All language subtitles for Design.for.Living.1933.1080p.BluRay.x265-RARBG_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,676 --> 00:01:33,552
En vo/iure/
2
00:04:30,688 --> 00:04:31,939
- Ban/our.
- Ban/our.
3
00:04:32,022 --> 00:04:33,357
Ban/our!
4
00:04:36,902 --> 00:04:39,071
A/ors, vous frouvez
que ya me ressemb/e?
5
00:04:39,155 --> 00:04:40,906
Tout at fair.
6
00:04:40,990 --> 00:04:43,742
- J'a/ far/r auss/ béz'e que pa?
- J'en a/peur.
7
00:04:43,826 --> 00:04:46,662
Voyons, mademoiselle,
regardez ce nez/
8
00:04:46,745 --> 00:04:49,498
c'esz' le votre. J 'y peux r/en.
9
00:04:49,582 --> 00:04:51,792
Enf/n, passons pour moi.
10
00:04:51,876 --> 00:04:53,878
Ma/s a/ors, /u/.
11
00:04:55,254 --> 00:04:57,173
I/ous far vez b/en arrangé.
12
00:04:57,256 --> 00:04:59,842
Ma/s ca n'esz' pas sa z'éz'e,
oe n'est pas son crane.
13
00:04:59,925 --> 00:05:01,844
D'ouje su/s, c'esz' z'ouz' a fair 9a!
14
00:05:01,927 --> 00:05:04,388
Son max/iiaire supe'rieur
n 'esz' pas aussi prominent.
15
00:05:04,472 --> 00:05:06,932
A u contra/re,
o'esi oe qui resson' le plus.
16
00:05:07,016 --> 00:05:09,351
- Ez' /e mem'on?
- Exaoz'emem' ie sien/
17
00:05:09,435 --> 00:05:11,520
- trop acceniué/
- je /e vois oomme 9a.
18
00:05:11,604 --> 00:05:14,231
Et puis oomprenez, monsieur,
que oeoi est une caricature...
19
00:05:14,315 --> 00:05:16,293
Et o'ites-vous bien que /e but
d'UN dessin ou d'une peinture...
20
00:05:16,317 --> 00:05:18,694
N'est pas de reproduire
une vulgaire photograph/e...
21
00:05:18,777 --> 00:05:21,530
Mais de faire ressortir
/es caraotéristiques d'UN fascie's...
22
00:05:21,614 --> 00:05:25,367
Vues se/on la personna/ité o'e /'an'iste,
méme en /es exage'rant.
23
00:05:25,451 --> 00:05:27,119
Oh, nuts!
24
00:05:32,625 --> 00:05:36,712
J'j'
25
00:05:36,795 --> 00:05:39,507
Well, baby, the name is Curtis.
26
00:05:39,590 --> 00:05:42,468
- May I present Thomas b. Chambers.
- My name is gilda Farrell.
27
00:05:42,551 --> 00:05:45,137
- Coming back to the subject of art —
- Are you a painter?
28
00:05:45,221 --> 00:05:46,972
- Yes.
- What did you say your name was?
29
00:05:47,056 --> 00:05:49,183
- Curtis.
- George Curtis?
30
00:05:50,184 --> 00:05:51,852
Yes.
31
00:05:53,812 --> 00:05:57,066
You exhibited a painting
at the shale galleries.
32
00:05:57,149 --> 00:05:58,692
- True.
- Let me see.
33
00:05:58,776 --> 00:06:01,153
- Oh, lady godiva, wasn't it?
- Did you like it?
34
00:06:01,237 --> 00:06:03,572
I saw it with a friend of mine.
She loved it.
35
00:06:03,656 --> 00:06:05,658
We haven't spoken since.
36
00:06:13,332 --> 00:06:14,917
I, uh...
37
00:06:15,000 --> 00:06:18,087
I wouldn't consider her
one of your greatest admirers.
38
00:06:19,088 --> 00:06:22,299
- Are you a painter too?
- Oh, no, no. Not me.
39
00:06:22,383 --> 00:06:23,926
I'm a playwright.
40
00:06:24,009 --> 00:06:27,346
I write unproduced plays.
And very good of that kind.
41
00:06:28,013 --> 00:06:30,933
- Why didn't you like my picture?
- It's smart-aleck.
42
00:06:31,016 --> 00:06:32,893
You're wisecracking with paint.
43
00:06:32,977 --> 00:06:35,479
It simply creaks with originality.
44
00:06:37,606 --> 00:06:40,234
Lady godiva riding a bicycle!
45
00:06:41,944 --> 00:06:44,113
I know what she means.
46
00:06:44,196 --> 00:06:48,325
A bicycle seat is a little hard
on lady godiva's historical background.
47
00:06:48,409 --> 00:06:49,743
Shut up!
48
00:06:51,537 --> 00:06:53,080
I see.
49
00:06:53,163 --> 00:06:55,291
Lady godiva doesn't belong on a bicycle...
50
00:06:55,374 --> 00:06:57,293
But it's okay to put Napoleon...
51
00:06:57,376 --> 00:07:00,629
In a kaplan and mcguire
non-wrinkling, 2.50 union suit.
52
00:07:00,713 --> 00:07:02,881
Quite right. That's not history.
53
00:07:02,965 --> 00:07:06,051
And if I may say so, they, uh —
They do wrinkle.
54
00:07:06,135 --> 00:07:07,803
I'm a commercial artist.
55
00:07:07,886 --> 00:07:11,307
I'm being paid for telling the world
that if Napoleon were alive today...
56
00:07:11,390 --> 00:07:15,644
He would wear kaplan and mcguire's
2.50, non-wrinkling underwear.
57
00:07:15,728 --> 00:07:17,271
Pure hooey.
58
00:07:18,272 --> 00:07:20,983
You're wasting your time
painting for art galleries.
59
00:07:21,066 --> 00:07:23,986
You should get in contact
with some bicycle manufacturer.
60
00:07:24,069 --> 00:07:25,613
You'd clean up.
61
00:07:26,614 --> 00:07:28,407
I'll give you a good slogan:
62
00:07:28,490 --> 00:07:30,618
“Join lady godiva on our tandem.”
63
00:07:32,703 --> 00:07:35,706
Don't say “nuts.” not to a lady.
64
00:07:47,509 --> 00:07:49,595
- Hurry up, gilda!
- Shake a leg!
65
00:07:51,722 --> 00:07:55,434
It's amazing how a few insults
can bring people together in three hours.
66
00:07:55,517 --> 00:07:57,746
It was certainly good to hear
all the names you called me.
67
00:07:57,770 --> 00:08:00,105
I haven't heard 'em
since I left father and mother.
68
00:08:00,189 --> 00:08:03,067
What we want to know is, do you like us
better than kaplan and mcguire?
69
00:08:03,150 --> 00:08:06,362
Let me tell you,
Curtis and chambers deliver the goods.
70
00:08:07,196 --> 00:08:10,908
En voiture/
71
00:08:12,117 --> 00:08:14,536
en voiture/
72
00:08:40,938 --> 00:08:43,982
- Max!
- Gilda! Darling!
73
00:08:44,983 --> 00:08:46,985
I don't think it's kaplan.
74
00:08:48,821 --> 00:08:50,823
I doubt if it's mcguire.
75
00:08:51,990 --> 00:08:53,992
And it's certainly not Napoleon.
76
00:09:16,348 --> 00:09:18,559
- Take a letter!
- Yes, sir.
77
00:09:24,898 --> 00:09:26,900
My dear Mr. Thomas b. Chambers.
78
00:09:26,984 --> 00:09:28,444
Uh, cross that out.
79
00:09:28,527 --> 00:09:30,070
Mr. Chambers.
80
00:09:30,154 --> 00:09:31,864
Comma. Paragraph.
81
00:09:31,947 --> 00:09:35,617
I am writing you in regard to your
undesirable attentions to miss gilda Farrell.
82
00:09:38,036 --> 00:09:39,747
Hello. Yes.
83
00:09:39,830 --> 00:09:41,749
No, no, no, that won't do at all.
84
00:09:41,832 --> 00:09:44,293
I want the copy to read
exactly as I laid it out.
85
00:09:44,376 --> 00:09:48,005
“The real aristocrat surrenders
to Murphy hold 'em up suspenders.”
86
00:09:48,088 --> 00:09:49,965
And put “hold 'em up”
in a brighter color.
87
00:09:50,048 --> 00:09:53,218
A-And listen, put that French touch
in the suspenders.
88
00:09:54,428 --> 00:09:55,721
Where was I?
89
00:09:55,804 --> 00:09:59,057
Undesirable
attention to miss gilda Farrell.
90
00:10:01,810 --> 00:10:04,938
I'm afraid, bassington,
that you are wrong.
91
00:10:11,403 --> 00:10:14,364
I'm afraid, bassington,
that you are wr...
92
00:10:18,994 --> 00:10:21,663
I'm afraid, bassington...
93
00:10:21,747 --> 00:10:23,749
That you are right...
94
00:10:24,792 --> 00:10:27,711
But nonetheless boring.
95
00:10:29,546 --> 00:10:31,507
Very good.
96
00:10:31,590 --> 00:10:33,050
Very good.
97
00:10:33,133 --> 00:10:37,513
Bassington curls his lips foolishly...
98
00:10:37,596 --> 00:10:40,015
And crosses to left.
99
00:10:41,058 --> 00:10:44,561
Bassington speaks:
100
00:10:50,818 --> 00:10:53,821
There's only one thing
I have to say to you.
101
00:10:56,698 --> 00:10:58,534
What could he say?
102
00:11:03,539 --> 00:11:05,707
There's only one thing I have
to say to you.
103
00:11:05,791 --> 00:11:07,793
Come in, come in.
104
00:11:09,711 --> 00:11:13,173
There's only one thing
I have to say to you.
105
00:11:16,260 --> 00:11:18,929
Ah, plunkett, incorporated!
106
00:11:19,012 --> 00:11:21,014
Well, welcome to bohemia, sir.
107
00:11:22,683 --> 00:11:25,936
- How do you do?
- Why, I'm getting on, sir, in my modest way.
108
00:11:26,019 --> 00:11:27,396
- And you?
- I'm well, thank you.
109
00:11:27,479 --> 00:11:28,897
You're looking splendid.
110
00:11:28,981 --> 00:11:32,568
That's a fetching tie, Mr. Plunkett.
And these spats — very exciting.
111
00:11:32,651 --> 00:11:34,319
What an ensemble, hmm?
112
00:11:34,403 --> 00:11:36,697
But personally, I don't like derbies.
113
00:11:36,780 --> 00:11:38,949
They give a man that undertaker look.
114
00:11:39,032 --> 00:11:41,952
My dear Mr. Chambers, I have come here
to speak to you man to man.
115
00:11:42,035 --> 00:11:43,954
My favorite type of conversation.
116
00:11:44,037 --> 00:11:46,290
I wish to broach
a rather delicate subject.
117
00:11:46,373 --> 00:11:50,586
Oh, now, don't let's be delicate, Mr. Plunkett.
Let's be crude and objectionable, both of us.
118
00:11:50,669 --> 00:11:53,922
One of the greatest handicaps to
civilization, and I may say to progress...
119
00:11:54,006 --> 00:11:57,134
Is the fact that people speak
with ribbons on their tongues.
120
00:11:57,217 --> 00:11:59,636
Delicacy,
as the philosophers point out...
121
00:11:59,720 --> 00:12:03,098
Is the, uh, banana peel
under the feet of truth.
122
00:12:03,181 --> 00:12:07,144
And, uh, if you've come up here
to raise a fuss about gilda...
123
00:12:08,145 --> 00:12:11,023
This derby is a thing of the past.
124
00:12:11,106 --> 00:12:12,774
Mr. Chambers, I...
125
00:12:14,192 --> 00:12:16,653
Mr. Chambers, I don't wish you
to misunderstand me.
126
00:12:16,737 --> 00:12:21,074
I am not miss Farrell's husband, nor
her fiancé in any shape, form or manner.
127
00:12:21,158 --> 00:12:23,076
Hmm. I see. Her devoted friend.
128
00:12:23,160 --> 00:12:25,078
- Yes. For five years.
- Mm-hmm.
129
00:12:25,162 --> 00:12:27,414
- Her guide, I take it, and counselor.
- Yes.
130
00:12:27,497 --> 00:12:28,916
- Her protector.
- Exactly.
131
00:12:28,999 --> 00:12:33,003
Mm-hmm. In other words, Mr. Plunkett,
you, uh — you never got to first base.
132
00:12:33,086 --> 00:12:34,546
Yes...
133
00:12:35,255 --> 00:12:37,299
- I'll overlook that insult.
- Thank you.
134
00:12:37,382 --> 00:12:39,051
Will you be seated?
135
00:12:44,932 --> 00:12:48,894
Mr. Chambers, your attentions to gilda
are undesirable.
136
00:12:49,895 --> 00:12:51,647
- Has she been complaining?
- No.
137
00:12:51,730 --> 00:12:53,815
Well, good, good.
I'm very busy, Mr. Plunkett.
138
00:12:53,899 --> 00:12:55,901
I, uh — I'm creating.
139
00:12:59,112 --> 00:13:02,282
Mr. Chambers, there's only one thing
I have to say to you.
140
00:13:03,575 --> 00:13:05,827
- Do you know what it is?
- Yes.
141
00:13:05,911 --> 00:13:07,704
Immorality may be fun...
142
00:13:07,788 --> 00:13:12,918
But it isn't fun enough to take the place
of 100% virtue and three square meals a day.
143
00:13:13,001 --> 00:13:14,920
Now, wait a minute.
144
00:13:15,003 --> 00:13:16,838
Immorality may be fun...
145
00:13:16,922 --> 00:13:18,715
But it isn't fun enough
to take the place...
146
00:13:18,799 --> 00:13:22,344
- Of 100% virtue —
- And three square meals a day.
147
00:13:22,427 --> 00:13:23,679
- Superb!
- Furthermore...
148
00:13:23,762 --> 00:13:25,931
Ah-ah! Not another word!
Th-that's a curtain.
149
00:13:26,014 --> 00:13:28,600
Three square meals a day...
150
00:13:29,476 --> 00:13:32,145
And bassington exits.
