 Yeah, precisely. 143 00:10:07,482 --> 00:10:09,734 I can't explain it, but as far as I can tell... 144 00:10:09,901 --> 00:10:12,403 These anomalies are gonna increase exponentially. 145 00:10:12,570 --> 00:10:16,241 If we can judge anything by the damage done by that fire in the apartment... 146 00:10:16,407 --> 00:10:18,284 These things are gonna get worse. 147 00:10:20,912 --> 00:10:24,666 Girl: We're already over an hour late. Why does this always happen? 148 00:10:24,833 --> 00:10:28,169 Relax, we're totally gonna make it in time for the bands that don't suck. 149 00:10:28,336 --> 00:10:32,173 Whatever. You just think aluminum rain rules the known universe. 150 00:10:32,340 --> 00:10:35,660 Dylan: They're gonna make it big and you two are gonna say you liked them all along. 151 00:10:35,802 --> 00:10:39,556 Heh. Dylan, this is my solemn promise: I will never say that I liked aluminum rain. 152 00:10:40,932 --> 00:10:42,308 Look out! 153 00:10:55,572 --> 00:10:57,073 But leave your mind alone 154 00:10:58,741 --> 00:11:02,787 This is not working. 155 00:11:02,954 --> 00:11:06,082 I got too many competing theories. I can't balance the equation. 156 00:11:06,249 --> 00:11:09,377 There's too many variables and not enough constants. 157 00:11:17,218 --> 00:11:20,221 There have been 65 time slips in the past 72 hours... 158 00:11:20,388 --> 00:11:26,436 All of which occurred within a 40-mile radius of downtown Boston. 159 00:11:27,478 --> 00:11:31,316 So because most people don't call in deja vu to the FBI... 160 00:11:31,482 --> 00:11:34,777 We can assume that there's at least twice as many unreported. 161 00:11:34,944 --> 00:11:38,448 Now, I've categorized all of the events. 162 00:11:38,615 --> 00:11:42,660 Lost time, frozen moments, time jumps, reversals. 163 00:11:42,827 --> 00:11:46,080 What about the apartment fire? How'd you categorize that one? 164 00:11:46,247 --> 00:11:48,791 The spherical nature of it makes it distinct from the others. 165 00:11:48,958 --> 00:11:50,958 Maybe we should go back to the site and get more... 166 00:11:53,254 --> 00:11:55,632 To try and try again 167 00:11:55,798 --> 00:11:56,799 well, hear us now 168 00:11:56,966 --> 00:11:58,176 Walter: Agent Dunham. 169 00:11:58,343 --> 00:12:01,971 I was going to make a Bologna sandwich. Would you care for one? 170 00:12:02,138 --> 00:12:04,057 Uh, no, but thank you, Walter. 171 00:12:04,224 --> 00:12:07,435 I'm working on the case with Peter. 172 00:12:07,602 --> 00:12:10,230 We could really use you on this one. 173 00:12:13,149 --> 00:12:15,485 I'd be happy to join you... 174 00:12:16,277 --> 00:12:18,696 As soon as my lab is available to me again. 175 00:12:23,618 --> 00:12:27,247 My copy of carroll's cosmology. I was just looking for that. 176 00:12:27,413 --> 00:12:29,332 - Olivia: Walter. - It's okay. 177 00:12:30,375 --> 00:12:32,168 Just let him go. 178 00:12:41,427 --> 00:12:42,804 He can't even look at me. 179 00:12:44,722 --> 00:12:46,516 Can you blame him? 180 00:12:47,475 --> 00:12:51,396 Seeing the adult version of the son that he lost. 181 00:12:51,938 --> 00:12:55,733 I mean, the visions he was having were unsettling enough. 182 00:12:55,900 --> 00:12:57,235 What visions? 183 00:12:57,402 --> 00:13:00,029 For weeks before you arrived, you were appearing to him... 184 00:13:00,196 --> 00:13:02,198 Here in the lab. 185 00:13:02,365 --> 00:13:04,367 You weren't aware you were doing that? 186 00:13:10,456 --> 00:13:13,167 You were also showing up in my dreams. 187 00:13:13,710 --> 00:13:16,004 Almost every night. 188 00:13:18,548 --> 00:13:21,259 How is that possible when I'd never even seen you before? 