All language subtitles for Cigare au miel_Honey.Cigar.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:19,042 --> 00:02:22,000
Elle sentait le souffle de Karim
contre sa joue.
4
00:02:31,292 --> 00:02:33,417
Et sous la toile de sa galabieh,
5
00:02:33,583 --> 00:02:37,208
sa peau chaude et âpre,
mouillée de sueur.
6
00:02:50,750 --> 00:02:53,292
Partagée entre la révolte
et la soumission,
7
00:02:53,458 --> 00:02:55,833
c'est presque Ă son insu
qu'elle bougea sous lui.
8
00:03:00,042 --> 00:03:04,167
Dans une semi-inconscience,
son bas ventre chercha celui du garçon.
9
00:03:06,375 --> 00:03:07,958
Elle s'y accola.
10
00:03:08,125 --> 00:03:10,417
Se laissant envahir
par le délicieux bien-être
11
00:03:10,583 --> 00:03:13,583
qui montait des fibres
les plus secrètes de son corps.
12
00:03:57,583 --> 00:04:00,625
Dans notre école, Selma,
nous recherchons des profils uniques.
13
00:04:01,333 --> 00:04:04,125
Qu'avez-vous d'unique
que les autres n'ont pas ?
14
00:04:11,500 --> 00:04:12,417
Vous êtes algérienne ?
15
00:04:12,583 --> 00:04:13,458
Oui.
16
00:04:14,083 --> 00:04:15,333
Ça ne se voit pas.
17
00:04:15,750 --> 00:04:17,375
Parce que j'ai la peau claire ?
18
00:04:18,333 --> 00:04:20,000
Que font vos parents ?
19
00:04:20,166 --> 00:04:22,083
Mon père est avocat,
ma mère est gynécologue.
20
00:04:22,250 --> 00:04:24,708
Que pensez-vous
de la situation en Algérie ?
21
00:04:28,083 --> 00:04:30,125
La jeunesse n'a aucune perspective.
22
00:04:30,292 --> 00:04:32,625
Elle représente deux tiers
de la population.
23
00:04:32,792 --> 00:04:34,750
C'est un terrain fertile
pour toute forme d'oppression
24
00:04:34,917 --> 00:04:36,375
et de radicalisation.
25
00:04:37,667 --> 00:04:39,292
Nous sommes pris dans un étau.
26
00:04:41,458 --> 00:04:45,208
Donc vous pensez que l'Algérie
va devenir comme l'Iran ?
27
00:04:45,375 --> 00:04:46,375
Non.
28
00:04:46,667 --> 00:04:47,750
Jamais.
29
00:04:48,500 --> 00:04:49,750
L'Algérie n'est pas une théocratie.
30
00:04:51,000 --> 00:04:52,458
- Vous avez de la famille lĂ -bas ?
- Oui.
31
00:04:52,625 --> 00:04:54,958
Oui, bien sûr.
Quasiment toute ma famille.
32
00:04:55,125 --> 00:04:57,875
- Vos parents aussi ?
- Enfin, non. Pardon.
33
00:04:58,417 --> 00:05:01,708
Mes parents sont ici.
Je suis née ici et j'ai grandi ici.
34
00:05:01,875 --> 00:05:03,208
Donc vous êtes française ?
35
00:05:03,375 --> 00:05:04,833
Non, je suis algérienne.
36
00:05:06,792 --> 00:05:09,042
Enfin, si.
Bien sûr que je suis française.
37
00:05:11,625 --> 00:05:14,792
En vérité, je ne suis pas unique.
Je suis double.
38
00:06:18,125 --> 00:06:18,958
Très joli sourire.
39
00:06:20,750 --> 00:06:22,250
Et t'as de très beaux seins.
40
00:06:24,583 --> 00:06:26,208
Tu viens de passer l'oral ?
41
00:06:26,375 --> 00:06:27,417
Ouais.
42
00:06:27,792 --> 00:06:29,083
Ça s'est bien passé ?
43
00:06:30,917 --> 00:06:32,375
Oui, je crois.
44
00:06:33,917 --> 00:06:35,625
À l'année prochaine, alors.
45
00:06:47,208 --> 00:06:48,792
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
46
00:06:49,583 --> 00:06:52,250
Pourquoi tu es agressive ?
Je viens te chercher.
47
00:06:53,167 --> 00:06:54,458
OĂą est la voiture ?
48
00:06:54,625 --> 00:06:56,708
Par lĂ . Alors ?
49
00:06:58,333 --> 00:07:00,875
- Comment ça s'est passé, cet oral ?
- Très bien.
50
00:07:03,458 --> 00:07:05,417
- J'adore cette école.
- Bon.
51
00:07:07,667 --> 00:07:10,042
C'est un cursus reconnu par l'État,
ouvert sur l'international,
52
00:07:10,208 --> 00:07:12,583
ça m'offre plus de possibilités
qu'une prépa.
53
00:07:12,750 --> 00:07:15,750
Une école préparatoire,
c'est la voie royale.
54
00:07:15,917 --> 00:07:18,250
L'ECIP lui ouvrirait l'international.
55
00:07:18,417 --> 00:07:20,542
Je sais rien de cette école.
56
00:07:20,708 --> 00:07:23,667
- C'est la fille de Benslimane qui...
- Et alors ?
57
00:07:23,833 --> 00:07:25,583
Elle fait un MBA Ă Boston.
58
00:07:25,750 --> 00:07:27,958
Il n'a jamais été question
que Selma parte aux États-Unis.
59
00:07:28,125 --> 00:07:31,125
C'est toi qui choisis mes études
ou c'est moi ?
60
00:07:34,208 --> 00:07:37,125
J'ai sacrifié ma carrière
pour que tu réussisses brillamment.
61
00:07:37,292 --> 00:07:39,917
C'est pas pour que tu gâches tout
sur un coup de tĂŞte.
62
00:07:40,083 --> 00:07:43,042
- Je t'ai jamais rien demandé.
- Toi, tu dis rien ?
63
00:07:43,208 --> 00:07:46,500
Je trouve que l'ECIP
est une bonne école.
64
00:07:46,667 --> 00:07:47,750
C'est lĂ que je dois ĂŞtre.
65
00:07:47,917 --> 00:07:49,708
Vous avez pris votre décision sans moi.
66
00:07:49,875 --> 00:07:51,667
Non, c'est pas ça, maman.
67
00:07:51,833 --> 00:07:53,458
Bah si. Si.
68
00:07:53,833 --> 00:07:55,042
Si, si.
69
00:07:56,708 --> 00:07:58,625
- J'ai pas le droit de choisir ?
- Non.
70
00:07:58,792 --> 00:07:59,667
- Non ?
- Non !
71
00:07:59,875 --> 00:08:01,000
Doucement.
72
00:08:07,000 --> 00:08:08,667
Pourquoi elle réagit comme ça ?
73
00:08:09,208 --> 00:08:11,500
Peut-ĂŞtre parce que
tu n'es pas gentille.
74
00:09:22,042 --> 00:09:25,292
Tu es en âge de te marier,
les Bensliman vont faire leur demande.
75
00:09:25,458 --> 00:09:27,000
- Hors de question.
- Tu as bien réfléchi ?
76
00:09:27,167 --> 00:09:30,208
Bien sûr ! Tu m'as dit
que tu l'aurais pas vu pour moi.
77
00:09:30,375 --> 00:09:33,042
C'est pas pour tout de suite.
Finis tes études.
78
00:09:33,208 --> 00:09:35,750
Ce n'est pas le bon moment
pour avoir cette conversation.
79
00:09:35,917 --> 00:09:37,750
Non, je veux plus en parler.
80
00:09:37,917 --> 00:09:40,292
- Bonsoir !
- Ça va ?
81
00:09:40,458 --> 00:09:42,500
- Comment ça va ?
- Ça va ?
82
00:09:42,667 --> 00:09:45,167
- Bien.
- Bien sûr.
83
00:09:45,333 --> 00:09:47,958
- Tu vas bien ?
- Ça va, tata Hafida ?
84
00:09:48,125 --> 00:09:50,208
Tu deviens de plus en plus belle.
85
00:09:50,875 --> 00:09:53,500
De toute façon,
aujourd'hui, en Algérie,
86
00:09:53,667 --> 00:09:56,250
t'as pas 25 000 solutions.
Soit pour te sauver,
87
00:09:56,417 --> 00:09:59,333
tu fais un bond en avant dans l'espace
pour venir ici.
88
00:09:59,500 --> 00:10:03,500
Soit en Amérique
ou je sais pas, au Japon.
89
00:10:03,667 --> 00:10:06,333
Soit tu fais un bond dans le temps
et tu restes lĂ -bas.
90
00:10:06,500 --> 00:10:07,833
Je suis pas d'accord.
91
00:10:08,000 --> 00:10:10,333
- T'es idéaliste.
- Non, c'est toi.
92
00:10:10,500 --> 00:10:14,167
- Je pense que c'est de pire en pire.
- Ça ne peut qu'empirer.
93
00:10:14,333 --> 00:10:16,500
C'est maintenant
qu'il faut faire confiance au peuple.
94
00:10:16,667 --> 00:10:18,542
Tu peux pas discuter
avec les extrémistes.
95
00:10:18,708 --> 00:10:21,750
Regarde ce qui s'est passé
avec Ayub Khan au Pakistan.
96
00:10:21,917 --> 00:10:25,375
- C'est un contre-exemple.
- Non ! C'est l'exemple par excellence.
97
00:10:25,917 --> 00:10:29,458
C'est plus facile de se débarrasser
des extrémistes par la politique
98
00:10:29,625 --> 00:10:31,667
que de déloger un militaire
qui a fait un coup d'État.
99
00:10:31,833 --> 00:10:35,750
- Le peuple est islamisé.
- Le peuple est musulman.
100
00:10:37,500 --> 00:10:40,375
- Tu penses quoi de la situation ?
- Moi ?
101
00:10:40,542 --> 00:10:44,125
Oui, c'est important
d'avoir l'avis des jeunes.
102
00:10:46,875 --> 00:10:48,500
Dis ce que tu penses.
103
00:10:51,250 --> 00:10:53,333
Les élections
n'ont pas changé grand-chose.
104
00:10:54,333 --> 00:10:55,417
Exactement.
