All language subtitles for Bulgasal.Immortal.Souls.S01E10.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,163 --> 00:01:22,583 EPISODE 10 2 00:01:30,381 --> 00:01:31,761 Are you here for Chairman Ok? 3 00:01:33,510 --> 00:01:35,180 He's not home right now, 4 00:01:35,261 --> 00:01:36,681 but I know where he is. 5 00:01:37,472 --> 00:01:38,472 Do you want to get in? 6 00:01:40,141 --> 00:01:43,601 He was born blind? 7 00:01:44,479 --> 00:01:46,979 Are you sure? Is that really what he said? 8 00:01:47,607 --> 00:01:51,147 Yes. That's what Do-yun told me. 9 00:01:59,035 --> 00:02:01,405 What is it? What's wrong? 10 00:02:03,123 --> 00:02:04,043 Do-yun… 11 00:02:06,000 --> 00:02:07,380 was A-chan. 12 00:02:10,296 --> 00:02:11,876 Because of my curse, 13 00:02:11,965 --> 00:02:13,375 my son was born blind. 14 00:02:13,466 --> 00:02:16,926 And my second child was a stillbirth. 15 00:02:27,230 --> 00:02:29,400 The number you are calling is currently switched off… 16 00:02:32,110 --> 00:02:33,950 I know you're here to see Chairman Ok. 17 00:02:34,028 --> 00:02:35,158 I'll drive you there. 18 00:02:36,030 --> 00:02:37,070 That's okay. 19 00:02:37,782 --> 00:02:40,082 I'll wait here until he comes back. 20 00:02:40,160 --> 00:02:42,830 And I shouldn't hop into a stranger's car. 21 00:02:45,248 --> 00:02:47,128 But I'm not a stranger. 22 00:02:48,293 --> 00:02:50,753 All I know is that you're Eul-tae's secretary. 23 00:02:52,297 --> 00:02:53,417 But… 24 00:02:54,007 --> 00:02:55,677 you look unwell. 25 00:02:56,593 --> 00:02:58,973 You should go see a doctor. 26 00:03:05,476 --> 00:03:06,766 Don't you want to know… 27 00:03:09,355 --> 00:03:10,895 where your brother is? 28 00:03:11,566 --> 00:03:13,896 My brother? 29 00:03:13,985 --> 00:03:16,525 Yes. Should I take you to him? 30 00:03:22,785 --> 00:03:24,075 Is he not picking up? 31 00:03:24,162 --> 00:03:26,332 -It's turned off. -The number you are calling… 32 00:03:27,248 --> 00:03:29,288 What did he say during your last call? 33 00:03:29,876 --> 00:03:32,916 He said he was going to check if his brother had really died. 34 00:03:34,881 --> 00:03:36,221 He went to meet Ok Eul-tae. 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,837 You're going to his place? 36 00:03:39,677 --> 00:03:40,887 Will you be okay? 37 00:03:40,970 --> 00:03:42,100 I'll be fine. 38 00:03:42,180 --> 00:03:44,810 But more importantly, it's dangerous if you two stay here. 39 00:03:44,891 --> 00:03:46,141 Ok Eul-tae could come for you. 40 00:03:54,317 --> 00:03:57,317 Detective Kwon, didn't you say you knew Ok Eul-tae's address? 41 00:03:57,403 --> 00:03:59,113 Why do you ask all of a sudden? 42 00:03:59,197 --> 00:04:01,487 Do-yun must have gone there after I kicked him out. 43 00:04:03,159 --> 00:04:04,079 Was that kid really… 44 00:04:05,203 --> 00:04:06,833 Ok Eul-tae's minion? 45 00:04:07,705 --> 00:04:09,115 I need to bring him back. 46 00:04:09,874 --> 00:04:10,924 Okay. 47 00:04:11,000 --> 00:04:12,840 Make sure you do that 48 00:04:12,919 --> 00:04:15,549 and give him an earful once he returns. 49 00:04:15,630 --> 00:04:17,130 I've already given him enough. 50 00:04:17,715 --> 00:04:18,965 Please send me the address. 51 00:04:19,634 --> 00:04:21,014 I'll text it to you. 52 00:04:49,831 --> 00:04:52,541 INCOMING CALL 53 00:04:56,796 --> 00:04:58,626 -Hello? -It's me. 54 00:04:59,841 --> 00:05:00,931 Ok Eul-tae. 55 00:05:02,176 --> 00:05:03,296 Why did you call me? 56 00:05:03,386 --> 00:05:05,426 I was wondering where you were right now. 57 00:05:05,513 --> 00:05:07,563 I'm on my way to your place. 58 00:05:07,640 --> 00:05:08,470 Why? 59 00:05:09,225 --> 00:05:10,435 Because of Do-yun. 60 00:05:10,518 --> 00:05:13,478 Oh, I heard. He said he told you the truth. 61 00:05:13,563 --> 00:05:14,773 Is he there? 62 00:05:15,523 --> 00:05:18,153 I'm not sure. I'm not at home right now. 63 00:05:18,776 --> 00:05:21,896 So you're not at home too, right? Okay. 64 00:06:10,411 --> 00:06:11,621 Who are you? 65 00:06:11,704 --> 00:06:12,624 Hello. 66 00:06:13,289 --> 00:06:14,959 I'm friends with the landlord. 67 00:06:15,041 --> 00:06:16,791 What? His friend? 68 00:06:16,876 --> 00:06:19,626 But he's not home at the moment. 