151
00:13:32,229 --> 00:13:33,563
Mr. Chambers...
152
00:13:33,647 --> 00:13:36,149
Listen to me,
plunkett, incorporated.
153
00:13:36,233 --> 00:13:40,570
I'm in love with gilda. I adore her.
I'm quite insane about her.
154
00:13:48,245 --> 00:13:49,663
I love you, gilda.
155
00:13:49,746 --> 00:13:52,624
Oh, that's sweet to hear.
156
00:13:52,708 --> 00:13:56,169
Gilda, sometimes I wonder
what I see in you.
157
00:13:56,253 --> 00:13:59,256
You don't appreciate me,
and you know nothing about art.
158
00:14:00,298 --> 00:14:03,218
Maybe you love me
because I'm an imbecile.
159
00:14:03,301 --> 00:14:05,721
It must be something like that.
160
00:14:08,306 --> 00:14:10,017
I really love you.
161
00:14:10,100 --> 00:14:12,144
I'm amazed at myself.
162
00:14:12,227 --> 00:14:14,563
It's sincere.
That's what gets my goat.
163
00:14:16,982 --> 00:14:18,567
Gilda.
164
00:14:23,488 --> 00:14:26,199
I'm very fond of you.
165
00:14:27,367 --> 00:14:29,453
Oh. You're fond of me, huh?
166
00:14:29,536 --> 00:14:31,455
Mm-hmm.
167
00:14:31,538 --> 00:14:33,165
I don't like that.
168
00:14:37,252 --> 00:14:38,962
I know what's the trouble.
169
00:14:39,046 --> 00:14:41,673
I swear I'll break his neck!
170
00:14:44,342 --> 00:14:48,930
Gilda, you're mine! Tell him to get out of
your life and stay out or I'll cut him to bits!
171
00:14:49,014 --> 00:14:51,767
- Who?
- That pal of yours, Max plunkett.
172
00:14:53,310 --> 00:14:55,520
Well, what's the verdict?
173
00:14:55,604 --> 00:14:57,314
Are you jealous?
174
00:14:57,397 --> 00:15:00,275
No. No, I'm not jealous.
175
00:15:00,358 --> 00:15:02,778
The whole point is
that I just don't want any competition.
176
00:15:02,861 --> 00:15:06,490
It belittles me in my own eyes.
It — it interferes with my work.
177
00:15:06,573 --> 00:15:09,201
I — I can't paint when I'm worried.
178
00:15:09,284 --> 00:15:10,952
All right. I'll tell Max.
179
00:15:11,036 --> 00:15:12,746
See that you do. Understand?
180
00:15:12,829 --> 00:15:14,873
Yes, sir.
181
00:15:14,956 --> 00:15:16,458
Gilda.
182
00:15:19,419 --> 00:15:22,714
Now please go.
I'll see you tomorrow.
183
00:15:29,554 --> 00:15:31,640
Tomorrow my life begins!
184
00:15:35,727 --> 00:15:38,146
- Hello, Mr. Plunkett.
- Hello.
185
00:15:38,230 --> 00:15:40,065
Oh! Mr. Curtis.
186
00:15:44,861 --> 00:15:47,072
- How are you?
- I'm well, thank you.
187
00:15:47,155 --> 00:15:49,491
- Good night, Mr. Plunkett.
- Uh, just a minute.
188
00:15:49,574 --> 00:15:51,701
What are you doing here?
189
00:15:51,785 --> 00:15:55,539
- At the moment I am leaving.
- I mean, you've seen miss Farrell?
190
00:15:55,622 --> 00:15:57,374
Yes, I've seen gilda.
191
00:15:57,457 --> 00:15:59,209
- Well!
- She's expecting you.
192
00:15:59,292 --> 00:16:01,211
She has some news for you.
193
00:16:01,294 --> 00:16:05,340
Mr. Curtis, I wish to, uh, broach
a rather delicate matter.
194
00:16:05,423 --> 00:16:07,008
It concerns gilda.
195
00:16:08,343 --> 00:16:09,845
Sit down.
196
00:16:11,972 --> 00:16:13,390
Shoot!
197
00:16:13,473 --> 00:16:15,433
Mr. Curtis...
198
00:16:15,517 --> 00:16:18,603
What is your annual income,
in round figures?
199
00:16:20,355 --> 00:16:23,316
In round figures... zero.
200
00:16:23,400 --> 00:16:26,403
- May I ask what you live on?
- Nothing.
201
00:16:27,445 --> 00:16:29,281
I survive by miracles.
202
00:16:29,364 --> 00:16:33,618
Mr. Curtis, I must ask you man to man
to discontinue your attentions to gilda.
203
00:16:35,871 --> 00:16:37,991
Now you're making very
unbecoming faces, Mr. Plunkett.
204
00:16:38,039 --> 00:16:39,624
- She doesn't need you.
- Guess again!
205
00:16:39,708 --> 00:16:42,294
Mr. Curtis, there's only one thing
I have to say to you.
206
00:16:42,377 --> 00:16:46,089
Immorality may be fun, but it isn't fun
enough to take the place of 100% virtue...
207
00:16:46,173 --> 00:16:48,550
And three square meals a day.
208
00:16:50,177 --> 00:16:53,555
This is the way you talk to a man
who wears kaplan and mcguire union suits.
209
00:16:53,638 --> 00:16:57,184
Mr. Plunkett, I shall report you
to your clients immediately.
210
00:16:57,267 --> 00:16:58,768
Good night, sir.
211
00:17:04,649 --> 00:17:07,027
- Yesterday it was Tom.
- Yes?
212
00:17:07,110 --> 00:17:09,779
- Today it's George.
- Yes?
213
00:17:09,863 --> 00:17:11,364
Okay.
214
00:17:12,407 --> 00:17:13,909
Hoodlums.
215
00:17:16,369 --> 00:17:18,205
Artistic bums.
216
00:17:18,288 --> 00:17:21,166
Both of 'em put together
aren't worth a dime.
217
00:17:21,249 --> 00:17:23,752
Gilda, no one knows better than you
how unselfish I've been...
218
00:17:23,835 --> 00:17:25,837
In all matters pertaining to you.
219
00:17:27,088 --> 00:17:29,007
- You've been nice.
- I've been marvelous.
220
00:17:29,090 --> 00:17:31,218
No, just nice.
221
00:17:31,301 --> 00:17:33,220
Gilda, I've been your friend
for five years...
222
00:17:33,303 --> 00:17:37,807
And I want you to remain my friend
for the next 50 years, so please shut up.
223
00:17:45,023 --> 00:17:47,317
Max, have you ever been in love?
224
00:17:47,400 --> 00:17:49,110
This is no time to answer that.
225
00:17:49,194 --> 00:17:51,446
Have you ever felt
your brain catch fire...
226
00:17:51,529 --> 00:17:55,825
And a curious, dreadful thing
go right through your body...
227
00:17:55,909 --> 00:17:59,120
Down, down to your very toes...
228
00:17:59,204 --> 00:18:01,498
And leave you with your ears ringing?
229
00:18:03,583 --> 00:18:06,002
That's abnormal.
230
00:18:06,086 --> 00:18:08,129
Well, that's how I felt
just before you came in.
231
00:18:08,213 --> 00:18:11,132
Yes? How'd you feel yesterday
after your promenade with Tom?
232
00:18:11,216 --> 00:18:12,801
Just the opposite.
233
00:18:12,884 --> 00:18:17,889
It started in my very toes
and came up, up, up very slowly...
234
00:18:17,973 --> 00:18:20,016
Until my brain caught fire.
235
00:18:20,100 --> 00:18:22,435
But the ringing in the ears
was the same.
236
00:18:26,564 --> 00:18:27,857
Hello.
237
00:18:27,941 --> 00:18:29,442
Hello.
238
00:18:33,822 --> 00:18:36,241
Did you go for the laundry?
239
00:18:36,324 --> 00:18:38,410
Hardly.
240
00:18:38,493 --> 00:18:40,578
Why not?
241
00:18:40,662 --> 00:18:42,580
Two cans of sardines, five francs.
242
00:18:42,664 --> 00:18:46,001
Madame poperino, blackmail,
seven francs 50.
243
00:18:46,084 --> 00:18:48,253
- No laundry.
- That's fine.
244
00:18:49,254 --> 00:18:51,172
I haven't got a clean shirt
to my name.
245
00:18:51,256 --> 00:18:53,425
Clean shirt?
246
00:18:53,508 --> 00:18:55,010
What's up, a romance?
247
00:18:55,093 --> 00:18:57,762
I'm not talking about pajamas.
248
00:18:57,846 --> 00:19:00,223
I'm talking about a clean shirt.
249
00:19:00,307 --> 00:19:03,310
I don't want to go around
looking like a rag picker.
250
00:19:03,393 --> 00:19:07,397
I'm talking about a white shirt, a
shirt without a spot, without any holes...
251
00:19:07,480 --> 00:19:10,275
That won't fall apart
when you unbutton your coat.
252
00:19:18,491 --> 00:19:21,077
How old is the laundress?
253
00:19:21,161 --> 00:19:22,746
Oh, she's about 45.
254
00:19:22,829 --> 00:19:24,914
A young 45?
255
00:19:24,998 --> 00:19:26,708
Oh, I don't know.
256
00:19:26,791 --> 00:19:28,585
She goes barefoot.
257
00:19:28,668 --> 00:19:32,130
She's, uh, rather plump,
a little soapy...
258
00:19:32,213 --> 00:19:34,382
But a very interesting mustache.
259
00:19:34,466 --> 00:19:36,968
Very charming, very charming.
Not my type.
260
00:19:38,345 --> 00:19:42,349
Mustache or no mustache,
I need a clean shirt for tomorrow.
261
00:19:55,904 --> 00:19:58,323
End of act one.
262
00:19:58,406 --> 00:19:59,657
Curtain.
263
00:19:59,741 --> 00:20:01,576
Don't read it.
I know it by heart.
264
00:20:01,659 --> 00:20:05,014
You remember where bassington has found out
that Edgar was the man on the fire escape?
265
00:20:05,038 --> 00:20:07,332
- All right, shoot!
- “There's a pause.
266
00:20:07,415 --> 00:20:09,751
- Edgar smiles maddeningly.”
- go on, go on!
267
00:20:09,834 --> 00:20:13,046
“Bassington plays with his beard
in order to cover his emotion.
268
00:20:13,129 --> 00:20:14,506
Edgar speaks.
269
00:20:14,589 --> 00:20:19,094
'I'm afraid, bassington, that you
are right, but nonetheless boring.'
270
00:20:19,177 --> 00:20:22,972
bassington studies his fingernails
like a man of the world, crosses to left.
271
00:20:23,056 --> 00:20:25,183
Edgar continues strumming his mandolin.
272
00:20:25,266 --> 00:20:27,394
Bassington, resuming with his beard...
273
00:20:27,477 --> 00:20:30,522
'I have only one thing to say to you.
274
00:20:30,605 --> 00:20:32,565
Immortality may be fun...
275
00:20:32,649 --> 00:20:37,028
But it's not fun enough
to take the place of 100°/o virtue...
276
00:20:37,112 --> 00:20:39,948
And three square meals a day.
277
00:20:44,452 --> 00:20:46,746
What's the matter?
278
00:20:46,830 --> 00:20:50,542
- So! Double-crossing me, huh?
- What are you buzzing about?
279
00:20:50,625 --> 00:20:53,253
You didn't write that speech alone,
and I know where you got it!
280
00:20:53,336 --> 00:20:56,339
- Well, if you think —
- And don't try to lie out of it!
281
00:20:56,423 --> 00:20:58,800
He was in here — Mr. Plunkett.
282
00:20:58,883 --> 00:21:01,886
And it isn't difficult
to guess why he was here either.
283
00:21:02,887 --> 00:21:04,848
So you've been making love to gilda.
284
00:21:04,931 --> 00:21:06,266
- Now, listen, if you —
- I know!
285
00:21:06,349 --> 00:21:09,352
“100% virtue
and three square meals a day!”
286
00:21:12,689 --> 00:21:14,691
Wait a minute.
287
00:21:15,692 --> 00:21:18,403
So you've heard that speech before!
288
00:21:20,572 --> 00:21:23,074
Where did you hear that speech before?
289
00:21:23,158 --> 00:21:24,826
Oh, I see.
290
00:21:24,909 --> 00:21:26,494
Clean shirt, eh?
291
00:21:26,578 --> 00:21:29,914
- So he caught you with gilda.
- It's a lie! He didn't catch me.
292
00:21:29,998 --> 00:21:33,251
Very pretty work.
True blue George.
293
00:21:33,334 --> 00:21:37,172
Look who's talking about true blue! I oughta
bust you right in that ugly pan of yours!
294
00:21:37,255 --> 00:21:39,424
Let's behave like civilized people.
295
00:21:39,507 --> 00:21:41,426
It's quite apparent beyond any question...
296
00:21:41,509 --> 00:21:44,429
That you behaved in this matter
as a rather common, ordinary rat.
297
00:21:44,512 --> 00:21:45,930
I'm leaving.
298
00:21:55,940 --> 00:21:57,400
Where's my suitcase?
299
00:21:57,484 --> 00:21:59,652
Or have you sold it to somebody?
300
00:22:04,991 --> 00:22:08,536
This is a little silly,
after 11 years of friendship.
301
00:22:08,620 --> 00:22:10,622
You should have
considered that earlier!
302
00:22:24,928 --> 00:22:27,847
Do you mind a personal question?
303
00:22:27,931 --> 00:22:29,516
Not at all.
304
00:22:29,599 --> 00:22:31,518
Are you pretty hard hit?
305
00:22:31,601 --> 00:22:34,145
That's none of your business.
306
00:22:34,229 --> 00:22:36,564
- And you?
- Likewise.
307
00:22:42,153 --> 00:22:45,156
What a pity we had to fall in love
with the same girl.
308
00:22:49,452 --> 00:22:51,829
Charming, isn't she?
309
00:22:51,913 --> 00:22:53,665
Rather.
310
00:22:53,748 --> 00:22:55,166
Nice eyes.
311
00:22:55,250 --> 00:22:56,751
Of a sort.
312
00:22:57,877 --> 00:23:01,130
Well, I guess we're through.
