All language subtitles for Design.for.Living.1933.1080p.BluRay.x265-RARBG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,676 --> 00:01:33,552 En vo/iure/ 2 00:04:30,688 --> 00:04:31,939 - Ban/our. - Ban/our. 3 00:04:32,022 --> 00:04:33,357 Ban/our! 4 00:04:36,902 --> 00:04:39,071 A/ors, vous frouvez que ya me ressemb/e? 5 00:04:39,155 --> 00:04:40,906 Tout at fair. 6 00:04:40,990 --> 00:04:43,742 - J'a/ far/r auss/ béz'e que pa? - J'en a/peur. 7 00:04:43,826 --> 00:04:46,662 Voyons, mademoiselle, regardez ce nez/ 8 00:04:46,745 --> 00:04:49,498 c'esz' le votre. J 'y peux r/en. 9 00:04:49,582 --> 00:04:51,792 Enf/n, passons pour moi. 10 00:04:51,876 --> 00:04:53,878 Ma/s a/ors, /u/. 11 00:04:55,254 --> 00:04:57,173 I/ous far vez b/en arrangé. 12 00:04:57,256 --> 00:04:59,842 Ma/s ca n'esz' pas sa z'éz'e, oe n'est pas son crane. 13 00:04:59,925 --> 00:05:01,844 D'ouje su/s, c'esz' z'ouz' a fair 9a! 14 00:05:01,927 --> 00:05:04,388 Son max/iiaire supe'rieur n 'esz' pas aussi prominent. 15 00:05:04,472 --> 00:05:06,932 A u contra/re, o'esi oe qui resson' le plus. 16 00:05:07,016 --> 00:05:09,351 - Ez' /e mem'on? - Exaoz'emem' ie sien/ 17 00:05:09,435 --> 00:05:11,520 - trop acceniué/ - je /e vois oomme 9a. 18 00:05:11,604 --> 00:05:14,231 Et puis oomprenez, monsieur, que oeoi est une caricature... 19 00:05:14,315 --> 00:05:16,293 Et o'ites-vous bien que /e but d'UN dessin ou d'une peinture... 20 00:05:16,317 --> 00:05:18,694 N'est pas de reproduire une vulgaire photograph/e... 21 00:05:18,777 --> 00:05:21,530 Mais de faire ressortir /es caraotéristiques d'UN fascie's... 22 00:05:21,614 --> 00:05:25,367 Vues se/on la personna/ité o'e /'an'iste, méme en /es exage'rant. 23 00:05:25,451 --> 00:05:27,119 Oh, nuts! 24 00:05:32,625 --> 00:05:36,712 J'j' 25 00:05:36,795 --> 00:05:39,507 Well, baby, the name is Curtis. 26 00:05:39,590 --> 00:05:42,468 - May I present Thomas b. Chambers. - My name is gilda Farrell. 27 00:05:42,551 --> 00:05:45,137 - Coming back to the subject of art — - Are you a painter? 28 00:05:45,221 --> 00:05:46,972 - Yes. - What did you say your name was? 29 00:05:47,056 --> 00:05:49,183 - Curtis. - George Curtis? 30 00:05:50,184 --> 00:05:51,852 Yes. 31 00:05:53,812 --> 00:05:57,066 You exhibited a painting at the shale galleries. 32 00:05:57,149 --> 00:05:58,692 - True. - Let me see. 33 00:05:58,776 --> 00:06:01,153 - Oh, lady godiva, wasn't it? - Did you like it? 34 00:06:01,237 --> 00:06:03,572 I saw it with a friend of mine. She loved it. 35 00:06:03,656 --> 00:06:05,658 We haven't spoken since. 36 00:06:13,332 --> 00:06:14,917 I, uh... 37 00:06:15,000 --> 00:06:18,087 I wouldn't consider her one of your greatest admirers. 38 00:06:19,088 --> 00:06:22,299 - Are you a painter too? - Oh, no, no. Not me. 39 00:06:22,383 --> 00:06:23,926 I'm a playwright. 40 00:06:24,009 --> 00:06:27,346 I write unproduced plays. And very good of that kind. 41 00:06:28,013 --> 00:06:30,933 - Why didn't you like my picture? - It's smart-aleck. 42 00:06:31,016 --> 00:06:32,893 You're wisecracking with paint. 43 00:06:32,977 --> 00:06:35,479 It simply creaks with originality. 44 00:06:37,606 --> 00:06:40,234 Lady godiva riding a bicycle! 45 00:06:41,944 --> 00:06:44,113 I know what she means. 46 00:06:44,196 --> 00:06:48,325 A bicycle seat is a little hard on lady godiva's historical background. 47 00:06:48,409 --> 00:06:49,743 Shut up! 48 00:06:51,537 --> 00:06:53,080 I see. 49 00:06:53,163 --> 00:06:55,291 Lady godiva doesn't belong on a bicycle... 50 00:06:55,374 --> 00:06:57,293 But it's okay to put Napoleon... 51 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 In a kaplan and mcguire non-wrinkling, 2.50 union suit. 52 00:07:00,713 --> 00:07:02,881 Quite right. That's not history. 53 00:07:02,965 --> 00:07:06,051 And if I may say so, they, uh — They do wrinkle. 54 00:07:06,135 --> 00:07:07,803 I'm a commercial artist. 55 00:07:07,886 --> 00:07:11,307 I'm being paid for telling the world that if Napoleon were alive today... 56 00:07:11,390 --> 00:07:15,644 He would wear kaplan and mcguire's 2.50, non-wrinkling underwear. 57 00:07:15,728 --> 00:07:17,271 Pure hooey. 58 00:07:18,272 --> 00:07:20,983 You're wasting your time painting for art galleries. 59 00:07:21,066 --> 00:07:23,986 You should get in contact with some bicycle manufacturer. 60 00:07:24,069 --> 00:07:25,613 You'd clean up. 61 00:07:26,614 --> 00:07:28,407 I'll give you a good slogan: 62 00:07:28,490 --> 00:07:30,618 “Join lady godiva on our tandem.” 63 00:07:32,703 --> 00:07:35,706 Don't say “nuts.” not to a lady. 64 00:07:47,509 --> 00:07:49,595 - Hurry up, gilda! - Shake a leg! 65 00:07:51,722 --> 00:07:55,434 It's amazing how a few insults can bring people together in three hours. 66 00:07:55,517 --> 00:07:57,746 It was certainly good to hear all the names you called me. 67 00:07:57,770 --> 00:08:00,105 I haven't heard 'em since I left father and mother. 68 00:08:00,189 --> 00:08:03,067 What we want to know is, do you like us better than kaplan and mcguire? 69 00:08:03,150 --> 00:08:06,362 Let me tell you, Curtis and chambers deliver the goods. 70 00:08:07,196 --> 00:08:10,908 En voiture/ 71 00:08:12,117 --> 00:08:14,536 en voiture/ 72 00:08:40,938 --> 00:08:43,982 - Max! - Gilda! Darling! 73 00:08:44,983 --> 00:08:46,985 I don't think it's kaplan. 74 00:08:48,821 --> 00:08:50,823 I doubt if it's mcguire. 75 00:08:51,990 --> 00:08:53,992 And it's certainly not Napoleon. 76 00:09:16,348 --> 00:09:18,559 - Take a letter! - Yes, sir. 77 00:09:24,898 --> 00:09:26,900 My dear Mr. Thomas b. Chambers. 78 00:09:26,984 --> 00:09:28,444 Uh, cross that out. 79 00:09:28,527 --> 00:09:30,070 Mr. Chambers. 80 00:09:30,154 --> 00:09:31,864 Comma. Paragraph. 81 00:09:31,947 --> 00:09:35,617 I am writing you in regard to your undesirable attentions to miss gilda Farrell. 82 00:09:38,036 --> 00:09:39,747 Hello. Yes. 83 00:09:39,830 --> 00:09:41,749 No, no, no, that won't do at all. 84 00:09:41,832 --> 00:09:44,293 I want the copy to read exactly as I laid it out. 85 00:09:44,376 --> 00:09:48,005 “The real aristocrat surrenders to Murphy hold 'em up suspenders.” 86 00:09:48,088 --> 00:09:49,965 And put “hold 'em up” in a brighter color. 87 00:09:50,048 --> 00:09:53,218 A-And listen, put that French touch in the suspenders. 88 00:09:54,428 --> 00:09:55,721 Where was I? 89 00:09:55,804 --> 00:09:59,057 Undesirable attention to miss gilda Farrell. 90 00:10:01,810 --> 00:10:04,938 I'm afraid, bassington, that you are wrong. 91 00:10:11,403 --> 00:10:14,364 I'm afraid, bassington, that you are wr... 92 00:10:18,994 --> 00:10:21,663 I'm afraid, bassington... 93 00:10:21,747 --> 00:10:23,749 That you are right... 94 00:10:24,792 --> 00:10:27,711 But nonetheless boring. 95 00:10:29,546 --> 00:10:31,507 Very good. 96 00:10:31,590 --> 00:10:33,050 Very good. 97 00:10:33,133 --> 00:10:37,513 Bassington curls his lips foolishly... 98 00:10:37,596 --> 00:10:40,015 And crosses to left. 99 00:10:41,058 --> 00:10:44,561 Bassington speaks: 100 00:10:50,818 --> 00:10:53,821 There's only one thing I have to say to you. 101 00:10:56,698 --> 00:10:58,534 What could he say? 102 00:11:03,539 --> 00:11:05,707 There's only one thing I have to say to you. 103 00:11:05,791 --> 00:11:07,793 Come in, come in. 104 00:11:09,711 --> 00:11:13,173 There's only one thing I have to say to you. 105 00:11:16,260 --> 00:11:18,929 Ah, plunkett, incorporated! 106 00:11:19,012 --> 00:11:21,014 Well, welcome to bohemia, sir. 107 00:11:22,683 --> 00:11:25,936 - How do you do? - Why, I'm getting on, sir, in my modest way. 108 00:11:26,019 --> 00:11:27,396 - And you? - I'm well, thank you. 109 00:11:27,479 --> 00:11:28,897 You're looking splendid. 110 00:11:28,981 --> 00:11:32,568 That's a fetching tie, Mr. Plunkett. And these spats — very exciting. 111 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 What an ensemble, hmm? 112 00:11:34,403 --> 00:11:36,697 But personally, I don't like derbies. 113 00:11:36,780 --> 00:11:38,949 They give a man that undertaker look. 114 00:11:39,032 --> 00:11:41,952 My dear Mr. Chambers, I have come here to speak to you man to man. 115 00:11:42,035 --> 00:11:43,954 My favorite type of conversation. 116 00:11:44,037 --> 00:11:46,290 I wish to broach a rather delicate subject. 117 00:11:46,373 --> 00:11:50,586 Oh, now, don't let's be delicate, Mr. Plunkett. Let's be crude and objectionable, both of us. 118 00:11:50,669 --> 00:11:53,922 One of the greatest handicaps to civilization, and I may say to progress... 119 00:11:54,006 --> 00:11:57,134 Is the fact that people speak with ribbons on their tongues. 120 00:11:57,217 --> 00:11:59,636 Delicacy, as the philosophers point out... 121 00:11:59,720 --> 00:12:03,098 Is the, uh, banana peel under the feet of truth. 122 00:12:03,181 --> 00:12:07,144 And, uh, if you've come up here to raise a fuss about gilda... 123 00:12:08,145 --> 00:12:11,023 This derby is a thing of the past. 124 00:12:11,106 --> 00:12:12,774 Mr. Chambers, I... 125 00:12:14,192 --> 00:12:16,653 Mr. Chambers, I don't wish you to misunderstand me. 126 00:12:16,737 --> 00:12:21,074 I am not miss Farrell's husband, nor her fiancé in any shape, form or manner. 127 00:12:21,158 --> 00:12:23,076 Hmm. I see. Her devoted friend. 128 00:12:23,160 --> 00:12:25,078 - Yes. For five years. - Mm-hmm. 129 00:12:25,162 --> 00:12:27,414 - Her guide, I take it, and counselor. - Yes. 130 00:12:27,497 --> 00:12:28,916 - Her protector. - Exactly. 131 00:12:28,999 --> 00:12:33,003 Mm-hmm. In other words, Mr. Plunkett, you, uh — you never got to first base. 132 00:12:33,086 --> 00:12:34,546 Yes... 133 00:12:35,255 --> 00:12:37,299 - I'll overlook that insult. - Thank you. 134 00:12:37,382 --> 00:12:39,051 Will you be seated? 135 00:12:44,932 --> 00:12:48,894 Mr. Chambers, your attentions to gilda are undesirable. 136 00:12:49,895 --> 00:12:51,647 - Has she been complaining? - No. 137 00:12:51,730 --> 00:12:53,815 Well, good, good. I'm very busy, Mr. Plunkett. 138 00:12:53,899 --> 00:12:55,901 I, uh — I'm creating. 139 00:12:59,112 --> 00:13:02,282 Mr. Chambers, there's only one thing I have to say to you. 140 00:13:03,575 --> 00:13:05,827 - Do you know what it is? - Yes. 141 00:13:05,911 --> 00:13:07,704 Immorality may be fun... 142 00:13:07,788 --> 00:13:12,918 But it isn't fun enough to take the place of 100% virtue and three square meals a day. 143 00:13:13,001 --> 00:13:14,920 Now, wait a minute. 144 00:13:15,003 --> 00:13:16,838 Immorality may be fun... 145 00:13:16,922 --> 00:13:18,715 But it isn't fun enough to take the place... 146 00:13:18,799 --> 00:13:22,344 - Of 100% virtue — - And three square meals a day. 147 00:13:22,427 --> 00:13:23,679 - Superb! - Furthermore... 148 00:13:23,762 --> 00:13:25,931 Ah-ah! Not another word! Th-that's a curtain. 149 00:13:26,014 --> 00:13:28,600 Three square meals a day... 150 00:13:29,476 --> 00:13:32,145 And bassington exits. 151 00:13:32,229 --> 00:13:33,563 Mr. Chambers... 152 00:13:33,647 --> 00:13:36,149 Listen to me, plunkett, incorporated. 153 00:13:36,233 --> 00:13:40,570 I'm in love with gilda. I adore her. I'm quite insane about her. 154 00:13:48,245 --> 00:13:49,663 I love you, gilda. 