69 00:06:19,712 --> 00:06:20,762 Is that so? 70 00:06:24,801 --> 00:06:28,051 That's fine. I'm here to see Min Sang-un, not Hwal. 71 00:06:32,809 --> 00:06:34,439 I guess you know who I am 72 00:06:35,311 --> 00:06:36,771 without my having to tell you. 73 00:06:38,356 --> 00:06:39,436 Is your sister home? 74 00:06:42,068 --> 00:06:43,238 No, she's not. 75 00:06:43,820 --> 00:06:44,740 Is that so? 76 00:07:10,429 --> 00:07:12,009 Are you really here alone? 77 00:07:13,766 --> 00:07:15,056 Yes. 78 00:07:15,143 --> 00:07:17,813 Then where is your sister? 79 00:07:22,108 --> 00:07:23,568 She left with Hwal. 80 00:07:23,651 --> 00:07:26,611 That can't be. Hwal is on his way to my house. 81 00:07:26,696 --> 00:07:29,366 Why would he bring her there? That's just ridiculous. 82 00:07:37,123 --> 00:07:38,623 Where is she? 83 00:07:39,667 --> 00:07:41,037 Have you been lied to all your life? 84 00:07:41,127 --> 00:07:44,797 Hwal and Sang-un stick together wherever they go. 85 00:07:44,881 --> 00:07:46,511 He never leaves her behind. 86 00:07:47,091 --> 00:07:48,091 Is that so? 87 00:07:51,179 --> 00:07:53,099 That's really touching. 88 00:07:54,599 --> 00:07:57,019 You're all so determined to protect Min Sang-un. 89 00:07:57,101 --> 00:07:59,191 Both Hwal and you. 90 00:08:00,354 --> 00:08:04,324 When you have no idea what she's done to you in your past life. 91 00:08:05,568 --> 00:08:07,858 What? What do you-- 92 00:08:17,955 --> 00:08:19,115 Don't be scared. 93 00:08:19,916 --> 00:08:22,076 I won't hurt you for Hwal's sake. 94 00:08:24,212 --> 00:08:26,092 What a tenacious relationship. 95 00:08:26,756 --> 00:08:30,376 Your relationship with those two. 96 00:08:34,013 --> 00:08:35,683 Can I look upstairs? 97 00:08:35,765 --> 00:08:37,345 You will even if I say no. 98 00:08:37,433 --> 00:08:38,773 You're smart. 99 00:10:54,320 --> 00:10:55,240 What's that for? 100 00:10:55,321 --> 00:10:57,701 Ok Eul-tae could come looking for you. 101 00:10:58,199 --> 00:11:00,159 If he barges into the house, 102 00:11:00,242 --> 00:11:01,622 you should hide here. 103 00:11:05,581 --> 00:11:08,881 But I can't stay in a space that's small and dark like this. 104 00:11:09,460 --> 00:11:10,460 Why not? 105 00:11:11,253 --> 00:11:13,713 I'd feel suffocated. 106 00:11:15,925 --> 00:11:17,215 Fifteen years ago, 107 00:11:18,302 --> 00:11:21,892 the day my mom and my sister died, 108 00:11:23,015 --> 00:11:27,135 I hid in a closet by myself. 109 00:11:28,437 --> 00:11:30,057 It was small and dark. 110 00:11:36,987 --> 00:11:38,527 I'll go inside with you. 111 00:12:06,600 --> 00:12:08,230 I don't think I can do it. 112 00:12:22,992 --> 00:12:24,622 Close your eyes. 113 00:12:25,494 --> 00:12:27,004 Imagine this isn't a closet 114 00:12:27,663 --> 00:12:29,333 or a small, enclosed space. 115 00:12:46,974 --> 00:12:48,064 How do you feel? 116 00:12:49,310 --> 00:12:50,940 You seem to be doing better. 117 00:12:52,605 --> 00:12:53,855 I think I'm okay now. 118 00:13:13,876 --> 00:13:15,416 What? He's back already. 119 00:13:33,312 --> 00:13:34,692 Hwal, my sister… 120 00:13:42,196 --> 00:13:43,606 What are you doing here? 121 00:13:43,697 --> 00:13:45,947 Hey, I was taking a tour of the house. 122 00:13:46,867 --> 00:13:50,197 I never said you could enter my house. 123 00:13:51,038 --> 00:13:54,168 After all we've been through, that's hurtful to hear. 124 00:13:54,250 --> 00:13:57,250 By the way, I'm surprised by how rundown your house is. 125 00:13:57,336 --> 00:13:58,876 What is this? 126 00:13:59,672 --> 00:14:02,972 I can't believe you're living together in this dilapidated house. 127 00:14:05,052 --> 00:14:06,722 Is that why you didn't take off your shoes? 128 00:14:07,304 --> 00:14:09,314 Do you know no manners since you're not human? 129 00:14:09,390 --> 00:14:11,810 You're right. Should I remove them right now? I will. 130 00:14:11,892 --> 00:14:12,892 Don't bother. 