Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,590 --> 00:01:56,525
Once upon a time there was
a charming land called France.
2
00:01:56,725 --> 00:02:01,216
Here is a magnified view of it
in the mid-18th century.
3
00:02:01,427 --> 00:02:04,327
People lived happily then.
The women were easy,
4
00:02:04,529 --> 00:02:07,690
and the men indulged
in their favorite pastime: war,
5
00:02:09,498 --> 00:02:13,433
the only recreation of kings
which the people could enjoy.
6
00:02:13,800 --> 00:02:16,769
But what is this glorious battle?
7
00:02:16,969 --> 00:02:21,665
No matter. Aren't all battles
alike in a warlike way?
8
00:02:21,871 --> 00:02:24,635
Battles are fought for posterity,
9
00:02:24,840 --> 00:02:27,102
to provide historical quotes
for the classroom.
10
00:02:28,141 --> 00:02:31,165
“Rally around my white panache!”
11
00:02:31,375 --> 00:02:32,501
“You tremble, carcass!”
12
00:02:32,610 --> 00:02:35,044
“You English gentlemen may fire first.”
13
00:02:35,244 --> 00:02:37,507
The Guard dies but never yields.
14
00:02:37,712 --> 00:02:40,874
Louis XV. That's him
quoting someone else.
15
00:02:41,314 --> 00:02:44,772
“Louis the Beloved,”
the darling of all hearts.
16
00:02:44,983 --> 00:02:47,712
He may at times lose his hat,
17
00:02:47,917 --> 00:02:51,215
but never does he lose his composure.
18
00:02:52,553 --> 00:02:56,215
With a song on their lips
and love in their hearts,
19
00:02:56,722 --> 00:03:01,213
the regiments of Picardy,
Aquitaine and Burgundy fought elegantly,
20
00:03:01,424 --> 00:03:03,357
killing each other with grace,
21
00:03:03,558 --> 00:03:05,355
disemboweling in style.
22
00:03:05,559 --> 00:03:07,390
It was all like a ballet.
23
00:03:07,594 --> 00:03:10,654
They called this the “Lace War.”
24
00:03:15,865 --> 00:03:20,061
His Majesty's soldiers
found this war so pleasant
25
00:03:20,334 --> 00:03:22,131
that they made it last seven years.
26
00:03:22,535 --> 00:03:25,901
When the dead began
to outnumber the living,
27
00:03:26,103 --> 00:03:28,730
they realized their forces
had diminished.
28
00:03:29,438 --> 00:03:32,463
Recruiting officers
took to the roads of France
29
00:03:32,673 --> 00:03:36,198
to comb the most remote villages
for conscripts.
30
00:03:38,109 --> 00:03:41,566
How'd you like to be carefree
and die without regrets?
31
00:03:41,778 --> 00:03:46,043
How'd you like to let
the king do your thinking for you?
32
00:03:46,247 --> 00:03:48,715
Then don't hesitate.
33
00:03:48,915 --> 00:03:52,406
Sign up and you'll be well considered.
34
00:03:52,617 --> 00:03:55,710
Step right up! Step right up!
35
00:03:55,918 --> 00:03:59,716
Join the glorious Aquitaine regiment!
36
00:03:59,920 --> 00:04:01,978
Guillot! Guillot!
37
00:04:04,356 --> 00:04:05,823
Who wants Guillot?
38
00:04:06,023 --> 00:04:08,821
Your daughter's getting tumbled!
39
00:04:09,291 --> 00:04:11,554
- My daughter?
- Guess by whom.
40
00:04:11,759 --> 00:04:13,886
That wretch! If I catch him,
41
00:04:14,094 --> 00:04:18,051
I'll bleed him like a chicken,
gut him like a pig!
42
00:04:18,263 --> 00:04:19,354
We're with you!
43
00:04:19,763 --> 00:04:21,423
The savages!
44
00:04:22,098 --> 00:04:25,089
I talk about war,
and they beat a retreat.
45
00:04:36,972 --> 00:04:38,234
It was here.
46
00:04:38,440 --> 00:04:40,703
Where? I don't see anything.
47
00:04:40,908 --> 00:04:44,001
Behind one of those haystacks.
But which one?
48
00:04:44,209 --> 00:04:46,734
We'll split up. Easy does it.
49
00:05:03,318 --> 00:05:04,786
I got both of them!
50
00:05:04,987 --> 00:05:08,353
That was smart!
You can't do anything right.
51
00:05:08,555 --> 00:05:10,522
Keep down.
- A man!
52
00:05:11,456 --> 00:05:14,618
Shame on you, Marion. At your age.
53
00:05:14,825 --> 00:05:17,918
She's just the right age, you idiot.
54
00:05:18,126 --> 00:05:19,217
Heavens, my father!
55
00:05:19,426 --> 00:05:22,690
There you are.
Rascal! Bandit! Riffraff!
56
00:05:22,895 --> 00:05:24,225
You, come here!
57
00:05:24,630 --> 00:05:29,292
Cover yourself up.
Stop flaunting your God-given gifts.
58
00:05:29,498 --> 00:05:32,933
You little tramp!
I thought you were at confession.
59
00:05:33,600 --> 00:05:35,931
To confess she has to sin first.
60
00:05:36,135 --> 00:05:39,228
Your Parisian tricks won't save you.
61
00:05:40,004 --> 00:05:43,563
What did I do wrong?
Marion is pretty and desirable.
62
00:05:43,772 --> 00:05:45,069
She doubted it.
63
00:05:45,473 --> 00:05:48,271
I showed her she had charms.
Right, Marion?
64
00:05:48,475 --> 00:05:50,966
- You're just a fine talker.
- Arrogant fellow!
65
00:05:51,509 --> 00:05:53,943
- A stranger.
- True, he's not from around here.
66
00:05:54,144 --> 00:05:56,635
Why couldn't you just stay put...
67
00:05:56,846 --> 00:05:59,939
idling in some Paris cabaret?
68
00:06:00,147 --> 00:06:04,446
Your uncle should've broken a leg
the day he took you in. And what for?
69
00:06:04,650 --> 00:06:08,949
To play cards? Fence with grain sacks?
Violate young girls?
70
00:06:10,286 --> 00:06:12,447
Let me at him!
- Take it easy, Guillot,
71
00:06:12,654 --> 00:06:16,088
or I'll beat you black and blue,
with all due respect.
72
00:06:16,289 --> 00:06:18,256
I'll crush you like a nut!
73
00:06:23,026 --> 00:06:27,221
You'll break your teeth on this nut.
Keep your distance.
74
00:06:27,427 --> 00:06:29,394
Respect your future father-in-law!
75
00:06:29,595 --> 00:06:32,120
Father-in-law? You're kidding.
76
00:06:32,330 --> 00:06:34,320
Reap what you sow.
77
00:06:34,531 --> 00:06:36,931
You'll marry her or I'm a jackass.
78
00:06:37,332 --> 00:06:39,459
Like I said before, I won't marry her.
79
00:06:39,667 --> 00:06:41,066
She'll be your wife.
80
00:06:41,267 --> 00:06:44,133
Don't worry, Marion, I won't marry you.
81
00:06:44,336 --> 00:06:46,099
I swear on your father's horns.
82
00:06:46,304 --> 00:06:47,737
Swine!
83
00:06:49,505 --> 00:06:50,802
Cow pie!
84
00:06:52,307 --> 00:06:53,740
Bastard!
85
00:06:55,008 --> 00:06:56,168
Bastard yourself!
86
00:06:56,375 --> 00:06:58,638
Gentlemen, I wish you a good day.
87
00:07:43,332 --> 00:07:46,494
- Why did they capture you?
- To end my exploits.
88
00:07:46,701 --> 00:07:49,794
- What was your crime?
- Love, with premeditation.
89
00:07:50,235 --> 00:07:53,498
- That's no crime.
- As a repeat offense, it is.
90
00:07:54,037 --> 00:07:57,494
- Where are they taking you?
- To be hanged, by marriage.
91
00:07:58,173 --> 00:08:01,801
- A handsome boy like you?
- I'm perpetuating the species.
92
00:08:02,008 --> 00:08:06,341
- Get a move on!
- I was happy. I was free.
93
00:08:06,544 --> 00:08:09,637
Now my life is over
with what's in store for me.
94
00:08:09,845 --> 00:08:12,870
I can tell you. Give me your hand.
95
00:08:13,081 --> 00:08:17,311
You'll only predict the predictable:
he's going to be my son-in-law.
96
00:08:17,515 --> 00:08:21,780
You won't marry so soon.
Great adventures await you.
97
00:08:21,985 --> 00:08:24,817
I see only signs of fame and fortune.
98
00:08:25,020 --> 00:08:28,215
A brocaded uniform.
A fiery steed.
99
00:08:28,421 --> 00:08:30,149
Acts of great daring.
100
00:08:31,190 --> 00:08:34,317
You'll find glory
in France's best regiment.
101
00:08:34,524 --> 00:08:38,152
Sure, His Majesty
will name you field marshal...
102
00:08:38,360 --> 00:08:39,986
My foot in your ass first!
103
00:08:40,728 --> 00:08:42,320
Here's your love line...
104
00:08:43,862 --> 00:08:48,320
Forgive my familiarity
and my disrespect, my lord.
105
00:08:48,532 --> 00:08:50,056
What did you say?
106
00:08:50,666 --> 00:08:52,793
The king's daughter loves you.
107
00:08:54,201 --> 00:08:55,668
The king's daughter loves me?
108
00:08:56,269 --> 00:08:57,963
And you'll marry her.
109
00:08:59,004 --> 00:09:00,471
The king's daughter?
110
00:09:02,605 --> 00:09:05,470
But how will I know her?
111
00:09:06,674 --> 00:09:07,674
Intimately.
112
00:09:08,942 --> 00:09:13,376
Then I must be the king,
since you're marrying Marion tomorrow.
113
00:09:13,577 --> 00:09:16,568
The king's daughter. Why not?
114
00:09:17,546 --> 00:09:18,546
She's pretty.
115
00:09:18,747 --> 00:09:22,204
- Move it, gallows bird!
- Say, you! Someday,
116
00:09:23,116 --> 00:09:25,742
I'll have my lackeys beat you.
117
00:10:46,157 --> 00:10:50,058
No need to think! The king will
do your thinking for you!
118
00:10:50,292 --> 00:10:54,557
Don't wait! Sign up
and you'll be well considered!
119
00:10:54,795 --> 00:10:56,694
Consider me enlisted. Quick!
120
00:10:56,963 --> 00:10:59,158
- Just a minute.
- It'll be too late.
121
00:11:05,433 --> 00:11:06,764
Your bonus.
122
00:11:06,968 --> 00:11:10,425
Now for the glory, the king,
the horse and his daughter.
123
00:11:11,303 --> 00:11:13,100
To the king's health!
124
00:11:18,240 --> 00:11:21,106
Are those your friends?
Are they here to join up?
125
00:11:21,308 --> 00:11:24,367
No, to retrieve a deserting son-in-law.
126
00:11:24,576 --> 00:11:27,101
Get ready for a thrashing!
127
00:11:27,311 --> 00:11:28,334
Back!
128
00:11:28,545 --> 00:11:29,773
I'll box his ears.
129
00:11:29,979 --> 00:11:34,210
Threats! You dare to insult
one of the king's soldiers.
130
00:11:34,414 --> 00:11:38,349
I'm not insulting anyone, Sergeant.
This wastrel belongs to me.
131
00:11:38,550 --> 00:11:41,018
We have his signature now.
132
00:11:41,218 --> 00:11:43,514
It's not worth a cricket's fart!