155 00:13:49,746 --> 00:13:52,624 Oh, that's sweet to hear. 156 00:13:52,708 --> 00:13:56,169 Gilda, sometimes I wonder what I see in you. 157 00:13:56,253 --> 00:13:59,256 You don't appreciate me, and you know nothing about art. 158 00:14:00,298 --> 00:14:03,218 Maybe you love me because I'm an imbecile. 159 00:14:03,301 --> 00:14:05,721 It must be something like that. 160 00:14:08,306 --> 00:14:10,017 I really love you. 161 00:14:10,100 --> 00:14:12,144 I'm amazed at myself. 162 00:14:12,227 --> 00:14:14,563 It's sincere. That's what gets my goat. 163 00:14:16,982 --> 00:14:18,567 Gilda. 164 00:14:23,488 --> 00:14:26,199 I'm very fond of you. 165 00:14:27,367 --> 00:14:29,453 Oh. You're fond of me, huh? 166 00:14:29,536 --> 00:14:31,455 Mm-hmm. 167 00:14:31,538 --> 00:14:33,165 I don't like that. 168 00:14:37,252 --> 00:14:38,962 I know what's the trouble. 169 00:14:39,046 --> 00:14:41,673 I swear I'll break his neck! 170 00:14:44,342 --> 00:14:48,930 Gilda, you're mine! Tell him to get out of your life and stay out or I'll cut him to bits! 171 00:14:49,014 --> 00:14:51,767 - Who? - That pal of yours, Max plunkett. 172 00:14:53,310 --> 00:14:55,520 Well, what's the verdict? 173 00:14:55,604 --> 00:14:57,314 Are you jealous? 174 00:14:57,397 --> 00:15:00,275 No. No, I'm not jealous. 175 00:15:00,358 --> 00:15:02,778 The whole point is that I just don't want any competition. 176 00:15:02,861 --> 00:15:06,490 It belittles me in my own eyes. It — it interferes with my work. 177 00:15:06,573 --> 00:15:09,201 I — I can't paint when I'm worried. 178 00:15:09,284 --> 00:15:10,952 All right. I'll tell Max. 179 00:15:11,036 --> 00:15:12,746 See that you do. Understand? 180 00:15:12,829 --> 00:15:14,873 Yes, sir. 181 00:15:14,956 --> 00:15:16,458 Gilda. 182 00:15:19,419 --> 00:15:22,714 Now please go. I'll see you tomorrow. 183 00:15:29,554 --> 00:15:31,640 Tomorrow my life begins! 184 00:15:35,727 --> 00:15:38,146 - Hello, Mr. Plunkett. - Hello. 185 00:15:38,230 --> 00:15:40,065 Oh! Mr. Curtis. 186 00:15:44,861 --> 00:15:47,072 - How are you? - I'm well, thank you. 187 00:15:47,155 --> 00:15:49,491 - Good night, Mr. Plunkett. - Uh, just a minute. 188 00:15:49,574 --> 00:15:51,701 What are you doing here? 189 00:15:51,785 --> 00:15:55,539 - At the moment I am leaving. - I mean, you've seen miss Farrell? 190 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 Yes, I've seen gilda. 191 00:15:57,457 --> 00:15:59,209 - Well! - She's expecting you. 192 00:15:59,292 --> 00:16:01,211 She has some news for you. 193 00:16:01,294 --> 00:16:05,340 Mr. Curtis, I wish to, uh, broach a rather delicate matter. 194 00:16:05,423 --> 00:16:07,008 It concerns gilda. 195 00:16:08,343 --> 00:16:09,845 Sit down. 196 00:16:11,972 --> 00:16:13,390 Shoot! 197 00:16:13,473 --> 00:16:15,433 Mr. Curtis... 198 00:16:15,517 --> 00:16:18,603 What is your annual income, in round figures? 199 00:16:20,355 --> 00:16:23,316 In round figures... zero. 200 00:16:23,400 --> 00:16:26,403 - May I ask what you live on? - Nothing. 201 00:16:27,445 --> 00:16:29,281 I survive by miracles. 202 00:16:29,364 --> 00:16:33,618 Mr. Curtis, I must ask you man to man to discontinue your attentions to gilda. 203 00:16:35,871 --> 00:16:37,991 Now you're making very unbecoming faces, Mr. Plunkett. 204 00:16:38,039 --> 00:16:39,624 - She doesn't need you. - Guess again! 205 00:16:39,708 --> 00:16:42,294 Mr. Curtis, there's only one thing I have to say to you. 206 00:16:42,377 --> 00:16:46,089 Immorality may be fun, but it isn't fun enough to take the place of 100% virtue... 207 00:16:46,173 --> 00:16:48,550 And three square meals a day. 208 00:16:50,177 --> 00:16:53,555 This is the way you talk to a man who wears kaplan and mcguire union suits. 209 00:16:53,638 --> 00:16:57,184 Mr. Plunkett, I shall report you to your clients immediately. 210 00:16:57,267 --> 00:16:58,768 Good night, sir. 211 00:17:04,649 --> 00:17:07,027 - Yesterday it was Tom. - Yes? 212 00:17:07,110 --> 00:17:09,779 - Today it's George. - Yes? 213 00:17:09,863 --> 00:17:11,364 Okay. 214 00:17:12,407 --> 00:17:13,909 Hoodlums. 215 00:17:16,369 --> 00:17:18,205 Artistic bums. 216 00:17:18,288 --> 00:17:21,166 Both of 'em put together aren't worth a dime. 217 00:17:21,249 --> 00:17:23,752 Gilda, no one knows better than you how unselfish I've been... 218 00:17:23,835 --> 00:17:25,837 In all matters pertaining to you. 219 00:17:27,088 --> 00:17:29,007 - You've been nice. - I've been marvelous. 220 00:17:29,090 --> 00:17:31,218 No, just nice. 221 00:17:31,301 --> 00:17:33,220 Gilda, I've been your friend for five years... 222 00:17:33,303 --> 00:17:37,807 And I want you to remain my friend for the next 50 years, so please shut up. 223 00:17:45,023 --> 00:17:47,317 Max, have you ever been in love? 224 00:17:47,400 --> 00:17:49,110 This is no time to answer that. 225 00:17:49,194 --> 00:17:51,446 Have you ever felt your brain catch fire... 226 00:17:51,529 --> 00:17:55,825 And a curious, dreadful thing go right through your body... 227 00:17:55,909 --> 00:17:59,120 Down, down to your very toes... 228 00:17:59,204 --> 00:18:01,498 And leave you with your ears ringing? 229 00:18:03,583 --> 00:18:06,002 That's abnormal. 230 00:18:06,086 --> 00:18:08,129 Well, that's how I felt just before you came in. 231 00:18:08,213 --> 00:18:11,132 Yes? How'd you feel yesterday after your promenade with Tom? 232 00:18:11,216 --> 00:18:12,801 Just the opposite. 233 00:18:12,884 --> 00:18:17,889 It started in my very toes and came up, up, up very slowly... 234 00:18:17,973 --> 00:18:20,016 Until my brain caught fire. 235 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 But the ringing in the ears was the same. 236 00:18:26,564 --> 00:18:27,857 Hello. 237 00:18:27,941 --> 00:18:29,442 Hello. 238 00:18:33,822 --> 00:18:36,241 Did you go for the laundry? 239 00:18:36,324 --> 00:18:38,410 Hardly. 240 00:18:38,493 --> 00:18:40,578 Why not? 241 00:18:40,662 --> 00:18:42,580 Two cans of sardines, five francs. 242 00:18:42,664 --> 00:18:46,001 Madame poperino, blackmail, seven francs 50. 243 00:18:46,084 --> 00:18:48,253 - No laundry. - That's fine. 244 00:18:49,254 --> 00:18:51,172 I haven't got a clean shirt to my name. 245 00:18:51,256 --> 00:18:53,425 Clean shirt? 246 00:18:53,508 --> 00:18:55,010 What's up, a romance? 247 00:18:55,093 --> 00:18:57,762 I'm not talking about pajamas. 248 00:18:57,846 --> 00:19:00,223 I'm talking about a clean shirt. 249 00:19:00,307 --> 00:19:03,310 I don't want to go around looking like a rag picker. 250 00:19:03,393 --> 00:19:07,397 I'm talking about a white shirt, a shirt without a spot, without any holes... 251 00:19:07,480 --> 00:19:10,275 That won't fall apart when you unbutton your coat. 252 00:19:18,491 --> 00:19:21,077 How old is the laundress? 253 00:19:21,161 --> 00:19:22,746 Oh, she's about 45. 254 00:19:22,829 --> 00:19:24,914 A young 45? 255 00:19:24,998 --> 00:19:26,708 Oh, I don't know. 256 00:19:26,791 --> 00:19:28,585 She goes barefoot. 257 00:19:28,668 --> 00:19:32,130 She's, uh, rather plump, a little soapy... 258 00:19:32,213 --> 00:19:34,382 But a very interesting mustache. 259 00:19:34,466 --> 00:19:36,968 Very charming, very charming. Not my type. 260 00:19:38,345 --> 00:19:42,349 Mustache or no mustache, I need a clean shirt for tomorrow. 261 00:19:55,904 --> 00:19:58,323 End of act one. 262 00:19:58,406 --> 00:19:59,657 Curtain. 263 00:19:59,741 --> 00:20:01,576 Don't read it. I know it by heart. 264 00:20:01,659 --> 00:20:05,014 You remember where bassington has found out that Edgar was the man on the fire escape? 265 00:20:05,038 --> 00:20:07,332 - All right, shoot! - “There's a pause. 266 00:20:07,415 --> 00:20:09,751 - Edgar smiles maddeningly.” - go on, go on! 267 00:20:09,834 --> 00:20:13,046 “Bassington plays with his beard in order to cover his emotion. 268 00:20:13,129 --> 00:20:14,506 Edgar speaks. 269 00:20:14,589 --> 00:20:19,094 'I'm afraid, bassington, that you are right, but nonetheless boring.' 270 00:20:19,177 --> 00:20:22,972 bassington studies his fingernails like a man of the world, crosses to left. 271 00:20:23,056 --> 00:20:25,183 Edgar continues strumming his mandolin. 272 00:20:25,266 --> 00:20:27,394 Bassington, resuming with his beard... 273 00:20:27,477 --> 00:20:30,522 'I have only one thing to say to you. 274 00:20:30,605 --> 00:20:32,565 Immortality may be fun... 275 00:20:32,649 --> 00:20:37,028 But it's not fun enough to take the place of 100°/o virtue... 276 00:20:37,112 --> 00:20:39,948 And three square meals a day. 277 00:20:44,452 --> 00:20:46,746 What's the matter? 278 00:20:46,830 --> 00:20:50,542 - So! Double-crossing me, huh? - What are you buzzing about? 279 00:20:50,625 --> 00:20:53,253 You didn't write that speech alone, and I know where you got it! 280 00:20:53,336 --> 00:20:56,339 - Well, if you think — - And don't try to lie out of it! 281 00:20:56,423 --> 00:20:58,800 He was in here — Mr. Plunkett. 282 00:20:58,883 --> 00:21:01,886 And it isn't difficult to guess why he was here either. 283 00:21:02,887 --> 00:21:04,848 So you've been making love to gilda. 284 00:21:04,931 --> 00:21:06,266 - Now, listen, if you — - I know! 285 00:21:06,349 --> 00:21:09,352 “100% virtue and three square meals a day!” 286 00:21:12,689 --> 00:21:14,691 Wait a minute. 287 00:21:15,692 --> 00:21:18,403 So you've heard that speech before! 288 00:21:20,572 --> 00:21:23,074 Where did you hear that speech before? 289 00:21:23,158 --> 00:21:24,826 Oh, I see. 290 00:21:24,909 --> 00:21:26,494 Clean shirt, eh? 291 00:21:26,578 --> 00:21:29,914 - So he caught you with gilda. - It's a lie! He didn't catch me. 292 00:21:29,998 --> 00:21:33,251 Very pretty work. True blue George. 293 00:21:33,334 --> 00:21:37,172 Look who's talking about true blue! I oughta bust you right in that ugly pan of yours! 294 00:21:37,255 --> 00:21:39,424 Let's behave like civilized people. 295 00:21:39,507 --> 00:21:41,426 It's quite apparent beyond any question... 296 00:21:41,509 --> 00:21:44,429 That you behaved in this matter as a rather common, ordinary rat. 297 00:21:44,512 --> 00:21:45,930 I'm leaving. 298 00:21:55,940 --> 00:21:57,400 Where's my suitcase? 299 00:21:57,484 --> 00:21:59,652 Or have you sold it to somebody? 300 00:22:04,991 --> 00:22:08,536 This is a little silly, after 11 years of friendship. 301 00:22:08,620 --> 00:22:10,622 You should have considered that earlier! 302 00:22:24,928 --> 00:22:27,847 Do you mind a personal question? 303 00:22:27,931 --> 00:22:29,516 Not at all. 304 00:22:29,599 --> 00:22:31,518 Are you pretty hard hit? 305 00:22:31,601 --> 00:22:34,145 That's none of your business. 306 00:22:34,229 --> 00:22:36,564 - And you? - Likewise. 307 00:22:42,153 --> 00:22:45,156 What a pity we had to fall in love with the same girl. 308 00:22:49,452 --> 00:22:51,829 Charming, isn't she? 309 00:22:51,913 --> 00:22:53,665 Rather. 310 00:22:53,748 --> 00:22:55,166 Nice eyes. 311 00:22:55,250 --> 00:22:56,751 Of a sort. 312 00:22:57,877 --> 00:23:01,130 Well, I guess we're through. 313 00:23:01,214 --> 00:23:03,216 Looks like it. 314 00:23:03,299 --> 00:23:06,386 Curious to have a little bit of feminine fluff breaking up our friendship. 