131 00:14:12,977 --> 00:14:15,147 Keep them on and come outside. Let's talk. 132 00:14:15,229 --> 00:14:16,729 Let's just talk here. 133 00:14:18,649 --> 00:14:21,069 I'd like to chat with Ms. Min Si-ho too. 134 00:14:22,570 --> 00:14:24,410 I doubt she'd want to talk with you. 135 00:14:25,030 --> 00:14:26,820 She hates Monsters like you. 136 00:14:26,907 --> 00:14:28,947 What? You're one to talk. 137 00:14:30,494 --> 00:14:32,044 You're right. She hates me too. 138 00:14:32,621 --> 00:14:34,081 So how about we give her some space? 139 00:14:34,790 --> 00:14:38,170 It's been a while since we had a lovely chat together. Come out. 140 00:14:39,795 --> 00:14:43,585 "Lovely"? What's gotten into him? 141 00:14:43,674 --> 00:14:44,934 Sounds good. 142 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 We're taking the car? 143 00:14:53,100 --> 00:14:54,310 Where are we going? 144 00:14:55,144 --> 00:14:56,904 Why won't you tell me? 145 00:15:11,160 --> 00:15:13,160 -Si-ho. -Hey, are you okay? 146 00:15:13,829 --> 00:15:15,959 Yes. Thankfully, he didn't see me. 147 00:15:16,040 --> 00:15:17,960 What about you? Are you okay? 148 00:15:18,542 --> 00:15:19,752 You shouldn't worry about me. 149 00:15:19,835 --> 00:15:22,835 I was so terrified that he'd find you. 150 00:15:22,922 --> 00:15:25,262 Thank goodness Hwal returned on time. 151 00:15:25,966 --> 00:15:28,296 Why did that bastard, Ok Eul-tae, come here? 152 00:15:29,970 --> 00:15:31,180 What an asshole. 153 00:15:33,307 --> 00:15:34,517 I'm sorry, Si-ho. 154 00:15:35,351 --> 00:15:37,351 Why are you sorry? 155 00:15:42,483 --> 00:15:43,983 I can't do this anymore. 156 00:15:44,610 --> 00:15:46,860 I don't think I can stay here any longer. 157 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 What do you mean? 158 00:15:49,573 --> 00:15:52,333 I can't put you in danger like this. 159 00:15:52,409 --> 00:15:53,829 I said I was okay. 160 00:15:53,911 --> 00:15:56,081 No. I'm not okay with it. 161 00:16:03,963 --> 00:16:05,133 I'm excited. 162 00:16:07,007 --> 00:16:08,837 Do you want to listen to some music? 163 00:16:09,426 --> 00:16:13,386 Since you haven't been talking, I've been chatting away the whole time. 164 00:16:13,472 --> 00:16:15,102 I thought you wanted a lovely chat. 165 00:16:16,934 --> 00:16:19,404 Where are we? Where are we headed? 166 00:16:19,478 --> 00:16:22,228 Hold on. We're too far away from your place. 167 00:16:22,314 --> 00:16:23,524 This is enough. 168 00:16:24,108 --> 00:16:25,528 How did you know where I lived? 169 00:16:26,110 --> 00:16:29,030 I told you already that I knew many things about you. 170 00:16:29,113 --> 00:16:31,243 By the way, where is Min Sang-un? 171 00:16:32,950 --> 00:16:35,040 She's not at my place. She moved. 172 00:16:35,744 --> 00:16:38,254 Moved? Where to? 173 00:16:38,330 --> 00:16:39,420 Why do you care? 174 00:16:39,498 --> 00:16:42,998 Because I want to take her away from you. 175 00:16:43,085 --> 00:16:46,875 She keeps confusing you by saying I killed your family. 176 00:16:46,964 --> 00:16:50,134 She won't stop with the nonsense. 177 00:16:50,217 --> 00:16:53,007 I told you I'd find out the truth myself 178 00:16:53,929 --> 00:16:56,389 and that I'd come to you once I did. 179 00:16:56,473 --> 00:16:58,433 So you shouldn't have come here. 180 00:16:58,934 --> 00:17:02,104 How dare you barge into my house without my permission 181 00:17:02,187 --> 00:17:04,727 where my people live? 182 00:17:09,737 --> 00:17:10,987 What are you doing? 183 00:17:11,572 --> 00:17:13,702 I said I wanted to have a lovely chat with you. 184 00:17:14,283 --> 00:17:15,533 What? 185 00:18:11,924 --> 00:18:13,844 Wait. That really hurts. 186 00:18:14,676 --> 00:18:18,096 Did I upset you that much by barging into your house? Did I? 187 00:18:18,597 --> 00:18:20,387 Come on. Gosh, hold on. 188 00:18:20,474 --> 00:18:23,144 This is enough. This is useless. It's… 189 00:18:23,727 --> 00:18:25,647 It's not like we can kill each other. 190 00:18:25,729 --> 00:18:28,519 We're just wasting our blood. 191 00:18:29,566 --> 00:18:31,236 Why did you drag Do-yun into this? 192 00:18:32,444 --> 00:18:34,364 Why did you send him to spy on me? 193 00:18:34,446 --> 00:18:38,486 Isn't it obvious? I needed to know if you were capable 194 00:18:38,575 --> 00:18:42,195 of helping me break Min Sang-un's soul. 195 00:18:42,287 --> 00:18:43,497 Why him of all people? 