189 00:13:23,261 --> 00:13:24,887 Olivia. 190 00:13:25,388 --> 00:13:29,309 Look, you can believe whatever you like, but this is where I'm supposed to be. 191 00:13:29,475 --> 00:13:30,768 This is my home. 192 00:13:30,935 --> 00:13:33,696 I don't know, maybe you and Walter saw echoes of the other timeline... 193 00:13:35,023 --> 00:13:39,819 Just got word. A freight train appeared out of nowhere... 194 00:13:39,986 --> 00:13:42,864 Almost took out a car full of teenagers. Olivia: Are they okay? 195 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 They're fine. The car stopped in time. 196 00:13:45,033 --> 00:13:47,327 - Let's take my car. - I'll come with you guys. 197 00:13:47,493 --> 00:13:49,287 If I'm causing a cosmic disruption... 198 00:13:49,454 --> 00:13:51,894 Then there's gonna be heightened levels of Alpha radiation. 199 00:13:52,040 --> 00:13:57,337 I'm gonna need specific readings, the full spectrum of em waves, not just... 200 00:14:02,091 --> 00:14:04,385 Olivia: Did you have any warning the train was coming? 201 00:14:04,552 --> 00:14:06,763 Dylan: No warning. It just came out of nowhere. 202 00:14:07,347 --> 00:14:08,806 No bells or anything. 203 00:14:08,973 --> 00:14:12,185 Olivia: When you say the train disappeared, what do you mean exactly? 204 00:14:12,352 --> 00:14:15,063 I know it sounds crazy, but I could only see part of it. 205 00:14:15,229 --> 00:14:17,815 Like it was passing through a window. 206 00:14:17,982 --> 00:14:20,818 - Curved, like looking through a bubble. - Spherical. 207 00:14:20,985 --> 00:14:23,946 I swear, I wasn't smoking anything. 208 00:14:26,741 --> 00:14:29,160 - Is something wrong? - How did we get here? 209 00:14:29,952 --> 00:14:33,206 Um, we drove. 210 00:14:33,956 --> 00:14:35,249 You all right? 211 00:14:35,416 --> 00:14:37,502 No. No, I am not all right. 212 00:14:39,253 --> 00:14:40,838 I think I just had a time jump. 213 00:14:44,133 --> 00:14:46,177 Lincoln: You're sure about that? 214 00:14:46,344 --> 00:14:47,470 Okay. Thanks. 215 00:14:48,262 --> 00:14:50,473 Transit authority said that line was decommissioned. 216 00:14:50,640 --> 00:14:53,476 Last train to run on that track was four years ago. 217 00:14:53,643 --> 00:14:54,727 Sound familiar? 218 00:14:54,894 --> 00:14:56,854 Fire in the apartment building was four years ago. 219 00:14:57,188 --> 00:14:59,482 Well, that's finally a piece of good news. 220 00:14:59,649 --> 00:15:02,151 We might actually have the makings of a pattern. 221 00:15:02,318 --> 00:15:06,197 Boston p.D. Held a witness for us. Let's hope he's got something useful. 222 00:15:06,364 --> 00:15:08,491 I'll check with the csis. 223 00:15:08,658 --> 00:15:10,785 This is gonna start getting annoying. 224 00:15:10,952 --> 00:15:12,752 Olivia: Agent Olivia Dunham. I'm with the FBI. 225 00:15:12,912 --> 00:15:15,915 - Could I ask you a couple questions? - Dylan: What do you wanna know? 226 00:15:16,082 --> 00:15:19,752 So you were with another two people? Who were they? 227 00:15:21,254 --> 00:15:23,339 Dylan: A girl in the front and a girl in the back. 228 00:15:23,506 --> 00:15:26,634 When you say the train disappeared, what did you mean exactly? 229 00:15:41,983 --> 00:15:43,901 Hey, guys, I got some... 230 00:15:45,695 --> 00:15:47,029 What? 231 00:15:50,074 --> 00:15:51,576 Peter? 232 00:15:51,742 --> 00:15:55,955 Uh, there are heightened levels of neutron radiation at the train crossing. 233 00:15:56,122 --> 00:15:58,749 Why didn't you tell us that when we were at the scene? 234 00:15:58,916 --> 00:16:01,002 I didn't know until I was just back there. 