105
00:10:55,750 --> 00:10:58,417
J'ai l'habitude
que ta fille prenne ton parti.
106
00:10:58,583 --> 00:11:00,750
Ma chérie, va voir Selim.
107
00:11:00,917 --> 00:11:03,250
Je préfère rester là , tata Hafida.
108
00:11:03,792 --> 00:11:04,917
Selim !
109
00:11:07,167 --> 00:11:08,917
- Il est lĂ ?
- Selim !
110
00:11:09,083 --> 00:11:11,583
- Il est là , il est caché.
- Bonsoir.
111
00:11:11,750 --> 00:11:13,333
- Ça va ?
- T'as encore poussé.
112
00:11:17,250 --> 00:11:20,208
C'est la fĂŞte tout le temps,
les écoles de commerce.
113
00:11:22,708 --> 00:11:23,833
Je sais pas.
114
00:11:25,333 --> 00:11:26,958
C'est pas le genre de Meriem, si ?
115
00:11:27,708 --> 00:11:30,208
Non. Ma sœur, c'est une nonne.
116
00:11:30,375 --> 00:11:32,583
Elle rentre pas dans ces trucs-lĂ .
117
00:11:33,125 --> 00:11:35,208
Elle fait un MBA maintenant ?
118
00:11:35,375 --> 00:11:37,042
Ouais, elle a fini.
119
00:11:37,208 --> 00:11:40,875
Elle va se marier avec un Ricain
rencontré à l'université.
120
00:11:43,542 --> 00:11:44,708
C'est génial.
121
00:11:45,167 --> 00:11:47,375
Ouais, je vais ĂŞtre tonton.
122
00:11:51,458 --> 00:11:52,875
C'est plus trop une nonne.
123
00:12:08,500 --> 00:12:09,917
Tu veux pas qu'on s'embrasse ?
124
00:12:11,333 --> 00:12:13,833
- Quoi ?
- Qu'on s'embrasse.
125
00:12:14,292 --> 00:12:15,500
Juste une fois.
126
00:12:16,542 --> 00:12:18,042
Ça va pas ?
127
00:12:19,083 --> 00:12:21,542
Allez, juste pour essayer.
128
00:12:21,708 --> 00:12:23,792
Je suis sûr que t'aimerais bien.
129
00:12:25,458 --> 00:12:26,583
J'y vais.
130
00:12:27,375 --> 00:12:30,083
Trois secondes.
Juste pour essayer.
131
00:12:30,500 --> 00:12:32,042
On le dira Ă personne.
132
00:13:01,792 --> 00:13:03,458
Les enfants, Ă table.
133
00:13:06,750 --> 00:13:08,208
Viens ici, toi.
134
00:13:29,500 --> 00:13:32,375
- Tu es complètement folle !
- Il s'est rien passé.
135
00:13:32,542 --> 00:13:33,667
Il t'a pas déflorée ?
136
00:13:33,833 --> 00:13:35,750
Je déteste ce mot.
137
00:13:35,917 --> 00:13:37,500
Tu l'as pas aguiché ?
138
00:13:37,667 --> 00:13:39,250
Non, il s'est rien passé !
139
00:13:39,417 --> 00:13:42,167
Tu mens.
Selim a reçu la torgnole de sa vie.
140
00:13:42,333 --> 00:13:46,000
Je sais pas ce que son père lui a dit,
mais il est cinglé.
141
00:13:46,167 --> 00:13:47,708
Je comprends pas.
142
00:13:47,875 --> 00:13:50,667
Je te mets en garde
avant qu'on arrive chez eux.
143
00:13:51,333 --> 00:13:55,000
Pour que tu sois exemplaire,
et ça se termine en affaire d'État.
144
00:13:55,417 --> 00:13:57,583
C'est ridicule, on dirait
que quelqu'un est mort.
145
00:13:57,750 --> 00:13:58,958
Si Hafida parle ?
146
00:13:59,458 --> 00:14:01,042
T'imagines ce qu'on va dire sur toi ?
147
00:14:01,208 --> 00:14:04,042
- Et alors ?
- Tu te rends compte de ce que tu fais ?
148
00:14:05,375 --> 00:14:07,083
Les gens parlent, Selma.
149
00:14:07,833 --> 00:14:09,167
Si tu te comportes pas bien,
150
00:14:09,333 --> 00:14:11,542
tu passeras pour une aguicheuse.
151
00:14:11,708 --> 00:14:13,375
Ils ont qu'Ă penser
ce qu'ils veulent.
152
00:14:13,542 --> 00:14:15,208
Ne dis pas n'importe quoi !
153
00:14:16,292 --> 00:14:17,667
Ta priorité, ce sont tes études.
154
00:14:17,833 --> 00:14:20,833
Ensuite, tu te marieras
avec qui tu voudras.
155
00:14:21,000 --> 00:14:22,583
Qui tu veux !
156
00:14:24,042 --> 00:14:28,208
En attendant, je veux plus entendre
parler de ce genre d'incident honteux.
157
00:14:28,375 --> 00:14:30,542
Sinon tu auras affaire à ton père.
158
00:14:31,792 --> 00:14:33,208
Suis-je bien claire ?
159
00:14:42,125 --> 00:14:43,292
Dors bien.
160
00:15:08,708 --> 00:15:10,250
Contente d'ĂŞtre parmi nous ?
161
00:15:10,583 --> 00:15:11,917
On se connaît ?
162
00:15:13,125 --> 00:15:15,708
Ah, mais non. Non, non.
163
00:15:16,250 --> 00:15:18,333
On s'est pas vus
le jour de ton concours d'entrée.
164
00:15:18,500 --> 00:15:20,750
Je me disais bien
que c'était pas toi.
165
00:15:20,917 --> 00:15:24,917
Non, c'était pas moi. Julien.
166
00:15:25,083 --> 00:15:27,167
- Et toi, t'étais pas ?
- Selma.
167
00:15:28,792 --> 00:15:31,375
- T'es en quelle année ?
- En dernière année.
168
00:15:33,792 --> 00:15:36,500
Ouais, c'est chiant. Ouais.
169
00:15:36,667 --> 00:15:39,542
Il nous reste que quelques mois
pour vivre le grand amour.
170
00:15:41,750 --> 00:15:43,625
Je te présente pas William.
171
00:15:43,792 --> 00:15:45,167
Moi, je suis pas Selma.
172
00:15:45,333 --> 00:15:47,958
Selma, ça vient d'où ?
C'est pas très français.
173
00:15:48,125 --> 00:15:49,333
T'es libanaise ?
174
00:15:49,500 --> 00:15:52,625
- William, c'est pas très français.
- T'occupe pas de moi.
175
00:15:52,792 --> 00:15:54,042
T'es d'oĂą ?
176
00:15:54,708 --> 00:15:55,875
D'Algérie.
177
00:15:56,458 --> 00:15:57,750
D'Algérie ?
178
00:15:58,708 --> 00:16:01,375
- On dirait pas du tout.
- Non, attends.
179
00:16:01,542 --> 00:16:03,708
Toi non plus,
on dirait pas que t'es français.
180
00:16:04,375 --> 00:16:06,042
T'es chaudasse pour une rebeu.
181
00:16:06,750 --> 00:16:08,833
Je suis pas chaudasse
et je suis kabyle.
182
00:16:10,167 --> 00:16:11,500
Ça vient pas de chez nous, quoi.
183
00:16:13,167 --> 00:16:14,375
Je vais y aller.
184
00:16:15,292 --> 00:16:16,458
Pas déjà ?
185
00:16:17,792 --> 00:16:20,042
On commençait à peine
à pas se connaître.
186
00:16:20,208 --> 00:16:22,167
- Tu veux une bière ?
- Non, merci.
187
00:16:22,333 --> 00:16:23,750
C'est contre ta religion ?
188
00:16:23,917 --> 00:16:25,625
J'aime pas la bière dégueu.
189
00:16:27,333 --> 00:16:29,750
La Marocaine s'en va,
elle aime pas la bite !
190
00:16:30,500 --> 00:16:32,542
Elle aime pas la bite !
191
00:16:32,708 --> 00:16:34,167
Si, j'aime la bite.
192
00:17:09,166 --> 00:17:10,750
Allez, Selma. On t'écoute.
193
00:17:13,000 --> 00:17:14,291
Baise-moi.
194
00:17:15,333 --> 00:17:17,000
Ouais, j'adore ça.
195
00:17:17,416 --> 00:17:19,083
- Plus fort.
- Putain.
196
00:17:19,250 --> 00:17:22,000
Tu vois ma bite ?
Elle a froid, j'ai envie d'avoir chaud.
197
00:17:23,166 --> 00:17:25,500
Allez, Marrakech.
Montre-nous ce que t'as.
198
00:17:25,666 --> 00:17:28,083
Ta grand-mère baise mieux que toi !
199
00:17:31,292 --> 00:17:32,667
Allez, bizute !
200
00:17:32,833 --> 00:17:33,917
Bizute !
201
00:17:34,083 --> 00:17:35,125
Allez, lĂ .
202
00:17:35,833 --> 00:17:37,208
Allez, petite pute.
203
00:17:37,375 --> 00:17:40,458
Mets-toi bien Ă quatre pattes
que je te voie.
204
00:17:42,250 --> 00:17:44,708
VoilĂ , lĂ , c'est mieux.
205
00:17:45,375 --> 00:17:46,458
ArrĂŞte.
206
00:17:52,333 --> 00:17:53,417
Pucelle !
207
00:17:53,583 --> 00:17:56,625
La pucelle ! La pucelle ! La pucelle !
208
00:17:56,792 --> 00:17:58,792
Ça se voit qu'elle a jamais fait ça.
209
00:18:00,583 --> 00:18:01,333
On y va.
210
00:18:01,500 --> 00:18:03,958
T'as envie de moi ? Oh oui...
211
00:18:04,125 --> 00:18:05,958
Tu veux ma petite chatte ?
212
00:18:06,125 --> 00:18:07,000
C'est ça ?
213
00:18:08,292 --> 00:18:10,375
T'en as envie ? Alors, viens.
214
00:18:11,250 --> 00:18:14,042
Viens. Oh oui, comme ça.
215
00:18:14,417 --> 00:18:16,000
Oh oui, comme ça.
216
00:18:18,500 --> 00:18:20,750
Plus fort. Oh oui, viens.