196 00:18:44,331 --> 00:18:46,251 Did you send him to me knowing who he was? 197 00:18:47,501 --> 00:18:49,551 What are you talking about? 198 00:18:50,254 --> 00:18:51,514 So you didn't know? 199 00:18:59,388 --> 00:19:00,388 Why? 200 00:19:01,223 --> 00:19:03,483 Is he someone special to you? 201 00:19:06,186 --> 00:19:07,686 Come to think of it, 202 00:19:08,272 --> 00:19:11,402 your son was born blind 600 years ago. 203 00:19:11,984 --> 00:19:14,324 It was because of Bulgasal's curse, right? 204 00:19:15,195 --> 00:19:18,195 I did find it interesting that Do-yun was born blind too. 205 00:19:18,282 --> 00:19:19,952 So he was your son? 206 00:19:24,288 --> 00:19:27,498 Or maybe you recognized him since he died by your hands 600 years ago. 207 00:19:28,584 --> 00:19:31,384 This is exactly why I want to take Sang-un away from you. 208 00:19:31,461 --> 00:19:33,421 She's a bad influence. 209 00:19:33,505 --> 00:19:37,175 I helped you reunite with your son, and yet you still suspect me. 210 00:19:37,259 --> 00:19:39,139 Where is Do-yun? 211 00:19:39,219 --> 00:19:40,759 Why does that matter right now? 212 00:19:40,846 --> 00:19:43,386 Do you think I hurt him or something? 213 00:19:43,473 --> 00:19:45,983 I can't reach him ever since he left to see you. 214 00:19:46,059 --> 00:19:48,229 -So answer me! -Tell me where Sang-un is! 215 00:19:48,812 --> 00:19:51,692 If you don't, what happened today will occur again. 216 00:19:51,773 --> 00:19:54,443 My people will watch your every move. 217 00:19:54,943 --> 00:19:57,153 Do-yun isn't your priority right now. 218 00:20:06,371 --> 00:20:07,211 Do-yun! 219 00:20:08,665 --> 00:20:11,075 -Is this Dan Hwal? -Who are you? 220 00:20:11,627 --> 00:20:15,007 We met through that former detective. 221 00:20:15,881 --> 00:20:17,801 I was sad to part ways so soon. 222 00:20:18,508 --> 00:20:20,178 Why do you have his phone? 223 00:20:20,260 --> 00:20:23,720 Do-yun is with me right now. 224 00:20:28,727 --> 00:20:29,897 Where are you? 225 00:20:31,313 --> 00:20:33,523 I won't tell you where we are. 226 00:20:33,607 --> 00:20:36,067 Unlike last time, I'm not trying to lure you. 227 00:20:36,151 --> 00:20:38,781 I can't even kill you anyway. 228 00:20:38,862 --> 00:20:40,742 Then why are you taking him hostage? 229 00:20:41,490 --> 00:20:42,320 No reason. 230 00:20:45,160 --> 00:20:48,910 I just think this is the best way to get revenge. 231 00:20:49,706 --> 00:20:51,916 I'm going to put an end to everything. 232 00:21:01,218 --> 00:21:02,678 What's going on? 233 00:21:04,096 --> 00:21:08,016 Dueoksini, the woman you bit in the neck. 234 00:21:08,100 --> 00:21:09,890 You know her well, don't you? 235 00:21:09,977 --> 00:21:11,307 Why do you ask? 236 00:21:12,980 --> 00:21:14,520 She took Do-yun. 237 00:21:15,774 --> 00:21:16,864 What? 238 00:21:28,161 --> 00:21:30,121 I dozed off. 239 00:21:31,206 --> 00:21:33,036 I couldn't sleep much last night. 240 00:21:33,125 --> 00:21:34,125 It's okay. Sleep more. 241 00:21:35,836 --> 00:21:37,166 I'm okay now. 242 00:21:38,755 --> 00:21:42,255 How far are we from my brother's grave? 243 00:21:42,342 --> 00:21:43,972 Is it still far away? 244 00:21:44,052 --> 00:21:46,262 No. We'll arrive soon. 245 00:21:47,514 --> 00:21:49,354 It won't take too long. 246 00:21:49,433 --> 00:21:50,933 What's her real name? 247 00:21:51,018 --> 00:21:54,688 I know she's one of the Monsters who served you, so tell me! 248 00:21:56,189 --> 00:21:59,319 Kim Sang-hui. Born in 1987. 249 00:22:00,527 --> 00:22:02,447 Wait! 250 00:22:08,535 --> 00:22:11,245 I'm sure Do-yun will be okay. 251 00:22:12,247 --> 00:22:14,827 I'll help you find him. 252 00:22:17,919 --> 00:22:22,419 First, look into the Hyeongrim-dong case that happened in 2001. 253 00:22:34,603 --> 00:22:36,773 Come pick me up right now. 254 00:22:40,442 --> 00:22:44,452 Gosh! Why did you barge in here like that? I thought you were Ok Eul-tae! 255 00:22:45,405 --> 00:22:46,985 -Where are the sisters? -Upstairs. 256 00:22:47,074 --> 00:22:49,334 What in the world is going on? 257 00:22:50,285 --> 00:22:51,285 Where is Ok Eul-tae? 258 00:22:51,369 --> 00:22:52,289 He left. 259 00:22:53,163 --> 00:22:55,003 Both of you need to get out of here. 260 00:22:55,082 --> 00:22:56,832 Once I hide you two, I need to go somewhere. 