All language subtitles for Fan-Fan.The.Tulip.1952.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,590 --> 00:01:56,525
Once upon a time there was
a charming land called France.
2
00:01:56,725 --> 00:02:01,216
Here is a magnified view of it
in the mid-18th century.
3
00:02:01,427 --> 00:02:04,327
People lived happily then.
The women were easy,
4
00:02:04,529 --> 00:02:07,690
and the men indulged
in their favorite pastime: war,
5
00:02:09,498 --> 00:02:13,433
the only recreation of kings
which the people could enjoy.
6
00:02:13,800 --> 00:02:16,769
But what is this glorious battle?
7
00:02:16,969 --> 00:02:21,665
No matter. Aren't all battles
alike in a warlike way?
8
00:02:21,871 --> 00:02:24,635
Battles are fought for posterity,
9
00:02:24,840 --> 00:02:27,102
to provide historical quotes
for the classroom.
10
00:02:28,141 --> 00:02:31,165
“Rally around my white panache!”
11
00:02:31,375 --> 00:02:32,501
“You tremble, carcass!”
12
00:02:32,610 --> 00:02:35,044
“You English gentlemen may fire first.”
13
00:02:35,244 --> 00:02:37,507
The Guard dies but never yields.
14
00:02:37,712 --> 00:02:40,874
Louis XV. That's him
quoting someone else.
15
00:02:41,314 --> 00:02:44,772
“Louis the Beloved,”
the darling of all hearts.
16
00:02:44,983 --> 00:02:47,712
He may at times lose his hat,
17
00:02:47,917 --> 00:02:51,215
but never does he lose his composure.
18
00:02:52,553 --> 00:02:56,215
With a song on their lips
and love in their hearts,
19
00:02:56,722 --> 00:03:01,213
the regiments of Picardy,
Aquitaine and Burgundy fought elegantly,
20
00:03:01,424 --> 00:03:03,357
killing each other with grace,
21
00:03:03,558 --> 00:03:05,355
disemboweling in style.
22
00:03:05,559 --> 00:03:07,390
It was all like a ballet.
23
00:03:07,594 --> 00:03:10,654
They called this the “Lace War.”
24
00:03:15,865 --> 00:03:20,061
His Majesty's soldiers
found this war so pleasant
25
00:03:20,334 --> 00:03:22,131
that they made it last seven years.
26
00:03:22,535 --> 00:03:25,901
When the dead began
to outnumber the living,
27
00:03:26,103 --> 00:03:28,730
they realized their forces
had diminished.
28
00:03:29,438 --> 00:03:32,463
Recruiting officers
took to the roads of France
29
00:03:32,673 --> 00:03:36,198
to comb the most remote villages
for conscripts.
30
00:03:38,109 --> 00:03:41,566
How'd you like to be carefree
and die without regrets?
31
00:03:41,778 --> 00:03:46,043
How'd you like to let
the king do your thinking for you?
32
00:03:46,247 --> 00:03:48,715
Then don't hesitate.
33
00:03:48,915 --> 00:03:52,406
Sign up and you'll be well considered.
34
00:03:52,617 --> 00:03:55,710
Step right up! Step right up!
35
00:03:55,918 --> 00:03:59,716
Join the glorious Aquitaine regiment!
36
00:03:59,920 --> 00:04:01,978
Guillot! Guillot!
37
00:04:04,356 --> 00:04:05,823
Who wants Guillot?
38
00:04:06,023 --> 00:04:08,821
Your daughter's getting tumbled!
39
00:04:09,291 --> 00:04:11,554
- My daughter?
- Guess by whom.
40
00:04:11,759 --> 00:04:13,886
That wretch! If I catch him,
41
00:04:14,094 --> 00:04:18,051
I'll bleed him like a chicken,
gut him like a pig!
42
00:04:18,263 --> 00:04:19,354
We're with you!
43
00:04:19,763 --> 00:04:21,423
The savages!
44
00:04:22,098 --> 00:04:25,089
I talk about war,
and they beat a retreat.
45
00:04:36,972 --> 00:04:38,234
It was here.
46
00:04:38,440 --> 00:04:40,703
Where? I don't see anything.
47
00:04:40,908 --> 00:04:44,001
Behind one of those haystacks.
But which one?
48
00:04:44,209 --> 00:04:46,734
We'll split up. Easy does it.
49
00:05:03,318 --> 00:05:04,786
I got both of them!
50
00:05:04,987 --> 00:05:08,353
That was smart!
You can't do anything right.
51
00:05:08,555 --> 00:05:10,522
Keep down.
- A man!
52
00:05:11,456 --> 00:05:14,618
Shame on you, Marion. At your age.
53
00:05:14,825 --> 00:05:17,918
She's just the right age, you idiot.
54
00:05:18,126 --> 00:05:19,217
Heavens, my father!
55
00:05:19,426 --> 00:05:22,690
There you are.
Rascal! Bandit! Riffraff!
56
00:05:22,895 --> 00:05:24,225
You, come here!
57
00:05:24,630 --> 00:05:29,292
Cover yourself up.
Stop flaunting your God-given gifts.
58
00:05:29,498 --> 00:05:32,933
You little tramp!
I thought you were at confession.
59
00:05:33,600 --> 00:05:35,931
To confess she has to sin first.
60
00:05:36,135 --> 00:05:39,228
Your Parisian tricks won't save you.
61
00:05:40,004 --> 00:05:43,563
What did I do wrong?
Marion is pretty and desirable.
62
00:05:43,772 --> 00:05:45,069
She doubted it.
63
00:05:45,473 --> 00:05:48,271
I showed her she had charms.
Right, Marion?
64
00:05:48,475 --> 00:05:50,966
- You're just a fine talker.
- Arrogant fellow!
65
00:05:51,509 --> 00:05:53,943
- A stranger.
- True, he's not from around here.
66
00:05:54,144 --> 00:05:56,635
Why couldn't you just stay put...
67
00:05:56,846 --> 00:05:59,939
idling in some Paris cabaret?
68
00:06:00,147 --> 00:06:04,446
Your uncle should've broken a leg
the day he took you in. And what for?
69
00:06:04,650 --> 00:06:08,949
To play cards? Fence with grain sacks?
Violate young girls?
70
00:06:10,286 --> 00:06:12,447
Let me at him!
- Take it easy, Guillot,
71
00:06:12,654 --> 00:06:16,088
or I'll beat you black and blue,
with all due respect.
72
00:06:16,289 --> 00:06:18,256
I'll crush you like a nut!
73
00:06:23,026 --> 00:06:27,221
You'll break your teeth on this nut.
Keep your distance.
74
00:06:27,427 --> 00:06:29,394
Respect your future father-in-law!
75
00:06:29,595 --> 00:06:32,120
Father-in-law? You're kidding.
76
00:06:32,330 --> 00:06:34,320
Reap what you sow.
77
00:06:34,531 --> 00:06:36,931
You'll marry her or I'm a jackass.
78
00:06:37,332 --> 00:06:39,459
Like I said before, I won't marry her.
79
00:06:39,667 --> 00:06:41,066
She'll be your wife.
80
00:06:41,267 --> 00:06:44,133
Don't worry, Marion, I won't marry you.
81
00:06:44,336 --> 00:06:46,099
I swear on your father's horns.
82
00:06:46,304 --> 00:06:47,737
Swine!
83
00:06:49,505 --> 00:06:50,802
Cow pie!
84
00:06:52,307 --> 00:06:53,740
Bastard!
85
00:06:55,008 --> 00:06:56,168
Bastard yourself!
86
00:06:56,375 --> 00:06:58,638
Gentlemen, I wish you a good day.
87
00:07:43,332 --> 00:07:46,494
- Why did they capture you?
- To end my exploits.
88
00:07:46,701 --> 00:07:49,794
- What was your crime?
- Love, with premeditation.
89
00:07:50,235 --> 00:07:53,498
- That's no crime.
- As a repeat offense, it is.
90
00:07:54,037 --> 00:07:57,494
- Where are they taking you?
- To be hanged, by marriage.
91
00:07:58,173 --> 00:08:01,801
- A handsome boy like you?
- I'm perpetuating the species.
92
00:08:02,008 --> 00:08:06,341
- Get a move on!
- I was happy. I was free.
93
00:08:06,544 --> 00:08:09,637
Now my life is over
with what's in store for me.
94
00:08:09,845 --> 00:08:12,870
I can tell you. Give me your hand.
95
00:08:13,081 --> 00:08:17,311
You'll only predict the predictable:
he's going to be my son-in-law.
96
00:08:17,515 --> 00:08:21,780
You won't marry so soon.
Great adventures await you.
97
00:08:21,985 --> 00:08:24,817
I see only signs of fame and fortune.
98
00:08:25,020 --> 00:08:28,215
A brocaded uniform.
A fiery steed.
99
00:08:28,421 --> 00:08:30,149
Acts of great daring.
100
00:08:31,190 --> 00:08:34,317
You'll find glory
in France's best regiment.
101
00:08:34,524 --> 00:08:38,152
Sure, His Majesty
will name you field marshal...
102
00:08:38,360 --> 00:08:39,986
My foot in your ass first!
103
00:08:40,728 --> 00:08:42,320
Here's your love line...
104
00:08:43,862 --> 00:08:48,320
Forgive my familiarity
and my disrespect, my lord.
105
00:08:48,532 --> 00:08:50,056
What did you say?
106
00:08:50,666 --> 00:08:52,793
The king's daughter loves you.
107
00:08:54,201 --> 00:08:55,668
The king's daughter loves me?
108
00:08:56,269 --> 00:08:57,963
And you'll marry her.
109
00:08:59,004 --> 00:09:00,471
The king's daughter?
110
00:09:02,605 --> 00:09:05,470
But how will I know her?
111
00:09:06,674 --> 00:09:07,674
Intimately.
112
00:09:08,942 --> 00:09:13,376
Then I must be the king,
since you're marrying Marion tomorrow.
113
00:09:13,577 --> 00:09:16,568
The king's daughter. Why not?
114
00:09:17,546 --> 00:09:18,546
She's pretty.
115
00:09:18,747 --> 00:09:22,204
- Move it, gallows bird!
- Say, you! Someday,
116
00:09:23,116 --> 00:09:25,742
I'll have my lackeys beat you.
117
00:10:46,157 --> 00:10:50,058
No need to think! The king will
do your thinking for you!
118
00:10:50,292 --> 00:10:54,557
Don't wait! Sign up
and you'll be well considered!
119
00:10:54,795 --> 00:10:56,694
Consider me enlisted. Quick!
120
00:10:56,963 --> 00:10:59,158
- Just a minute.
- It'll be too late.
121
00:11:05,433 --> 00:11:06,764
Your bonus.
122
00:11:06,968 --> 00:11:10,425
Now for the glory, the king,
the horse and his daughter.
123
00:11:11,303 --> 00:11:13,100
To the king's health!
124
00:11:18,240 --> 00:11:21,106
Are those your friends?
Are they here to join up?
125
00:11:21,308 --> 00:11:24,367
No, to retrieve a deserting son-in-law.
126
00:11:24,576 --> 00:11:27,101
Get ready for a thrashing!
127
00:11:27,311 --> 00:11:28,334
Back!
128
00:11:28,545 --> 00:11:29,773
I'll box his ears.
129
00:11:29,979 --> 00:11:34,210
Threats! You dare to insult
one of the king's soldiers.
130
00:11:34,414 --> 00:11:38,349
I'm not insulting anyone, Sergeant.
This wastrel belongs to me.
131
00:11:38,550 --> 00:11:41,018
We have his signature now.