133
00:11:43,719 --> 00:11:46,585
He has another commitment,
to my daughter.
134
00:11:47,788 --> 00:11:51,723
She can wait a little.
He'll be back in seven years.
135
00:11:51,923 --> 00:11:54,892
Listen, Fanfan,
if Marion stays unmarried,
136
00:11:55,092 --> 00:11:56,718
I'll break your neck!
137
00:11:57,126 --> 00:12:02,084
She's pretty enough to marry without me.
We'll find her a suitor now.
138
00:12:02,829 --> 00:12:04,853
Suitors for Marion, hands up!
139
00:12:07,764 --> 00:12:11,199
Don't wait!
There's not enough to go around.
140
00:12:11,399 --> 00:12:14,026
No takers on the left? On the right?
141
00:12:14,234 --> 00:12:15,723
This is my last call.
142
00:12:15,935 --> 00:12:18,733
I'll throw in my bonus as dowry.
Any volunteers?
143
00:12:21,404 --> 00:12:22,929
May the best man win!
144
00:12:46,250 --> 00:12:48,581
You didn't expect to see me here.
145
00:12:50,152 --> 00:12:53,609
- What are you doing here?
- Fool. Don't you understand?
146
00:12:53,821 --> 00:12:56,312
I'm Sergeant La Franchise's daughter.
147
00:12:57,856 --> 00:13:00,051
And a damned slut she is too.
148
00:13:00,257 --> 00:13:03,657
She got me drunk and said
the king would give me land.
149
00:13:03,859 --> 00:13:05,758
Same goes for him.
150
00:13:05,960 --> 00:13:08,087
She said I'd be a general's aide.
151
00:13:08,662 --> 00:13:11,755
I believed her.
After all, she's a gypsy.
152
00:13:12,464 --> 00:13:14,329
She didn't lie to me.
153
00:13:15,132 --> 00:13:17,259
She predicted what I already knew.
154
00:13:18,333 --> 00:13:20,892
I know my future
as if it were my past.
155
00:13:21,601 --> 00:13:23,296
You believed me?
156
00:13:23,702 --> 00:13:28,900
Absolutely. My destiny will be
as you foretold and as I decided.
157
00:13:29,106 --> 00:13:32,130
I'll marry the king's daughter,
when it suits me.
158
00:13:32,340 --> 00:13:33,602
Poor fool.
159
00:13:34,308 --> 00:13:36,275
Doubting your prophecies?
160
00:13:36,476 --> 00:13:39,671
Am I not a soldier, as you predicted?
161
00:13:40,111 --> 00:13:45,138
But you didn't foresee that I'd hate
this regiment because of you,
162
00:13:45,347 --> 00:13:48,781
and that your father would lose
his recruiting bonus.
163
00:13:48,982 --> 00:13:51,915
I'll join the Picardy regiment.
Fanfan bids you farewell!
164
00:13:52,117 --> 00:13:56,143
No transfers, my lad!
I don't work for the competition!
165
00:13:56,352 --> 00:13:57,910
Come along or I'll run you through.
166
00:13:58,120 --> 00:13:59,120
Just try!
167
00:14:28,535 --> 00:14:30,127
What a sad day.
168
00:14:30,336 --> 00:14:34,134
The sky is heavy,
the weather threatening.
169
00:14:36,506 --> 00:14:37,597
Oh, it's only you!
170
00:14:39,074 --> 00:14:40,302
Were you asleep?
171
00:14:40,875 --> 00:14:43,275
- I was dreaming.
- Oh, really?
172
00:14:43,909 --> 00:14:46,775
A delicious dream.
You were being tortured.
173
00:14:46,978 --> 00:14:48,103
Tortured?
174
00:14:49,313 --> 00:14:52,804
You were being flogged
on the town square like a witch.
175
00:14:53,647 --> 00:14:55,637
You were almost naked.
176
00:14:56,182 --> 00:14:58,275
A bit too plump for my taste.
177
00:14:59,351 --> 00:15:03,808
You had two or three amusing dimples
on certain parts of your person.
178
00:15:04,186 --> 00:15:06,347
Be quiet, you vulgar man!
179
00:15:06,554 --> 00:15:10,955
You were squirming like an eel,
tearfully begging for mercy.
180
00:15:11,157 --> 00:15:15,785
I was there in the front row,
beside Her Majesty, my wife.
181
00:15:16,926 --> 00:15:21,054
I could have granted you mercy,
but I denied it.
182
00:15:21,262 --> 00:15:24,560
Let me go back to sleep
to find out the rest of your disgrace.
183
00:15:24,763 --> 00:15:27,731
You can't dream around here.
Get up!
184
00:15:28,498 --> 00:15:29,726
With pleasure.
185
00:15:30,866 --> 00:15:32,856
Say, I'm still tied up.
186
00:15:34,034 --> 00:15:37,866
I have so much freedom inside me,
I don't feel my bonds.
187
00:15:39,204 --> 00:15:41,297
Thank you, Adeline.
- What?
188
00:15:41,504 --> 00:15:45,700
I'm not fooled by your exquisite tact.
Thank you, Adeline.
189
00:15:46,074 --> 00:15:49,043
With such loyal deceit
you have the nerve
190
00:15:49,242 --> 00:15:52,335
to leave within reach,
with feigned neglect,
191
00:15:52,544 --> 00:15:54,011
the means for my escape.
192
00:15:54,378 --> 00:15:56,869
Sword, knife and pistol.
193
00:15:57,080 --> 00:15:58,342
Thank you, Adeline.
194
00:15:58,547 --> 00:16:03,142
You'd have me think
I could escape on my own.
195
00:16:03,350 --> 00:16:06,716
I seized the opportunity.
Thank you, Adeline.
196
00:16:07,085 --> 00:16:09,677
But freely I remain your prisoner.
197
00:16:09,885 --> 00:16:11,250
Thank you, Adeline.
198
00:16:11,454 --> 00:16:13,080
See how I trust you,
199
00:16:13,288 --> 00:16:16,221
by telling you my big secret.
Thank you, Adeline.
200
00:16:49,839 --> 00:16:51,432
Help!
201
00:16:52,540 --> 00:16:55,031
No, that's where the danger is!
202
00:16:55,209 --> 00:16:59,110
Into the bushes!
You can get yourself killed later.
203
00:16:59,311 --> 00:17:01,937
The army won't pay for your corpse.
204
00:17:05,580 --> 00:17:08,879
Well, my maidens!
Do I have to kick your asses out?
205
00:17:09,149 --> 00:17:13,606
Rob us if you will, gentlemen,
but do it with a civil tongue.
206
00:17:13,851 --> 00:17:15,250
Your hand.
207
00:17:17,552 --> 00:17:19,645
Her Highness, Henriette of France.
208
00:17:19,887 --> 00:17:24,686
- Hello, Henriette. Hand it over.
- And this. Let's move.
209
00:17:24,957 --> 00:17:27,890
- And you, naturally, are the Pompadour?
- Herself.
210
00:17:28,859 --> 00:17:31,122
You shameful coward!
211
00:17:31,327 --> 00:17:34,056
Quiet, fool, or they'll hear us!
212
00:17:34,228 --> 00:17:35,423
Fool?
213
00:17:36,796 --> 00:17:39,423
Here I am!
- I'll report you as a deserter.
214
00:17:39,630 --> 00:17:42,690
Another step and I'll skewer you!
215
00:17:45,000 --> 00:17:46,831
He'll get himself killed.
216
00:17:47,035 --> 00:17:49,798
My bonus!
217
00:17:50,002 --> 00:17:51,969
You really can't trust him.
218
00:20:03,936 --> 00:20:07,166
You were wonderful.
Thank you, monsieur.
219
00:20:08,138 --> 00:20:09,333
Thank you, madam.
220
00:20:11,873 --> 00:20:13,931
You're as bold as you are brave.
221
00:20:14,175 --> 00:20:15,175
And so young.
222
00:20:15,443 --> 00:20:19,139
I've always been young for my age.
223
00:20:19,344 --> 00:20:20,435
What a sweat.
224
00:20:20,812 --> 00:20:25,475
Say, young fellow!
Not bad for a raw recruit.
225
00:20:25,814 --> 00:20:29,477
But you still lack
the endurance and experience.
226
00:20:29,949 --> 00:20:31,542
He's our scout.
227
00:20:31,750 --> 00:20:35,617
Had he been in the slightest danger,
we'd have stepped in.
228
00:20:35,819 --> 00:20:40,448
You sure stick your neck out.
More of them!
229
00:20:41,322 --> 00:20:43,050
I'll take care of them.
230
00:20:43,356 --> 00:20:45,221
Don't! They're our men.
231
00:20:45,491 --> 00:20:46,719
What a pity.
232
00:20:46,958 --> 00:20:49,483
A pretty sight they are.
Just look at them.
233
00:20:50,193 --> 00:20:51,626
You cowardly gents!
234
00:20:52,027 --> 00:20:53,721
I hope you're proud of yourselves.
235
00:20:54,795 --> 00:20:58,252
Back to your places.
We shall deal with you tonight.
236
00:20:58,764 --> 00:21:00,128
What protection!
237
00:21:00,331 --> 00:21:03,265
They're brave enough to come back.
238
00:21:03,533 --> 00:21:07,161
This is yours.
- Keep it, as a spoil of war.
239
00:21:08,202 --> 00:21:11,000
For pity's sake,
don't spoil my pleasure.
240
00:21:11,471 --> 00:21:14,404
I've already been rewarded
beyond my merits.
241
00:21:14,839 --> 00:21:15,839
Here you go...
242
00:21:17,140 --> 00:21:19,800
for letting me earn
the two sweetest kisses.
243
00:21:20,041 --> 00:21:23,169
I'm as happy as if the king's daughter
had kissed me.
244
00:21:23,376 --> 00:21:25,434
And yet...
- And yet...
245
00:21:25,643 --> 00:21:27,475
- What's your name?
- Fanfan.
246
00:21:27,678 --> 00:21:28,678
And what else?
247
00:21:29,779 --> 00:21:31,178
Soldier of the king.
248
00:21:31,614 --> 00:21:34,104
I'm going to be a king's soldier.
249
00:21:34,348 --> 00:21:36,145
Well then, Fanfan,
250
00:21:36,883 --> 00:21:39,078
take this tulip in memory of me
251
00:21:39,284 --> 00:21:41,308
and may it bring you luck.
252
00:21:41,885 --> 00:21:42,885
But, madam...
253
00:21:43,186 --> 00:21:45,653
Farewell, Fanfan la Tulipe!
254
00:21:46,688 --> 00:21:48,485
Farewell, Godmother!
255
00:22:02,195 --> 00:22:05,186
They abducted Her Highness.
The coach is gone!
256
00:22:05,398 --> 00:22:07,990
Sergeant, did you see a coach?
257
00:22:08,365 --> 00:22:10,025
With Her Highness Henriette.
258
00:22:11,634 --> 00:22:13,828
- Drawn by four horses?
- You saw it?
259
00:22:14,034 --> 00:22:15,967
With Her Highness in person?
260
00:22:16,169 --> 00:22:17,432
And Madame de Pompadour.
261
00:22:20,038 --> 00:22:24,166
Madame de Pompadour
and the king's daughter.
262
00:22:25,007 --> 00:22:28,270
It went that way.
- And the bandits?
263
00:22:29,243 --> 00:22:33,610
You'll find them a bit further on.
264
00:22:33,844 --> 00:22:36,005
I left them to cool off.
265
00:22:36,479 --> 00:22:38,378
- What are you saying?
- The truth.
266
00:22:38,580 --> 00:22:42,173
We hacked them to pieces.
