All language subtitles for Devils.Triangle.2021.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG-eng (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,312 --> 00:00:04,846 Acum multi ani, 2 00:00:04,914 --> 00:00:07,816 marele oraș Atlantida a condus planeta de deasupra. 3 00:00:07,884 --> 00:00:10,485 Dar după nenumărate răscoale și războaie costisitoare, 4 00:00:10,552 --> 00:00:13,722 Regele Nereus a luat decizia de a se retrage din lume 5 00:00:13,788 --> 00:00:15,624 și să dispară din istorie. 6 00:00:15,690 --> 00:00:17,826 Am construit un paradis sub mare, 7 00:00:17,894 --> 00:00:20,428 o lume în armonie cu tot ce ne înconjoară. 8 00:00:22,530 --> 00:00:24,367 Pe măsură ce străinii s-au dezvoltat mai avansat 9 00:00:24,432 --> 00:00:26,035 mijloace de transport, 10 00:00:26,102 --> 00:00:28,371 şansele de a descoperi regatul nostru subacvatic 11 00:00:28,436 --> 00:00:29,906 a devenit prea mare. 12 00:00:29,972 --> 00:00:32,275 Am vorbit cu vântul, cu marea, 13 00:00:32,341 --> 00:00:34,076 și creaturile din jurul nostru, 14 00:00:34,143 --> 00:00:37,346 cerându-le protecția celor care locuiesc pe pământ. 15 00:00:37,412 --> 00:00:40,182 Da, ca orice parazit care intră în corpul nostru, 16 00:00:40,249 --> 00:00:42,817 am distrus fiecare creatură 17 00:00:42,885 --> 00:00:45,487 și vas care s-a aventurat prea aproape. 18 00:00:46,788 --> 00:00:49,025 Dar străinii nu puteau sta niciodată departe, 19 00:00:49,091 --> 00:00:51,127 lasa destul de bine in pace. 20 00:00:51,193 --> 00:00:53,628 În secret, și-au adunat marile forțe 21 00:00:53,695 --> 00:00:55,097 cu un singur obiectiv: 22 00:00:55,164 --> 00:00:57,266 să invadeze și să distrugă regatul nostru. 23 00:00:57,333 --> 00:01:00,036 Dar nicio armă a omului nu se potrivește cu Hidra, 24 00:01:00,102 --> 00:01:01,736 marele nostru protector. 25 00:01:01,803 --> 00:01:05,107 S-au pierdut multe vieți, iar străinii, umiliți, 26 00:01:05,174 --> 00:01:07,575 s-a retras pe uscat. 27 00:01:07,642 --> 00:01:10,379 Cu toate acestea, știm că cei din afară se vor întoarce. 28 00:01:10,445 --> 00:01:13,049 Nu vor fi niciodată mulțumiți decât dacă pot deține 29 00:01:13,115 --> 00:01:17,353 ceea ce nu este al lor, dacă nu pot distruge tot ce este bun. 30 00:01:17,420 --> 00:01:20,488 Și pentru acea zi, ne pregătim. 31 00:01:28,830 --> 00:01:30,465 Nu-mi place cum arată vremea aceea. 32 00:01:30,532 --> 00:01:33,735 Avioanele zboară în și ies din furtuni tot timpul. 33 00:01:33,802 --> 00:01:35,479 Haide. Abia ai dormit noaptea trecută. 34 00:01:35,503 --> 00:01:39,208 Încearcă să intri cel puțin câteva ore înainte de a ateriza. 35 00:01:39,275 --> 00:01:41,153 În ciuda faptului că îmi elimini punctele despre migrația balenelor, 36 00:01:41,177 --> 00:01:43,712 înflorirea de alge și populațiile de lei de mare, 37 00:01:43,778 --> 00:01:45,348 Știu despre ce vorbesc, 38 00:01:45,414 --> 00:01:47,450 și asta e multă turbulență. 39 00:01:47,515 --> 00:01:49,018 Am scos doar acele puncte 40 00:01:49,085 --> 00:01:50,920 pentru că încă nu le verificăm. 41 00:01:50,987 --> 00:01:52,487 Suntem primii vorbitori. 42 00:01:52,554 --> 00:01:55,224 Am dat tonul pentru întreaga conferință. 43 00:01:55,291 --> 00:01:57,035 Nu suntem publicati și nici nu avem nicio finanțare. 44 00:01:57,059 --> 00:01:58,526 Și nu ne vor da 45 00:01:58,593 --> 00:02:01,529 dacă nu avem nimic de prezentat. 46 00:02:01,596 --> 00:02:04,166 Știu, dar este doar... 47 00:02:05,734 --> 00:02:07,136 Nu contează. 48 00:02:09,005 --> 00:02:10,705 În plus, ai dormit pe canapea, 49 00:02:10,772 --> 00:02:12,692 de unde știi dacă am dormit aseară? 50 00:02:18,080 --> 00:02:20,883 Doamnelor și domnilor, ne confruntăm 51 00:02:20,950 --> 00:02:22,617 turbulențe mai aspre decât de obicei. 52 00:02:22,684 --> 00:02:25,388 Vă rugăm să țineți centurile de siguranță puse tot timpul. Mulțumesc. 53 00:02:25,454 --> 00:02:27,589 Doamnelor și domnilor, acesta este căpitanul dumneavoastră. 54 00:02:27,655 --> 00:02:30,625 Vom experimenta niște turbulențe moderate. 55 00:02:30,692 --> 00:02:32,627 Cerem ca toți să rămână așezați 56 00:02:32,694 --> 00:02:34,163 cu centurile de siguranță puse 57 00:02:34,230 --> 00:02:36,132 până vom trece peste acest petic dur. 58 00:02:36,198 --> 00:02:37,632 Mulțumesc. 59 00:02:37,699 --> 00:02:38,800 Se întâmplă ceva. 60 00:02:38,867 --> 00:02:40,336 Vom fi bine. 61 00:02:40,403 --> 00:02:43,105 Uite, Sam ne-a adus acasă în siguranță, nu? 62 00:02:43,172 --> 00:02:44,172 Da. 63 00:02:47,276 --> 00:02:48,411 Acest lucru este normal, nu? 64 00:02:48,477 --> 00:02:49,811 Da da. Asta este normal. 65 00:02:49,879 --> 00:02:50,879 Este doar turbulență. 66 00:02:50,913 --> 00:02:53,115 - Scuzați-mă? - Da? 67 00:02:53,182 --> 00:02:55,217 Acest lucru este normal, nu? 68 00:02:55,284 --> 00:02:58,187 Este mai dur decât de obicei, dar ar trebui să fim bine. 69 00:02:59,255 --> 00:03:00,255 Vedea? 70 00:03:01,723 --> 00:03:04,759 Îți dau o băutură gratuită după ce se termină, bine? 71 00:03:04,826 --> 00:03:06,162 Da. Mulțumesc. 72 00:03:06,228 --> 00:03:07,705 Primul lucru pe care îl fac când ajungem acolo 73 00:03:07,729 --> 00:03:11,800 ia o lovitură lungă de acest băiat rău. 74 00:03:11,866 --> 00:03:13,936 Începeți bine vacanța noastră de luna de miere, 75 00:03:14,003 --> 00:03:17,339 apoi mergi direct la plajă. 76 00:03:17,406 --> 00:03:19,475 Mm, sună perfect. 77 00:03:19,542 --> 00:03:21,077 Abia aștept. 78 00:03:21,143 --> 00:03:22,945 Nici eu. 79 00:03:27,016 --> 00:03:28,350 Ai văzut asta? 80 00:03:28,417 --> 00:03:29,952 Rămâi așezat, te rog. 81 00:03:30,019 --> 00:03:31,753 Hei, asteapta! O să fim bine? 82 00:03:31,820 --> 00:03:33,198 - Rămâi așezat... - Mi-e foarte frică! 83 00:03:33,222 --> 00:03:34,722 - Suntem atacați? - Nu. 84 00:03:34,789 --> 00:03:36,591 Ține-ți centura de siguranță pusă! 85 00:03:36,658 --> 00:03:38,194 Ce se întâmplă? 86 00:03:38,260 --> 00:03:40,029 Sunt doar turbulențe foarte dure, doamnă. 87 00:03:40,096 --> 00:03:42,364 Vă rugăm să rămâneți pe scaun și să țineți centura de siguranță legată. 88 00:03:45,034 --> 00:03:47,769 Justin. Justin! Justin, trezește-te! 89 00:03:47,836 --> 00:03:49,939 - Ce? - Am văzut ceva. 90 00:03:54,176 --> 00:03:55,211 Căpitan! 91 00:03:55,277 --> 00:03:57,079 Căpitane, mă auzi? 92 00:03:57,146 --> 00:03:59,848 Căpitane, voi pune în aplicare anularea de urgență! 93 00:04:01,183 --> 00:04:02,750 Căpitan! 94 00:04:08,857 --> 00:04:10,593 Asta nu este tunete și fulgere! 95 00:04:10,658 --> 00:04:12,428 Doamnă, vă rog să vă așezați! 96 00:04:12,495 --> 00:04:15,030 Hei, stai jos și relaxează-te și lasă însoțitoarea de bord să-și facă treaba! 97 00:04:17,099 --> 00:04:18,334 Mulțumesc. 98 00:04:18,400 --> 00:04:19,902 - Bun? - Da da. 99 00:04:22,271 --> 00:04:23,271 Oh, Dumnezeule. 100 00:04:25,107 --> 00:04:26,774 Ah! 101 00:04:26,841 --> 00:04:28,177 Esti bine? 102 00:04:28,244 --> 00:04:30,745 - Ce se întâmplă? - Nu știu. 103 00:04:46,896 --> 00:04:48,663 - Justin! - Midge! 104 00:04:57,039 --> 00:04:58,374 Nu știm ce este acolo! 105 00:04:58,440 --> 00:05:01,177 Știu că sunt supraviețuitori acolo! 106 00:05:01,243 --> 00:05:02,744 Deci trebuie să plec. 107 00:05:04,046 --> 00:05:05,680 Mai vezi pe cineva? 108 00:05:06,714 --> 00:05:08,250 Uh... 109 00:05:08,317 --> 00:05:11,120 Oh, uite! Cred că există supraviețuitori! 110 00:05:11,187 --> 00:05:13,455 Da-mi drumul. 111 00:05:20,262 --> 00:05:22,164 Dumnezeul meu! Mai sunt și alți supraviețuitori! 112 00:05:22,231 --> 00:05:23,566 Ești rănit? 113 00:05:23,632 --> 00:05:26,569 Cred că mi-am tăiat piciorul destul de rău. 114 00:05:39,747 --> 00:05:42,850 Ai mai văzut pe cineva? 115 00:05:42,918 --> 00:05:45,820 Acolo era Rose. am fost cu ea. 116 00:05:48,257 --> 00:05:50,459 Nu e nimeni acolo! 117 00:05:52,827 --> 00:05:54,463 Ceva are piciorul meu! 118 00:05:54,530 --> 00:05:55,830 Ce? 119 00:05:58,067 --> 00:05:59,767 Trebuie să înotăm! Haide! 120 00:07:44,640 --> 00:07:45,640 Vă rog să mă ajutați! 121 00:07:47,343 --> 00:07:49,411 Ajuta-ma! 122 00:08:01,223 --> 00:08:02,424 De! 123 00:08:16,004 --> 00:08:17,840 Ah! Oh, Dumnezeule! 124 00:08:17,906 --> 00:08:21,310 Owen! Owen! Haide, ridică-te! 125 00:08:24,613 --> 00:08:27,316 Ajutor! 126 00:08:27,383 --> 00:08:28,951 Ajută cineva! 127 00:08:29,017 --> 00:08:30,652 - Ajutor! - Vin! 128 00:08:30,719 --> 00:08:32,721 Ajutor! Ajutor! 129 00:08:32,788 --> 00:08:34,022 Este soțul meu! 130 00:08:34,089 --> 00:08:36,191 Te rog ajuta-ma! 131 00:08:36,258 --> 00:08:38,394 Bine, e în regulă. 132 00:08:38,460 --> 00:08:40,295 O să-l tragem aici împreună, bine? 133 00:08:40,362 --> 00:08:41,630 O putem face. O putem face! 134 00:08:41,697 --> 00:08:43,098 Pe trei, îl vom trage. 135 00:08:43,165 --> 00:08:45,601 Chiar aici, chiar aici! Prinde-l chiar aici! 136 00:08:45,667 --> 00:08:48,370 Unu doi trei... 137 00:08:52,775 --> 00:08:54,209 Bine, din nou! 138 00:08:54,276 --> 00:08:56,278 Noi putem sa facem asta. Sunteți gata? 139 00:08:57,780 --> 00:09:00,416 Unu doi trei... 140 00:09:03,919 --> 00:09:05,053 Bine bine. 141 00:09:05,120 --> 00:09:06,555 Hei, trebuie să-i umbriți fața 142 00:09:06,622 --> 00:09:07,732 ca să nu facă insolație, bine? 143 00:09:07,756 --> 00:09:08,857 - Aici. - Bine. 144 00:09:08,924 --> 00:09:10,959 Aici. 145 00:09:11,794 --> 00:09:14,930 Uite ce i-a făcut cu mâinile. 146 00:09:17,599 --> 00:09:19,601 Hei, mă duc să-l caut pe soțul meu. 147 00:09:19,668 --> 00:09:21,203 Vei fi bine? 148 00:09:21,270 --> 00:09:23,305 - Bine. - Bine. Vin imediat. 149 00:09:23,372 --> 00:09:25,507 - Dragă, vei reuși. - Del? 150 00:09:27,609 --> 00:09:29,845 E in regula. Haide, trezește-te. 151 00:09:29,913 --> 00:09:33,382 De! De! 152 00:09:33,449 --> 00:09:34,783 Vera! 153 00:09:34,850 --> 00:09:37,719 - Del? - Sunt aici. 154 00:09:37,786 --> 00:09:38,787 - Bebelus! - Vera! 155 00:09:38,854 --> 00:09:40,322 - Din! - Vera, Vera! 156 00:09:40,389 --> 00:09:42,000 - Esti bine? - Da, da, da, sunt bine. 157 00:09:42,024 --> 00:09:44,393 Bine, iubito, te-am prins. O să te scot afară, bine? 158 00:09:44,460 --> 00:09:45,994 Hei, hei, am nevoie de ajutorul tău! 159 00:09:46,061 --> 00:09:47,796 - Sunt blocat sub scaune. - Vă rog. 160 00:09:47,863 --> 00:09:49,531 Scuze, scumpo. 161 00:09:49,598 --> 00:09:51,333 Bine. 162 00:09:51,400 --> 00:09:52,701 Oh Doamne! 163 00:09:52,768 --> 00:09:54,269 Hei. Care e numele tău? 164 00:09:54,336 --> 00:09:55,070 Ruth. 165 00:09:55,137 --> 00:09:56,171 Numele meu este Vera. 166 00:09:56,238 --> 00:09:58,106 Acesta este soțul meu, Del. 167 00:09:58,173 --> 00:09:59,413 O să am nevoie de ajutorul tău, bine? 168 00:09:59,475 --> 00:10:02,211 Trebuie să luăm asta de pe el, bine? 169 00:10:02,277 --> 00:10:03,779 Vom reuși, bine? 170 00:10:03,846 --> 00:10:05,080 Asteapta asteapta! Sângerezi. 171 00:10:05,147 --> 00:10:06,548 - E in regula. - Foarte rău. 172 00:10:06,615 --> 00:10:08,317 E în regulă, e în regulă. Ești gata? 173 00:10:08,383 --> 00:10:09,685 Merge! Trage! 174 00:10:09,751 --> 00:10:10,920 Nu functioneaza! 175 00:10:15,624 --> 00:10:17,092 Hei... esti bine? 176 00:10:17,159 --> 00:10:18,427 Da da. 177 00:10:18,494 --> 00:10:19,494 Oh copil... 178 00:10:23,265 --> 00:10:24,466 Esti bine? 179 00:10:24,533 --> 00:10:25,534 Oh, Dumnezeule! 180 00:10:25,601 --> 00:10:27,236 Este bine. Este bine. 181 00:10:32,608 --> 00:10:34,409 E bine? 182 00:10:38,680 --> 00:10:39,983 Oh, Dumnezeule. 183 00:10:40,048 --> 00:10:41,717 Oh! 184 00:10:41,783 --> 00:10:44,019 - Vom fi bine. - Da da da. 185 00:10:44,086 --> 00:10:46,154 Eu doar... Trebuie să o găsesc pe Ruth. 186 00:10:46,221 --> 00:10:47,155 Iubito, sunt chiar aici, sunt chiar aici. 187 00:10:47,222 --> 00:10:48,857 Trebuie să o găsesc. 188 00:10:48,925 --> 00:10:52,127 - Sunt chiar aici, haide. - Eu doar... Trebuie doar să găsesc... 189 00:10:52,194 --> 00:10:54,229 nu gasesc... 190 00:10:54,296 --> 00:10:58,200 Haide. Uite, iubito. Am ajuns la plajă. 191 00:10:58,267 --> 00:11:01,169 Da. nu gasesc... 192 00:11:02,738 --> 00:11:04,273 Mai este cineva? 193 00:11:04,339 --> 00:11:06,675 Hm... nu stiu. 194 00:11:06,742 --> 00:11:08,644 Unu... 195 00:11:08,710 --> 00:11:12,748 Am văzut un supraviețuitor, dar... nu au reușit. 196 00:11:12,814 --> 00:11:16,752 Dar ar trebui să patrulăm plaja pentru alții. 197 00:11:16,818 --> 00:11:18,363 Ceea ce putem face este să găsim niște bețe 198 00:11:18,387 --> 00:11:20,489 și vom face un semnal de foc. 199 00:11:20,556 --> 00:11:23,592 Și putem găsi niște pietre și vom face un mesaj vizibil. 