313
00:23:01,214 --> 00:23:03,216
Looks like it.
314
00:23:03,299 --> 00:23:06,386
Curious to have a little bit of
feminine fluff breaking up our friendship.
315
00:23:06,469 --> 00:23:08,596
Sad.
316
00:23:08,680 --> 00:23:10,348
Quite a dilemma.
317
00:23:11,849 --> 00:23:14,143
I wonder if she's worth it.
318
00:23:14,227 --> 00:23:16,104
I wonder.
319
00:23:16,187 --> 00:23:17,647
In fact, I doubt it.
320
00:23:17,730 --> 00:23:20,275
There's only one thing we know about her —
She's full of deceit.
321
00:23:20,358 --> 00:23:23,295
- She's trying to hang it on both of us.
- We shouldn't let her get away with it.
322
00:23:23,319 --> 00:23:25,297
- She's a troublemaker.
- We ought to put our foot down.
323
00:23:25,321 --> 00:23:27,241
You're right.
We oughtn't to let her break it up.
324
00:23:27,323 --> 00:23:30,010
I've been listening to these
half-witted dramas of yours for 11 years!
325
00:23:30,034 --> 00:23:32,263
Yes, and I've grown cockeyed looking
at those humpty-dumpty pictures of yours.
326
00:23:32,287 --> 00:23:35,167
And we should give up all this on
account of some girl we met on a train?
327
00:23:35,206 --> 00:23:36,475
- Third class!
- No woman's worth it.
328
00:23:36,499 --> 00:23:38,209
Absolutely not.
329
00:23:42,422 --> 00:23:44,465
No more clean shirts?
330
00:23:44,549 --> 00:23:46,759
- We ignore her, 50-50.
- Fine.
331
00:23:49,345 --> 00:23:51,806
- Sacrifice helps an artist.
- Exactly!
332
00:23:51,889 --> 00:23:54,559
The sorrows of life
are the joys of art.
333
00:23:54,642 --> 00:23:57,562
- I don't think we ought to discuss her anymore.
- Right.
334
00:23:57,645 --> 00:24:02,400
If, uh, the occasion arises
which requires our mentioning her at all...
335
00:24:02,483 --> 00:24:05,403
We'll refer to her
as, uh, miss Farrell.
336
00:24:05,486 --> 00:24:08,406
- It'll make the whole thing more impersonal.
- Exactly.
337
00:24:08,489 --> 00:24:12,994
Hey, George,
did you really sell my suitcase?
338
00:24:15,079 --> 00:24:17,248
Yeah.
339
00:24:17,332 --> 00:24:18,333
Okay.
340
00:24:18,416 --> 00:24:21,586
Monsieur chambers
ou monsieur cun'is. Au telephone!
341
00:24:22,670 --> 00:24:24,339
Telephone?
342
00:24:25,548 --> 00:24:29,344
Well, um — oh.
Answer it if you wish.
343
00:24:29,427 --> 00:24:32,055
Go ahead. I trust you.
344
00:24:32,138 --> 00:24:33,640
Oh, thanks.
345
00:24:41,439 --> 00:24:43,608
- Merci beaucoup.
- De rien.
346
00:24:43,691 --> 00:24:45,151
Hello?
347
00:24:45,234 --> 00:24:46,611
Yes?
348
00:24:47,945 --> 00:24:49,947
Well, uh, just a second.
349
00:24:50,907 --> 00:24:53,910
It's, uh — it's miss Farrell.
350
00:24:56,454 --> 00:24:58,373
What do you want, gilda?
351
00:24:58,456 --> 00:25:00,124
I beg your pardon.
352
00:25:02,251 --> 00:25:03,503
I see.
353
00:25:03,586 --> 00:25:05,380
I-I see.
354
00:25:05,463 --> 00:25:07,965
Well, just a second, please.
355
00:25:09,467 --> 00:25:12,387
- She wants to come up tomorrow.
- Tell her absolutely no.
356
00:25:12,470 --> 00:25:14,555
Okay.
357
00:25:14,639 --> 00:25:16,933
Uh, well...
358
00:25:17,016 --> 00:25:19,102
Uh, well, hold the wire.
359
00:26:38,055 --> 00:26:40,224
Miss Farrell's a little late.
360
00:26:41,309 --> 00:26:42,810
It hardly matters.
361
00:26:43,895 --> 00:26:45,938
I think we ought to be polite.
362
00:26:47,023 --> 00:26:51,360
I'm going to assume
a very nonchalant attitude.
363
00:26:56,449 --> 00:26:58,743
Don't forget. Nonchalant.
364
00:27:04,415 --> 00:27:06,542
Vous étes bien monsieur cun'is
et monsieur chambers?
365
00:27:06,626 --> 00:27:08,461
Oui.
366
00:27:09,545 --> 00:27:11,214
Je les ai trouve's.
//s nab/tent ici.
367
00:27:11,297 --> 00:27:13,925
- Au cinquieme.
- Merci bien.
368
00:27:33,027 --> 00:27:35,196
- How do you do?
- How do you do?
369
00:27:36,280 --> 00:27:38,407
- How do you do?
- How do you do?
370
00:27:39,575 --> 00:27:41,577
How do you do?
371
00:28:43,014 --> 00:28:46,142
Tommy, you're such a child.
372
00:29:17,006 --> 00:29:18,925
I'm so nervous.
373
00:29:20,009 --> 00:29:23,679
Couldn't we all be
a little bit more nonchalant?
374
00:29:27,433 --> 00:29:30,728
I came here to make a confession...
375
00:29:30,811 --> 00:29:34,273
A confession hard to make
at 11:00 in the morning.
376
00:29:39,612 --> 00:29:41,030
George.
377
00:29:41,113 --> 00:29:42,531
Yes, please?
378
00:29:43,908 --> 00:29:45,993
Sit down here.
379
00:29:46,077 --> 00:29:47,954
Well...
380
00:29:52,208 --> 00:29:55,378
- Shall I leave the room?
- No, please!
381
00:29:56,420 --> 00:29:59,507
George. Dear George.
382
00:29:59,590 --> 00:30:03,678
When I let you make love to me yesterday,
I didn't tell you something.
383
00:30:03,761 --> 00:30:07,306
I didn't tell you that the day before,
Tom and I had...
384
00:30:09,433 --> 00:30:11,811
Did he tell you?
385
00:30:13,604 --> 00:30:16,565
- Thank you, Tommy.
- You're very welcome.
386
00:30:16,649 --> 00:30:19,735
George, promise me
you won't start smashing furniture.
387
00:30:21,112 --> 00:30:23,698
I'm more than fond of Tommy.
388
00:30:25,157 --> 00:30:27,743
- I'm sorry, old man.
- Quite all right.
389
00:30:27,827 --> 00:30:29,787
- Thank you.
- Okay!
390
00:30:36,043 --> 00:30:39,380
Tom, when we were in the park —
Do you remember?
391
00:30:39,463 --> 00:30:42,049
- Very well.
- I didn't tell you.
392
00:30:42,133 --> 00:30:46,137
That morning I made a date with George
for the next evening in my house...
393
00:30:46,220 --> 00:30:48,222
And I didn't call it off.
394
00:30:48,305 --> 00:30:50,891
- And I want to be truthful. I —
- Oh, I see.
395
00:30:50,975 --> 00:30:53,811
In other words,
you're very fond of George.
396
00:30:53,894 --> 00:30:55,354
More than fond.
397
00:30:58,733 --> 00:31:03,404
A thing happened to me
that usually happens to men.
398
00:31:05,614 --> 00:31:08,909
You see, a man can meet two,
three, or even four women...
399
00:31:08,993 --> 00:31:10,911
And fall in love with all of them...
400
00:31:10,995 --> 00:31:14,582
And then, by a process of, uh,
interesting elimination...
401
00:31:14,665 --> 00:31:17,334
He's able to decide
which one he prefers.
402
00:31:17,418 --> 00:31:22,631
But a woman must decide purely on instinct,
guesswork, if she wants to be considered nice.
403
00:31:22,715 --> 00:31:26,069
Oh, it's quite all right for her to try on a
hundred hats before she picks one out, but...
404
00:31:26,093 --> 00:31:29,013
Very fine. But which chapeau
do you want, madam?
405
00:31:34,018 --> 00:31:35,686
Both.
406
00:31:37,188 --> 00:31:40,941
You see, George, you're sort of like
a ragged straw hat...
407
00:31:41,025 --> 00:31:43,652
With a very soft lining.
408
00:31:44,695 --> 00:31:46,614
A little bit out of shape...
409
00:31:46,697 --> 00:31:49,033
Very dashing to look at...
410
00:31:49,116 --> 00:31:52,203
And very comfortable to wear.
411
00:31:54,163 --> 00:31:55,331
And you, Tom.
412
00:31:55,414 --> 00:31:59,001
Chic, piquant, perched over one eye...
413
00:31:59,085 --> 00:32:02,171
And has to be watched on
windy days.
414
00:32:04,173 --> 00:32:07,551
And both so becoming.
415
00:32:08,344 --> 00:32:09,678
Ohh!
416
00:32:11,222 --> 00:32:15,059
Oh, I'm the most unhappy woman
in the world!
417
00:32:15,142 --> 00:32:17,978
Poor girl.
She's in rather a tough spot.
418
00:32:18,062 --> 00:32:19,897
Mm-hmm.
419
00:32:20,940 --> 00:32:22,358
George.
420
00:32:22,441 --> 00:32:26,320
Dear George, there's no use pretending
you could make me forget Tom.
421
00:32:26,403 --> 00:32:28,823
- I'd miss him.
- You would not.
422
00:32:28,906 --> 00:32:31,408
But for the sake of argument, okay.
423
00:32:31,492 --> 00:32:35,329
And, Tom, if I went with you
up hill and down Dale...
424
00:32:35,412 --> 00:32:38,249
He would haunt me
like a bogeyman.
425
00:32:38,332 --> 00:32:41,252
It's a pitiful situation.
426
00:32:41,877 --> 00:32:45,131
Well, if it'll make you happy,
I'm willing to step out.
427
00:32:45,214 --> 00:32:49,718
Never mind the grandstand gesture!
I know how you'd step out — with a club.
428
00:32:49,802 --> 00:32:53,514
On the other hand, if you feel
that you can't get along without her...
429
00:32:53,597 --> 00:32:55,808
It wouldn't be the first sacrifice
I've made for you.
430
00:32:55,891 --> 00:32:58,185
What sacrifice?
What have you ever done for me?
431
00:32:58,269 --> 00:32:59,937
Look who's talking! Little rollo!
432
00:33:00,020 --> 00:33:02,916
Why, you're the most self-centered,
egotistical, double-crosser I ever knew!
433
00:33:02,940 --> 00:33:05,693
- Now, listen, if I —
- Shh! There you have it.
434
00:33:05,776 --> 00:33:09,613
You hate him, he hates you,
and you both end up by hating me.
435
00:33:10,698 --> 00:33:13,492
Boys, let's sit down.
436
00:33:19,373 --> 00:33:23,586
Now let's talk it over from every angle
without any excitement...
437
00:33:23,669 --> 00:33:26,130
Like a disarmament conference.
438
00:33:39,560 --> 00:33:41,830
Bonsoir, messieurs. Ou'est-ce que
ces messieurs o'ésirent pour diner?
439
00:33:41,854 --> 00:33:43,355
Le pain o'e veau est dé/iciewr.
440
00:33:43,439 --> 00:33:47,119
Les co'te/ettes o'e mouton sont fraichement
cuites, et /es pieds o'e cochon sont mervei/ieux.
441
00:33:47,151 --> 00:33:48,986
Mervei/ieux/
442
00:33:49,069 --> 00:33:50,779
tres piquants/
443
00:33:50,863 --> 00:33:52,656
uh, trois frankfurters.
444
00:33:52,740 --> 00:33:54,867
Ah, hon.
Tres bien, messieurs, tout de suite.
445
00:33:58,579 --> 00:34:01,916
Well? What do you think?
446
00:34:01,999 --> 00:34:04,668
I think it can be worked out,
providing...
447
00:34:04,752 --> 00:34:06,670
Yes, you're right.
448
00:34:06,754 --> 00:34:08,505
“Providing.”
449
00:34:08,589 --> 00:34:10,716
- Voila, messieurs.
- Merci.
450
00:34:10,799 --> 00:34:12,426
Merci bien, messieurs.
451
00:34:21,435 --> 00:34:24,355
Well, boys, it's the only thing we can do.
Let's forget sex.
452
00:34:24,438 --> 00:34:26,607
Okay. Agreed.
453
00:34:26,690 --> 00:34:29,419
- It may be a bit difficult in the beginning.
- But it can be worked out.
454
00:34:29,443 --> 00:34:31,695
- Oh, it'll be grand!
- Save lots of time.
455
00:34:31,779 --> 00:34:33,822
And confusion.
456
00:34:33,906 --> 00:34:35,824
We're going to concentrate on work.
457
00:34:35,908 --> 00:34:37,826
Your work.
My work doesn't count.
458
00:34:37,910 --> 00:34:40,829
I think both you boys have
a great deal of talent, but too much ego.
459
00:34:40,913 --> 00:34:44,333
You spend one day working
and a whole month bragging.
460
00:34:44,416 --> 00:34:48,045
Gentlemen, there are
going to be a few changes.
461
00:34:48,128 --> 00:34:50,547
I'm going to jump up and down
on your ego.
462
00:34:50,631 --> 00:34:52,967
I'm going to criticize your work
with a baseball bat.
463
00:34:53,050 --> 00:34:55,987
I'm going to tell you every day how bad your
stuff is until you get something good...
464
00:34:56,011 --> 00:35:00,307
And if it's good, I'm going to tell you
it's rotten till you get something better.
465
00:35:00,391 --> 00:35:03,936
I'm going to be a mother of the arts.
466
00:35:24,331 --> 00:35:25,582
No sex.
467
00:35:25,666 --> 00:35:27,001
- Uh-huh.
- Oh, no.
468
00:35:29,586 --> 00:35:32,214
It's a gentleman's agreement.
469
00:35:52,526 --> 00:35:54,278
Rotten, eh?
470
00:35:54,361 --> 00:35:57,281
Listen, my dear girl, when it comes to
playwriting, you don't know your...