Her Highness went on her way.
267
00:22:42,382 --> 00:22:44,941
For your pains.
268
00:22:51,354 --> 00:22:53,014
The king's daughter...
269
00:22:53,388 --> 00:22:55,685
The king's daughter kissed me.
270
00:22:56,556 --> 00:23:00,115
Is that so amazing?
Isn't she your bride-to-be?
271
00:23:13,731 --> 00:23:17,893
And now for the always moving
induction ceremony.
272
00:23:18,100 --> 00:23:21,330
Stirred by all the attention,
the recruits here learn
273
00:23:21,868 --> 00:23:24,199
that the army is just one big family.
274
00:23:25,171 --> 00:23:26,171
Fall in line!
275
00:23:28,072 --> 00:23:31,234
Step forward!
Who brought me these beggars?
276
00:23:31,541 --> 00:23:33,565
Look at those idiotic faces!
277
00:23:59,021 --> 00:24:00,181
Come now!
278
00:24:03,023 --> 00:24:06,685
Are these the fine recruits?
Let me see gracious, merry faces
279
00:24:06,925 --> 00:24:10,359
that express the joy of living...
and dying, if need be.
280
00:24:10,593 --> 00:24:11,685
Here they are.
281
00:24:14,128 --> 00:24:17,529
- The height seems right.
- Five foot one.
282
00:24:17,730 --> 00:24:19,255
The eyes are bright.
283
00:24:20,031 --> 00:24:21,896
The hair firmly rooted.
284
00:24:22,733 --> 00:24:24,166
The teeth sound.
285
00:24:24,366 --> 00:24:25,764
You, smile.
286
00:24:30,236 --> 00:24:32,829
A four-leaf clover!
287
00:24:33,438 --> 00:24:35,871
You have a foot in bliss, my friend.
288
00:24:36,906 --> 00:24:39,067
Your name.
- Fanfan la Tulipe.
289
00:24:39,275 --> 00:24:42,675
La Tulipe?
What a charming nickname!
290
00:24:42,876 --> 00:24:46,208
We have a Larkspur, a Meadowsweet,
a Buttercup and a White Lilac.
291
00:24:46,411 --> 00:24:49,402
This isn't a regiment.
It's a flower bed.
292
00:24:50,880 --> 00:24:51,937
What's this?
293
00:24:52,214 --> 00:24:54,773
A souvenir from Madame de Pompadour.
294
00:24:54,982 --> 00:24:57,416
For kissing Her Highness
after I saved her.
295
00:24:57,617 --> 00:24:59,345
You saved Her Highness?
296
00:24:59,551 --> 00:25:02,450
We rescued her from bandits.
297
00:25:03,287 --> 00:25:06,778
My compliments. And Her Highness
allowed you to kiss her?
298
00:25:06,988 --> 00:25:09,547
Naturally, since I'm to marry her.
299
00:25:09,756 --> 00:25:11,951
One of Adeline's predictions.
300
00:25:13,625 --> 00:25:15,887
Amusing. How very amusing.
301
00:25:16,293 --> 00:25:19,091
Gullibility is an army's main strength.
302
00:25:20,962 --> 00:25:23,259
Mirth, Fier-à-Bras, not irony.
303
00:25:23,730 --> 00:25:26,561
Irony goes from the head down.
304
00:25:28,265 --> 00:25:31,199
I amuse you?
I can easily kill one more bandit.
305
00:25:33,901 --> 00:25:37,427
Silence! We're among soldiers here,
not bandits.
306
00:25:40,305 --> 00:25:41,739
Young men, welcome!
307
00:25:42,773 --> 00:25:44,399
I am your captain.
308
00:25:44,607 --> 00:25:49,099
I am eager to command you.
You'll have the pleasure of obeying me.
309
00:25:49,776 --> 00:25:54,735
You are now the king's soldiers.
Be worthy of one and the other.
310
00:25:55,479 --> 00:25:57,071
Draw sabers!
311
00:25:57,280 --> 00:25:58,713
Present sabers!
312
00:25:59,315 --> 00:26:00,975
Return sabers!
313
00:26:01,749 --> 00:26:03,307
Present pistols!
314
00:26:03,517 --> 00:26:05,314
Load pistols!
315
00:26:05,784 --> 00:26:07,775
Take aim... fire!
316
00:26:08,852 --> 00:26:11,115
Flex! Extend! Down!
317
00:26:14,689 --> 00:26:18,123
Flex! Extend...
318
00:26:19,491 --> 00:26:21,788
Extend. Down.
319
00:26:34,599 --> 00:26:36,259
Draw sabers!
320
00:26:37,601 --> 00:26:39,090
Present sabers!
321
00:26:40,001 --> 00:26:41,469
Return sabers!
322
00:26:42,035 --> 00:26:43,400
Kneel!
323
00:26:43,604 --> 00:26:44,832
Down!
324
00:26:45,037 --> 00:26:46,060
Up!
325
00:27:14,218 --> 00:27:16,811
Trooper, where do you think
you're going?
326
00:27:18,887 --> 00:27:22,185
Stupid and tedious...
That's what I think of all this.
327
00:27:23,156 --> 00:27:26,681
- Who do you think you're talking to?
- You, Sergeant.
328
00:27:27,325 --> 00:27:31,658
I'll break you in.
I had three horses killed under me.
329
00:27:31,860 --> 00:27:33,953
Alas, the best always go first.
330
00:27:34,195 --> 00:27:37,289
Insubordination! Desertion!
331
00:27:37,830 --> 00:27:42,197
Tranche-Montagne, take this man
to the jailhouse, on the double.
332
00:27:42,699 --> 00:27:44,325
You'll know who I am, cretin!
333
00:27:44,534 --> 00:27:46,501
Pleased to meet you. Shall we?
334
00:27:46,735 --> 00:27:47,827
Let's go.
335
00:27:48,569 --> 00:27:49,967
And now for you!
336
00:28:06,311 --> 00:28:10,712
I'm taking you to prison,
but I don't think of it like that.
337
00:28:11,147 --> 00:28:13,046
It's more like a stroll.
338
00:28:13,815 --> 00:28:15,543
The pleasure's all mine.
339
00:28:15,750 --> 00:28:18,183
I should've boxed his ears.
340
00:28:18,384 --> 00:28:19,510
Quiet, you!
341
00:28:19,718 --> 00:28:24,050
You'd be a dead man.
His saber's as quick as his lip.
342
00:28:24,420 --> 00:28:27,979
Last year he killed three recruits.
- A waste of merchandise.
343
00:28:28,823 --> 00:28:30,950
You're hot-blooded. Watch out.
344
00:28:31,357 --> 00:28:35,314
I used to be that way.
I couldn't control myself.
345
00:28:35,526 --> 00:28:37,653
So I wound up with eight kids.
346
00:28:38,060 --> 00:28:40,892
When the anger passes,
there's another mouth to feed.
347
00:28:41,262 --> 00:28:42,319
Here we are.
348
00:28:47,998 --> 00:28:50,864
I'll have the missus
bring you a jug of wine.
349
00:28:51,367 --> 00:28:53,494
You're better off sleeping here.
350
00:28:54,635 --> 00:28:57,967
If you see the captain, apologize.
351
00:28:58,170 --> 00:29:00,433
Apologize? Never.
352
00:29:00,805 --> 00:29:02,898
And shame my royal fiancée?
353
00:29:03,140 --> 00:29:04,629
There he goes again.
354
00:29:04,840 --> 00:29:08,502
Get some rest. Sleep on it.
355
00:29:09,677 --> 00:29:12,667
Come on, kids! Out you go!
356
00:29:16,479 --> 00:29:18,776
So, proud of yourself?
357
00:29:20,014 --> 00:29:23,779
With a lunatic like Fier-à-Bras,
it's 10 years in the galleys.
358
00:29:24,016 --> 00:29:27,781
Only 10 years?
That beats seven in the army.
359
00:29:27,985 --> 00:29:30,112
Come here. Don't talk nonsense.
360
00:29:31,154 --> 00:29:32,154
Listen to me.
361
00:29:32,554 --> 00:29:34,453
You fall into a trap?
362
00:29:34,856 --> 00:29:36,653
No, I don't trust Fier-à-Bras.
363
00:29:36,890 --> 00:29:37,890
Why?
364
00:29:38,524 --> 00:29:40,321
He got a claim on you?
365
00:29:40,625 --> 00:29:42,922
No, he's just courting me.
366
00:29:45,128 --> 00:29:46,458
And you're humoring him?
367
00:29:47,062 --> 00:29:49,860
I don't need that hothead for an enemy.
368
00:29:50,163 --> 00:29:53,757
Afraid of him? You must know
a little something about men.
369
00:29:54,031 --> 00:29:55,521
Want a slap in the face?
370
00:29:56,499 --> 00:30:00,024
I was raised in a camp,
but I've always had respect.
371
00:30:00,235 --> 00:30:01,430
Remember that.
372
00:30:01,870 --> 00:30:03,268
You're no different.
373
00:30:03,470 --> 00:30:06,995
- I'll always respect you.
- Don't be vulgar.
374
00:30:08,672 --> 00:30:10,105
What with your trade...
375
00:30:10,306 --> 00:30:11,432
What trade?
376
00:30:12,708 --> 00:30:14,141
Phony gypsy.
377
00:30:15,009 --> 00:30:17,534
The destiny you foretold for me
will come to pass.
378
00:30:17,744 --> 00:30:21,542
Who lied to whom? Who cheated who?
Who led who by the nose?
379
00:30:21,746 --> 00:30:24,111
I'm not to blame for this.
380
00:30:24,480 --> 00:30:28,005
Even if we hadn't met on the road,
you'd have still enlisted.
381
00:30:28,215 --> 00:30:32,309
You wanted to escape marriage.
We were there. You used us.
382
00:30:33,185 --> 00:30:34,481
And now look at me.
383
00:30:34,685 --> 00:30:39,177
It's not the end. I'll speak
to Fier-à-Bras. He does what I ask.
384
00:30:39,688 --> 00:30:42,656
Don't grant that ninny any favors
on my account.
385
00:30:43,757 --> 00:30:45,724
I'll settle his hash myself.
386
00:30:46,691 --> 00:30:48,988
I'll get out without his say-so.
387
00:30:49,727 --> 00:30:51,820
I'll make snuffboxes of his ears.
388
00:30:52,060 --> 00:30:53,323
I don't advise it.
389
00:30:54,695 --> 00:30:56,128
Afraid to lose him?
390
00:30:56,329 --> 00:30:58,490
There's nothing between
that gutbucket and me.
391
00:30:59,198 --> 00:31:00,824
Why are you so hostile to me?
392
00:31:01,032 --> 00:31:04,989
Didn't I hide you in the wagon?
393
00:31:05,501 --> 00:31:07,832
I slapped you. I'd do it again.
394
00:31:08,035 --> 00:31:11,493
Wasn't I nice to you
after you killed the bandits?
395
00:31:11,704 --> 00:31:16,730
I gave you wine, bacon, cheese.
I stole my father's tobacco for you.
396
00:31:16,940 --> 00:31:20,704
Mademoiselle Adeline!
Guarding the prisoner? Good idea.
397
00:31:20,942 --> 00:31:22,534
Keep an eye on the rogue.
398
00:31:22,943 --> 00:31:25,536
I'll write a scathing report.
399
00:31:25,745 --> 00:31:28,235
He'll be branded
and off to the galleys!
400
00:31:28,546 --> 00:31:31,845
If I were you, I'd be careful.
401
00:31:32,214 --> 00:31:34,181
- Why?
- I'd forgive him.