315 00:23:06,469 --> 00:23:08,596 Sad. 316 00:23:08,680 --> 00:23:10,348 Quite a dilemma. 317 00:23:11,849 --> 00:23:14,143 I wonder if she's worth it. 318 00:23:14,227 --> 00:23:16,104 I wonder. 319 00:23:16,187 --> 00:23:17,647 In fact, I doubt it. 320 00:23:17,730 --> 00:23:20,275 There's only one thing we know about her — She's full of deceit. 321 00:23:20,358 --> 00:23:23,295 - She's trying to hang it on both of us. - We shouldn't let her get away with it. 322 00:23:23,319 --> 00:23:25,297 - She's a troublemaker. - We ought to put our foot down. 323 00:23:25,321 --> 00:23:27,241 You're right. We oughtn't to let her break it up. 324 00:23:27,323 --> 00:23:30,010 I've been listening to these half-witted dramas of yours for 11 years! 325 00:23:30,034 --> 00:23:32,263 Yes, and I've grown cockeyed looking at those humpty-dumpty pictures of yours. 326 00:23:32,287 --> 00:23:35,167 And we should give up all this on account of some girl we met on a train? 327 00:23:35,206 --> 00:23:36,475 - Third class! - No woman's worth it. 328 00:23:36,499 --> 00:23:38,209 Absolutely not. 329 00:23:42,422 --> 00:23:44,465 No more clean shirts? 330 00:23:44,549 --> 00:23:46,759 - We ignore her, 50-50. - Fine. 331 00:23:49,345 --> 00:23:51,806 - Sacrifice helps an artist. - Exactly! 332 00:23:51,889 --> 00:23:54,559 The sorrows of life are the joys of art. 333 00:23:54,642 --> 00:23:57,562 - I don't think we ought to discuss her anymore. - Right. 334 00:23:57,645 --> 00:24:02,400 If, uh, the occasion arises which requires our mentioning her at all... 335 00:24:02,483 --> 00:24:05,403 We'll refer to her as, uh, miss Farrell. 336 00:24:05,486 --> 00:24:08,406 - It'll make the whole thing more impersonal. - Exactly. 337 00:24:08,489 --> 00:24:12,994 Hey, George, did you really sell my suitcase? 338 00:24:15,079 --> 00:24:17,248 Yeah. 339 00:24:17,332 --> 00:24:18,333 Okay. 340 00:24:18,416 --> 00:24:21,586 Monsieur chambers ou monsieur cun'is. Au telephone! 341 00:24:22,670 --> 00:24:24,339 Telephone? 342 00:24:25,548 --> 00:24:29,344 Well, um — oh. Answer it if you wish. 343 00:24:29,427 --> 00:24:32,055 Go ahead. I trust you. 344 00:24:32,138 --> 00:24:33,640 Oh, thanks. 345 00:24:41,439 --> 00:24:43,608 - Merci beaucoup. - De rien. 346 00:24:43,691 --> 00:24:45,151 Hello? 347 00:24:45,234 --> 00:24:46,611 Yes? 348 00:24:47,945 --> 00:24:49,947 Well, uh, just a second. 349 00:24:50,907 --> 00:24:53,910 It's, uh — it's miss Farrell. 350 00:24:56,454 --> 00:24:58,373 What do you want, gilda? 351 00:24:58,456 --> 00:25:00,124 I beg your pardon. 352 00:25:02,251 --> 00:25:03,503 I see. 353 00:25:03,586 --> 00:25:05,380 I-I see. 354 00:25:05,463 --> 00:25:07,965 Well, just a second, please. 355 00:25:09,467 --> 00:25:12,387 - She wants to come up tomorrow. - Tell her absolutely no. 356 00:25:12,470 --> 00:25:14,555 Okay. 357 00:25:14,639 --> 00:25:16,933 Uh, well... 358 00:25:17,016 --> 00:25:19,102 Uh, well, hold the wire. 359 00:26:38,055 --> 00:26:40,224 Miss Farrell's a little late. 360 00:26:41,309 --> 00:26:42,810 It hardly matters. 361 00:26:43,895 --> 00:26:45,938 I think we ought to be polite. 362 00:26:47,023 --> 00:26:51,360 I'm going to assume a very nonchalant attitude. 363 00:26:56,449 --> 00:26:58,743 Don't forget. Nonchalant. 364 00:27:04,415 --> 00:27:06,542 Vous étes bien monsieur cun'is et monsieur chambers? 365 00:27:06,626 --> 00:27:08,461 Oui. 366 00:27:09,545 --> 00:27:11,214 Je les ai trouve's. //s nab/tent ici. 367 00:27:11,297 --> 00:27:13,925 - Au cinquieme. - Merci bien. 368 00:27:33,027 --> 00:27:35,196 - How do you do? - How do you do? 369 00:27:36,280 --> 00:27:38,407 - How do you do? - How do you do? 370 00:27:39,575 --> 00:27:41,577 How do you do? 371 00:28:43,014 --> 00:28:46,142 Tommy, you're such a child. 372 00:29:17,006 --> 00:29:18,925 I'm so nervous. 373 00:29:20,009 --> 00:29:23,679 Couldn't we all be a little bit more nonchalant? 374 00:29:27,433 --> 00:29:30,728 I came here to make a confession... 375 00:29:30,811 --> 00:29:34,273 A confession hard to make at 11:00 in the morning. 376 00:29:39,612 --> 00:29:41,030 George. 377 00:29:41,113 --> 00:29:42,531 Yes, please? 378 00:29:43,908 --> 00:29:45,993 Sit down here. 379 00:29:46,077 --> 00:29:47,954 Well... 380 00:29:52,208 --> 00:29:55,378 - Shall I leave the room? - No, please! 381 00:29:56,420 --> 00:29:59,507 George. Dear George. 382 00:29:59,590 --> 00:30:03,678 When I let you make love to me yesterday, I didn't tell you something. 383 00:30:03,761 --> 00:30:07,306 I didn't tell you that the day before, Tom and I had... 384 00:30:09,433 --> 00:30:11,811 Did he tell you? 385 00:30:13,604 --> 00:30:16,565 - Thank you, Tommy. - You're very welcome. 386 00:30:16,649 --> 00:30:19,735 George, promise me you won't start smashing furniture. 387 00:30:21,112 --> 00:30:23,698 I'm more than fond of Tommy. 388 00:30:25,157 --> 00:30:27,743 - I'm sorry, old man. - Quite all right. 389 00:30:27,827 --> 00:30:29,787 - Thank you. - Okay! 390 00:30:36,043 --> 00:30:39,380 Tom, when we were in the park — Do you remember? 391 00:30:39,463 --> 00:30:42,049 - Very well. - I didn't tell you. 392 00:30:42,133 --> 00:30:46,137 That morning I made a date with George for the next evening in my house... 393 00:30:46,220 --> 00:30:48,222 And I didn't call it off. 394 00:30:48,305 --> 00:30:50,891 - And I want to be truthful. I — - Oh, I see. 395 00:30:50,975 --> 00:30:53,811 In other words, you're very fond of George. 396 00:30:53,894 --> 00:30:55,354 More than fond. 397 00:30:58,733 --> 00:31:03,404 A thing happened to me that usually happens to men. 398 00:31:05,614 --> 00:31:08,909 You see, a man can meet two, three, or even four women... 399 00:31:08,993 --> 00:31:10,911 And fall in love with all of them... 400 00:31:10,995 --> 00:31:14,582 And then, by a process of, uh, interesting elimination... 401 00:31:14,665 --> 00:31:17,334 He's able to decide which one he prefers. 402 00:31:17,418 --> 00:31:22,631 But a woman must decide purely on instinct, guesswork, if she wants to be considered nice. 403 00:31:22,715 --> 00:31:26,069 Oh, it's quite all right for her to try on a hundred hats before she picks one out, but... 404 00:31:26,093 --> 00:31:29,013 Very fine. But which chapeau do you want, madam? 405 00:31:34,018 --> 00:31:35,686 Both. 406 00:31:37,188 --> 00:31:40,941 You see, George, you're sort of like a ragged straw hat... 407 00:31:41,025 --> 00:31:43,652 With a very soft lining. 408 00:31:44,695 --> 00:31:46,614 A little bit out of shape... 409 00:31:46,697 --> 00:31:49,033 Very dashing to look at... 410 00:31:49,116 --> 00:31:52,203 And very comfortable to wear. 411 00:31:54,163 --> 00:31:55,331 And you, Tom. 412 00:31:55,414 --> 00:31:59,001 Chic, piquant, perched over one eye... 413 00:31:59,085 --> 00:32:02,171 And has to be watched on windy days. 414 00:32:04,173 --> 00:32:07,551 And both so becoming. 415 00:32:08,344 --> 00:32:09,678 Ohh! 416 00:32:11,222 --> 00:32:15,059 Oh, I'm the most unhappy woman in the world! 417 00:32:15,142 --> 00:32:17,978 Poor girl. She's in rather a tough spot. 418 00:32:18,062 --> 00:32:19,897 Mm-hmm. 419 00:32:20,940 --> 00:32:22,358 George. 420 00:32:22,441 --> 00:32:26,320 Dear George, there's no use pretending you could make me forget Tom. 421 00:32:26,403 --> 00:32:28,823 - I'd miss him. - You would not. 422 00:32:28,906 --> 00:32:31,408 But for the sake of argument, okay. 423 00:32:31,492 --> 00:32:35,329 And, Tom, if I went with you up hill and down Dale... 424 00:32:35,412 --> 00:32:38,249 He would haunt me like a bogeyman. 425 00:32:38,332 --> 00:32:41,252 It's a pitiful situation. 426 00:32:41,877 --> 00:32:45,131 Well, if it'll make you happy, I'm willing to step out. 427 00:32:45,214 --> 00:32:49,718 Never mind the grandstand gesture! I know how you'd step out — with a club. 428 00:32:49,802 --> 00:32:53,514 On the other hand, if you feel that you can't get along without her... 429 00:32:53,597 --> 00:32:55,808 It wouldn't be the first sacrifice I've made for you. 430 00:32:55,891 --> 00:32:58,185 What sacrifice? What have you ever done for me? 431 00:32:58,269 --> 00:32:59,937 Look who's talking! Little rollo! 432 00:33:00,020 --> 00:33:02,916 Why, you're the most self-centered, egotistical, double-crosser I ever knew! 433 00:33:02,940 --> 00:33:05,693 - Now, listen, if I — - Shh! There you have it. 434 00:33:05,776 --> 00:33:09,613 You hate him, he hates you, and you both end up by hating me. 435 00:33:10,698 --> 00:33:13,492 Boys, let's sit down. 436 00:33:19,373 --> 00:33:23,586 Now let's talk it over from every angle without any excitement... 437 00:33:23,669 --> 00:33:26,130 Like a disarmament conference. 438 00:33:39,560 --> 00:33:41,830 Bonsoir, messieurs. Ou'est-ce que ces messieurs o'ésirent pour diner? 439 00:33:41,854 --> 00:33:43,355 Le pain o'e veau est dé/iciewr. 440 00:33:43,439 --> 00:33:47,119 Les co'te/ettes o'e mouton sont fraichement cuites, et /es pieds o'e cochon sont mervei/ieux. 441 00:33:47,151 --> 00:33:48,986 Mervei/ieux/ 442 00:33:49,069 --> 00:33:50,779 tres piquants/ 443 00:33:50,863 --> 00:33:52,656 uh, trois frankfurters. 444 00:33:52,740 --> 00:33:54,867 Ah, hon. Tres bien, messieurs, tout de suite. 445 00:33:58,579 --> 00:34:01,916 Well? What do you think? 446 00:34:01,999 --> 00:34:04,668 I think it can be worked out, providing... 447 00:34:04,752 --> 00:34:06,670 Yes, you're right. 448 00:34:06,754 --> 00:34:08,505 “Providing.” 449 00:34:08,589 --> 00:34:10,716 - Voila, messieurs. - Merci. 450 00:34:10,799 --> 00:34:12,426 Merci bien, messieurs. 451 00:34:21,435 --> 00:34:24,355 Well, boys, it's the only thing we can do. Let's forget sex. 452 00:34:24,438 --> 00:34:26,607 Okay. Agreed. 453 00:34:26,690 --> 00:34:29,419 - It may be a bit difficult in the beginning. - But it can be worked out. 454 00:34:29,443 --> 00:34:31,695 - Oh, it'll be grand! - Save lots of time. 455 00:34:31,779 --> 00:34:33,822 And confusion. 456 00:34:33,906 --> 00:34:35,824 We're going to concentrate on work. 457 00:34:35,908 --> 00:34:37,826 Your work. My work doesn't count. 458 00:34:37,910 --> 00:34:40,829 I think both you boys have a great deal of talent, but too much ego. 459 00:34:40,913 --> 00:34:44,333 You spend one day working and a whole month bragging. 460 00:34:44,416 --> 00:34:48,045 Gentlemen, there are going to be a few changes. 461 00:34:48,128 --> 00:34:50,547 I'm going to jump up and down on your ego. 462 00:34:50,631 --> 00:34:52,967 I'm going to criticize your work with a baseball bat. 463 00:34:53,050 --> 00:34:55,987 I'm going to tell you every day how bad your stuff is until you get something good... 464 00:34:56,011 --> 00:35:00,307 And if it's good, I'm going to tell you it's rotten till you get something better. 465 00:35:00,391 --> 00:35:03,936 I'm going to be a mother of the arts. 466 00:35:24,331 --> 00:35:25,582 No sex. 467 00:35:25,666 --> 00:35:27,001 - Uh-huh. - Oh, no. 468 00:35:29,586 --> 00:35:32,214 It's a gentleman's agreement. 469 00:35:52,526 --> 00:35:54,278 Rotten, eh? 470 00:35:54,361 --> 00:35:57,281 Listen, my dear girl, when it comes to playwriting, you don't know your... 471 00:35:58,032 --> 00:36:00,451 Your dear little elbow from a barrel of flour. 