132
00:11:41,218 --> 00:11:43,514
It's not worth a cricket's fart!
133
00:11:43,719 --> 00:11:46,585
He has another commitment,
to my daughter.
134
00:11:47,788 --> 00:11:51,723
She can wait a little.
He'll be back in seven years.
135
00:11:51,923 --> 00:11:54,892
Listen, Fanfan,
if Marion stays unmarried,
136
00:11:55,092 --> 00:11:56,718
I'll break your neck!
137
00:11:57,126 --> 00:12:02,084
She's pretty enough to marry without me.
We'll find her a suitor now.
138
00:12:02,829 --> 00:12:04,853
Suitors for Marion, hands up!
139
00:12:07,764 --> 00:12:11,199
Don't wait!
There's not enough to go around.
140
00:12:11,399 --> 00:12:14,026
No takers on the left? On the right?
141
00:12:14,234 --> 00:12:15,723
This is my last call.
142
00:12:15,935 --> 00:12:18,733
I'll throw in my bonus as dowry.
Any volunteers?
143
00:12:21,404 --> 00:12:22,929
May the best man win!
144
00:12:46,250 --> 00:12:48,581
You didn't expect to see me here.
145
00:12:50,152 --> 00:12:53,609
- What are you doing here?
- Fool. Don't you understand?
146
00:12:53,821 --> 00:12:56,312
I'm Sergeant La Franchise's daughter.
147
00:12:57,856 --> 00:13:00,051
And a damned slut she is too.
148
00:13:00,257 --> 00:13:03,657
She got me drunk and said
the king would give me land.
149
00:13:03,859 --> 00:13:05,758
Same goes for him.
150
00:13:05,960 --> 00:13:08,087
She said I'd be a general's aide.
151
00:13:08,662 --> 00:13:11,755
I believed her.
After all, she's a gypsy.
152
00:13:12,464 --> 00:13:14,329
She didn't lie to me.
153
00:13:15,132 --> 00:13:17,259
She predicted what I already knew.
154
00:13:18,333 --> 00:13:20,892
I know my future
as if it were my past.
155
00:13:21,601 --> 00:13:23,296
You believed me?
156
00:13:23,702 --> 00:13:28,900
Absolutely. My destiny will be
as you foretold and as I decided.
157
00:13:29,106 --> 00:13:32,130
I'll marry the king's daughter,
when it suits me.
158
00:13:32,340 --> 00:13:33,602
Poor fool.
159
00:13:34,308 --> 00:13:36,275
Doubting your prophecies?
160
00:13:36,476 --> 00:13:39,671
Am I not a soldier, as you predicted?
161
00:13:40,111 --> 00:13:45,138
But you didn't foresee that I'd hate
this regiment because of you,
162
00:13:45,347 --> 00:13:48,781
and that your father would lose
his recruiting bonus.
163
00:13:48,982 --> 00:13:51,915
I'll join the Picardy regiment.
Fanfan bids you farewell!
164
00:13:52,117 --> 00:13:56,143
No transfers, my lad!
I don't work for the competition!
165
00:13:56,352 --> 00:13:57,910
Come along or I'll run you through.
166
00:13:58,120 --> 00:13:59,120
Just try!
167
00:14:28,535 --> 00:14:30,127
What a sad day.
168
00:14:30,336 --> 00:14:34,134
The sky is heavy,
the weather threatening.
169
00:14:36,506 --> 00:14:37,597
Oh, it's only you!
170
00:14:39,074 --> 00:14:40,302
Were you asleep?
171
00:14:40,875 --> 00:14:43,275
- I was dreaming.
- Oh, really?
172
00:14:43,909 --> 00:14:46,775
A delicious dream.
You were being tortured.
173
00:14:46,978 --> 00:14:48,103
Tortured?
174
00:14:49,313 --> 00:14:52,804
You were being flogged
on the town square like a witch.
175
00:14:53,647 --> 00:14:55,637
You were almost naked.
176
00:14:56,182 --> 00:14:58,275
A bit too plump for my taste.
177
00:14:59,351 --> 00:15:03,808
You had two or three amusing dimples
on certain parts of your person.
178
00:15:04,186 --> 00:15:06,347
Be quiet, you vulgar man!
179
00:15:06,554 --> 00:15:10,955
You were squirming like an eel,
tearfully begging for mercy.
180
00:15:11,157 --> 00:15:15,785
I was there in the front row,
beside Her Majesty, my wife.
181
00:15:16,926 --> 00:15:21,054
I could have granted you mercy,
but I denied it.
182
00:15:21,262 --> 00:15:24,560
Let me go back to sleep
to find out the rest of your disgrace.
183
00:15:24,763 --> 00:15:27,731
You can't dream around here.
Get up!
184
00:15:28,498 --> 00:15:29,726
With pleasure.
185
00:15:30,866 --> 00:15:32,856
Say, I'm still tied up.
186
00:15:34,034 --> 00:15:37,866
I have so much freedom inside me,
I don't feel my bonds.
187
00:15:39,204 --> 00:15:41,297
Thank you, Adeline.
- What?
188
00:15:41,504 --> 00:15:45,700
I'm not fooled by your exquisite tact.
Thank you, Adeline.
189
00:15:46,074 --> 00:15:49,043
With such loyal deceit
you have the nerve
190
00:15:49,242 --> 00:15:52,335
to leave within reach,
with feigned neglect,
191
00:15:52,544 --> 00:15:54,011
the means for my escape.
192
00:15:54,378 --> 00:15:56,869
Sword, knife and pistol.
193
00:15:57,080 --> 00:15:58,342
Thank you, Adeline.
194
00:15:58,547 --> 00:16:03,142
You'd have me think
I could escape on my own.
195
00:16:03,350 --> 00:16:06,716
I seized the opportunity.
Thank you, Adeline.
196
00:16:07,085 --> 00:16:09,677
But freely I remain your prisoner.
197
00:16:09,885 --> 00:16:11,250
Thank you, Adeline.
198
00:16:11,454 --> 00:16:13,080
See how I trust you,
199
00:16:13,288 --> 00:16:16,221
by telling you my big secret.
Thank you, Adeline.
200
00:16:49,839 --> 00:16:51,432
Help!
201
00:16:52,540 --> 00:16:55,031
No, that's where the danger is!
202
00:16:55,209 --> 00:16:59,110
Into the bushes!
You can get yourself killed later.
203
00:16:59,311 --> 00:17:01,937
The army won't pay for your corpse.
204
00:17:05,580 --> 00:17:08,879
Well, my maidens!
Do I have to kick your asses out?
205
00:17:09,149 --> 00:17:13,606
Rob us if you will, gentlemen,
but do it with a civil tongue.
206
00:17:13,851 --> 00:17:15,250
Your hand.
207
00:17:17,552 --> 00:17:19,645
Her Highness, Henriette of France.
208
00:17:19,887 --> 00:17:24,686
- Hello, Henriette. Hand it over.
- And this. Let's move.
209
00:17:24,957 --> 00:17:27,890
- And you, naturally, are the Pompadour?
- Herself.
210
00:17:28,859 --> 00:17:31,122
You shameful coward!
211
00:17:31,327 --> 00:17:34,056
Quiet, fool, or they'll hear us!
212
00:17:34,228 --> 00:17:35,423
Fool?
213
00:17:36,796 --> 00:17:39,423
Here I am!
- I'll report you as a deserter.
214
00:17:39,630 --> 00:17:42,690
Another step and I'll skewer you!
215
00:17:45,000 --> 00:17:46,831
He'll get himself killed.
216
00:17:47,035 --> 00:17:49,798
My bonus!
217
00:17:50,002 --> 00:17:51,969
You really can't trust him.
218
00:20:03,936 --> 00:20:07,166
You were wonderful.
Thank you, monsieur.
219
00:20:08,138 --> 00:20:09,333
Thank you, madam.
220
00:20:11,873 --> 00:20:13,931
You're as bold as you are brave.
221
00:20:14,175 --> 00:20:15,175
And so young.
222
00:20:15,443 --> 00:20:19,139
I've always been young for my age.
223
00:20:19,344 --> 00:20:20,435
What a sweat.
224
00:20:20,812 --> 00:20:25,475
Say, young fellow!
Not bad for a raw recruit.
225
00:20:25,814 --> 00:20:29,477
But you still lack
the endurance and experience.
226
00:20:29,949 --> 00:20:31,542
He's our scout.
227
00:20:31,750 --> 00:20:35,617
Had he been in the slightest danger,
we'd have stepped in.
228
00:20:35,819 --> 00:20:40,448
You sure stick your neck out.
More of them!
229
00:20:41,322 --> 00:20:43,050
I'll take care of them.
230
00:20:43,356 --> 00:20:45,221
Don't! They're our men.
231
00:20:45,491 --> 00:20:46,719
What a pity.
232
00:20:46,958 --> 00:20:49,483
A pretty sight they are.
Just look at them.
233
00:20:50,193 --> 00:20:51,626
You cowardly gents!
234
00:20:52,027 --> 00:20:53,721
I hope you're proud of yourselves.
235
00:20:54,795 --> 00:20:58,252
Back to your places.
We shall deal with you tonight.
236
00:20:58,764 --> 00:21:00,128
What protection!
237
00:21:00,331 --> 00:21:03,265
They're brave enough to come back.
238
00:21:03,533 --> 00:21:07,161
This is yours.
- Keep it, as a spoil of war.
239
00:21:08,202 --> 00:21:11,000
For pity's sake,
don't spoil my pleasure.
240
00:21:11,471 --> 00:21:14,404
I've already been rewarded
beyond my merits.
241
00:21:14,839 --> 00:21:15,839
Here you go...
242
00:21:17,140 --> 00:21:19,800
for letting me earn
the two sweetest kisses.
243
00:21:20,041 --> 00:21:23,169
I'm as happy as if the king's daughter
had kissed me.
244
00:21:23,376 --> 00:21:25,434
And yet...
- And yet...
245
00:21:25,643 --> 00:21:27,475
- What's your name?
- Fanfan.
246
00:21:27,678 --> 00:21:28,678
And what else?
247
00:21:29,779 --> 00:21:31,178
Soldier of the king.
248
00:21:31,614 --> 00:21:34,104
I'm going to be a king's soldier.
249
00:21:34,348 --> 00:21:36,145
Well then, Fanfan,
250
00:21:36,883 --> 00:21:39,078
take this tulip in memory of me
251
00:21:39,284 --> 00:21:41,308
and may it bring you luck.
252
00:21:41,885 --> 00:21:42,885
But, madam...
253
00:21:43,186 --> 00:21:45,653
Farewell, Fanfan la Tulipe!
254
00:21:46,688 --> 00:21:48,485
Farewell, Godmother!
255
00:22:02,195 --> 00:22:05,186
They abducted Her Highness.
The coach is gone!
256
00:22:05,398 --> 00:22:07,990
Sergeant, did you see a coach?
257
00:22:08,365 --> 00:22:10,025
With Her Highness Henriette.
258
00:22:11,634 --> 00:22:13,828
- Drawn by four horses?
- You saw it?
259
00:22:14,034 --> 00:22:15,967
With Her Highness in person?
260
00:22:16,169 --> 00:22:17,432
And Madame de Pompadour.
261
00:22:20,038 --> 00:22:24,166
Madame de Pompadour
and the king's daughter.
262
00:22:25,007 --> 00:22:28,270
It went that way.
- And the bandits?
263
00:22:29,243 --> 00:22:33,610
You'll find them a bit further on.
264
00:22:33,844 --> 00:22:36,005
I left them to cool off.
265
00:22:36,479 --> 00:22:38,378
- What are you saying?
- The truth.