471
00:35:58,032 --> 00:36:00,451
Your dear little elbow
from a barrel of flour.
472
00:36:00,534 --> 00:36:03,013
The third act is marvelous.
I've never written anything better.
473
00:36:03,037 --> 00:36:05,080
It's rotten.
474
00:36:05,164 --> 00:36:08,375
Fortunately, I know that intellectually
you're still in rompers.
475
00:36:09,543 --> 00:36:13,547
You should have realized by now, my dear, that
I hate stupidity masquerading as criticism.
476
00:36:13,630 --> 00:36:15,257
Rotten.
477
00:36:15,341 --> 00:36:18,218
So I've had enough of that.
You're ruining me. You're ruining my work.
478
00:36:18,302 --> 00:36:20,637
You're just being cheap and malicious.
479
00:36:20,721 --> 00:36:22,181
Rotten.
480
00:36:22,264 --> 00:36:25,601
Very well. It's the last time
you're going to tell me that.
481
00:36:26,769 --> 00:36:28,479
Good-bye, my dear.
482
00:36:37,112 --> 00:36:40,240
- It was a complete flop in London.
- I'm sorry, but I don't ag...
483
00:36:41,492 --> 00:36:44,244
- I beg your pardon.
- Forgive me for entering unannounced.
484
00:36:44,328 --> 00:36:47,498
- Mr. Douglas is very busy.
- So they were kind enough to tell me downstairs.
485
00:36:47,581 --> 00:36:48,832
- Mr. Douglas?
- Yes?
486
00:36:48,916 --> 00:36:51,603
Mr. Douglas, I consider you
the greatest theatrical producer in London.
487
00:36:51,627 --> 00:36:53,212
- In fact, in the world.
488
00:36:53,295 --> 00:36:55,631
My dear young lady,
what precisely do you want?
489
00:36:55,714 --> 00:36:57,942
Well, I've read your list of productions
for the next London season.
490
00:36:57,966 --> 00:36:59,593
- Yes?
- They're very bad.
491
00:36:59,676 --> 00:37:01,762
But believe me,
there's no need for you to despair.
492
00:37:01,845 --> 00:37:04,556
The situation isn't entirely black,
Mr. Douglas.
493
00:37:04,640 --> 00:37:06,743
Have you ever heard of a playwright
called Thomas chambers?
494
00:37:06,767 --> 00:37:07,851
No, never!
495
00:37:07,935 --> 00:37:09,954
You've never read a play called
good night, bassington?
496
00:37:09,978 --> 00:37:11,271
Heavens, no! Never!
497
00:37:11,355 --> 00:37:16,110
Well, here it is. Read it.
I'm sure you'll adore it.
498
00:37:16,193 --> 00:37:18,195
It's a woman's play.
499
00:37:19,321 --> 00:37:20,948
Good-bye.
500
00:37:33,335 --> 00:37:34,795
Those faking art dealers!
501
00:37:34,878 --> 00:37:37,005
Peanut brains! Parasites!
502
00:37:39,716 --> 00:37:42,386
- Maybe he's right. Maybe they are —
- No, they are not!
503
00:37:42,469 --> 00:37:44,697
- I don't know, gilda.
- Well, I know. Those paintings are great.
504
00:37:44,721 --> 00:37:47,158
- And don't let anybody tell you they aren't.
- Three of them have.
505
00:37:47,182 --> 00:37:50,602
Well, they're all fools. They'll be breaking
their necks to get hold of your work.
506
00:37:50,686 --> 00:37:52,354
- Maybe when I'm dead.
- Stop it!
507
00:37:52,438 --> 00:37:54,356
If you can't believe in yourself,
believe in me.
508
00:37:54,440 --> 00:37:56,483
I'm no good.
It's getting obvious.
509
00:37:56,567 --> 00:38:01,572
George, you're a fine painter. You're an artist.
You're going to be one of the great ones.
510
00:38:01,655 --> 00:38:05,784
And if you lie down in the
middle of the road, I'll hate you!
511
00:38:09,496 --> 00:38:12,499
Well, friends...
512
00:38:12,583 --> 00:38:14,501
The gentleman addressing you...
513
00:38:14,585 --> 00:38:18,672
Is none other than the illustrious
Mr. Thomas b. Chambers...
514
00:38:18,755 --> 00:38:22,217
The new dramatic thunderbolt
of the London theater.
515
00:38:23,385 --> 00:38:25,846
Good night, bassington...
516
00:38:25,929 --> 00:38:27,556
Has been accepted.
517
00:38:27,639 --> 00:38:29,725
- You don't mean it!
- Did you sign the contract?
518
00:38:29,808 --> 00:38:31,351
In letters of fire.
519
00:38:32,436 --> 00:38:34,396
One hundred pounds advance.
520
00:38:38,525 --> 00:38:40,110
It's colossal!
521
00:38:40,194 --> 00:38:41,945
- The bank of england.
- Uh-huh.
522
00:38:42,029 --> 00:38:44,448
- That's a good bank, huh?
- It's the best!
523
00:38:54,041 --> 00:38:56,043
By the way, gilda, I, uh...
524
00:38:56,126 --> 00:38:57,920
I neglected to mention...
525
00:38:59,004 --> 00:39:01,006
I'm supposed to go to London.
526
00:39:02,674 --> 00:39:04,801
- To London?
- Tonight.
527
00:39:04,885 --> 00:39:08,805
Uh, Mr. Douglas seems to think that
I might be of great help during rehearsals.
528
00:39:09,806 --> 00:39:13,352
You know, half the play
depends on someone...
529
00:39:13,435 --> 00:39:16,438
Bringing out its brittle quality.
Oh, yes.
530
00:39:18,273 --> 00:39:20,692
What do you think? Should I go?
531
00:39:20,776 --> 00:39:24,196
Oh, well, you could do a lot in London,
no doubt about that.
532
00:39:24,279 --> 00:39:26,740
And it would help the publicity,
of course.
533
00:39:26,823 --> 00:39:29,868
But on the other hand if you stayed here,
you could finish your new play.
534
00:39:29,952 --> 00:39:33,038
And yet you might make some
valuable connections in London.
535
00:39:33,121 --> 00:39:36,750
But I'm just wondering if you could do as good
work in the midst of all that hullabaloo...
536
00:39:36,833 --> 00:39:39,002
As you could if you stayed here.
537
00:39:40,379 --> 00:39:43,006
- Oh, well, Tom, I —
- Aw, gilda.
538
00:39:44,299 --> 00:39:47,886
I couldn't do good work anywhere
without you, and you know it.
539
00:39:48,887 --> 00:39:53,517
And if there should be any curtain calls after
that third act, how could I take the bows alone?
540
00:39:54,518 --> 00:39:56,228
You're nice, Tom.
541
00:39:56,311 --> 00:39:57,980
I'm not going.
542
00:40:02,109 --> 00:40:05,362
Well, drop me a line from London,
old boy, will you?
543
00:40:05,445 --> 00:40:07,114
- Righto!
- Right!
544
00:40:07,197 --> 00:40:09,449
Step a little more forward,
Mr. Chambers.
545
00:40:09,533 --> 00:40:11,785
That's it. Smile, please.
546
00:40:11,868 --> 00:40:14,454
- Take off your hat, Mr. Douglas.
- Oh!
547
00:40:14,538 --> 00:40:16,206
That's it. Hold it!
548
00:40:20,877 --> 00:40:24,172
Well, in five weeks
you'll be taking the same train...
549
00:40:24,256 --> 00:40:26,800
And the three of us'll sit
in the royal box at the opening.
550
00:40:26,883 --> 00:40:28,552
En voiture/
551
00:40:28,635 --> 00:40:30,804
en voiture/
552
00:40:30,887 --> 00:40:33,557
- good-bye, boy.
- Good-bye, pal.
553
00:40:33,640 --> 00:40:35,225
Good-bye, gilda.
554
00:40:35,309 --> 00:40:38,353
Keep that old typewriter of mine
booted and spurred.
555
00:40:38,437 --> 00:40:40,897
I will.
556
00:40:40,981 --> 00:40:42,316
So long.
557
00:41:27,611 --> 00:41:29,154
You've had enough today.
558
00:41:29,237 --> 00:41:30,864
Please.
559
00:41:30,947 --> 00:41:32,449
Okay, teacher.
560
00:41:58,725 --> 00:42:01,561
I'll have to sew a button on there.
561
00:42:03,897 --> 00:42:05,565
Gilda...
562
00:42:05,649 --> 00:42:08,568
I'm a pretty gloomy guy tonight.
563
00:42:08,652 --> 00:42:11,405
I have an idea I'm going to be
rather bad company.
564
00:42:11,488 --> 00:42:12,906
Why don't you...
565
00:42:12,989 --> 00:42:16,076
Why don't you go out
to a movie or something?
566
00:42:16,159 --> 00:42:18,870
Tarzan is playing
at the adelphia theatre.
567
00:42:20,831 --> 00:42:22,833
Go on, like a good girl.
568
00:42:24,751 --> 00:42:27,921
Everything seems different,
doesn't it?
569
00:42:29,798 --> 00:42:32,676
You'd better go, gilda, to Tarzan.
570
00:42:35,929 --> 00:42:38,557
I fancy this, uh...
571
00:42:38,640 --> 00:42:41,476
What you might call tension...
572
00:42:41,560 --> 00:42:43,562
Would keep up for some weeks.
573
00:42:45,439 --> 00:42:48,900
Wouldn't it be wiser
if I moved to a hotel?
574
00:42:48,984 --> 00:42:50,694
Yes, ma'am.
575
00:43:10,922 --> 00:43:13,383
I love you, gilda.
Why lie about it?
576
00:43:13,467 --> 00:43:16,636
You can't change love
by shaking hands with somebody.
577
00:43:16,720 --> 00:43:19,931
We're unreal, the three of us,
trying to play jokes on nature.
578
00:43:21,683 --> 00:43:23,268
This is real.
579
00:43:28,565 --> 00:43:32,652
A million times more honest
than all the art in the world.
580
00:43:45,957 --> 00:43:47,709
I love you.
581
00:43:58,011 --> 00:44:00,847
It's true we have
a gentleman's agreement...
582
00:44:01,640 --> 00:44:05,644
But unfortunately
I am no gentleman.
583
00:44:08,980 --> 00:44:11,316
My dearest gilda
and dear George.
584
00:44:13,777 --> 00:44:16,321
This is the first letter
I've ever dictated...
585
00:44:16,404 --> 00:44:19,908
So kindly overlook its correct spelling
and perfect punctuation.
586
00:44:20,951 --> 00:44:23,370
An honest heart still beats beneath.
587
00:44:24,454 --> 00:44:27,123
Exclamation point,
dash, paragraph.
588
00:44:28,124 --> 00:44:30,585
Well, pals,
you'll be interested to know...
589
00:44:30,669 --> 00:44:34,673
That all London is agog
with my wit and charm.
590
00:44:34,756 --> 00:44:36,675
Underline “charm.”
591
00:44:36,758 --> 00:44:38,552
Penod.
592
00:44:38,635 --> 00:44:42,848
Lady upterdyke,
weight 203 ringside...
593
00:44:45,475 --> 00:44:50,397
Has smuggled me into
her cage of trained social lions.
594
00:44:50,480 --> 00:44:52,774
Here I am on exhibition nightly...
595
00:44:53,775 --> 00:44:56,820
Up to my neck in duchesses.
596
00:44:56,903 --> 00:44:58,989
Penod.
597
00:44:59,072 --> 00:45:01,908
The play, by the way,
is in its second week of rehearsals...
598
00:45:01,992 --> 00:45:03,493
And looks hotsy-totsy.
599
00:45:05,328 --> 00:45:08,248
I beg your pardon, sir.
“Hotsy-totsy”?
600
00:45:08,331 --> 00:45:09,958
Yes, hotsy-totsy.
601
00:45:11,543 --> 00:45:14,880
And yet, dear friends,
these triumphs leave me sad.
602
00:45:15,672 --> 00:45:17,966
In the midst
of all this pomp and glitter...
603
00:45:18,049 --> 00:45:20,051
I always remember
that our play was written...
604
00:45:20,135 --> 00:45:23,179
On that old
Remington number 2 typewriter...
605
00:45:23,263 --> 00:45:26,433
And on a never-to-be-forgotten
diet of frankfurters.
606
00:45:28,685 --> 00:45:29,685
Sir?
607
00:45:29,728 --> 00:45:31,104
Hmm.
608
00:45:31,187 --> 00:45:33,547
My heart is in the highlands of montmartre.
609
00:45:33,607 --> 00:45:37,694
And the — come in. And the night
finds me pale and thoughtful, waiting...
610
00:45:39,029 --> 00:45:41,281
And the night finds me
pale and thoughtful...
611
00:45:41,364 --> 00:45:43,950
Waiting for the end of my exile
when the three of us...
612
00:45:44,034 --> 00:45:46,912
Athos, Porthos
and mademoiselle D'Artagnan...
613
00:45:46,995 --> 00:45:49,748
Will sit in the royal box at the opening...
614
00:46:15,357 --> 00:46:17,275
Start the letter over.
615
00:46:20,654 --> 00:46:22,656
Dear George and gilda:
616
00:46:25,575 --> 00:46:27,077
Good luck.
617
00:46:31,498 --> 00:46:33,249
As ever, Tom.
618
00:46:52,435 --> 00:46:54,538
- Good evening, Mr. Chambers.
- Good evening. Good evening.
619
00:46:54,562 --> 00:46:55,998
- Good evening, Mr. Chambers.
- Good evening.
620
00:46:56,022 --> 00:46:57,458
- How's the house tonight?
- Completely sold out.
621
00:46:57,482 --> 00:46:58,650
- Advance sale?
- Colossal!
622
00:46:58,733 --> 00:47:00,026
- Audience behaving?
- Angelic.
623
00:47:00,110 --> 00:47:01,277
- Applauding?
- Terrific.
624
00:47:01,361 --> 00:47:02,529
Thanks.
625
00:47:02,612 --> 00:47:05,115
- How are the programs selling tonight?
- Enormous!
626
00:47:11,329 --> 00:47:13,873
- Busy?
- Tremendous.