472 00:36:00,534 --> 00:36:03,013 The third act is marvelous. I've never written anything better. 473 00:36:03,037 --> 00:36:05,080 It's rotten. 474 00:36:05,164 --> 00:36:08,375 Fortunately, I know that intellectually you're still in rompers. 475 00:36:09,543 --> 00:36:13,547 You should have realized by now, my dear, that I hate stupidity masquerading as criticism. 476 00:36:13,630 --> 00:36:15,257 Rotten. 477 00:36:15,341 --> 00:36:18,218 So I've had enough of that. You're ruining me. You're ruining my work. 478 00:36:18,302 --> 00:36:20,637 You're just being cheap and malicious. 479 00:36:20,721 --> 00:36:22,181 Rotten. 480 00:36:22,264 --> 00:36:25,601 Very well. It's the last time you're going to tell me that. 481 00:36:26,769 --> 00:36:28,479 Good-bye, my dear. 482 00:36:37,112 --> 00:36:40,240 - It was a complete flop in London. - I'm sorry, but I don't ag... 483 00:36:41,492 --> 00:36:44,244 - I beg your pardon. - Forgive me for entering unannounced. 484 00:36:44,328 --> 00:36:47,498 - Mr. Douglas is very busy. - So they were kind enough to tell me downstairs. 485 00:36:47,581 --> 00:36:48,832 - Mr. Douglas? - Yes? 486 00:36:48,916 --> 00:36:51,603 Mr. Douglas, I consider you the greatest theatrical producer in London. 487 00:36:51,627 --> 00:36:53,212 - In fact, in the world. 488 00:36:53,295 --> 00:36:55,631 My dear young lady, what precisely do you want? 489 00:36:55,714 --> 00:36:57,942 Well, I've read your list of productions for the next London season. 490 00:36:57,966 --> 00:36:59,593 - Yes? - They're very bad. 491 00:36:59,676 --> 00:37:01,762 But believe me, there's no need for you to despair. 492 00:37:01,845 --> 00:37:04,556 The situation isn't entirely black, Mr. Douglas. 493 00:37:04,640 --> 00:37:06,743 Have you ever heard of a playwright called Thomas chambers? 494 00:37:06,767 --> 00:37:07,851 No, never! 495 00:37:07,935 --> 00:37:09,954 You've never read a play called good night, bassington? 496 00:37:09,978 --> 00:37:11,271 Heavens, no! Never! 497 00:37:11,355 --> 00:37:16,110 Well, here it is. Read it. I'm sure you'll adore it. 498 00:37:16,193 --> 00:37:18,195 It's a woman's play. 499 00:37:19,321 --> 00:37:20,948 Good-bye. 500 00:37:33,335 --> 00:37:34,795 Those faking art dealers! 501 00:37:34,878 --> 00:37:37,005 Peanut brains! Parasites! 502 00:37:39,716 --> 00:37:42,386 - Maybe he's right. Maybe they are — - No, they are not! 503 00:37:42,469 --> 00:37:44,697 - I don't know, gilda. - Well, I know. Those paintings are great. 504 00:37:44,721 --> 00:37:47,158 - And don't let anybody tell you they aren't. - Three of them have. 505 00:37:47,182 --> 00:37:50,602 Well, they're all fools. They'll be breaking their necks to get hold of your work. 506 00:37:50,686 --> 00:37:52,354 - Maybe when I'm dead. - Stop it! 507 00:37:52,438 --> 00:37:54,356 If you can't believe in yourself, believe in me. 508 00:37:54,440 --> 00:37:56,483 I'm no good. It's getting obvious. 509 00:37:56,567 --> 00:38:01,572 George, you're a fine painter. You're an artist. You're going to be one of the great ones. 510 00:38:01,655 --> 00:38:05,784 And if you lie down in the middle of the road, I'll hate you! 511 00:38:09,496 --> 00:38:12,499 Well, friends... 512 00:38:12,583 --> 00:38:14,501 The gentleman addressing you... 513 00:38:14,585 --> 00:38:18,672 Is none other than the illustrious Mr. Thomas b. Chambers... 514 00:38:18,755 --> 00:38:22,217 The new dramatic thunderbolt of the London theater. 515 00:38:23,385 --> 00:38:25,846 Good night, bassington... 516 00:38:25,929 --> 00:38:27,556 Has been accepted. 517 00:38:27,639 --> 00:38:29,725 - You don't mean it! - Did you sign the contract? 518 00:38:29,808 --> 00:38:31,351 In letters of fire. 519 00:38:32,436 --> 00:38:34,396 One hundred pounds advance. 520 00:38:38,525 --> 00:38:40,110 It's colossal! 521 00:38:40,194 --> 00:38:41,945 - The bank of england. - Uh-huh. 522 00:38:42,029 --> 00:38:44,448 - That's a good bank, huh? - It's the best! 523 00:38:54,041 --> 00:38:56,043 By the way, gilda, I, uh... 524 00:38:56,126 --> 00:38:57,920 I neglected to mention... 525 00:38:59,004 --> 00:39:01,006 I'm supposed to go to London. 526 00:39:02,674 --> 00:39:04,801 - To London? - Tonight. 527 00:39:04,885 --> 00:39:08,805 Uh, Mr. Douglas seems to think that I might be of great help during rehearsals. 528 00:39:09,806 --> 00:39:13,352 You know, half the play depends on someone... 529 00:39:13,435 --> 00:39:16,438 Bringing out its brittle quality. Oh, yes. 530 00:39:18,273 --> 00:39:20,692 What do you think? Should I go? 531 00:39:20,776 --> 00:39:24,196 Oh, well, you could do a lot in London, no doubt about that. 532 00:39:24,279 --> 00:39:26,740 And it would help the publicity, of course. 533 00:39:26,823 --> 00:39:29,868 But on the other hand if you stayed here, you could finish your new play. 534 00:39:29,952 --> 00:39:33,038 And yet you might make some valuable connections in London. 535 00:39:33,121 --> 00:39:36,750 But I'm just wondering if you could do as good work in the midst of all that hullabaloo... 536 00:39:36,833 --> 00:39:39,002 As you could if you stayed here. 537 00:39:40,379 --> 00:39:43,006 - Oh, well, Tom, I — - Aw, gilda. 538 00:39:44,299 --> 00:39:47,886 I couldn't do good work anywhere without you, and you know it. 539 00:39:48,887 --> 00:39:53,517 And if there should be any curtain calls after that third act, how could I take the bows alone? 540 00:39:54,518 --> 00:39:56,228 You're nice, Tom. 541 00:39:56,311 --> 00:39:57,980 I'm not going. 542 00:40:02,109 --> 00:40:05,362 Well, drop me a line from London, old boy, will you? 543 00:40:05,445 --> 00:40:07,114 - Righto! - Right! 544 00:40:07,197 --> 00:40:09,449 Step a little more forward, Mr. Chambers. 545 00:40:09,533 --> 00:40:11,785 That's it. Smile, please. 546 00:40:11,868 --> 00:40:14,454 - Take off your hat, Mr. Douglas. - Oh! 547 00:40:14,538 --> 00:40:16,206 That's it. Hold it! 548 00:40:20,877 --> 00:40:24,172 Well, in five weeks you'll be taking the same train... 549 00:40:24,256 --> 00:40:26,800 And the three of us'll sit in the royal box at the opening. 550 00:40:26,883 --> 00:40:28,552 En voiture/ 551 00:40:28,635 --> 00:40:30,804 en voiture/ 552 00:40:30,887 --> 00:40:33,557 - good-bye, boy. - Good-bye, pal. 553 00:40:33,640 --> 00:40:35,225 Good-bye, gilda. 554 00:40:35,309 --> 00:40:38,353 Keep that old typewriter of mine booted and spurred. 555 00:40:38,437 --> 00:40:40,897 I will. 556 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 So long. 557 00:41:27,611 --> 00:41:29,154 You've had enough today. 558 00:41:29,237 --> 00:41:30,864 Please. 559 00:41:30,947 --> 00:41:32,449 Okay, teacher. 560 00:41:58,725 --> 00:42:01,561 I'll have to sew a button on there. 561 00:42:03,897 --> 00:42:05,565 Gilda... 562 00:42:05,649 --> 00:42:08,568 I'm a pretty gloomy guy tonight. 563 00:42:08,652 --> 00:42:11,405 I have an idea I'm going to be rather bad company. 564 00:42:11,488 --> 00:42:12,906 Why don't you... 565 00:42:12,989 --> 00:42:16,076 Why don't you go out to a movie or something? 566 00:42:16,159 --> 00:42:18,870 Tarzan is playing at the adelphia theatre. 567 00:42:20,831 --> 00:42:22,833 Go on, like a good girl. 568 00:42:24,751 --> 00:42:27,921 Everything seems different, doesn't it? 569 00:42:29,798 --> 00:42:32,676 You'd better go, gilda, to Tarzan. 570 00:42:35,929 --> 00:42:38,557 I fancy this, uh... 571 00:42:38,640 --> 00:42:41,476 What you might call tension... 572 00:42:41,560 --> 00:42:43,562 Would keep up for some weeks. 573 00:42:45,439 --> 00:42:48,900 Wouldn't it be wiser if I moved to a hotel? 574 00:42:48,984 --> 00:42:50,694 Yes, ma'am. 575 00:43:10,922 --> 00:43:13,383 I love you, gilda. Why lie about it? 576 00:43:13,467 --> 00:43:16,636 You can't change love by shaking hands with somebody. 577 00:43:16,720 --> 00:43:19,931 We're unreal, the three of us, trying to play jokes on nature. 578 00:43:21,683 --> 00:43:23,268 This is real. 579 00:43:28,565 --> 00:43:32,652 A million times more honest than all the art in the world. 580 00:43:45,957 --> 00:43:47,709 I love you. 581 00:43:58,011 --> 00:44:00,847 It's true we have a gentleman's agreement... 582 00:44:01,640 --> 00:44:05,644 But unfortunately I am no gentleman. 583 00:44:08,980 --> 00:44:11,316 My dearest gilda and dear George. 584 00:44:13,777 --> 00:44:16,321 This is the first letter I've ever dictated... 585 00:44:16,404 --> 00:44:19,908 So kindly overlook its correct spelling and perfect punctuation. 586 00:44:20,951 --> 00:44:23,370 An honest heart still beats beneath. 587 00:44:24,454 --> 00:44:27,123 Exclamation point, dash, paragraph. 588 00:44:28,124 --> 00:44:30,585 Well, pals, you'll be interested to know... 589 00:44:30,669 --> 00:44:34,673 That all London is agog with my wit and charm. 590 00:44:34,756 --> 00:44:36,675 Underline “charm.” 591 00:44:36,758 --> 00:44:38,552 Penod. 592 00:44:38,635 --> 00:44:42,848 Lady upterdyke, weight 203 ringside... 593 00:44:45,475 --> 00:44:50,397 Has smuggled me into her cage of trained social lions. 594 00:44:50,480 --> 00:44:52,774 Here I am on exhibition nightly... 595 00:44:53,775 --> 00:44:56,820 Up to my neck in duchesses. 596 00:44:56,903 --> 00:44:58,989 Penod. 597 00:44:59,072 --> 00:45:01,908 The play, by the way, is in its second week of rehearsals... 598 00:45:01,992 --> 00:45:03,493 And looks hotsy-totsy. 599 00:45:05,328 --> 00:45:08,248 I beg your pardon, sir. “Hotsy-totsy”? 600 00:45:08,331 --> 00:45:09,958 Yes, hotsy-totsy. 601 00:45:11,543 --> 00:45:14,880 And yet, dear friends, these triumphs leave me sad. 602 00:45:15,672 --> 00:45:17,966 In the midst of all this pomp and glitter... 603 00:45:18,049 --> 00:45:20,051 I always remember that our play was written... 604 00:45:20,135 --> 00:45:23,179 On that old Remington number 2 typewriter... 605 00:45:23,263 --> 00:45:26,433 And on a never-to-be-forgotten diet of frankfurters. 606 00:45:28,685 --> 00:45:29,685 Sir? 607 00:45:29,728 --> 00:45:31,104 Hmm. 608 00:45:31,187 --> 00:45:33,547 My heart is in the highlands of montmartre. 609 00:45:33,607 --> 00:45:37,694 And the — come in. And the night finds me pale and thoughtful, waiting... 610 00:45:39,029 --> 00:45:41,281 And the night finds me pale and thoughtful... 611 00:45:41,364 --> 00:45:43,950 Waiting for the end of my exile when the three of us... 612 00:45:44,034 --> 00:45:46,912 Athos, Porthos and mademoiselle D'Artagnan... 613 00:45:46,995 --> 00:45:49,748 Will sit in the royal box at the opening... 614 00:46:15,357 --> 00:46:17,275 Start the letter over. 615 00:46:20,654 --> 00:46:22,656 Dear George and gilda: 616 00:46:25,575 --> 00:46:27,077 Good luck. 617 00:46:31,498 --> 00:46:33,249 As ever, Tom. 618 00:46:52,435 --> 00:46:54,538 - Good evening, Mr. Chambers. - Good evening. Good evening. 619 00:46:54,562 --> 00:46:55,998 - Good evening, Mr. Chambers. - Good evening. 620 00:46:56,022 --> 00:46:57,458 - How's the house tonight? - Completely sold out. 621 00:46:57,482 --> 00:46:58,650 - Advance sale? - Colossal! 622 00:46:58,733 --> 00:47:00,026 - Audience behaving? - Angelic. 623 00:47:00,110 --> 00:47:01,277 - Applauding? - Terrific. 