217
00:18:21,500 --> 00:18:22,583
Viens !
218
00:18:23,333 --> 00:18:25,333
Oh oui, j'aime ça.
219
00:18:25,500 --> 00:18:27,667
Prends-moi comme petite chienne.
220
00:18:49,292 --> 00:18:51,125
-
AllĂ´ ?
- AllĂ´, papa ?
221
00:18:51,292 --> 00:18:53,167
-
Selma ? Ça va ?
- Oui, tu m'entends ?
222
00:18:53,333 --> 00:18:55,833
-
Oui. Ça va ?
- Oui, tout va bien.
223
00:18:56,000 --> 00:18:58,042
-
T'es sûre ?
- Tout va bien. Ça va.
224
00:18:58,500 --> 00:18:59,875
Et toi, ça va là -bas ?
225
00:19:00,042 --> 00:19:03,500
Très bien. Je fais la plupart
de mes rendez-vous Ă la maison.
226
00:19:04,833 --> 00:19:06,000
Papa.
227
00:19:07,333 --> 00:19:08,417
Papa.
228
00:19:10,125 --> 00:19:14,292
Non, écoute. Promets-moi
que tu vas pas monter en Kabylie.
229
00:19:14,875 --> 00:19:16,833
Non, c'est trop dangereux.
230
00:19:20,833 --> 00:19:23,500
S'il y a le moindre danger,
je reste Ă la maison.
231
00:19:23,667 --> 00:19:24,708
Oui.
232
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
-
On est d'accord ?
- Oui.
233
00:20:18,042 --> 00:20:19,125
Ça va ?
234
00:20:19,500 --> 00:20:20,625
Ouais, ça va.
235
00:20:23,042 --> 00:20:26,458
Je suis désolé pour le bizutage.
J'ai rien pu faire.
236
00:20:26,625 --> 00:20:29,167
Alors, ce tribunal ? Pas trop dur ?
237
00:20:31,417 --> 00:20:32,917
J'ai trouvé ça mignon.
238
00:20:33,833 --> 00:20:36,292
Excuse-nous de pas ĂŞtre Ă ta hauteur.
239
00:20:36,458 --> 00:20:38,792
Ça manquait un peu de sodomie.
240
00:20:46,083 --> 00:20:47,500
OK, OK, OK.
241
00:20:48,292 --> 00:20:50,417
Quoi ? T'aimes pas ça ?
242
00:20:50,583 --> 00:20:53,500
C'est que tu dois pas mettre
assez de lubrifiant.
243
00:20:53,667 --> 00:20:55,708
Ah ouais, elle continue en plus.
244
00:21:55,125 --> 00:21:56,250
Excuse-moi.
245
00:21:56,750 --> 00:21:59,708
Je t'ai pas demandé
si je pouvais pas ne pas t'embrasser?
246
00:22:00,375 --> 00:22:01,750
Tu peux pas m'embrasser.
247
00:22:01,917 --> 00:22:03,417
Je peux pas t'embrasser ?
248
00:22:03,583 --> 00:22:05,667
Pas du tout ? À aucun moment ?
249
00:22:42,750 --> 00:22:44,083
On va se coucher ?
250
00:22:45,167 --> 00:22:47,708
Ouais, mais on va pas dormir ensemble.
251
00:22:49,500 --> 00:22:50,833
T'as pas envie ?
252
00:22:51,000 --> 00:22:52,417
Non, j'ai pas envie.
253
00:22:55,792 --> 00:22:57,458
OK. OK.
254
00:24:51,833 --> 00:24:54,333
- Un peu de bouillon ?
- Oui, merci.
255
00:24:56,375 --> 00:24:57,750
Non, baisse ça.
256
00:24:59,583 --> 00:25:01,167
Merci, ça suffit.
257
00:25:01,625 --> 00:25:03,250
Non, merci. Pas de poulet.
258
00:25:11,917 --> 00:25:13,125
Du poulet ?
259
00:25:27,333 --> 00:25:28,667
C'est délicieux.
260
00:25:31,417 --> 00:25:33,667
Tu as mis du citron ?
261
00:25:37,208 --> 00:25:38,500
Hum ?
262
00:25:39,833 --> 00:25:42,208
- Tu as mis du citron ?
- Bah non.
263
00:25:42,375 --> 00:25:43,792
- Pardon ?
- Non.
264
00:25:47,792 --> 00:25:49,375
Il y a moins de gras.
265
00:25:54,833 --> 00:25:58,750
Je me demande pourquoi
je passe des heures Ă cuisiner.
266
00:26:17,708 --> 00:26:19,375
Sinon, t'habites oĂą, toi ?
267
00:26:21,167 --> 00:26:22,542
Pas très loin d'ici.
268
00:26:23,458 --> 00:26:25,375
LĂ , il y a William qui squatte.
269
00:26:29,000 --> 00:26:30,250
Et toi ?
270
00:26:32,500 --> 00:26:35,208
Ă€ Neuilly.
Je squatte chez mes parents.
271
00:26:35,375 --> 00:26:37,000
Ă€ Neuilly-sur-Seine ?
272
00:26:38,167 --> 00:26:40,458
- À Neuilly-sur-Seine ?
- Oui.
273
00:26:40,875 --> 00:26:42,167
- Pourquoi ?
- Non, rien.
274
00:26:42,333 --> 00:26:43,792
Je comprends mieux, du coup.
275
00:26:44,292 --> 00:26:47,083
Ou tu comprends rien.
Tu comprends quoi ?
276
00:26:47,250 --> 00:26:49,333
- Non, rien.
- VoilĂ .
277
00:26:50,667 --> 00:26:51,792
Tout.
278
00:26:56,333 --> 00:26:58,083
Tes parents habitent oĂą ?
279
00:26:58,250 --> 00:26:59,625
Dans le 93.
280
00:27:01,333 --> 00:27:02,458
Mais non.
281
00:27:03,458 --> 00:27:04,500
Si.
282
00:27:07,083 --> 00:27:09,000
Moi aussi, je comprends mieux.
283
00:27:09,167 --> 00:27:11,167
Tu comprends quoi, Sherlock ?
284
00:27:11,333 --> 00:27:14,292
- Pourquoi t'es pas comme eux.
- Comme qui ? Mes parents ?
285
00:27:14,458 --> 00:27:17,125
Non, comme William et les autres.
286
00:27:20,458 --> 00:27:21,917
Toi, t'es comme qui, alors ?
287
00:27:22,375 --> 00:27:24,708
- Personne.
- Personne.
288
00:27:42,125 --> 00:27:43,250
Ça va ?
289
00:28:26,708 --> 00:28:28,917
Appelle tes parents. Dors chez moi.
290
00:28:29,083 --> 00:28:30,875
Je peux pas, ils voudront jamais.
291
00:28:31,250 --> 00:28:32,750
Il faut que j'y aille.
292
00:28:33,250 --> 00:28:34,208
Pourquoi ?
293
00:28:34,750 --> 00:28:36,208
Parce que je dois y aller.
294
00:28:37,458 --> 00:28:39,375
Déjà ? Il est quelle heure ?
295
00:28:39,542 --> 00:28:40,750
Il est 23h30.
296
00:28:40,917 --> 00:28:42,417
Tu vas pas partir déjà ?
297
00:28:42,583 --> 00:28:44,125
Non, allez.
298
00:28:45,500 --> 00:28:47,000
Tu veux aller sucer une autre bite ?
299
00:28:47,875 --> 00:28:49,792
Ouais, plusieurs. Sauf la tienne.
300
00:28:54,125 --> 00:28:56,458
Qui est chaud pour un plan Ă quatre ?
301
00:28:56,625 --> 00:28:57,750
T'es un connard, William.
302
00:29:00,750 --> 00:29:03,333
- À trois, alors.
- Ça te dirait ?
303
00:29:03,500 --> 00:29:04,542
Non, je me casse.
304
00:29:04,708 --> 00:29:08,167
Vas-y, elle parle,
mais elle fait jamais rien.
305
00:29:11,667 --> 00:29:13,208
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
306
00:29:13,375 --> 00:29:14,875
Arrête de réagir comme ça.
307
00:29:16,375 --> 00:29:19,583
Il y a des moments,
tu réagis comme une vierge effarouchée.
308
00:29:19,750 --> 00:29:22,750
T'es pas vierge quand mĂŞme ?
Hein ?
309
00:29:23,500 --> 00:29:25,583
- T'es pas vierge ?
- ArrĂŞte.
310
00:29:25,750 --> 00:29:27,000
Alors, reste lĂ .
311
00:29:27,417 --> 00:29:29,917
Regarde-moi. Samedi prochain,
312
00:29:30,083 --> 00:29:32,708
tu viens Ă la maison
et on reste tous les deux.
313
00:29:33,375 --> 00:29:35,542
- Je vais voir.
- C'était pas une question.
314
00:29:38,042 --> 00:29:39,417
ArrĂŞte.
315
00:29:40,583 --> 00:29:42,292
- Tu restes lĂ .
- OK.
316
00:29:43,583 --> 00:29:44,708
Viens ici.
317
00:29:49,542 --> 00:29:51,500
- Tu faisais quoi ?
- J'étais chez Giulia.
318
00:29:51,667 --> 00:29:53,083
Tu devais rentrer Ă quelle heure ?
319
00:29:53,250 --> 00:29:54,542
- À minuit.
- Il est quelle heure ?
320
00:29:54,708 --> 00:29:56,708
- Je sais pas, une heure et demie.
- Deux heures !
321
00:29:56,875 --> 00:29:58,375
Ne fais pas la maligne.
322
00:29:59,292 --> 00:30:01,708
- Tu préviens pas ?
- J'ai pas vu l'heure.
323
00:30:03,000 --> 00:30:04,875
- J'ai pas vu l'heure.
- Tu faisais quoi ?
324
00:30:05,042 --> 00:30:08,208
- Rien, j'étais avec mes amis.
- C'est qui, ces amis ?
325
00:30:08,375 --> 00:30:10,625
- Les gens de l'ECIP.
- Ils ont des prénoms.
326
00:30:11,208 --> 00:30:12,542
Alors, c'est qui ?
327
00:30:14,542 --> 00:30:17,333
- Plus vite.
- Giulia, Amélia... Julie.