627
00:47:13,957 --> 00:47:16,418
And what were you doing
on the fire escape?
628
00:47:16,501 --> 00:47:20,005
Cooling off.
629
00:47:23,466 --> 00:47:26,636
3;
630
00:47:40,442 --> 00:47:43,486
And what was your mandolin
doing in my bed?
631
00:47:43,570 --> 00:47:46,239
I must ask you to leave
my mandolin out of this.
632
00:47:55,498 --> 00:47:57,917
Edgar, I have only one thing to say to you.
633
00:47:58,001 --> 00:47:59,919
Immorality may be fun,
but not fun enough...
634
00:48:00,003 --> 00:48:03,757
To take the place of 100°/o virtue
and three square meals a day!
635
00:48:22,442 --> 00:48:26,529
- That's the funniest show, I think. Don't you?
- You like that actor?
636
00:48:26,613 --> 00:48:29,115
I really enjoyed that show very much.
637
00:48:34,788 --> 00:48:37,040
- How do you do, Mr. Plunkett?
- How do you do?
638
00:48:38,041 --> 00:48:39,709
- Oh, Mr. Chambers!
- Yes?
639
00:48:39,793 --> 00:48:41,461
Well, hello.
640
00:48:41,544 --> 00:48:44,214
That's a very funny play
you've got in there, in spots.
641
00:48:44,297 --> 00:48:46,674
Thank you. Thank you.
How — how's Paris?
642
00:48:46,758 --> 00:48:49,719
Oh, great. Fine.
Advertising going bigger than ever.
643
00:48:49,803 --> 00:48:52,430
- The French are getting billboard crazy.
- I see. Hmm.
644
00:48:52,514 --> 00:48:54,808
And how — how's Paris otherwise?
645
00:48:54,891 --> 00:48:57,977
- Oh, you don't know what happened.
- No. What? What?
646
00:48:58,061 --> 00:49:00,480
Well, it's, uh, quite a story.
647
00:49:00,563 --> 00:49:04,818
The, uh, French government objected
to showing Napoleon in union suits.
648
00:49:04,901 --> 00:49:07,695
Well, I was up against it for a while,
but I changed it...
649
00:49:07,779 --> 00:49:09,322
To Julius Caesar.
650
00:49:09,405 --> 00:49:11,825
I'll tell you something —
Outsold Napoleon 2-to-1.
651
00:49:11,908 --> 00:49:13,618
- Hmm.
- Just goes to show.
652
00:49:13,701 --> 00:49:15,161
Mm-hmm.
653
00:49:15,245 --> 00:49:17,997
Anything — anything else going on in Paris?
654
00:49:18,081 --> 00:49:21,501
Mmm, no. No.
655
00:49:21,584 --> 00:49:25,088
Well, I'm glad I ran into you.
Yes. Pretty good play for the money.
656
00:49:26,464 --> 00:49:29,968
Oh, Mr. Chambers. I almost forgot.
Best regards from George and gilda.
657
00:49:30,051 --> 00:49:31,845
Oh, thanks, thanks.
How is George?
658
00:49:31,928 --> 00:49:33,388
We're friends.
659
00:49:33,471 --> 00:49:37,100
As you know, at first I was inclined to
withhold my approval of the whole thing...
660
00:49:37,183 --> 00:49:39,394
But you know how much I like gilda.
661
00:49:39,477 --> 00:49:43,898
It's true I didn't get to first base,
but lots of other people didn't either.
662
00:49:43,982 --> 00:49:46,067
Yeah.
663
00:49:46,151 --> 00:49:48,987
Uh, is George, uh — ls George
getting — getting along nicely?
664
00:49:49,070 --> 00:49:52,157
Oh, great, great.
He painted me. A portrait, from here up.
665
00:49:52,240 --> 00:49:55,869
- Hmm.
- That put him over in the art world. Yes, sir.
666
00:49:55,952 --> 00:49:58,329
And, uh, how — how is gilda?
667
00:49:58,413 --> 00:50:03,376
Fine. When they first broached the project of
painting me, I put my foot down, but gilda...
668
00:50:03,459 --> 00:50:05,378
- How-how is she?
- Fine.
669
00:50:05,461 --> 00:50:08,089
Turned out to be a great painting.
It's a masterpiece.
670
00:50:08,173 --> 00:50:11,301
Looks exactly like me.
It's called “man with derby.”
671
00:50:11,384 --> 00:50:12,886
- Mmm.
- Yes, sir.
672
00:50:12,969 --> 00:50:15,763
French museum bought it.
Snapped it right up.
673
00:50:15,847 --> 00:50:17,932
I'm hanging on exhibition
on the south wall.
674
00:50:18,016 --> 00:50:19,934
- Hmm!
- Attracts lots of people.
675
00:50:20,018 --> 00:50:21,811
Yes, sir.
676
00:50:21,895 --> 00:50:24,647
Is, uh — ls gilda happy? Is she...
677
00:50:24,731 --> 00:50:27,400
Oh, she's just crazy about that painting.
678
00:50:28,902 --> 00:50:32,197
Well, I'm glad I ran into you.
I don't want to miss this last act. Yes.
679
00:50:41,915 --> 00:50:43,583
My things, please.
680
00:50:43,666 --> 00:50:45,585
Terrific tonight, isn't it?
681
00:50:46,669 --> 00:50:48,338
Rather.
682
00:51:09,776 --> 00:51:12,111
33
683
00:51:21,704 --> 00:51:23,289
Excusez-moi.
684
00:51:23,373 --> 00:51:25,041
C'est bien chez monsieur cun'is?
685
00:51:25,124 --> 00:51:27,335
Non. Monsieur Curtis a déménagé.
686
00:51:27,418 --> 00:51:31,172
Il demeure cent quinze
rue de la faisanderie.
687
00:51:31,256 --> 00:51:33,675
- Merci bien.
- Ll n 'y a pas de quor, monsieur.
688
00:51:45,561 --> 00:51:48,314
Pourrais-je par/er a monsieur cun'is?
689
00:51:48,398 --> 00:51:51,150
- You want to talk to Mr. Curtis, don't you?
- Yes.
690
00:51:51,234 --> 00:51:54,070
Well, I'm sorry,
but Mr. Curtis is not at home.
691
00:51:54,153 --> 00:51:56,072
Oh. What time do you expect him back?
692
00:51:56,155 --> 00:51:58,157
Well, Mr. Curtis is out of town.
693
00:51:58,241 --> 00:51:59,534
That's too bad.
694
00:51:59,617 --> 00:52:02,078
- Something important?
- Rather.
695
00:52:02,161 --> 00:52:04,664
Well, I'll let you talk to his secretary.
696
00:52:04,747 --> 00:52:06,708
To his, uh, secretary?
697
00:52:06,791 --> 00:52:09,210
Yes, to his secretary. Please.
698
00:53:18,946 --> 00:53:20,281
Hello.
699
00:53:22,617 --> 00:53:24,827
- Mr. Curtis's secretary?
- The same.
700
00:53:25,953 --> 00:53:27,455
My card.
701
00:53:28,247 --> 00:53:31,709
“Thomas b. Chambers,
London's leading playwright...
702
00:53:31,793 --> 00:53:34,420
And foremost wit.”
703
00:53:34,504 --> 00:53:36,547
Oh, come on.
It doesn't say that.
704
00:53:36,631 --> 00:53:38,299
It should.
705
00:53:38,383 --> 00:53:40,718
- Hello, you old vampire, you!
- You hooligan!
706
00:53:40,802 --> 00:53:43,554
- You Benedict Arnold!
- You...
707
00:53:43,638 --> 00:53:45,348
Shall we be seated?
708
00:53:54,440 --> 00:53:57,235
- Mmm! Like your suit.
- Oh, thanks very much.
709
00:54:00,446 --> 00:54:02,365
I'm sorry George isn't here.
710
00:54:02,448 --> 00:54:05,076
He's in nice.
He's painting a Mrs. Butterfield.
711
00:54:05,159 --> 00:54:06,452
Really?
712
00:54:06,536 --> 00:54:09,205
A rotund but noble creature
from des moines.
713
00:54:10,206 --> 00:54:12,375
- Mmm. Des moines, Iowa.
- Yes.
714
00:54:14,544 --> 00:54:16,504
Oh, it's so good to see you.
715
00:54:17,255 --> 00:54:18,756
Is it?
716
00:54:25,012 --> 00:54:27,181
- I've so much to —
- To tell me.
717
00:54:29,058 --> 00:54:30,685
Yes.
718
00:54:30,768 --> 00:54:32,562
I can imagine.
719
00:54:45,533 --> 00:54:49,495
Oh, Tommy, if you've forgiven George,
why not me?
720
00:54:49,579 --> 00:54:51,914
- We did the same thing.
- Not at all.
721
00:54:52,915 --> 00:54:54,834
George betrayed me for you.
722
00:54:56,627 --> 00:54:59,589
Without wishing to flatter you,
I understood that.
723
00:55:04,177 --> 00:55:06,095
I can still understand it.
724
00:55:08,764 --> 00:55:11,184
But you betrayed me for George.
725
00:55:13,102 --> 00:55:15,062
An incredible choice.
726
00:55:19,442 --> 00:55:20,943
Tommy.
727
00:55:34,665 --> 00:55:36,334
You didn't keep it oiled.
728
00:55:38,127 --> 00:55:39,879
I did for a while.
729
00:55:39,962 --> 00:55:42,173
The keys are rusty...
730
00:55:43,132 --> 00:55:45,134
And the shift is broken.
731
00:55:54,477 --> 00:55:56,604
But it still rings.
732
00:56:02,318 --> 00:56:04,237
It still rings.
733
00:56:09,992 --> 00:56:11,577
Does it?
734
00:56:22,547 --> 00:56:25,341
Oh! Mr. Plunkett. Please.
735
00:56:26,842 --> 00:56:28,719
Gilda?
736
00:56:31,222 --> 00:56:32,557
- Hello, gilda.
- Hello.
737
00:56:32,640 --> 00:56:34,767
I must get in touch
with George immediately.
738
00:56:34,850 --> 00:56:37,829
I just got back from London, dropped into
the Luxembourg museum with some friends...
739
00:56:37,853 --> 00:56:39,689
And big results for George.
740
00:56:39,772 --> 00:56:41,732
- I'm glad.
- A commission for two portraits.
741
00:56:41,816 --> 00:56:43,901
Mrs. Olsen of buffalo.
You know the buffalo olsens.
742
00:56:43,985 --> 00:56:46,195
- Oh, yes.
- And Ernie Maxwell, the tomato juice man.
743
00:56:46,279 --> 00:56:49,740
- The tomato juice man.
- Hmm. Both are willing to pay as high as...
744
00:56:49,824 --> 00:56:52,785
Why, what's the matter?
Is George back? Why didn't you tell me?
745
00:56:52,868 --> 00:56:54,996
- He came unexpectedly this morning.
- He did?
746
00:56:55,079 --> 00:56:56,998
- Mm-hmm.
- George!
747
00:56:57,873 --> 00:56:59,542
Shh! He's asleep.
748
00:56:59,625 --> 00:57:03,129
He only arrived a couple of hours ago.
He had a dreadful night on the train.
749
00:57:03,212 --> 00:57:05,131
You know, his old neuralgia's back.
750
00:57:05,214 --> 00:57:08,926
Oh. Well, you tell him to get in touch
with me just as soon as he wakes up.
751
00:57:09,010 --> 00:57:11,178
- Good-bye.
- Good-bye. Thanks, Max.
752
00:57:11,262 --> 00:57:13,222
- Oh, I almost — - shh!
753
00:57:17,935 --> 00:57:20,646
I almost forgot to tell you.
Guess who I saw in London.
754
00:57:20,730 --> 00:57:23,316
- The king?
- No, no, no! Tom chambers.
755
00:57:23,399 --> 00:57:25,192
Oh. How is he?
756
00:57:25,276 --> 00:57:30,156
Well, I wouldn't want George to hear this,
but if you ask me, no good.
757
00:57:30,239 --> 00:57:31,532
Tsk, tsk, tsk.
758
00:57:31,616 --> 00:57:33,659
You made the right choice,
all right — in a way.
759
00:57:33,743 --> 00:57:35,536
That guy in there — 10 times as good.
760
00:57:35,620 --> 00:57:37,538
Max, do me a favor. Go away.
761
00:57:37,622 --> 00:57:40,350
Of course, I know, you always had
a soft spot for this fellow chambers.
762
00:57:40,374 --> 00:57:42,168
Please, Max. I've a terrible headache.
763
00:57:42,251 --> 00:57:43,919
Why, what's the matter?
Anything wrong?
764
00:57:44,003 --> 00:57:46,547
No. Just one of my blue days.
765
00:57:46,631 --> 00:57:48,799
- Can I do anything for you?
- No, Max, please!
766
00:57:48,883 --> 00:57:51,802
Well, uh, don't tell George
that I even mentioned Tom.
767
00:57:51,886 --> 00:57:54,305
I wouldn't want to be mixed up —
You know how it is.
768
00:57:54,388 --> 00:57:56,575
- It's a rather delicate matter.
- And you don't want to broach it.
769
00:57:56,599 --> 00:57:58,100
- No.
- Then don't.
770
00:57:58,184 --> 00:57:59,685
- Good-bye, Max.
- Good-bye.
771
00:57:59,769 --> 00:58:01,729
- Thanks.
- Why don't you try some aspirin?
772
00:58:01,812 --> 00:58:04,857
Oh, you're sweet, Max,
but aspirin won't help this time.
773
00:58:04,940 --> 00:58:07,485
- Nothing serious, I hope.
- I hope not.
774
00:58:07,568 --> 00:58:09,320
Well, if — if anything should happen...
775
00:58:09,403 --> 00:58:12,198
I'll come to you
and ask for your advice.
776
00:58:12,281 --> 00:58:14,367
- Will you?
- Always, Max.
777
00:58:14,450 --> 00:58:16,952
- Thank you, gilda.
- Thank you.
778
00:58:17,036 --> 00:58:18,537
Good-bye.
779
00:58:28,881 --> 00:58:30,800
Breakfast is ready.
780
00:58:45,815 --> 00:58:47,483
No orange juice?
781
00:58:47,566 --> 00:58:49,527
We never have any.