266
00:22:38,580 --> 00:22:42,173
We hacked them to pieces.
Her Highness went on her way.
267
00:22:42,382 --> 00:22:44,941
For your pains.
268
00:22:51,354 --> 00:22:53,014
The king's daughter...
269
00:22:53,388 --> 00:22:55,685
The king's daughter kissed me.
270
00:22:56,556 --> 00:23:00,115
Is that so amazing?
Isn't she your bride-to-be?
271
00:23:13,731 --> 00:23:17,893
And now for the always moving
induction ceremony.
272
00:23:18,100 --> 00:23:21,330
Stirred by all the attention,
the recruits here learn
273
00:23:21,868 --> 00:23:24,199
that the army is just one big family.
274
00:23:25,171 --> 00:23:26,171
Fall in line!
275
00:23:28,072 --> 00:23:31,234
Step forward!
Who brought me these beggars?
276
00:23:31,541 --> 00:23:33,565
Look at those idiotic faces!
277
00:23:59,021 --> 00:24:00,181
Come now!
278
00:24:03,023 --> 00:24:06,685
Are these the fine recruits?
Let me see gracious, merry faces
279
00:24:06,925 --> 00:24:10,359
that express the joy of living...
and dying, if need be.
280
00:24:10,593 --> 00:24:11,685
Here they are.
281
00:24:14,128 --> 00:24:17,529
- The height seems right.
- Five foot one.
282
00:24:17,730 --> 00:24:19,255
The eyes are bright.
283
00:24:20,031 --> 00:24:21,896
The hair firmly rooted.
284
00:24:22,733 --> 00:24:24,166
The teeth sound.
285
00:24:24,366 --> 00:24:25,764
You, smile.
286
00:24:30,236 --> 00:24:32,829
A four-leaf clover!
287
00:24:33,438 --> 00:24:35,871
You have a foot in bliss, my friend.
288
00:24:36,906 --> 00:24:39,067
Your name.
- Fanfan la Tulipe.
289
00:24:39,275 --> 00:24:42,675
La Tulipe?
What a charming nickname!
290
00:24:42,876 --> 00:24:46,208
We have a Larkspur, a Meadowsweet,
a Buttercup and a White Lilac.
291
00:24:46,411 --> 00:24:49,402
This isn't a regiment.
It's a flower bed.
292
00:24:50,880 --> 00:24:51,937
What's this?
293
00:24:52,214 --> 00:24:54,773
A souvenir from Madame de Pompadour.
294
00:24:54,982 --> 00:24:57,416
For kissing Her Highness
after I saved her.
295
00:24:57,617 --> 00:24:59,345
You saved Her Highness?
296
00:24:59,551 --> 00:25:02,450
We rescued her from bandits.
297
00:25:03,287 --> 00:25:06,778
My compliments. And Her Highness
allowed you to kiss her?
298
00:25:06,988 --> 00:25:09,547
Naturally, since I'm to marry her.
299
00:25:09,756 --> 00:25:11,951
One of Adeline's predictions.
300
00:25:13,625 --> 00:25:15,887
Amusing. How very amusing.
301
00:25:16,293 --> 00:25:19,091
Gullibility is an army's main strength.
302
00:25:20,962 --> 00:25:23,259
Mirth, Fier-Ă -Bras, not irony.
303
00:25:23,730 --> 00:25:26,561
Irony goes from the head down.
304
00:25:28,265 --> 00:25:31,199
I amuse you?
I can easily kill one more bandit.
305
00:25:33,901 --> 00:25:37,427
Silence! We're among soldiers here,
not bandits.
306
00:25:40,305 --> 00:25:41,739
Young men, welcome!
307
00:25:42,773 --> 00:25:44,399
I am your captain.
308
00:25:44,607 --> 00:25:49,099
I am eager to command you.
You'll have the pleasure of obeying me.
309
00:25:49,776 --> 00:25:54,735
You are now the king's soldiers.
Be worthy of one and the other.
310
00:25:55,479 --> 00:25:57,071
Draw sabers!
311
00:25:57,280 --> 00:25:58,713
Present sabers!
312
00:25:59,315 --> 00:26:00,975
Return sabers!
313
00:26:01,749 --> 00:26:03,307
Present pistols!
314
00:26:03,517 --> 00:26:05,314
Load pistols!
315
00:26:05,784 --> 00:26:07,775
Take aim... fire!
316
00:26:08,852 --> 00:26:11,115
Flex! Extend! Down!
317
00:26:14,689 --> 00:26:18,123
Flex! Extend...
318
00:26:19,491 --> 00:26:21,788
Extend. Down.
319
00:26:34,599 --> 00:26:36,259
Draw sabers!
320
00:26:37,601 --> 00:26:39,090
Present sabers!
321
00:26:40,001 --> 00:26:41,469
Return sabers!
322
00:26:42,035 --> 00:26:43,400
Kneel!
323
00:26:43,604 --> 00:26:44,832
Down!
324
00:26:45,037 --> 00:26:46,060
Up!
325
00:27:14,218 --> 00:27:16,811
Trooper, where do you think
you're going?
326
00:27:18,887 --> 00:27:22,185
Stupid and tedious...
That's what I think of all this.
327
00:27:23,156 --> 00:27:26,681
- Who do you think you're talking to?
- You, Sergeant.
328
00:27:27,325 --> 00:27:31,658
I'll break you in.
I had three horses killed under me.
329
00:27:31,860 --> 00:27:33,953
Alas, the best always go first.
330
00:27:34,195 --> 00:27:37,289
Insubordination! Desertion!
331
00:27:37,830 --> 00:27:42,197
Tranche-Montagne, take this man
to the jailhouse, on the double.
332
00:27:42,699 --> 00:27:44,325
You'll know who I am, cretin!
333
00:27:44,534 --> 00:27:46,501
Pleased to meet you. Shall we?
334
00:27:46,735 --> 00:27:47,827
Let's go.
335
00:27:48,569 --> 00:27:49,967
And now for you!
336
00:28:06,311 --> 00:28:10,712
I'm taking you to prison,
but I don't think of it like that.
337
00:28:11,147 --> 00:28:13,046
It's more like a stroll.
338
00:28:13,815 --> 00:28:15,543
The pleasure's all mine.
339
00:28:15,750 --> 00:28:18,183
I should've boxed his ears.
340
00:28:18,384 --> 00:28:19,510
Quiet, you!
341
00:28:19,718 --> 00:28:24,050
You'd be a dead man.
His saber's as quick as his lip.
342
00:28:24,420 --> 00:28:27,979
Last year he killed three recruits.
- A waste of merchandise.
343
00:28:28,823 --> 00:28:30,950
You're hot-blooded. Watch out.
344
00:28:31,357 --> 00:28:35,314
I used to be that way.
I couldn't control myself.
345
00:28:35,526 --> 00:28:37,653
So I wound up with eight kids.
346
00:28:38,060 --> 00:28:40,892
When the anger passes,
there's another mouth to feed.
347
00:28:41,262 --> 00:28:42,319
Here we are.
348
00:28:47,998 --> 00:28:50,864
I'll have the missus
bring you a jug of wine.
349
00:28:51,367 --> 00:28:53,494
You're better off sleeping here.
350
00:28:54,635 --> 00:28:57,967
If you see the captain, apologize.
351
00:28:58,170 --> 00:29:00,433
Apologize? Never.
352
00:29:00,805 --> 00:29:02,898
And shame my royal fiancée?
353
00:29:03,140 --> 00:29:04,629
There he goes again.
354
00:29:04,840 --> 00:29:08,502
Get some rest. Sleep on it.
355
00:29:09,677 --> 00:29:12,667
Come on, kids! Out you go!
356
00:29:16,479 --> 00:29:18,776
So, proud of yourself?
357
00:29:20,014 --> 00:29:23,779
With a lunatic like Fier-Ă -Bras,
it's 10 years in the galleys.
358
00:29:24,016 --> 00:29:27,781
Only 10 years?
That beats seven in the army.
359
00:29:27,985 --> 00:29:30,112
Come here. Don't talk nonsense.
360
00:29:31,154 --> 00:29:32,154
Listen to me.
361
00:29:32,554 --> 00:29:34,453
You fall into a trap?
362
00:29:34,856 --> 00:29:36,653
No, I don't trust Fier-Ă -Bras.
363
00:29:36,890 --> 00:29:37,890
Why?
364
00:29:38,524 --> 00:29:40,321
He got a claim on you?
365
00:29:40,625 --> 00:29:42,922
No, he's just courting me.
366
00:29:45,128 --> 00:29:46,458
And you're humoring him?
367
00:29:47,062 --> 00:29:49,860
I don't need that hothead for an enemy.
368
00:29:50,163 --> 00:29:53,757
Afraid of him? You must know
a little something about men.
369
00:29:54,031 --> 00:29:55,521
Want a slap in the face?
370
00:29:56,499 --> 00:30:00,024
I was raised in a camp,
but I've always had respect.
371
00:30:00,235 --> 00:30:01,430
Remember that.
372
00:30:01,870 --> 00:30:03,268
You're no different.
373
00:30:03,470 --> 00:30:06,995
- I'll always respect you.
- Don't be vulgar.
374
00:30:08,672 --> 00:30:10,105
What with your trade...
375
00:30:10,306 --> 00:30:11,432
What trade?
376
00:30:12,708 --> 00:30:14,141
Phony gypsy.
377
00:30:15,009 --> 00:30:17,534
The destiny you foretold for me
will come to pass.
378
00:30:17,744 --> 00:30:21,542
Who lied to whom? Who cheated who?
Who led who by the nose?
379
00:30:21,746 --> 00:30:24,111
I'm not to blame for this.
380
00:30:24,480 --> 00:30:28,005
Even if we hadn't met on the road,
you'd have still enlisted.
381
00:30:28,215 --> 00:30:32,309
You wanted to escape marriage.
We were there. You used us.
382
00:30:33,185 --> 00:30:34,481
And now look at me.
383
00:30:34,685 --> 00:30:39,177
It's not the end. I'll speak
to Fier-Ă -Bras. He does what I ask.
384
00:30:39,688 --> 00:30:42,656
Don't grant that ninny any favors
on my account.
385
00:30:43,757 --> 00:30:45,724
I'll settle his hash myself.
386
00:30:46,691 --> 00:30:48,988
I'll get out without his say-so.
387
00:30:49,727 --> 00:30:51,820
I'll make snuffboxes of his ears.
388
00:30:52,060 --> 00:30:53,323
I don't advise it.
389
00:30:54,695 --> 00:30:56,128
Afraid to lose him?
390
00:30:56,329 --> 00:30:58,490
There's nothing between
that gutbucket and me.
391
00:30:59,198 --> 00:31:00,824
Why are you so hostile to me?
392
00:31:01,032 --> 00:31:04,989
Didn't I hide you in the wagon?
393
00:31:05,501 --> 00:31:07,832
I slapped you. I'd do it again.
394
00:31:08,035 --> 00:31:11,493
Wasn't I nice to you
after you killed the bandits?
395
00:31:11,704 --> 00:31:16,730
I gave you wine, bacon, cheese.
I stole my father's tobacco for you.
396
00:31:16,940 --> 00:31:20,704
Mademoiselle Adeline!
Guarding the prisoner? Good idea.
397
00:31:20,942 --> 00:31:22,534
Keep an eye on the rogue.
398
00:31:22,943 --> 00:31:25,536
I'll write a scathing report.
399
00:31:25,745 --> 00:31:28,235
He'll be branded
and off to the galleys!
400
00:31:28,546 --> 00:31:31,845
If I were you, I'd be careful.
401
00:31:32,214 --> 00:31:34,181
- Why?