402
00:31:34,415 --> 00:31:37,748
- What for?
- He's a terror, a real desperado.
403
00:31:38,017 --> 00:31:41,213
It'll be his life or yours.
He'll want revenge.
404
00:31:41,419 --> 00:31:43,512
On who? For what? Revenge!
405
00:31:43,720 --> 00:31:46,244
Ha! Ods bodkins!
406
00:31:46,588 --> 00:31:49,420
Hear that, mongrel, humpback-heart?
407
00:31:51,758 --> 00:31:53,054
Why...
408
00:31:53,625 --> 00:31:54,819
He's gone!
409
00:31:55,459 --> 00:31:56,459
Gone?
410
00:32:00,695 --> 00:32:03,493
The door's still locked.
Where did he go?
411
00:32:08,466 --> 00:32:09,729
He can't be far.
412
00:32:13,268 --> 00:32:15,827
Guards! Guards!
413
00:32:16,103 --> 00:32:18,696
Sound the alert!
Bugles! Bugles!
414
00:32:18,904 --> 00:32:21,235
Guards! Captain!
415
00:32:25,608 --> 00:32:28,041
Guards! Bugles!
416
00:32:31,377 --> 00:32:34,902
Guards! Sound the alert!
Block all exits!
417
00:32:35,446 --> 00:32:38,744
Block all exits!
The prisoner's escaped!
418
00:32:54,222 --> 00:32:55,383
Come down.
419
00:32:56,156 --> 00:32:57,715
What a charming view!
420
00:32:59,991 --> 00:33:03,051
There's a lovely valley
between those hills.
421
00:33:04,727 --> 00:33:05,819
Do you hear me?
422
00:33:07,029 --> 00:33:08,757
May I fish on Adeline's shore?
423
00:33:09,730 --> 00:33:12,197
You really are stupid!
424
00:33:15,399 --> 00:33:17,127
Isn't this nice!
425
00:33:17,734 --> 00:33:20,667
Bringing me wine?
Throw me your saber instead.
426
00:33:24,003 --> 00:33:25,003
What for?
427
00:33:26,605 --> 00:33:29,266
A soldier without a saber
is like a rose without thorns.
428
00:33:29,507 --> 00:33:32,941
What's he doing up there?
Is all this fuss over him?
429
00:33:33,142 --> 00:33:37,043
I locked him up,
and then he was gone!
430
00:33:37,244 --> 00:33:39,905
Vanished into thin air!
But where?
431
00:33:40,145 --> 00:33:43,136
The door was still locked.
I locked it myself.
432
00:33:48,315 --> 00:33:49,749
Did you lose something?
433
00:33:52,317 --> 00:33:53,648
What are you doing up there?
434
00:33:55,153 --> 00:33:58,712
Me? I was waiting for you.
Do come up.
435
00:33:59,855 --> 00:34:03,084
Come on up...
So I can tickle your spleen.
436
00:34:03,390 --> 00:34:07,757
“So I can tickle your spleen...”
How charmingly phrased.
437
00:34:07,959 --> 00:34:11,188
“So I can tickle your spleen.”
A ladder!
438
00:34:12,294 --> 00:34:13,853
You asked for it!
439
00:34:15,029 --> 00:34:19,328
I'm curious to see the boy in action.
I've heard so much about him.
440
00:34:19,532 --> 00:34:20,532
Aren't you?
441
00:34:20,632 --> 00:34:23,498
Stop them!
They'll kill each other.
442
00:34:24,934 --> 00:34:27,027
At his age, death comes easy.
443
00:34:29,937 --> 00:34:32,734
What's going on?
What a hullabaloo!
444
00:34:32,938 --> 00:34:36,099
I was doing the wash.
- Be quiet and watch!
445
00:34:36,473 --> 00:34:40,669
- You couldn't fight like that.
- But I lent him my saber.
446
00:34:41,376 --> 00:34:44,003
Keep off those powder kegs.
447
00:34:44,210 --> 00:34:46,075
I hope he kills Fier-à-Bras.
448
00:34:46,278 --> 00:34:48,507
What a thing to say!
449
00:34:49,246 --> 00:34:51,737
Be quiet! They're starting.
450
00:36:20,125 --> 00:36:21,125
You all right?
451
00:36:46,005 --> 00:36:49,098
Watch out! Fire!
452
00:36:49,373 --> 00:36:50,430
It's going to blow!
453
00:36:50,640 --> 00:36:52,129
Put out the flames!
454
00:37:10,884 --> 00:37:11,908
Where's Fanfan?
455
00:37:13,686 --> 00:37:14,686
Here he is!
456
00:37:15,253 --> 00:37:18,085
My dear Fanfan,
I won't forget this.
457
00:37:18,321 --> 00:37:20,948
You're part of the family now!
458
00:37:21,256 --> 00:37:22,416
You'll be my brother...
459
00:37:22,623 --> 00:37:23,623
and me, your father.
460
00:37:23,757 --> 00:37:26,224
Then catch, Papa!
461
00:37:27,059 --> 00:37:28,924
Come on, son.
462
00:37:33,462 --> 00:37:34,929
Have you seen my pipe?
463
00:37:42,166 --> 00:37:44,032
Where's Captain de la Houlette?
464
00:37:44,267 --> 00:37:46,462
What about him?
465
00:37:46,668 --> 00:37:49,796
I'm here! Where else would I be?
466
00:37:50,403 --> 00:37:51,871
What a stupid question.
467
00:37:52,638 --> 00:37:53,638
How can I help?
468
00:37:53,806 --> 00:37:55,432
Dispatch from Marshal d'Estrées.
469
00:37:55,673 --> 00:37:58,107
What good news do you bring?
470
00:38:00,609 --> 00:38:02,337
This smells of gunpowder.
471
00:38:02,543 --> 00:38:04,476
We're to break camp tonight
472
00:38:04,677 --> 00:38:07,702
to take up positions near Vertelune.
473
00:38:07,980 --> 00:38:13,347
Hostilities are at last
to resume their normal course.
474
00:38:14,616 --> 00:38:15,811
My two swashbucklers,
475
00:38:16,483 --> 00:38:18,280
bless your good fortune.
476
00:38:18,551 --> 00:38:21,986
You came within a hairsbreadth
of a night in prison.
477
00:38:22,253 --> 00:38:25,415
War alone has spared you
the humiliation.
478
00:38:25,755 --> 00:38:27,222
Long live war!
479
00:38:27,756 --> 00:38:30,155
Sound assembly!
480
00:38:31,324 --> 00:38:32,552
Wrong way!
481
00:38:33,859 --> 00:38:36,588
As the Aquitaine regiment
struck camp,
482
00:38:36,794 --> 00:38:41,195
at Vertelune, somewhere in France,
the king held a war council.
483
00:38:41,963 --> 00:38:45,226
In attendance were Marshal d'Estrées,
484
00:38:45,732 --> 00:38:49,166
and a few other officers
of fleeting fame.
485
00:38:49,433 --> 00:38:53,368
There were also the ladies:
Madame de Pompadour...
486
00:38:54,602 --> 00:38:57,332
Her Highness, Madame Henriette.
487
00:38:59,138 --> 00:39:03,198
Who is this impertinent bugler
drowning out our voice?
488
00:39:03,674 --> 00:39:05,903
He's with the Aquitaine regiment,
489
00:39:06,109 --> 00:39:09,441
which has just set up camp nearby.
490
00:39:13,345 --> 00:39:16,802
Fortunes of war, fortunes of love.
491
00:39:20,815 --> 00:39:24,750
Fanfan la Tulipe, don't accuse us
of complicity with destiny.
492
00:39:24,984 --> 00:39:28,441
We had no desire to tempt you,
but look...
493
00:39:30,954 --> 00:39:33,388
This window is hers
and behind it...
494
00:39:33,989 --> 00:39:35,456
The king's daughter.
495
00:39:35,657 --> 00:39:37,818
Forget her. Let's have a drink.
496
00:39:38,025 --> 00:39:40,390
- Everywhere I go...
- What?
497
00:39:41,826 --> 00:39:43,224
Had I followed my heart...
498
00:39:43,427 --> 00:39:46,622
Don't! You'll end up believing it!
499
00:39:46,829 --> 00:39:47,990
Providence...
500
00:39:48,196 --> 00:39:51,062
...leads to the tavern.
We'll talk about her there.
501
00:39:51,464 --> 00:39:53,761
Empty your glass, empty your heart.
502
00:39:54,133 --> 00:39:56,429
Adeline told the truth unwittingly.
503
00:39:56,633 --> 00:39:59,897
A woman tells the truth
to cover up a lie.
504
00:40:00,136 --> 00:40:04,093
Stop staring at that window.
It's drinking time.
505
00:40:04,304 --> 00:40:08,432
The town's full of Henriettes
just rarin' to dance.
506
00:40:08,706 --> 00:40:09,969
Come on.
507
00:40:17,177 --> 00:40:20,611
1, 2, 3, 4, 5...
Worthy of love.
508
00:40:21,947 --> 00:40:22,947
Valiant.
509
00:40:23,514 --> 00:40:25,174
Handsome.
510
00:40:25,715 --> 00:40:27,182
And a feared swordsman.
511
00:40:27,383 --> 00:40:29,180
Handsome and valiant?
512
00:40:29,383 --> 00:40:32,248
Pick another card.
513
00:40:32,451 --> 00:40:34,350
And another.
514
00:40:35,487 --> 00:40:36,817
A warm heart.
515
00:40:37,020 --> 00:40:38,851
Indomitable courage.
516
00:40:39,288 --> 00:40:42,256
You'll get
what he's refused others.
517
00:40:42,456 --> 00:40:46,755
There will be a great fortune
which you'll share in marriage.
518
00:40:46,959 --> 00:40:50,291
Marriage?
And he's good-looking?
519
00:40:51,395 --> 00:40:56,058
Partial to love and its whims,
expert in the art of caresses.
520
00:40:56,530 --> 00:40:57,861
Elegant...
521
00:40:58,031 --> 00:41:02,261
with the most charming
and enticing mustache.
522
00:41:02,533 --> 00:41:05,467
- Mustache? Are you sure?
- Absolutely.
523
00:41:05,668 --> 00:41:08,567
That's not quite how I imagined him.
524
00:41:08,770 --> 00:41:10,259
Maybe he'll shave,
525
00:41:10,771 --> 00:41:12,670
or he hasn't grown it yet.
526
00:41:12,938 --> 00:41:17,237
With or without mustache,
love is here in these three cards.
527
00:41:17,441 --> 00:41:19,033
I'm so happy, Papa.
528
00:41:19,208 --> 00:41:21,767
You can't know how happy.
529
00:41:22,043 --> 00:41:25,306
Poor Fier-à-Bras,
there's my answer.
530
00:41:25,612 --> 00:41:26,976
You heard her?
531
00:41:27,179 --> 00:41:31,739
Even if I were willing to marry you,
I can't fight my destiny.
532
00:41:33,682 --> 00:41:35,649
Either she's blind,
or she's deaf.
533
00:41:35,850 --> 00:41:37,214
Pay up.
534
00:41:38,551 --> 00:41:40,246
So, did I do it right?
535
00:41:40,452 --> 00:41:43,978
You did, but how could she not
recognize my portrait?
536
00:41:44,387 --> 00:41:46,548
She took me for another, but who?
537
00:41:47,022 --> 00:41:51,480
Warm heart, indomitable courage,
partial to love.
538
00:41:52,958 --> 00:41:55,187
That's me all over.
539
00:41:59,061 --> 00:42:00,858
To your love life, Fanfan.