782
00:58:49,610 --> 00:58:52,905
Darling, will you remember after this —
Orange juice every morning, hmm?
783
00:58:52,988 --> 00:58:54,782
Large glass.
784
00:58:54,865 --> 00:58:56,909
Every morning, huh?
785
00:58:56,992 --> 00:58:58,703
Except Sunday.
786
00:58:58,786 --> 00:59:00,496
Uh, baked apple.
787
00:59:01,831 --> 00:59:04,417
It's going to make a big revolution
in my menu.
788
00:59:07,086 --> 00:59:09,088
The eggs are just right.
789
00:59:09,755 --> 00:59:11,757
You can have mine too.
790
00:59:13,050 --> 00:59:15,386
- No eggs for gilda?
- No.
791
00:59:17,096 --> 00:59:19,181
- Conscience bothering you?
- No.
792
00:59:19,932 --> 00:59:21,559
Confused?
793
00:59:22,727 --> 00:59:24,395
Very much so.
794
00:59:25,438 --> 00:59:28,023
- Gilda.
- Yes?
795
00:59:28,107 --> 00:59:30,985
Is George still given to smashing things?
796
00:59:31,068 --> 00:59:34,405
Well, we have to tell him the truth
regardless of what happens to the furniture.
797
00:59:35,865 --> 00:59:37,783
I wonder if he'll hit me.
798
00:59:38,951 --> 00:59:40,870
He was never very civilized.
799
00:59:41,537 --> 00:59:47,251
You're right.
He is kind of — kind of barbaric.
800
00:59:49,545 --> 00:59:53,758
You know, gilda, we did
a marvelous job on that third act...
801
00:59:53,841 --> 00:59:57,470
And I have a feeling that if we got together
and collaborated on a note to leave behind...
802
00:59:57,553 --> 00:59:59,180
And really worked on it...
803
00:59:59,263 --> 01:00:01,557
It would not only be
a very fine piece of literature...
804
01:00:01,640 --> 01:00:04,435
But it might save me a black eye.
805
01:00:04,518 --> 01:00:07,480
No, no, I can't run away.
I don't know how I'm going to tell him.
806
01:00:07,563 --> 01:00:09,815
I don't dare think.
807
01:00:09,899 --> 01:00:12,902
I don't even know
what I'm going to tell him.
808
01:00:15,154 --> 01:00:16,906
It's very simple.
809
01:00:16,989 --> 01:00:18,824
You love me.
810
01:00:18,908 --> 01:00:21,994
That's the only thing
I'm sure of right now.
811
01:00:22,077 --> 01:00:24,330
Let's forget the rest.
Let's not talk about it.
812
01:00:24,413 --> 01:00:27,166
We've two more days.
Let's enjoy them.
813
01:00:27,249 --> 01:00:29,043
Oh, my dear!
814
01:00:36,258 --> 01:00:38,677
Tommy, I never forgot you.
815
01:00:38,761 --> 01:00:40,930
In fact, you never left me.
816
01:00:41,013 --> 01:00:43,516
You haunted me like a nasty ghost.
817
01:00:44,517 --> 01:00:48,312
On rainy nights, I could hear you
moaning down the chimney.
818
01:00:50,606 --> 01:00:52,525
Tommy. Tommy.
819
01:00:54,944 --> 01:00:57,863
- What'll we do after lunch?
- We'll take a long walk for our digestion.
820
01:00:57,947 --> 01:01:00,449
Oh, yes, let's walk and walk
until we're dead tired.
821
01:01:00,533 --> 01:01:02,535
Gilda, I've got a better idea.
822
01:01:04,036 --> 01:01:06,705
Let's stay home instead.
823
01:01:30,187 --> 01:01:33,065
Well, London Louie,
the old rat himself!
824
01:01:34,817 --> 01:01:38,028
- You phony playwright! How are you?
- I'm fine.
825
01:01:38,112 --> 01:01:40,155
- When did you arrive?
- La-last night.
826
01:01:40,239 --> 01:01:42,157
Boy, I can't tell you how...
827
01:01:43,784 --> 01:01:45,411
- How are you, darling?
- Fine.
828
01:01:45,494 --> 01:01:48,247
I forgot to kiss you.
You can blame him.
829
01:01:52,167 --> 01:01:55,087
- Well, how are you, pal?
- Ouch! Fine.
830
01:01:55,170 --> 01:01:57,339
Lucky I walked out on the butterfields.
831
01:01:57,423 --> 01:01:59,091
Well, what happened?
832
01:01:59,174 --> 01:02:03,762
Oh, a very involved argument
about la butterfield's double chin.
833
01:02:03,846 --> 01:02:08,142
I said to her,
“madam, I am an artist, not a masseur.”
834
01:02:08,225 --> 01:02:10,603
Up speaks Mr. Butterfield, and, uh...
835
01:02:15,858 --> 01:02:17,860
What are you doing in that suit?
836
01:02:31,123 --> 01:02:34,126
Tuxedo for breakfast, huh?
Is that a new London custom?
837
01:02:34,209 --> 01:02:36,211
- George — - I didn't ask you.
838
01:02:38,631 --> 01:02:40,966
Well, Tom.
839
01:02:41,050 --> 01:02:43,052
You know what I'm thinking.
840
01:02:44,637 --> 01:02:46,305
It's true.
841
01:02:46,388 --> 01:02:48,307
- George — - shut up!
842
01:03:08,077 --> 01:03:10,245
Well, that's one way
of meeting the situation.
843
01:03:10,329 --> 01:03:13,040
Shipping clerk comes home,
finds missus with boarder.
844
01:03:13,123 --> 01:03:15,084
He breaks dishes.
845
01:03:15,167 --> 01:03:17,086
It's pure burlesque.
846
01:03:17,169 --> 01:03:18,879
Then there's another way.
847
01:03:18,963 --> 01:03:23,175
Intelligent artist returns unexpectedly,
finds treacherous friends.
848
01:03:23,258 --> 01:03:27,346
Both discuss the pros and cons
of the situation in grown-up dialogue.
849
01:03:28,639 --> 01:03:31,308
High-class comedy,
enjoyed by everybody.
850
01:03:31,392 --> 01:03:32,893
And there's a third way.
851
01:03:32,977 --> 01:03:36,480
I'll kick your teeth out, tear your head
off and beat some decency into you!
852
01:03:36,563 --> 01:03:38,691
Cheap melodrama. Very dull.
853
01:03:43,028 --> 01:03:44,738
George, stop it.
854
01:03:45,364 --> 01:03:46,740
Still very dull.
855
01:03:46,824 --> 01:03:49,368
I suppose you feel sorry for him.
856
01:03:49,451 --> 01:03:51,787
I feel sorry for you.
857
01:03:51,870 --> 01:03:53,789
I'm sorry I hurt you.
858
01:03:55,457 --> 01:03:58,002
But it was inevitable.
859
01:03:58,085 --> 01:04:00,421
Go on.
Get out of here, both of you.
860
01:04:01,422 --> 01:04:03,132
It's hard to believe I —
I loved you both.
861
01:04:03,215 --> 01:04:05,193
- George!
- I don't want any part of either of you.
862
01:04:05,217 --> 01:04:09,221
Go on! Go with him in his top hat
and fancy pants and silly name in lights...
863
01:04:09,304 --> 01:04:11,306
And good luck to both of you!
864
01:04:13,475 --> 01:04:15,686
The London train leaves at 4:00.
865
01:04:16,979 --> 01:04:19,023
You'll be very happy.
866
01:04:19,106 --> 01:04:20,607
I promise.
867
01:04:22,192 --> 01:04:23,861
Thank you, Tom.
868
01:04:23,944 --> 01:04:25,446
I'll pack.
869
01:04:30,325 --> 01:04:31,994
Good-bye, George.
870
01:04:33,579 --> 01:04:35,622
You did the right thing
about the butterfields.
871
01:04:35,706 --> 01:04:37,583
And, George...
872
01:04:37,666 --> 01:04:41,128
After I've gone, don't change.
873
01:04:41,211 --> 01:04:43,547
Don't ever bow to double chins.
874
01:04:43,630 --> 01:04:45,257
Stay an artist.
875
01:04:45,340 --> 01:04:46,842
That's important.
876
01:04:48,052 --> 01:04:51,889
In fact, the most important thing.
877
01:05:17,831 --> 01:05:22,044
I didn't want to praise you in front of
gilda, but you certainly pack a wicked right.
878
01:05:23,128 --> 01:05:24,797
A real wallop.
879
01:05:32,012 --> 01:05:34,306
There are a number of things here
which belong to her.
880
01:05:34,389 --> 01:05:35,933
Oh, that's all right. Never mind.
881
01:05:36,016 --> 01:05:38,852
No, no, I don't want them.
Where shall I send them?
882
01:05:38,936 --> 01:05:41,605
Forward them in my name
in care of the Carlton theatre, London.
883
01:05:42,773 --> 01:05:46,318
- And her mail?
- Same place. I'll see that she gets it.
884
01:05:46,401 --> 01:05:49,071
- Anything else?
- Not that I can think of.
885
01:05:50,239 --> 01:05:52,950
If anything should come up,
will you be at this address?
886
01:05:53,033 --> 01:05:56,578
That's immaterial. I don't wish
to enter into any correspondence.
887
01:05:56,662 --> 01:05:58,247
As you wish.
888
01:05:58,330 --> 01:06:00,391
Better tell her to hurry up.
It's getting to be a strain.
889
01:06:00,415 --> 01:06:03,019
- Well, you gotta give her a chance to pack.
- Well, tell her to hurry up!
890
01:06:03,043 --> 01:06:05,045
All right! All right!
Hurry up, gilda!
891
01:06:06,755 --> 01:06:08,674
Hurry up, darling.
892
01:06:12,511 --> 01:06:14,429
Here, you rattlesnake.
893
01:06:15,264 --> 01:06:18,433
- So that's how you feel.
- Yes, that's how I feel. Understand?
894
01:06:18,517 --> 01:06:20,018
Perfectly.
895
01:06:20,102 --> 01:06:23,021
I felt that way once.
896
01:06:23,105 --> 01:06:25,607
Gilda, have you got room in your trunk?
897
01:07:02,102 --> 01:07:04,062
Here. For you.
898
01:07:04,146 --> 01:07:06,273
- What's that?
- A note from gilda.
899
01:07:21,872 --> 01:07:23,540
“Tommy dear.
900
01:07:26,335 --> 01:07:31,465
I am running away because I am afraid
your house in London has a chimney too...
901
01:07:31,548 --> 01:07:34,384
And I fancy on rainy nights,
I would hear...
902
01:07:38,180 --> 01:07:42,267
And I fancy on rainy nights,
I would hear that old devil George moaning.
903
01:07:42,351 --> 01:07:44,895
So be nice, and let me be nice.
904
01:07:44,978 --> 01:07:47,481
Maybe I'll like it. Gilda.”
905
01:08:36,488 --> 01:08:38,824
- You think she'll come back?
- No.
906
01:08:39,992 --> 01:08:41,660
Should we try to find her?
907
01:08:41,743 --> 01:08:43,370
What's the use?
908
01:08:43,453 --> 01:08:46,790
The mother of the arts
wants to be a nice girl.
909
01:08:48,166 --> 01:08:50,419
Tragic.
910
01:08:50,502 --> 01:08:52,963
No, it's comic.
911
01:08:53,046 --> 01:08:56,550
Two slightly used artists
in the ash can.
912
01:08:59,094 --> 01:09:00,804
You'll get drunk.
913
01:09:02,389 --> 01:09:04,766
It's the only sensible thing to do.
914
01:09:08,770 --> 01:09:10,314
To gilda.
915
01:09:10,397 --> 01:09:11,982
To gilda.
916
01:09:19,656 --> 01:09:22,409
Would you care to hit me?
Please help yourself.
917
01:09:22,492 --> 01:09:24,870
Sorry. I'm too high-class.
918
01:09:24,953 --> 01:09:27,456
- A gentleman, huh?
- To my fingertips.
919
01:09:28,540 --> 01:09:33,086
May I refer you to a letter sent to you
from London in a similar crisis?
920
01:09:33,170 --> 01:09:35,213
A very high-class document.
921
01:09:35,297 --> 01:09:38,759
I could have enclosed
some smallpox germs easily.
922
01:09:38,842 --> 01:09:40,844
But you didn't.
923
01:09:40,927 --> 01:09:43,472
Very considerate.
924
01:09:43,555 --> 01:09:45,474
Let's drink to that.
925
01:09:56,318 --> 01:09:58,570
To smallpox germs.
926
01:09:58,653 --> 01:10:01,865
In Latin, vario/a cocci.
927
01:10:11,333 --> 01:10:13,960
I think we're being very sensible.
928
01:10:14,044 --> 01:10:15,921
Extremely.
929
01:10:16,004 --> 01:10:18,924
- Good for our livers.
- Good for our immortal souls.
930
01:10:19,007 --> 01:10:21,176
But bad for our stomachs.
931
01:10:21,259 --> 01:10:23,470
Ah! That's loose thinking.
932
01:10:23,553 --> 01:10:27,849
What's bad for your stomach
may be highly entertaining for my stomach.
933
01:10:28,850 --> 01:10:33,021
I'm glad the conversation
has taken a scientific turn.
934
01:10:33,105 --> 01:10:36,108
Well, it's better than
discussing this gilda.
935
01:10:36,191 --> 01:10:38,318
- We must forget gilda.
- Utterly.
936
01:10:39,528 --> 01:10:41,780
- Let's change the subject.
- Right.
937
01:10:41,863 --> 01:10:44,699
Let's talk about something entirely new.
938
01:10:45,951 --> 01:10:48,703
Let's talk about ourselves.
939
01:10:48,787 --> 01:10:50,455
Very interesting.
940
01:10:59,214 --> 01:11:00,882
- To ourselves.
- No.
941
01:11:01,883 --> 01:11:03,677
It's bad taste.
942
01:11:03,760 --> 01:11:06,263
Well, we can't drink to nothing.
943
01:11:06,346 --> 01:11:08,974
Well, it's better
than drinking to ourselves.
944
01:11:10,308 --> 01:11:11,810
- To nothing.
- No!
945
01:11:12,811 --> 01:11:14,855
I refuse to be silly.