- I'd forgive him.
402
00:31:34,415 --> 00:31:37,748
- What for?
- He's a terror, a real desperado.
403
00:31:38,017 --> 00:31:41,213
It'll be his life or yours.
He'll want revenge.
404
00:31:41,419 --> 00:31:43,512
On who? For what? Revenge!
405
00:31:43,720 --> 00:31:46,244
Ha! Ods bodkins!
406
00:31:46,588 --> 00:31:49,420
Hear that, mongrel, humpback-heart?
407
00:31:51,758 --> 00:31:53,054
Why...
408
00:31:53,625 --> 00:31:54,819
He's gone!
409
00:31:55,459 --> 00:31:56,459
Gone?
410
00:32:00,695 --> 00:32:03,493
The door's still locked.
Where did he go?
411
00:32:08,466 --> 00:32:09,729
He can't be far.
412
00:32:13,268 --> 00:32:15,827
Guards! Guards!
413
00:32:16,103 --> 00:32:18,696
Sound the alert!
Bugles! Bugles!
414
00:32:18,904 --> 00:32:21,235
Guards! Captain!
415
00:32:25,608 --> 00:32:28,041
Guards! Bugles!
416
00:32:31,377 --> 00:32:34,902
Guards! Sound the alert!
Block all exits!
417
00:32:35,446 --> 00:32:38,744
Block all exits!
The prisoner's escaped!
418
00:32:54,222 --> 00:32:55,383
Come down.
419
00:32:56,156 --> 00:32:57,715
What a charming view!
420
00:32:59,991 --> 00:33:03,051
There's a lovely valley
between those hills.
421
00:33:04,727 --> 00:33:05,819
Do you hear me?
422
00:33:07,029 --> 00:33:08,757
May I fish on Adeline's shore?
423
00:33:09,730 --> 00:33:12,197
You really are stupid!
424
00:33:15,399 --> 00:33:17,127
Isn't this nice!
425
00:33:17,734 --> 00:33:20,667
Bringing me wine?
Throw me your saber instead.
426
00:33:24,003 --> 00:33:25,003
What for?
427
00:33:26,605 --> 00:33:29,266
A soldier without a saber
is like a rose without thorns.
428
00:33:29,507 --> 00:33:32,941
What's he doing up there?
Is all this fuss over him?
429
00:33:33,142 --> 00:33:37,043
I locked him up,
and then he was gone!
430
00:33:37,244 --> 00:33:39,905
Vanished into thin air!
But where?
431
00:33:40,145 --> 00:33:43,136
The door was still locked.
I locked it myself.
432
00:33:48,315 --> 00:33:49,749
Did you lose something?
433
00:33:52,317 --> 00:33:53,648
What are you doing up there?
434
00:33:55,153 --> 00:33:58,712
Me? I was waiting for you.
Do come up.
435
00:33:59,855 --> 00:34:03,084
Come on up...
So I can tickle your spleen.
436
00:34:03,390 --> 00:34:07,757
“So I can tickle your spleen...”
How charmingly phrased.
437
00:34:07,959 --> 00:34:11,188
“So I can tickle your spleen.”
A ladder!
438
00:34:12,294 --> 00:34:13,853
You asked for it!
439
00:34:15,029 --> 00:34:19,328
I'm curious to see the boy in action.
I've heard so much about him.
440
00:34:19,532 --> 00:34:20,532
Aren't you?
441
00:34:20,632 --> 00:34:23,498
Stop them!
They'll kill each other.
442
00:34:24,934 --> 00:34:27,027
At his age, death comes easy.
443
00:34:29,937 --> 00:34:32,734
What's going on?
What a hullabaloo!
444
00:34:32,938 --> 00:34:36,099
I was doing the wash.
- Be quiet and watch!
445
00:34:36,473 --> 00:34:40,669
- You couldn't fight like that.
- But I lent him my saber.
446
00:34:41,376 --> 00:34:44,003
Keep off those powder kegs.
447
00:34:44,210 --> 00:34:46,075
I hope he kills Fier-Ă -Bras.
448
00:34:46,278 --> 00:34:48,507
What a thing to say!
449
00:34:49,246 --> 00:34:51,737
Be quiet! They're starting.
450
00:36:20,125 --> 00:36:21,125
You all right?
451
00:36:46,005 --> 00:36:49,098
Watch out! Fire!
452
00:36:49,373 --> 00:36:50,430
It's going to blow!
453
00:36:50,640 --> 00:36:52,129
Put out the flames!
454
00:37:10,884 --> 00:37:11,908
Where's Fanfan?
455
00:37:13,686 --> 00:37:14,686
Here he is!
456
00:37:15,253 --> 00:37:18,085
My dear Fanfan,
I won't forget this.
457
00:37:18,321 --> 00:37:20,948
You're part of the family now!
458
00:37:21,256 --> 00:37:22,416
You'll be my brother...
459
00:37:22,623 --> 00:37:23,623
and me, your father.
460
00:37:23,757 --> 00:37:26,224
Then catch, Papa!
461
00:37:27,059 --> 00:37:28,924
Come on, son.
462
00:37:33,462 --> 00:37:34,929
Have you seen my pipe?
463
00:37:42,166 --> 00:37:44,032
Where's Captain de la Houlette?
464
00:37:44,267 --> 00:37:46,462
What about him?
465
00:37:46,668 --> 00:37:49,796
I'm here! Where else would I be?
466
00:37:50,403 --> 00:37:51,871
What a stupid question.
467
00:37:52,638 --> 00:37:53,638
How can I help?
468
00:37:53,806 --> 00:37:55,432
Dispatch from Marshal d'Estrées.
469
00:37:55,673 --> 00:37:58,107
What good news do you bring?
470
00:38:00,609 --> 00:38:02,337
This smells of gunpowder.
471
00:38:02,543 --> 00:38:04,476
We're to break camp tonight
472
00:38:04,677 --> 00:38:07,702
to take up positions near Vertelune.
473
00:38:07,980 --> 00:38:13,347
Hostilities are at last
to resume their normal course.
474
00:38:14,616 --> 00:38:15,811
My two swashbucklers,
475
00:38:16,483 --> 00:38:18,280
bless your good fortune.
476
00:38:18,551 --> 00:38:21,986
You came within a hairsbreadth
of a night in prison.
477
00:38:22,253 --> 00:38:25,415
War alone has spared you
the humiliation.
478
00:38:25,755 --> 00:38:27,222
Long live war!
479
00:38:27,756 --> 00:38:30,155
Sound assembly!
480
00:38:31,324 --> 00:38:32,552
Wrong way!
481
00:38:33,859 --> 00:38:36,588
As the Aquitaine regiment
struck camp,
482
00:38:36,794 --> 00:38:41,195
at Vertelune, somewhere in France,
the king held a war council.
483
00:38:41,963 --> 00:38:45,226
In attendance were Marshal d'Estrées,
484
00:38:45,732 --> 00:38:49,166
and a few other officers
of fleeting fame.
485
00:38:49,433 --> 00:38:53,368
There were also the ladies:
Madame de Pompadour...
486
00:38:54,602 --> 00:38:57,332
Her Highness, Madame Henriette.
487
00:38:59,138 --> 00:39:03,198
Who is this impertinent bugler
drowning out our voice?
488
00:39:03,674 --> 00:39:05,903
He's with the Aquitaine regiment,
489
00:39:06,109 --> 00:39:09,441
which has just set up camp nearby.
490
00:39:13,345 --> 00:39:16,802
Fortunes of war, fortunes of love.
491
00:39:20,815 --> 00:39:24,750
Fanfan la Tulipe, don't accuse us
of complicity with destiny.
492
00:39:24,984 --> 00:39:28,441
We had no desire to tempt you,
but look...
493
00:39:30,954 --> 00:39:33,388
This window is hers
and behind it...
494
00:39:33,989 --> 00:39:35,456
The king's daughter.
495
00:39:35,657 --> 00:39:37,818
Forget her. Let's have a drink.
496
00:39:38,025 --> 00:39:40,390
- Everywhere I go...
- What?
497
00:39:41,826 --> 00:39:43,224
Had I followed my heart...
498
00:39:43,427 --> 00:39:46,622
Don't! You'll end up believing it!
499
00:39:46,829 --> 00:39:47,990
Providence...
500
00:39:48,196 --> 00:39:51,062
...leads to the tavern.
We'll talk about her there.
501
00:39:51,464 --> 00:39:53,761
Empty your glass, empty your heart.
502
00:39:54,133 --> 00:39:56,429
Adeline told the truth unwittingly.
503
00:39:56,633 --> 00:39:59,897
A woman tells the truth
to cover up a lie.
504
00:40:00,136 --> 00:40:04,093
Stop staring at that window.
It's drinking time.
505
00:40:04,304 --> 00:40:08,432
The town's full of Henriettes
just rarin' to dance.
506
00:40:08,706 --> 00:40:09,969
Come on.
507
00:40:17,177 --> 00:40:20,611
1, 2, 3, 4, 5...
Worthy of love.
508
00:40:21,947 --> 00:40:22,947
Valiant.
509
00:40:23,514 --> 00:40:25,174
Handsome.
510
00:40:25,715 --> 00:40:27,182
And a feared swordsman.
511
00:40:27,383 --> 00:40:29,180
Handsome and valiant?
512
00:40:29,383 --> 00:40:32,248
Pick another card.
513
00:40:32,451 --> 00:40:34,350
And another.
514
00:40:35,487 --> 00:40:36,817
A warm heart.
515
00:40:37,020 --> 00:40:38,851
Indomitable courage.
516
00:40:39,288 --> 00:40:42,256
You'll get
what he's refused others.
517
00:40:42,456 --> 00:40:46,755
There will be a great fortune
which you'll share in marriage.
518
00:40:46,959 --> 00:40:50,291
Marriage?
And he's good-looking?
519
00:40:51,395 --> 00:40:56,058
Partial to love and its whims,
expert in the art of caresses.
520
00:40:56,530 --> 00:40:57,861
Elegant...
521
00:40:58,031 --> 00:41:02,261
with the most charming
and enticing mustache.
522
00:41:02,533 --> 00:41:05,467
- Mustache? Are you sure?
- Absolutely.
523
00:41:05,668 --> 00:41:08,567
That's not quite how I imagined him.
524
00:41:08,770 --> 00:41:10,259
Maybe he'll shave,
525
00:41:10,771 --> 00:41:12,670
or he hasn't grown it yet.
526
00:41:12,938 --> 00:41:17,237
With or without mustache,
love is here in these three cards.
527
00:41:17,441 --> 00:41:19,033
I'm so happy, Papa.
528
00:41:19,208 --> 00:41:21,767
You can't know how happy.
529
00:41:22,043 --> 00:41:25,306
Poor Fier-Ă -Bras,
there's my answer.
530
00:41:25,612 --> 00:41:26,976
You heard her?
531
00:41:27,179 --> 00:41:31,739
Even if I were willing to marry you,
I can't fight my destiny.
532
00:41:33,682 --> 00:41:35,649
Either she's blind,
or she's deaf.
533
00:41:35,850 --> 00:41:37,214
Pay up.
534
00:41:38,551 --> 00:41:40,246
So, did I do it right?
535
00:41:40,452 --> 00:41:43,978
You did, but how could she not
recognize my portrait?
536
00:41:44,387 --> 00:41:46,548
She took me for another, but who?
537
00:41:47,022 --> 00:41:51,480
Warm heart, indomitable courage,
partial to love.
538
00:41:52,958 --> 00:41:55,187
That's me all over.
539
00:41:59,061 --> 00:42:00,858
To your love life, Fanfan.