540
00:42:01,096 --> 00:42:02,529
To Princess Henriette.
541
00:42:02,730 --> 00:42:05,721
Not again.
You're having visions.
542
00:42:06,431 --> 00:42:08,364
Drink your grog and shut up.
543
00:42:09,567 --> 00:42:11,660
What are you staring at?
544
00:42:12,368 --> 00:42:15,337
Are you really going
to grow a mustache?
545
00:42:16,537 --> 00:42:19,267
- I thought about it. Why?
- He has!
546
00:42:19,472 --> 00:42:22,371
Tranche-Montagne, I love you!
She was right.
547
00:42:22,573 --> 00:42:25,337
- Who?
- I saw a fortune-teller.
548
00:42:25,575 --> 00:42:27,736
The competition?
549
00:42:27,943 --> 00:42:29,569
She's a real one.
550
00:42:30,044 --> 00:42:31,101
And you believed her?
551
00:42:31,311 --> 00:42:34,939
I believe in cards, horoscopes,
tarot, the stars, palmistry,
552
00:42:35,146 --> 00:42:36,943
God, the Blessed Virgin.
553
00:42:37,147 --> 00:42:38,273
And love.
554
00:42:38,481 --> 00:42:42,246
- So do I.
- A great swordsman will love me.
555
00:42:42,450 --> 00:42:44,417
Great adventures await me...
556
00:42:44,617 --> 00:42:47,347
I'll have what he denies other women.
557
00:42:47,553 --> 00:42:49,179
I'll be an envied soldier...
558
00:42:49,454 --> 00:42:52,218
We'll share a fortune
as man and wife.
559
00:42:52,321 --> 00:42:53,618
Covered in glory.
560
00:42:53,889 --> 00:42:56,016
He'll satisfy all my desires.
561
00:42:56,124 --> 00:42:57,591
The princess will love me.
562
00:42:59,959 --> 00:43:01,255
You believed it?
563
00:43:02,760 --> 00:43:04,591
She was kidding you.
564
00:43:05,095 --> 00:43:08,461
Her Highness is my intended.
I can't fight my destiny.
565
00:43:09,063 --> 00:43:11,759
So be it. Then go to her.
566
00:43:12,331 --> 00:43:13,799
Go to her!
567
00:43:14,933 --> 00:43:17,401
What are you waiting for?
568
00:43:17,668 --> 00:43:20,727
What do you fear?
Your lucky star will protect you.
569
00:43:21,470 --> 00:43:26,269
Is your warm heart afraid?
Does “indomitable courage” scare you?
570
00:43:26,505 --> 00:43:28,030
Is that a challenge?
571
00:43:29,974 --> 00:43:32,407
I'll have Henriette's hand tonight.
572
00:43:33,008 --> 00:43:35,567
Tonight. Henriette. Her hand!
573
00:43:37,411 --> 00:43:40,401
Good Lord, have pity on him.
574
00:44:28,703 --> 00:44:29,898
Who goes there?
575
00:44:31,338 --> 00:44:32,463
Guards!
576
00:44:55,617 --> 00:44:57,084
Through the window!
577
00:45:02,154 --> 00:45:06,782
Station sentries around the château.
I want them dead or alive!
578
00:45:42,040 --> 00:45:44,473
- Careful.
- Quite a place.
579
00:45:45,675 --> 00:45:48,336
How do I address the king's daughter?
580
00:45:48,810 --> 00:45:50,039
First you go...
581
00:45:51,912 --> 00:45:52,935
And then...
582
00:45:54,646 --> 00:45:57,376
Superiority is vital to an army
583
00:45:57,581 --> 00:45:59,981
inferior in number
to that of the enemy.
584
00:46:00,482 --> 00:46:04,917
The fewer we are,
the easier we move unnoticed.
585
00:46:05,118 --> 00:46:09,883
With Your Majesty's consent,
I've decided to set the battle here.
586
00:46:10,620 --> 00:46:11,985
Here, Marshal?
587
00:46:12,256 --> 00:46:13,620
Here, Your Majesty.
588
00:46:14,190 --> 00:46:16,486
What has the enemy decided?
589
00:46:16,857 --> 00:46:18,881
The enemy has given its consent.
590
00:46:19,959 --> 00:46:22,392
Where will you place
your right flank?
591
00:46:22,827 --> 00:46:23,988
On the left.
592
00:46:24,262 --> 00:46:27,321
On the left. A charming idea.
593
00:46:27,529 --> 00:46:29,724
And the left flank on the right.
594
00:46:30,031 --> 00:46:32,623
No, Sire, at the center.
595
00:46:33,099 --> 00:46:35,965
And the center on the right,
as it should be.
596
00:46:36,467 --> 00:46:38,560
A clever deployment.
597
00:46:38,835 --> 00:46:42,099
We must stump the enemy.
598
00:46:42,904 --> 00:46:46,930
We expect 10,000 deaths,
at the very least.
599
00:46:47,306 --> 00:46:50,501
You couldn't get a better price
from Marshal de Saxe.
600
00:46:51,642 --> 00:46:55,770
Am I in the habit of haggling
over victory?
601
00:46:58,611 --> 00:47:03,103
Your Majesty, two men have just
entered the château. Probably spies.
602
00:47:03,614 --> 00:47:07,276
Find them. Capture them. Hang them.
603
00:47:07,550 --> 00:47:09,074
And leave me be!
604
00:47:51,371 --> 00:47:54,032
What are you doing there?
Where did you come from?
605
00:47:55,740 --> 00:47:59,140
You won't believe this,
but I fell down the chimney.
606
00:48:01,310 --> 00:48:02,470
Take him away!
607
00:48:33,092 --> 00:48:34,116
Look!
608
00:50:13,242 --> 00:50:15,403
Your Highness,
there's a man in here.
609
00:50:21,213 --> 00:50:22,237
Hands off.
610
00:50:23,614 --> 00:50:24,910
Don't you recognize me?
611
00:50:25,315 --> 00:50:28,511
The highway, the bandits,
the tulip?
612
00:50:32,785 --> 00:50:34,548
She recognized me!
613
00:50:34,753 --> 00:50:37,687
It's in the stars, I tell you.
She'll love me.
614
00:50:37,922 --> 00:50:42,686
Love me quick! Your fate is to love,
mine is to be with you!
615
00:51:09,871 --> 00:51:13,032
See? No mustache.
Like me better?
616
00:51:13,239 --> 00:51:14,672
- Why?
- What do you mean?
617
00:51:19,209 --> 00:51:22,939
“On the orders
of His Majesty Louis XV,
618
00:51:23,144 --> 00:51:26,135
the court-martial
of the armies on campaign
619
00:51:26,346 --> 00:51:31,941
has sentenced Fanfan la Tulipe
and Tranche-Montagne to death:
620
00:51:32,715 --> 00:51:37,173
for desertion,
lèse-majesté, trespassing,
621
00:51:37,385 --> 00:51:38,783
forcible entry
622
00:51:39,219 --> 00:51:41,016
and disturbing the peace.
623
00:51:41,220 --> 00:51:44,984
Consequently, they are to be
hanged by the neck until dead
624
00:51:45,288 --> 00:51:46,584
tomorrow morning
625
00:51:46,689 --> 00:51:49,055
before their regiment.
626
00:51:49,357 --> 00:51:52,223
The ceremony
will be followed by a dance,
627
00:51:52,426 --> 00:51:55,257
which will conclude
with a display of fireworks.”
628
00:51:58,129 --> 00:51:59,926
May I reserve the first dance?
629
00:52:03,497 --> 00:52:05,624
What's wrong with her? Bad news?
630
00:52:06,199 --> 00:52:08,666
She was fond of Tranche-Montagne.
631
00:52:09,801 --> 00:52:11,791
Poor Tranche-Montagne.
632
00:52:12,169 --> 00:52:14,761
Cheer up. We'll miss him.
633
00:52:14,970 --> 00:52:19,132
And besides, hanging
isn't such a bad way to go.
634
00:52:19,339 --> 00:52:23,968
But he's not like other men.
He can't stand death.
635
00:52:24,841 --> 00:52:26,309
The king's not fair.
636
00:52:26,510 --> 00:52:27,806
Hey, Sergeant!
637
00:52:28,010 --> 00:52:30,478
- What?
- Is Papa gonna be hung tomorrow?
638
00:52:32,413 --> 00:52:35,108
I beg Your Majesty to forgive us,
639
00:52:35,313 --> 00:52:37,713
but there's an urgent matter
640
00:52:37,915 --> 00:52:40,610
that intimately concerns
this young beauty.
641
00:52:42,817 --> 00:52:45,842
Her face tells me
it's an affair of state.
642
00:52:46,053 --> 00:52:49,112
No, Sire, an affair of the heart.
643
00:52:49,354 --> 00:52:53,721
That is infinitely more serious.
What do you want of me?
644
00:52:53,923 --> 00:52:55,185
A tiny favor.
645
00:52:55,390 --> 00:52:58,222
- That is a bad start.
- A favor...
646
00:52:58,758 --> 00:53:02,284
The favor of a pardon...
for Fanfan la Tulipe.
647
00:53:02,494 --> 00:53:03,983
That's going a bit far.
648
00:53:04,195 --> 00:53:08,357
He once risked his life
to rescue Henriette and myself.
649
00:53:08,596 --> 00:53:11,189
It's our turn to return the good deed.
650
00:53:11,398 --> 00:53:14,764
Save him, Sire.
Promise me you will.
651
00:53:15,834 --> 00:53:17,562
Rise, child.
652
00:53:19,936 --> 00:53:23,837
Don't waste your tears
on an ingrate who doesn't love you.
653
00:53:24,072 --> 00:53:29,166
He has this crazy idea
he's to be my son-in-law.
654
00:53:30,607 --> 00:53:31,972
My son-in-law!
655
00:53:33,376 --> 00:53:37,038
It's all my fault.
I led him to believe it,
656
00:53:37,345 --> 00:53:39,176
with a false prediction.
657
00:53:39,379 --> 00:53:42,211
I dared him to win Madame Henriette.
658
00:53:44,748 --> 00:53:46,512
How old are you, child?
659
00:53:46,716 --> 00:53:47,877
Twenty-two.
660
00:53:48,083 --> 00:53:50,675
And no one predicted
anything for you?
661
00:53:50,884 --> 00:53:53,511
That I would marry Fanfan la Tulipe.
662
00:53:53,720 --> 00:53:57,086
Splendid. Why these tears then?
663
00:53:57,788 --> 00:54:00,721
Let fate and justice
take their course.
664
00:54:01,023 --> 00:54:03,252
I have decided he will be hanged.
665
00:54:03,558 --> 00:54:06,685
But as your beauty has moved me,
666
00:54:06,892 --> 00:54:09,155
I grant you the favor...
667
00:54:10,428 --> 00:54:11,986
of bidding him farewell.
668
00:54:13,462 --> 00:54:17,055
I don't want to say farewell.
I love you, Fanfan.
669
00:54:17,531 --> 00:54:20,227
I'll always love you. Always.
670
00:54:21,133 --> 00:54:24,999
No, Adeline, say farewell nicely.
Promise to forget me.
671
00:54:25,268 --> 00:54:28,759
I'll never forget you.
I'll always love you.
672
00:54:28,970 --> 00:54:32,666
But what have I done
to deserve your love?
673
00:54:32,872 --> 00:54:34,930
Nothing. Why do you love me?
674
00:54:35,140 --> 00:54:37,039
How should I know?
675
00:54:37,908 --> 00:54:42,843
When I'm near you,
and you look at me, I feel happy.
676
00:54:45,112 --> 00:54:49,547
Don't cry. I wasn't sentenced
to watch you cry.