200 00:11:23,659 --> 00:11:25,069 Ține minte, va fi exact ca expediția noastră 201 00:11:25,093 --> 00:11:26,104 în largul coastei Noii Scoției. 202 00:11:26,128 --> 00:11:27,329 Asta e corect. 203 00:11:27,396 --> 00:11:29,364 Am fost blocați în plină iarnă 204 00:11:29,431 --> 00:11:30,699 și eram înconjurați de gheață. 205 00:11:30,766 --> 00:11:32,100 Și ne-am descurcat bine. 206 00:11:32,167 --> 00:11:34,369 Dar suntem în mijlocul oceanului. 207 00:11:34,436 --> 00:11:37,306 Cea mai apropiată civilizație este... Dumnezeu știe cât de departe! 208 00:11:37,372 --> 00:11:39,575 E in regula. Suntem biologi marini. 209 00:11:39,641 --> 00:11:41,643 Ne petrecem cea mai mare parte a vieții pe ocean. 210 00:11:41,710 --> 00:11:43,679 Șansele noastre de supraviețuire sunt bune. 211 00:11:43,745 --> 00:11:47,182 Pe baza traiectoriei noastre de zbor, asta ne pune undeva prin... 212 00:11:47,249 --> 00:11:48,684 Triunghiul Diavolului. 213 00:11:48,750 --> 00:11:49,919 Asta nu e bine. 214 00:11:49,986 --> 00:11:51,486 Cunoscut și sub numele de Triunghiul Bermudelor. 215 00:11:51,553 --> 00:11:53,088 Oh, asta nu e bine. 216 00:11:53,155 --> 00:11:54,623 E in regula. Este doar un mit. 217 00:11:54,690 --> 00:11:57,292 E in regula. Suntem în Marea Sargasilor. 218 00:11:57,359 --> 00:11:58,928 Marea Sargasilor? 219 00:11:58,995 --> 00:12:01,530 Este aproximativ între Bermude și Coasta Floridiană. 220 00:12:01,597 --> 00:12:03,498 Este un traseu bine studiat și parcurs. 221 00:12:03,565 --> 00:12:07,469 Da. Semnalizarea unei nave care trece va fi cel mai bun pariu al nostru. 222 00:12:08,804 --> 00:12:10,272 Nu văd pe nimeni. 223 00:12:10,339 --> 00:12:12,909 E devreme dimineața, așa că doar... 224 00:12:12,976 --> 00:12:15,210 Ah! 225 00:12:15,277 --> 00:12:17,346 - Unde suntem? - Relaxează-te, relaxează-te. 226 00:12:17,412 --> 00:12:18,982 - Unde suntem? - Suntem prieteni, relaxează-te! 227 00:12:19,048 --> 00:12:21,783 - Cine ești tu? - Noi suntem prieteni! Noi suntem prieteni! 228 00:12:21,850 --> 00:12:23,086 E încă în stare de șoc! 229 00:12:23,151 --> 00:12:25,754 - Oh, Dumnezeule! - Probabil încă în stare de șoc. 230 00:12:25,821 --> 00:12:28,992 Oh nu! Oh nu! 231 00:12:29,058 --> 00:12:31,060 Vino aici, vino aici. 232 00:12:31,126 --> 00:12:32,561 Voi doi, rămâneți cu el! 233 00:12:32,628 --> 00:12:33,973 Mă duc să caut pe plajă supraviețuitori! 234 00:12:33,997 --> 00:12:35,397 Nu, Vera! Nu in starea ta! 235 00:12:35,464 --> 00:12:37,100 Sunt bine, sunt bine! E in regula. 236 00:12:37,165 --> 00:12:38,968 - Au nevoie de tine mai mult decât mine! - Nu! 237 00:12:39,035 --> 00:12:40,612 Nu vreau să ieși și să te pui în pericol... 238 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 Nu am nevoie de ajutorul tău acum, bine? 239 00:12:42,704 --> 00:12:45,474 Aveți încredere în mine! O sa ma intorc imediat. 240 00:12:45,540 --> 00:12:47,776 30 de minute, bine? 30 minute! 241 00:12:47,843 --> 00:12:49,344 Dacă nu te întorci în 30 de minute, 242 00:12:49,411 --> 00:12:51,014 vin să te caut. Afacere? 243 00:12:51,080 --> 00:12:54,316 Bine. Voi verifica linia țărmului și voi verifica stâncile. 244 00:12:54,383 --> 00:12:57,719 Și mă voi întoarce în 30 de minute, bine? 245 00:12:57,786 --> 00:12:59,521 Bine, și dacă vă simțiți în stare, 246 00:12:59,588 --> 00:13:01,857 caută apă proaspătă și mâncare, bine? 247 00:13:01,924 --> 00:13:02,925 Vin imediat. 248 00:13:26,648 --> 00:13:27,648 Oh, Dumnezeule. 249 00:13:49,838 --> 00:13:51,908 - Esti bine? - Midge! Justin! 250 00:13:51,974 --> 00:13:54,409 - Hei, hei. - Cine ești tu? Cine ești tu? 251 00:13:54,476 --> 00:13:55,711 - Esti in siguranta. - Unde suntem? 252 00:13:55,777 --> 00:13:56,778 Esti in siguranta. 253 00:13:56,845 --> 00:13:59,548 - Avionul! - S-a prăbușit, s-a prăbușit. 254 00:13:59,614 --> 00:14:01,450 Triunghiul, dar e ghinion! 255 00:14:01,516 --> 00:14:03,920 Ne aflăm pe o insulă din Marea Sargasilor. 256 00:14:03,986 --> 00:14:05,387 Ce? 257 00:14:05,454 --> 00:14:06,889 Eu și căpitanul, 258 00:14:06,956 --> 00:14:09,125 l-am văzut pe navigație, Triunghiul Diavolului. 259 00:14:09,192 --> 00:14:11,460 Este foarte important să-mi spui dacă tu 260 00:14:11,526 --> 00:14:14,262 sau căpitanul a trimis orice fel de semnal, 261 00:14:14,329 --> 00:14:16,364 - un fel de semnal de primejdie. - Nu. 262 00:14:16,431 --> 00:14:18,633 - Știe cineva că suntem aici? - Nu. 263 00:14:18,700 --> 00:14:20,140 Nu Nu NU. Am încercat, dar nu am putut 264 00:14:20,203 --> 00:14:21,470 înainte ca rachetele să ne lovească. 265 00:14:21,536 --> 00:14:25,340 Da, i-am văzut și de la fereastra noastră. 266 00:14:25,407 --> 00:14:28,610 Cred că cineva chiar nu vrea să zburăm peste oceanul lor. 267 00:14:31,680 --> 00:14:33,782 Hei, vei avea nevoie de îngrijiri medicale. 268 00:14:33,849 --> 00:14:35,283 Știu, știu. 269 00:14:35,350 --> 00:14:37,486 Care e numele tău? 270 00:14:37,552 --> 00:14:39,454 - I'm Vera. - I'm Sam. 271 00:14:39,521 --> 00:14:40,655 Aici. Haide. 272 00:14:40,722 --> 00:14:42,457 Va fi mai sigur cu ceilalți. 273 00:14:42,524 --> 00:14:44,093 - Bine? - Ceilalti? 274 00:14:44,160 --> 00:14:46,138 Există o femeie blondă, o femeie cu părul blond scurt? 275 00:14:46,162 --> 00:14:47,496 Și are cam 5'5. 276 00:14:47,562 --> 00:14:49,141 Ar fi fost cu fratele meu, Justin. 277 00:14:49,165 --> 00:14:50,332 Poartă o cămașă neagră. 278 00:14:50,398 --> 00:14:51,500 Imi pare rau. 279 00:14:52,634 --> 00:14:54,003 Da. 280 00:14:55,071 --> 00:14:56,772 Bine, haide. 281 00:15:00,243 --> 00:15:01,777 Oh, Dumnezeule! Ai grijă! 282 00:15:01,843 --> 00:15:04,881 - Du-te! Salvați-vă! - Hei cine esti? 283 00:15:04,947 --> 00:15:07,315 Pleacă de pe această insulă! Ai făcut o greșeală! 284 00:15:08,784 --> 00:15:10,219 Alerga! Alerga! Alerga! 285 00:15:10,285 --> 00:15:11,988 Oh! Oh! Oh! 286 00:15:12,054 --> 00:15:13,488 Vera! 287 00:15:15,992 --> 00:15:18,161 Nu! 288 00:15:18,227 --> 00:15:19,427 Ah! 289 00:15:19,494 --> 00:15:21,030 Ai încălcat pământul nostru sfânt! 290 00:15:21,097 --> 00:15:23,799 Nu vă rog! Aceasta este doar o neînțelegere! 291 00:15:27,869 --> 00:15:30,806 Ah! 292 00:15:30,872 --> 00:15:32,208 Nu! Nu! 293 00:15:32,275 --> 00:15:33,575 Tăcere! 294 00:15:35,844 --> 00:15:38,014 Oh, Dumnezeule! 295 00:15:38,080 --> 00:15:39,548 Din ordinul regelui, 296 00:15:39,614 --> 00:15:42,551 pedeapsa ta pentru fuga este moartea prin Hydra. 297 00:15:42,617 --> 00:15:44,153 Te rog, nu voi mai fugi. 298 00:15:44,220 --> 00:15:47,089 Te rog, te rog nu mă expune la Hidra! 299 00:15:47,156 --> 00:15:48,456 Sunt un bun muncitor! 300 00:15:48,523 --> 00:15:49,558 Îmi pare rău pentru rege... 301 00:15:49,624 --> 00:15:51,760 Ai riscat să ne expui lumea! 302 00:15:51,827 --> 00:15:54,096 Nu! Îmi pare rău pentru rege și poporul meu. 303 00:15:54,163 --> 00:15:55,831 Vă rog! Vă rog! 304 00:15:55,898 --> 00:15:56,899 Ridică-te! 305 00:15:56,966 --> 00:15:59,035 Nu! Nu! 306 00:15:59,101 --> 00:16:02,271 Nu! Nu! Nu! 307 00:16:02,337 --> 00:16:04,406 Stop! Ce-i faci? 308 00:16:14,416 --> 00:16:16,418 Oh Doamne! 309 00:16:16,484 --> 00:16:18,386 Ne jignești zeii și ne poluezi țărmurile! 310 00:16:18,453 --> 00:16:20,555 Ne-am părăsi cu plăcere pământul tău, dar nu știm cum. 311 00:16:20,622 --> 00:16:22,657 Ne-ai doborât! Esti tu! 312 00:16:24,160 --> 00:16:25,360 Are nevoie de îngrijiri medicale! 313 00:16:25,427 --> 00:16:26,795 Vă rog! 314 00:16:26,862 --> 00:16:29,065 Ahile. Luați-l înapoi la comandă. 315 00:16:29,131 --> 00:16:30,933 Luați-l pe acesta prizonier. 316 00:16:56,691 --> 00:17:00,263 Cadmus, alături de mine pe pod. 317 00:17:00,329 --> 00:17:02,631 Avem noi comenzi de la palat. 318 00:17:02,697 --> 00:17:05,667 Ahile, ia noii prizonieri 319 00:17:05,734 --> 00:17:07,869 la golful medical până la sosire. 320 00:17:07,937 --> 00:17:11,406 Regele Dumnezeu le va dori prezentabile înaintea procesului. 321 00:17:11,473 --> 00:17:14,476 Ce? Un rege Dumnezeu, ce este asta? 322 00:17:14,542 --> 00:17:15,810 Mișcare. 323 00:17:19,282 --> 00:17:20,883 Vera! 324 00:17:20,950 --> 00:17:22,784 Doamne, ce sa întâmplat cu ea? 325 00:17:22,851 --> 00:17:24,353 Hei! Ce i-ai făcut soției mele? 326 00:17:24,419 --> 00:17:26,389 Liniște! 327 00:17:26,454 --> 00:17:28,024 Oh, ce este asta? 328 00:17:28,090 --> 00:17:29,491 Tăcere. 329 00:17:30,927 --> 00:17:31,927 Tocilar. 330 00:17:34,629 --> 00:17:37,666 Te vei face bine. 331 00:17:40,002 --> 00:17:42,104 Și ce este asta? De ce e aici? 332 00:17:43,538 --> 00:17:45,573 El este în capsula vindecătoare. 333 00:17:45,640 --> 00:17:48,210 Rănile lui sunt mult mai grave decât ale tale. 334 00:17:48,277 --> 00:17:49,711 El va fi bine. 335 00:17:51,981 --> 00:17:55,151 Este un Synechocochus Elongotus. 336 00:17:55,217 --> 00:17:57,053 Ce? Ce este? 337 00:17:57,119 --> 00:17:59,422 Algă verde-albăstruie. 338 00:17:59,487 --> 00:18:00,789 Nu este de obicei albastru-verde. 339 00:18:00,855 --> 00:18:04,826 De obicei este verde închis... 340 00:18:04,894 --> 00:18:08,064 Poate că este un hibrid cu un fel de toxină. 341 00:18:08,130 --> 00:18:11,067 Trebuie să-l scoți de pe mine. Mă face să... 342 00:18:13,069 --> 00:18:16,105 Este un anestezic natural, un calmant al durerii. 343 00:18:16,172 --> 00:18:19,641 Dar ne va... ne va face foarte... foarte somnoros. 344 00:18:26,282 --> 00:18:29,018 Ruth? Ruth? 345 00:18:29,085 --> 00:18:32,388 Nu sunt... Nu îi voi lăsa să ne omoare! 346 00:18:32,455 --> 00:18:34,556 Doar... Te rog... 347 00:18:35,958 --> 00:18:38,060 Lasă-ne să mergem! 348 00:18:38,127 --> 00:18:40,695 Te rog te rog... 349 00:18:44,133 --> 00:18:45,134 Lasă-ne să mergem. 350 00:18:59,181 --> 00:19:01,250 Pseudoliparis Swirei? 351 00:19:01,317 --> 00:19:03,019 Hei, ești treaz. 352 00:19:04,552 --> 00:19:08,891 Aceștia sunt pești melci rari care se găsesc doar la adâncimi de 26.000 de picioare. 353 00:19:08,958 --> 00:19:10,393 Și ce dacă? 354 00:19:10,459 --> 00:19:13,496 Asta ne lasă la 5.000 de picioare 355 00:19:13,595 --> 00:19:15,931 de adâncimea Şanţului Marianelor 356 00:19:15,998 --> 00:19:20,568 în ceea ce pare a fi un submarin al epocii celui de-al Doilea Război Mondial. 357 00:19:22,171 --> 00:19:23,172 Unde ne duc? 358 00:19:25,107 --> 00:19:26,875 Nu știu. 359 00:19:26,942 --> 00:19:29,611 Dar din anumite motive, ei vor să ne țină în viață, aparent. 360 00:19:30,946 --> 00:19:34,549 Hei, eram atât de îngrijorat pentru tine. 361 00:19:34,616 --> 00:19:37,685 Ai pierdut atât de mult sânge, am crezut că te voi pierde. 362 00:19:38,553 --> 00:19:41,723 Sincer, mă simt bine. 363 00:19:41,790 --> 00:19:44,093 Mă simt complet vindecată. 364 00:19:45,461 --> 00:19:46,828 Da, si eu. 365 00:19:48,663 --> 00:19:50,865 Nu am mai văzut așa ceva. 366 00:19:50,933 --> 00:19:52,834 Numai proprietățile vindecătoare sunt împotriva 367 00:19:52,902 --> 00:19:55,637 orice știință existentă pe care o cunoaștem. 368 00:19:55,703 --> 00:19:58,507 Da, dar de ce? 369 00:19:58,573 --> 00:20:00,342 De ce vor să ne țină în viață? 370 00:20:00,409 --> 00:20:01,409 Nu știu. 371 00:20:03,312 --> 00:20:05,147 Tocilar! 372 00:20:06,681 --> 00:20:08,150 Unde esti? 373 00:20:08,217 --> 00:20:10,920 Ce s-a intamplat cu ea? 374 00:20:10,986 --> 00:20:13,956 Avea un frate și o soră în zbor 375 00:20:14,023 --> 00:20:16,025 și nu cred că au reușit. 376 00:20:18,994 --> 00:20:20,162 Unde suntem? Unde suntem? 377 00:20:20,229 --> 00:20:21,796 Relaxa. 378 00:20:21,863 --> 00:20:26,402 Nu știm exact, dar suntem pe un submarin adânc sub apă. 379 00:20:26,469 --> 00:20:28,571 Prizonierii trebuie să tacă! 380 00:20:28,636 --> 00:20:30,206 Unde ne duci? 381 00:20:30,272 --> 00:20:32,174 În curând vei vedea: 382 00:20:32,241 --> 00:20:36,611 un loc maiestuos și frumos ca Olimpul. 383 00:20:37,480 --> 00:20:38,881 Și locul acela ar fi? 384 00:20:40,382 --> 00:20:41,649 Atlantida. 385 00:20:50,326 --> 00:20:52,727 De? 386 00:20:52,794 --> 00:20:54,662 Da, văd. 387 00:21:29,797 --> 00:21:32,767 Vă rog. Te rog, voi face orice. 388 00:21:32,834 --> 00:21:34,637 Te rog, doar dă-ne drumul. 389 00:21:34,702 --> 00:21:35,905 - Hei! - Păstrați liniștea! 390 00:21:35,971 --> 00:21:37,139 Atacați civili nevinovați? 391 00:21:37,206 --> 00:21:38,673 Ăsta sunteți genul de oameni? 392 00:21:38,740 --> 00:21:39,909 - Vera, nu! - Oh! 393 00:21:39,975 --> 00:21:41,510 - Hei! Las-o în pace! - Mișcare! 394 00:21:41,577 --> 00:21:43,913 Sau următoarea lovitură a suliței mele va fi peste fruntea ta! 395 00:21:43,979 --> 00:21:48,083 Pedeapsa este rapidă și crudă pentru cei necivilizați. 