540
00:42:01,096 --> 00:42:02,529
To Princess Henriette.
541
00:42:02,730 --> 00:42:05,721
Not again.
You're having visions.
542
00:42:06,431 --> 00:42:08,364
Drink your grog and shut up.
543
00:42:09,567 --> 00:42:11,660
What are you staring at?
544
00:42:12,368 --> 00:42:15,337
Are you really going
to grow a mustache?
545
00:42:16,537 --> 00:42:19,267
- I thought about it. Why?
- He has!
546
00:42:19,472 --> 00:42:22,371
Tranche-Montagne, I love you!
She was right.
547
00:42:22,573 --> 00:42:25,337
- Who?
- I saw a fortune-teller.
548
00:42:25,575 --> 00:42:27,736
The competition?
549
00:42:27,943 --> 00:42:29,569
She's a real one.
550
00:42:30,044 --> 00:42:31,101
And you believed her?
551
00:42:31,311 --> 00:42:34,939
I believe in cards, horoscopes,
tarot, the stars, palmistry,
552
00:42:35,146 --> 00:42:36,943
God, the Blessed Virgin.
553
00:42:37,147 --> 00:42:38,273
And love.
554
00:42:38,481 --> 00:42:42,246
- So do I.
- A great swordsman will love me.
555
00:42:42,450 --> 00:42:44,417
Great adventures await me...
556
00:42:44,617 --> 00:42:47,347
I'll have what he denies other women.
557
00:42:47,553 --> 00:42:49,179
I'll be an envied soldier...
558
00:42:49,454 --> 00:42:52,218
We'll share a fortune
as man and wife.
559
00:42:52,321 --> 00:42:53,618
Covered in glory.
560
00:42:53,889 --> 00:42:56,016
He'll satisfy all my desires.
561
00:42:56,124 --> 00:42:57,591
The princess will love me.
562
00:42:59,959 --> 00:43:01,255
You believed it?
563
00:43:02,760 --> 00:43:04,591
She was kidding you.
564
00:43:05,095 --> 00:43:08,461
Her Highness is my intended.
I can't fight my destiny.
565
00:43:09,063 --> 00:43:11,759
So be it. Then go to her.
566
00:43:12,331 --> 00:43:13,799
Go to her!
567
00:43:14,933 --> 00:43:17,401
What are you waiting for?
568
00:43:17,668 --> 00:43:20,727
What do you fear?
Your lucky star will protect you.
569
00:43:21,470 --> 00:43:26,269
Is your warm heart afraid?
Does “indomitable courage” scare you?
570
00:43:26,505 --> 00:43:28,030
Is that a challenge?
571
00:43:29,974 --> 00:43:32,407
I'll have Henriette's hand tonight.
572
00:43:33,008 --> 00:43:35,567
Tonight. Henriette. Her hand!
573
00:43:37,411 --> 00:43:40,401
Good Lord, have pity on him.
574
00:44:28,703 --> 00:44:29,898
Who goes there?
575
00:44:31,338 --> 00:44:32,463
Guards!
576
00:44:55,617 --> 00:44:57,084
Through the window!
577
00:45:02,154 --> 00:45:06,782
Station sentries around the château.
I want them dead or alive!
578
00:45:42,040 --> 00:45:44,473
- Careful.
- Quite a place.
579
00:45:45,675 --> 00:45:48,336
How do I address the king's daughter?
580
00:45:48,810 --> 00:45:50,039
First you go...
581
00:45:51,912 --> 00:45:52,935
And then...
582
00:45:54,646 --> 00:45:57,376
Superiority is vital to an army
583
00:45:57,581 --> 00:45:59,981
inferior in number
to that of the enemy.
584
00:46:00,482 --> 00:46:04,917
The fewer we are,
the easier we move unnoticed.
585
00:46:05,118 --> 00:46:09,883
With Your Majesty's consent,
I've decided to set the battle here.
586
00:46:10,620 --> 00:46:11,985
Here, Marshal?
587
00:46:12,256 --> 00:46:13,620
Here, Your Majesty.
588
00:46:14,190 --> 00:46:16,486
What has the enemy decided?
589
00:46:16,857 --> 00:46:18,881
The enemy has given its consent.
590
00:46:19,959 --> 00:46:22,392
Where will you place
your right flank?
591
00:46:22,827 --> 00:46:23,988
On the left.
592
00:46:24,262 --> 00:46:27,321
On the left. A charming idea.
593
00:46:27,529 --> 00:46:29,724
And the left flank on the right.
594
00:46:30,031 --> 00:46:32,623
No, Sire, at the center.
595
00:46:33,099 --> 00:46:35,965
And the center on the right,
as it should be.
596
00:46:36,467 --> 00:46:38,560
A clever deployment.
597
00:46:38,835 --> 00:46:42,099
We must stump the enemy.
598
00:46:42,904 --> 00:46:46,930
We expect 10,000 deaths,
at the very least.
599
00:46:47,306 --> 00:46:50,501
You couldn't get a better price
from Marshal de Saxe.
600
00:46:51,642 --> 00:46:55,770
Am I in the habit of haggling
over victory?
601
00:46:58,611 --> 00:47:03,103
Your Majesty, two men have just
entered the château. Probably spies.
602
00:47:03,614 --> 00:47:07,276
Find them. Capture them. Hang them.
603
00:47:07,550 --> 00:47:09,074
And leave me be!
604
00:47:51,371 --> 00:47:54,032
What are you doing there?
Where did you come from?
605
00:47:55,740 --> 00:47:59,140
You won't believe this,
but I fell down the chimney.
606
00:48:01,310 --> 00:48:02,470
Take him away!
607
00:48:33,092 --> 00:48:34,116
Look!
608
00:50:13,242 --> 00:50:15,403
Your Highness,
there's a man in here.
609
00:50:21,213 --> 00:50:22,237
Hands off.
610
00:50:23,614 --> 00:50:24,910
Don't you recognize me?
611
00:50:25,315 --> 00:50:28,511
The highway, the bandits,
the tulip?
612
00:50:32,785 --> 00:50:34,548
She recognized me!
613
00:50:34,753 --> 00:50:37,687
It's in the stars, I tell you.
She'll love me.
614
00:50:37,922 --> 00:50:42,686
Love me quick! Your fate is to love,
mine is to be with you!
615
00:51:09,871 --> 00:51:13,032
See? No mustache.
Like me better?
616
00:51:13,239 --> 00:51:14,672
- Why?
- What do you mean?
617
00:51:19,209 --> 00:51:22,939
“On the orders
of His Majesty Louis XV,
618
00:51:23,144 --> 00:51:26,135
the court-martial
of the armies on campaign
619
00:51:26,346 --> 00:51:31,941
has sentenced Fanfan la Tulipe
and Tranche-Montagne to death:
620
00:51:32,715 --> 00:51:37,173
for desertion,
lèse-majesté, trespassing,
621
00:51:37,385 --> 00:51:38,783
forcible entry
622
00:51:39,219 --> 00:51:41,016
and disturbing the peace.
623
00:51:41,220 --> 00:51:44,984
Consequently, they are to be
hanged by the neck until dead
624
00:51:45,288 --> 00:51:46,584
tomorrow morning
625
00:51:46,689 --> 00:51:49,055
before their regiment.
626
00:51:49,357 --> 00:51:52,223
The ceremony
will be followed by a dance,
627
00:51:52,426 --> 00:51:55,257
which will conclude
with a display of fireworks.”
628
00:51:58,129 --> 00:51:59,926
May I reserve the first dance?
629
00:52:03,497 --> 00:52:05,624
What's wrong with her? Bad news?
630
00:52:06,199 --> 00:52:08,666
She was fond of Tranche-Montagne.
631
00:52:09,801 --> 00:52:11,791
Poor Tranche-Montagne.
632
00:52:12,169 --> 00:52:14,761
Cheer up. We'll miss him.
633
00:52:14,970 --> 00:52:19,132
And besides, hanging
isn't such a bad way to go.
634
00:52:19,339 --> 00:52:23,968
But he's not like other men.
He can't stand death.
635
00:52:24,841 --> 00:52:26,309
The king's not fair.
636
00:52:26,510 --> 00:52:27,806
Hey, Sergeant!
637
00:52:28,010 --> 00:52:30,478
- What?
- Is Papa gonna be hung tomorrow?
638
00:52:32,413 --> 00:52:35,108
I beg Your Majesty to forgive us,
639
00:52:35,313 --> 00:52:37,713
but there's an urgent matter
640
00:52:37,915 --> 00:52:40,610
that intimately concerns
this young beauty.
641
00:52:42,817 --> 00:52:45,842
Her face tells me
it's an affair of state.
642
00:52:46,053 --> 00:52:49,112
No, Sire, an affair of the heart.
643
00:52:49,354 --> 00:52:53,721
That is infinitely more serious.
What do you want of me?
644
00:52:53,923 --> 00:52:55,185
A tiny favor.
645
00:52:55,390 --> 00:52:58,222
- That is a bad start.
- A favor...
646
00:52:58,758 --> 00:53:02,284
The favor of a pardon...
for Fanfan la Tulipe.
647
00:53:02,494 --> 00:53:03,983
That's going a bit far.
648
00:53:04,195 --> 00:53:08,357
He once risked his life
to rescue Henriette and myself.
649
00:53:08,596 --> 00:53:11,189
It's our turn to return the good deed.
650
00:53:11,398 --> 00:53:14,764
Save him, Sire.
Promise me you will.
651
00:53:15,834 --> 00:53:17,562
Rise, child.
652
00:53:19,936 --> 00:53:23,837
Don't waste your tears
on an ingrate who doesn't love you.
653
00:53:24,072 --> 00:53:29,166
He has this crazy idea
he's to be my son-in-law.
654
00:53:30,607 --> 00:53:31,972
My son-in-law!
655
00:53:33,376 --> 00:53:37,038
It's all my fault.
I led him to believe it,
656
00:53:37,345 --> 00:53:39,176
with a false prediction.
657
00:53:39,379 --> 00:53:42,211
I dared him to win Madame Henriette.
658
00:53:44,748 --> 00:53:46,512
How old are you, child?
659
00:53:46,716 --> 00:53:47,877
Twenty-two.
660
00:53:48,083 --> 00:53:50,675
And no one predicted
anything for you?
661
00:53:50,884 --> 00:53:53,511
That I would marry Fanfan la Tulipe.
662
00:53:53,720 --> 00:53:57,086
Splendid. Why these tears then?
663
00:53:57,788 --> 00:54:00,721
Let fate and justice
take their course.
664
00:54:01,023 --> 00:54:03,252
I have decided he will be hanged.
665
00:54:03,558 --> 00:54:06,685
But as your beauty has moved me,
666
00:54:06,892 --> 00:54:09,155
I grant you the favor...
667
00:54:10,428 --> 00:54:11,986
of bidding him farewell.
668
00:54:13,462 --> 00:54:17,055
I don't want to say farewell.
I love you, Fanfan.
669
00:54:17,531 --> 00:54:20,227
I'll always love you. Always.
670
00:54:21,133 --> 00:54:24,999
No, Adeline, say farewell nicely.
Promise to forget me.
671
00:54:25,268 --> 00:54:28,759
I'll never forget you.
I'll always love you.
672
00:54:28,970 --> 00:54:32,666
But what have I done
to deserve your love?
673
00:54:32,872 --> 00:54:34,930
Nothing. Why do you love me?
674
00:54:35,140 --> 00:54:37,039
How should I know?
675
00:54:37,908 --> 00:54:42,843
When I'm near you,
and you look at me, I feel happy.