677
00:54:49,915 --> 00:54:53,349
Smile. Give me a smile.
678
00:54:54,317 --> 00:54:57,842
It's all my fault.
I shouldn't have challenged you.
679
00:54:58,119 --> 00:55:00,382
Why did you listen to me?
680
00:55:00,620 --> 00:55:02,087
I believed in you.
681
00:55:02,954 --> 00:55:04,046
And now,
682
00:55:04,589 --> 00:55:08,750
if I had to love someone else,
it would be you I'd love.
683
00:55:08,957 --> 00:55:12,551
Don't leave me.
I can't go on living without you.
684
00:55:12,926 --> 00:55:17,259
It was predicted you'd live,
and happily. Farewell. Forget me.
685
00:55:17,461 --> 00:55:22,760
Fanfan will have lived like a rose.
The brief life of a tulip.
686
00:55:23,431 --> 00:55:25,592
Take it. May it bring you happiness.
687
00:55:25,832 --> 00:55:27,890
My poor Tranche-Montagne.
688
00:55:28,134 --> 00:55:29,464
I'm so wretched.
689
00:55:29,667 --> 00:55:32,828
Not as much as me.
If you think I'm enjoying this...
690
00:55:33,836 --> 00:55:37,896
Life is no fun, especially when
you have to leave it.
691
00:55:38,805 --> 00:55:42,468
Time's up.
Have you anything more to say?
692
00:55:44,042 --> 00:55:45,600
- I love you!
- Come along.
693
00:55:50,278 --> 00:55:52,802
Don't be sad! I don't love you!
694
00:55:55,347 --> 00:55:59,145
You might've said you loved her.
You had nothing to lose.
695
00:55:59,482 --> 00:56:02,246
I wanted to leave a bad impression.
696
00:56:03,451 --> 00:56:05,316
I don't want her to miss me.
697
00:56:07,119 --> 00:56:09,746
But maybe...
698
00:56:10,555 --> 00:56:12,147
I was beginning to love her.
699
00:56:12,356 --> 00:56:14,084
It's about time.
700
00:56:15,557 --> 00:56:17,490
I behaved like...
701
00:56:17,792 --> 00:56:19,259
A boor.
702
00:56:20,360 --> 00:56:22,327
I wanted to fulfill my destiny.
703
00:56:22,528 --> 00:56:24,756
Didn't you have eyes to see?
704
00:56:25,829 --> 00:56:30,128
To me, Adeline is worth all
the kings' daughters everywhere.
705
00:56:30,331 --> 00:56:32,424
I believed in my destiny.
706
00:56:33,466 --> 00:56:35,433
I still believe in it.
707
00:56:36,568 --> 00:56:38,092
Not for long.
708
00:56:39,202 --> 00:56:41,499
Present arms!
709
00:56:42,171 --> 00:56:43,604
Attention!
710
00:56:45,205 --> 00:56:47,138
Draw sabers!
711
00:56:48,007 --> 00:56:49,269
Present sabers!
712
00:56:52,042 --> 00:56:54,100
Draw sabers!
713
00:57:12,352 --> 00:57:14,649
This is my first execution.
714
00:57:14,853 --> 00:57:16,786
It's worth seeing one before I die.
715
00:57:16,988 --> 00:57:20,048
My poor wife always said
she'd go first.
716
00:57:20,256 --> 00:57:21,654
Who can you believe?
717
00:57:22,691 --> 00:57:26,216
They're walking, they're alive,
and a moment later,
718
00:57:26,993 --> 00:57:27,993
they're gone.
719
00:57:28,194 --> 00:57:32,652
And we'll be dead to them.
What does life hang by...
720
00:57:33,396 --> 00:57:34,625
but a thread.
721
00:57:53,706 --> 00:57:56,867
Wait for me if you get there first.
See you later.
722
00:57:57,074 --> 00:57:58,405
See you soon.
723
00:58:04,179 --> 00:58:06,647
Is that where
they're hanging Papa up?
724
00:58:06,913 --> 00:58:08,074
Just wait and see.
725
00:58:08,280 --> 00:58:09,713
Mama, pee-pee!
726
00:58:09,948 --> 00:58:11,142
Later.
727
00:58:16,285 --> 00:58:18,150
Farewell, Tranche-Montagne.
728
00:58:18,785 --> 00:58:20,048
Chin up!
729
00:58:21,053 --> 00:58:23,419
I'd like to see you in my shoes.
730
00:58:43,598 --> 00:58:45,065
Is it over already?
731
00:58:46,567 --> 00:58:48,432
I didn't feel a thing, did you?
732
00:58:49,234 --> 00:58:50,258
It's you!
733
00:58:50,735 --> 00:58:53,430
If this is death, why all the fuss?
734
00:58:54,470 --> 00:58:56,937
But we're alive, old man!
735
00:58:57,138 --> 00:58:59,902
We'll go on living like before.
736
00:59:00,107 --> 00:59:01,505
Wait'll my wife hears about this.
737
00:59:13,213 --> 00:59:14,612
By order of the king,
738
00:59:14,813 --> 00:59:18,578
as the death sentence
failed to be executed,
739
00:59:18,782 --> 00:59:21,011
the prisoners are hereby pardoned.
740
00:59:21,217 --> 00:59:25,209
May the will of God be done
for His Majesty's pleasure.
741
00:59:25,419 --> 00:59:26,943
Long live the king!
742
00:59:36,325 --> 00:59:39,384
Had I known,
I wouldn't have fretted so much.
743
00:59:39,592 --> 00:59:41,685
Dear Adeline!
744
00:59:41,894 --> 00:59:44,055
It's a miracle!
745
00:59:44,762 --> 00:59:48,390
It is indeed a miracle
that the king should grant a pardon.
746
00:59:48,597 --> 00:59:52,793
Another miracle that he should
indulge in this pretense of justice.
747
00:59:52,999 --> 00:59:56,093
Never was a miracle better formed.
748
00:59:56,735 --> 00:59:59,634
His Majesty awaits your thanks.
749
01:00:07,106 --> 01:00:08,232
Come.
750
01:00:09,307 --> 01:00:11,775
Fix your hair.
751
01:00:11,976 --> 01:00:14,569
Get it out of your eyes.
752
01:00:14,843 --> 01:00:17,709
That's much better.
753
01:00:18,512 --> 01:00:21,241
Your air of modesty
is most titillating.
754
01:00:21,480 --> 01:00:23,777
Stop trembling.
You have nothing to fear.
755
01:00:24,015 --> 01:00:26,711
I'm not afraid,
and I'm not trembling.
756
01:00:26,949 --> 01:00:29,383
The king showed he was
an ordinary man,
757
01:00:29,584 --> 01:00:31,711
to whom I could open my heart.
758
01:00:31,986 --> 01:00:33,612
And he will listen to you.
759
01:00:33,820 --> 01:00:37,152
Make the most of his good will
as he shall of yours.
760
01:00:37,355 --> 01:00:41,813
Above all, don't forget that
he is your master.
761
01:00:42,024 --> 01:00:45,458
Let his whims be your guide.
762
01:00:46,794 --> 01:00:48,056
There.
763
01:00:50,495 --> 01:00:54,827
You're quite right.
He's an ordinary man.
764
01:01:04,802 --> 01:01:07,997
What a graceful curtsy!
765
01:01:09,004 --> 01:01:12,303
I see Lebel instructs
his young recruits well.
766
01:01:12,506 --> 01:01:13,802
Once more.
767
01:01:15,174 --> 01:01:16,232
Fine.
768
01:01:16,508 --> 01:01:20,306
Spare me your thanks.
It is enough to see you happy.
769
01:01:21,010 --> 01:01:25,309
Your face speaks for you.
I haven't eyes enough to listen.
770
01:01:25,879 --> 01:01:29,108
Tell me, child,
do you love your king?
771
01:01:29,481 --> 01:01:31,278
As much as I respect him, Sire.
772
01:01:31,482 --> 01:01:34,610
Naturally, you owe him obedience.
773
01:01:34,818 --> 01:01:38,446
You wouldn't wish to displease him?
774
01:01:39,319 --> 01:01:41,787
I shouldn't dream of it, Sire.
775
01:01:42,854 --> 01:01:47,449
So you would please him
by obeying him?
776
01:01:48,024 --> 01:01:51,083
Come here, my pure beauty,
777
01:01:51,859 --> 01:01:55,816
natural grace, charming object.
778
01:01:56,662 --> 01:01:57,924
Come here.
779
01:01:58,663 --> 01:02:01,460
Look at me,
and let us forget who we are.
780
01:02:01,697 --> 01:02:05,791
Please me as you wish
to please me, quite simply.
781
01:02:06,000 --> 01:02:07,364
Sit down.
782
01:02:08,201 --> 01:02:10,862
Give me your pretty little hand.
783
01:02:11,168 --> 01:02:13,261
But my heart belongs to Fanfan.
784
01:02:15,270 --> 01:02:17,533
Who asks for your heart?
785
01:02:18,172 --> 01:02:21,470
All I ask of you
is a little pleasure.
786
01:02:22,341 --> 01:02:23,637
I'm a proper girl.
787
01:02:25,109 --> 01:02:27,839
You owe my esteem to your merits.
788
01:02:30,212 --> 01:02:33,373
You love Fanfan? Then thank me.
789
01:02:34,714 --> 01:02:38,171
My whims enable you to show
the greatest proof of your love,
790
01:02:38,850 --> 01:02:43,011
by betraying for his sake
the loyalty you have sworn him.
791
01:02:43,551 --> 01:02:48,817
It's his pardon you will pay for
with the pleasure we shall share.
792
01:02:50,288 --> 01:02:54,052
And if your conduct satisfies me,
793
01:02:54,791 --> 01:02:59,089
I shall cover you with riches,
and he will owe you his fortune.
794
01:02:59,292 --> 01:03:03,921
Your Majesty has many other girls
eager to use their beauty.
795
01:03:04,229 --> 01:03:07,663
Your resistance stirs me more
than their coquettishness.
796
01:03:07,864 --> 01:03:10,195
I order you to love me readily.
797
01:03:10,399 --> 01:03:13,594
No, Sire, don't touch me!
I beg you!
798
01:03:32,610 --> 01:03:35,908
What are you waiting for?
Run after her!
799
01:04:04,726 --> 01:04:06,716
What happened with the king?
800
01:04:06,926 --> 01:04:09,121
Nothing. The king wanted...
801
01:04:09,328 --> 01:04:12,353
- And you didn't. And then?
- I slapped him.
802
01:04:12,563 --> 01:04:14,553
- You didn't!
- I did.
803
01:04:14,930 --> 01:04:18,729
But if Monsieur Lebel finds me...
- No one will find you.
804
01:04:19,066 --> 01:04:20,864
So you slapped the king?
805
01:04:21,834 --> 01:04:23,028
My dream!
806
01:04:24,935 --> 01:04:26,869
My compliments, Lebel.
807
01:04:28,004 --> 01:04:32,064
I ran and ran, but she was gone.
Vanished.
808
01:04:32,607 --> 01:04:34,597
Spare me your explanations.
809
01:04:34,940 --> 01:04:37,431
I must have that girl, you hear?
810
01:04:40,243 --> 01:04:42,609
Pick up her trail, discreetly.
811
01:04:43,344 --> 01:04:45,437
Find her, discreetly.
812
01:04:45,946 --> 01:04:49,471
Abduct her, discreetly.
And bring her to me, discreetly.
813
01:04:50,449 --> 01:04:52,973
You have 48 hours
to redeem yourself.
814
01:04:53,416 --> 01:04:56,214
If I can't even rely on your knavery...