328
00:30:17,500 --> 00:30:19,000
T'as pas l'air d'être sûre.
329
00:30:19,167 --> 00:30:20,625
Je te mens pas !
330
00:30:20,792 --> 00:30:22,833
Crie pas,
les voisins ont pas besoin d'entendre.
331
00:30:23,000 --> 00:30:26,042
Ça veut dire quoi ?
T'as peur de ce que pensent les autres ?
332
00:30:26,208 --> 00:30:27,583
Les Français, c'est ça ?
333
00:30:29,542 --> 00:30:32,000
Tu parles de quoi ?
Tu mélanges tout.
334
00:30:32,167 --> 00:30:34,458
Ne va pas chercher les problèmes
lĂ oĂą ils ne sont pas.
335
00:30:34,625 --> 00:30:36,750
- Retourne-toi.
- Non.
336
00:30:39,000 --> 00:30:41,500
Retourne-toi, Selma.
337
00:30:46,083 --> 00:30:48,000
Disparais de ma vue.
Va dans ta chambre.
338
00:30:51,000 --> 00:30:53,083
Tu te comportes comme une dévergondée.
339
00:30:57,250 --> 00:30:58,458
Viens ici.
340
00:31:01,542 --> 00:31:04,833
- T'avais promis de rentrer Ă minuit.
- J'ai pas vu l'heure.
341
00:31:05,500 --> 00:31:09,583
Ton père risque sa vie
pour aller voir ses clients Ă Alger.
342
00:31:10,417 --> 00:31:13,000
Tu crois qu'il veut que ce soit la crise
Ă la maison ?
343
00:31:13,167 --> 00:31:15,792
Il faut que j'arrĂŞte de sortir ?
344
00:31:15,958 --> 00:31:17,333
J'ai pas dit ça.
345
00:31:18,042 --> 00:31:19,833
Tu veux que ton père nous quitte ?
346
00:31:23,208 --> 00:31:25,000
- Ah, par l'anus !
- Je me sens gêné.
347
00:31:25,167 --> 00:31:26,167
Mais non.
348
00:31:26,333 --> 00:31:28,708
Elle aime bien, mais toi,
t'aimes pas prendre par l'anus.
349
00:31:28,875 --> 00:31:32,208
C'est une question de respect pour moi.
350
00:31:32,375 --> 00:31:34,833
C'est elle qui demande.
351
00:31:35,000 --> 00:31:38,542
- Tu n'as pas envie ?
- Non.
352
00:31:38,708 --> 00:31:42,000
C'est pas gentil.
Il faut faire plaisir aux femmes.
353
00:31:42,167 --> 00:31:43,958
Et accéder à toutes leurs demandes.
354
00:31:44,125 --> 00:31:48,208
Les rapports sexuels, ça se partage.
Il faut ĂŞtre d'accord.
355
00:33:47,583 --> 00:33:50,500
Tu veux lui transmettre un terrain
dont elle se servira pas ?
356
00:33:50,667 --> 00:33:52,792
Tu crois
qu'elle va faire sa vie lĂ -bas ?
357
00:33:56,083 --> 00:33:57,500
Tu n'en sais rien.
358
00:33:57,667 --> 00:33:59,458
Ce sera son choix.
359
00:34:00,125 --> 00:34:01,042
Achète-le.
360
00:34:01,208 --> 00:34:05,375
Pourquoi tu me demandes la permission ?
Puis, va plus loin. Investis.
361
00:34:05,542 --> 00:34:08,667
Construis lĂ -bas.
Peut-ĂŞtre, installes-y-toi.
362
00:34:08,833 --> 00:34:11,542
Chaque fois que je veux faire un truc,
c'est la menace du divorce.
363
00:34:13,458 --> 00:34:15,167
Ils sont lĂ , les filtres.
364
00:34:18,375 --> 00:34:22,292
Un pays oĂą il y a des assassinats,
des attentats quotidiens.
365
00:34:30,583 --> 00:34:31,833
William, réveille-toi.
366
00:34:38,292 --> 00:34:39,708
Qu'est-ce qu'elle fout lĂ ?
367
00:34:50,500 --> 00:34:53,250
- Il y a plus de binouzes.
- Va en acheter.
368
00:34:54,333 --> 00:34:55,750
Prends ton temps.
369
00:35:03,500 --> 00:35:05,083
Tu veux pas venir lĂ ?
370
00:35:12,750 --> 00:35:14,500
Attends, j'enlève mes chaussures.
371
00:35:56,667 --> 00:35:58,042
T'as des frères et sœurs ?
372
00:35:59,417 --> 00:36:01,750
Ouais, j'ai deux petits frères.
373
00:36:02,833 --> 00:36:04,167
Vous ĂŞtes proches ?
374
00:36:04,500 --> 00:36:06,292
Ouais, c'est mes frères.
375
00:36:08,417 --> 00:36:10,250
T'as des cousins, des cousines ?
376
00:36:11,167 --> 00:36:12,583
J'en ai un paquet, ouais.
377
00:36:13,750 --> 00:36:15,125
Vous vous voyez souvent ?
378
00:36:16,042 --> 00:36:18,875
On peut faire l'arbre généalogique
de ma famille.
379
00:36:19,042 --> 00:36:22,333
J'ai des crayons de couleur,
des pastels. Tout ce que tu veux.
380
00:36:22,500 --> 00:36:24,250
J'ai tout ce que tu veux.
381
00:39:53,208 --> 00:39:54,375
Non, calme-toi.
382
00:39:54,542 --> 00:39:58,125
- Tu étais où ?
- J'étais à la bibliothèque.
383
00:39:58,292 --> 00:40:01,167
À la bibliothèque ?
Tu me prends pour un imbécile ?
384
00:40:01,333 --> 00:40:04,500
À la bibliothèque, tu étais ?
Jusqu'Ă 11h du soir !
385
00:40:04,667 --> 00:40:08,292
Tu nous rends fous !
Elle nous prend pour des imbéciles.
386
00:40:08,458 --> 00:40:10,708
11h du soir ! Je vais me tuer.
387
00:40:10,875 --> 00:40:13,917
- Tu veux que je me tue ?
- Non, le fais pas !
388
00:40:14,083 --> 00:40:17,083
- Tu veux que je me suicide ?
- Papa, arrĂŞte !
389
00:40:17,250 --> 00:40:19,375
- Je vais mourir.
- Les voisins !
390
00:40:19,542 --> 00:40:20,833
Je t'aime !
391
00:40:22,125 --> 00:40:24,542
Entre, calme-toi.
Je t'en supplie, calme-toi.
392
00:40:27,542 --> 00:40:28,750
Viens.
393
00:40:29,167 --> 00:40:30,375
Allez, ça va.
394
00:40:32,583 --> 00:40:34,667
Comment ça va ? Regarde-moi.
395
00:40:35,750 --> 00:40:37,458
Regarde-moi. Ça va.
396
00:40:37,625 --> 00:40:40,500
Laisse-moi voir. Regarde-moi.
397
00:40:43,500 --> 00:40:46,250
Assieds-toi. Laisse-moi faire.
398
00:40:51,875 --> 00:40:55,333
Pourquoi tu réagis comme ça ?
Tu deviens fou.
399
00:40:55,500 --> 00:40:57,042
Comment tu veux
que je devienne pas fou ?
400
00:40:57,208 --> 00:41:00,375
Elle ne respecte rien.
Tu la laisses faire.
401
00:41:00,542 --> 00:41:03,083
Il faut la laisser sortir
de temps en temps.
402
00:41:03,250 --> 00:41:06,833
Elle ne sort plus. C'est clair ?
Elle ne sort plus.
403
00:41:07,250 --> 00:41:09,458
- C'est terminé.
- C'est impossible.
404
00:41:09,625 --> 00:41:12,958
- Tu vas voir si c'est impossible.
- Tu veux en faire une vieille fille ?
405
00:41:13,125 --> 00:41:15,833
Je ne veux plus qu'elle sorte.
406
00:42:03,167 --> 00:42:04,583
On se voit quand ?
407
00:42:05,708 --> 00:42:07,292
Viens Ă la maison ce soir.
408
00:42:09,667 --> 00:42:11,417
J'ai mes exams à réviser.
409
00:42:11,583 --> 00:42:15,167
Demain soir, alors.
Ce serait cool si tu passais la nuit.
410
00:42:15,333 --> 00:42:17,708
Vous avez niqué,
donc on se fait ce plan Ă 3 ?
411
00:42:17,875 --> 00:42:19,667
- Ta gueule.
- T'es écœurant.
412
00:42:19,833 --> 00:42:22,000
- Demain soir ?
- Je vais voir.
413
00:42:22,750 --> 00:42:24,500
Moi, j'adore niquer le matin.
414
00:42:29,583 --> 00:42:31,125
T'es trop con.
415
00:42:32,708 --> 00:42:33,583
Je rigole.
416
00:42:33,750 --> 00:42:36,500
Je retournerai jamais
dans votre taudis de merde.
417
00:42:36,833 --> 00:42:38,542
C'est fini entre nous.
418
00:42:39,083 --> 00:42:41,708
- Selma !
- Non.
419
00:42:41,875 --> 00:42:45,667
Vous devriez niquer tous les deux.
Vous allez bien ensemble.
420
00:42:46,042 --> 00:42:47,292
Mais, Selma !
421
00:43:16,208 --> 00:43:17,750
Au cours de la lutte,
422
00:43:18,583 --> 00:43:20,292
sans qu'elle sût comment,
423
00:43:21,500 --> 00:43:24,583
la main de Karim
se retrouva Ă hauteur de sa bouche.
424
00:43:25,917 --> 00:43:29,042
Ses dents se refermèrent
d'un coup sur sa peau mate.
425
00:43:30,833 --> 00:43:33,083
Le garçon poussa un cri de douleur
426
00:43:33,250 --> 00:43:36,667
auquel fit écho le rire triomphant
de Shéhérazade.
427
00:43:39,625 --> 00:43:42,167
Elle lança, altière :
428
00:43:43,708 --> 00:43:46,042
"MĂŞme la mouche
peut piquer l'œil du lion."
429
00:43:48,208 --> 00:43:51,375
Furieux, il replongea sur elle,
emprisonna ses bras,
430
00:43:51,542 --> 00:43:53,125
les écarta en croix.