396 00:21:48,150 --> 00:21:49,851 Acum mișcă-te! 397 00:21:54,689 --> 00:21:56,158 Acesta este bun. 398 00:22:02,164 --> 00:22:03,332 Merge. 399 00:22:04,799 --> 00:22:06,001 Merge. 400 00:22:07,303 --> 00:22:08,803 Merge. 401 00:22:13,808 --> 00:22:14,742 Imi pari cunoscut. 402 00:22:14,809 --> 00:22:16,345 Continua sa te misti! 403 00:22:16,412 --> 00:22:17,745 Și ai avea dreptate. 404 00:23:10,099 --> 00:23:11,799 Adu-i pe cei din afară înainte. 405 00:23:17,406 --> 00:23:21,210 Regele Dumnezeu și familia lui vă mulțumesc pentru serviciul dumneavoastră. 406 00:23:24,747 --> 00:23:26,057 Nu primim cu blândețe intrușii 407 00:23:26,081 --> 00:23:28,751 pe teritoriul atlant. 408 00:23:28,816 --> 00:23:31,320 Nu veți îndrăzni să vă întoarceți spatele Înălțimii Sale 409 00:23:31,387 --> 00:23:33,956 oricând pentru că este un afront la adresa zeilor. 410 00:23:34,023 --> 00:23:36,191 Și, prin urmare, un afront la adresa Regelui nostru. 411 00:23:36,258 --> 00:23:38,103 Vei fi hrănit Hydra în marele port 412 00:23:38,127 --> 00:23:40,562 unde doarme sub turnul nostru de lumină, 413 00:23:40,629 --> 00:23:43,365 cum este obiceiul nostru. 414 00:23:43,432 --> 00:23:45,734 Și dacă nu ne pasă de obiceiul tău? 415 00:23:45,800 --> 00:23:47,503 Tăcere! 416 00:23:49,938 --> 00:23:52,241 Cunoaște-ți locul într-o casă a regalității. 417 00:23:54,343 --> 00:23:56,111 Continentali... 418 00:23:56,178 --> 00:23:59,248 ești acuzat de crime împotriva adâncului. 419 00:24:01,116 --> 00:24:03,085 Such vile offenses include: 420 00:24:03,152 --> 00:24:07,256 încălcarea, distrugerea de resurse și proprietăți prețioase, 421 00:24:07,323 --> 00:24:09,058 Rezistând arestării 422 00:24:09,124 --> 00:24:12,294 și, cel mai rău, o încercare de a face rău 423 00:24:12,361 --> 00:24:16,298 singurul de acest fel: Hidra. 424 00:24:16,365 --> 00:24:20,035 Acum stai în prezența lui Nereus al doilea, 425 00:24:20,102 --> 00:24:23,672 descendent al lui Poseidon, comandantul celor șapte mări, 426 00:24:23,739 --> 00:24:26,442 Zeul Rege al Atlantidei! 427 00:24:36,318 --> 00:24:38,987 Voi, oameni buni, arătați cel mai schimbați de ultima dată 428 00:24:39,054 --> 00:24:42,291 felul tău a venit pe aici. 429 00:24:44,360 --> 00:24:48,464 Mai mult... descompus și slăbit. 430 00:24:51,600 --> 00:24:55,237 Ei bine, fii atât de needucat 431 00:24:55,304 --> 00:24:58,640 că invocarea unui răspuns este obositoare? 432 00:24:58,707 --> 00:25:00,542 Vorbește, spun eu. 433 00:25:04,580 --> 00:25:07,349 Presupun că vom trece la miezul problemei. 434 00:25:09,284 --> 00:25:11,520 Cum pledați cu toții pentru crimele voastre? 435 00:25:15,324 --> 00:25:16,425 Vorbi! 436 00:25:16,492 --> 00:25:18,761 Nevinovat! Nu suntem vinovați! 437 00:25:18,827 --> 00:25:21,130 Nu aveam de gând să... 438 00:25:21,196 --> 00:25:23,966 Vă veți adresa Alteței Sale drept „Domnul meu”, „Regele meu”, 439 00:25:24,032 --> 00:25:26,135 „Eminența Voastră” sau „Domnul Suprem”. 440 00:25:26,201 --> 00:25:28,637 Doar dacă nu vrei să fii hrănit Hydra. 441 00:25:29,938 --> 00:25:32,141 Bine. 442 00:25:32,207 --> 00:25:34,543 Da, al meu... Regele meu. 443 00:25:36,845 --> 00:25:40,048 Deci pledezi nevinovat. 444 00:25:41,784 --> 00:25:43,452 Sunt curios. 445 00:25:43,519 --> 00:25:46,054 Cine crezi că ar trebui să poarte greul responsabilității 446 00:25:46,121 --> 00:25:48,257 a crimelor de la picioarele tale? 447 00:25:48,323 --> 00:25:50,859 Fac. 448 00:25:50,926 --> 00:25:52,027 E vina mea. 449 00:25:52,094 --> 00:25:53,562 Sam, ce faci? 450 00:25:53,629 --> 00:25:55,130 Te vei ucide. 451 00:25:55,197 --> 00:25:57,566 Avionul nostru a fost atacat noaptea. 452 00:25:57,633 --> 00:26:00,169 Presupun că unul dintre oamenii tăi a avut o mână de lucru. 453 00:26:00,235 --> 00:26:02,805 Ne protejăm oamenii și pământurile noastre 454 00:26:02,871 --> 00:26:07,042 de la oameni ticăloși după cum credem noi de cuviință. 455 00:26:07,109 --> 00:26:08,644 I'm a pilot. 456 00:26:08,710 --> 00:26:11,447 Este vina mea, avionul nostru s-a prăbușit în pământul tău. 457 00:26:11,513 --> 00:26:14,082 Nu este adevarat! Rachetele tale au lovit avionul nostru! 458 00:26:14,149 --> 00:26:15,717 Zeci sunt morți din cauza ta! 459 00:26:15,784 --> 00:26:17,219 Tu ești cel vinovat! 460 00:26:17,286 --> 00:26:18,286 Tăcere! 461 00:26:21,423 --> 00:26:22,858 Continua. 462 00:26:22,926 --> 00:26:26,428 Te implor să ne vezi de partea noastră și să ai milă de noi. 463 00:26:26,495 --> 00:26:29,398 Nu ne referim la niciun rău ție sau oamenilor tăi. 464 00:26:29,465 --> 00:26:31,033 Scutește-mi prietenii. 465 00:26:31,099 --> 00:26:33,869 Trimite-i înapoi pe continent în siguranță. 466 00:26:33,937 --> 00:26:36,972 Ia-mă, pedepsește-mă. 467 00:26:37,039 --> 00:26:38,440 Nu am nimic altceva de pierdut. 468 00:26:40,242 --> 00:26:43,245 Spui că ești pilot. 469 00:26:43,312 --> 00:26:45,047 Da. 470 00:26:45,113 --> 00:26:48,150 Fost militar pentru forțele americane. 471 00:26:48,217 --> 00:26:51,153 Și poți comanda tot felul de ambarcațiuni, da? 472 00:26:51,220 --> 00:26:53,388 Da, o gamă largă. 473 00:26:59,896 --> 00:27:03,432 Oh, prietenii mei, prietenii mei! 474 00:27:03,499 --> 00:27:06,435 Te rog să-i ierți unui rege teatralitatea lui. 475 00:27:06,502 --> 00:27:09,304 Este atât de rar încât să avem oameni 476 00:27:09,371 --> 00:27:12,241 care nu doresc rea-voință orașului meu frumos. 477 00:27:13,842 --> 00:27:17,079 Erastos, scoate aceste cătușe imediat! 478 00:27:18,647 --> 00:27:21,049 Sire, trebuie să vă sfătuiesc împotriva acestui lucru. 479 00:27:22,886 --> 00:27:25,187 Trebuie să mă repet? 480 00:27:25,254 --> 00:27:27,189 Aceștia nu sunt prizonierii noștri. 481 00:27:27,256 --> 00:27:29,157 Ei sunt oaspeții noștri. 482 00:27:31,126 --> 00:27:33,495 Mișcare. 483 00:27:33,562 --> 00:27:35,430 Cadmus? 484 00:27:43,272 --> 00:27:45,140 Ce norocos este că ne-ai găsit 485 00:27:45,207 --> 00:27:47,576 în împrejurări atât de groaznice. 486 00:27:47,643 --> 00:27:51,613 Sper că cercetașii mei nu v-au zguduit fără reparații. 487 00:27:51,680 --> 00:27:54,750 Nimic în afară de câteva ego-uri învinețite. 488 00:27:54,816 --> 00:27:57,486 Și umoristic, de asemenea! 489 00:27:57,553 --> 00:28:01,256 Vom face încă un bufon din curte. 490 00:28:01,323 --> 00:28:04,059 Și ce fel de personaj sunteți voi doi? 491 00:28:04,126 --> 00:28:06,996 Oh... um... uh... 492 00:28:07,062 --> 00:28:10,132 Aceasta este Ruth, soția mea. 493 00:28:10,198 --> 00:28:13,036 - Salut. - Și eu sunt Owen... Owen Dubois. 494 00:28:13,101 --> 00:28:14,636 Este francez. 495 00:28:14,703 --> 00:28:17,040 Sunt prosti. 496 00:28:17,105 --> 00:28:19,875 Vă rog să-mi iertați consilierul. 497 00:28:19,943 --> 00:28:23,312 Are inteligența muşcător de anghilă. 498 00:28:23,378 --> 00:28:25,581 Aștepta. 499 00:28:25,647 --> 00:28:27,482 Iertați-mă pentru întrebare, Alteță. 500 00:28:27,549 --> 00:28:30,419 Dar cum vorbiți toți engleza? 501 00:28:30,485 --> 00:28:31,955 Dacă zvonurile sunt adevărate, 502 00:28:32,021 --> 00:28:34,456 au trecut un mileniu de când Atlantida s-a scufundat. 503 00:28:34,523 --> 00:28:38,427 Ar trebui să vorbiți cu toții un fel de fenician. 504 00:28:38,493 --> 00:28:42,464 Ei bine, nu ești primul din felul tău care trece pe aici. 505 00:28:42,531 --> 00:28:46,435 Am adunat multe lucruri în ultimul secol 506 00:28:46,501 --> 00:28:49,571 pentru a înțelege mai bine un potențial inamic. 507 00:28:49,638 --> 00:28:52,140 Credeam că tocmai ne-ai numit prietenii tăi. 508 00:28:52,207 --> 00:28:54,276 Ai dreptate. 509 00:28:54,343 --> 00:28:56,211 Nu sunteți dușmanii noștri. 510 00:28:56,278 --> 00:28:59,114 Acum vino! Trebuie să fii obosit. 511 00:28:59,181 --> 00:29:01,183 Vom face dormitoare pentru șederea dumneavoastră. 512 00:29:01,249 --> 00:29:02,851 Nu Nu NU. Nu putem rămâne. 513 00:29:02,919 --> 00:29:05,821 Trebuie să ne întoarcem imediat pe continent. 514 00:29:05,888 --> 00:29:07,356 Prostii! 515 00:29:07,422 --> 00:29:09,858 Nimeni nu refuză o invitație din partea regelui. 516 00:29:09,926 --> 00:29:13,795 Gardieni, vă rugăm să arătați oaspeților noștri camerele lor. 517 00:29:25,942 --> 00:29:28,377 Ei bine, când sunteți în Atlantida. 518 00:29:29,778 --> 00:29:34,282 Atlantida. Cine ar fi crezut că legendele sunt adevărate? 519 00:29:34,349 --> 00:29:35,484 Hei, ai putea... 520 00:29:35,550 --> 00:29:37,285 - Da. Te-am prins. - Mulțumiri. 521 00:29:39,154 --> 00:29:41,390 Da. 522 00:29:41,456 --> 00:29:45,360 Nu știu. Ceva încă nu se simte în legătură cu asta. 523 00:29:45,427 --> 00:29:47,696 Uite, Regele nu ne va lăsa să plecăm. 524 00:29:50,666 --> 00:29:52,834 Știu, dar trebuie să-i facem să se simtă în largul lor 525 00:29:52,902 --> 00:29:55,771 cu noi dacă vrem să ținem acele lanțuri departe de noi. 526 00:29:55,837 --> 00:29:58,041 Dacă vrem să supraviețuim aici, trebuie să... 527 00:29:58,107 --> 00:29:59,474 Trebuie să jucăm frumos. 528 00:30:00,742 --> 00:30:02,011 Exact. 529 00:30:02,078 --> 00:30:03,913 Zâmbete mari, cel mai bun comportament. 530 00:30:07,315 --> 00:30:09,952 Și între timp, ne facem un plan pentru a scăpa. 531 00:30:10,019 --> 00:30:12,821 Vom avea nevoie de arme pentru a trece de paznici. 532 00:30:12,889 --> 00:30:15,058 Și vom avea nevoie de o navă pentru a ajunge la suprafață. 533 00:30:15,124 --> 00:30:16,558 Am văzut unul în port, 534 00:30:16,625 --> 00:30:19,095 dar habar n-am cum o vom obține 535 00:30:19,162 --> 00:30:20,862 cu Hidra care o păzește. 536 00:30:22,999 --> 00:30:26,702 Deci hai să adunăm niște informații și ne vom face un plan în seara asta. 537 00:30:26,768 --> 00:30:28,971 Și vreau să vorbesc cu acel vânzător de pe piață. 538 00:30:29,038 --> 00:30:30,372 Părea atât de familiar. 539 00:30:30,439 --> 00:30:32,340 Da. Aveam să spun același lucru. 540 00:30:32,407 --> 00:30:34,476 E ca și cum... 541 00:30:34,543 --> 00:30:38,680 Îi recunosc chipul din cărți sau articole 542 00:30:38,747 --> 00:30:42,284 sau ca fotografiile cu adevărat vechi, ca cele alb-negru. 543 00:30:42,350 --> 00:30:43,719 La fel. 544 00:30:43,785 --> 00:30:45,253 Să vedem dacă îl găsim mai târziu. 545 00:30:45,320 --> 00:30:47,322 Afacere. 546 00:30:49,591 --> 00:30:53,695 Hei, și știu că ne-am certat în ultima vreme. 547 00:30:53,762 --> 00:30:56,165 Și știu că nu am lucrat bine împreună. 548 00:30:56,231 --> 00:30:59,634 Dar trebuie să lucrăm împreună acum. 549 00:30:59,701 --> 00:31:00,701 Tu cu mine? 550 00:31:02,437 --> 00:31:04,706 Sunt cu tine 100%. 551 00:31:05,975 --> 00:31:07,609 Vom pleca de aici împreună. 552 00:31:11,180 --> 00:31:13,983 Bine. 553 00:31:14,050 --> 00:31:15,050 Ești gata? 554 00:31:16,451 --> 00:31:18,720 Sunt gata. 555 00:31:18,787 --> 00:31:19,787 Să mergem. 556 00:31:30,166 --> 00:31:31,767 Midge, ești bine? 557 00:31:31,833 --> 00:31:33,435 Da. 558 00:31:33,502 --> 00:31:34,870 Oh, unde suntem? 559 00:31:36,271 --> 00:31:39,041 Midge, cred că suntem singurii care au supraviețuit. 560 00:31:39,108 --> 00:31:41,309 Stiu. 561 00:31:41,376 --> 00:31:45,248 Sam! Nu pot să cred că a plecat! 562 00:31:45,313 --> 00:31:47,783 Ea a încercat cu adevărat, Midge. 563 00:31:47,849 --> 00:31:50,619 Doamne, nu voi mai zbura niciodată. 564 00:31:50,685 --> 00:31:52,487 Nu voi mai fi niciodată într-un cockpit. 565 00:31:54,891 --> 00:31:56,358 Bine. În regulă. 566 00:31:56,424 --> 00:31:59,828 Trebuie să ne dăm seama unde suntem ca să putem ieși de aici. 567 00:31:59,896 --> 00:32:01,863 Ei bine, se pare că există pași. 568 00:32:01,931 --> 00:32:04,533 Deci poate a mai fost cineva aici? 569 00:32:04,599 --> 00:32:07,803 Bine. Bine, hai să-l urmăm. 570 00:32:07,869 --> 00:32:08,971 Haide. 571 00:32:13,675 --> 00:32:14,876 Coboară, coboară, coboară! 572 00:32:20,082 --> 00:32:22,084 Arată militară. Poate ne va ajuta. 573 00:32:25,754 --> 00:32:27,957 Nu vreau să am de-a face cu ea. 574 00:32:29,324 --> 00:32:31,060 Ar trebui să mergem în jur? 575 00:32:31,127 --> 00:32:32,494 Da. 576 00:32:32,561 --> 00:32:34,163 - Nu o lăsa să te vadă. - Bine. 577 00:32:34,230 --> 00:32:35,697 - Nu te remarca. - În regulă. 578 00:32:35,764 --> 00:32:36,966 Țineți jos. 579 00:32:40,102 --> 00:32:42,838 Încă un pas și îți voi tăia gâtul. 580 00:32:43,906 --> 00:32:45,041 Cine ești tu? 581 00:32:45,107 --> 00:32:47,876 Asta nu te preocupă, continentale! 582 00:32:47,944 --> 00:32:51,346 Uite, te rog, avionul nostru sa prăbușit și... 583 00:32:51,413 --> 00:32:52,882 Tăcere! 