624 00:47:01,361 --> 00:47:02,529 Thanks. 625 00:47:02,612 --> 00:47:05,115 - How are the programs selling tonight? - Enormous! 626 00:47:11,329 --> 00:47:13,873 - Busy? - Tremendous. 627 00:47:13,957 --> 00:47:16,418 And what were you doing on the fire escape? 628 00:47:16,501 --> 00:47:20,005 Cooling off. 629 00:47:23,466 --> 00:47:26,636 3; 630 00:47:40,442 --> 00:47:43,486 And what was your mandolin doing in my bed? 631 00:47:43,570 --> 00:47:46,239 I must ask you to leave my mandolin out of this. 632 00:47:55,498 --> 00:47:57,917 Edgar, I have only one thing to say to you. 633 00:47:58,001 --> 00:47:59,919 Immorality may be fun, but not fun enough... 634 00:48:00,003 --> 00:48:03,757 To take the place of 100°/o virtue and three square meals a day! 635 00:48:22,442 --> 00:48:26,529 - That's the funniest show, I think. Don't you? - You like that actor? 636 00:48:26,613 --> 00:48:29,115 I really enjoyed that show very much. 637 00:48:34,788 --> 00:48:37,040 - How do you do, Mr. Plunkett? - How do you do? 638 00:48:38,041 --> 00:48:39,709 - Oh, Mr. Chambers! - Yes? 639 00:48:39,793 --> 00:48:41,461 Well, hello. 640 00:48:41,544 --> 00:48:44,214 That's a very funny play you've got in there, in spots. 641 00:48:44,297 --> 00:48:46,674 Thank you. Thank you. How — how's Paris? 642 00:48:46,758 --> 00:48:49,719 Oh, great. Fine. Advertising going bigger than ever. 643 00:48:49,803 --> 00:48:52,430 - The French are getting billboard crazy. - I see. Hmm. 644 00:48:52,514 --> 00:48:54,808 And how — how's Paris otherwise? 645 00:48:54,891 --> 00:48:57,977 - Oh, you don't know what happened. - No. What? What? 646 00:48:58,061 --> 00:49:00,480 Well, it's, uh, quite a story. 647 00:49:00,563 --> 00:49:04,818 The, uh, French government objected to showing Napoleon in union suits. 648 00:49:04,901 --> 00:49:07,695 Well, I was up against it for a while, but I changed it... 649 00:49:07,779 --> 00:49:09,322 To Julius Caesar. 650 00:49:09,405 --> 00:49:11,825 I'll tell you something — Outsold Napoleon 2-to-1. 651 00:49:11,908 --> 00:49:13,618 - Hmm. - Just goes to show. 652 00:49:13,701 --> 00:49:15,161 Mm-hmm. 653 00:49:15,245 --> 00:49:17,997 Anything — anything else going on in Paris? 654 00:49:18,081 --> 00:49:21,501 Mmm, no. No. 655 00:49:21,584 --> 00:49:25,088 Well, I'm glad I ran into you. Yes. Pretty good play for the money. 656 00:49:26,464 --> 00:49:29,968 Oh, Mr. Chambers. I almost forgot. Best regards from George and gilda. 657 00:49:30,051 --> 00:49:31,845 Oh, thanks, thanks. How is George? 658 00:49:31,928 --> 00:49:33,388 We're friends. 659 00:49:33,471 --> 00:49:37,100 As you know, at first I was inclined to withhold my approval of the whole thing... 660 00:49:37,183 --> 00:49:39,394 But you know how much I like gilda. 661 00:49:39,477 --> 00:49:43,898 It's true I didn't get to first base, but lots of other people didn't either. 662 00:49:43,982 --> 00:49:46,067 Yeah. 663 00:49:46,151 --> 00:49:48,987 Uh, is George, uh — ls George getting — getting along nicely? 664 00:49:49,070 --> 00:49:52,157 Oh, great, great. He painted me. A portrait, from here up. 665 00:49:52,240 --> 00:49:55,869 - Hmm. - That put him over in the art world. Yes, sir. 666 00:49:55,952 --> 00:49:58,329 And, uh, how — how is gilda? 667 00:49:58,413 --> 00:50:03,376 Fine. When they first broached the project of painting me, I put my foot down, but gilda... 668 00:50:03,459 --> 00:50:05,378 - How-how is she? - Fine. 669 00:50:05,461 --> 00:50:08,089 Turned out to be a great painting. It's a masterpiece. 670 00:50:08,173 --> 00:50:11,301 Looks exactly like me. It's called “man with derby.” 671 00:50:11,384 --> 00:50:12,886 - Mmm. - Yes, sir. 672 00:50:12,969 --> 00:50:15,763 French museum bought it. Snapped it right up. 673 00:50:15,847 --> 00:50:17,932 I'm hanging on exhibition on the south wall. 674 00:50:18,016 --> 00:50:19,934 - Hmm! - Attracts lots of people. 675 00:50:20,018 --> 00:50:21,811 Yes, sir. 676 00:50:21,895 --> 00:50:24,647 Is, uh — ls gilda happy? Is she... 677 00:50:24,731 --> 00:50:27,400 Oh, she's just crazy about that painting. 678 00:50:28,902 --> 00:50:32,197 Well, I'm glad I ran into you. I don't want to miss this last act. Yes. 679 00:50:41,915 --> 00:50:43,583 My things, please. 680 00:50:43,666 --> 00:50:45,585 Terrific tonight, isn't it? 681 00:50:46,669 --> 00:50:48,338 Rather. 682 00:51:09,776 --> 00:51:12,111 33 683 00:51:21,704 --> 00:51:23,289 Excusez-moi. 684 00:51:23,373 --> 00:51:25,041 C'est bien chez monsieur cun'is? 685 00:51:25,124 --> 00:51:27,335 Non. Monsieur Curtis a déménagé. 686 00:51:27,418 --> 00:51:31,172 Il demeure cent quinze rue de la faisanderie. 687 00:51:31,256 --> 00:51:33,675 - Merci bien. - Ll n 'y a pas de quor, monsieur. 688 00:51:45,561 --> 00:51:48,314 Pourrais-je par/er a monsieur cun'is? 689 00:51:48,398 --> 00:51:51,150 - You want to talk to Mr. Curtis, don't you? - Yes. 690 00:51:51,234 --> 00:51:54,070 Well, I'm sorry, but Mr. Curtis is not at home. 691 00:51:54,153 --> 00:51:56,072 Oh. What time do you expect him back? 692 00:51:56,155 --> 00:51:58,157 Well, Mr. Curtis is out of town. 693 00:51:58,241 --> 00:51:59,534 That's too bad. 694 00:51:59,617 --> 00:52:02,078 - Something important? - Rather. 695 00:52:02,161 --> 00:52:04,664 Well, I'll let you talk to his secretary. 696 00:52:04,747 --> 00:52:06,708 To his, uh, secretary? 697 00:52:06,791 --> 00:52:09,210 Yes, to his secretary. Please. 698 00:53:18,946 --> 00:53:20,281 Hello. 699 00:53:22,617 --> 00:53:24,827 - Mr. Curtis's secretary? - The same. 700 00:53:25,953 --> 00:53:27,455 My card. 701 00:53:28,247 --> 00:53:31,709 “Thomas b. Chambers, London's leading playwright... 702 00:53:31,793 --> 00:53:34,420 And foremost wit.” 703 00:53:34,504 --> 00:53:36,547 Oh, come on. It doesn't say that. 704 00:53:36,631 --> 00:53:38,299 It should. 705 00:53:38,383 --> 00:53:40,718 - Hello, you old vampire, you! - You hooligan! 706 00:53:40,802 --> 00:53:43,554 - You Benedict Arnold! - You... 707 00:53:43,638 --> 00:53:45,348 Shall we be seated? 708 00:53:54,440 --> 00:53:57,235 - Mmm! Like your suit. - Oh, thanks very much. 709 00:54:00,446 --> 00:54:02,365 I'm sorry George isn't here. 710 00:54:02,448 --> 00:54:05,076 He's in nice. He's painting a Mrs. Butterfield. 711 00:54:05,159 --> 00:54:06,452 Really? 712 00:54:06,536 --> 00:54:09,205 A rotund but noble creature from des moines. 713 00:54:10,206 --> 00:54:12,375 - Mmm. Des moines, Iowa. - Yes. 714 00:54:14,544 --> 00:54:16,504 Oh, it's so good to see you. 715 00:54:17,255 --> 00:54:18,756 Is it? 716 00:54:25,012 --> 00:54:27,181 - I've so much to — - To tell me. 717 00:54:29,058 --> 00:54:30,685 Yes. 718 00:54:30,768 --> 00:54:32,562 I can imagine. 719 00:54:45,533 --> 00:54:49,495 Oh, Tommy, if you've forgiven George, why not me? 720 00:54:49,579 --> 00:54:51,914 - We did the same thing. - Not at all. 721 00:54:52,915 --> 00:54:54,834 George betrayed me for you. 722 00:54:56,627 --> 00:54:59,589 Without wishing to flatter you, I understood that. 723 00:55:04,177 --> 00:55:06,095 I can still understand it. 724 00:55:08,764 --> 00:55:11,184 But you betrayed me for George. 725 00:55:13,102 --> 00:55:15,062 An incredible choice. 726 00:55:19,442 --> 00:55:20,943 Tommy. 727 00:55:34,665 --> 00:55:36,334 You didn't keep it oiled. 728 00:55:38,127 --> 00:55:39,879 I did for a while. 729 00:55:39,962 --> 00:55:42,173 The keys are rusty... 730 00:55:43,132 --> 00:55:45,134 And the shift is broken. 731 00:55:54,477 --> 00:55:56,604 But it still rings. 732 00:56:02,318 --> 00:56:04,237 It still rings. 733 00:56:09,992 --> 00:56:11,577 Does it? 734 00:56:22,547 --> 00:56:25,341 Oh! Mr. Plunkett. Please. 735 00:56:26,842 --> 00:56:28,719 Gilda? 736 00:56:31,222 --> 00:56:32,557 - Hello, gilda. - Hello. 737 00:56:32,640 --> 00:56:34,767 I must get in touch with George immediately. 738 00:56:34,850 --> 00:56:37,829 I just got back from London, dropped into the Luxembourg museum with some friends... 739 00:56:37,853 --> 00:56:39,689 And big results for George. 740 00:56:39,772 --> 00:56:41,732 - I'm glad. - A commission for two portraits. 741 00:56:41,816 --> 00:56:43,901 Mrs. Olsen of buffalo. You know the buffalo olsens. 742 00:56:43,985 --> 00:56:46,195 - Oh, yes. - And Ernie Maxwell, the tomato juice man. 743 00:56:46,279 --> 00:56:49,740 - The tomato juice man. - Hmm. Both are willing to pay as high as... 744 00:56:49,824 --> 00:56:52,785 Why, what's the matter? Is George back? Why didn't you tell me? 745 00:56:52,868 --> 00:56:54,996 - He came unexpectedly this morning. - He did? 746 00:56:55,079 --> 00:56:56,998 - Mm-hmm. - George! 747 00:56:57,873 --> 00:56:59,542 Shh! He's asleep. 748 00:56:59,625 --> 00:57:03,129 He only arrived a couple of hours ago. He had a dreadful night on the train. 749 00:57:03,212 --> 00:57:05,131 You know, his old neuralgia's back. 750 00:57:05,214 --> 00:57:08,926 Oh. Well, you tell him to get in touch with me just as soon as he wakes up. 751 00:57:09,010 --> 00:57:11,178 - Good-bye. - Good-bye. Thanks, Max. 752 00:57:11,262 --> 00:57:13,222 - Oh, I almost — - shh! 753 00:57:17,935 --> 00:57:20,646 I almost forgot to tell you. Guess who I saw in London. 754 00:57:20,730 --> 00:57:23,316 - The king? - No, no, no! Tom chambers. 755 00:57:23,399 --> 00:57:25,192 Oh. How is he? 756 00:57:25,276 --> 00:57:30,156 Well, I wouldn't want George to hear this, but if you ask me, no good. 757 00:57:30,239 --> 00:57:31,532 Tsk, tsk, tsk. 758 00:57:31,616 --> 00:57:33,659 You made the right choice, all right — in a way. 759 00:57:33,743 --> 00:57:35,536 That guy in there — 10 times as good. 760 00:57:35,620 --> 00:57:37,538 Max, do me a favor. Go away. 761 00:57:37,622 --> 00:57:40,350 Of course, I know, you always had a soft spot for this fellow chambers. 762 00:57:40,374 --> 00:57:42,168 Please, Max. I've a terrible headache. 763 00:57:42,251 --> 00:57:43,919 Why, what's the matter? Anything wrong? 764 00:57:44,003 --> 00:57:46,547 No. Just one of my blue days. 765 00:57:46,631 --> 00:57:48,799 - Can I do anything for you? - No, Max, please! 766 00:57:48,883 --> 00:57:51,802 Well, uh, don't tell George that I even mentioned Tom. 767 00:57:51,886 --> 00:57:54,305 I wouldn't want to be mixed up — You know how it is. 768 00:57:54,388 --> 00:57:56,575 - It's a rather delicate matter. - And you don't want to broach it. 769 00:57:56,599 --> 00:57:58,100 - No. - Then don't. 770 00:57:58,184 --> 00:57:59,685 - Good-bye, Max. - Good-bye. 771 00:57:59,769 --> 00:58:01,729 - Thanks. - Why don't you try some aspirin? 772 00:58:01,812 --> 00:58:04,857 Oh, you're sweet, Max, but aspirin won't help this time. 773 00:58:04,940 --> 00:58:07,485 - Nothing serious, I hope. - I hope not. 774 00:58:07,568 --> 00:58:09,320 Well, if — if anything should happen... 775 00:58:09,403 --> 00:58:12,198 I'll come to you and ask for your advice. 776 00:58:12,281 --> 00:58:14,367 - Will you? - Always, Max. 777 00:58:14,450 --> 00:58:16,952 - Thank you, gilda. - Thank you. 778 00:58:17,036 --> 00:58:18,537 Good-bye. 779 00:58:28,881 --> 00:58:30,800 Breakfast is ready. 780 00:58:45,815 --> 00:58:47,483 No orange juice? 