261 00:22:57,417 --> 00:23:00,247 -Hurry and pack up. -What about this house? 262 00:23:00,837 --> 00:23:03,467 It doesn't matter. Don't come here for the time being. 263 00:23:03,548 --> 00:23:06,258 What about Do-yun? Did you find him? 264 00:23:09,096 --> 00:23:11,256 I will. At all costs. 265 00:23:12,682 --> 00:23:14,482 Did something happen to him? 266 00:23:15,060 --> 00:23:16,190 No. 267 00:23:16,269 --> 00:23:18,189 Go pack up right now. We don't have time. 268 00:23:20,232 --> 00:23:22,112 No. The others don't have to go. 269 00:23:24,361 --> 00:23:25,531 I'll go by myself. 270 00:23:26,113 --> 00:23:27,323 Hold on. 271 00:23:27,405 --> 00:23:30,615 Sang-un, you're not going anywhere alone. I'm coming with you. 272 00:23:30,700 --> 00:23:31,540 No. 273 00:23:32,744 --> 00:23:34,334 It'll only make things complicated. 274 00:23:35,747 --> 00:23:38,577 I'll be fine. I just need to lie low for a bit. 275 00:23:38,667 --> 00:23:39,787 Let's go. 276 00:23:50,262 --> 00:23:51,562 Take care of Si-ho. 277 00:23:52,514 --> 00:23:54,144 Sure, I'll do that. 278 00:24:06,820 --> 00:24:09,240 I'll take you somewhere Ok Eul-tae can't find you. 279 00:24:09,322 --> 00:24:12,162 I'll come for you later, so don't go anywhere. 280 00:24:13,076 --> 00:24:14,156 Where are you going? 281 00:24:16,371 --> 00:24:19,121 Just tell me already. I know something's up. 282 00:24:19,207 --> 00:24:20,667 I can tell by your face. 283 00:24:21,251 --> 00:24:24,711 Something happened to Do-yun, right? 284 00:24:25,630 --> 00:24:28,220 Dueoksini took him. 285 00:24:28,300 --> 00:24:30,550 What? Where? 286 00:24:31,136 --> 00:24:32,046 I don't know yet. 287 00:24:33,054 --> 00:24:36,434 I need to find him. But first, I'll take you somewhere safe. 288 00:24:37,267 --> 00:24:38,937 We don't have much time. 289 00:24:39,477 --> 00:24:40,517 I'll come with you. 290 00:24:40,604 --> 00:24:42,524 What if it's a trap, and you're alone? 291 00:24:43,982 --> 00:24:45,322 I wish it was. 292 00:24:45,901 --> 00:24:48,611 Then at least he'd be safe until I get there. 293 00:24:50,071 --> 00:24:51,621 If he gets hurt because of me… 294 00:24:58,496 --> 00:25:01,286 Is there a way to locate him? 295 00:25:02,751 --> 00:25:04,251 I'm looking into it. 296 00:25:08,298 --> 00:25:11,798 Come on. You're going to follow me here too? 297 00:25:11,885 --> 00:25:14,635 I said I'll leave if you give me that information. 298 00:25:15,263 --> 00:25:16,853 Unbelievable. 299 00:25:16,932 --> 00:25:18,232 The Hyeongrim-dong case? 300 00:25:18,892 --> 00:25:20,732 Why are you interested in an old case? 301 00:25:21,478 --> 00:25:23,938 A woman named Kim Sang-hui was involved, right? 302 00:25:24,522 --> 00:25:25,772 I need to look into something. 303 00:25:25,857 --> 00:25:29,527 You always come unannounced and demand case details. 304 00:25:29,611 --> 00:25:31,321 This isn't some complaint center. 305 00:25:32,239 --> 00:25:34,869 Is this related to that detective agency? 306 00:25:34,950 --> 00:25:37,830 No. This is something far more important. 307 00:25:39,454 --> 00:25:40,964 What is it? 308 00:25:41,539 --> 00:25:44,829 Damn it. Just tell me already. I'm running out of time! 309 00:25:45,502 --> 00:25:47,962 Why are you so cranky today? 310 00:25:48,046 --> 00:25:50,006 Being aggressive won't get you anything. 311 00:25:50,090 --> 00:25:52,090 You know that's confidential information. 312 00:25:52,175 --> 00:25:54,585 Do you think I have an ulterior motive? You know me! 313 00:25:55,971 --> 00:25:57,811 I'm not doing anything illegal. 314 00:25:57,889 --> 00:25:59,679 Someone I know is involved in this. 315 00:26:01,351 --> 00:26:02,481 Detective Ham. 316 00:26:02,560 --> 00:26:04,440 I'm begging you. Please? 317 00:26:06,064 --> 00:26:07,864 Darn it. Seriously? 318 00:26:07,941 --> 00:26:09,071 Please? 319 00:26:13,738 --> 00:26:15,158 MURDER OF MARRIED COUPLE AT HYEONGRIM-DONG 320 00:26:15,240 --> 00:26:18,410 Didn't you say Ok Eul-tae told you about this case? 321 00:26:19,786 --> 00:26:20,946 He did? 322 00:26:21,037 --> 00:26:22,747 He offered to help locate Do-yun, 323 00:26:23,290 --> 00:26:25,710 and told me Dueoksini's real name and about this case. 324 00:26:25,792 --> 00:26:27,342 CASE REPORT AT THE SCENE: KIM SANG-HUI 325 00:26:27,419 --> 00:26:30,879 What does this old case have to do with Dueoksini? 