584 00:32:52,949 --> 00:32:55,383 Nu crezi că știm deja asta? 585 00:32:55,450 --> 00:32:57,485 Cine crezi că ți-a doborât avionul? 586 00:32:58,587 --> 00:33:01,523 De ce? Ce ți-am făcut vreodată? 587 00:33:01,590 --> 00:33:03,226 Oamenii tăi. 588 00:33:03,292 --> 00:33:06,728 Ne poluezi pământurile, ne distrugi oceanele! 589 00:33:08,396 --> 00:33:10,565 Ne vom ridica din nou. 590 00:33:10,632 --> 00:33:14,536 Până atunci, Regele nostru va fi foarte mulțumit 591 00:33:14,603 --> 00:33:16,605 avem mai mulți supraviețuitori. 592 00:33:17,873 --> 00:33:19,041 Vino cu mine! 593 00:33:26,082 --> 00:33:27,350 Vei muri pentru asta! 594 00:33:31,220 --> 00:33:32,687 Justin, ce ai făcut? 595 00:33:32,754 --> 00:33:34,290 Eu... nu stiu. 596 00:33:34,357 --> 00:33:35,590 E moartă? 597 00:33:35,657 --> 00:33:37,326 Nu știu, Midge! 598 00:33:37,392 --> 00:33:40,428 Nu este singura! O să vină și alții să o caute! 599 00:33:40,495 --> 00:33:41,898 Trebuie să mergem! Trebuie să mergem! 600 00:33:41,964 --> 00:33:42,964 Bine! 601 00:33:47,636 --> 00:33:49,704 Va rog sa fiti atenti? 602 00:33:49,771 --> 00:33:52,275 Regele ne trimite salutări, dar nu ni se va alătura. 603 00:33:52,341 --> 00:33:55,543 Se ocupă de o problemă urgentă cu Arhimede. 604 00:33:57,846 --> 00:33:59,514 Orașul tău este frumos. 605 00:33:59,581 --> 00:34:01,317 Sunt deosebit de interesat de iluminat. 606 00:34:01,384 --> 00:34:05,288 Este alimentat de o formă de alge bioluminiscente, corect? 607 00:34:05,354 --> 00:34:08,590 Ei bine, trebuie să fii bine învățat. 608 00:34:08,657 --> 00:34:11,193 Eu și soțul meu ne-am dedicat viețile 609 00:34:11,260 --> 00:34:12,761 la studiul oceanului. 610 00:34:12,827 --> 00:34:15,530 Biologie marine, așa cum o numesc oamenii noștri. 611 00:34:15,597 --> 00:34:21,370 Ei bine, atlanții prețuiesc mintea științifică mai presus de orice. 612 00:34:21,436 --> 00:34:25,440 Și dorim să ne asigurăm că voi toți 613 00:34:25,507 --> 00:34:27,109 primiți un tur al minunatului nostru regat. 614 00:34:29,811 --> 00:34:33,382 Uh, dorim să rămânem aici, Alteță. 615 00:34:33,448 --> 00:34:36,851 Ospitalitatea mea nu este suficient de bună pentru tine? 616 00:34:36,919 --> 00:34:38,486 Nu. 617 00:34:38,553 --> 00:34:40,990 Prefer să-l așteptăm pe Sam 618 00:34:41,057 --> 00:34:43,658 ca să sărbătorim norocul 619 00:34:43,725 --> 00:34:46,528 cu Regele Atlantidei împreună. 620 00:34:46,594 --> 00:34:49,999 Sunteți cu toții noi în oraș, așa că o să spun asta o singură dată. 621 00:34:50,066 --> 00:34:54,602 Ai fi înțelept să nu refuzi o ofertă din partea regelui. 622 00:34:56,138 --> 00:34:58,174 Am vrut să nu lipsească de respect. 623 00:34:58,240 --> 00:35:01,344 Da. Ar fi o onoare să fac un tur 624 00:35:01,410 --> 00:35:03,212 a facilităţilor dumneavoastră ştiinţifice. 625 00:35:03,279 --> 00:35:06,548 Și voi doi, paznicii noștri tocmai ne-au informat 626 00:35:06,614 --> 00:35:11,020 că amândoi ați fost căsătoriți. 627 00:35:11,087 --> 00:35:12,888 Da. 628 00:35:12,955 --> 00:35:14,656 Eram în drum spre luna de miere 629 00:35:14,723 --> 00:35:16,725 când avionul nostru s-a prăbușit. 630 00:35:16,791 --> 00:35:20,129 Ei bine, Atlantis se mândrește cu multe obiective și secrete 631 00:35:20,196 --> 00:35:22,198 a lumii antice, 632 00:35:22,264 --> 00:35:27,203 un loc frumos și frumos pentru o lună de miere. 633 00:35:27,269 --> 00:35:28,914 Gardienii, desigur, vă vor arăta oriunde doriți 634 00:35:28,938 --> 00:35:30,538 a intra în limitele regatului. 635 00:35:33,175 --> 00:35:34,709 Mulțumesc. 636 00:35:34,776 --> 00:35:37,645 Du-te în piață. 637 00:35:37,712 --> 00:35:40,449 Alegeți ceva frumos, orice vă place. 638 00:35:40,515 --> 00:35:44,719 Regele va insista să aveți un cadou de nuntă potrivit. 639 00:35:46,188 --> 00:35:47,522 Mulțumesc. 640 00:35:56,865 --> 00:35:59,634 Când suntem singuri, trebuie să facem un plan. 641 00:36:25,727 --> 00:36:31,067 Bine ați venit în propria noastră perlă a profundului, Știința Atlanteană. 642 00:36:31,133 --> 00:36:33,369 Toate mințile noastre cele mai mari au trecut prin 643 00:36:33,436 --> 00:36:37,139 aceste săli sfințite la un moment dat. 644 00:36:37,206 --> 00:36:39,975 Del, uită-te la asta. 645 00:36:40,042 --> 00:36:42,211 Asta e plaja pe care ne-am prăbușit. 646 00:36:42,278 --> 00:36:44,914 Aceasta este harta noastră de apărare. 647 00:36:44,980 --> 00:36:47,883 - Harta apărării? - Da. 648 00:36:47,950 --> 00:36:50,419 Am programat un câmp minat de arme de ultimă oră 649 00:36:50,486 --> 00:36:52,288 pentru a ne proteja granițele, 650 00:36:52,354 --> 00:36:55,524 dar folosit doar atunci când este absolut necesar. 651 00:36:55,590 --> 00:36:57,993 Acesta este omul nostru de știință principal, Arhimede, 652 00:36:58,060 --> 00:37:01,629 un minune printre colecția noastră de minți mari. 653 00:37:01,696 --> 00:37:04,266 Te voi lăsa în mâinile ei capabile. 654 00:37:04,333 --> 00:37:08,037 Și care sunt aceste hexagoane de-a lungul cumulonimbusului? 655 00:37:08,104 --> 00:37:09,338 Bombe eoliene. 656 00:37:09,405 --> 00:37:11,183 Din acest tabel, echipa mea și cu mine avem capacitatea 657 00:37:11,207 --> 00:37:13,675 pentru a manipula elementele triunghiului. 658 00:37:13,741 --> 00:37:15,810 Cu hexagoanele, pompăm aerul plin 659 00:37:15,878 --> 00:37:18,680 de substanțe îmbunătățite care acționează ca nuclee de gheață, 660 00:37:18,746 --> 00:37:20,583 care ajuta la alterarea formatiilor de nori 661 00:37:20,648 --> 00:37:22,384 de la nivel microfizic. 662 00:37:22,451 --> 00:37:24,386 Deci este însămânțarea norilor. 663 00:37:24,453 --> 00:37:25,454 Exact. 664 00:37:25,521 --> 00:37:26,688 Forțează... 665 00:37:26,754 --> 00:37:28,057 Forțează curgerea precipitațiilor. 666 00:37:28,124 --> 00:37:29,691 Nu este domeniul meu de expertiză, 667 00:37:29,757 --> 00:37:31,127 dar știu destul despre asta ca să știu 668 00:37:31,193 --> 00:37:33,395 că știința este oarecum discutabilă. 669 00:37:34,863 --> 00:37:37,600 Presupun că nu mai. 670 00:37:37,665 --> 00:37:40,302 Da. Și din fericire pentru echipa mea și pentru mine, 671 00:37:40,369 --> 00:37:42,180 vremea din regiune face restul muncii pentru noi 672 00:37:42,204 --> 00:37:45,074 transformând acești nori alterați în mici uragane 673 00:37:45,141 --> 00:37:48,344 care apar ca hexagoanele pe care le vezi înaintea ta. 674 00:37:48,410 --> 00:37:50,246 De-a lungul anilor, a trebuit să ne protejăm orașul, 675 00:37:50,312 --> 00:37:52,348 ținându-l ascuns de lumea de sus. 676 00:37:52,414 --> 00:37:55,650 Existăm în izolare, departe, fără nicio amenințare pentru tine. 677 00:37:55,717 --> 00:37:58,853 Totuși, chiar și după ce voi, străinii, nu ați reușit să pătrundeți în lumea noastră, 678 00:37:58,921 --> 00:38:00,890 ai incercat si ai incercat din nou. 679 00:38:00,956 --> 00:38:02,958 Apoi, în sfârșit, a venit ziua în care știința ta 680 00:38:03,025 --> 00:38:04,560 te-ar putea duce adânc sub suprafață, 681 00:38:04,627 --> 00:38:06,962 mai aproape de noi decât oricând. 682 00:38:07,029 --> 00:38:09,632 A fost prima dată în ultimii ani când am simțit frică. 683 00:38:09,697 --> 00:38:11,367 În secret, ai venit. 684 00:38:11,433 --> 00:38:14,370 Ai trimis o navă submarină să spioneze orașul nostru. 685 00:38:14,436 --> 00:38:16,338 Încă o dată, surorile și frații noștri ai mării 686 00:38:16,405 --> 00:38:18,307 ne-a protejat, asigurându-se că cei din afară 687 00:38:18,374 --> 00:38:20,543 nu s-ar mai întoarce niciodată să povestească ce văzuseră. 688 00:38:20,609 --> 00:38:23,212 Deși s-ar termina cu un dezastru pentru cei de la tine. 689 00:38:23,279 --> 00:38:25,548 Știam că Atlantida nu va mai fi niciodată la fel. 690 00:38:25,614 --> 00:38:27,583 Acum ar trebui să învățăm despre știința ta, 691 00:38:27,650 --> 00:38:30,186 învață despre mijloacele tale de invazie și despre mijloacele tale de distrugere. 692 00:38:30,252 --> 00:38:33,755 Și ne rugăm să nu ne facă ceea ce ești. 693 00:38:38,360 --> 00:38:40,663 Poate vei găsi următoarea minune a noastră 694 00:38:40,728 --> 00:38:43,065 ceva mai interesant. Vino. 695 00:38:45,000 --> 00:38:46,969 Această cameră găzduiește sursa principală de energie pentru 696 00:38:47,036 --> 00:38:51,006 întreaga noastră civilizație, lumina și mașinile noastre, 697 00:38:51,073 --> 00:38:54,742 simulări de noapte și zi, soare, lună și stele, 698 00:38:54,809 --> 00:38:57,279 alimentat de o formă rară de alge de fundul oceanului 699 00:38:57,346 --> 00:38:59,682 cu care echipa mea a putut comunica. 700 00:38:59,747 --> 00:39:01,584 Comunica? 701 00:39:01,650 --> 00:39:02,585 Mm-hmm. 702 00:39:02,651 --> 00:39:04,153 Da. 703 00:39:04,220 --> 00:39:08,357 Încerci să ne spui că acest zid este sensibil? 704 00:39:08,424 --> 00:39:09,992 Corect. 705 00:39:10,059 --> 00:39:12,727 Am auzit de unele reacții biochimice 706 00:39:12,794 --> 00:39:14,330 printre plantele submarine. 707 00:39:14,396 --> 00:39:16,831 Dar nimic care să semene cu un limbaj inteligibil. 708 00:39:16,899 --> 00:39:18,467 Acesta este doar începutul. 709 00:39:18,534 --> 00:39:21,103 Au o limbă bogată cu care vorbesc între ei. 710 00:39:21,170 --> 00:39:23,973 Tot ce trebuia să facem a fost pur și simplu să o învățăm. 711 00:39:24,039 --> 00:39:25,840 Sunt atât de reactivi. 712 00:39:25,908 --> 00:39:27,243 Comunicarea lor bioelectrică 713 00:39:27,309 --> 00:39:30,012 se poate conecta cu neurologia noastră prin atingere. 714 00:39:30,079 --> 00:39:32,181 Nu e frumos? 715 00:39:32,248 --> 00:39:34,782 Ele ne oferă multe resurse: 716 00:39:34,849 --> 00:39:37,620 energie bioelectrică, bioluminiscență, 717 00:39:37,686 --> 00:39:39,421 arme bioelectrice, 718 00:39:39,488 --> 00:39:40,999 așa cum ați experimentat, fără îndoială, din prima mână 719 00:39:41,023 --> 00:39:42,691 în timp ce aici în Atlantida. 720 00:39:42,757 --> 00:39:45,227 Ca sulitele. 721 00:39:45,294 --> 00:39:47,263 Da, sulițele. 722 00:39:47,329 --> 00:39:48,931 Chiar și Hidra răspunde la alge. 723 00:39:48,998 --> 00:39:50,466 Fără el, am fi la cheremul ei. 724 00:39:50,532 --> 00:39:53,168 Asta este incredibil. 725 00:39:53,235 --> 00:39:56,804 Regele va fi foarte încântat să audă de aprobarea ta, 726 00:39:56,871 --> 00:39:59,141 iar Arhimede este al tău. 727 00:40:00,643 --> 00:40:03,545 Poate că într-o zi vom lucra împreună pentru a uni popoarele noastre 728 00:40:03,612 --> 00:40:06,749 printr-o înțelegere mai înaltă și o unitate avansată. 729 00:40:06,814 --> 00:40:09,885 Poate intr-o zi. 730 00:40:09,952 --> 00:40:12,354 Da, da. Mulțumesc. 731 00:40:12,421 --> 00:40:15,958 Este evident că sunt multe aici pe care nu le înțelegem. 732 00:40:16,025 --> 00:40:18,394 Vino. Mai sunt multe obiective de văzut. 733 00:40:29,071 --> 00:40:31,507 Nu vii? 734 00:40:31,573 --> 00:40:33,208 Nu, nu în acest moment. 735 00:40:33,275 --> 00:40:36,378 Dar te rog, asta este totul pentru tine. 736 00:40:37,780 --> 00:40:38,914 Continua. 737 00:41:03,405 --> 00:41:06,809 Oh, acum, te uiți la asta? 738 00:41:06,874 --> 00:41:09,712 Îți voi da 15 monede americane pentru colierul de aur. 739 00:41:09,778 --> 00:41:11,213 Încearcă din nou, prietene. 740 00:41:11,280 --> 00:41:14,116 Haide. Cincisprezece monede rare? 741 00:41:14,183 --> 00:41:16,151 Colierul trebuie să merite asta. 742 00:41:16,218 --> 00:41:18,954 Crezi că valoarea aurului 743 00:41:19,021 --> 00:41:21,924 merită să-ți pierzi spatele? 744 00:41:21,990 --> 00:41:24,259 Cincizeci. 745 00:41:24,326 --> 00:41:25,994 Cincizeci? 746 00:41:29,064 --> 00:41:32,401 Hm... doar o secundă. 747 00:41:34,970 --> 00:41:38,173 Am vrut să-ți aduc un colier din aur masiv. 748 00:41:38,240 --> 00:41:40,142 Nu trebuia să-ți folosești banii. 749 00:41:40,209 --> 00:41:42,478 Regele a spus că vrea să ne aducă un cadou de nuntă. 750 00:41:42,544 --> 00:41:46,181 Eu doar... am vrut să-ți aduc ceva drăguț. 751 00:41:47,449 --> 00:41:50,052 Dragă, mi-ar plăcea un colier de aur. 752 00:41:50,119 --> 00:41:52,221 Mi-ar plăcea să stau pe plaje aici, 753 00:41:52,287 --> 00:41:54,390 să iau masa în palatele superbe, 754 00:41:54,456 --> 00:41:58,794 să trăiesc ca... ca o regină pentru tot restul vieții mele. 755 00:41:58,861 --> 00:42:00,295 Și putem. 756 00:42:00,362 --> 00:42:02,598 Uită că am fost într-un accident de avion, nu? 757 00:42:02,664 --> 00:42:04,099 Suntem prieteni ai Regelui. 758 00:42:04,166 --> 00:42:06,668 Putem trăi așa pentru tot restul vieții noastre 759 00:42:06,735 --> 00:42:08,070 dacă rămânem aici. 760 00:42:08,137 --> 00:42:10,806 Owen, aceasta nu este casa noastră. 