946
01:11:14,938 --> 01:11:16,857
That's right.
947
01:11:16,940 --> 01:11:19,401
Well, there must be a reason
for drinking.
948
01:11:22,195 --> 01:11:24,322
- To, uh — - no!
949
01:11:24,406 --> 01:11:26,700
I beg your pardon.
950
01:11:26,783 --> 01:11:30,912
To kaplan and mcguire.
951
01:11:30,996 --> 01:11:33,623
Uh, don't be hasty.
952
01:11:34,916 --> 01:11:36,585
To kaplan.
953
01:11:47,095 --> 01:11:49,139
And now to mcguire.
954
01:11:54,352 --> 01:11:56,313
A letter to my mother.
955
01:11:57,522 --> 01:12:00,609
Mrs. Oscar f. Plunkett,
utica, New York.
956
01:12:01,818 --> 01:12:03,528
Dear mama:
957
01:12:03,612 --> 01:12:07,949
I will arrive on the 25th of this month
on the us. Liner s.S. Manhattan.
958
01:12:08,950 --> 01:12:11,786
I will be accompanied
by miss gilda Farrell.
959
01:12:12,871 --> 01:12:16,791
Miss gilda Farrell is the daughter
of Mr. and Mrs. Anthony g. Farrell...
960
01:12:16,875 --> 01:12:19,377
Of Fargo, north Dakota.
961
01:13:07,342 --> 01:13:09,761
- Got the ring?
- Check.
962
01:13:09,844 --> 01:13:11,638
- Feel nervous, Max?
- No.
963
01:13:11,721 --> 01:13:14,182
Had a fine nap.
Fee! A hundred percent.
964
01:13:44,671 --> 01:13:48,091
How does it feel to be Mrs. Plunkett?
Any different?
965
01:13:48,174 --> 01:13:52,554
Well, it feels like standing
with your feet on the ground.
966
01:13:53,763 --> 01:13:56,641
Peaceful, Max, and so secure.
967
01:13:56,725 --> 01:13:58,059
You bet.
968
01:13:58,143 --> 01:14:01,146
It's going to be nice
to be a law-abiding citizen.
969
01:14:01,229 --> 01:14:02,731
Gilda!
970
01:14:03,732 --> 01:14:05,692
What lovely flowers.
971
01:14:07,485 --> 01:14:10,280
“Strump and egelbauer.”
972
01:14:10,363 --> 01:14:12,324
Very fine people,
strump and egelbauer.
973
01:14:12,407 --> 01:14:14,159
- Biggest cement people in town.
- Oh.
974
01:14:14,242 --> 01:14:15,869
Oh, you'll like 'em.
975
01:14:15,952 --> 01:14:17,621
They sound adorable.
976
01:14:17,704 --> 01:14:19,039
- Gilda.
- Yes, Max?
977
01:14:19,122 --> 01:14:22,250
Now that it's all over —
The excitement, et cetera...
978
01:14:22,334 --> 01:14:24,419
I'd like to know,
what's your attitude?
979
01:14:24,502 --> 01:14:26,338
My attitude? Well, toward what?
980
01:14:26,421 --> 01:14:28,173
I mean, do you love me?
981
01:14:28,256 --> 01:14:29,716
Oh, Max.
982
01:14:29,799 --> 01:14:32,510
People should never ask that question
on their wedding night.
983
01:14:32,594 --> 01:14:34,846
It's either too late or too early.
984
01:14:34,929 --> 01:14:37,015
I'm your wife, Max.
985
01:14:37,098 --> 01:14:38,933
That's well put.
986
01:14:40,977 --> 01:14:43,355
- Gilda, it's 9:30.
- Oh, that late?
987
01:14:43,438 --> 01:14:46,024
Yes, and I have an appointment
in the morning, 10:15 sharp.
988
01:14:46,107 --> 01:14:48,068
Oh, yes.
989
01:14:48,151 --> 01:14:49,653
Beautiful!
990
01:14:52,656 --> 01:14:54,699
“Kaplan and mcguire”!
991
01:14:54,783 --> 01:14:57,369
Your friends from now on,
as well as mine.
992
01:15:10,465 --> 01:15:12,133
What did they do that for?
993
01:15:12,217 --> 01:15:14,886
Why, they want to remember us.
I think it's very nice of them.
994
01:15:14,969 --> 01:15:16,638
This is no time for remembering.
995
01:15:16,721 --> 01:15:20,517
It would have been much more tactful
of them to forget. I think it's offensive.
996
01:15:20,600 --> 01:15:23,228
Oh, well, now,
that's a closed chapter in your life.
997
01:15:23,311 --> 01:15:25,438
Anyhow, you've nothing
to worry about on that score.
998
01:15:25,522 --> 01:15:28,108
- I've forgiven you.
- Forgiven me? For what?
999
01:15:28,191 --> 01:15:29,859
Oh, that's all right.
1000
01:15:29,943 --> 01:15:32,797
- Well, I don't want to be forgiven!
- Well, I forgive you just the same.
1001
01:15:32,821 --> 01:15:34,739
It'll make you feel better.
1002
01:15:34,823 --> 01:15:36,449
It's their idea of a joke.
1003
01:15:36,533 --> 01:15:40,620
I can just see them sitting in China,
laughing their heads off.
1004
01:15:40,704 --> 01:15:42,372
About what?
1005
01:15:43,456 --> 01:15:45,291
It's a rotten trick.
1006
01:15:45,375 --> 01:15:47,144
- It's cheap.
- Well, it shouldn't surprise you.
1007
01:15:47,168 --> 01:15:50,422
They never fooled me for a minute.
Hooligans.
1008
01:15:50,505 --> 01:15:52,757
Max, I don't care
to discuss them at all...
1009
01:15:52,841 --> 01:15:55,218
But if you ever feel it's necessary
to mention them...
1010
01:15:55,301 --> 01:15:57,387
Don't call them hooligans!
1011
01:15:57,470 --> 01:15:59,764
Oh, well, of course,
they have some fine qualities.
1012
01:15:59,848 --> 01:16:02,434
Please stop talking about them!
1013
01:16:02,517 --> 01:16:04,436
It's my wedding night.
1014
01:16:04,519 --> 01:16:07,188
Leave those two boys
where they are — in China!
1015
01:16:10,024 --> 01:16:12,360
I've an appointment tomorrow morning.
1016
01:16:14,070 --> 01:16:16,072
10:15 sharp. It's important.
1017
01:18:09,727 --> 01:18:11,646
- Hello, darling.
- Hello.
1018
01:18:17,652 --> 01:18:20,613
Well, gilda. Great news for you.
1019
01:18:20,697 --> 01:18:22,699
- Our party's in the bag.
- Really?
1020
01:18:22,782 --> 01:18:24,909
- Yes, sir. Guess what.
- I give up.
1021
01:18:24,993 --> 01:18:27,579
- Mr. Egelbauer has accepted.
- Is that good?
1022
01:18:27,662 --> 01:18:30,206
Say, listen,
I'll guarantee you one thing...
1023
01:18:30,290 --> 01:18:33,770
Let this party be a success, and inside of
two weeks we'll be invited to the egelbauers.
1024
01:18:33,835 --> 01:18:37,088
I see.
An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1025
01:18:37,171 --> 01:18:38,882
Oh, don't talk like that.
1026
01:18:38,965 --> 01:18:42,760
Strump and egelbauer are figuring on the greatest
publicity campaign in the history of cement.
1027
01:18:42,844 --> 01:18:45,388
Well, what about the strumps?
Don't we have to invite them too?
1028
01:18:45,471 --> 01:18:48,266
Mr. Strump comes first.
“Strump and egelbauer.”
1029
01:18:48,349 --> 01:18:50,852
No, no, no.
We can't have them at the same time.
1030
01:18:50,935 --> 01:18:52,937
- They're not on speaking terms.
- That's right.
1031
01:18:53,021 --> 01:18:55,398
I forgot about Mr. Strump
and Mrs. Egelbauer.
1032
01:18:55,481 --> 01:18:57,609
Oh, don't mention that!
Don't even breathe it.
1033
01:18:57,692 --> 01:18:59,527
- I won't.
- You promise?
1034
01:18:59,611 --> 01:19:01,446
Promise.
1035
01:19:01,529 --> 01:19:03,448
Word of honor?
1036
01:19:03,531 --> 01:19:05,366
Cross my heart.
1037
01:19:05,450 --> 01:19:07,452
And please don't worry about the strumps.
1038
01:19:07,535 --> 01:19:09,454
A week from Tuesday
we have the strumps.
1039
01:19:09,537 --> 01:19:11,456
That's diplomacy.
1040
01:19:11,539 --> 01:19:13,791
And if this strump party
is a big social success...
1041
01:19:13,875 --> 01:19:15,853
Is there any chance
we'll be invited to the strumps?
1042
01:19:15,877 --> 01:19:18,546
- It's a cinch.
- What a season!
1043
01:19:25,428 --> 01:19:29,432
Everybody, please. Everybody who wants to
play twenty questions, all in the living room.
1044
01:19:33,770 --> 01:19:36,490
Everybody who wants to play
twenty questions, all in the living room.
1045
01:19:36,564 --> 01:19:38,900
Oh, that sounds fun!
1046
01:19:40,151 --> 01:19:41,903
Everybody who wants to play...
1047
01:19:45,949 --> 01:19:48,576
Gilda, what are you doing here?
1048
01:19:48,660 --> 01:19:50,578
- Just resting between rounds.
- Oh.
1049
01:19:50,662 --> 01:19:52,765
Well, we're going to play twenty questions
in the living room.
1050
01:19:52,789 --> 01:19:54,429
- Mr. Egelbauer's requested it.
- Oh, Max!
1051
01:19:54,499 --> 01:19:56,167
Oh, it's gonna be great fun.
1052
01:19:56,250 --> 01:19:59,170
But I've had so much fun all evening.
It's almost too much for me.
1053
01:19:59,253 --> 01:20:01,339
Post office with kaplan and mcguire.
1054
01:20:01,422 --> 01:20:03,383
Drop the handkerchief
with the linoleum group.
1055
01:20:03,466 --> 01:20:04,801
But Mr. Egelbauer...
1056
01:20:04,884 --> 01:20:07,071
Well, I've just played
going to Jerusalem with Mr. Egelbauer.
1057
01:20:07,095 --> 01:20:09,013
Well, now he wants to play
twenty questions.
1058
01:20:09,097 --> 01:20:11,367
Oh, you've got to come.
There's no way of getting out of it.
1059
01:20:11,391 --> 01:20:12,934
All right.
1060
01:20:19,941 --> 01:20:21,943
We'll start right away.
1061
01:20:24,237 --> 01:20:25,822
- Shh!
- Shh!
1062
01:20:27,365 --> 01:20:29,033
All right, gilda.
1063
01:20:31,953 --> 01:20:34,747
Is it animal, vegetable or mineral?
1064
01:20:56,936 --> 01:20:58,563
Are you expected?
1065
01:20:58,646 --> 01:21:01,065
No, not exactly expected.
1066
01:21:01,149 --> 01:21:04,902
Anticipated, uh, hoped for
and dreamed about.
1067
01:21:07,822 --> 01:21:09,824
- Do you wish to see Mr. Plunkett?
- No!
1068
01:21:09,907 --> 01:21:12,952
- Positively no.
- Mrs. Plunkett, if you please.
1069
01:21:13,036 --> 01:21:15,705
Mrs. Plunkett is engaged
in playing twenty questions.
1070
01:21:15,788 --> 01:21:19,083
- She can't be disturbed.
- Oh! Oh, I see.
1071
01:21:19,167 --> 01:21:20,918
- Twenty questions?
- Mmm.
1072
01:21:21,002 --> 01:21:23,129
- Hmm.
- It makes it rather difficult.
1073
01:21:23,212 --> 01:21:25,840
Well, uh, what you say, inspector?
1074
01:21:25,923 --> 01:21:28,051
I beg your pardon.
This is inspector Knox.
1075
01:21:28,134 --> 01:21:30,303
- How do you do, sir?
- How do you do?
1076
01:21:30,386 --> 01:21:33,139
Well, sergeant — excuse me.
Sergeant O'Toole.
1077
01:21:33,222 --> 01:21:35,224
- How do you do?
- How do you do, sir?
1078
01:21:35,308 --> 01:21:37,226
Headquarters.
1079
01:21:37,310 --> 01:21:39,145
Shall I notify them?
1080
01:21:39,228 --> 01:21:41,731
Oh, no, don't bother, please.
We'll, uh — we'll wait.
1081
01:21:41,814 --> 01:21:43,900
- Any trouble?
- No, no, not at all.
1082
01:21:43,983 --> 01:21:47,278
We're only here in behalf
of the policeman's benefit ball.
1083
01:21:47,361 --> 01:21:49,447
- About some tickets?
- Righto.
1084
01:21:49,530 --> 01:21:51,866
All right. Wait if you want to.
1085
01:21:54,327 --> 01:21:56,579
Well, uh, inspector...
1086
01:21:56,662 --> 01:21:58,706
How did the Butler strike you?
1087
01:21:58,790 --> 01:22:01,626
- A dual personality.
- Hmm.
1088
01:22:01,709 --> 01:22:03,795
Shall we, uh, look over the premises?
1089
01:22:03,878 --> 01:22:05,421
Righto, sergeant.
1090
01:22:05,505 --> 01:22:08,216
We may run into some valuable clues.
1091
01:22:08,299 --> 01:22:10,468
- Shall we start with the kitchen?
- No.
1092
01:22:10,551 --> 01:22:12,553
- Let's begin with the boudoir.
- Ah.
1093
01:22:20,228 --> 01:22:22,563
- Animal, vegetable or mineral?
- Animal!
1094
01:22:56,305 --> 01:22:57,807
- Gilda!
- I won't do it!
1095
01:22:57,890 --> 01:23:01,102
I guessed Mr. Egelbauer in 10 questions,
and that's enough. I'm worn out.
1096
01:23:06,983 --> 01:23:08,693
Gilda, I insist.
1097
01:23:08,776 --> 01:23:10,069
I won't do it!
1098
01:23:10,153 --> 01:23:12,405
- You're ruining everything.
- I don't care!