431
00:43:55,125 --> 00:43:56,750
"Et maintenant, princesse ?
432
00:43:57,750 --> 00:44:00,708
Dis-moi. Qui est le vainqueur ?"
433
00:44:35,000 --> 00:44:36,958
On passe Ă table,
qu'est-ce que tu fais ?
434
00:44:37,125 --> 00:44:40,042
J'ai aucune envie de le rencontrer.
435
00:44:40,208 --> 00:44:41,458
C'est une rencontre informelle
436
00:44:41,625 --> 00:44:44,250
avec un ami de la famille
de passage Ă Paris.
437
00:44:44,417 --> 00:44:45,375
Comme par hasard.
438
00:44:45,542 --> 00:44:48,375
Tu es en âge de te marier,
c'est normal que ça arrive.
439
00:44:48,542 --> 00:44:51,292
Tu sais qu'on est contre
les mariages arrangés.
440
00:44:51,458 --> 00:44:54,250
Oui, enfin,
vous m'arrangez une rencontre lĂ .
441
00:44:54,417 --> 00:44:55,958
Viens juste dîner avec nous.
442
00:44:56,125 --> 00:44:59,583
T'es obligée de rien.
Allez, viens, s'il te plaît.
443
00:45:00,500 --> 00:45:02,208
C'est le couscous de l'AĂŻd.
444
00:45:10,875 --> 00:45:13,417
Historiquement,
ça vient d'Adam Smith.
445
00:45:13,583 --> 00:45:14,667
Je parle sous contrĂ´le.
446
00:45:14,833 --> 00:45:17,458
Oui, le pragmatisme
est d'Adam Smith et de...
447
00:45:17,625 --> 00:45:21,583
Je crois de George Bentham.
L'utilitarisme, si je me rappelle bien.
448
00:45:21,750 --> 00:45:22,833
Je vous ressers ?
449
00:45:24,417 --> 00:45:25,667
Avec plaisir.
450
00:45:27,667 --> 00:45:30,208
Il est très bon,
il vient d'Écosse.
451
00:45:31,917 --> 00:45:34,083
- Merci.
- Karim ?
452
00:45:35,542 --> 00:45:36,917
Ne vous embĂŞtez pas.
453
00:45:37,083 --> 00:45:39,167
La conduite Ă gauche,
c'est dérangeant au début.
454
00:45:39,333 --> 00:45:42,333
- Mais on s'y habitue.
- Luka.
455
00:45:43,750 --> 00:45:46,125
- Il fait quoi, ce type ?
- Luka ?
456
00:45:46,708 --> 00:45:48,375
Il te plaît, maintenant ?
457
00:45:49,042 --> 00:45:51,167
Il travaille dans une banque d'affaires.
458
00:45:51,333 --> 00:45:55,583
Il parle anglais, italien, allemand
et arabe.
459
00:45:58,500 --> 00:45:59,750
Ça te va ?
460
00:46:00,375 --> 00:46:03,000
Je t'ai demandé ce qu'il faisait,
pas son pedigree.
461
00:46:03,167 --> 00:46:04,083
Je le trouve parfait.
462
00:46:05,083 --> 00:46:07,500
- Je mets tout ?
- Oui, mets-en plus.
463
00:46:11,708 --> 00:46:14,875
T'aurais pu mettre des talons
pour me faire plaisir.
464
00:46:21,125 --> 00:46:22,625
Et reste sobre.
465
00:46:29,500 --> 00:46:30,792
Passons Ă table.
466
00:46:32,417 --> 00:46:36,500
Ça avance.
Je pensais pas que ça irait aussi vite.
467
00:46:37,000 --> 00:46:38,250
Belle carrière.
468
00:46:39,083 --> 00:46:42,875
Il y a encore du travail.
C'est ce que j'ai voulu.
469
00:46:44,292 --> 00:46:46,125
Il doit ĂŞtre fier, le papa.
470
00:46:46,292 --> 00:46:48,000
On est fiers.
471
00:46:48,333 --> 00:46:51,000
Il a fait un beau parcours, c'est vrai.
On est heureux pour lui.
472
00:46:51,167 --> 00:46:52,667
Luka, un peu de sauce ?
473
00:46:53,542 --> 00:46:55,500
Je suis servi, c'est gentil. Merci.
474
00:46:55,667 --> 00:46:58,333
Tu t'es surpassée.
Ce couscous est formidable.
475
00:46:58,500 --> 00:46:59,458
Divin.
476
00:47:00,167 --> 00:47:01,333
Très très bon.
477
00:47:02,375 --> 00:47:03,708
Oh, pardon.
478
00:47:04,250 --> 00:47:05,375
Non, merci.
479
00:47:06,583 --> 00:47:09,542
Le vin commence Ă me monter Ă la tĂŞte.
480
00:47:09,708 --> 00:47:14,208
Ton père me disait que tu cherchais
un stage dans la finance.
481
00:47:14,375 --> 00:47:16,292
Oui, tout Ă fait. Oui.
482
00:47:16,458 --> 00:47:18,292
- Pour cet été.
- Cet été, oui.
483
00:47:18,458 --> 00:47:22,208
C'est l'ECIP qui me demande
de trouver un stage.
484
00:47:22,375 --> 00:47:23,958
Parce qu'en fait, Luka,
485
00:47:24,583 --> 00:47:27,500
travaille aussi dans la finance,
tu l'auras compris.
486
00:47:28,125 --> 00:47:30,667
Il a commencé dans la banque...
487
00:47:31,333 --> 00:47:32,833
de son illustre père.
488
00:47:33,000 --> 00:47:35,875
Absolument.
Il a fait ses premiers pas avec moi.
489
00:47:36,042 --> 00:47:39,667
- Tel père, tel fils.
- Aujourd'hui, tu es Ă la Deutsche Bank.
490
00:47:39,833 --> 00:47:40,958
Oui.
491
00:47:41,500 --> 00:47:42,708
Une très bonne banque.
492
00:47:42,875 --> 00:47:45,500
En ce moment, je suis basé à Londres,
493
00:47:45,667 --> 00:47:48,750
mais j'ai des contacts Ă Paris.
Je peux essayer
494
00:47:49,458 --> 00:47:52,125
de te trouver
quelque chose d'intéressant.
495
00:47:53,083 --> 00:47:56,000
Ce serait très gentil.
Ce serait super.
496
00:47:56,542 --> 00:47:58,708
Je vous laisse ma carte.
Ça sera plus simple.
497
00:47:59,625 --> 00:48:02,792
Que j'ai oublié dans ma veste.
Je reviens.
498
00:48:03,792 --> 00:48:05,583
Vraiment divin, votre couscous.
499
00:48:06,167 --> 00:48:08,208
Excellent. Vraiment bravo.
500
00:48:08,375 --> 00:48:11,625
- C'est 8h de travail.
- 8h de travail ?
501
00:48:11,792 --> 00:48:13,667
- Quel courage.
- Faudra me donner la recette.
502
00:48:13,833 --> 00:48:15,500
Ça, c'est ma mère.
503
00:48:16,042 --> 00:48:18,042
Je pensais qu'il était déjà parti.
504
00:48:21,458 --> 00:48:22,542
Un peu de viande ?
505
00:48:22,708 --> 00:48:24,792
Ça va arriver.
506
00:48:28,000 --> 00:48:30,458
- Notre fils.
- Il est pas encore parti ?
507
00:48:30,625 --> 00:48:32,208
- Non.
- Tant mieux.
508
00:48:32,375 --> 00:48:34,125
Donc, tiens.
509
00:48:35,083 --> 00:48:36,750
Ça, c'est mon nom.
510
00:48:37,833 --> 00:48:39,292
Ma ligne directe.
511
00:48:42,625 --> 00:48:44,833
Ça, c'est le numéro de la boîte.
512
00:48:45,000 --> 00:48:47,875
Appelle-moi quand tu veux.
Je suis lĂ deux semaines.
513
00:48:48,042 --> 00:48:49,167
C'est long, mais c'est court.
514
00:48:49,333 --> 00:48:51,250
Ce serait bĂŞte qu'on se loupe.
515
00:48:52,583 --> 00:48:54,708
- Luka, tu veux ?
- Avec plaisir.
516
00:48:54,875 --> 00:48:57,917
Faut en profiter. VoilĂ .
517
00:49:02,083 --> 00:49:04,958
Tu attends de voir ce qu'il te propose
et tu verras s'il te plaît.
518
00:49:05,125 --> 00:49:06,375
Je vais Ă un entretien.
519
00:49:06,542 --> 00:49:10,083
Je crois pas qu'il s'agisse que de ça.
Je crois que tu lui as plu.
520
00:49:22,583 --> 00:49:24,250
- Bienvenue, mademoiselle.
- Bonjour.
521
00:49:30,917 --> 00:49:32,125
Ça va ?
522
00:49:35,167 --> 00:49:37,083
C'est gentil d'ĂŞtre venue.
C'est quoi, ça ?
523
00:49:37,250 --> 00:49:38,333
Mon CV.
524
00:49:38,500 --> 00:49:41,250
Je verrai ça plus tard.
On va parler de toi.
525
00:49:41,417 --> 00:49:43,750
Tes parents sont de Tizi ?
526
00:49:43,917 --> 00:49:45,458
C'est ça, juste à côté.
527
00:49:45,625 --> 00:49:48,000
- Toi, t'es née ici ?
- Oui.
528
00:49:48,167 --> 00:49:50,667
Mes parents se sont installés ici
avant ma naissance.
529
00:49:50,833 --> 00:49:53,208
- Tu y retournes ?
- Oui, dès que je peux.
530
00:49:53,375 --> 00:49:54,750
MĂŞme en ce moment ?
531
00:49:55,917 --> 00:49:57,667
Ça rend mon père nerveux.
532
00:49:57,833 --> 00:49:58,833
Oui, je comprends.
533
00:49:59,000 --> 00:50:00,083
Pas moi.
534
00:50:00,458 --> 00:50:03,458
C'est la meilleure façon
de leur laisser la place.
535
00:50:03,625 --> 00:50:05,000
Enfin, t'as pas le choix.
536
00:50:06,208 --> 00:50:07,625
J'espère l'avoir.
537
00:50:08,458 --> 00:50:12,083
- Tu veux te battre, Selma ?