326 00:26:31,631 --> 00:26:34,971 Twenty years ago, a married couple was murdered in Hyeongrim-dong. 327 00:26:36,052 --> 00:26:38,432 The culprit killed them with a blunt weapon. 328 00:26:38,513 --> 00:26:41,683 Their only daughter was also at the crime scene. 329 00:26:41,766 --> 00:26:44,976 But she slept through the incident and didn't witness anything. 330 00:26:45,562 --> 00:26:47,982 Was that daughter Dueoksini? 331 00:26:49,357 --> 00:26:50,607 I believe so. 332 00:26:51,276 --> 00:26:52,856 Her name is Kim Sang-hui. 333 00:26:52,944 --> 00:26:55,614 Everyone was shocked by how calm she was 334 00:26:55,697 --> 00:26:57,907 despite her parents' gruesome deaths. 335 00:26:57,991 --> 00:27:01,331 A colleague who was in charge of the case told me 336 00:27:01,411 --> 00:27:02,951 that she was very strange. 337 00:27:03,038 --> 00:27:06,458 In the end, she wasn't even a suspect. 338 00:27:06,541 --> 00:27:08,841 A young girl couldn't have battered adults to death 339 00:27:09,336 --> 00:27:11,876 let alone her own parents. 340 00:27:13,298 --> 00:27:14,718 How old was she? 341 00:27:15,342 --> 00:27:17,142 She was in elementary school. 342 00:27:21,014 --> 00:27:24,394 Dueoksini is known to manipulate people's thoughts and minds. 343 00:27:25,852 --> 00:27:27,812 I'm certain it was her doing. 344 00:27:27,896 --> 00:27:29,896 Then what about the incident three years ago? 345 00:27:30,899 --> 00:27:32,399 What happened then? 346 00:27:32,984 --> 00:27:35,284 Her in-laws were murdered. 347 00:27:36,654 --> 00:27:39,074 Her father-in-law enjoyed hunting and crossbow shooting. 348 00:27:39,157 --> 00:27:41,237 They were shot and killed with a crossbow. 349 00:27:41,326 --> 00:27:43,656 Sang-hui was the prime suspect, 350 00:27:43,745 --> 00:27:46,325 but she was released due to lack of evidence. 351 00:27:46,414 --> 00:27:50,174 Despite the possibility that his wife may have killed his parents, 352 00:27:50,251 --> 00:27:52,501 her husband defended her until the end. 353 00:27:52,587 --> 00:27:54,837 He argued that she'd never do such a thing. 354 00:27:57,050 --> 00:27:58,430 He was completely duped. 355 00:27:59,260 --> 00:28:01,140 What does her husband do? 356 00:28:01,221 --> 00:28:03,101 He's a vet in a rural area. 357 00:28:04,682 --> 00:28:05,772 A vet? 358 00:28:07,435 --> 00:28:08,595 Where does he live? 359 00:28:09,187 --> 00:28:10,147 Give me that. 360 00:28:14,734 --> 00:28:16,574 He lives in Gio-myeon, Geumseong-gun. 361 00:28:18,321 --> 00:28:20,321 Gio-myeon, Geumseong-gun. 362 00:28:23,368 --> 00:28:24,828 Mount Padu is there. 363 00:28:26,830 --> 00:28:29,960 Dueoksini lived in a forest there 600 years ago. 364 00:28:32,836 --> 00:28:33,796 That's the place. 365 00:28:34,379 --> 00:28:36,799 MOUNT PADU: DUEOKSINI'S FOREST 366 00:28:46,099 --> 00:28:47,309 Hey. 367 00:28:48,435 --> 00:28:50,185 Are you sure this is the right way? 368 00:28:52,063 --> 00:28:54,443 Did Ok Eul-tae really bury my brother here? 369 00:28:57,068 --> 00:28:59,488 What's the problem? It's a nice forest. 370 00:29:00,822 --> 00:29:04,032 I feel happy every time I come here as if I'm visiting my hometown. 371 00:29:04,701 --> 00:29:05,911 Isn't that strange? 372 00:29:06,494 --> 00:29:08,254 It feels like a place I've longed for. 373 00:29:08,747 --> 00:29:10,997 That's why I married a guy from a town nearby. 374 00:29:12,459 --> 00:29:13,589 I don't like it. 375 00:29:15,336 --> 00:29:16,796 Why did he bury my brother here? 376 00:29:17,505 --> 00:29:18,915 He didn't even let me know. 377 00:29:19,632 --> 00:29:21,092 He lied about everything. 378 00:29:23,887 --> 00:29:25,177 What an asshole. 379 00:29:29,267 --> 00:29:30,727 I empathize with you. 380 00:29:31,811 --> 00:29:33,151 I hate him too. 381 00:29:33,980 --> 00:29:36,070 -You do? -Yes. 382 00:29:37,025 --> 00:29:38,435 He betrayed me. 383 00:29:40,069 --> 00:29:41,149 He did this. 384 00:29:44,115 --> 00:29:46,575 We were both used and discarded. 