235 00:16:01,169 --> 00:16:02,563 - What? - Peter: It's not important. 236 00:16:02,587 --> 00:16:05,214 A piece of the bumper just crumbled into my hands. 237 00:16:05,381 --> 00:16:07,675 Metal degradation, a sign of neutron radiation. 238 00:16:07,842 --> 00:16:10,011 Get those kids tested for radiation poisoning. 239 00:16:10,178 --> 00:16:11,512 I'm sorry, you lost me. 240 00:16:11,679 --> 00:16:13,389 It doesn't happen in nature. 241 00:16:13,556 --> 00:16:15,933 Cosmic radiation waves, they're random, erratic. 242 00:16:16,100 --> 00:16:18,895 Neutron radiation has to be generated by human technology. 243 00:16:19,061 --> 00:16:22,523 So you're saying you don't think you're responsible for what's going on? 244 00:16:22,690 --> 00:16:24,775 No, I'm not saying that. I don't know that. 245 00:16:24,942 --> 00:16:29,280 What I am saying is that somebody has to be causing these time events. 246 00:16:49,842 --> 00:16:53,012 Raymond, did you remember to change the date on your dentist appointment? 247 00:16:53,179 --> 00:16:55,348 Yup, I remembered. 248 00:16:55,515 --> 00:16:58,017 - You took your cholesterol pill? - Like always, Kate. 249 00:16:58,184 --> 00:17:00,853 You know, you don't need to remind me of things anymore. 250 00:17:01,020 --> 00:17:02,480 I've turned over a new leaf. 251 00:17:02,647 --> 00:17:05,525 Is that right? After 30 years? 252 00:17:06,859 --> 00:17:08,361 What would I do without you? 253 00:17:11,656 --> 00:17:13,491 - Raymond: There you go. - Oh. 254 00:17:14,575 --> 00:17:16,327 - Thank you, honey. - Mm-hm. 255 00:17:19,747 --> 00:17:21,082 Success? 256 00:17:21,290 --> 00:17:24,168 Kate: Well, not yet, but close, you know? 257 00:17:24,335 --> 00:17:26,796 I'm sure you'll get it, honey, any day now. 258 00:17:26,963 --> 00:17:28,005 Kate: Mm-hm. 259 00:18:31,986 --> 00:18:33,946 Would you like some tea? 260 00:18:35,031 --> 00:18:36,616 - Who are you? - Ha, ha. 261 00:18:37,450 --> 00:18:40,036 I'm Raymond, sweetheart. 262 00:18:42,204 --> 00:18:44,040 I'm Raymond. 263 00:18:58,262 --> 00:19:01,766 Is it any wonder I've got too much time on my hands? 264 00:19:03,142 --> 00:19:05,728 Tickin' away with my sanity 265 00:19:05,895 --> 00:19:08,439 I've got too much 266 00:19:08,606 --> 00:19:11,942 why would anyone develop technology that would cause time collisions? 267 00:19:12,109 --> 00:19:14,612 I don't know. Why would Oppenheimer invent the bomb? 268 00:19:14,779 --> 00:19:17,907 - You think this is a weapon? - No, no, I don't know that, I just... 269 00:19:18,074 --> 00:19:19,116 I mean, I hope not. 270 00:19:19,283 --> 00:19:21,744 But the neutron pulse has to come from somewhere... 271 00:19:21,911 --> 00:19:24,372 In the vicinity of these two time-bubble events: 272 00:19:24,538 --> 00:19:27,625 The fire and the train crossing. 273 00:19:27,792 --> 00:19:31,837 If we could find some kind of pattern, maybe we could locate the source. 274 00:19:32,004 --> 00:19:34,507 Yeah, but two points isn't really very much to go on. 275 00:19:34,674 --> 00:19:36,050 How about four? 276 00:19:36,217 --> 00:19:38,511 We just got two new reports. 277 00:19:39,387 --> 00:19:41,555 A perfect circle of trees suddenly appeared... 278 00:19:41,722 --> 00:19:44,725 In a parking garage in Chestnut hill. 279 00:19:44,892 --> 00:19:48,521 Shortly after, an open pit filled with rotting garbage... 280 00:19:48,688 --> 00:19:53,317 Suddenly appeared in the eighth hole of the Franklin park golf course. 281 00:19:53,484 --> 00:19:56,987 - Course was built on top of the landfill... - Let me guess, four years ago. 282 00:19:57,154 --> 00:19:59,740 Yeah, but look at it. It's still completely random to my eyes. 283 00:19:59,907 --> 00:20:03,703 - There's no way to... - I am ready to present a theory. 