676
00:54:45,112 --> 00:54:49,547
Don't cry. I wasn't sentenced
to watch you cry.
677
00:54:49,915 --> 00:54:53,349
Smile. Give me a smile.
678
00:54:54,317 --> 00:54:57,842
It's all my fault.
I shouldn't have challenged you.
679
00:54:58,119 --> 00:55:00,382
Why did you listen to me?
680
00:55:00,620 --> 00:55:02,087
I believed in you.
681
00:55:02,954 --> 00:55:04,046
And now,
682
00:55:04,589 --> 00:55:08,750
if I had to love someone else,
it would be you I'd love.
683
00:55:08,957 --> 00:55:12,551
Don't leave me.
I can't go on living without you.
684
00:55:12,926 --> 00:55:17,259
It was predicted you'd live,
and happily. Farewell. Forget me.
685
00:55:17,461 --> 00:55:22,760
Fanfan will have lived like a rose.
The brief life of a tulip.
686
00:55:23,431 --> 00:55:25,592
Take it. May it bring you happiness.
687
00:55:25,832 --> 00:55:27,890
My poor Tranche-Montagne.
688
00:55:28,134 --> 00:55:29,464
I'm so wretched.
689
00:55:29,667 --> 00:55:32,828
Not as much as me.
If you think I'm enjoying this...
690
00:55:33,836 --> 00:55:37,896
Life is no fun, especially when
you have to leave it.
691
00:55:38,805 --> 00:55:42,468
Time's up.
Have you anything more to say?
692
00:55:44,042 --> 00:55:45,600
- I love you!
- Come along.
693
00:55:50,278 --> 00:55:52,802
Don't be sad! I don't love you!
694
00:55:55,347 --> 00:55:59,145
You might've said you loved her.
You had nothing to lose.
695
00:55:59,482 --> 00:56:02,246
I wanted to leave a bad impression.
696
00:56:03,451 --> 00:56:05,316
I don't want her to miss me.
697
00:56:07,119 --> 00:56:09,746
But maybe...
698
00:56:10,555 --> 00:56:12,147
I was beginning to love her.
699
00:56:12,356 --> 00:56:14,084
It's about time.
700
00:56:15,557 --> 00:56:17,490
I behaved like...
701
00:56:17,792 --> 00:56:19,259
A boor.
702
00:56:20,360 --> 00:56:22,327
I wanted to fulfill my destiny.
703
00:56:22,528 --> 00:56:24,756
Didn't you have eyes to see?
704
00:56:25,829 --> 00:56:30,128
To me, Adeline is worth all
the kings' daughters everywhere.
705
00:56:30,331 --> 00:56:32,424
I believed in my destiny.
706
00:56:33,466 --> 00:56:35,433
I still believe in it.
707
00:56:36,568 --> 00:56:38,092
Not for long.
708
00:56:39,202 --> 00:56:41,499
Present arms!
709
00:56:42,171 --> 00:56:43,604
Attention!
710
00:56:45,205 --> 00:56:47,138
Draw sabers!
711
00:56:48,007 --> 00:56:49,269
Present sabers!
712
00:56:52,042 --> 00:56:54,100
Draw sabers!
713
00:57:12,352 --> 00:57:14,649
This is my first execution.
714
00:57:14,853 --> 00:57:16,786
It's worth seeing one before I die.
715
00:57:16,988 --> 00:57:20,048
My poor wife always said
she'd go first.
716
00:57:20,256 --> 00:57:21,654
Who can you believe?
717
00:57:22,691 --> 00:57:26,216
They're walking, they're alive,
and a moment later,
718
00:57:26,993 --> 00:57:27,993
they're gone.
719
00:57:28,194 --> 00:57:32,652
And we'll be dead to them.
What does life hang by...
720
00:57:33,396 --> 00:57:34,625
but a thread.
721
00:57:53,706 --> 00:57:56,867
Wait for me if you get there first.
See you later.
722
00:57:57,074 --> 00:57:58,405
See you soon.
723
00:58:04,179 --> 00:58:06,647
Is that where
they're hanging Papa up?
724
00:58:06,913 --> 00:58:08,074
Just wait and see.
725
00:58:08,280 --> 00:58:09,713
Mama, pee-pee!
726
00:58:09,948 --> 00:58:11,142
Later.
727
00:58:16,285 --> 00:58:18,150
Farewell, Tranche-Montagne.
728
00:58:18,785 --> 00:58:20,048
Chin up!
729
00:58:21,053 --> 00:58:23,419
I'd like to see you in my shoes.
730
00:58:43,598 --> 00:58:45,065
Is it over already?
731
00:58:46,567 --> 00:58:48,432
I didn't feel a thing, did you?
732
00:58:49,234 --> 00:58:50,258
It's you!
733
00:58:50,735 --> 00:58:53,430
If this is death, why all the fuss?
734
00:58:54,470 --> 00:58:56,937
But we're alive, old man!
735
00:58:57,138 --> 00:58:59,902
We'll go on living like before.
736
00:59:00,107 --> 00:59:01,505
Wait'll my wife hears about this.
737
00:59:13,213 --> 00:59:14,612
By order of the king,
738
00:59:14,813 --> 00:59:18,578
as the death sentence
failed to be executed,
739
00:59:18,782 --> 00:59:21,011
the prisoners are hereby pardoned.
740
00:59:21,217 --> 00:59:25,209
May the will of God be done
for His Majesty's pleasure.
741
00:59:25,419 --> 00:59:26,943
Long live the king!
742
00:59:36,325 --> 00:59:39,384
Had I known,
I wouldn't have fretted so much.
743
00:59:39,592 --> 00:59:41,685
Dear Adeline!
744
00:59:41,894 --> 00:59:44,055
It's a miracle!
745
00:59:44,762 --> 00:59:48,390
It is indeed a miracle
that the king should grant a pardon.
746
00:59:48,597 --> 00:59:52,793
Another miracle that he should
indulge in this pretense of justice.
747
00:59:52,999 --> 00:59:56,093
Never was a miracle better formed.
748
00:59:56,735 --> 00:59:59,634
His Majesty awaits your thanks.
749
01:00:07,106 --> 01:00:08,232
Come.
750
01:00:09,307 --> 01:00:11,775
Fix your hair.
751
01:00:11,976 --> 01:00:14,569
Get it out of your eyes.
752
01:00:14,843 --> 01:00:17,709
That's much better.
753
01:00:18,512 --> 01:00:21,241
Your air of modesty
is most titillating.
754
01:00:21,480 --> 01:00:23,777
Stop trembling.
You have nothing to fear.
755
01:00:24,015 --> 01:00:26,711
I'm not afraid,
and I'm not trembling.
756
01:00:26,949 --> 01:00:29,383
The king showed he was
an ordinary man,
757
01:00:29,584 --> 01:00:31,711
to whom I could open my heart.
758
01:00:31,986 --> 01:00:33,612
And he will listen to you.
759
01:00:33,820 --> 01:00:37,152
Make the most of his good will
as he shall of yours.
760
01:00:37,355 --> 01:00:41,813
Above all, don't forget that
he is your master.
761
01:00:42,024 --> 01:00:45,458
Let his whims be your guide.
762
01:00:46,794 --> 01:00:48,056
There.
763
01:00:50,495 --> 01:00:54,827
You're quite right.
He's an ordinary man.
764
01:01:04,802 --> 01:01:07,997
What a graceful curtsy!
765
01:01:09,004 --> 01:01:12,303
I see Lebel instructs
his young recruits well.
766
01:01:12,506 --> 01:01:13,802
Once more.
767
01:01:15,174 --> 01:01:16,232
Fine.
768
01:01:16,508 --> 01:01:20,306
Spare me your thanks.
It is enough to see you happy.
769
01:01:21,010 --> 01:01:25,309
Your face speaks for you.
I haven't eyes enough to listen.
770
01:01:25,879 --> 01:01:29,108
Tell me, child,
do you love your king?
771
01:01:29,481 --> 01:01:31,278
As much as I respect him, Sire.
772
01:01:31,482 --> 01:01:34,610
Naturally, you owe him obedience.
773
01:01:34,818 --> 01:01:38,446
You wouldn't wish to displease him?
774
01:01:39,319 --> 01:01:41,787
I shouldn't dream of it, Sire.
775
01:01:42,854 --> 01:01:47,449
So you would please him
by obeying him?
776
01:01:48,024 --> 01:01:51,083
Come here, my pure beauty,
777
01:01:51,859 --> 01:01:55,816
natural grace, charming object.
778
01:01:56,662 --> 01:01:57,924
Come here.
779
01:01:58,663 --> 01:02:01,460
Look at me,
and let us forget who we are.
780
01:02:01,697 --> 01:02:05,791
Please me as you wish
to please me, quite simply.
781
01:02:06,000 --> 01:02:07,364
Sit down.
782
01:02:08,201 --> 01:02:10,862
Give me your pretty little hand.
783
01:02:11,168 --> 01:02:13,261
But my heart belongs to Fanfan.
784
01:02:15,270 --> 01:02:17,533
Who asks for your heart?
785
01:02:18,172 --> 01:02:21,470
All I ask of you
is a little pleasure.
786
01:02:22,341 --> 01:02:23,637
I'm a proper girl.
787
01:02:25,109 --> 01:02:27,839
You owe my esteem to your merits.
788
01:02:30,212 --> 01:02:33,373
You love Fanfan? Then thank me.
789
01:02:34,714 --> 01:02:38,171
My whims enable you to show
the greatest proof of your love,
790
01:02:38,850 --> 01:02:43,011
by betraying for his sake
the loyalty you have sworn him.
791
01:02:43,551 --> 01:02:48,817
It's his pardon you will pay for
with the pleasure we shall share.
792
01:02:50,288 --> 01:02:54,052
And if your conduct satisfies me,
793
01:02:54,791 --> 01:02:59,089
I shall cover you with riches,
and he will owe you his fortune.
794
01:02:59,292 --> 01:03:03,921
Your Majesty has many other girls
eager to use their beauty.
795
01:03:04,229 --> 01:03:07,663
Your resistance stirs me more
than their coquettishness.
796
01:03:07,864 --> 01:03:10,195
I order you to love me readily.
797
01:03:10,399 --> 01:03:13,594
No, Sire, don't touch me!
I beg you!
798
01:03:32,610 --> 01:03:35,908
What are you waiting for?
Run after her!
799
01:04:04,726 --> 01:04:06,716
What happened with the king?
800
01:04:06,926 --> 01:04:09,121
Nothing. The king wanted...
801
01:04:09,328 --> 01:04:12,353
- And you didn't. And then?
- I slapped him.
802
01:04:12,563 --> 01:04:14,553
- You didn't!
- I did.
803
01:04:14,930 --> 01:04:18,729
But if Monsieur Lebel finds me...
- No one will find you.
804
01:04:19,066 --> 01:04:20,864
So you slapped the king?
805
01:04:21,834 --> 01:04:23,028
My dream!
806
01:04:24,935 --> 01:04:26,869
My compliments, Lebel.
807
01:04:28,004 --> 01:04:32,064
I ran and ran, but she was gone.
Vanished.
808
01:04:32,607 --> 01:04:34,597
Spare me your explanations.
809
01:04:34,940 --> 01:04:37,431
I must have that girl, you hear?
810
01:04:40,243 --> 01:04:42,609
Pick up her trail, discreetly.
811
01:04:43,344 --> 01:04:45,437
Find her, discreetly.
812
01:04:45,946 --> 01:04:49,471
Abduct her, discreetly.
And bring her to me, discreetly.
813
01:04:50,449 --> 01:04:52,973
You have 48 hours
to redeem yourself.