385 00:29:46,659 --> 00:29:49,499 Since we're on the topic, I have something to tell you. 386 00:29:50,121 --> 00:29:51,251 What is it? 387 00:29:52,290 --> 00:29:55,540 When Ok Eul-tae is ill at night, 388 00:29:55,627 --> 00:29:57,837 he mumbles things in his sleep that he shouldn't. 389 00:29:57,921 --> 00:30:00,011 He completely forgets that I'm listening. 390 00:30:00,089 --> 00:30:02,179 He mentions things that others shouldn't hear. 391 00:30:02,258 --> 00:30:05,428 But why are you telling me this? 392 00:30:06,888 --> 00:30:08,928 Because it's about you. 393 00:30:09,724 --> 00:30:11,564 What does he say about me? 394 00:30:12,936 --> 00:30:14,186 You must be thirsty. 395 00:30:16,147 --> 00:30:16,977 Drink this. 396 00:30:20,693 --> 00:30:25,873 Do-yun was your son in his past life, right? 397 00:30:32,080 --> 00:30:35,170 I saw your face when you heard 398 00:30:36,042 --> 00:30:37,502 that Do-yun was born blind. 399 00:30:38,878 --> 00:30:42,168 I could tell by your face. 400 00:30:42,882 --> 00:30:45,642 Then you must know what a fool I've been. 401 00:30:47,720 --> 00:30:50,100 I finally met my son whom I had been pining for, 402 00:30:50,181 --> 00:30:51,681 but I couldn't recognize him. 403 00:30:52,183 --> 00:30:53,893 I even drove him away. 404 00:30:54,477 --> 00:30:56,187 How could you have recognized him? 405 00:30:56,855 --> 00:30:59,105 Your only memory of him was when he was little. 406 00:30:59,774 --> 00:31:01,824 I should still have recognized him right away. 407 00:31:02,777 --> 00:31:03,897 At least by his voice. 408 00:31:04,863 --> 00:31:06,243 Or his little habits. 409 00:31:06,322 --> 00:31:08,582 I should have recognized him one way or another. 410 00:31:09,826 --> 00:31:12,286 He's the reason why I've been doing this for 600 years. 411 00:31:13,121 --> 00:31:15,961 My thoughtlessness put him in danger. 412 00:31:18,251 --> 00:31:19,291 It's not your fault. 413 00:31:21,170 --> 00:31:22,760 No, it is. 414 00:31:24,716 --> 00:31:26,086 Everything is my fault. 415 00:31:26,759 --> 00:31:29,049 He suffered unnecessary pain 416 00:31:29,137 --> 00:31:31,347 just because he was my son. 417 00:31:32,432 --> 00:31:35,312 I let my karma get to him even in this life. 418 00:31:37,270 --> 00:31:38,520 Just like 600 years ago… 419 00:31:40,356 --> 00:31:42,066 I put him in danger. 420 00:31:42,859 --> 00:31:44,069 I'm to blame. 421 00:31:46,863 --> 00:31:48,413 INCOMING CALL 422 00:31:51,534 --> 00:31:52,954 ACCEPT 423 00:31:53,578 --> 00:31:55,408 -What is it? -That was quick. 424 00:31:55,496 --> 00:31:58,036 I think I know where Dueoksini is. 425 00:31:58,124 --> 00:32:01,464 She didn't go to a hospital despite the nasty wound I gave her. 426 00:32:01,544 --> 00:32:03,464 But the thing is, her husband was a vet. 427 00:32:03,546 --> 00:32:06,466 So I'm headed to his place just in case. 428 00:32:06,549 --> 00:32:07,879 Do you want the address? 429 00:32:08,635 --> 00:32:10,255 If that's where you're headed, it's fine. 430 00:32:10,345 --> 00:32:11,845 I'm on my way there too. 431 00:32:11,930 --> 00:32:14,930 Really? I'm impressed you found out. Then where's Sang-un? 432 00:32:15,016 --> 00:32:16,266 You're always together. 433 00:32:18,728 --> 00:32:21,728 Why do you ask? Planning to kidnap her while I'm there? 434 00:32:21,814 --> 00:32:22,984 No, you can bring her. 435 00:32:23,066 --> 00:32:24,936 I won't touch her until we find Do-yun. 436 00:32:25,026 --> 00:32:27,146 Finding him is our priority right now. 437 00:32:28,154 --> 00:32:30,534 If you can't trust me, I'll stay away from you guys. 438 00:32:30,615 --> 00:32:31,655 Make your decision. 439 00:32:31,741 --> 00:32:33,701 Look around her husband's area then. 440 00:32:33,785 --> 00:32:36,115 Okay. I'll call you right away if I find anything. 441 00:32:38,331 --> 00:32:40,461 We need all the help we can get. 442 00:32:41,376 --> 00:32:43,836 Whether it be from an enemy or a foe from the past. 443 00:33:18,871 --> 00:33:20,251 Did your car break down? 444 00:33:21,207 --> 00:33:23,917 You. Why are you here? 445 00:33:24,002 --> 00:33:26,712 Were you on your way to find Do-yun? I am too. 446 00:33:26,796 --> 00:33:27,756 Hop in. 447 00:33:27,839 --> 00:33:30,259 Are you crazy? I'm not getting in a car with Bulgasal. 