284 00:20:08,541 --> 00:20:10,042 Snails. 285 00:20:11,210 --> 00:20:13,254 Nautilus shells. 286 00:20:14,213 --> 00:20:16,298 Rams' horns. 287 00:20:16,465 --> 00:20:18,426 These all have one thing in common: 288 00:20:18,884 --> 00:20:21,303 Fibonacci's golden spiral. 289 00:20:22,555 --> 00:20:24,014 I'll be damned. Walter, that's it. 290 00:20:24,181 --> 00:20:26,434 Walter: I believe the source of these time slips... 291 00:20:26,600 --> 00:20:29,186 Must be located in the center of this spiral. 292 00:20:29,353 --> 00:20:32,481 You'll want to search a 3-square-mile area... 293 00:20:32,648 --> 00:20:34,942 In the vicinity of brookline. 294 00:20:38,070 --> 00:20:40,740 - Kate: I need to go Christmas shopping. - You will, sweetheart. 295 00:20:40,906 --> 00:20:43,409 There's plenty of time. It's not even Thanksgiving. 296 00:20:43,576 --> 00:20:46,245 I'll miss it and then it'll be too late. I have to go. 297 00:20:46,412 --> 00:20:48,164 - All the stores will be clear... - Hey. 298 00:20:48,330 --> 00:20:50,416 We're not gonna miss Christmas. You hear me? 299 00:20:50,583 --> 00:20:52,626 I'm not gonna let that happen, okay? 300 00:20:52,793 --> 00:20:55,045 I'm not gonna let that happen. Don't worry. 301 00:20:55,212 --> 00:20:59,133 We'll have all the christmases in the world. 302 00:21:05,890 --> 00:21:09,810 I have some work I need to do now. 303 00:21:09,977 --> 00:21:13,647 I will see you soon. 304 00:21:15,399 --> 00:21:18,194 Man: Seeking out food both day and night. 305 00:21:18,360 --> 00:21:20,821 And though their diet is primarily vegetarian... 306 00:22:17,670 --> 00:22:20,798 Did you remember to change the date for your dentist appointment? 307 00:22:20,965 --> 00:22:23,384 - Yeah, I remembered. - Mm, good. And you took your...? 308 00:22:23,551 --> 00:22:27,221 My cholesterol pills in the morning. Yeah, you don't need to remind me. 309 00:22:27,388 --> 00:22:29,348 - Oh, really? - But I do enjoy it. 310 00:22:51,453 --> 00:22:54,790 Olivia: If you do notice anything out of the ordinary, please contact the FBI. 311 00:22:54,957 --> 00:22:56,208 Thank you for your time. 312 00:23:01,338 --> 00:23:04,133 If the source is around here, then it must be well hidden. 313 00:23:04,300 --> 00:23:07,595 You know, maybe it's underground. 314 00:23:07,761 --> 00:23:10,097 Or hiding in plain sight. 315 00:23:11,098 --> 00:23:12,418 Olivia: Is something on your mind? 316 00:23:18,564 --> 00:23:20,900 Those dreams that you were having, the ones that I'm in. 317 00:23:23,319 --> 00:23:26,155 Were we in a park, Walter on a swing set? 318 00:23:27,573 --> 00:23:28,699 What? 319 00:23:28,866 --> 00:23:31,160 In the dreams, did you feel like you knew me? 320 00:23:31,327 --> 00:23:33,329 Did you feel anything? 321 00:23:33,495 --> 00:23:37,374 You're a stranger, so, what would I feel? 322 00:23:47,176 --> 00:23:50,012 Kate: It's the red one. The one on differential equations. 323 00:23:54,516 --> 00:23:55,809 Got it. 324 00:24:08,322 --> 00:24:10,324 Kate: Raymond! 325 00:24:17,539 --> 00:24:19,059 - I need to show you something. - What? 326 00:24:19,124 --> 00:24:20,644 - I need to show you something. - What? 327 00:24:20,751 --> 00:24:22,586 - Come. - You're scaring me. 328 00:24:22,753 --> 00:24:26,632 There's something you need to know, something amazing. 329 00:24:34,640 --> 00:24:36,266 I don't understand. What is this? 330 00:24:36,433 --> 00:24:39,770 I built it from your work. I used your theories... 