814
01:04:53,416 --> 01:04:56,214
If I can't even rely on your knavery...
815
01:05:13,627 --> 01:05:17,118
My late Fanfan, all I can say is,
“Long live life!”
816
01:05:17,328 --> 01:05:19,056
And I'm being modest.
817
01:05:19,363 --> 01:05:23,389
I've seen death up close,
and she's not worth knowing.
818
01:05:24,132 --> 01:05:26,395
She's got a nasty death's-head!
819
01:05:26,700 --> 01:05:28,326
To your health, my widow!
820
01:05:28,768 --> 01:05:31,292
Don't drink so much.
You lose your wits.
821
01:05:31,502 --> 01:05:36,165
If you don't like it,
go cry on my grave.
822
01:05:37,138 --> 01:05:38,628
Here's to you, Fanfan.
823
01:05:45,442 --> 01:05:48,467
Do you see Adeline
at the bottom of my glass?
824
01:05:50,712 --> 01:05:52,270
She's smiling at me.
825
01:05:54,280 --> 01:05:56,338
She's telling me, Drink me.
826
01:05:58,049 --> 01:06:01,017
I didn't expect to find you there.
827
01:06:01,283 --> 01:06:03,148
Get out of there.
828
01:06:07,620 --> 01:06:09,314
She's gone.
829
01:06:14,824 --> 01:06:17,757
We've been looking for you all day!
830
01:06:18,393 --> 01:06:21,827
Come back to your friend!
831
01:06:24,229 --> 01:06:26,595
You try.
- Come to your friend.
832
01:06:32,333 --> 01:06:35,164
Strange, her disappearing like that.
833
01:06:36,535 --> 01:06:38,298
Let me tell you something.
834
01:06:38,536 --> 01:06:41,367
She's fled the resurrection.
835
01:06:41,671 --> 01:06:43,434
You were dead to her.
836
01:06:43,838 --> 01:06:48,535
You don't tell a girl saying farewell,
“Don't be sad. I don't love you.”
837
01:06:49,741 --> 01:06:53,141
How can you not be sad
about not being loved?
838
01:06:55,711 --> 01:06:56,837
Monsieur Fanfan la Tulipe?
839
01:06:57,345 --> 01:06:59,438
Generally, that's us.
840
01:06:59,646 --> 01:07:01,170
Specifically, that's me.
841
01:07:01,380 --> 01:07:04,974
I was sent by my mistress,
the Marquise de Pompadour.
842
01:07:11,552 --> 01:07:16,181
I'm to tell you Adeline is safe
at the Mortelame convent.
843
01:07:16,388 --> 01:07:18,822
Safe? Why?
844
01:07:19,056 --> 01:07:20,182
Is she in danger?
845
01:07:20,390 --> 01:07:23,050
Great danger. She slapped the king.
846
01:07:23,258 --> 01:07:24,555
The king?
847
01:07:26,093 --> 01:07:27,287
Of France?
848
01:07:28,528 --> 01:07:30,461
She saw the king?
849
01:07:30,662 --> 01:07:35,563
Yes, to thank him for the double
pardon he granted the two of you.
850
01:07:35,765 --> 01:07:38,062
Is it possible?
851
01:07:38,266 --> 01:07:40,893
She dared to speak
to the king about us.
852
01:07:41,167 --> 01:07:43,032
And she slapped the king?
853
01:07:43,401 --> 01:07:47,393
But why'd she slap the king?
854
01:07:50,005 --> 01:07:52,336
Just the kind of woman I love!
855
01:07:53,273 --> 01:07:56,037
The king showed her disrespect and...
856
01:07:57,175 --> 01:07:59,165
So she's at Mortelame?
857
01:07:59,376 --> 01:08:00,969
She'll be there tonight.
858
01:08:02,378 --> 01:08:06,404
My mistress urges you
to beware Monsieur Lebel.
859
01:08:06,614 --> 01:08:10,139
Monsieur Lebel?
The king's first valet?
860
01:08:10,415 --> 01:08:13,405
He swore to find Adeline
and bring her to the king.
861
01:08:13,683 --> 01:08:15,741
He may seek to harm you.
862
01:08:17,185 --> 01:08:19,084
Be careful, Fanfan la Tulipe.
863
01:08:19,286 --> 01:08:23,482
If you see her, tell her
not to be sad and that I love her.
864
01:08:23,955 --> 01:08:28,857
Tranche-Montagne, I'm loved
by a woman worthy of being queen.
865
01:08:29,791 --> 01:08:30,791
La Franchise!
866
01:08:31,092 --> 01:08:32,560
My dear La Franchise!
867
01:08:34,861 --> 01:08:37,089
Embrace me. They found her.
868
01:08:37,929 --> 01:08:42,091
Stop worrying. She's hiding
at the Mortelame convent.
869
01:08:42,765 --> 01:08:46,563
She slapped the king.
She's in hiding at Mortelame.
870
01:08:46,767 --> 01:08:49,894
We'll marry since I love her
and she loves me.
871
01:08:50,168 --> 01:08:51,965
It's a wonderful coincidence!
872
01:08:52,170 --> 01:08:54,399
But watch out for Lebel.
873
01:08:54,604 --> 01:08:57,071
And mum's the word!
874
01:08:57,272 --> 01:08:59,797
Embrace your son-in-law, Papa!
875
01:09:00,140 --> 01:09:02,471
Fier-Ă -Bras, into my arms!
876
01:09:02,775 --> 01:09:06,767
As for Lebel
and the Mortelame convent...
877
01:09:16,949 --> 01:09:19,245
Which of you is
Sergeant La Franchise?
878
01:09:19,516 --> 01:09:20,745
He is, sir.
879
01:09:20,984 --> 01:09:24,976
I am Lebel,
first valet to His Majesty.
880
01:09:29,955 --> 01:09:32,514
The king has entrusted me
with a mission
881
01:09:32,724 --> 01:09:35,521
you'd best keep secret.
882
01:09:36,058 --> 01:09:37,821
You have a daughter?
883
01:09:39,159 --> 01:09:41,092
Where is she at this hour?
884
01:09:43,062 --> 01:09:46,086
It takes a clever man to know.
I haven't seen her.
885
01:09:46,297 --> 01:09:48,492
But she'll be back soon?
886
01:09:48,998 --> 01:09:50,362
I hope so.
887
01:09:51,033 --> 01:09:52,295
You're a sergeant.
888
01:09:53,466 --> 01:09:55,263
Would you like to be an officer?
889
01:09:56,168 --> 01:09:57,362
An officer!
890
01:09:58,203 --> 01:10:02,297
Imagine your daughter
married to a captain or a colonel...
891
01:10:02,505 --> 01:10:07,804
with a royal dowry and the king
as godfather to her children...
892
01:10:09,174 --> 01:10:12,040
You can make this dream come true.
893
01:10:12,844 --> 01:10:15,539
Just inform me of Adeline's return.
894
01:10:18,046 --> 01:10:19,274
One word, monsieur.
895
01:10:20,548 --> 01:10:23,846
That captain or colonel
can just as well be me?
896
01:10:24,049 --> 01:10:25,447
Why not?
897
01:10:25,749 --> 01:10:28,718
And as a husband,
I'm as good as another man?
898
01:10:28,885 --> 01:10:30,943
Why not? But first,
899
01:10:31,119 --> 01:10:34,213
the king must tire of the charms
900
01:10:34,454 --> 01:10:37,115
of the young person in question.
901
01:10:37,389 --> 01:10:38,720
I'm in no hurry.
902
01:10:38,923 --> 01:10:42,186
With my future made,
I can hope with assurance.
903
01:10:44,693 --> 01:10:46,490
She's at the Mortelame convent.
904
01:10:46,694 --> 01:10:48,058
Why didn't you say so?
905
01:10:48,628 --> 01:10:51,062
At first I doubted your identity,
906
01:10:51,295 --> 01:10:54,525
but hearing you
has won my confidence.
907
01:10:55,298 --> 01:10:59,563
I'm happy to serve His Majesty
with honor and dignity.
908
01:10:59,867 --> 01:11:04,860
To serve the king is to serve France
for the greater good of the realm.
909
01:11:05,236 --> 01:11:06,863
And you're only a sergeant?
910
01:11:07,437 --> 01:11:09,404
We shall remember you.
911
01:11:09,605 --> 01:11:13,938
You have all the required flaws
to obtain the basest of honors.
912
01:11:15,141 --> 01:11:17,165
If I get this right,
913
01:11:17,375 --> 01:11:20,742
Adeline's charms caught the king's eye.
914
01:11:21,644 --> 01:11:24,704
I knew she had a little something.
915
01:11:25,346 --> 01:11:29,542
If you become colonel,
it's only fair that I be your general.
916
01:11:29,748 --> 01:11:31,374
Why not field marshal?
917
01:11:36,752 --> 01:11:40,448
May I remind you
of the soldier Fanfan la Tulipe?
918
01:11:41,154 --> 01:11:44,783
If this matter is to succeed,
he should be eliminated.
919
01:11:45,289 --> 01:11:49,690
Adeline will never yield to the king
as long as she loves Fanfan.
920
01:11:49,892 --> 01:11:52,917
She'll love him until he dies.
In that case...
921
01:11:53,927 --> 01:11:55,451
I like you.
922
01:11:56,996 --> 01:12:00,794
You have a noble spirit.
You should be working for us.
923
01:12:01,698 --> 01:12:04,428
Be at the Cornette Inn at dawn.
924
01:12:04,900 --> 01:12:08,095
You'll take command of a few henchmen.
925
01:12:08,969 --> 01:12:12,198
Then we'll go surprise lovely Adeline
in her asylum.
926
01:12:12,804 --> 01:12:16,136
As for Fanfan, we'll deal with him
927
01:12:17,238 --> 01:12:18,797
in our best interest.
928
01:12:43,351 --> 01:12:45,375
Feel better?
Isn't life beautiful?
929
01:12:45,920 --> 01:12:50,947
My head feels like an egg
with a chick pecking away inside.
930
01:12:51,623 --> 01:12:54,091
Last night... we drank too much.
931
01:12:54,424 --> 01:12:57,414
Morning, Papa dear!
932
01:12:59,127 --> 01:13:02,652
Why the long face?
- The face of a bastard.
933
01:13:03,628 --> 01:13:07,756
I'm a swine. Judas would spit
on me if we met.
934
01:13:09,331 --> 01:13:13,266
Mr. Lebel came by last night.
He now knows where Adeline is.
935
01:13:14,368 --> 01:13:16,802
- You told him?
- Not me. Fier-Ă -Bras did.
936
01:13:17,202 --> 01:13:18,931
But I didn't stop him.
937
01:13:19,436 --> 01:13:22,234
They're on their way
to kidnap Adeline.
938
01:13:22,505 --> 01:13:26,497
- What's that you say?
- I make myself sick.
939
01:13:26,807 --> 01:13:29,467
- When did they leave?
- Three pipe smokes ago.
940
01:13:30,175 --> 01:13:31,505
One more thing.
941
01:13:31,843 --> 01:13:35,005
They also decided to murder you.
942
01:13:37,279 --> 01:13:39,145
Not forgetting anything?
943
01:13:40,180 --> 01:13:41,647
There's nothing else?
944
01:13:41,848 --> 01:13:43,611
That's it for now.
945
01:13:43,982 --> 01:13:46,450
I'd like to be five days older.
- Why?
946
01:13:46,717 --> 01:13:52,244
I'll be dead by then.
That's when we attack the enemy.
947
01:13:52,854 --> 01:13:56,015
No one will miss me, not even me.
948
01:13:56,389 --> 01:13:57,651
Why not?