- Non. Non.
538
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
Mais continuer à y aller déjà .
539
00:50:14,625 --> 00:50:16,500
On est pas l'Iran ou l'Afghanistan.
540
00:50:17,083 --> 00:50:19,917
- Je t'ai pris un Perrier, ça t'ira ?
- Oui.
541
00:50:25,208 --> 00:50:29,042
On sait que c'est les Afghans
qui les entraînent, les financent.
542
00:50:29,208 --> 00:50:30,208
Je t'apprends rien.
543
00:50:30,375 --> 00:50:31,833
Ça vient pas de nous.
544
00:50:32,208 --> 00:50:33,375
Qui nous ?
545
00:50:35,042 --> 00:50:37,375
- T'es pas eux.
- Bien sûr que je suis eux.
546
00:50:37,542 --> 00:50:39,042
Rien qu'Ă te regarder,
547
00:50:39,208 --> 00:50:41,917
je le vois que t'es pas eux.
T'as pas grandi comme eux.
548
00:50:42,708 --> 00:50:43,875
Et alors ?
549
00:50:44,042 --> 00:50:45,708
C'est pas ta réalité.
550
00:50:46,500 --> 00:50:48,167
C'est la tienne peut-ĂŞtre ?
551
00:50:49,458 --> 00:50:51,417
T'es mignonne quand t'es énervée.
552
00:50:53,292 --> 00:50:55,625
- Je suis pas une gamine.
- Je sais.
553
00:50:55,792 --> 00:50:58,125
Je suis désolé, je dois filer.
554
00:50:58,292 --> 00:51:00,458
J'aimerais beaucoup t'inviter à dîner.
555
00:51:00,625 --> 00:51:02,792
- Au restaurant.
- Oui, OK.
556
00:51:25,833 --> 00:51:28,792
Il y a un Julien au téléphone pour toi.
557
00:51:29,667 --> 00:51:30,792
Je suis pas lĂ .
558
00:51:35,167 --> 00:51:36,167
Tourne.
559
00:51:38,875 --> 00:51:40,542
Referme un bouton.
560
00:51:44,458 --> 00:51:45,625
VoilĂ , c'est mieux.
561
00:51:47,250 --> 00:51:49,833
- OĂą sont tes talons ?
- Ça me fait mal aux pieds.
562
00:51:50,000 --> 00:51:51,625
Mets des talons, voyons.
563
00:51:54,417 --> 00:51:55,667
- T'es sincère ?
- Toujours.
564
00:51:55,833 --> 00:51:56,833
Ah bon ?
565
00:52:01,750 --> 00:52:03,083
Moi, j'ai trop bu.
566
00:52:05,917 --> 00:52:07,333
Qu'est-ce que tu fais ?
567
00:52:07,500 --> 00:52:08,875
J'enlève mes chaussures.
568
00:52:09,042 --> 00:52:11,708
- On devait pas aller dîner ?
- Hein ?
569
00:52:11,875 --> 00:52:14,208
- On devait pas aller dîner ?
- T'as faim ?
570
00:52:14,583 --> 00:52:16,458
Je vais te commander un truc.
571
00:52:17,500 --> 00:52:18,667
Non, mais...
572
00:52:19,000 --> 00:52:20,583
Dehors.
On devait dîner dehors.
573
00:52:20,750 --> 00:52:24,083
Il est tard, laisse tomber.
La cuisine est hyper bonne ici.
574
00:52:25,083 --> 00:52:27,333
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Je vais y aller.
575
00:52:27,500 --> 00:52:29,667
- Si t'as pas faim, j'y vais.
- Attends.
576
00:52:29,833 --> 00:52:33,917
Tu veux pas une petite pizza
Ă la truffe ?
577
00:52:37,500 --> 00:52:39,500
Quoi ? Je te plais pas ?
578
00:52:45,500 --> 00:52:47,125
T'es tellement belle.
579
00:52:47,875 --> 00:52:49,375
T'es tellement fière, Selma.
580
00:53:20,583 --> 00:53:22,375
- ArrĂŞte.
- Attends.
581
00:53:29,250 --> 00:53:30,542
Qu'est-ce que tu fais ?
582
00:53:34,500 --> 00:53:35,583
Attends.
583
00:53:35,917 --> 00:53:37,333
Attends, attends.
584
00:53:42,375 --> 00:53:43,958
C'est trop tard, Selma.
585
00:53:49,500 --> 00:53:51,583
Tu vas rentrer Ă poil sous ta robe.
586
00:53:52,542 --> 00:53:53,667
ArrĂŞte.
587
00:54:19,333 --> 00:54:21,250
Putain, t'es tellement belle.
588
00:56:27,458 --> 00:56:28,708
Chérie ?
589
00:56:29,375 --> 00:56:32,125
Oui. Je vais me coucher.
590
00:56:33,458 --> 00:56:34,542
Attends.
591
00:56:35,458 --> 00:56:36,583
Ça va, chérie ?
592
00:56:37,000 --> 00:56:39,083
- Ça va ?
- Très bien.
593
00:56:40,167 --> 00:56:42,750
- Il est un peu tard.
- On a beaucoup discuté.
594
00:56:44,875 --> 00:56:46,083
Viens.
595
00:56:46,708 --> 00:56:47,875
Vas-y.
596
00:56:54,167 --> 00:56:55,333
Alors ?
597
00:56:57,292 --> 00:56:58,750
Comment ça s'est passé ?
598
00:56:58,917 --> 00:57:00,417
Ça s'est bien passé ?
599
00:57:03,333 --> 00:57:05,000
Vous avez prévu de vous revoir ?
600
00:57:05,333 --> 00:57:07,792
Oui, je sais pas. On verra.
601
00:57:08,917 --> 00:57:10,625
On pourrait l'inviter à dîner.
602
00:57:11,500 --> 00:57:12,625
Pourquoi pas.
603
00:57:13,917 --> 00:57:16,208
Vous allez me laisser
le temps de réfléchir.
604
00:57:16,792 --> 00:57:18,458
Mais ça s'est bien passé ?
605
00:57:18,625 --> 00:57:20,500
Oui, je t'ai dit. Très bien.
606
00:57:22,208 --> 00:57:23,417
Tant mieux.
607
00:57:27,542 --> 00:57:29,917
Je vais aller me coucher,
je suis exténuée.
608
00:57:34,167 --> 00:57:35,458
Fais-moi un bisou.
609
00:57:40,708 --> 00:57:42,833
- Bisou, papa.
- Bonne nuit, ma chérie.
610
00:58:56,583 --> 00:58:57,917
Je peux entrer ?
611
00:58:58,083 --> 00:58:59,500
Je dors, maman.
612
01:00:46,417 --> 01:00:49,250
- Bonsoir.
- Ça va ?
613
01:00:49,708 --> 01:00:53,625
Qui que tu choisisses,
il sera magnifique comme toi.
614
01:00:55,000 --> 01:00:58,167
Oui, on peut rĂŞver pire qu'un Toumi
Ă qui marier sa fille.
615
01:01:02,583 --> 01:01:04,667
- C'est un Toumi ?
- Oui, c'est Luka.
616
01:01:04,833 --> 01:01:06,958
Le fils du banquier.
617
01:01:07,125 --> 01:01:08,792
Avec la Suissesse, tu sais ?
618
01:01:10,833 --> 01:01:12,458
Il est libre comme toi.
619
01:01:15,458 --> 01:01:16,708
C'est-Ă -dire ?
620
01:01:16,875 --> 01:01:19,917
Sûrement il voyage,
il aime voyager.
621
01:01:21,208 --> 01:01:22,833
Il a l'esprit...
622
01:01:23,625 --> 01:01:25,375
- Ouvert ?
- C'est ça.
623
01:01:25,542 --> 01:01:27,500
Bon, gardez ça pour vous.
624
01:01:27,667 --> 01:01:29,375
Pour l'instant, rien n'est fait.
625
01:01:29,542 --> 01:01:32,167
Non, d'ailleurs, rien ne se fera.
De quoi tu parles ?
626
01:01:36,042 --> 01:01:37,500
Tu t'es demandé ce que je voulais ?
627
01:01:38,667 --> 01:01:41,208
Bien sûr que oui. Bien sûr.
628
01:01:41,375 --> 01:01:43,333
Tu nous as dit
que ça s'est très bien passé.
629
01:01:43,917 --> 01:01:46,667
C'est à vous qu'il plaît.
Moi, je vais pas me marier.
630
01:01:47,500 --> 01:01:48,458
Tu sais,
631
01:01:48,625 --> 01:01:51,333
c'est très simple. Tu le reverras plus.
632
01:01:51,500 --> 01:01:54,500
Nous, on te force Ă rien.
On te force pas Ă te marier.
633
01:01:54,667 --> 01:01:56,375
On va changer de sujet.
634
01:01:56,542 --> 01:01:59,000
Arrête de dire ça.
Bien sûr que tu me forces.
635
01:01:59,167 --> 01:02:01,167
Que tu te forces.
Que vous vous forcez tous.
636
01:02:01,333 --> 01:02:04,042
- Elle a ton caractère, ta fille.
- Je suis d'accord.
637
01:02:04,500 --> 01:02:06,250
Elle est pas facile tous les jours.
638
01:02:06,417 --> 01:02:08,833
Non, fais pas semblant.
Tu me critiques en disant ça.
639
01:02:09,000 --> 01:02:11,417
Pas du tout.
Au contraire, c'est une qualité.
640
01:02:11,583 --> 01:02:14,000
T'aimerais que ta femme
ait du caractère ?
641
01:02:14,167 --> 01:02:15,417
C'est plus facile
d'avoir des maîtresses.
642
01:02:15,583 --> 01:02:17,000
- Selma !
- Attention, ligne rouge !
643
01:02:17,167 --> 01:02:18,250
Tu te tais, maintenant.
644
01:02:18,417 --> 01:02:21,417
- Tu devrais pas dire des bĂŞtises.
- Les bêtises sont pas de mon côté.
645
01:02:22,292 --> 01:02:24,583
Tu devrais avoir honte.
646
01:02:25,333 --> 01:02:28,667
Ma fille n'a Ă avoir honte de rien,
d'accord ?
647
01:02:29,292 --> 01:02:31,375
Ni de personne. C'est clair ?