331 00:24:39,937 --> 00:24:42,398 Your concepts, your brilliance. 332 00:24:44,233 --> 00:24:48,070 - Raymond, are you saying...? - Time chambers are possible. Yeah. 333 00:24:50,906 --> 00:24:54,118 I built it for you. It took me almost three years. 334 00:24:54,284 --> 00:24:57,329 It isn't perfect yet. It only works for limited periods. 335 00:24:57,496 --> 00:25:00,499 I got it up to 47 minutes now. 336 00:25:00,666 --> 00:25:04,837 But it can't go longer until I program it with the completed equation, Kate. 337 00:25:05,045 --> 00:25:06,255 Kate. Kate, listen to me. 338 00:25:06,422 --> 00:25:11,343 You need to complete it so we can keep the chamber open indefinitely. 339 00:25:14,221 --> 00:25:16,015 Raymond, what year is it? 340 00:25:17,057 --> 00:25:21,645 - 2007. - No, what year is it out there? 341 00:25:41,874 --> 00:25:43,167 Agent Dunham! 342 00:25:59,558 --> 00:26:01,358 Olivia: Walter, I'm as close as I'm gonna get. 343 00:26:01,518 --> 00:26:06,648 Now you spray the fingerprint powder towards the suspect area. 344 00:26:25,417 --> 00:26:26,919 Walter, it's huge. 345 00:26:27,086 --> 00:26:28,606 There's no end to it. 346 00:26:28,754 --> 00:26:30,964 Walter: It probably shrouds the property. 347 00:26:31,131 --> 00:26:33,842 This is a time bubble. 348 00:26:34,009 --> 00:26:37,596 And if we're right, and what's happening is originating from there... 349 00:26:37,763 --> 00:26:40,849 It would be powerful, which is why the agent was obliterated. 350 00:26:41,016 --> 00:26:43,685 You can't just walk from the present into the past. 351 00:26:43,852 --> 00:26:46,522 - It's shattering the laws of physics. - How do we get in? 352 00:26:46,688 --> 00:26:49,983 There's only one way in. We need a Faraday cage. 353 00:26:50,692 --> 00:26:53,987 It's gotta be mobile. Something that can block out the field... 354 00:26:54,154 --> 00:26:57,658 So I can cross through and turn off whatever's causing this. 355 00:26:57,825 --> 00:27:01,245 - Walter, you need to build a movable... - I heard the idea. 356 00:27:01,411 --> 00:27:05,040 I know what a Faraday cage is. A baboon would. 357 00:27:09,336 --> 00:27:12,965 I need a computer battery. And a spool of copper wire. 358 00:27:13,132 --> 00:27:17,594 And a climbing harness and some rubber cement. 359 00:27:18,011 --> 00:27:20,931 I think it's in my spider-man Fanny pack. 360 00:27:24,601 --> 00:27:26,687 Walter's working on a way to get inside. 361 00:27:26,854 --> 00:27:30,816 Did he mention when or where we can expect another residual event? 362 00:27:32,234 --> 00:27:34,736 What about Walter's spiral? It led us to the origin. 363 00:27:34,903 --> 00:27:37,406 Could we track where the next event will occur? 364 00:27:37,573 --> 00:27:40,868 - Yeah, that's a good idea. I need a map. - Come with me. 365 00:27:45,664 --> 00:27:48,250 - You need to stop this. Turn it off. - No. 366 00:27:48,417 --> 00:27:50,919 You don't understand. You don't know what can happen. 367 00:27:51,086 --> 00:27:52,254 We don't have much time. 368 00:27:52,421 --> 00:27:54,581 - Finish the equation. - Tell me why this is happening. 369 00:27:54,673 --> 00:27:57,676 - I don't understand. - You need to trust me, Kate. 370 00:27:57,843 --> 00:27:59,928 Some things are supposed to remain theories. 371 00:28:00,095 --> 00:28:03,390 - It wasn't meant to be built. - You don't understand. 372 00:28:03,557 --> 00:28:06,101 - Tell me why you did it. - We don't have time! 373 00:28:11,356 --> 00:28:13,150 Raymond. 374 00:28:13,317 --> 00:28:15,485 Why did you do this? 375 00:28:30,000 --> 00:28:32,294 Did something happen to me? 376 00:28:36,340 --> 00:28:38,050 Raymond? 