761 00:42:10,873 --> 00:42:12,741 Avem vieți acolo sus. 762 00:42:12,808 --> 00:42:15,879 Și locuri de muncă... și datorii? 763 00:42:15,944 --> 00:42:19,181 Și prietenii și familia? 764 00:42:19,248 --> 00:42:21,617 Trebuie să-i găsim pe Del și Vera. Ei cunosc oceanul. 765 00:42:21,683 --> 00:42:25,187 Ei ne pot ajuta să plecăm de aici și poate îi putem ajuta. 766 00:42:25,254 --> 00:42:27,222 Vezi ce spun? 767 00:42:27,289 --> 00:42:30,325 Da, ai dreptate. 768 00:42:30,392 --> 00:42:34,129 Oricât de mult nu vreau să părăsesc acest loc, trebuie. 769 00:42:34,196 --> 00:42:36,198 Și găsirea lor va ajuta. 770 00:42:37,499 --> 00:42:40,536 Îți promit că noi, tu și cu mine, ne vom întoarce acasă. 771 00:42:45,174 --> 00:42:47,209 Bine. Să mergem. 772 00:42:58,387 --> 00:43:01,323 - E frig. - Stiu. 773 00:43:03,625 --> 00:43:04,693 Caută-le. 774 00:43:06,896 --> 00:43:08,263 Ce este? 775 00:43:08,330 --> 00:43:09,631 Auzi ceva? 776 00:43:11,567 --> 00:43:13,168 Nu. 777 00:43:16,205 --> 00:43:17,565 Puteam să jur că am auzit ceva. 778 00:43:22,611 --> 00:43:24,279 Buna ziua? 779 00:43:27,015 --> 00:43:28,952 Cine e acolo? 780 00:43:29,017 --> 00:43:30,352 Aratati-va! 781 00:43:31,487 --> 00:43:32,421 Atenție! 782 00:43:32,488 --> 00:43:34,256 - Fugi, Justin! - Midge! 783 00:43:34,323 --> 00:43:35,424 Da-mi drumul! Justin! 784 00:43:35,491 --> 00:43:37,025 Retrage-te! Te avertizez! 785 00:43:37,092 --> 00:43:38,827 Fugi, Justin! 786 00:43:38,895 --> 00:43:40,662 Te avertizez! 787 00:43:40,729 --> 00:43:42,231 Shh, shh. 788 00:43:44,066 --> 00:43:45,701 Nu te mișca sau te omor. 789 00:43:47,336 --> 00:43:50,372 - Midge! - Păcat! 790 00:43:50,439 --> 00:43:52,508 Gata cu amenințările din partea ta, slab continental! 791 00:44:00,649 --> 00:44:02,017 A fost vina mea. 792 00:44:02,084 --> 00:44:03,352 as fi putut face ceva... 793 00:44:03,418 --> 00:44:06,321 orice când am avut ocazia. 794 00:44:06,388 --> 00:44:10,927 Aș fi putut să-i salvez pe toți, inclusiv pe fratele și sora mea. 795 00:44:10,994 --> 00:44:12,394 Am esuat. 796 00:44:12,461 --> 00:44:15,397 Spui că nava ta a scăpat de sub control, 797 00:44:15,464 --> 00:44:20,135 un accident teribil cauzat de apărările noastre mai agresive. 798 00:44:20,202 --> 00:44:25,073 Nu ești geniul unei asemenea tragedii. 799 00:44:25,140 --> 00:44:27,944 Și vă ofer cele mai umile scuze ale mele pentru nenorociri 800 00:44:28,011 --> 00:44:29,444 pe care le-am adus asupra ta. 801 00:44:29,511 --> 00:44:31,613 Nu. E în regulă. Nu e vina ta. 802 00:44:31,680 --> 00:44:33,549 Tu doar îți protejeai oamenii, 803 00:44:33,615 --> 00:44:36,752 ceea ce ar fi trebuit să fac cât am avut ocazia. 804 00:44:38,320 --> 00:44:42,090 Aveam în mâini viețile a sute de oameni. 805 00:44:42,157 --> 00:44:44,359 Am esuat. 806 00:44:44,426 --> 00:44:45,703 Partea cea mai rea este că nici măcar nu știu 807 00:44:45,727 --> 00:44:48,397 ce sa întâmplat cu Midge și Justin. 808 00:44:48,463 --> 00:44:49,631 Care? 809 00:44:49,698 --> 00:44:50,699 Familia mea. 810 00:44:52,401 --> 00:44:55,270 Ah, cauți încheierea, 811 00:44:55,337 --> 00:44:58,340 ca și noi toți după o perie cu Hades. 812 00:45:01,476 --> 00:45:04,580 Știi, mă gândeam să mă stabilesc într-o zi, 813 00:45:04,646 --> 00:45:09,151 a forma o familie, a îmbătrâni undeva verde și frumos. 814 00:45:09,217 --> 00:45:10,728 Dar nu știu, cred că după servire 815 00:45:10,752 --> 00:45:13,355 în armată atâta vreme, ceva s-a schimbat. 816 00:45:13,422 --> 00:45:18,460 Văzând toată acea violență, război, ură, 817 00:45:18,527 --> 00:45:20,362 Adică, ce fel de persoană aș fi 818 00:45:20,429 --> 00:45:23,799 să crești copii într-o lume ca asta, știi? 819 00:45:23,865 --> 00:45:27,869 Atunci am devenit complet dependent de frații mei. 820 00:45:29,838 --> 00:45:31,573 Ele înseamnă totul pentru mine. 821 00:45:34,911 --> 00:45:36,278 Îmi pare rău. 822 00:45:36,345 --> 00:45:38,480 Nu știu de ce mă descarc pe tine. 823 00:45:38,547 --> 00:45:41,951 Ce îi pasă unui rege de nenorocirile unui pilot? 824 00:45:42,018 --> 00:45:45,520 Dimpotrivă, ca rege, 825 00:45:45,587 --> 00:45:49,157 este datoria mea sfântă să protejez fericirea întregului popor. 826 00:45:51,760 --> 00:45:54,196 S-ar putea să nu reușesc să aduc morții înapoi la viață. 827 00:45:54,262 --> 00:45:58,433 Dar poate vă pot oferi ceva care să vă ridice moralul. 828 00:45:58,500 --> 00:46:00,335 Vino cu mine. Vreau să-ți arăt ceva. 829 00:46:09,244 --> 00:46:10,646 Uită-te la asta! 830 00:46:10,712 --> 00:46:12,447 O priveliște impresionantă, nu-i așa? 831 00:46:12,514 --> 00:46:14,416 Da, ai putea spune asta. 832 00:46:15,517 --> 00:46:19,388 Bănuiesc că acesta ar fi un cadou cel mai potrivit 833 00:46:19,454 --> 00:46:23,291 pentru cineva ca tine, o militară. 834 00:46:23,358 --> 00:46:25,962 Spui că poți comanda tot felul de ambarcațiuni, da? 835 00:46:26,029 --> 00:46:27,562 Pai da. 836 00:46:27,629 --> 00:46:29,607 Adică, am prieteni în toate ramurile armatei. 837 00:46:29,631 --> 00:46:31,433 Și cu siguranță m-au învățat lucruri. 838 00:46:31,500 --> 00:46:33,602 Dar sunt antrenat doar să zbor cu avioane. 839 00:46:33,669 --> 00:46:37,073 Ei bine, am adunat totul, 840 00:46:37,140 --> 00:46:39,241 bijuteriile unei lumi pierdute 841 00:46:39,307 --> 00:46:42,244 reutilizat pentru o flotă atlantă. 842 00:46:55,390 --> 00:46:58,326 Înțeleg de ce acest loc este un paradis. 843 00:46:58,393 --> 00:47:01,097 E frumos. 844 00:47:01,164 --> 00:47:04,399 Da, un paradis, departe de necazurile tale 845 00:47:04,466 --> 00:47:08,203 și experiențe de pe continent. 846 00:47:08,270 --> 00:47:10,439 Dar ca toate lucrurile care au viață, 847 00:47:10,505 --> 00:47:12,808 acest mare paradis are o dată de expirare. 848 00:47:14,077 --> 00:47:15,277 Ce vrei sa spui? 849 00:47:15,343 --> 00:47:18,014 Atlantida este pe moarte, Samantha. 850 00:47:18,081 --> 00:47:19,614 A început deja. 851 00:47:19,681 --> 00:47:22,085 Suntem doar 1% din ceea ce eram înainte. 852 00:47:22,151 --> 00:47:25,287 nu înțeleg. 853 00:47:25,353 --> 00:47:27,756 Nu am vrut să vă deranjez pe tine sau pe prietenii tăi. 854 00:47:27,823 --> 00:47:31,060 Dar pe măsură ce oceanele încep să fie paralizate 855 00:47:31,127 --> 00:47:34,396 din ce în ce mai mult în fiecare zi și Mama Pământ fiind drenată 856 00:47:34,463 --> 00:47:36,933 din resursele ei naturale, 857 00:47:36,999 --> 00:47:40,103 mințile noastre cele mai strălucitoare au prezis deja o iminentă zi a morții. 858 00:47:40,169 --> 00:47:43,106 Judecata de apoi? De la schimbările climatice? 859 00:47:43,172 --> 00:47:47,110 Mi-e teamă că acest mod de viață pe care familia mea l-a protejat 860 00:47:47,176 --> 00:47:52,848 de atâtea secole este pe punctul de a se prăbuși, Samantha. 861 00:47:52,915 --> 00:47:55,517 Oceanul este un ecosistem delicat, 862 00:47:55,584 --> 00:47:57,719 ceva ce distrugerea continentală 863 00:47:57,786 --> 00:48:01,057 se varsă rapid în ape mai tulburi. 864 00:48:01,124 --> 00:48:07,029 După ce oceanele vor cădea, după aceea va fi Atlantida. 865 00:48:07,096 --> 00:48:12,601 Și lumea voastră de suprafață nu va supraviețui mult mai mult după aceea. 866 00:48:12,667 --> 00:48:16,304 Pe măsură ce aerul este încălzit, la fel este și oceanul. 867 00:48:16,371 --> 00:48:18,941 Marea schimbare va opri curenții. 868 00:48:19,008 --> 00:48:22,011 Viața marina va pieri. 869 00:48:22,078 --> 00:48:25,313 Ecosisteme de pe uscat care sunt conectate la ocean 870 00:48:25,380 --> 00:48:29,218 se vor prăbuși și orașele voastre vor inunda. 871 00:48:29,284 --> 00:48:30,852 Nu! 872 00:48:30,920 --> 00:48:32,663 Guvernele noastre au făcut din această luptă o prioritate de vârf. 873 00:48:32,687 --> 00:48:34,790 Schimbările climatice ne afectează pe toți. 874 00:48:34,856 --> 00:48:37,692 Am găzduit o mână de oameni 875 00:48:37,759 --> 00:48:41,363 în trecut, Samantha, în secret. 876 00:48:41,429 --> 00:48:43,331 Ei nu ascultă. 877 00:48:43,398 --> 00:48:45,234 Guvernele voastre vă mint. 878 00:48:45,300 --> 00:48:46,936 Nu. 879 00:48:47,003 --> 00:48:48,770 Sau pur și simplu nu înțeleg 880 00:48:48,837 --> 00:48:50,639 distrugerea pe care o produc. 881 00:48:50,705 --> 00:48:52,942 Nu, gresesti! Trebuie să te înșeli! 882 00:48:53,009 --> 00:48:54,709 Trebuie să existe ceva ce putem face! 883 00:48:54,776 --> 00:48:56,511 Poate că tehnologia ta poate face ceva, 884 00:48:56,578 --> 00:48:58,380 ceva pentru a opri asta sau pot! 885 00:48:58,446 --> 00:49:00,016 Voi face tot ce pot pentru a ajuta! 886 00:49:09,992 --> 00:49:11,660 Trebuie să înregistrăm asta, totul. 887 00:49:11,726 --> 00:49:14,429 Orice informație pe care o găsim ne-ar putea ajuta să scăpăm. 888 00:49:14,496 --> 00:49:17,300 Opriți blițul! 889 00:49:17,365 --> 00:49:19,734 Telefonul meu! 890 00:49:19,801 --> 00:49:23,005 Chestia aia ticăloasă m-a orbit, ticălos de pe continent! 891 00:49:23,072 --> 00:49:24,539 Stai departe de mine. 892 00:49:24,606 --> 00:49:27,642 Whoa, whoa, whoa, calmează-te, bine? 893 00:49:27,709 --> 00:49:29,178 Știu că ești centură neagră în Hapkido 894 00:49:29,245 --> 00:49:30,721 și poți să dai curele acum că te-ai vindecat în sfârșit. 895 00:49:30,745 --> 00:49:34,516 Dar trebuie să păstrăm un profil scăzut. 896 00:49:34,583 --> 00:49:36,585 Am primit telefonul, bine? 897 00:49:36,651 --> 00:49:42,124 O să iau telefonul. O să iau telefonul. 898 00:49:45,294 --> 00:49:46,996 Tocmai am primit telefonul. 899 00:49:48,864 --> 00:49:53,903 Bine, dă-te jos, dă-te jos, dă-te jos. 900 00:49:56,939 --> 00:50:01,376 Sunt sigur că continenta nu a vrut să facă rău. 901 00:50:03,445 --> 00:50:05,948 Cred că toți putem fi de acord 902 00:50:06,015 --> 00:50:08,617 nu avem nevoie de oase rupte astăzi. 903 00:50:10,852 --> 00:50:12,021 Mulțumesc. 904 00:50:19,728 --> 00:50:23,698 Trebuie să ne menținem pe această insulă, 905 00:50:23,765 --> 00:50:26,102 nu cu prețul demnității noastre! 906 00:50:26,168 --> 00:50:27,336 Înțelegi asta? 907 00:50:27,402 --> 00:50:28,337 Da domnule. Desigur. 908 00:50:28,403 --> 00:50:29,972 - Tu? - Da. 909 00:50:30,039 --> 00:50:31,274 Mulțumesc. 910 00:50:31,340 --> 00:50:32,407 Eu sunt Ruth. 911 00:50:32,474 --> 00:50:35,278 Mă numesc Pluto. 912 00:50:35,344 --> 00:50:36,745 Asta e corect! 913 00:50:36,811 --> 00:50:38,813 Vorbeam mai devreme despre coliere. 914 00:50:38,881 --> 00:50:43,618 Ai spus că te cheamă Pluto? 915 00:50:43,685 --> 00:50:47,056 Tocmai am spus-o. Nu m-ai auzit? 916 00:50:47,123 --> 00:50:48,757 Nu, am înțeles. 917 00:50:48,823 --> 00:50:54,030 Sunt numit după zeii care i-au eliberat pe câinii iadului. 918 00:50:57,199 --> 00:51:02,138 Deci înțelegi că aici trebuie să menții demnitatea. 919 00:51:04,206 --> 00:51:05,440 Merge. 920 00:51:05,507 --> 00:51:06,541 Da domnule. 921 00:51:06,608 --> 00:51:09,178 Mulțumesc, Pluto, mulțumesc. 922 00:51:15,217 --> 00:51:18,387 Hei, tipul ăla de acolo, știu că sună nebunesc. 923 00:51:18,453 --> 00:51:23,159 Dar cred că este un amiral celebru din al Doilea Război Mondial. 924 00:51:23,225 --> 00:51:26,262 Ce? Ce vrei sa spui? 925 00:51:26,329 --> 00:51:27,897 Ascultă la mine. 926 00:51:27,964 --> 00:51:29,975 Așa că bunicul meu, îmi spunea toate aceste povești 927 00:51:29,999 --> 00:51:32,567 din timpul petrecut în armată și arată-mi fotografii. 928 00:51:32,634 --> 00:51:35,737 Și tipul acela era în imagini. 929 00:51:35,804 --> 00:51:39,442 Pur și simplu... nu-mi amintesc numele lui. 930 00:51:39,507 --> 00:51:42,610 Ei bine, a spus că îl cheamă Pluto. 931 00:51:42,677 --> 00:51:45,047 L-am auzit, dar uite, 932 00:51:45,114 --> 00:51:47,049 Nu cred că este un atlant. 933 00:51:47,116 --> 00:51:50,052 N-ai auzit cum a vorbit cu acei gardieni? 934 00:51:50,119 --> 00:51:53,956 Bine. Deci ce? Vrei să mergi să vorbești cu el? 935 00:51:54,023 --> 00:51:55,424 Tocilar. 936 00:51:55,490 --> 00:51:58,626 Să-i luăm pe ceilalți și apoi ne vom întoarce. 937 00:51:58,693 --> 00:52:02,231 Ei bine, stai. De ce nu luăm colierul? 938 00:52:05,401 --> 00:52:06,601 Ești atât de rău! 939 00:52:10,505 --> 00:52:12,908 Mi-am scăpat telefonul din nou. 940 00:52:12,975 --> 00:52:14,585 La naiba! Ecranul este complet crăpat. 941 00:52:14,609 --> 00:52:16,012 Owen, uită-te la asta. 942 00:52:22,284 --> 00:52:23,685 Owen? 943 00:52:30,159 --> 00:52:31,160 Ce faci? 944 00:52:31,227 --> 00:52:32,267 Shh! Vorbește în șoaptă. 945 00:52:33,728 --> 00:52:37,799 Forțele mele sunt dispuse și gata să vă ajute 946 00:52:37,866 --> 00:52:40,769 în toate lucrurile de care ai putea avea nevoie pentru a-ți îndeplini această misiune. 