815
01:05:13,627 --> 01:05:17,118
My late Fanfan, all I can say is,
“Long live life!”
816
01:05:17,328 --> 01:05:19,056
And I'm being modest.
817
01:05:19,363 --> 01:05:23,389
I've seen death up close,
and she's not worth knowing.
818
01:05:24,132 --> 01:05:26,395
She's got a nasty death's-head!
819
01:05:26,700 --> 01:05:28,326
To your health, my widow!
820
01:05:28,768 --> 01:05:31,292
Don't drink so much.
You lose your wits.
821
01:05:31,502 --> 01:05:36,165
If you don't like it,
go cry on my grave.
822
01:05:37,138 --> 01:05:38,628
Here's to you, Fanfan.
823
01:05:45,442 --> 01:05:48,467
Do you see Adeline
at the bottom of my glass?
824
01:05:50,712 --> 01:05:52,270
She's smiling at me.
825
01:05:54,280 --> 01:05:56,338
She's telling me, Drink me.
826
01:05:58,049 --> 01:06:01,017
I didn't expect to find you there.
827
01:06:01,283 --> 01:06:03,148
Get out of there.
828
01:06:07,620 --> 01:06:09,314
She's gone.
829
01:06:14,824 --> 01:06:17,757
We've been looking for you all day!
830
01:06:18,393 --> 01:06:21,827
Come back to your friend!
831
01:06:24,229 --> 01:06:26,595
You try.
- Come to your friend.
832
01:06:32,333 --> 01:06:35,164
Strange, her disappearing like that.
833
01:06:36,535 --> 01:06:38,298
Let me tell you something.
834
01:06:38,536 --> 01:06:41,367
She's fled the resurrection.
835
01:06:41,671 --> 01:06:43,434
You were dead to her.
836
01:06:43,838 --> 01:06:48,535
You don't tell a girl saying farewell,
“Don't be sad. I don't love you.”
837
01:06:49,741 --> 01:06:53,141
How can you not be sad
about not being loved?
838
01:06:55,711 --> 01:06:56,837
Monsieur Fanfan la Tulipe?
839
01:06:57,345 --> 01:06:59,438
Generally, that's us.
840
01:06:59,646 --> 01:07:01,170
Specifically, that's me.
841
01:07:01,380 --> 01:07:04,974
I was sent by my mistress,
the Marquise de Pompadour.
842
01:07:11,552 --> 01:07:16,181
I'm to tell you Adeline is safe
at the Mortelame convent.
843
01:07:16,388 --> 01:07:18,822
Safe? Why?
844
01:07:19,056 --> 01:07:20,182
Is she in danger?
845
01:07:20,390 --> 01:07:23,050
Great danger. She slapped the king.
846
01:07:23,258 --> 01:07:24,555
The king?
847
01:07:26,093 --> 01:07:27,287
Of France?
848
01:07:28,528 --> 01:07:30,461
She saw the king?
849
01:07:30,662 --> 01:07:35,563
Yes, to thank him for the double
pardon he granted the two of you.
850
01:07:35,765 --> 01:07:38,062
Is it possible?
851
01:07:38,266 --> 01:07:40,893
She dared to speak
to the king about us.
852
01:07:41,167 --> 01:07:43,032
And she slapped the king?
853
01:07:43,401 --> 01:07:47,393
But why'd she slap the king?
854
01:07:50,005 --> 01:07:52,336
Just the kind of woman I love!
855
01:07:53,273 --> 01:07:56,037
The king showed her disrespect and...
856
01:07:57,175 --> 01:07:59,165
So she's at Mortelame?
857
01:07:59,376 --> 01:08:00,969
She'll be there tonight.
858
01:08:02,378 --> 01:08:06,404
My mistress urges you
to beware Monsieur Lebel.
859
01:08:06,614 --> 01:08:10,139
Monsieur Lebel?
The king's first valet?
860
01:08:10,415 --> 01:08:13,405
He swore to find Adeline
and bring her to the king.
861
01:08:13,683 --> 01:08:15,741
He may seek to harm you.
862
01:08:17,185 --> 01:08:19,084
Be careful, Fanfan la Tulipe.
863
01:08:19,286 --> 01:08:23,482
If you see her, tell her
not to be sad and that I love her.
864
01:08:23,955 --> 01:08:28,857
Tranche-Montagne, I'm loved
by a woman worthy of being queen.
865
01:08:29,791 --> 01:08:30,791
La Franchise!
866
01:08:31,092 --> 01:08:32,560
My dear La Franchise!
867
01:08:34,861 --> 01:08:37,089
Embrace me. They found her.
868
01:08:37,929 --> 01:08:42,091
Stop worrying. She's hiding
at the Mortelame convent.
869
01:08:42,765 --> 01:08:46,563
She slapped the king.
She's in hiding at Mortelame.
870
01:08:46,767 --> 01:08:49,894
We'll marry since I love her
and she loves me.
871
01:08:50,168 --> 01:08:51,965
It's a wonderful coincidence!
872
01:08:52,170 --> 01:08:54,399
But watch out for Lebel.
873
01:08:54,604 --> 01:08:57,071
And mum's the word!
874
01:08:57,272 --> 01:08:59,797
Embrace your son-in-law, Papa!
875
01:09:00,140 --> 01:09:02,471
Fier-à-Bras, into my arms!
876
01:09:02,775 --> 01:09:06,767
As for Lebel
and the Mortelame convent...
877
01:09:16,949 --> 01:09:19,245
Which of you is
Sergeant La Franchise?
878
01:09:19,516 --> 01:09:20,745
He is, sir.
879
01:09:20,984 --> 01:09:24,976
I am Lebel,
first valet to His Majesty.
880
01:09:29,955 --> 01:09:32,514
The king has entrusted me
with a mission
881
01:09:32,724 --> 01:09:35,521
you'd best keep secret.
882
01:09:36,058 --> 01:09:37,821
You have a daughter?
883
01:09:39,159 --> 01:09:41,092
Where is she at this hour?
884
01:09:43,062 --> 01:09:46,086
It takes a clever man to know.
I haven't seen her.
885
01:09:46,297 --> 01:09:48,492
But she'll be back soon?
886
01:09:48,998 --> 01:09:50,362
I hope so.
887
01:09:51,033 --> 01:09:52,295
You're a sergeant.
888
01:09:53,466 --> 01:09:55,263
Would you like to be an officer?
889
01:09:56,168 --> 01:09:57,362
An officer!
890
01:09:58,203 --> 01:10:02,297
Imagine your daughter
married to a captain or a colonel...
891
01:10:02,505 --> 01:10:07,804
with a royal dowry and the king
as godfather to her children...
892
01:10:09,174 --> 01:10:12,040
You can make this dream come true.
893
01:10:12,844 --> 01:10:15,539
Just inform me of Adeline's return.
894
01:10:18,046 --> 01:10:19,274
One word, monsieur.
895
01:10:20,548 --> 01:10:23,846
That captain or colonel
can just as well be me?
896
01:10:24,049 --> 01:10:25,447
Why not?
897
01:10:25,749 --> 01:10:28,718
And as a husband,
I'm as good as another man?
898
01:10:28,885 --> 01:10:30,943
Why not? But first,
899
01:10:31,119 --> 01:10:34,213
the king must tire of the charms
900
01:10:34,454 --> 01:10:37,115
of the young person in question.
901
01:10:37,389 --> 01:10:38,720
I'm in no hurry.
902
01:10:38,923 --> 01:10:42,186
With my future made,
I can hope with assurance.
903
01:10:44,693 --> 01:10:46,490
She's at the Mortelame convent.
904
01:10:46,694 --> 01:10:48,058
Why didn't you say so?
905
01:10:48,628 --> 01:10:51,062
At first I doubted your identity,
906
01:10:51,295 --> 01:10:54,525
but hearing you
has won my confidence.
907
01:10:55,298 --> 01:10:59,563
I'm happy to serve His Majesty
with honor and dignity.
908
01:10:59,867 --> 01:11:04,860
To serve the king is to serve France
for the greater good of the realm.
909
01:11:05,236 --> 01:11:06,863
And you're only a sergeant?
910
01:11:07,437 --> 01:11:09,404
We shall remember you.
911
01:11:09,605 --> 01:11:13,938
You have all the required flaws
to obtain the basest of honors.
912
01:11:15,141 --> 01:11:17,165
If I get this right,
913
01:11:17,375 --> 01:11:20,742
Adeline's charms caught the king's eye.
914
01:11:21,644 --> 01:11:24,704
I knew she had a little something.
915
01:11:25,346 --> 01:11:29,542
If you become colonel,
it's only fair that I be your general.
916
01:11:29,748 --> 01:11:31,374
Why not field marshal?
917
01:11:36,752 --> 01:11:40,448
May I remind you
of the soldier Fanfan la Tulipe?
918
01:11:41,154 --> 01:11:44,783
If this matter is to succeed,
he should be eliminated.
919
01:11:45,289 --> 01:11:49,690
Adeline will never yield to the king
as long as she loves Fanfan.
920
01:11:49,892 --> 01:11:52,917
She'll love him until he dies.
In that case...
921
01:11:53,927 --> 01:11:55,451
I like you.
922
01:11:56,996 --> 01:12:00,794
You have a noble spirit.
You should be working for us.
923
01:12:01,698 --> 01:12:04,428
Be at the Cornette Inn at dawn.
924
01:12:04,900 --> 01:12:08,095
You'll take command of a few henchmen.
925
01:12:08,969 --> 01:12:12,198
Then we'll go surprise lovely Adeline
in her asylum.
926
01:12:12,804 --> 01:12:16,136
As for Fanfan, we'll deal with him
927
01:12:17,238 --> 01:12:18,797
in our best interest.
928
01:12:43,351 --> 01:12:45,375
Feel better?
Isn't life beautiful?
929
01:12:45,920 --> 01:12:50,947
My head feels like an egg
with a chick pecking away inside.
930
01:12:51,623 --> 01:12:54,091
Last night... we drank too much.
931
01:12:54,424 --> 01:12:57,414
Morning, Papa dear!
932
01:12:59,127 --> 01:13:02,652
Why the long face?
- The face of a bastard.
933
01:13:03,628 --> 01:13:07,756
I'm a swine. Judas would spit
on me if we met.
934
01:13:09,331 --> 01:13:13,266
Mr. Lebel came by last night.
He now knows where Adeline is.
935
01:13:14,368 --> 01:13:16,802
- You told him?
- Not me. Fier-à-Bras did.
936
01:13:17,202 --> 01:13:18,931
But I didn't stop him.
937
01:13:19,436 --> 01:13:22,234
They're on their way
to kidnap Adeline.
938
01:13:22,505 --> 01:13:26,497
- What's that you say?
- I make myself sick.
939
01:13:26,807 --> 01:13:29,467
- When did they leave?
- Three pipe smokes ago.
940
01:13:30,175 --> 01:13:31,505
One more thing.
941
01:13:31,843 --> 01:13:35,005
They also decided to murder you.
942
01:13:37,279 --> 01:13:39,145
Not forgetting anything?
943
01:13:40,180 --> 01:13:41,647
There's nothing else?
944
01:13:41,848 --> 01:13:43,611
That's it for now.
945
01:13:43,982 --> 01:13:46,450
I'd like to be five days older.
- Why?
946
01:13:46,717 --> 01:13:52,244
I'll be dead by then.
That's when we attack the enemy.
947
01:13:52,854 --> 01:13:56,015
No one will miss me, not even me.
948
01:13:56,389 --> 01:13:57,651
Why not?
949
01:13:58,723 --> 01:14:00,349
Let's go!