377 00:28:40,385 --> 00:28:42,721 I lost you, Kate. 378 00:28:45,015 --> 00:28:46,975 I lost you. 379 00:28:52,147 --> 00:28:55,400 We've identified the owners of the house. Raymond and Kate Greene. 380 00:28:55,567 --> 00:28:57,194 Raymond's an electrical engineer. 381 00:28:57,361 --> 00:29:01,365 Kate, professor emeritus of theoretical physics at Boston university. 382 00:29:01,782 --> 00:29:04,076 Theoretical physics. Well, that makes sense. 383 00:29:04,243 --> 00:29:07,704 She retired three years ago. Early-onset Alzheimer's. 384 00:29:08,664 --> 00:29:10,207 Lincoln: We have a problem. 385 00:29:15,629 --> 00:29:18,632 If we extend the golden spiral out to the next iteration... 386 00:29:18,799 --> 00:29:22,135 We find the next event will take place there, the melville tunnel. 387 00:29:22,636 --> 00:29:25,973 - Which didn't exist four years ago. - That tunnel goes under the river. 388 00:29:26,139 --> 00:29:28,600 There's hundreds of people in it at any one point. 389 00:29:28,767 --> 00:29:31,436 If that tunnel ceases to exist, they'll all drown. 390 00:29:31,603 --> 00:29:35,274 Agent Lee, get down there. Coordinate with Boston pd. And start evacuating. 391 00:29:35,440 --> 00:29:38,819 Here. Walter calls this "the Walter bishop Faraday harness." 392 00:29:38,986 --> 00:29:41,029 He wanted me to tell you that. 393 00:29:42,823 --> 00:29:45,075 So how do I put it on? 394 00:29:45,242 --> 00:29:46,451 I'm the one who goes in. 395 00:29:46,618 --> 00:29:48,829 - What are you gonna do inside? - Shut it off. 396 00:29:48,996 --> 00:29:51,331 - How? - Walter will talk me through. 397 00:29:51,498 --> 00:29:55,502 We don't know if comms will work. Need someone with a science background. 398 00:29:56,670 --> 00:29:58,255 He's right. 399 00:30:01,800 --> 00:30:03,635 Now, you... 400 00:30:03,802 --> 00:30:06,430 The primary transistor goes on the back of the neck... 401 00:30:06,596 --> 00:30:08,765 With the prongs either side of the spine. 402 00:30:08,932 --> 00:30:12,728 - This goes into your neck. - Of course it does. 403 00:30:18,025 --> 00:30:22,112 This will get him across, but I'm not guaranteeing what will happen inside. 404 00:30:22,279 --> 00:30:24,656 Environment in the bubble may override the device. 405 00:30:24,823 --> 00:30:27,951 Walter, what happens if it breaks down on the inside? 406 00:30:28,118 --> 00:30:32,789 Exactly the same as happened to the fellow who turned into confetti. 407 00:31:31,098 --> 00:31:33,225 Astrid: Walter, he's in. 408 00:31:34,810 --> 00:31:36,520 Cage was a good idea. 409 00:31:39,231 --> 00:31:41,233 He's very smart. 410 00:31:44,319 --> 00:31:45,695 We have to hurry. 411 00:31:46,113 --> 00:31:48,156 It's over, Raymond. 412 00:31:48,323 --> 00:31:51,827 - They're outside. - No, they can't come in. It's impossible. 413 00:31:51,993 --> 00:31:54,621 All you have to do is solve the problem. 414 00:31:56,456 --> 00:31:58,750 I already solved it. 415 00:32:02,796 --> 00:32:06,925 Upstairs. It's, um... It's why I called out to you. 416 00:32:08,844 --> 00:32:11,304 I haven't written it down yet... 417 00:32:12,013 --> 00:32:13,765 But I have it. 418 00:33:07,068 --> 00:33:08,403 Raymond, what have you done? 419 00:33:09,070 --> 00:33:10,322 Olivia: Peter? 420 00:33:10,489 --> 00:33:12,199 Peter, can you hear me? 421 00:33:13,950 --> 00:33:16,703 - Agent Lee. - We've still got over 50 cars stuck here. 422 00:33:17,287 --> 00:33:19,998 We're clearing out the civilians, but... 423 00:33:20,999 --> 00:33:22,876 You have to see this. 424 00:33:50,320 --> 00:33:53,532 Raymond: I thought this was impossible, but I wouldn't give up. It wouldn't work. 425 00:33:53,698 --> 00:33:56,201 - And then something changed. - Kate: What changed? 