1099
01:23:12,488 --> 01:23:14,699
I won't ask Mr. Egelbauer to sing.
1100
01:23:14,782 --> 01:23:16,844
- All right. Then I'll have to ask him myself.
- Fine!
1101
01:23:16,868 --> 01:23:19,263
- And you'll have to come downstairs and listen.
- Nothing doing.
1102
01:23:19,287 --> 01:23:21,247
But he-he —
He brought his music.
1103
01:23:21,330 --> 01:23:24,208
I'm not going to listen
to that egelbauer sing!
1104
01:23:24,292 --> 01:23:26,627
I won't! I won't! I won't!
1105
01:23:27,795 --> 01:23:30,715
Oh, please, Max, let me rest.
1106
01:23:30,798 --> 01:23:33,134
All right. Get your rest.
1107
01:23:36,929 --> 01:23:38,931
Take two minutes and come down.
1108
01:23:41,726 --> 01:23:43,728
Oh, egelbauer!
1109
01:23:45,313 --> 01:23:47,648
- [J' egelbauer]
- J' egelbauer]
1110
01:23:48,733 --> 01:23:53,321
[J' egelbauer]
1111
01:24:03,122 --> 01:24:06,292
Well, dear me. Look who's here.
1112
01:24:12,089 --> 01:24:14,008
How did you get in?
1113
01:24:15,051 --> 01:24:18,429
- Shall we tell her?
- I would. We have nothing to conceal.
1114
01:24:19,847 --> 01:24:21,849
The stork brought us.
1115
01:24:23,017 --> 01:24:25,937
I thought you were in China.
1116
01:24:26,020 --> 01:24:27,939
We moved.
1117
01:24:28,022 --> 01:24:30,524
- Shall we sit down?
- Yes, please.
1118
01:24:36,030 --> 01:24:37,907
That's Tom.
1119
01:24:37,990 --> 01:24:39,992
- And that's George.
- And this is gilda.
1120
01:24:40,076 --> 01:24:42,078
Oh, no, that's not gilda.
That's Mrs. Plunkett.
1121
01:24:42,161 --> 01:24:44,872
- No, that's gilda.
- Oh, let's see.
1122
01:24:44,956 --> 01:24:46,999
Well, there's a certain resemblance.
1123
01:24:47,083 --> 01:24:48,751
You're right. It's Mrs. Plunkett.
1124
01:24:48,834 --> 01:24:51,879
But from here — from here she looks
a teeny-weeny bit like Max.
1125
01:24:51,963 --> 01:24:53,923
- Maybe it's Mr. Plunkett.
- Oh, I doubt it.
1126
01:24:54,006 --> 01:24:58,135
J' falling ieafj'
1127
01:24:58,219 --> 01:25:03,140
j and fading tree j
1128
01:25:03,224 --> 01:25:04,224
j love —j
1129
01:25:04,267 --> 01:25:06,769
- he really fell in the river?
- Feet first!
1130
01:25:27,206 --> 01:25:29,166
What's this?
What's going on here?
1131
01:25:29,250 --> 01:25:31,502
We have callers from China.
1132
01:25:31,585 --> 01:25:33,254
What are you doing here?
1133
01:25:33,337 --> 01:25:36,173
- Shh!
- We're hiding from Mr. Egelbauer.
1134
01:25:36,257 --> 01:25:37,758
Shh!
1135
01:25:37,842 --> 01:25:40,344
Listen, this is no time for jokes.
I haven't invited you.
1136
01:25:40,428 --> 01:25:42,513
I don't want you here,
and neither does gilda.
1137
01:25:42,596 --> 01:25:45,016
Gilda, you must come down.
Egelbauer's on his second song.
1138
01:25:45,099 --> 01:25:48,179
- Egelbauer! Egelbauer!
- Well, what am I going to say? What am I going to do?
1139
01:25:48,227 --> 01:25:49,854
One moment, Mr. Plunkett.
1140
01:25:49,937 --> 01:25:52,690
Question: Who is this Mr. Egelbauer?
1141
01:25:52,773 --> 01:25:55,276
You see, Mr. Egelbauer
is not only a first-rate singer...
1142
01:25:55,359 --> 01:25:57,278
But he's also the head
of strump and e...
1143
01:25:57,361 --> 01:26:00,323
I want you two to leave
these premises at once!
1144
01:26:00,406 --> 01:26:02,908
Well, inspector, what do you think?
1145
01:26:02,992 --> 01:26:04,994
Animal, vegetable or mineral?
1146
01:26:07,163 --> 01:26:08,664
Vegetable.
1147
01:26:11,542 --> 01:26:15,546
Jswj
1148
01:26:15,629 --> 01:26:20,968
j good-bye, summerj
1149
01:26:21,052 --> 01:26:23,304
j good-bye j
1150
01:26:23,387 --> 01:26:26,057
j good-bye j
1151
01:26:26,140 --> 01:26:29,143
j good-bye j
1152
01:26:29,226 --> 01:26:31,228
Egelbauer!
1153
01:26:31,312 --> 01:26:34,273
J good-bye j
1154
01:26:34,357 --> 01:26:38,903
j good-bye jj
1155
01:26:41,697 --> 01:26:44,492
What do you mean
by smashing into all this?
1156
01:26:44,575 --> 01:26:46,744
You arranged all this.
You were expecting 'em.
1157
01:26:46,827 --> 01:26:49,139
Don't be silly. I arranged nothing.
I knew nothing about it.
1158
01:26:49,163 --> 01:26:51,391
- Well, how'd they get here then?
- The stork brought 'em.
1159
01:26:51,415 --> 01:26:53,751
Oh, I see. I see what you mean.
Hooligans!
1160
01:26:53,834 --> 01:26:56,104
That's what they are,
and that's what they always will be!
1161
01:26:56,128 --> 01:26:58,589
Maybe they are.
Maybe I'm a hooligan too.
1162
01:26:58,672 --> 01:27:00,424
Maybe I want to be a hooligan.
1163
01:27:00,508 --> 01:27:03,427
No. No, gilda, no. No, you don't. No.
Now, we've got to calm down.
1164
01:27:03,511 --> 01:27:05,596
- Uh, you want a glass of water?
- No, thank you.
1165
01:27:05,679 --> 01:27:07,932
Now, I'm willing to drop the whole matter.
I forgive you.
1166
01:27:08,015 --> 01:27:09,683
Are you starting to forgive me again?
1167
01:27:09,767 --> 01:27:12,269
Now, just relax and be a good girl.
I'll handle this.
1168
01:27:12,353 --> 01:27:15,272
You let me go down first,
and I'll sell them the idea that...
1169
01:27:15,356 --> 01:27:17,024
That you've had an attack of hiccups.
1170
01:27:17,108 --> 01:27:19,669
And then two minutes later you come down,
and you tell Mr. Egelbauer...
1171
01:27:19,693 --> 01:27:22,780
- I'll tell him!
- Yes. You tell Mr. Egelbauer that you're extremely sorry.
1172
01:27:22,863 --> 01:27:25,241
Make a simple little apology,
but sincere.
1173
01:27:25,324 --> 01:27:27,618
Say that you heard his singing
all the way upstairs...
1174
01:27:27,701 --> 01:27:29,495
And even at that distance
it was wonderful.
1175
01:27:29,578 --> 01:27:31,247
Now, listen, plunkett, incorporated!
1176
01:27:31,330 --> 01:27:33,850
You go down to those customers of yours
and give them a sales talk.
1177
01:27:33,874 --> 01:27:36,001
Sell them anything you want,
but not me.
1178
01:27:36,085 --> 01:27:38,587
I'm fed up with underwear,
cement, linoleum!
1179
01:27:38,671 --> 01:27:41,132
I'm sick of being a trademark
married to a slogan!
1180
01:27:41,215 --> 01:27:43,300
- Gilda!
- Don't you tell 'em I've got hiccups.
1181
01:27:43,384 --> 01:27:47,596
Tell 'em I've got the advertising blues,
the billboard collywobbles!
1182
01:27:47,680 --> 01:27:50,141
Slogans and sales talks
morning, noon and night...
1183
01:27:50,224 --> 01:27:53,811
And not one human sound out of you
and your whole flock of egelbauers!
1184
01:27:53,894 --> 01:27:56,772
That's just a lot of words.
There's only one issue here.
1185
01:27:56,856 --> 01:28:00,484
If this strump and egelbauer deal
is spoiled, I'll know just who to blame.
1186
01:28:15,040 --> 01:28:18,252
- Where — where is everybody?
- I think they've all gone home.
1187
01:28:18,335 --> 01:28:21,046
Gone home? What for? Why?
1188
01:28:21,130 --> 01:28:24,175
- You should never have socked mcguire.
- Socked mcguire?
1189
01:28:24,258 --> 01:28:28,012
I admit I was a bit careless, but how should
I know kaplan would creep up in the back?
1190
01:28:28,095 --> 01:28:29,597
That's partnership.
1191
01:28:29,680 --> 01:28:31,348
- Kaplan? Creep up in the back?
- Yes.
1192
01:28:31,432 --> 01:28:33,726
But the real surprise of the evening
was egelbauer.
1193
01:28:33,809 --> 01:28:37,188
- He starts slow —
- But warms up. Wonderful footwork.
1194
01:28:37,271 --> 01:28:39,106
Wh-what — what — what happened?
1195
01:28:39,190 --> 01:28:41,400
- Was there a fight?
- A marvelous fight!
1196
01:28:41,484 --> 01:28:43,486
It was quite a demonstration.
1197
01:28:43,569 --> 01:28:45,279
Oh!
1198
01:28:48,949 --> 01:28:50,868
- Gilda!
- I know all about it.
1199
01:28:50,951 --> 01:28:53,305
I'm awfully sorry, Max,
but it all can be remedied very easily.
1200
01:28:53,329 --> 01:28:55,169
But we've got to do something
about it at once.
1201
01:28:55,247 --> 01:28:59,167
Quite right. But let me do it. After all, it's my
friends who caused the trouble, and I'm to blame.
1202
01:28:59,251 --> 01:29:03,214
- Well, what do you — - Max, I'm going to
make a great sacrifice for your business.
1203
01:29:03,297 --> 01:29:04,965
I'm going to leave you.
1204
01:29:05,049 --> 01:29:07,801
Leave me? You're crazy.
That won't help.
1205
01:29:07,885 --> 01:29:09,553
Oh, yes, it will, tremendously.
1206
01:29:09,637 --> 01:29:13,474
Now, tomorrow you put on your nicest derby
and you go and call on your customers...
1207
01:29:13,557 --> 01:29:15,285
And tell 'em
you've separated from your wife...
1208
01:29:15,309 --> 01:29:17,686
Because of her connection
with those two terrible wretches.
1209
01:29:17,770 --> 01:29:22,233
I guarantee you, you'll be considered the
biggest martyr in the history of cement.
1210
01:29:22,316 --> 01:29:24,151
So, I see.
1211
01:29:24,235 --> 01:29:26,362
That's the way you feel about the matter.
1212
01:29:26,445 --> 01:29:28,572
Good old Max. Cheer up.
1213
01:29:28,656 --> 01:29:30,574
You really haven't any complaints.
1214
01:29:30,658 --> 01:29:33,118
I've more than doubled your business
since our bridal night...
1215
01:29:33,202 --> 01:29:36,247
And after I leave you,
it's liable to triple.
1216
01:29:36,330 --> 01:29:38,999
That's all you really wanted anyway.
1217
01:29:39,083 --> 01:29:41,919
Now, gilda, be sensible.
1218
01:29:42,002 --> 01:29:44,755
Oh. That's Mr. Egelbauer.
1219
01:29:47,716 --> 01:29:49,218
Hello.
1220
01:29:49,301 --> 01:29:51,303
Oh, hello, Mr. Egelbauer.
1221
01:29:51,387 --> 01:29:53,681
Oh, how are you, Mr. Egelbauer?
1222
01:29:53,764 --> 01:29:57,268
80! And poor Mrs. Egelbauer —
How is she?
1223
01:29:57,351 --> 01:29:59,353
Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk.
1224
01:29:59,436 --> 01:30:03,399
Well, Mr. Egelbauer, you must realize that
I had nothing to do with it whatsoever.
1225
01:30:03,482 --> 01:30:05,276
Good-bye, Max.
1226
01:30:05,359 --> 01:30:08,153
Gilda, just a minute!
Y-Yes, Mr. Egelbauer?
1227
01:30:08,237 --> 01:30:10,739
Oh, I can explain everything
to your fullest satisfaction.
1228
01:30:10,823 --> 01:30:12,658
I guarantee it.
1229
01:30:12,741 --> 01:30:15,953
Oh, thank you, Mr. Egelbauer.
Oh, that's big of you.
1230
01:30:16,036 --> 01:30:18,497
Tomorrow morning, 9:00 sharp.
1231
01:30:18,581 --> 01:30:22,501
Oh, you've made me a very happy man,
Mr. Egelbauer!
1232
01:30:22,585 --> 01:30:24,920
Now we'll have some fun.
Back to Paris.
1233
01:30:25,004 --> 01:30:26,922
- To the same old studio?
- The same old dump.
1234
01:30:27,006 --> 01:30:28,465
- And work!
- Gmm.
1235
01:30:28,549 --> 01:30:30,676
- But you can't paint in that suit.
- I'll burn it.
1236
01:30:30,759 --> 01:30:33,304
- And you can't write in that top hat.
- In the ash can with it!
1237
01:30:33,387 --> 01:30:37,349
Let's hear, gilda.
Can you still say “rotten”?
1238
01:30:37,433 --> 01:30:39,685
Rotten!
1239
01:30:39,768 --> 01:30:42,646
Gilda, you gonna criticize us
with that baseball bat of yours?
1240
01:30:42,730 --> 01:30:44,607
Till you say “uncle.”
1241
01:30:44,690 --> 01:30:46,358
Ha-ha! Gilda!
1242
01:30:47,735 --> 01:30:49,570
Dear critic!
1243
01:30:52,072 --> 01:30:55,492
But, boys, this is very important. There's
one thing that has to be understood.
1244
01:30:55,576 --> 01:30:57,453
- I know.
- Yes, we know.
1245
01:30:57,536 --> 01:30:59,455
It's a gentleman's agreement.
91324