781 00:58:47,566 --> 00:58:49,527 We never have any. 782 00:58:49,610 --> 00:58:52,905 Darling, will you remember after this — Orange juice every morning, hmm? 783 00:58:52,988 --> 00:58:54,782 Large glass. 784 00:58:54,865 --> 00:58:56,909 Every morning, huh? 785 00:58:56,992 --> 00:58:58,703 Except Sunday. 786 00:58:58,786 --> 00:59:00,496 Uh, baked apple. 787 00:59:01,831 --> 00:59:04,417 It's going to make a big revolution in my menu. 788 00:59:07,086 --> 00:59:09,088 The eggs are just right. 789 00:59:09,755 --> 00:59:11,757 You can have mine too. 790 00:59:13,050 --> 00:59:15,386 - No eggs for gilda? - No. 791 00:59:17,096 --> 00:59:19,181 - Conscience bothering you? - No. 792 00:59:19,932 --> 00:59:21,559 Confused? 793 00:59:22,727 --> 00:59:24,395 Very much so. 794 00:59:25,438 --> 00:59:28,023 - Gilda. - Yes? 795 00:59:28,107 --> 00:59:30,985 Is George still given to smashing things? 796 00:59:31,068 --> 00:59:34,405 Well, we have to tell him the truth regardless of what happens to the furniture. 797 00:59:35,865 --> 00:59:37,783 I wonder if he'll hit me. 798 00:59:38,951 --> 00:59:40,870 He was never very civilized. 799 00:59:41,537 --> 00:59:47,251 You're right. He is kind of — kind of barbaric. 800 00:59:49,545 --> 00:59:53,758 You know, gilda, we did a marvelous job on that third act... 801 00:59:53,841 --> 00:59:57,470 And I have a feeling that if we got together and collaborated on a note to leave behind... 802 00:59:57,553 --> 00:59:59,180 And really worked on it... 803 00:59:59,263 --> 01:00:01,557 It would not only be a very fine piece of literature... 804 01:00:01,640 --> 01:00:04,435 But it might save me a black eye. 805 01:00:04,518 --> 01:00:07,480 No, no, I can't run away. I don't know how I'm going to tell him. 806 01:00:07,563 --> 01:00:09,815 I don't dare think. 807 01:00:09,899 --> 01:00:12,902 I don't even know what I'm going to tell him. 808 01:00:15,154 --> 01:00:16,906 It's very simple. 809 01:00:16,989 --> 01:00:18,824 You love me. 810 01:00:18,908 --> 01:00:21,994 That's the only thing I'm sure of right now. 811 01:00:22,077 --> 01:00:24,330 Let's forget the rest. Let's not talk about it. 812 01:00:24,413 --> 01:00:27,166 We've two more days. Let's enjoy them. 813 01:00:27,249 --> 01:00:29,043 Oh, my dear! 814 01:00:36,258 --> 01:00:38,677 Tommy, I never forgot you. 815 01:00:38,761 --> 01:00:40,930 In fact, you never left me. 816 01:00:41,013 --> 01:00:43,516 You haunted me like a nasty ghost. 817 01:00:44,517 --> 01:00:48,312 On rainy nights, I could hear you moaning down the chimney. 818 01:00:50,606 --> 01:00:52,525 Tommy. Tommy. 819 01:00:54,944 --> 01:00:57,863 - What'll we do after lunch? - We'll take a long walk for our digestion. 820 01:00:57,947 --> 01:01:00,449 Oh, yes, let's walk and walk until we're dead tired. 821 01:01:00,533 --> 01:01:02,535 Gilda, I've got a better idea. 822 01:01:04,036 --> 01:01:06,705 Let's stay home instead. 823 01:01:30,187 --> 01:01:33,065 Well, London Louie, the old rat himself! 824 01:01:34,817 --> 01:01:38,028 - You phony playwright! How are you? - I'm fine. 825 01:01:38,112 --> 01:01:40,155 - When did you arrive? - La-last night. 826 01:01:40,239 --> 01:01:42,157 Boy, I can't tell you how... 827 01:01:43,784 --> 01:01:45,411 - How are you, darling? - Fine. 828 01:01:45,494 --> 01:01:48,247 I forgot to kiss you. You can blame him. 829 01:01:52,167 --> 01:01:55,087 - Well, how are you, pal? - Ouch! Fine. 830 01:01:55,170 --> 01:01:57,339 Lucky I walked out on the butterfields. 831 01:01:57,423 --> 01:01:59,091 Well, what happened? 832 01:01:59,174 --> 01:02:03,762 Oh, a very involved argument about la butterfield's double chin. 833 01:02:03,846 --> 01:02:08,142 I said to her, “madam, I am an artist, not a masseur.” 834 01:02:08,225 --> 01:02:10,603 Up speaks Mr. Butterfield, and, uh... 835 01:02:15,858 --> 01:02:17,860 What are you doing in that suit? 836 01:02:31,123 --> 01:02:34,126 Tuxedo for breakfast, huh? Is that a new London custom? 837 01:02:34,209 --> 01:02:36,211 - George — - I didn't ask you. 838 01:02:38,631 --> 01:02:40,966 Well, Tom. 839 01:02:41,050 --> 01:02:43,052 You know what I'm thinking. 840 01:02:44,637 --> 01:02:46,305 It's true. 841 01:02:46,388 --> 01:02:48,307 - George — - shut up! 842 01:03:08,077 --> 01:03:10,245 Well, that's one way of meeting the situation. 843 01:03:10,329 --> 01:03:13,040 Shipping clerk comes home, finds missus with boarder. 844 01:03:13,123 --> 01:03:15,084 He breaks dishes. 845 01:03:15,167 --> 01:03:17,086 It's pure burlesque. 846 01:03:17,169 --> 01:03:18,879 Then there's another way. 847 01:03:18,963 --> 01:03:23,175 Intelligent artist returns unexpectedly, finds treacherous friends. 848 01:03:23,258 --> 01:03:27,346 Both discuss the pros and cons of the situation in grown-up dialogue. 849 01:03:28,639 --> 01:03:31,308 High-class comedy, enjoyed by everybody. 850 01:03:31,392 --> 01:03:32,893 And there's a third way. 851 01:03:32,977 --> 01:03:36,480 I'll kick your teeth out, tear your head off and beat some decency into you! 852 01:03:36,563 --> 01:03:38,691 Cheap melodrama. Very dull. 853 01:03:43,028 --> 01:03:44,738 George, stop it. 854 01:03:45,364 --> 01:03:46,740 Still very dull. 855 01:03:46,824 --> 01:03:49,368 I suppose you feel sorry for him. 856 01:03:49,451 --> 01:03:51,787 I feel sorry for you. 857 01:03:51,870 --> 01:03:53,789 I'm sorry I hurt you. 858 01:03:55,457 --> 01:03:58,002 But it was inevitable. 859 01:03:58,085 --> 01:04:00,421 Go on. Get out of here, both of you. 860 01:04:01,422 --> 01:04:03,132 It's hard to believe I — I loved you both. 861 01:04:03,215 --> 01:04:05,193 - George! - I don't want any part of either of you. 862 01:04:05,217 --> 01:04:09,221 Go on! Go with him in his top hat and fancy pants and silly name in lights... 863 01:04:09,304 --> 01:04:11,306 And good luck to both of you! 864 01:04:13,475 --> 01:04:15,686 The London train leaves at 4:00. 865 01:04:16,979 --> 01:04:19,023 You'll be very happy. 866 01:04:19,106 --> 01:04:20,607 I promise. 867 01:04:22,192 --> 01:04:23,861 Thank you, Tom. 868 01:04:23,944 --> 01:04:25,446 I'll pack. 869 01:04:30,325 --> 01:04:31,994 Good-bye, George. 870 01:04:33,579 --> 01:04:35,622 You did the right thing about the butterfields. 871 01:04:35,706 --> 01:04:37,583 And, George... 872 01:04:37,666 --> 01:04:41,128 After I've gone, don't change. 873 01:04:41,211 --> 01:04:43,547 Don't ever bow to double chins. 874 01:04:43,630 --> 01:04:45,257 Stay an artist. 875 01:04:45,340 --> 01:04:46,842 That's important. 876 01:04:48,052 --> 01:04:51,889 In fact, the most important thing. 877 01:05:17,831 --> 01:05:22,044 I didn't want to praise you in front of gilda, but you certainly pack a wicked right. 878 01:05:23,128 --> 01:05:24,797 A real wallop. 879 01:05:32,012 --> 01:05:34,306 There are a number of things here which belong to her. 880 01:05:34,389 --> 01:05:35,933 Oh, that's all right. Never mind. 881 01:05:36,016 --> 01:05:38,852 No, no, I don't want them. Where shall I send them? 882 01:05:38,936 --> 01:05:41,605 Forward them in my name in care of the Carlton theatre, London. 883 01:05:42,773 --> 01:05:46,318 - And her mail? - Same place. I'll see that she gets it. 884 01:05:46,401 --> 01:05:49,071 - Anything else? - Not that I can think of. 885 01:05:50,239 --> 01:05:52,950 If anything should come up, will you be at this address? 886 01:05:53,033 --> 01:05:56,578 That's immaterial. I don't wish to enter into any correspondence. 887 01:05:56,662 --> 01:05:58,247 As you wish. 888 01:05:58,330 --> 01:06:00,391 Better tell her to hurry up. It's getting to be a strain. 889 01:06:00,415 --> 01:06:03,019 - Well, you gotta give her a chance to pack. - Well, tell her to hurry up! 890 01:06:03,043 --> 01:06:05,045 All right! All right! Hurry up, gilda! 891 01:06:06,755 --> 01:06:08,674 Hurry up, darling. 892 01:06:12,511 --> 01:06:14,429 Here, you rattlesnake. 893 01:06:15,264 --> 01:06:18,433 - So that's how you feel. - Yes, that's how I feel. Understand? 894 01:06:18,517 --> 01:06:20,018 Perfectly. 895 01:06:20,102 --> 01:06:23,021 I felt that way once. 896 01:06:23,105 --> 01:06:25,607 Gilda, have you got room in your trunk? 897 01:07:02,102 --> 01:07:04,062 Here. For you. 898 01:07:04,146 --> 01:07:06,273 - What's that? - A note from gilda. 899 01:07:21,872 --> 01:07:23,540 “Tommy dear. 900 01:07:26,335 --> 01:07:31,465 I am running away because I am afraid your house in London has a chimney too... 901 01:07:31,548 --> 01:07:34,384 And I fancy on rainy nights, I would hear... 902 01:07:38,180 --> 01:07:42,267 And I fancy on rainy nights, I would hear that old devil George moaning. 903 01:07:42,351 --> 01:07:44,895 So be nice, and let me be nice. 904 01:07:44,978 --> 01:07:47,481 Maybe I'll like it. Gilda.” 905 01:08:36,488 --> 01:08:38,824 - You think she'll come back? - No. 906 01:08:39,992 --> 01:08:41,660 Should we try to find her? 907 01:08:41,743 --> 01:08:43,370 What's the use? 908 01:08:43,453 --> 01:08:46,790 The mother of the arts wants to be a nice girl. 909 01:08:48,166 --> 01:08:50,419 Tragic. 910 01:08:50,502 --> 01:08:52,963 No, it's comic. 911 01:08:53,046 --> 01:08:56,550 Two slightly used artists in the ash can. 912 01:08:59,094 --> 01:09:00,804 You'll get drunk. 913 01:09:02,389 --> 01:09:04,766 It's the only sensible thing to do. 914 01:09:08,770 --> 01:09:10,314 To gilda. 915 01:09:10,397 --> 01:09:11,982 To gilda. 916 01:09:19,656 --> 01:09:22,409 Would you care to hit me? Please help yourself. 917 01:09:22,492 --> 01:09:24,870 Sorry. I'm too high-class. 918 01:09:24,953 --> 01:09:27,456 - A gentleman, huh? - To my fingertips. 919 01:09:28,540 --> 01:09:33,086 May I refer you to a letter sent to you from London in a similar crisis? 920 01:09:33,170 --> 01:09:35,213 A very high-class document. 921 01:09:35,297 --> 01:09:38,759 I could have enclosed some smallpox germs easily. 922 01:09:38,842 --> 01:09:40,844 But you didn't. 923 01:09:40,927 --> 01:09:43,472 Very considerate. 924 01:09:43,555 --> 01:09:45,474 Let's drink to that. 925 01:09:56,318 --> 01:09:58,570 To smallpox germs. 926 01:09:58,653 --> 01:10:01,865 In Latin, vario/a cocci. 927 01:10:11,333 --> 01:10:13,960 I think we're being very sensible. 928 01:10:14,044 --> 01:10:15,921 Extremely. 929 01:10:16,004 --> 01:10:18,924 - Good for our livers. - Good for our immortal souls. 930 01:10:19,007 --> 01:10:21,176 But bad for our stomachs. 931 01:10:21,259 --> 01:10:23,470 Ah! That's loose thinking. 932 01:10:23,553 --> 01:10:27,849 What's bad for your stomach may be highly entertaining for my stomach. 933 01:10:28,850 --> 01:10:33,021 I'm glad the conversation has taken a scientific turn. 934 01:10:33,105 --> 01:10:36,108 Well, it's better than discussing this gilda. 935 01:10:36,191 --> 01:10:38,318 - We must forget gilda. - Utterly. 936 01:10:39,528 --> 01:10:41,780 - Let's change the subject. - Right. 937 01:10:41,863 --> 01:10:44,699 Let's talk about something entirely new. 938 01:10:45,951 --> 01:10:48,703 Let's talk about ourselves. 939 01:10:48,787 --> 01:10:50,455 Very interesting. 940 01:10:59,214 --> 01:11:00,882 - To ourselves. - No. 941 01:11:01,883 --> 01:11:03,677 It's bad taste. 942 01:11:03,760 --> 01:11:06,263 Well, we can't drink to nothing. 