947 00:52:40,835 --> 00:52:42,905 Ce face Regele cu Sam? 948 00:52:42,972 --> 00:52:45,774 Aștepta. Stai să văd dacă am înțeles bine. 949 00:52:45,840 --> 00:52:48,077 Vrei să fiu căpitanul unuia dintre aceia, 950 00:52:48,144 --> 00:52:51,613 submarinul aliat al Doilea Război Mondial actualizat? 951 00:52:51,679 --> 00:52:55,418 Și să ne oferim cele mai bune șanse de supraviețuire, da. 952 00:52:55,484 --> 00:52:58,888 Nu te-aș întreba asta dacă nu ar fi absolut critic. 953 00:52:58,954 --> 00:53:02,958 Acest lucru are potențialul de a salva întreaga omenire 954 00:53:03,025 --> 00:53:05,194 și salvând planeta, Samantha. 955 00:53:05,261 --> 00:53:07,829 Ei bine, de ce să nu ceri unuia dintre proprii comandanți să o facă? 956 00:53:07,897 --> 00:53:09,331 De ce ai nevoie de mine? 957 00:53:09,398 --> 00:53:11,800 Cred că puteți fi de acord că guvernele voastre 958 00:53:11,866 --> 00:53:13,701 sunt puțin ostili față de străini. 959 00:53:13,768 --> 00:53:15,371 Odată ce ne văd venind, 960 00:53:15,438 --> 00:53:17,705 în mod natural vor simți că suntem invadatori. 961 00:53:17,772 --> 00:53:20,309 Și ne vor arunca din apă. 962 00:53:20,376 --> 00:53:24,480 Această responsabilitate este cea mai potrivită pentru unul dintre ei. 963 00:53:24,547 --> 00:53:29,251 Și, în plus, santinelele mele nu pot supraviețui deasupra suprafeței 964 00:53:29,318 --> 00:53:33,788 pentru prea mult timp din cauza vieții lor care trăiesc sub suprafață. 965 00:53:34,890 --> 00:53:36,358 Dar ce este chestia asta 966 00:53:36,425 --> 00:53:39,929 care va salva planeta de schimbările climatice? 967 00:53:39,995 --> 00:53:45,301 Este cea mai ambițioasă realizare tehnologică a noastră de până acum. 968 00:53:45,367 --> 00:53:48,270 Are capacitatea de a repara calotele glaciare, 969 00:53:48,337 --> 00:53:52,640 pentru a dilua poluarea din orașele și mașinile tale, 970 00:53:52,707 --> 00:53:54,876 vindeca natura de la temelii. 971 00:53:54,944 --> 00:53:58,481 Vei fi un erou nu numai pentru semenii tăi, 972 00:53:58,547 --> 00:54:00,883 dar în cărţile de istorie. 973 00:54:00,950 --> 00:54:04,987 Oameni din diferite crezuri și culori te vor cunoaște. 974 00:54:06,322 --> 00:54:08,390 Nu cred că pot face asta, Alteță. 975 00:54:08,457 --> 00:54:10,692 Abia azi am aflat că Atlantida este reală, 976 00:54:10,758 --> 00:54:12,660 că toate acestea sunt reale. 977 00:54:12,727 --> 00:54:14,396 Și acum te aștepți să cred 978 00:54:14,463 --> 00:54:16,899 că lumea se va sfârşi? 979 00:54:16,966 --> 00:54:19,001 Ai dreptate. Imi pare rau. 980 00:54:19,068 --> 00:54:20,936 Aceasta este o greutate atât de colosală de purtat. 981 00:54:21,003 --> 00:54:25,508 Nu ar fi trebuit să te împovăresc cu o încărcătură atât de grea 982 00:54:25,574 --> 00:54:28,444 și atât de curând după pierderea celor dragi. 983 00:54:28,511 --> 00:54:29,844 Imi pare rau. 984 00:54:29,912 --> 00:54:32,982 Înțeleg dacă nu poți 985 00:54:33,048 --> 00:54:36,751 întreprinde un efort atât de eroic. 986 00:54:39,054 --> 00:54:40,089 Aștepta. 987 00:54:40,156 --> 00:54:44,059 Cum funcționează chestia asta, dispozitivul? 988 00:54:44,126 --> 00:54:48,531 Oamenii mei de știință vă vor informa cu privire la detalii mai târziu. 989 00:54:48,597 --> 00:54:54,669 Dar este absolut esențial ca acesta să fie activat pe uscat. 990 00:54:54,736 --> 00:54:57,573 Dacă fac asta, dacă îmi asum această misiune, 991 00:54:57,640 --> 00:55:01,776 dacă vă conduc sub subordonatul, vă cer cu umilință doar o favoare în schimb. 992 00:55:01,843 --> 00:55:03,379 Numește-ți prețul, dorința inimii tale. 993 00:55:03,445 --> 00:55:05,548 Familia mea. 994 00:55:05,614 --> 00:55:07,859 Știu că s-ar putea să nu poți readuce morții la viață. 995 00:55:07,883 --> 00:55:13,122 Dar dacă ei sunt încă acolo, pur și simplu, plutesc fără țintă? 996 00:55:13,189 --> 00:55:16,292 Trebuie să știu dacă sunt în viață... 997 00:55:16,358 --> 00:55:18,027 Sau, știi. 998 00:55:18,093 --> 00:55:20,462 Vă rog să vă trimiteți cercetașii să-i caute. 999 00:55:20,529 --> 00:55:24,066 Și dacă nu găsesc nimic, atunci voi ști. 1000 00:55:26,801 --> 00:55:29,837 Ești un feroce pentru cei pe care îi iubești. 1001 00:55:29,905 --> 00:55:31,373 Luați în considerare setul de chilipiruri. 1002 00:55:31,440 --> 00:55:33,008 Îmi voi trimite forțele imediat. 1003 00:55:33,875 --> 00:55:35,877 Mulțumesc. 1004 00:55:35,945 --> 00:55:37,413 Cu plăcere. 1005 00:55:37,479 --> 00:55:39,714 Trebuie să fii obosit. Întoarce-te în camerele tale. 1006 00:55:39,781 --> 00:55:41,283 Lansăm în zori. 1007 00:55:46,989 --> 00:55:48,823 Continentul s-a dovedit util? 1008 00:55:48,891 --> 00:55:50,125 Destul de util. 1009 00:55:50,192 --> 00:55:51,393 Acum du-te. 1010 00:55:51,460 --> 00:55:53,662 Efectuați modificările necesare la comanda sub 1011 00:55:53,728 --> 00:55:55,431 așa că lansăm în zori. 1012 00:55:55,497 --> 00:55:57,266 Este arma pregătită pentru desfășurare? 1013 00:55:57,333 --> 00:55:58,567 Armă? 1014 00:55:58,634 --> 00:56:00,970 Da, Regele Meu, așa cum a fost cerut. 1015 00:56:01,036 --> 00:56:02,671 Arhimede și echipa ei s-au integrat 1016 00:56:02,737 --> 00:56:05,274 miezul bombei nucleare cu algele cristalizate. 1017 00:56:05,341 --> 00:56:08,911 Acest lucru va crește de 100 de ori efectele distructive. 1018 00:56:08,978 --> 00:56:11,614 Hmm. Bine bine. 1019 00:56:11,680 --> 00:56:14,016 Da, cheamă-mă la port după ce totul a fost pregătit. 1020 00:56:14,083 --> 00:56:16,784 Îmi doresc să văd bomba încărcată. 1021 00:56:16,851 --> 00:56:19,288 Acum du-te. 1022 00:56:19,355 --> 00:56:22,658 Trebuie să ajungem la ceilalți și să-i avertizăm. 1023 00:56:22,725 --> 00:56:23,858 Haide. 1024 00:56:28,731 --> 00:56:30,299 Haide, e în regulă. 1025 00:56:39,008 --> 00:56:40,175 Sunt cam speriat. 1026 00:56:44,812 --> 00:56:46,615 Ruth, fugi! 1027 00:56:46,682 --> 00:56:47,692 Fugi, du-te, sunt chiar în spatele tău! 1028 00:56:47,716 --> 00:56:48,751 - Ia-i pe ceilalti! - Stop! 1029 00:56:48,816 --> 00:56:50,352 Îi va încetini. 1030 00:56:51,754 --> 00:56:53,821 Arată-mi ce ai, siren. 1031 00:57:02,464 --> 00:57:05,534 Asta e tot ce ai? 1032 00:57:05,601 --> 00:57:06,601 Nu vrei asta. 1033 00:57:35,798 --> 00:57:37,032 Aah! 1034 00:57:45,607 --> 00:57:46,942 Nu! 1035 00:57:48,544 --> 00:57:50,045 Acolo e! 1036 00:57:55,084 --> 00:57:57,419 Și în față se află turnătoria noastră de arme avansate. 1037 00:57:57,486 --> 00:57:59,588 Aici luăm rămășițele scufundate ale războaielor voastre 1038 00:57:59,655 --> 00:58:04,093 și upgrade-le în accesorii ofensive rafinate. 1039 00:58:18,873 --> 00:58:21,176 Această tehnologie este fără precedent. 1040 00:58:23,445 --> 00:58:26,448 Muniția ta este similară cu artileria pe care o folosim? 1041 00:58:26,515 --> 00:58:29,651 Da. Ei bine, cu excepția sulițelor biologice. 1042 00:58:29,718 --> 00:58:31,820 Sulițele sunt acoperite cu alge cristalizate 1043 00:58:31,887 --> 00:58:35,057 care se încarcă electromagnetic cu rețeaua noastră de energie. 1044 00:58:35,124 --> 00:58:38,227 Conțin și alte arme, cum ar fi această grenadă 1045 00:58:38,293 --> 00:58:41,330 alge bioluminiscente cristalizate concentrate, 1046 00:58:41,397 --> 00:58:43,565 mult mai puternic decât explozivii tăi 1047 00:58:43,632 --> 00:58:46,402 și complet separat de rețeaua noastră de energie. 1048 00:58:46,468 --> 00:58:50,038 Acesta este mineralul cu arme pe care l-ai menționat mai devreme. 1049 00:58:50,105 --> 00:58:53,609 Da. Proprietățile sale unice întăresc carcasa, 1050 00:58:53,675 --> 00:58:56,578 propulsați proiectilul mai departe, explodați cu o forță mai mare... 1051 00:58:56,645 --> 00:58:58,914 Dar am crezut că ai spus că algele sunt sensibile. 1052 00:58:58,981 --> 00:59:01,350 Facem ceea ce trebuie pentru a ne proteja orașul. 1053 00:59:01,417 --> 00:59:03,986 Presupun că este foarte volatil. 1054 00:59:04,052 --> 00:59:06,890 Necesită doar o sursă de aprindere. 1055 00:59:06,955 --> 00:59:09,925 Și totuși te bazezi pe aplicarea legii 1056 00:59:09,992 --> 00:59:12,961 a unei creaturi submarine, Hidra? 1057 00:59:13,028 --> 00:59:16,632 Dreapta. Unde este Hidra acum? 1058 00:59:16,698 --> 00:59:18,634 Doar în apă liberă? 1059 00:59:18,700 --> 00:59:21,003 Cum am văzut prima dată când eram pe insulă? 1060 00:59:21,069 --> 00:59:23,005 Nu. Hidra e în postul de pază 1061 00:59:23,071 --> 00:59:24,406 unde îl hrănim și avem grijă de el. 1062 00:59:24,473 --> 00:59:26,141 Îl trimitem doar în ocean 1063 00:59:26,208 --> 00:59:29,945 dacă simțim că granițele orașului nostru trebuie protejate. 1064 00:59:30,012 --> 00:59:31,980 Pot? 1065 00:59:32,047 --> 00:59:34,483 Desigur. 1066 00:59:38,687 --> 00:59:42,658 Este cu adevărat remarcabil cât de simplificată sunt apărările tale. 1067 00:59:42,724 --> 00:59:44,726 Elegant. 1068 00:59:44,793 --> 00:59:48,030 Imaginați-vă cu aceste constatări ce am putea publica pentru munca noastră, 1069 00:59:48,096 --> 00:59:51,733 ca să nu mai vorbim de toți oamenii pe care i-am putea ajuta înapoi acasă. 1070 00:59:52,801 --> 00:59:54,369 Acolo mergi din nou. 1071 00:59:54,436 --> 00:59:55,604 V... 1072 00:59:55,671 --> 00:59:57,182 Vorbesc despre publicare înainte de a ajuta oamenii. 1073 00:59:57,206 --> 00:59:59,475 Del are dreptate. 1074 00:59:59,541 --> 01:00:05,514 Trebuie să vă asigurați că puteți avea încredere în constatări, nu? 1075 01:00:05,581 --> 01:00:06,648 Desigur. 1076 01:00:21,029 --> 01:00:23,165 Știi, am vrut să... 1077 01:00:27,636 --> 01:00:29,037 - Ruth! Ce e... - Shh, shh! 1078 01:00:29,104 --> 01:00:30,706 Ei nu pot ști că sunt aici. 1079 01:00:30,772 --> 01:00:34,109 - Ce s-a întâmplat? - Cine nu poate ști că ești aici? 1080 01:00:34,176 --> 01:00:35,644 Unde e Owen? 1081 01:00:37,479 --> 01:00:39,081 L-au ucis. 1082 01:00:39,147 --> 01:00:40,716 Ce? 1083 01:00:40,782 --> 01:00:42,451 Regele. 1084 01:00:42,518 --> 01:00:46,655 L-a hrănit monstrului acela din port, Hidra. 1085 01:00:46,722 --> 01:00:49,191 L-au ucis. 1086 01:00:50,125 --> 01:00:52,427 Nu mai joci frumos. 1087 01:00:52,494 --> 01:00:53,494 Dreapta. 1088 01:00:53,529 --> 01:00:55,364 Trebuie să plecăm de aici chiar acum. 1089 01:00:55,430 --> 01:00:56,708 - Da da! - Asteapta asteapta asteapta. 1090 01:00:56,732 --> 01:00:57,934 Nu putem merge fără Sam! 1091 01:00:58,001 --> 01:00:59,601 Unde este ea? 1092 01:00:59,668 --> 01:01:01,136 Trebuie să ajungem la ea înainte ca ei... 1093 01:01:01,203 --> 01:01:02,571 - Inainte de ce? - Regele. 1094 01:01:02,638 --> 01:01:05,474 O are înfăşurată în jurul degetului său mic. 1095 01:01:05,541 --> 01:01:07,276 Ea va conduce un submarin 1096 01:01:07,342 --> 01:01:09,946 spre coastă și nucleare pe continent. 1097 01:01:10,013 --> 01:01:11,413 Nu! 1098 01:01:11,480 --> 01:01:13,348 Ea crede că va salva lumea, 1099 01:01:13,415 --> 01:01:16,151 ceva despre încetarea schimbărilor climatice. 1100 01:01:16,218 --> 01:01:17,786 Trebuie să o găsim. 1101 01:01:17,853 --> 01:01:19,454 Ei bine, ce zici de camere? 1102 01:01:19,521 --> 01:01:21,266 unde ne-au adus când am ajuns prima dată aici? 1103 01:01:21,290 --> 01:01:23,026 Da, da, hai să mergem. Haide. 1104 01:01:23,091 --> 01:01:25,427 Vine cineva! Vine cineva! 1105 01:01:25,494 --> 01:01:26,694 - Ascunde, ascunde, ascunde! - Pe aici. 1106 01:01:27,997 --> 01:01:29,231 Trebuie să le găsim. 1107 01:01:29,298 --> 01:01:30,408 Cu cunoștințele lor și cu tehnologia noastră, 1108 01:01:30,432 --> 01:01:32,467 Atlantida va fi de neoprit. 1109 01:01:32,534 --> 01:01:35,270 I-am spus Regelui să nu aibă încredere în acei continent. 1110 01:01:37,873 --> 01:01:39,474 Aștepta! 1111 01:01:39,541 --> 01:01:40,541 Ia asta. 1112 01:01:42,912 --> 01:01:44,246 Te faci util? 1113 01:01:53,188 --> 01:01:54,723 Buna ziua. 1114 01:01:58,694 --> 01:02:00,529 Vera, Vera, stai! Ce faci? 1115 01:02:02,731 --> 01:02:05,367 De unde ai știut să bagi asta în panoul de control? 1116 01:02:05,434 --> 01:02:07,536 Arhimede a spus că se încarcă electromagnetic. 1117 01:02:07,603 --> 01:02:09,443 Deci orice impact puternic între un electromagnet 1118 01:02:09,504 --> 01:02:11,273 iar un conductor va provoca un puls. 1119 01:02:11,340 --> 01:02:13,742 Am crezut că ești biolog marin. 1120 01:02:13,809 --> 01:02:15,577 Am absolvit inginerie electrica. 1121 01:02:15,644 --> 01:02:17,646 E bine să ai opțiuni. 1122 01:02:17,713 --> 01:02:22,851 Arhimede a mai spus că algele sunt foarte reactive. 