949
01:13:58,723 --> 01:14:00,349
Let's go!
950
01:15:22,231 --> 01:15:26,257
Help me, Sister.
I was wounded by bandits.
951
01:15:26,567 --> 01:15:27,965
Come in, my child.
952
01:16:09,688 --> 01:16:10,883
This way!
953
01:16:12,824 --> 01:16:13,824
Watch out!
954
01:17:05,017 --> 01:17:06,211
Hold on!
955
01:17:41,068 --> 01:17:44,331
It's just you and me,
the four of us!
956
01:18:00,211 --> 01:18:01,439
In here!
957
01:18:27,158 --> 01:18:28,682
Help!
958
01:18:39,730 --> 01:18:41,323
Take that, Fier-Ă -Bras!
959
01:19:04,343 --> 01:19:06,037
Which way did he go? This way.
960
01:19:07,144 --> 01:19:08,304
I'm coming, Fanfan!
961
01:19:33,423 --> 01:19:34,423
Help, La Franchise!
962
01:19:38,593 --> 01:19:41,254
I've got you now, Fanfan.
No more tulips!
963
01:19:41,528 --> 01:19:43,393
There'll be tulips on your grave.
964
01:20:06,307 --> 01:20:07,432
Let go of me!
965
01:21:34,218 --> 01:21:36,151
They've got Adeline!
966
01:21:44,323 --> 01:21:45,790
Follow me!
967
01:22:51,790 --> 01:22:54,815
Why, this looks like a flag!
968
01:22:55,426 --> 01:22:59,258
It's the flag of the enemy,
surprised, disconcerted, stunned.
969
01:23:00,328 --> 01:23:02,921
In the feverish excitement
of this coach chase,
970
01:23:03,029 --> 01:23:08,726
both pursuers and pursued
have ventured behind enemy lines.
971
01:23:08,932 --> 01:23:11,865
The enemy thought,
“Is this some enemy maneuver?”
972
01:23:12,667 --> 01:23:14,657
“The enemy's betrayed us!”
973
01:23:19,371 --> 01:23:23,999
Couriers were dispatched
to Marshal von Brambourg's headquarters.
974
01:23:24,339 --> 01:23:27,671
A subtle strategist,
this Marshal von Brambourg.
975
01:23:29,442 --> 01:23:33,070
He was given a cear
and concise account of events.
976
01:23:43,083 --> 01:23:47,711
Apprised of the situation,
the marshal resoved to turn it around.
977
01:23:55,555 --> 01:23:58,990
“They want to take us from behind,
so let's turn to face them.”
978
01:23:59,191 --> 01:24:02,056
He was a genius at improvisation.
979
01:24:02,459 --> 01:24:06,690
Moments later, couriers set out
to deliver his orders.
980
01:24:06,894 --> 01:24:11,056
Infantry: about-face, clockwise.
Cavalry: counterclockwise.
981
01:24:12,397 --> 01:24:16,059
Artillery: about-face... Tails!
982
01:24:16,399 --> 01:24:19,424
He had turned the situation around.
983
01:24:19,867 --> 01:24:21,392
Your Majesty...
984
01:24:21,668 --> 01:24:25,433
Louis XV was no less stunned to hear
985
01:24:25,636 --> 01:24:27,763
of the enemy's strange behavior.
986
01:24:27,971 --> 01:24:30,940
What was the meaning
of this new deployment?
987
01:24:31,740 --> 01:24:33,935
It upset all his plans.
988
01:24:34,141 --> 01:24:37,871
And Louis XV, somewhat flustered,
989
01:24:38,110 --> 01:24:40,134
sought in vain to understand.
990
01:24:40,344 --> 01:24:42,334
He thought, “Zounds!
991
01:24:42,812 --> 01:24:46,508
Turning their backs to us!
How extremely rude!
992
01:24:46,714 --> 01:24:50,046
Does the enemy
fear an attack from another enemy?
993
01:24:50,783 --> 01:24:52,614
Will the enemy stand us up?”
994
01:24:53,751 --> 01:24:55,378
What are they doing?
995
01:24:57,186 --> 01:24:59,551
This maneuver is very devious.
996
01:25:01,055 --> 01:25:02,385
Meanwhile...
997
01:26:07,455 --> 01:26:09,320
Faster! Faster!
998
01:27:48,171 --> 01:27:49,797
Jump, Adeline!
999
01:27:52,908 --> 01:27:54,432
Don't be afraid!
1000
01:28:16,653 --> 01:28:18,484
So you do love me a little?
1001
01:28:18,687 --> 01:28:21,212
I never ran after a woman so hard.
1002
01:28:22,088 --> 01:28:25,079
I adore you.
- You said you didn't love me.
1003
01:28:26,157 --> 01:28:28,420
- You believed me?
- Of course not.
1004
01:28:33,528 --> 01:28:35,052
Look out, Fanfan!
1005
01:28:35,229 --> 01:28:36,491
We're out of gunpowder!
1006
01:29:20,952 --> 01:29:22,180
Are you wounded?
1007
01:29:23,320 --> 01:29:24,445
It's nothing.
1008
01:29:25,487 --> 01:29:27,420
Where's Adeline?
- They grabbed her.
1009
01:29:27,622 --> 01:29:29,748
- Grabbed her? How?
- Look out!
1010
01:29:33,425 --> 01:29:34,448
Quick!
1011
01:30:02,305 --> 01:30:03,670
It looks like...
1012
01:30:04,273 --> 01:30:06,297
It's a tunnel.
1013
01:30:06,541 --> 01:30:08,565
It must lead somewhere.
What do we risk?
1014
01:30:08,876 --> 01:30:11,071
- To reach our lines.
- Let's go.
1015
01:31:48,626 --> 01:31:49,626
What are they saying?
1016
01:31:49,792 --> 01:31:51,953
That it's off to a bad start
1017
01:31:52,160 --> 01:31:55,788
since the French are fighting
the wrong way.
1018
01:31:56,229 --> 01:32:00,095
“So, gentlemen, open fire...
and close the windows.”
1019
01:32:26,911 --> 01:32:31,312
“We must advance in the direction
we would normally fall back to.
1020
01:32:32,180 --> 01:32:35,308
I don't know
what the French were thinking.
1021
01:32:35,516 --> 01:32:38,347
No night watch,
no artillery preparation.”
1022
01:32:46,922 --> 01:32:47,945
Hands up!
1023
01:32:49,289 --> 01:32:50,722
Close the doors!
1024
01:32:50,990 --> 01:32:53,219
Let's go. Move it!
1025
01:32:53,592 --> 01:32:54,888
Everybody in here.
1026
01:33:00,161 --> 01:33:01,287
Next!
1027
01:33:05,364 --> 01:33:08,332
First one who tries
to escape,
bang-bang! Understand?
1028
01:33:08,532 --> 01:33:09,794
Come on, Papa!
1029
01:33:11,534 --> 01:33:13,592
They're loaded. Cock them.
1030
01:33:13,801 --> 01:33:16,462
You go upstairs. Hurry up.
1031
01:33:30,510 --> 01:33:32,568
No one! Barricade the door!
1032
01:33:33,478 --> 01:33:34,638
The table!
1033
01:33:43,116 --> 01:33:44,276
Take the pistols!
1034
01:33:46,618 --> 01:33:47,914
Fire at will!
1035
01:34:11,731 --> 01:34:13,095
Bravo, Papa!
1036
01:34:35,743 --> 01:34:38,711
The enemy realized
their headquarters had been taken.
1037
01:34:39,211 --> 01:34:40,302
Terror-stricken,
1038
01:34:40,545 --> 01:34:43,536
the soldiers fled in all directions.
1039
01:34:44,914 --> 01:34:47,610
The defeat was all the more complete
1040
01:34:48,149 --> 01:34:49,378
because Fanfan...
1041
01:35:04,724 --> 01:35:07,454
Marshal von Brambourg has raised
the white flag?
1042
01:35:07,692 --> 01:35:12,650
Is he surrendering?
- Indeed he is. But to whom?
1043
01:35:13,695 --> 01:35:16,287
Yes, to whom? How very strange.
1044
01:35:17,564 --> 01:35:21,998
I'd like to know the adversary
who dared to dispose of our enemy,
1045
01:35:22,399 --> 01:35:26,334
and rob us of a victory
that is legitimately ours.
1046
01:35:27,268 --> 01:35:32,760
Look, they're surrendering to us.
It's a rout!
1047
01:35:32,938 --> 01:35:37,032
I knew it.
I had counted on chance.
1048
01:35:37,440 --> 01:35:39,806
Chance has never let me down.
1049
01:35:41,142 --> 01:35:44,269
We won without firing
a single shot. Isn't it marvelous?
1050
01:35:45,311 --> 01:35:48,108
And the 10,000 dead
you promised me?
1051
01:35:48,312 --> 01:35:50,541
Next time, Sire.
1052
01:35:51,180 --> 01:35:52,647
What carriage is this?
1053
01:36:06,254 --> 01:36:07,254
Sire...
1054
01:36:08,589 --> 01:36:12,546
Please forgive the extravagant look
of this vehicle.
1055
01:36:13,025 --> 01:36:17,620
I don't know where I've been,
but it must have been far.
1056
01:36:18,026 --> 01:36:20,619
Majesty, forgive me...
1057
01:36:21,629 --> 01:36:23,562
I lost Adeline on the way.
1058
01:36:24,029 --> 01:36:28,931
The perils I endured
will tell you more than I can...
1059
01:36:29,133 --> 01:36:32,101
Your Majesty, I remain...
1060
01:36:32,367 --> 01:36:37,269
your very humble
and devoted servant, Lebel.
1061
01:36:42,205 --> 01:36:46,800
Dispose of the debris,
but look after the horses.
1062
01:36:47,709 --> 01:36:51,973
Between you and me, I'd like to know
who is behind this victory,
1063
01:36:52,177 --> 01:36:54,668
which will go down in history
as our own.
1064
01:37:32,297 --> 01:37:34,162
Monsieur La Tulipe, my compliments.
1065
01:37:35,233 --> 01:37:37,030
Though it's true that war
1066
01:37:37,300 --> 01:37:40,928
is too serious
to be entrusted to the military,
1067
01:37:41,769 --> 01:37:45,362
you have nevertheless
displayed in your tactics,
1068
01:37:45,571 --> 01:37:49,005
carried out under your initiative
and without our authority,
1069
01:37:49,239 --> 01:37:51,639
a talent worthy of a general.
1070
01:37:51,875 --> 01:37:53,774
I therefore name you captain.
1071
01:37:54,475 --> 01:37:59,639
You expressed the desire to wed
your king's daughter, as predicted.
1072
01:38:00,678 --> 01:38:04,306
You weren't deceived.
I offer you my daughter's hand.
1073
01:38:04,747 --> 01:38:06,339
It is my pleasure to lend
1074
01:38:06,581 --> 01:38:08,207
a hand to providence.
1075
01:38:08,415 --> 01:38:12,281
I give you my adopted daughter,
Adeline La Franchise.
1076
01:38:18,320 --> 01:38:19,719
She is worthy of you.
1077
01:38:19,954 --> 01:38:23,446
She bravely held off
all assaults on her beauty.
1078
01:38:23,724 --> 01:38:27,056
As for you, Tranche-Montagne,
I name you sergeant-major.
1079
01:38:27,826 --> 01:38:32,192
And you, La Franchise, I name you
father-in-law with triple pay.
1080
01:38:39,598 --> 01:38:40,723
As for us,
1081
01:38:41,199 --> 01:38:43,223
we wish the three of you
1082
01:38:43,433 --> 01:38:47,129
joy, happiness and prosperity.
75668