950
01:15:22,231 --> 01:15:26,257
Help me, Sister.
I was wounded by bandits.
951
01:15:26,567 --> 01:15:27,965
Come in, my child.
952
01:16:09,688 --> 01:16:10,883
This way!
953
01:16:12,824 --> 01:16:13,824
Watch out!
954
01:17:05,017 --> 01:17:06,211
Hold on!
955
01:17:41,068 --> 01:17:44,331
It's just you and me,
the four of us!
956
01:18:00,211 --> 01:18:01,439
In here!
957
01:18:27,158 --> 01:18:28,682
Help!
958
01:18:39,730 --> 01:18:41,323
Take that, Fier-à-Bras!
959
01:19:04,343 --> 01:19:06,037
Which way did he go? This way.
960
01:19:07,144 --> 01:19:08,304
I'm coming, Fanfan!
961
01:19:33,423 --> 01:19:34,423
Help, La Franchise!
962
01:19:38,593 --> 01:19:41,254
I've got you now, Fanfan.
No more tulips!
963
01:19:41,528 --> 01:19:43,393
There'll be tulips on your grave.
964
01:20:06,307 --> 01:20:07,432
Let go of me!
965
01:21:34,218 --> 01:21:36,151
They've got Adeline!
966
01:21:44,323 --> 01:21:45,790
Follow me!
967
01:22:51,790 --> 01:22:54,815
Why, this looks like a flag!
968
01:22:55,426 --> 01:22:59,258
It's the flag of the enemy,
surprised, disconcerted, stunned.
969
01:23:00,328 --> 01:23:02,921
In the feverish excitement
of this coach chase,
970
01:23:03,029 --> 01:23:08,726
both pursuers and pursued
have ventured behind enemy lines.
971
01:23:08,932 --> 01:23:11,865
The enemy thought,
“Is this some enemy maneuver?”
972
01:23:12,667 --> 01:23:14,657
“The enemy's betrayed us!”
973
01:23:19,371 --> 01:23:23,999
Couriers were dispatched
to Marshal von Brambourg's headquarters.
974
01:23:24,339 --> 01:23:27,671
A subtle strategist,
this Marshal von Brambourg.
975
01:23:29,442 --> 01:23:33,070
He was given a cear
and concise account of events.
976
01:23:43,083 --> 01:23:47,711
Apprised of the situation,
the marshal resoved to turn it around.
977
01:23:55,555 --> 01:23:58,990
“They want to take us from behind,
so let's turn to face them.”
978
01:23:59,191 --> 01:24:02,056
He was a genius at improvisation.
979
01:24:02,459 --> 01:24:06,690
Moments later, couriers set out
to deliver his orders.
980
01:24:06,894 --> 01:24:11,056
Infantry: about-face, clockwise.
Cavalry: counterclockwise.
981
01:24:12,397 --> 01:24:16,059
Artillery: about-face... Tails!
982
01:24:16,399 --> 01:24:19,424
He had turned the situation around.
983
01:24:19,867 --> 01:24:21,392
Your Majesty...
984
01:24:21,668 --> 01:24:25,433
Louis XV was no less stunned to hear
985
01:24:25,636 --> 01:24:27,763
of the enemy's strange behavior.
986
01:24:27,971 --> 01:24:30,940
What was the meaning
of this new deployment?
987
01:24:31,740 --> 01:24:33,935
It upset all his plans.
988
01:24:34,141 --> 01:24:37,871
And Louis XV, somewhat flustered,
989
01:24:38,110 --> 01:24:40,134
sought in vain to understand.
990
01:24:40,344 --> 01:24:42,334
He thought, “Zounds!
991
01:24:42,812 --> 01:24:46,508
Turning their backs to us!
How extremely rude!
992
01:24:46,714 --> 01:24:50,046
Does the enemy
fear an attack from another enemy?
993
01:24:50,783 --> 01:24:52,614
Will the enemy stand us up?”
994
01:24:53,751 --> 01:24:55,378
What are they doing?
995
01:24:57,186 --> 01:24:59,551
This maneuver is very devious.
996
01:25:01,055 --> 01:25:02,385
Meanwhile...
997
01:26:07,455 --> 01:26:09,320
Faster! Faster!
998
01:27:48,171 --> 01:27:49,797
Jump, Adeline!
999
01:27:52,908 --> 01:27:54,432
Don't be afraid!
1000
01:28:16,653 --> 01:28:18,484
So you do love me a little?
1001
01:28:18,687 --> 01:28:21,212
I never ran after a woman so hard.
1002
01:28:22,088 --> 01:28:25,079
I adore you.
- You said you didn't love me.
1003
01:28:26,157 --> 01:28:28,420
- You believed me?
- Of course not.
1004
01:28:33,528 --> 01:28:35,052
Look out, Fanfan!
1005
01:28:35,229 --> 01:28:36,491
We're out of gunpowder!
1006
01:29:20,952 --> 01:29:22,180
Are you wounded?
1007
01:29:23,320 --> 01:29:24,445
It's nothing.
1008
01:29:25,487 --> 01:29:27,420
Where's Adeline?
- They grabbed her.
1009
01:29:27,622 --> 01:29:29,748
- Grabbed her? How?
- Look out!
1010
01:29:33,425 --> 01:29:34,448
Quick!
1011
01:30:02,305 --> 01:30:03,670
It looks like...
1012
01:30:04,273 --> 01:30:06,297
It's a tunnel.
1013
01:30:06,541 --> 01:30:08,565
It must lead somewhere.
What do we risk?
1014
01:30:08,876 --> 01:30:11,071
- To reach our lines.
- Let's go.
1015
01:31:48,626 --> 01:31:49,626
What are they saying?
1016
01:31:49,792 --> 01:31:51,953
That it's off to a bad start
1017
01:31:52,160 --> 01:31:55,788
since the French are fighting
the wrong way.
1018
01:31:56,229 --> 01:32:00,095
“So, gentlemen, open fire...
and close the windows.”
1019
01:32:26,911 --> 01:32:31,312
“We must advance in the direction
we would normally fall back to.
1020
01:32:32,180 --> 01:32:35,308
I don't know
what the French were thinking.
1021
01:32:35,516 --> 01:32:38,347
No night watch,
no artillery preparation.”
1022
01:32:46,922 --> 01:32:47,945
Hands up!
1023
01:32:49,289 --> 01:32:50,722
Close the doors!
1024
01:32:50,990 --> 01:32:53,219
Let's go. Move it!
1025
01:32:53,592 --> 01:32:54,888
Everybody in here.
1026
01:33:00,161 --> 01:33:01,287
Next!
1027
01:33:05,364 --> 01:33:08,332
First one who tries
to escape, bang-bang! Understand?
1028
01:33:08,532 --> 01:33:09,794
Come on, Papa!
1029
01:33:11,534 --> 01:33:13,592
They're loaded. Cock them.
1030
01:33:13,801 --> 01:33:16,462
You go upstairs. Hurry up.
1031
01:33:30,510 --> 01:33:32,568
No one! Barricade the door!
1032
01:33:33,478 --> 01:33:34,638
The table!
1033
01:33:43,116 --> 01:33:44,276
Take the pistols!
1034
01:33:46,618 --> 01:33:47,914
Fire at will!
1035
01:34:11,731 --> 01:34:13,095
Bravo, Papa!
1036
01:34:35,743 --> 01:34:38,711
The enemy realized
their headquarters had been taken.
1037
01:34:39,211 --> 01:34:40,302
Terror-stricken,
1038
01:34:40,545 --> 01:34:43,536
the soldiers fled in all directions.
1039
01:34:44,914 --> 01:34:47,610
The defeat was all the more complete
1040
01:34:48,149 --> 01:34:49,378
because Fanfan...
1041
01:35:04,724 --> 01:35:07,454
Marshal von Brambourg has raised
the white flag?
1042
01:35:07,692 --> 01:35:12,650
Is he surrendering?
- Indeed he is. But to whom?
1043
01:35:13,695 --> 01:35:16,287
Yes, to whom? How very strange.
1044
01:35:17,564 --> 01:35:21,998
I'd like to know the adversary
who dared to dispose of our enemy,
1045
01:35:22,399 --> 01:35:26,334
and rob us of a victory
that is legitimately ours.
1046
01:35:27,268 --> 01:35:32,760
Look, they're surrendering to us.
It's a rout!
1047
01:35:32,938 --> 01:35:37,032
I knew it.
I had counted on chance.
1048
01:35:37,440 --> 01:35:39,806
Chance has never let me down.
1049
01:35:41,142 --> 01:35:44,269
We won without firing
a single shot. Isn't it marvelous?
1050
01:35:45,311 --> 01:35:48,108
And the 10,000 dead
you promised me?
1051
01:35:48,312 --> 01:35:50,541
Next time, Sire.
1052
01:35:51,180 --> 01:35:52,647
What carriage is this?
1053
01:36:06,254 --> 01:36:07,254
Sire...
1054
01:36:08,589 --> 01:36:12,546
Please forgive the extravagant look
of this vehicle.
1055
01:36:13,025 --> 01:36:17,620
I don't know where I've been,
but it must have been far.
1056
01:36:18,026 --> 01:36:20,619
Majesty, forgive me...
1057
01:36:21,629 --> 01:36:23,562
I lost Adeline on the way.
1058
01:36:24,029 --> 01:36:28,931
The perils I endured
will tell you more than I can...
1059
01:36:29,133 --> 01:36:32,101
Your Majesty, I remain...
1060
01:36:32,367 --> 01:36:37,269
your very humble
and devoted servant, Lebel.
1061
01:36:42,205 --> 01:36:46,800
Dispose of the debris,
but look after the horses.
1062
01:36:47,709 --> 01:36:51,973
Between you and me, I'd like to know
who is behind this victory,
1063
01:36:52,177 --> 01:36:54,668
which will go down in history
as our own.
1064
01:37:32,297 --> 01:37:34,162
Monsieur La Tulipe, my compliments.
1065
01:37:35,233 --> 01:37:37,030
Though it's true that war
1066
01:37:37,300 --> 01:37:40,928
is too serious
to be entrusted to the military,
1067
01:37:41,769 --> 01:37:45,362
you have nevertheless
displayed in your tactics,
1068
01:37:45,571 --> 01:37:49,005
carried out under your initiative
and without our authority,
1069
01:37:49,239 --> 01:37:51,639
a talent worthy of a general.
1070
01:37:51,875 --> 01:37:53,774
I therefore name you captain.
1071
01:37:54,475 --> 01:37:59,639
You expressed the desire to wed
your king's daughter, as predicted.
1072
01:38:00,678 --> 01:38:04,306
You weren't deceived.
I offer you my daughter's hand.
1073
01:38:04,747 --> 01:38:06,339
It is my pleasure to lend
1074
01:38:06,581 --> 01:38:08,207
a hand to providence.
1075
01:38:08,415 --> 01:38:12,281
I give you my adopted daughter,
Adeline La Franchise.
1076
01:38:18,320 --> 01:38:19,719
She is worthy of you.
1077
01:38:19,954 --> 01:38:23,446
She bravely held off
all assaults on her beauty.
1078
01:38:23,724 --> 01:38:27,056
As for you, Tranche-Montagne,
I name you sergeant-major.
1079
01:38:27,826 --> 01:38:32,192
And you, La Franchise, I name you
father-in-law with triple pay.
1080
01:38:39,598 --> 01:38:40,723
As for us,
1081
01:38:41,199 --> 01:38:43,223
we wish the three of you
1082
01:38:43,433 --> 01:38:47,129
joy, happiness and prosperity.
75668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.