1123 01:02:25,253 --> 01:02:27,053 E ceva la el? Putem folosi ceva? 1124 01:02:27,090 --> 01:02:28,256 Nu. 1125 01:02:28,323 --> 01:02:31,760 Fără chei, fără arme, nimic. 1126 01:02:31,827 --> 01:02:34,931 Putem pur și simplu să furăm un submarin ca să ieșim din acest loc? 1127 01:02:34,998 --> 01:02:36,899 Acesta este planul și, 1128 01:02:36,966 --> 01:02:39,167 dacă găsim niște arme, cu atât mai bine. 1129 01:02:39,234 --> 01:02:41,536 Arhimede ne-a arătat cum să lucrăm cu sursa de energie a orașului. 1130 01:02:41,603 --> 01:02:43,203 Dacă ne putem întoarce la generatorul principal, 1131 01:02:43,238 --> 01:02:44,740 Pot încerca să opresc alimentarea 1132 01:02:44,806 --> 01:02:47,776 și putem folosi acel timp pentru a fura un submarin. 1133 01:02:47,843 --> 01:02:50,046 Hei, Ruth, dacă avem probleme, 1134 01:02:50,113 --> 01:02:51,914 crezi ca le poti da jos? 1135 01:02:51,981 --> 01:02:53,382 Da, sunt destul de duri, 1136 01:02:53,448 --> 01:02:57,285 dar dacă le scoatem tehnologia, am primit asta. 1137 01:02:59,354 --> 01:03:00,722 Să mergem. 1138 01:03:03,158 --> 01:03:05,260 Haide. 1139 01:03:05,327 --> 01:03:06,795 Nu Nu NU! Nu-l atinge. 1140 01:03:06,862 --> 01:03:08,497 Va fi încă taxat. Haide. 1141 01:03:17,673 --> 01:03:19,441 Coasta este senină. Să mergem. 1142 01:03:22,611 --> 01:03:24,212 Aici! 1143 01:03:24,279 --> 01:03:25,681 Hai, hai, hai! 1144 01:03:25,747 --> 01:03:28,417 Haide, generatorul ar trebui să fie chiar în față. 1145 01:03:31,054 --> 01:03:32,187 Stop! 1146 01:03:32,254 --> 01:03:33,255 Voi doi, continuați! 1147 01:03:33,321 --> 01:03:34,823 Ai grijă! Nu! 1148 01:03:38,460 --> 01:03:40,963 Esti bine? 1149 01:03:41,030 --> 01:03:42,764 Trebuie să mergem! 1150 01:03:45,068 --> 01:03:46,635 ok, um... 1151 01:03:53,508 --> 01:03:55,577 Bine, vom asigura camera 1152 01:03:55,644 --> 01:03:56,889 în timp ce tu ai grijă de generator. 1153 01:03:56,913 --> 01:03:57,947 Bine. 1154 01:03:58,014 --> 01:03:59,815 Vera, ești sigur de asta? 1155 01:03:59,882 --> 01:04:00,983 Nu. 1156 01:04:01,050 --> 01:04:02,584 Nu vreau să fii rănit. 1157 01:04:02,651 --> 01:04:03,795 Nu sunt sigur, dar care este treaba unui om de știință 1158 01:04:03,819 --> 01:04:05,220 dacă nu să sară în necunoscut 1159 01:04:05,287 --> 01:04:06,956 pentru îmbunătățirea planetei? 1160 01:04:07,023 --> 01:04:09,725 Absolut. 1161 01:04:09,791 --> 01:04:11,293 Adică, dacă sulițele sunt conectate 1162 01:04:11,359 --> 01:04:12,594 la rețeaua de alimentare cu alge, 1163 01:04:12,661 --> 01:04:14,629 dacă îl eliminăm, atunci ar trebui 1164 01:04:14,696 --> 01:04:17,332 măcar dezactivați-le... momentan. 1165 01:04:17,399 --> 01:04:21,104 Gândurile mele exact, și te cred. 1166 01:04:21,170 --> 01:04:23,039 Crede-mă despre ce? 1167 01:04:23,106 --> 01:04:25,674 Că nu erai doar interesat să-ți publici lucrarea. 1168 01:04:34,416 --> 01:04:35,684 Oh, la naiba! 1169 01:04:35,751 --> 01:04:36,986 Vine cineva! 1170 01:04:37,053 --> 01:04:38,553 Da, stiu. 1171 01:04:38,620 --> 01:04:40,388 Vera? 1172 01:04:40,455 --> 01:04:42,257 Vera? Ei vin! Trebuie să ne ascundem! 1173 01:04:42,324 --> 01:04:43,825 Haide! 1174 01:04:48,396 --> 01:04:49,932 Sunt ei aici? 1175 01:04:49,999 --> 01:04:51,333 Probabil că ne-au auzit venind. 1176 01:04:51,399 --> 01:04:52,777 Cum ai putut să-i lași din vedere? 1177 01:04:52,801 --> 01:04:55,238 Regele va fi cel mai nemulțumit 1178 01:04:55,303 --> 01:04:57,173 cu prestația ta, Arhimede. 1179 01:04:57,240 --> 01:05:00,642 Dintre noi doi, pe cine a fost mai bun de cei din afară? 1180 01:05:00,709 --> 01:05:03,278 Sunt sigur că nu știu ce vrei să spui. 1181 01:05:03,345 --> 01:05:06,249 Incompetența ta pare să spună contrariul. 1182 01:05:06,314 --> 01:05:09,417 - Nu mă condescende! - Suficient! 1183 01:05:09,484 --> 01:05:13,189 Vreau să fie postați paznici pe fiecare pasaj important! 1184 01:05:13,256 --> 01:05:15,290 Nu-i putem lăsa să scape! 1185 01:05:15,357 --> 01:05:17,793 Ce ar putea face cu aceste informații... 1186 01:05:17,859 --> 01:05:20,562 Bine, nu avem mult timp. 1187 01:05:20,629 --> 01:05:22,932 Ruth are dreptate, tot acest loc va fi 1188 01:05:22,999 --> 01:05:24,009 târându-se în curând cu paznici. 1189 01:05:24,033 --> 01:05:25,734 Știu, știu. 1190 01:05:25,801 --> 01:05:28,603 Arhimede a spus că comunicarea bioelectrică a algelor 1191 01:05:28,670 --> 01:05:30,405 interacționează cu neurologia noastră. 1192 01:05:30,472 --> 01:05:34,442 Așa că am nevoie doar să simt ce vreau să facă 1193 01:05:34,509 --> 01:05:38,380 atât cât trebuie să-l verbalizez. 1194 01:05:38,446 --> 01:05:40,415 Să distragem atenția Atlantidei. 1195 01:05:44,786 --> 01:05:46,621 Haide. 1196 01:05:46,688 --> 01:05:50,026 Adică tu și oceanul nu vă faceți rău. 1197 01:05:52,360 --> 01:05:55,463 Închide totul. 1198 01:05:58,667 --> 01:06:01,003 Închide totul! 1199 01:06:13,115 --> 01:06:14,884 Haide! 1200 01:06:17,652 --> 01:06:19,021 Regele a fost anunțat. 1201 01:06:19,088 --> 01:06:20,832 Acum ne vom regrupa cu restul echipei. 1202 01:06:20,856 --> 01:06:22,457 Vom găsi acești continenti și... 1203 01:06:32,734 --> 01:06:36,138 Sam? Sam, ești acolo? 1204 01:06:36,205 --> 01:06:38,040 Sam? Este Vera. 1205 01:06:42,044 --> 01:06:44,146 - Unde este ea? - Ar trebui să fie aici. 1206 01:06:44,213 --> 01:06:45,790 Credeam că ai spus că s-a întors în camerele ei. 1207 01:06:45,814 --> 01:06:46,848 Ea a facut. 1208 01:06:46,916 --> 01:06:49,517 Crezi că i s-a întâmplat ceva? 1209 01:06:49,584 --> 01:06:51,888 Nu știu. 1210 01:06:51,954 --> 01:06:54,156 Ei bine, trebuie să ne mișcăm. Ea trebuie să fie undeva. 1211 01:06:54,223 --> 01:06:55,223 Să mergem. 1212 01:06:59,161 --> 01:07:03,732 Sper că vă bucurați de escapada voastră. 1213 01:07:03,798 --> 01:07:05,567 Ei bine, forțele mele și cu mine nu luăm prea bine 1214 01:07:05,634 --> 01:07:08,070 pentru a ne opri puterea. 1215 01:07:08,137 --> 01:07:11,240 Până la urmă, nu cred că prietenii tăi din Atlantida. 1216 01:07:11,307 --> 01:07:13,808 Voi sunteți criminali. 1217 01:07:13,875 --> 01:07:18,847 Monștri murdari, dezgustători! 1218 01:07:18,915 --> 01:07:20,950 Este adevarat? 1219 01:07:21,017 --> 01:07:23,352 Băieți, plănuiți să aruncați o bombă nucleară 1220 01:07:23,418 --> 01:07:26,889 asupra Americii de Nord și declanșând o inundație la nivel mondial? 1221 01:07:26,956 --> 01:07:30,525 Facem ceea ce trebuie pentru conservarea poporului nostru. 1222 01:07:30,592 --> 01:07:32,261 Așa justificați uciderea 1223 01:07:32,328 --> 01:07:34,397 miliarde de oameni nevinovați? 1224 01:07:34,462 --> 01:07:36,831 Oferim milă pentru planetă. 1225 01:07:36,899 --> 01:07:40,535 Voi sunteți cei care poluați oceanele! 1226 01:07:40,602 --> 01:07:43,039 Noi doar oferim o soluție. 1227 01:07:43,105 --> 01:07:44,472 Esti bolnav. 1228 01:07:44,539 --> 01:07:47,776 Suficient. Închideți-i în temnițe. 1229 01:07:49,511 --> 01:07:52,281 Arhimede! 1230 01:07:52,348 --> 01:07:54,383 Aduc vești de la suprafață. 1231 01:07:54,449 --> 01:07:56,818 Regele dorește să ne vadă imediat. 1232 01:08:01,856 --> 01:08:02,992 Merge. 1233 01:08:11,800 --> 01:08:14,569 Pregătirile sunt aproape terminate, Regele Meu. 1234 01:08:14,636 --> 01:08:16,556 Echipa mea și cu mine am făcut câteva upgrade-uri de ultim moment 1235 01:08:16,604 --> 01:08:19,041 la armă așa cum este specificat. 1236 01:08:19,108 --> 01:08:20,875 Puterea sa distructivă ar trebui să cuprindă acum 1237 01:08:20,943 --> 01:08:23,012 toată coasta inamicului, 1238 01:08:23,079 --> 01:08:24,914 lăsându-ne o parte considerabilă din vest 1239 01:08:24,981 --> 01:08:28,084 pentru a salva și a cuceri mai târziu. 1240 01:08:28,150 --> 01:08:32,554 Bun. Încă o dată, mă faci mândru, Arhimede. 1241 01:08:32,620 --> 01:08:35,291 Atlantis vă datorează o datorie de recunoștință. 1242 01:08:35,358 --> 01:08:37,193 Tu mă cinsti pe mine și casa mea. 1243 01:08:41,964 --> 01:08:45,234 Majestatea Voastră, pilotul, așa cum a fost cerut. 1244 01:08:45,301 --> 01:08:48,971 Samantha, am încredere că ești odihnită și înviorată. 1245 01:08:49,038 --> 01:08:50,172 Relativ. 1246 01:08:50,239 --> 01:08:51,840 Ce zi avem în față. 1247 01:08:51,907 --> 01:08:52,907 Sper că ești pregătit. 1248 01:08:52,942 --> 01:08:54,876 Nu este magnific? 1249 01:08:54,944 --> 01:08:56,946 I-am pus pe oamenii mei de știință să-ți monteze meșteșugul 1250 01:08:57,013 --> 01:09:00,182 toată noaptea pentru aventura ta îndrăzneață. 1251 01:09:02,684 --> 01:09:05,321 Nu ești uimit de priveliștile din jurul nostru? 1252 01:09:05,388 --> 01:09:08,491 Aș prefera să aflu ce anume este. 1253 01:09:08,556 --> 01:09:10,893 Este doar o măsură de precauție. 1254 01:09:13,695 --> 01:09:15,998 Știu o arma nucleară când văd una. 1255 01:09:16,065 --> 01:09:20,236 Nu caut să-ți trag lâna peste ochi, Samantha. 1256 01:09:20,302 --> 01:09:23,805 Focosul este doar arsenalul submarinului, 1257 01:09:23,872 --> 01:09:26,042 deosebit de decorative. 1258 01:09:26,108 --> 01:09:30,612 Amuzant, numită o armă de distrugere în masă decorativă. 1259 01:09:30,678 --> 01:09:33,149 Detectez un ton de suspiciune în vocea ta? 1260 01:09:33,215 --> 01:09:34,783 Ei bine, îmi este greu să cred asta 1261 01:09:34,849 --> 01:09:36,519 o misiune pașnică de salvare a planetei 1262 01:09:36,584 --> 01:09:40,588 necesită o astfel de încărcătură distructivă, cu excepția cazului în care forțează ostilitatea 1263 01:09:40,655 --> 01:09:42,925 pe continent a fost intenția ta tot timpul. 1264 01:09:42,992 --> 01:09:47,963 Aceste iluzii presupuse nu stau bine pe fruntea ta, Samantha. 1265 01:09:48,030 --> 01:09:49,365 Acum vino. 1266 01:09:49,432 --> 01:09:51,599 Permiteți-mi să vă arăt funcțiile îmbunătățite ale podului. 1267 01:09:51,666 --> 01:09:53,035 Știu ce plănuiești, 1268 01:09:53,102 --> 01:09:54,669 indiferent dacă ești dispus să recunoști sau nu. 1269 01:09:54,736 --> 01:09:56,081 Și vă las să aveți o șansă înainte să aveți 1270 01:09:56,105 --> 01:09:57,940 sângele a milioane de oameni pe mâinile tale. 1271 01:10:00,042 --> 01:10:02,344 Erastos, adu-mi prizonierul. 1272 01:10:03,578 --> 01:10:04,980 Cu plăcere, sire. 1273 01:10:10,319 --> 01:10:12,354 Haide! Haide! 1274 01:10:12,421 --> 01:10:13,989 Doar încă puțin. 1275 01:10:15,257 --> 01:10:17,960 Haide haide. 1276 01:10:18,827 --> 01:10:20,862 Oh, prostie! 1277 01:10:20,930 --> 01:10:25,767 - V? - Oh bine. Esti treaz. 1278 01:10:25,834 --> 01:10:27,735 Cât timp am fost afară? 1279 01:10:27,802 --> 01:10:30,005 Nu știu, o oră și ceva. 1280 01:10:30,072 --> 01:10:32,308 Poți să-i mulțumești șarpelui ei de consilier pentru asta. 1281 01:10:34,876 --> 01:10:36,278 Ce mai face Ruth? 1282 01:10:36,345 --> 01:10:40,648 Ea... um... ea încă procesează. 1283 01:10:40,715 --> 01:10:42,784 Doar... Lasă-o în pace deocamdată. 1284 01:10:46,721 --> 01:10:49,024 - Bine? Bine. - Da. Da multumesc. 1285 01:10:49,091 --> 01:10:52,094 Dacă aș putea obține secvența sau sentimentul potrivit... 1286 01:10:52,161 --> 01:10:55,364 este... e greu de explicat. 1287 01:10:58,766 --> 01:11:01,036 Nu vei ieși de aici așa. 1288 01:11:04,739 --> 01:11:06,142 De ce te-au arestat? 1289 01:11:06,208 --> 01:11:08,676 Te-am căutat la palat. 1290 01:11:08,743 --> 01:11:10,045 Nu le-a plăcut asta. 1291 01:11:10,112 --> 01:11:12,448 Cum ai ajuns în Atlantida? 1292 01:11:12,515 --> 01:11:15,251 Ne-am pierdut drumul. 1293 01:11:15,317 --> 01:11:20,523 Încercam să depășim un submarin nazist. 1294 01:11:20,589 --> 01:11:22,857 Urmam ordinele. 1295 01:11:22,925 --> 01:11:24,826 Ne scufundam prin regiune 1296 01:11:24,894 --> 01:11:26,295 când ne-am pierdut în triunghi. 1297 01:11:29,165 --> 01:11:33,735 Deodată totul s-a înnegrit. Totul s-a întunecat. 1298 01:11:33,801 --> 01:11:35,971 Cei care au reușit să iasă primii din submarin 1299 01:11:36,038 --> 01:11:37,373 au fost mâncate de rechini. 1300 01:11:37,439 --> 01:11:39,208 Erau sute care ne așteptau. 1301 01:11:39,275 --> 01:11:40,952 Doar câțiva dintre noi au reușit să ajungă la țărm. 1302 01:11:40,976 --> 01:11:43,312 Mâna mea dreaptă, Horn, și cu mine am sărit împreună. 1303 01:11:43,379 --> 01:11:45,080 Aproape că nu am ajuns la mal. 1304 01:11:45,147 --> 01:11:47,349 Un rechin a venit după mine, dar Horn l-a văzut primul. 1305 01:11:47,416 --> 01:11:49,885 S-a pus în cale. Am încercat să-l salvez. 1306 01:11:49,952 --> 01:11:53,821 Nu voi uita niciodată țipetele. 1307 01:11:53,889 --> 01:11:55,823 M-am înnegrit pentru o perioadă lungă de timp. 1308 01:11:55,891 --> 01:11:58,928 Nu știu exact cât timp. 1309 01:11:58,994 --> 01:12:02,864 Atlanții, m-au ținut în viață. 