648
01:02:31,542 --> 01:02:33,375
Tu dis ça parce que c'est moi ?
649
01:02:33,542 --> 01:02:36,458
Je pense que tu en as dit assez
pour la soirée.
650
01:02:36,833 --> 01:02:39,292
Je propose qu'on se lève
et qu'on s'en aille.
651
01:02:39,958 --> 01:02:41,708
Attention, papa a décidé.
652
01:02:42,875 --> 01:02:45,667
- On s'en va.
- Vite, sinon il va te quitter.
653
01:02:46,208 --> 01:02:47,625
Hafida, je suis désolée.
654
01:02:47,792 --> 01:02:49,333
Elle est pas comme ça, d'habitude.
655
01:02:49,500 --> 01:02:51,875
C'est ça, excuse-toi.
Excuse-toi de vivre.
656
01:02:52,042 --> 01:02:53,708
Maintenant, tu te tais !
657
01:03:37,375 --> 01:03:40,042
Pense ce que tu veux
de ma relation avec ton père,
658
01:03:40,208 --> 01:03:42,583
mais fiche pas ta vie en l'air
en loupant tes examens.
659
01:03:51,500 --> 01:03:53,167
À quoi servent les études,
660
01:03:53,333 --> 01:03:55,417
si ce qui compte,
c'est que je me marie ?
661
01:04:38,167 --> 01:04:40,083
Ta grand-mère veut te parler.
662
01:04:49,500 --> 01:04:50,583
AllĂ´, yaya ?
663
01:04:51,417 --> 01:04:53,042
Comment ça va, ma fille ?
664
01:04:53,208 --> 01:04:54,208
Ça va.
665
01:04:56,000 --> 01:04:57,917
Je ne sais pas ce qui se passe,
666
01:04:58,083 --> 01:05:01,000
mais je vais te dire une chose
que je n'ai pas oubliée.
667
01:05:02,333 --> 01:05:06,167
Quand tu es née, ta mère
t'emmenait partout avec elle
668
01:05:07,208 --> 01:05:10,125
dans une écharpe que je lui ai offerte.
669
01:05:11,333 --> 01:05:16,375
Elle t'emmenait mĂŞme aux toilettes.
670
01:05:18,583 --> 01:05:23,833
Un jour, tu devais avoir un an,
671
01:05:25,542 --> 01:05:30,000
on lui a proposé
un travail de recherche.
672
01:05:30,167 --> 01:05:32,250
J'ai oublié quoi exactement.
673
01:05:35,250 --> 01:05:38,708
Mais il aurait fallu qu'elle voyage
entre Paris et Alger.
674
01:05:40,333 --> 01:05:45,208
Elle a caressé ton petit dos et a dit :
"Je ne laisserai pas mon bébé."
675
01:05:45,375 --> 01:05:48,125
MĂŞme si tu es devenue
plus grande qu'elle,
676
01:05:48,292 --> 01:05:50,750
tu seras toujours dans son cœur.
677
01:06:04,042 --> 01:06:06,208
Si tu manges pas, je mange pas.
678
01:06:08,500 --> 01:06:11,500
J'ai parlé à ton père.
Je lui ai dit que tu voulais sortir.
679
01:06:13,375 --> 01:06:15,625
Je m'en fous, c'est pas ça.
680
01:06:17,292 --> 01:06:18,667
Tes amis ont appelé.
681
01:06:19,792 --> 01:06:21,167
Ils arrĂŞtent pas de t'appeler.
682
01:06:23,417 --> 01:06:24,875
Qui c'est, ce Julien ?
683
01:06:26,292 --> 01:06:27,375
Personne.
684
01:06:30,167 --> 01:06:34,125
Giulia et lui demandent si tu veux aller
à la soirée de désintégration ?
685
01:06:35,833 --> 01:06:38,625
C'est pour dire au revoir
aux diplômés ?
686
01:06:43,833 --> 01:06:45,500
Ils demandent si tu iras.
687
01:07:21,208 --> 01:07:23,417
- Vous avez pas vu Julien ?
- Qui ça ?
688
01:07:23,583 --> 01:07:25,875
- Julien.
- Non, désolé.
689
01:09:50,667 --> 01:09:52,250
- Ça va ?
- Oui.
690
01:10:09,083 --> 01:10:13,000
Voici les résultats.
La tension est remontée.
691
01:10:13,417 --> 01:10:15,958
Est-ce qu'elle aura des séquelles ?
692
01:10:16,125 --> 01:10:17,250
Non, c'est bénin.
693
01:10:17,417 --> 01:10:20,875
Le problème, c'est la chute.
Il faut savoir pourquoi elle a chuté.
694
01:10:21,042 --> 01:10:24,875
Est-ce que vous êtes sûr
qu'elle n'aura pas de séquelles ?
695
01:10:25,042 --> 01:10:27,500
Je peux pas mieux dire
que le Docteur Merabet.
696
01:10:27,667 --> 01:10:31,875
Selma a eu de la chance de ne pas avoir
de traumatismes crâniens.
697
01:10:33,333 --> 01:10:36,042
Maintenant, il faut bien te reposer.
D'accord ?
698
01:10:37,833 --> 01:10:39,792
J'ai été ravi
de faire votre connaissance.
699
01:10:39,958 --> 01:10:42,000
- Monsieur, bonne journée.
- Merci.
700
01:10:52,000 --> 01:10:55,667
C'est étonnant
que tu remettes en question ma parole ?
701
01:10:55,833 --> 01:10:58,750
- Surtout s'il s'agit de ma fille.
- Je t'ai écoutée.
702
01:10:58,917 --> 01:11:00,417
Non, t'as pas écouté maman.
703
01:11:01,042 --> 01:11:03,375
Elle était gynécologue, c'est pas rien.
704
01:11:03,542 --> 01:11:06,667
J'ai pris l'avis du médecin
qui t'a ausculté.
705
01:11:06,833 --> 01:11:10,750
Je veux savoir ce qu'il pense.
Repose-toi, ma chérie.
706
01:11:10,917 --> 01:11:12,500
J'ai pas besoin de me reposer.
707
01:11:13,292 --> 01:11:16,583
T'as pas respecté maman,
c'était ultra gênant.
708
01:11:16,750 --> 01:11:19,708
On va pas s'énerver,
on va pas encore s'énerver.
709
01:11:20,417 --> 01:11:22,250
C'est toi qui t'énerves.
710
01:11:41,042 --> 01:11:42,250
Selma.
711
01:11:43,250 --> 01:11:44,583
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
712
01:11:45,542 --> 01:11:46,708
Tu dors ici ?
713
01:11:47,417 --> 01:11:50,750
Laisse-moi tranquille. Va te coucher.
Donne la télécommande.
714
01:11:52,625 --> 01:11:54,125
Allez, bonne nuit.
715
01:11:56,875 --> 01:11:58,542
Selma, va te coucher.
716
01:12:00,208 --> 01:12:04,333
On dit que les filles voudraient épouser
un homme comme leur père.
717
01:12:07,250 --> 01:12:08,458
Pas moi.
718
01:12:22,417 --> 01:12:24,500
J'ai trouvé mon terrain en Kabylie.
719
01:12:25,458 --> 01:12:26,667
Quel terrain ?
720
01:12:26,833 --> 01:12:28,500
Celui que je voulais acheter.
721
01:12:29,792 --> 01:12:31,875
Tata nous en a trouvé un bien situé.
722
01:12:33,042 --> 01:12:35,500
Comment ça, "nous" ?
J'ai rien Ă voir lĂ -dedans.
723
01:12:36,375 --> 01:12:39,167
Si. Je veux te le transmettre.
724
01:12:41,625 --> 01:12:44,833
Maman, je veux pas de ce terrain.
Tu veux que j'en fasse quoi ?
725
01:12:45,292 --> 01:12:48,250
On va monter en Kabylie
et t'iras voir ton terrain.
726
01:12:49,167 --> 01:12:50,542
On va monter en Kabylie ?
727
01:12:54,208 --> 01:12:55,250
Oui.
728
01:12:56,000 --> 01:12:58,250
Papa disait que c'était trop dangereux.
729
01:13:00,750 --> 01:13:03,167
C'est dangereux que tu n'y ailles pas.
730
01:14:39,625 --> 01:14:41,167
Ouvrez le coffre.
731
01:14:41,333 --> 01:14:42,417
D'accord.
732
01:15:02,875 --> 01:15:06,208
- OĂą allez-vous ?
- Beni Yenni. Pour voir la famille.
733
01:15:06,375 --> 01:15:08,958
Faites vite, on signale
des terroristes Ă Mekla.
734
01:15:10,500 --> 01:15:12,333
Merci, mon frère.
735
01:15:47,083 --> 01:15:48,292
C'est ici ?
736
01:15:48,458 --> 01:15:49,583
Oui, c'est ici.
737
01:16:05,625 --> 01:16:07,000
Ne t'éloigne pas.
738
01:16:07,250 --> 01:16:08,542
Laisse-la.
739
01:18:43,875 --> 01:18:44,625
Sale race !
740
01:18:45,708 --> 01:18:46,958
Dégueulasse !
741
01:18:47,250 --> 01:18:48,833
Ouais, c'est dégueulasse, yaya.
742
01:18:49,000 --> 01:18:52,000
D'oĂą il sort ?
On a jamais eu de cafards ici.
743
01:18:52,167 --> 01:18:55,458
Ils sont arrivés avec les terroristes.
744
01:18:55,625 --> 01:18:58,292
Raison de plus pour partir d'ici.
745
01:18:58,458 --> 01:19:00,042
Non, je reste.
746
01:19:04,125 --> 01:19:05,625
Comment ça, partir d'ici ?
747
01:19:05,792 --> 01:19:08,542
Pour qu'elle soit bien suivie.
Il y a plus de médecin.
748
01:19:08,708 --> 01:19:11,042
Non, je reste.
Je n'irai pas Ă Alger.
749
01:19:11,208 --> 01:19:13,417
Plus personne
veut monter au village t'aider.
750
01:19:13,583 --> 01:19:18,042
Non, je reste ici.
Vous prendrez soin de moi ici.
751
01:19:18,750 --> 01:19:20,708
Je n'irai pas Ă Alger.
752
01:19:21,208 --> 01:19:22,750
Je reste ici.