943 01:11:06,346 --> 01:11:08,974 Well, it's better than drinking to ourselves. 944 01:11:10,308 --> 01:11:11,810 - To nothing. - No! 945 01:11:12,811 --> 01:11:14,855 I refuse to be silly. 946 01:11:14,938 --> 01:11:16,857 That's right. 947 01:11:16,940 --> 01:11:19,401 Well, there must be a reason for drinking. 948 01:11:22,195 --> 01:11:24,322 - To, uh — - no! 949 01:11:24,406 --> 01:11:26,700 I beg your pardon. 950 01:11:26,783 --> 01:11:30,912 To kaplan and mcguire. 951 01:11:30,996 --> 01:11:33,623 Uh, don't be hasty. 952 01:11:34,916 --> 01:11:36,585 To kaplan. 953 01:11:47,095 --> 01:11:49,139 And now to mcguire. 954 01:11:54,352 --> 01:11:56,313 A letter to my mother. 955 01:11:57,522 --> 01:12:00,609 Mrs. Oscar f. Plunkett, utica, New York. 956 01:12:01,818 --> 01:12:03,528 Dear mama: 957 01:12:03,612 --> 01:12:07,949 I will arrive on the 25th of this month on the us. Liner s.S. Manhattan. 958 01:12:08,950 --> 01:12:11,786 I will be accompanied by miss gilda Farrell. 959 01:12:12,871 --> 01:12:16,791 Miss gilda Farrell is the daughter of Mr. and Mrs. Anthony g. Farrell... 960 01:12:16,875 --> 01:12:19,377 Of Fargo, north Dakota. 961 01:13:07,342 --> 01:13:09,761 - Got the ring? - Check. 962 01:13:09,844 --> 01:13:11,638 - Feel nervous, Max? - No. 963 01:13:11,721 --> 01:13:14,182 Had a fine nap. Fee! A hundred percent. 964 01:13:44,671 --> 01:13:48,091 How does it feel to be Mrs. Plunkett? Any different? 965 01:13:48,174 --> 01:13:52,554 Well, it feels like standing with your feet on the ground. 966 01:13:53,763 --> 01:13:56,641 Peaceful, Max, and so secure. 967 01:13:56,725 --> 01:13:58,059 You bet. 968 01:13:58,143 --> 01:14:01,146 It's going to be nice to be a law-abiding citizen. 969 01:14:01,229 --> 01:14:02,731 Gilda! 970 01:14:03,732 --> 01:14:05,692 What lovely flowers. 971 01:14:07,485 --> 01:14:10,280 “Strump and egelbauer.” 972 01:14:10,363 --> 01:14:12,324 Very fine people, strump and egelbauer. 973 01:14:12,407 --> 01:14:14,159 - Biggest cement people in town. - Oh. 974 01:14:14,242 --> 01:14:15,869 Oh, you'll like 'em. 975 01:14:15,952 --> 01:14:17,621 They sound adorable. 976 01:14:17,704 --> 01:14:19,039 - Gilda. - Yes, Max? 977 01:14:19,122 --> 01:14:22,250 Now that it's all over — The excitement, et cetera... 978 01:14:22,334 --> 01:14:24,419 I'd like to know, what's your attitude? 979 01:14:24,502 --> 01:14:26,338 My attitude? Well, toward what? 980 01:14:26,421 --> 01:14:28,173 I mean, do you love me? 981 01:14:28,256 --> 01:14:29,716 Oh, Max. 982 01:14:29,799 --> 01:14:32,510 People should never ask that question on their wedding night. 983 01:14:32,594 --> 01:14:34,846 It's either too late or too early. 984 01:14:34,929 --> 01:14:37,015 I'm your wife, Max. 985 01:14:37,098 --> 01:14:38,933 That's well put. 986 01:14:40,977 --> 01:14:43,355 - Gilda, it's 9:30. - Oh, that late? 987 01:14:43,438 --> 01:14:46,024 Yes, and I have an appointment in the morning, 10:15 sharp. 988 01:14:46,107 --> 01:14:48,068 Oh, yes. 989 01:14:48,151 --> 01:14:49,653 Beautiful! 990 01:14:52,656 --> 01:14:54,699 “Kaplan and mcguire”! 991 01:14:54,783 --> 01:14:57,369 Your friends from now on, as well as mine. 992 01:15:10,465 --> 01:15:12,133 What did they do that for? 993 01:15:12,217 --> 01:15:14,886 Why, they want to remember us. I think it's very nice of them. 994 01:15:14,969 --> 01:15:16,638 This is no time for remembering. 995 01:15:16,721 --> 01:15:20,517 It would have been much more tactful of them to forget. I think it's offensive. 996 01:15:20,600 --> 01:15:23,228 Oh, well, now, that's a closed chapter in your life. 997 01:15:23,311 --> 01:15:25,438 Anyhow, you've nothing to worry about on that score. 998 01:15:25,522 --> 01:15:28,108 - I've forgiven you. - Forgiven me? For what? 999 01:15:28,191 --> 01:15:29,859 Oh, that's all right. 1000 01:15:29,943 --> 01:15:32,797 - Well, I don't want to be forgiven! - Well, I forgive you just the same. 1001 01:15:32,821 --> 01:15:34,739 It'll make you feel better. 1002 01:15:34,823 --> 01:15:36,449 It's their idea of a joke. 1003 01:15:36,533 --> 01:15:40,620 I can just see them sitting in China, laughing their heads off. 1004 01:15:40,704 --> 01:15:42,372 About what? 1005 01:15:43,456 --> 01:15:45,291 It's a rotten trick. 1006 01:15:45,375 --> 01:15:47,144 - It's cheap. - Well, it shouldn't surprise you. 1007 01:15:47,168 --> 01:15:50,422 They never fooled me for a minute. Hooligans. 1008 01:15:50,505 --> 01:15:52,757 Max, I don't care to discuss them at all... 1009 01:15:52,841 --> 01:15:55,218 But if you ever feel it's necessary to mention them... 1010 01:15:55,301 --> 01:15:57,387 Don't call them hooligans! 1011 01:15:57,470 --> 01:15:59,764 Oh, well, of course, they have some fine qualities. 1012 01:15:59,848 --> 01:16:02,434 Please stop talking about them! 1013 01:16:02,517 --> 01:16:04,436 It's my wedding night. 1014 01:16:04,519 --> 01:16:07,188 Leave those two boys where they are — in China! 1015 01:16:10,024 --> 01:16:12,360 I've an appointment tomorrow morning. 1016 01:16:14,070 --> 01:16:16,072 10:15 sharp. It's important. 1017 01:18:09,727 --> 01:18:11,646 - Hello, darling. - Hello. 1018 01:18:17,652 --> 01:18:20,613 Well, gilda. Great news for you. 1019 01:18:20,697 --> 01:18:22,699 - Our party's in the bag. - Really? 1020 01:18:22,782 --> 01:18:24,909 - Yes, sir. Guess what. - I give up. 1021 01:18:24,993 --> 01:18:27,579 - Mr. Egelbauer has accepted. - Is that good? 1022 01:18:27,662 --> 01:18:30,206 Say, listen, I'll guarantee you one thing... 1023 01:18:30,290 --> 01:18:33,770 Let this party be a success, and inside of two weeks we'll be invited to the egelbauers. 1024 01:18:33,835 --> 01:18:37,088 I see. An eye for an eye, a tooth for a tooth. 1025 01:18:37,171 --> 01:18:38,882 Oh, don't talk like that. 1026 01:18:38,965 --> 01:18:42,760 Strump and egelbauer are figuring on the greatest publicity campaign in the history of cement. 1027 01:18:42,844 --> 01:18:45,388 Well, what about the strumps? Don't we have to invite them too? 1028 01:18:45,471 --> 01:18:48,266 Mr. Strump comes first. “Strump and egelbauer.” 1029 01:18:48,349 --> 01:18:50,852 No, no, no. We can't have them at the same time. 1030 01:18:50,935 --> 01:18:52,937 - They're not on speaking terms. - That's right. 1031 01:18:53,021 --> 01:18:55,398 I forgot about Mr. Strump and Mrs. Egelbauer. 1032 01:18:55,481 --> 01:18:57,609 Oh, don't mention that! Don't even breathe it. 1033 01:18:57,692 --> 01:18:59,527 - I won't. - You promise? 1034 01:18:59,611 --> 01:19:01,446 Promise. 1035 01:19:01,529 --> 01:19:03,448 Word of honor? 1036 01:19:03,531 --> 01:19:05,366 Cross my heart. 1037 01:19:05,450 --> 01:19:07,452 And please don't worry about the strumps. 1038 01:19:07,535 --> 01:19:09,454 A week from Tuesday we have the strumps. 1039 01:19:09,537 --> 01:19:11,456 That's diplomacy. 1040 01:19:11,539 --> 01:19:13,791 And if this strump party is a big social success... 1041 01:19:13,875 --> 01:19:15,853 Is there any chance we'll be invited to the strumps? 1042 01:19:15,877 --> 01:19:18,546 - It's a cinch. - What a season! 1043 01:19:25,428 --> 01:19:29,432 Everybody, please. Everybody who wants to play twenty questions, all in the living room. 1044 01:19:33,770 --> 01:19:36,490 Everybody who wants to play twenty questions, all in the living room. 1045 01:19:36,564 --> 01:19:38,900 Oh, that sounds fun! 1046 01:19:40,151 --> 01:19:41,903 Everybody who wants to play... 1047 01:19:45,949 --> 01:19:48,576 Gilda, what are you doing here? 1048 01:19:48,660 --> 01:19:50,578 - Just resting between rounds. - Oh. 1049 01:19:50,662 --> 01:19:52,765 Well, we're going to play twenty questions in the living room. 1050 01:19:52,789 --> 01:19:54,429 - Mr. Egelbauer's requested it. - Oh, Max! 1051 01:19:54,499 --> 01:19:56,167 Oh, it's gonna be great fun. 1052 01:19:56,250 --> 01:19:59,170 But I've had so much fun all evening. It's almost too much for me. 1053 01:19:59,253 --> 01:20:01,339 Post office with kaplan and mcguire. 1054 01:20:01,422 --> 01:20:03,383 Drop the handkerchief with the linoleum group. 1055 01:20:03,466 --> 01:20:04,801 But Mr. Egelbauer... 1056 01:20:04,884 --> 01:20:07,071 Well, I've just played going to Jerusalem with Mr. Egelbauer. 1057 01:20:07,095 --> 01:20:09,013 Well, now he wants to play twenty questions. 1058 01:20:09,097 --> 01:20:11,367 Oh, you've got to come. There's no way of getting out of it. 1059 01:20:11,391 --> 01:20:12,934 All right. 1060 01:20:19,941 --> 01:20:21,943 We'll start right away. 1061 01:20:24,237 --> 01:20:25,822 - Shh! - Shh! 1062 01:20:27,365 --> 01:20:29,033 All right, gilda. 1063 01:20:31,953 --> 01:20:34,747 Is it animal, vegetable or mineral? 1064 01:20:56,936 --> 01:20:58,563 Are you expected? 1065 01:20:58,646 --> 01:21:01,065 No, not exactly expected. 1066 01:21:01,149 --> 01:21:04,902 Anticipated, uh, hoped for and dreamed about. 1067 01:21:07,822 --> 01:21:09,824 - Do you wish to see Mr. Plunkett? - No! 1068 01:21:09,907 --> 01:21:12,952 - Positively no. - Mrs. Plunkett, if you please. 1069 01:21:13,036 --> 01:21:15,705 Mrs. Plunkett is engaged in playing twenty questions. 1070 01:21:15,788 --> 01:21:19,083 - She can't be disturbed. - Oh! Oh, I see. 1071 01:21:19,167 --> 01:21:20,918 - Twenty questions? - Mmm. 1072 01:21:21,002 --> 01:21:23,129 - Hmm. - It makes it rather difficult. 1073 01:21:23,212 --> 01:21:25,840 Well, uh, what you say, inspector? 1074 01:21:25,923 --> 01:21:28,051 I beg your pardon. This is inspector Knox. 1075 01:21:28,134 --> 01:21:30,303 - How do you do, sir? - How do you do? 1076 01:21:30,386 --> 01:21:33,139 Well, sergeant — excuse me. Sergeant O'Toole. 1077 01:21:33,222 --> 01:21:35,224 - How do you do? - How do you do, sir? 1078 01:21:35,308 --> 01:21:37,226 Headquarters. 1079 01:21:37,310 --> 01:21:39,145 Shall I notify them? 1080 01:21:39,228 --> 01:21:41,731 Oh, no, don't bother, please. We'll, uh — we'll wait. 1081 01:21:41,814 --> 01:21:43,900 - Any trouble? - No, no, not at all. 1082 01:21:43,983 --> 01:21:47,278 We're only here in behalf of the policeman's benefit ball. 1083 01:21:47,361 --> 01:21:49,447 - About some tickets? - Righto. 1084 01:21:49,530 --> 01:21:51,866 All right. Wait if you want to. 1085 01:21:54,327 --> 01:21:56,579 Well, uh, inspector... 1086 01:21:56,662 --> 01:21:58,706 How did the Butler strike you? 1087 01:21:58,790 --> 01:22:01,626 - A dual personality. - Hmm. 1088 01:22:01,709 --> 01:22:03,795 Shall we, uh, look over the premises? 1089 01:22:03,878 --> 01:22:05,421 Righto, sergeant. 1090 01:22:05,505 --> 01:22:08,216 We may run into some valuable clues. 1091 01:22:08,299 --> 01:22:10,468 - Shall we start with the kitchen? - No. 1092 01:22:10,551 --> 01:22:12,553 - Let's begin with the boudoir. - Ah. 1093 01:22:20,228 --> 01:22:22,563 - Animal, vegetable or mineral? - Animal! 1094 01:22:56,305 --> 01:22:57,807 - Gilda! - I won't do it! 1095 01:22:57,890 --> 01:23:01,102 I guessed Mr. Egelbauer in 10 questions, and that's enough. I'm worn out. 1096 01:23:06,983 --> 01:23:08,693 Gilda, I insist. 