1310 01:12:04,400 --> 01:12:06,368 Acum știu de ce. 1311 01:12:06,435 --> 01:12:11,140 Au vrut informații militare, 1312 01:12:11,207 --> 01:12:14,944 tactici despre ceea ce facem în timp ce suntem acolo. 1313 01:12:15,010 --> 01:12:20,983 Mi-am pierdut mult din memorie când am fost acolo, 1314 01:12:21,050 --> 01:12:24,920 dar m-au hrănit cu alge, 1315 01:12:24,987 --> 01:12:28,357 ceva care să mă facă să-mi amintesc trecutul. 1316 01:12:31,694 --> 01:12:34,930 Dar m-au îndreptat greșit. 1317 01:12:34,997 --> 01:12:38,833 Ei credeau că sunt un subofițer, nu un comandant. 1318 01:12:38,901 --> 01:12:41,437 Și de aceea nu ți-au cerut niciodată să pilotezi 1319 01:12:41,503 --> 01:12:43,305 ambarcațiunile lor distrugătoare de lume. 1320 01:12:43,372 --> 01:12:48,077 Dar o mare parte din memorie mi-a revenit. 1321 01:12:48,143 --> 01:12:50,745 Totul a fost o minciună, felul în care te-au tratat, 1322 01:12:50,812 --> 01:12:52,747 felul în care m-au tratat. 1323 01:12:52,814 --> 01:12:57,785 Vor plăti pentru asta. 1324 01:12:57,852 --> 01:13:00,522 O să te ajut să pleci de aici. 1325 01:13:04,426 --> 01:13:05,527 Și vin cu tine. 1326 01:13:07,196 --> 01:13:08,397 Afacere! 1327 01:13:13,936 --> 01:13:15,404 - Sam! - Midge! 1328 01:13:15,471 --> 01:13:17,640 Doamne, am crezut că te-am pierdut! 1329 01:13:17,706 --> 01:13:18,907 Am crezut că te-am pierdut și pe tine! 1330 01:13:18,974 --> 01:13:20,175 Esti bine? Ești rănit? 1331 01:13:20,242 --> 01:13:22,945 Unde este Justin? Unde este el? 1332 01:13:23,012 --> 01:13:24,713 E bine? 1333 01:13:24,779 --> 01:13:26,148 Midge? 1334 01:13:26,215 --> 01:13:27,849 Midge, unde e Justin? 1335 01:13:27,916 --> 01:13:29,418 Este suficient deocamdată. 1336 01:13:29,485 --> 01:13:31,253 Erastos! Erastos, ia prizonierul. 1337 01:13:31,320 --> 01:13:34,390 Nu! Nu! Adu-o înapoi! Adu-o înapoi chiar acum! 1338 01:13:34,456 --> 01:13:36,959 Mi-am susținut capătul târgului, 1339 01:13:37,026 --> 01:13:39,827 o familie minunată reunită din nou. 1340 01:13:39,895 --> 01:13:41,829 Ce i-ai făcut fratelui meu? 1341 01:13:41,897 --> 01:13:43,399 Băiatul a fost rănit. 1342 01:13:47,403 --> 01:13:50,872 Deci presupun că acum îl folosești pe Midge pentru a mă ține la coadă, nu? 1343 01:13:50,939 --> 01:13:52,975 Asta e? 1344 01:13:53,042 --> 01:13:55,744 Știam că te-ai plăcut mai presus de prietenii tăi momentan 1345 01:13:55,810 --> 01:13:57,713 ai pășit în palat. 1346 01:13:57,780 --> 01:14:00,249 Te ții considerabil de bine. 1347 01:14:00,316 --> 01:14:03,686 Și dacă refuz? 1348 01:14:03,752 --> 01:14:05,921 Vă sfătuiesc să nu aflați ce rezidă 1349 01:14:05,988 --> 01:14:08,390 pe cealaltă parte a acelui gând. 1350 01:14:08,457 --> 01:14:11,826 Submarinul pleacă într-o oră cu tu comanda. 1351 01:14:11,894 --> 01:14:14,163 Dacă vrei ca sora ta să trăiască, 1352 01:14:14,229 --> 01:14:16,831 Vă sfătuiesc să nu mă mai testați. 1353 01:14:20,868 --> 01:14:22,738 Deci nu ne putem întoarce în camera de putere 1354 01:14:22,805 --> 01:14:24,540 deoarece asta va fi asigurat până acum. 1355 01:14:24,606 --> 01:14:27,109 Deci, Planul A este un interzis. 1356 01:14:27,176 --> 01:14:29,244 Bine. Deci Planul B. 1357 01:14:29,311 --> 01:14:31,480 Planul B este că folosim cât mai mult din tehnologia lor 1358 01:14:31,547 --> 01:14:32,881 împotriva lor pe cât posibil. 1359 01:14:32,948 --> 01:14:34,583 Și pătrundem în camera armelor 1360 01:14:34,650 --> 01:14:37,086 și le folosim armele pentru a ajunge la submarinul din port. 1361 01:14:37,152 --> 01:14:40,656 Amiralul ne poate conduce de aici cu ajutorul lui Sam. 1362 01:14:40,723 --> 01:14:42,558 Shh! Vine cineva. 1363 01:14:44,760 --> 01:14:46,528 Ultima masă! 1364 01:14:49,365 --> 01:14:52,434 Ce vrei să spui, ultima masă? 1365 01:14:52,501 --> 01:14:55,104 Ei bine, băieți, sunteți programați să fiți executați într-o oră. 1366 01:14:57,239 --> 01:15:00,642 Moartea de către Hydra, presupun. 1367 01:15:00,709 --> 01:15:02,877 - Taca-ti gura. - Te vei alătura lor. 1368 01:15:08,384 --> 01:15:09,385 Hei... 1369 01:15:11,954 --> 01:15:14,256 Ea iese frig. 1370 01:15:15,824 --> 01:15:17,393 De abia! 1371 01:15:17,459 --> 01:15:19,027 Ruth... 1372 01:15:19,094 --> 01:15:20,529 Este pentru Owen. 1373 01:15:20,596 --> 01:15:23,098 Acești oameni trebuie să plătească pentru ceea ce au făcut. 1374 01:15:25,701 --> 01:15:27,269 - Să mergem. - Da. 1375 01:15:27,336 --> 01:15:29,538 Bine, asta este. Ia orice vrei. 1376 01:15:32,274 --> 01:15:33,842 Trebuie să fie la sub. 1377 01:15:33,909 --> 01:15:37,045 Pluton? Gândește-te că ți se potrivește. 1378 01:15:37,112 --> 01:15:39,515 Un ciocan. E o alegere bună. 1379 01:15:39,581 --> 01:15:41,784 Îmi spuneau așa în academie. 1380 01:15:41,850 --> 01:15:44,486 Dar va trebui să-i lovim cu ceva mai greu decât atât. 1381 01:15:44,553 --> 01:15:46,622 În regulă. 1382 01:15:46,688 --> 01:15:48,657 Asta merge. Bine, hai să plecăm de aici! 1383 01:15:53,762 --> 01:15:56,632 Domnul meu, a fost o breșă în temnițe. 1384 01:15:56,698 --> 01:15:59,468 Și am fost alertat de o explozie în seiful armelor. 1385 01:15:59,535 --> 01:16:03,272 Trimiteți paznici pentru a proteja intrarea în port. 1386 01:16:03,338 --> 01:16:06,442 Nu vreau ca nimeni să interfereze cu această lansare. 1387 01:16:06,508 --> 01:16:07,976 Da, Regele Meu. 1388 01:16:16,952 --> 01:16:18,554 Copiii mei! 1389 01:16:18,620 --> 01:16:21,223 În fața ta este campionul nostru. 1390 01:16:21,290 --> 01:16:24,593 Ea va merge în numele nostru pentru a ajuta la intrarea 1391 01:16:24,660 --> 01:16:30,499 o nouă eră de prosperitate și putere pentru toți oamenii atlanți. 1392 01:16:30,566 --> 01:16:34,303 O epocă glorioasă când regatul meu din nou 1393 01:16:34,369 --> 01:16:36,872 va domni peste întreaga omenire, 1394 01:16:36,940 --> 01:16:41,510 o epocă liberă de strânsoarea crudă a guvernelor distructive. 1395 01:16:42,778 --> 01:16:46,148 Fie ca zeii din Olimpul înalt să ne vegheze 1396 01:16:46,215 --> 01:16:49,551 și păstrează eforturile noastre pentru totdeauna în mintea lor. 1397 01:16:50,686 --> 01:16:52,054 Sam! 1398 01:16:52,120 --> 01:16:54,356 Orice te obligă să faci, nu face! 1399 01:16:54,423 --> 01:16:55,567 O să mă omoare oricum! 1400 01:16:55,591 --> 01:16:57,226 Nu trebuie să fie așa. 1401 01:16:57,292 --> 01:16:59,461 Îl poți anula în continuare. 1402 01:16:59,528 --> 01:17:02,431 Vă rugăm să duceți bunul nostru căpitan la podul de comandă. 1403 01:17:10,072 --> 01:17:11,139 Unde este toată lumea? 1404 01:17:11,206 --> 01:17:14,042 Acolo sunt ei. 1405 01:17:14,109 --> 01:17:15,344 Împușcă prizonierii! 1406 01:17:19,047 --> 01:17:21,683 Nu-i lăsa să ne pună jos! Vom muri dacă rămânem aici! 1407 01:17:21,750 --> 01:17:26,021 Este păcat să ne aflăm pe părți opuse ale tablei. 1408 01:17:26,088 --> 01:17:27,957 Am crezut că vom fi tovarăși de învățare. 1409 01:17:28,023 --> 01:17:29,191 Fă-o! 1410 01:17:30,459 --> 01:17:31,727 Ah! 1411 01:17:38,100 --> 01:17:39,434 Continua sa te misti! 1412 01:17:41,203 --> 01:17:42,571 Împingeți-le înapoi! 1413 01:17:42,638 --> 01:17:44,540 Nu îi putem lăsa să pătrundă în portul! 1414 01:17:45,674 --> 01:17:47,676 Trebuie să luptăm în continuare! 1415 01:17:47,743 --> 01:17:50,879 Există o altă cale de întoarcere la port? 1416 01:17:50,947 --> 01:17:52,247 Pluto, ești bine? 1417 01:17:52,314 --> 01:17:55,717 Voi trei, vă pregătiți să alergați. 1418 01:17:55,784 --> 01:17:58,587 Stai ce? Ce vrei sa spui? 1419 01:17:58,654 --> 01:17:59,655 Nu! 1420 01:18:05,127 --> 01:18:06,361 Du-te, du-te! 1421 01:18:09,731 --> 01:18:10,832 Lasă-i sa plece. 1422 01:18:12,936 --> 01:18:14,603 Șobolani de închisoare. 1423 01:18:14,670 --> 01:18:16,505 Să vedem ce putere ai, continentale. 1424 01:18:17,573 --> 01:18:18,607 Arătați-mi. 1425 01:18:18,674 --> 01:18:22,644 Lasă-mă să văd că te faci de rușine. 1426 01:18:22,711 --> 01:18:23,913 Nu o voi face! 1427 01:18:23,980 --> 01:18:26,281 Refuz să fac parte din planul tău atroce! 1428 01:18:26,348 --> 01:18:27,984 Ce risipă. 1429 01:18:28,051 --> 01:18:29,418 Omoară fata! 1430 01:18:29,484 --> 01:18:30,987 - El însuşi! - Nu! Stop! 1431 01:18:31,054 --> 01:18:32,487 Lasă-i singuri! 1432 01:18:32,554 --> 01:18:33,555 Midge! 1433 01:18:33,622 --> 01:18:36,358 atlanți! Fă-ți orașul mândru! 1434 01:18:36,425 --> 01:18:38,794 Îndepărtează-i pe acești străini din ochii mei! 1435 01:18:41,496 --> 01:18:43,332 Cele mai mari note pentru tine. 1436 01:18:43,398 --> 01:18:45,276 Nu credeam că poți ține pasul cu un atlant. 1437 01:18:45,300 --> 01:18:46,735 Totul e vorba. Arată-mi ceva! 1438 01:18:46,802 --> 01:18:48,770 În regulă, te voi onora cu o moarte rapidă! 1439 01:18:50,138 --> 01:18:52,240 Captură! 1440 01:19:05,888 --> 01:19:07,856 Ar fi trebuit să stai departe de mine! 1441 01:19:17,900 --> 01:19:19,801 V, avem companie! 1442 01:19:27,076 --> 01:19:30,245 Întinde-te aici. 1443 01:19:31,114 --> 01:19:34,249 Uh... uh... 1444 01:19:35,450 --> 01:19:37,352 Rămâi cu mine, Midge! 1445 01:19:37,419 --> 01:19:38,699 Nu am de gând să te pierd din nou! 1446 01:19:43,659 --> 01:19:45,327 - Chestia aia se simte bine. - Da? 1447 01:19:45,394 --> 01:19:47,829 Bun bine. 1448 01:19:47,897 --> 01:19:49,598 Ia vesta. 1449 01:19:49,665 --> 01:19:50,799 Da. 1450 01:19:55,004 --> 01:19:55,905 Decizie bună. 1451 01:19:55,972 --> 01:19:57,606 Sam! 1452 01:19:58,840 --> 01:20:00,842 Ah! 1453 01:20:00,910 --> 01:20:03,812 Se! Se! 1454 01:20:03,879 --> 01:20:05,313 Vei lua acest submarin 1455 01:20:05,380 --> 01:20:07,050 spre destinația finală! 1456 01:20:07,116 --> 01:20:08,483 Gardieni, luați-o! 1457 01:20:10,887 --> 01:20:11,921 Haide. 1458 01:20:13,990 --> 01:20:15,323 Retrage-te! 1459 01:20:18,593 --> 01:20:19,962 Vera. 1460 01:20:20,029 --> 01:20:23,398 Aruncă armele. 1461 01:20:26,835 --> 01:20:28,203 Acum! 1462 01:20:41,084 --> 01:20:43,052 Fă-mi un favor... 1463 01:20:43,119 --> 01:20:45,587 salută-mi lui Hades. 1464 01:20:57,033 --> 01:20:58,767 - El însuşi! - Alerga! 1465 01:21:00,702 --> 01:21:01,971 Fata proasta! 1466 01:21:02,038 --> 01:21:04,673 Nu mă vei opri. 1467 01:21:04,740 --> 01:21:06,008 Mulți au încercat. 1468 01:21:06,075 --> 01:21:11,246 Ești doar un nume pe o listă lungă eșuată. 1469 01:21:14,150 --> 01:21:15,484 Oprește-te sau arde! 1470 01:21:20,522 --> 01:21:22,424 Asta e pentru tine, Owen. 1471 01:21:28,530 --> 01:21:32,768 Mă dezamăgi, Sam. Ai avut atât de mult potențial. 1472 01:21:35,104 --> 01:21:36,105 Sam, uită-te la asta. 1473 01:21:36,172 --> 01:21:37,305 Midge! 1474 01:21:42,844 --> 01:21:43,879 Pluton? 1475 01:21:49,785 --> 01:21:51,353 Nu... 1476 01:21:56,058 --> 01:21:57,793 Nu! Nu! Nu! Nu! 1477 01:22:04,267 --> 01:22:05,534 Du-te acolo. 1478 01:22:05,600 --> 01:22:06,936 Doar, ia-o ușor. 1479 01:22:07,003 --> 01:22:09,871 nu înțeleg. Cum sunt eu în viață? 1480 01:22:09,939 --> 01:22:11,606 - Sam, ești bine? - Oh, Dumnezeule. 1481 01:22:11,673 --> 01:22:14,543 Aceștia sunt prietenii mei și acesta este... 1482 01:22:14,609 --> 01:22:18,647 Aici, ei îmi spun Pluto. 1483 01:22:18,713 --> 01:22:21,250 Am fost amiral în al Doilea Război Mondial. 1484 01:22:21,316 --> 01:22:23,418 În regulă! 1485 01:22:23,485 --> 01:22:25,320 Toată lumea să vă legați! 1486 01:22:25,387 --> 01:22:28,024 Ești pregătit și pregătit pentru lansare? 1487 01:22:28,090 --> 01:22:29,357 Da domnule. 1488 01:22:29,424 --> 01:22:30,927 Vom pleca de aici. 1489 01:22:33,262 --> 01:22:35,264 Accelerație maximă! 1490 01:22:45,473 --> 01:22:46,641 Prostii! 1491 01:22:48,110 --> 01:22:50,279 Nu! Nu! 1492 01:22:50,345 --> 01:22:52,581 Eu sunt Regele tău! Nu! 1493 01:22:53,515 --> 01:22:55,184 Omule torpilele! 1494 01:22:55,251 --> 01:22:57,619 Trebuie să fim departe de oraș! 1495 01:23:00,689 --> 01:23:02,390 Suntem departe de cupolă! 1496 01:23:04,693 --> 01:23:05,760 Gata... 1497 01:23:05,827 --> 01:23:07,429 Acum! 1498 01:23:16,172 --> 01:23:17,839 Stai de ceva! 1499 01:23:21,843 --> 01:23:24,546 - Nu vom reuși! - Aşteaptă! 1500 01:23:28,284 --> 01:23:30,887 - Te iubesc, V. - Și eu te iubesc. 1501 01:23:36,458 --> 01:23:39,761 Toți bine? Suntem toți bine? 1502 01:23:39,828 --> 01:23:41,030 Da. 1503 01:23:43,832 --> 01:23:47,869 Nu mă vei mai zbura niciodată nicăieri. 1504 01:23:47,937 --> 01:23:49,437 Si eu te iubesc. 1505 01:23:49,504 --> 01:23:54,977 Nu am văzut niciodată ceva atât de frumos. 1506 01:23:59,181 --> 01:24:00,415 Vă mulțumesc tuturor. 1507 01:24:01,850 --> 01:24:02,851 Mulțumesc.110062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.