753
01:19:22,917 --> 01:19:26,833
La maison tombe en ruine,
tu peux plus l'entretenir.
754
01:19:27,000 --> 01:19:31,458
Non, je reste ici.
Vous prendrez soin de moi ici.
755
01:19:31,625 --> 01:19:33,833
- Vous viendrez me rendre visite.
- Écoute-moi.
756
01:19:34,000 --> 01:19:38,708
Ta mère a une idée
derrière la tête.
757
01:19:38,875 --> 01:19:40,125
Quelle idée ?
758
01:19:41,292 --> 01:19:43,375
J'ai envie de reprendre mon travail.
759
01:19:45,333 --> 01:19:46,375
C'est vrai ?
760
01:19:46,792 --> 01:19:49,125
Je vais ouvrir mon cabinet Ă Alger.
761
01:19:52,375 --> 01:19:55,250
- Quoi ?
- Je vais ouvrir mon cabinet Ă Alger.
762
01:19:57,792 --> 01:20:00,875
J'ai beaucoup réfléchi
ces derniers temps.
763
01:20:02,042 --> 01:20:03,250
C'est la meilleure chose Ă faire.
764
01:20:04,375 --> 01:20:05,292
- Non.
- Si.
765
01:20:05,458 --> 01:20:10,708
Tu dois rester t'occuper de ta fille
et de ton mari, lĂ -bas.
766
01:20:14,583 --> 01:20:17,083
Maman t'a dit
qu'elle voulait travailler Ă Alger ?
767
01:20:18,417 --> 01:20:19,500
Papa ?
768
01:20:20,542 --> 01:20:22,417
Tu peux pas la laisser faire ça.
769
01:20:25,583 --> 01:20:27,375
S'il te plaît, dis quelque chose.
770
01:20:28,583 --> 01:20:29,708
Papa ?
771
01:20:32,542 --> 01:20:34,375
On va pas vivre sans maman.
772
01:20:36,500 --> 01:20:39,458
Je peux pas l'empĂŞcher.
773
01:20:39,625 --> 01:20:40,792
Je peux pas.
774
01:20:49,792 --> 01:20:51,417
Vous ĂŞtes ridicules.
775
01:20:52,125 --> 01:20:55,917
T'es incapable de respecter maman
et elle fout tout en l'air comme ça.
776
01:22:47,792 --> 01:22:50,292
- On va pas passer par lĂ .
- Bien sûr que si.
777
01:22:51,083 --> 01:22:52,292
Viens.
778
01:23:02,292 --> 01:23:03,750
On rentre chez nous.
779
01:23:03,917 --> 01:23:05,208
Je rentre chez moi.
780
01:23:06,333 --> 01:23:07,500
Pardon ?
781
01:23:46,500 --> 01:23:50,083
Ça pète tous les jours.
Tu vas pas venir risquer ta vie ici !
782
01:23:50,250 --> 01:23:52,750
Si, je vais risquer ma vie ici,
figure-toi.
783
01:23:52,917 --> 01:23:56,583
On a besoin de femmes
pour s'occuper des femmes.
784
01:23:56,750 --> 01:23:59,500
Je sais ce que je fais.
785
01:24:00,375 --> 01:24:01,458
Je suis protégée.
786
01:24:01,625 --> 01:24:03,000
Personne est protégé.
787
01:24:31,625 --> 01:24:33,208
J'ai besoin de toi, maman.
788
01:24:34,250 --> 01:24:35,500
Je sais.
789
01:24:36,500 --> 01:24:39,208
Mais plus comme avant. Tu es forte.
790
01:24:59,750 --> 01:25:01,375
Ne dépends de personne.
791
01:26:06,375 --> 01:26:11,833
Un homme est mort en Algérie,
il était musulman, modéré, intellectuel,
792
01:26:12,000 --> 01:26:15,208
professeur d'université
et président d'une association.
793
01:26:15,375 --> 01:26:17,208
Cet homme s'appelait Stambouli Rabate.
794
01:26:17,375 --> 01:26:22,167
Comme d'autres, il s'était insurgé
des menaces du groupe islamiste armé
795
01:26:22,333 --> 01:26:26,292
qui a lancé un mot d'ordre de boycott
des écoles à la rentrée.
796
01:26:26,458 --> 01:26:29,958
Réaction dans ce journal
d'un autre intellectuel algérien,
797
01:26:30,125 --> 01:26:33,458
l'écrivain Rachid Mimouni joint
au téléphone par Michel Barthélemy.
798
01:26:33,625 --> 01:26:38,625
C'est la stratégie
des groupes terroristes qui continue.
799
01:26:38,792 --> 01:26:42,208
Ils veulent éliminer, c'est leur projet,
800
01:26:42,375 --> 01:26:45,625
toute la race intellectuelle,
si je peux m'exprimer ainsi.
801
01:26:45,792 --> 01:26:50,292
L'Algérie vit une situation
absolument unique dans le monde.
802
01:26:50,458 --> 01:26:55,958
Il est interdit aux enfants de rejoindre
les écoles sous peine de mort.
803
01:27:07,250 --> 01:27:08,917
Comment veux-tu que ça aille ?
804
01:27:09,083 --> 01:27:11,708
Ă€ chaque fois, aux informations,
je crois que je vais entendre...
805
01:27:11,875 --> 01:27:16,292
C'est ce qu'ils veulent, Selma.
T'inquiète pas, je fais attention.
806
01:27:17,417 --> 01:27:20,375
Je voulais t'appeler pour te souhaiter
bon courage pour demain.
807
01:27:20,542 --> 01:27:22,000
J'ai pas besoin de courage.
808
01:27:23,083 --> 01:27:25,833
Pourtant,
il va nous en falloir du courage.
809
01:27:26,458 --> 01:27:28,417
Pour vivre loin de l'autre.
810
01:27:31,417 --> 01:27:32,750
Tu me manques, maman.
811
01:27:33,792 --> 01:27:35,667
Toi aussi, tu me manques.
812
01:27:35,833 --> 01:27:37,375
Tu me manques Ă chaque instant.
813
01:27:41,042 --> 01:27:44,292
C'est la seule façon
pour que tu vives aussi ta vie.
814
01:27:46,083 --> 01:27:47,375
Tu comprends ?
815
01:28:05,500 --> 01:28:07,042
Ça, ça va là .
816
01:28:08,417 --> 01:28:09,917
Ça, ça va là .
817
01:28:16,583 --> 01:28:18,292
J'en suis venu Ă bout.
818
01:28:20,542 --> 01:28:22,292
Je vais sortir ce soir.
819
01:28:23,083 --> 01:28:25,250
Pour quoi faire ? OĂą tu vas ?
820
01:28:25,417 --> 01:28:26,583
Comme ça.
821
01:28:27,625 --> 01:28:29,042
Juste comme ça.
822
01:28:31,292 --> 01:28:35,333
T'as un stage Ă la BNP
qui commence demain. C'est important.
823
01:28:35,500 --> 01:28:36,750
Je sais.
824
01:28:40,125 --> 01:28:43,208
Tu vas commencer Ă sortir
Ă tout bout de champ ?
825
01:28:44,250 --> 01:28:46,292
Tu préfères que je te mente ?
826
01:28:56,042 --> 01:28:58,083
Quand ? Combien de fois par semaine ?
827
01:28:58,250 --> 01:29:00,583
Je sais pas. Je sais pas.
828
01:29:01,542 --> 01:29:03,375
Il faut pas que tu t'inquiètes.
829
01:29:03,750 --> 01:29:06,167
Comment tu veux
que je m'inquiète pas ?
830
01:29:18,292 --> 01:29:20,333
À un jour près, tu m'aurais manqué.
831
01:29:21,000 --> 01:29:23,083
- Tu déménages ?
- Oui.
832
01:29:24,417 --> 01:29:25,833
J'ai eu mon CSNE.
833
01:29:26,333 --> 01:29:28,125
Je pars demain pour Singapour.
834
01:29:29,625 --> 01:29:31,875
- Combien de temps ?
- Seize mois.
835
01:31:11,167 --> 01:31:12,542
Ça allait ?
836
01:31:18,083 --> 01:31:19,458
T'es sûre ?
837
01:31:20,083 --> 01:31:21,125
Oui.
838
01:31:23,667 --> 01:31:26,917
- Je te connais. Il se passe quoi ?
- Rien, tout va bien.
839
01:31:36,000 --> 01:31:39,208
Tu pourrais venir me voir
Ă Singapour, non ?
840
01:31:40,917 --> 01:31:42,125
Pour quoi faire ?
841
01:31:44,500 --> 01:31:45,750
Pour qu'on se voie.
842
01:31:48,583 --> 01:31:50,125
T'es complètement accro.
843
01:31:57,375 --> 01:31:58,667
Toi, reviens.
844
01:32:00,500 --> 01:32:02,417
Je pense pas que je vais pouvoir.
845
01:32:03,208 --> 01:32:05,375
Moi non plus,
je pense pas que je vais pouvoir.
846
01:32:06,292 --> 01:32:07,750
Je dis pas ça contre toi.
847
01:32:07,917 --> 01:32:09,167
Moi non plus.
848
01:32:13,333 --> 01:32:14,833
Je vais pas te suivre lĂ -bas.
849
01:32:31,208 --> 01:32:32,833
Tu vas pas ne pas me manquer.
850
01:32:51,583 --> 01:32:52,917
Qu'est-ce que tu fais ?
851
01:32:55,500 --> 01:32:56,625
Tiens.
852
01:33:06,208 --> 01:33:07,375
T'es sûre ?
853
01:33:28,583 --> 01:33:31,417
La langue était douce
qui fouillait son intimité.
854
01:33:37,375 --> 01:33:40,083
Fortes étaient les mains
qui étreignaient ses hanches
855
01:33:40,833 --> 01:33:44,458
et la poussaient Ă onduler
contre les lèvres charnues de Mondrino.
856
01:33:47,875 --> 01:33:50,333
Afin que dans cette étreinte humide,
857
01:33:51,375 --> 01:33:52,792
ce fut elle,
858
01:33:53,625 --> 01:33:55,125
Shéhérazade,
859
01:33:56,458 --> 01:33:58,583
qui imposa son propre rythme.
860
01:38:48,792 --> 01:38:51,417
Sous-titrage TITRAFILM
59727