1097 01:23:08,776 --> 01:23:10,069 I won't do it! 1098 01:23:10,153 --> 01:23:12,405 - You're ruining everything. - I don't care! 1099 01:23:12,488 --> 01:23:14,699 I won't ask Mr. Egelbauer to sing. 1100 01:23:14,782 --> 01:23:16,844 - All right. Then I'll have to ask him myself. - Fine! 1101 01:23:16,868 --> 01:23:19,263 - And you'll have to come downstairs and listen. - Nothing doing. 1102 01:23:19,287 --> 01:23:21,247 But he-he — He brought his music. 1103 01:23:21,330 --> 01:23:24,208 I'm not going to listen to that egelbauer sing! 1104 01:23:24,292 --> 01:23:26,627 I won't! I won't! I won't! 1105 01:23:27,795 --> 01:23:30,715 Oh, please, Max, let me rest. 1106 01:23:30,798 --> 01:23:33,134 All right. Get your rest. 1107 01:23:36,929 --> 01:23:38,931 Take two minutes and come down. 1108 01:23:41,726 --> 01:23:43,728 Oh, egelbauer! 1109 01:23:45,313 --> 01:23:47,648 - [J' egelbauer] - J' egelbauer] 1110 01:23:48,733 --> 01:23:53,321 [J' egelbauer] 1111 01:24:03,122 --> 01:24:06,292 Well, dear me. Look who's here. 1112 01:24:12,089 --> 01:24:14,008 How did you get in? 1113 01:24:15,051 --> 01:24:18,429 - Shall we tell her? - I would. We have nothing to conceal. 1114 01:24:19,847 --> 01:24:21,849 The stork brought us. 1115 01:24:23,017 --> 01:24:25,937 I thought you were in China. 1116 01:24:26,020 --> 01:24:27,939 We moved. 1117 01:24:28,022 --> 01:24:30,524 - Shall we sit down? - Yes, please. 1118 01:24:36,030 --> 01:24:37,907 That's Tom. 1119 01:24:37,990 --> 01:24:39,992 - And that's George. - And this is gilda. 1120 01:24:40,076 --> 01:24:42,078 Oh, no, that's not gilda. That's Mrs. Plunkett. 1121 01:24:42,161 --> 01:24:44,872 - No, that's gilda. - Oh, let's see. 1122 01:24:44,956 --> 01:24:46,999 Well, there's a certain resemblance. 1123 01:24:47,083 --> 01:24:48,751 You're right. It's Mrs. Plunkett. 1124 01:24:48,834 --> 01:24:51,879 But from here — from here she looks a teeny-weeny bit like Max. 1125 01:24:51,963 --> 01:24:53,923 - Maybe it's Mr. Plunkett. - Oh, I doubt it. 1126 01:24:54,006 --> 01:24:58,135 J' falling ieafj' 1127 01:24:58,219 --> 01:25:03,140 j and fading tree j 1128 01:25:03,224 --> 01:25:04,224 j love —j 1129 01:25:04,267 --> 01:25:06,769 - he really fell in the river? - Feet first! 1130 01:25:27,206 --> 01:25:29,166 What's this? What's going on here? 1131 01:25:29,250 --> 01:25:31,502 We have callers from China. 1132 01:25:31,585 --> 01:25:33,254 What are you doing here? 1133 01:25:33,337 --> 01:25:36,173 - Shh! - We're hiding from Mr. Egelbauer. 1134 01:25:36,257 --> 01:25:37,758 Shh! 1135 01:25:37,842 --> 01:25:40,344 Listen, this is no time for jokes. I haven't invited you. 1136 01:25:40,428 --> 01:25:42,513 I don't want you here, and neither does gilda. 1137 01:25:42,596 --> 01:25:45,016 Gilda, you must come down. Egelbauer's on his second song. 1138 01:25:45,099 --> 01:25:48,179 - Egelbauer! Egelbauer! - Well, what am I going to say? What am I going to do? 1139 01:25:48,227 --> 01:25:49,854 One moment, Mr. Plunkett. 1140 01:25:49,937 --> 01:25:52,690 Question: Who is this Mr. Egelbauer? 1141 01:25:52,773 --> 01:25:55,276 You see, Mr. Egelbauer is not only a first-rate singer... 1142 01:25:55,359 --> 01:25:57,278 But he's also the head of strump and e... 1143 01:25:57,361 --> 01:26:00,323 I want you two to leave these premises at once! 1144 01:26:00,406 --> 01:26:02,908 Well, inspector, what do you think? 1145 01:26:02,992 --> 01:26:04,994 Animal, vegetable or mineral? 1146 01:26:07,163 --> 01:26:08,664 Vegetable. 1147 01:26:11,542 --> 01:26:15,546 Jswj 1148 01:26:15,629 --> 01:26:20,968 j good-bye, summerj 1149 01:26:21,052 --> 01:26:23,304 j good-bye j 1150 01:26:23,387 --> 01:26:26,057 j good-bye j 1151 01:26:26,140 --> 01:26:29,143 j good-bye j 1152 01:26:29,226 --> 01:26:31,228 Egelbauer! 1153 01:26:31,312 --> 01:26:34,273 J good-bye j 1154 01:26:34,357 --> 01:26:38,903 j good-bye jj 1155 01:26:41,697 --> 01:26:44,492 What do you mean by smashing into all this? 1156 01:26:44,575 --> 01:26:46,744 You arranged all this. You were expecting 'em. 1157 01:26:46,827 --> 01:26:49,139 Don't be silly. I arranged nothing. I knew nothing about it. 1158 01:26:49,163 --> 01:26:51,391 - Well, how'd they get here then? - The stork brought 'em. 1159 01:26:51,415 --> 01:26:53,751 Oh, I see. I see what you mean. Hooligans! 1160 01:26:53,834 --> 01:26:56,104 That's what they are, and that's what they always will be! 1161 01:26:56,128 --> 01:26:58,589 Maybe they are. Maybe I'm a hooligan too. 1162 01:26:58,672 --> 01:27:00,424 Maybe I want to be a hooligan. 1163 01:27:00,508 --> 01:27:03,427 No. No, gilda, no. No, you don't. No. Now, we've got to calm down. 1164 01:27:03,511 --> 01:27:05,596 - Uh, you want a glass of water? - No, thank you. 1165 01:27:05,679 --> 01:27:07,932 Now, I'm willing to drop the whole matter. I forgive you. 1166 01:27:08,015 --> 01:27:09,683 Are you starting to forgive me again? 1167 01:27:09,767 --> 01:27:12,269 Now, just relax and be a good girl. I'll handle this. 1168 01:27:12,353 --> 01:27:15,272 You let me go down first, and I'll sell them the idea that... 1169 01:27:15,356 --> 01:27:17,024 That you've had an attack of hiccups. 1170 01:27:17,108 --> 01:27:19,669 And then two minutes later you come down, and you tell Mr. Egelbauer... 1171 01:27:19,693 --> 01:27:22,780 - I'll tell him! - Yes. You tell Mr. Egelbauer that you're extremely sorry. 1172 01:27:22,863 --> 01:27:25,241 Make a simple little apology, but sincere. 1173 01:27:25,324 --> 01:27:27,618 Say that you heard his singing all the way upstairs... 1174 01:27:27,701 --> 01:27:29,495 And even at that distance it was wonderful. 1175 01:27:29,578 --> 01:27:31,247 Now, listen, plunkett, incorporated! 1176 01:27:31,330 --> 01:27:33,850 You go down to those customers of yours and give them a sales talk. 1177 01:27:33,874 --> 01:27:36,001 Sell them anything you want, but not me. 1178 01:27:36,085 --> 01:27:38,587 I'm fed up with underwear, cement, linoleum! 1179 01:27:38,671 --> 01:27:41,132 I'm sick of being a trademark married to a slogan! 1180 01:27:41,215 --> 01:27:43,300 - Gilda! - Don't you tell 'em I've got hiccups. 1181 01:27:43,384 --> 01:27:47,596 Tell 'em I've got the advertising blues, the billboard collywobbles! 1182 01:27:47,680 --> 01:27:50,141 Slogans and sales talks morning, noon and night... 1183 01:27:50,224 --> 01:27:53,811 And not one human sound out of you and your whole flock of egelbauers! 1184 01:27:53,894 --> 01:27:56,772 That's just a lot of words. There's only one issue here. 1185 01:27:56,856 --> 01:28:00,484 If this strump and egelbauer deal is spoiled, I'll know just who to blame. 1186 01:28:15,040 --> 01:28:18,252 - Where — where is everybody? - I think they've all gone home. 1187 01:28:18,335 --> 01:28:21,046 Gone home? What for? Why? 1188 01:28:21,130 --> 01:28:24,175 - You should never have socked mcguire. - Socked mcguire? 1189 01:28:24,258 --> 01:28:28,012 I admit I was a bit careless, but how should I know kaplan would creep up in the back? 1190 01:28:28,095 --> 01:28:29,597 That's partnership. 1191 01:28:29,680 --> 01:28:31,348 - Kaplan? Creep up in the back? - Yes. 1192 01:28:31,432 --> 01:28:33,726 But the real surprise of the evening was egelbauer. 1193 01:28:33,809 --> 01:28:37,188 - He starts slow — - But warms up. Wonderful footwork. 1194 01:28:37,271 --> 01:28:39,106 Wh-what — what — what happened? 1195 01:28:39,190 --> 01:28:41,400 - Was there a fight? - A marvelous fight! 1196 01:28:41,484 --> 01:28:43,486 It was quite a demonstration. 1197 01:28:43,569 --> 01:28:45,279 Oh! 1198 01:28:48,949 --> 01:28:50,868 - Gilda! - I know all about it. 1199 01:28:50,951 --> 01:28:53,305 I'm awfully sorry, Max, but it all can be remedied very easily. 1200 01:28:53,329 --> 01:28:55,169 But we've got to do something about it at once. 1201 01:28:55,247 --> 01:28:59,167 Quite right. But let me do it. After all, it's my friends who caused the trouble, and I'm to blame. 1202 01:28:59,251 --> 01:29:03,214 - Well, what do you — - Max, I'm going to make a great sacrifice for your business. 1203 01:29:03,297 --> 01:29:04,965 I'm going to leave you. 1204 01:29:05,049 --> 01:29:07,801 Leave me? You're crazy. That won't help. 1205 01:29:07,885 --> 01:29:09,553 Oh, yes, it will, tremendously. 1206 01:29:09,637 --> 01:29:13,474 Now, tomorrow you put on your nicest derby and you go and call on your customers... 1207 01:29:13,557 --> 01:29:15,285 And tell 'em you've separated from your wife... 1208 01:29:15,309 --> 01:29:17,686 Because of her connection with those two terrible wretches. 1209 01:29:17,770 --> 01:29:22,233 I guarantee you, you'll be considered the biggest martyr in the history of cement. 1210 01:29:22,316 --> 01:29:24,151 So, I see. 1211 01:29:24,235 --> 01:29:26,362 That's the way you feel about the matter. 1212 01:29:26,445 --> 01:29:28,572 Good old Max. Cheer up. 1213 01:29:28,656 --> 01:29:30,574 You really haven't any complaints. 1214 01:29:30,658 --> 01:29:33,118 I've more than doubled your business since our bridal night... 1215 01:29:33,202 --> 01:29:36,247 And after I leave you, it's liable to triple. 1216 01:29:36,330 --> 01:29:38,999 That's all you really wanted anyway. 1217 01:29:39,083 --> 01:29:41,919 Now, gilda, be sensible. 1218 01:29:42,002 --> 01:29:44,755 Oh. That's Mr. Egelbauer. 1219 01:29:47,716 --> 01:29:49,218 Hello. 1220 01:29:49,301 --> 01:29:51,303 Oh, hello, Mr. Egelbauer. 1221 01:29:51,387 --> 01:29:53,681 Oh, how are you, Mr. Egelbauer? 1222 01:29:53,764 --> 01:29:57,268 80! And poor Mrs. Egelbauer — How is she? 1223 01:29:57,351 --> 01:29:59,353 Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk. 1224 01:29:59,436 --> 01:30:03,399 Well, Mr. Egelbauer, you must realize that I had nothing to do with it whatsoever. 1225 01:30:03,482 --> 01:30:05,276 Good-bye, Max. 1226 01:30:05,359 --> 01:30:08,153 Gilda, just a minute! Y-Yes, Mr. Egelbauer? 1227 01:30:08,237 --> 01:30:10,739 Oh, I can explain everything to your fullest satisfaction. 1228 01:30:10,823 --> 01:30:12,658 I guarantee it. 1229 01:30:12,741 --> 01:30:15,953 Oh, thank you, Mr. Egelbauer. Oh, that's big of you. 1230 01:30:16,036 --> 01:30:18,497 Tomorrow morning, 9:00 sharp. 1231 01:30:18,581 --> 01:30:22,501 Oh, you've made me a very happy man, Mr. Egelbauer! 1232 01:30:22,585 --> 01:30:24,920 Now we'll have some fun. Back to Paris. 1233 01:30:25,004 --> 01:30:26,922 - To the same old studio? - The same old dump. 1234 01:30:27,006 --> 01:30:28,465 - And work! - Gmm. 1235 01:30:28,549 --> 01:30:30,676 - But you can't paint in that suit. - I'll burn it. 1236 01:30:30,759 --> 01:30:33,304 - And you can't write in that top hat. - In the ash can with it! 1237 01:30:33,387 --> 01:30:37,349 Let's hear, gilda. Can you still say “rotten”? 1238 01:30:37,433 --> 01:30:39,685 Rotten! 1239 01:30:39,768 --> 01:30:42,646 Gilda, you gonna criticize us with that baseball bat of yours? 1240 01:30:42,730 --> 01:30:44,607 Till you say “uncle.” 1241 01:30:44,690 --> 01:30:46,358 Ha-ha! Gilda! 1242 01:30:47,735 --> 01:30:49,570 Dear critic! 1243 01:30:52,072 --> 01:30:55,492 But, boys, this is very important. There's one thing that has to be understood. 1244 01:30:55,576 --> 01:30:57,453 - I know. - Yes, we know. 1245 01:30:57,536 --> 01:30:59,455 It's a gentleman's agreement. 91324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.