426 00:33:56,368 --> 00:33:58,128 Raymond: At first, I couldn't get it to work. 427 00:33:58,286 --> 00:34:01,706 And then three days ago, I got results. 428 00:34:01,873 --> 00:34:04,543 And five minutes turned into 10, and 10 into 20. 429 00:34:04,709 --> 00:34:07,921 And then I got it up to 47 minutes. 430 00:34:08,088 --> 00:34:10,507 - I know it can go longer. - It's over, Raymond. 431 00:34:10,674 --> 00:34:13,114 - They're not going away. - Raymond: We're not turning it off. 432 00:34:15,554 --> 00:34:16,763 Don't make me hurt you. 433 00:34:19,140 --> 00:34:21,434 Raymond: No, no, no, don't. You can't. 434 00:34:21,601 --> 00:34:24,896 The entire city block will be evaporated along with all of us. 435 00:34:27,232 --> 00:34:29,484 He's right. If it's not shut down properly... 436 00:34:29,651 --> 00:34:32,237 It will cause a rip in the fabric of space-time. 437 00:34:32,404 --> 00:34:33,905 Then shut it down properly. 438 00:34:34,072 --> 00:34:35,907 An agent is dead because of this. 439 00:34:36,074 --> 00:34:39,911 Now there's a tunnel that's gonna cease to exist, causing many more deaths. 440 00:34:40,579 --> 00:34:42,414 What are you talking about? 441 00:34:42,581 --> 00:34:44,082 Kate: Time displacement. 442 00:34:45,166 --> 00:34:48,003 There are repercussions. Repercussions I was afraid of. 443 00:34:55,885 --> 00:34:57,554 - I'll shut it down. - Raymond: No, Kate. 444 00:34:57,721 --> 00:34:58,805 On one condition. 445 00:35:00,974 --> 00:35:03,018 I want immunity for my husband. 446 00:35:03,184 --> 00:35:06,271 He didn't know. There's no way he could have. 447 00:35:15,947 --> 00:35:17,347 - Can you hear me? - Yeah, go ahead. 448 00:35:17,449 --> 00:35:19,618 They'll turn it off, but they've got conditions. 449 00:35:19,784 --> 00:35:22,829 I can't go on without you. I don't want this for us. 450 00:35:26,374 --> 00:35:28,918 When you got sick, it happened so fast. 451 00:35:29,085 --> 00:35:32,088 And all the things that you were for me... 452 00:35:32,255 --> 00:35:35,091 And all of the things that you did for me... 453 00:35:36,092 --> 00:35:39,220 I didn't have a chance to be that for you. 454 00:35:43,016 --> 00:35:45,435 I thought we'd have more time. 455 00:35:47,646 --> 00:35:49,898 This isn't living, Raymond. 456 00:35:50,065 --> 00:35:52,776 Living is what's beyond this room, beyond this house... 457 00:35:52,942 --> 00:35:55,320 Out in the world, where you're supposed to be. 458 00:35:55,487 --> 00:35:58,406 If not this, how? How do I repay you? 459 00:35:58,573 --> 00:36:02,118 I mean, what better thing could I do for you than this? 460 00:36:03,912 --> 00:36:07,957 You say that you shouldn't change fate, but you don't know. 461 00:36:08,124 --> 00:36:11,002 You don't know what's waiting for you, how terrible it is. 462 00:36:11,169 --> 00:36:14,673 Sweetheart, I'll never give up, Kate. Never. 463 00:36:14,839 --> 00:36:16,883 I'll build it again. I can do it again. 464 00:36:17,634 --> 00:36:21,471 We have your completed equation. You did it. Look, all you have to do... 465 00:36:21,638 --> 00:36:24,140 Is write it in that book. 466 00:36:24,307 --> 00:36:25,809 I'm not gonna give up. 467 00:36:25,975 --> 00:36:28,103 I'm not gonna give up, Kate. 468 00:36:31,106 --> 00:36:34,651 We would have to move to another place. 469 00:36:34,818 --> 00:36:36,861 Yes, far away, yes. 470 00:36:37,028 --> 00:36:41,282 And I'm sure you'll find a way, so that people won't get hurt. 471 00:36:42,242 --> 00:36:45,787 Let them have the investigation, let them take away all the equipment... 472 00:36:45,954 --> 00:36:48,289 Ask their questions. 473 00:36:48,998 --> 00:36:50,917 I'll build it again. 474 00:36:52,252 --> 00:36:54,170 I'll build it again. 475 00:37:28,246 --> 00:37:32,792 They're drawing up papenrvork. I have assurances you will not be prosecuted. 476 00:37:44,012 --> 00:37:48,266 I hate to break this up, but I held up my end. We're running out of time. 477 00:37:52,145 --> 00:37:53,730 I love you, Raymond. 478 00:38:54,999 --> 00:38:56,751 Raymond: It's all right. Don't... don't... 479 00:38:58,378 --> 00:39:02,382 Don't worry about all these people here, Kate. It's okay. 480 00:39:02,549 --> 00:39:04,884 It'll be just us again. 481 00:39:08,847 --> 00:39:11,391 I have to go answer some questions now. 482 00:39:12,600 --> 00:39:14,394 Okay. Raymond: A few hours... 483 00:39:16,271 --> 00:39:19,440 A nurse will be here with you in case you need anything. 484 00:39:19,649 --> 00:39:21,359 All right? 485 00:39:29,951 --> 00:39:31,995 I'll be back soon. 486 00:40:03,067 --> 00:40:05,278 No, no. 487 00:40:31,971 --> 00:40:34,599 - I know, I know, stay here. - Olivia: I just need a few minutes. 488 00:40:34,766 --> 00:40:39,479 If you get hungry, you can get a snack from the kitchen, which is just there. 489 00:40:47,695 --> 00:40:49,238 Man: Give me, like, five minutes. 490 00:40:49,656 --> 00:40:50,865 Good work today. 491 00:40:51,032 --> 00:40:54,077 It turns out it wasn't you causing these events after all. 492 00:40:54,243 --> 00:40:56,621 Actually, I think it was. 493 00:40:57,205 --> 00:41:00,208 I think Kate's theory worked because of my presence here. 494 00:41:00,375 --> 00:41:01,459 Why do you think that? 495 00:41:01,626 --> 00:41:05,546 I overheard Raymond telling Kate he started getting results three days ago. 496 00:41:05,713 --> 00:41:07,298 I arrived three days ago. 497 00:41:09,133 --> 00:41:13,262 Initially I thought it was the timeline that had to be reset... 498 00:41:13,429 --> 00:41:15,306 But now I'm thinking that it's me. 499 00:41:16,391 --> 00:41:17,892 Clearly I'm in the wrong place. 500 00:41:18,559 --> 00:41:22,063 All the people that I know and love are somewhere else. 501 00:41:25,733 --> 00:41:27,860 Now I just gotta figure out how to get home. 502 00:41:30,238 --> 00:41:31,990 In the meantime... 503 00:41:32,156 --> 00:41:35,034 I can make it more comfortable while you're here. 504 00:41:35,493 --> 00:41:38,371 You said you were living in faculty housing with Dr. Bishop. 505 00:41:38,538 --> 00:41:42,291 I checked, and Dr. Bishop does own a home on campus. 506 00:42:04,814 --> 00:42:06,816 It's dรฉja vu. 507 00:42:07,650 --> 00:42:12,572 Just so you know, there will be an FBI agent stationed out the front. 508 00:42:14,073 --> 00:42:16,200 Ha, ha. Where would I run to? 509 00:42:18,578 --> 00:42:20,455 So, hey, do I get an allowance? 510 00:42:20,621 --> 00:42:23,708 - I'll see what I can do. - Okay. 511 00:42:25,752 --> 00:42:27,545 Thanks for the lift. 512 00:42:27,712 --> 00:42:32,425 I'm gonna talk to Walter again and see if I can convince him to help you. 513 00:42:33,342 --> 00:42:35,428 Best of luck with that. 514 00:42:41,434 --> 00:42:45,146 I was important to you, wasn't I? I mean, the other version of me. 515 00:42:48,149 --> 00:42:51,819 Because I see the way you look at me when you think that I'm not aware. 516 00:42:52,779 --> 00:42:56,741 Yeah. Yeah, she was. She is. 517 00:42:59,202 --> 00:43:01,037 Well, I hope that you get back to her. 518 00:43:02,455 --> 00:43:03,998 Thank you. Me too. 40557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.