448 00:33:30,925 --> 00:33:34,095 We need to join hands to find him, so let's not argue. 449 00:33:35,555 --> 00:33:38,305 Make up your mind. I won't wait long for you. 450 00:33:38,391 --> 00:33:41,891 You can wrestle with that rundown car while his life hangs by a thread. 451 00:33:58,995 --> 00:34:00,745 I'm not going to kill you. 452 00:34:00,830 --> 00:34:02,370 I have no time for that. 453 00:34:02,874 --> 00:34:05,714 I didn't say anything. 454 00:34:07,003 --> 00:34:09,213 Kill me if you want for all I care. 455 00:34:10,631 --> 00:34:12,471 I may kill the others… 456 00:34:14,844 --> 00:34:16,604 but I'll never kill you. 457 00:34:17,889 --> 00:34:21,139 Why? Why won't you kill me? 458 00:34:26,355 --> 00:34:28,775 Enough with your ambiguity. 459 00:34:28,858 --> 00:34:29,818 Tell me. 460 00:34:30,902 --> 00:34:32,782 Are you really trying to save Do-yun? 461 00:34:33,362 --> 00:34:34,862 Have you been lied to all your life? 462 00:34:35,656 --> 00:34:38,236 Then what does this look like? A date? 463 00:34:39,243 --> 00:34:41,123 Stop being gross. 464 00:34:42,705 --> 00:34:44,955 I'm asking if there's an ulterior motive. 465 00:34:45,041 --> 00:34:46,631 You used him in the past. 466 00:34:46,709 --> 00:34:48,669 And now, you're saving him? 467 00:34:48,753 --> 00:34:52,423 I didn't use him. I asked for his help. 468 00:34:53,800 --> 00:34:57,180 That makes no sense when you made him your pawn by using his brother. 469 00:34:57,261 --> 00:35:00,061 I feel bad for Do-yun's brother too. 470 00:35:00,139 --> 00:35:02,929 I did my best, but I couldn't save a dying person. 471 00:35:03,726 --> 00:35:05,476 My heart's heavy too, okay? 472 00:35:06,437 --> 00:35:07,767 Believe it or not. 473 00:35:12,944 --> 00:35:13,954 Are you dumbfounded? 474 00:35:16,489 --> 00:35:18,369 Frankly, I feel the same way. 475 00:35:18,449 --> 00:35:21,909 I don't understand why I'm so worried about that kid. 476 00:35:25,039 --> 00:35:28,289 I can't believe I'm actually going there to save him. 477 00:35:29,919 --> 00:35:31,629 I watched him grow up, 478 00:35:32,130 --> 00:35:34,300 so maybe he meant more to me than I thought. 479 00:35:36,342 --> 00:35:38,182 But most of all, I'll have no one 480 00:35:38,845 --> 00:35:41,345 to play games with if he's gone. 481 00:35:43,516 --> 00:35:46,186 Then again, I doubt he'll play with me ever again. 482 00:36:06,539 --> 00:36:08,289 This is Dueoksini's forest. 483 00:36:09,584 --> 00:36:11,714 It's changed a lot over the past 600 years. 484 00:36:30,229 --> 00:36:32,649 It's too dark to see anything. 485 00:36:35,568 --> 00:36:38,148 Where are you? We're already here. 486 00:36:38,237 --> 00:36:40,447 Hey, I'm in her husband's town. 487 00:36:41,032 --> 00:36:42,332 I'll look around here. 488 00:36:42,408 --> 00:36:43,488 Wait, Detective Kwon. 489 00:36:43,576 --> 00:36:46,696 It's dangerous to be alone. Ok Eul-tae could be nearby. 490 00:36:46,787 --> 00:36:49,077 Oh, I've already met him. 491 00:36:49,165 --> 00:36:50,245 What do you mean? 492 00:36:50,333 --> 00:36:52,383 My shitty car broke down on my way here. 493 00:36:52,460 --> 00:36:55,000 Hold on. That's not important right now. 494 00:36:55,588 --> 00:36:59,378 I think he can help find Kim Sang-hui. 495 00:37:00,051 --> 00:37:01,391 Will you be okay? 496 00:37:05,348 --> 00:37:06,428 Do-yun is our priority. 497 00:37:07,433 --> 00:37:08,433 And… 498 00:37:09,352 --> 00:37:13,152 I'm getting this feeling that he genuinely wants to find him too. 499 00:37:26,244 --> 00:37:27,584 You don't sense anything? 500 00:37:30,748 --> 00:37:32,168 I don't think anyone is here. 501 00:37:41,092 --> 00:37:42,092 Seriously? 502 00:37:53,104 --> 00:37:57,194 Look. I'm fine now. I can walk on my own. 503 00:37:57,775 --> 00:37:59,525 You don't need to hold my… 504 00:38:17,169 --> 00:38:18,339 Over there. 505 00:38:18,921 --> 00:38:20,301 It's too dark to see, 506 00:38:21,632 --> 00:38:22,722 but she's there. 507 00:38:58,419 --> 00:38:59,709 Stop right there. 508 00:39:00,254 --> 00:39:01,764 Come any closer, and I'll jump. 509 00:39:03,591 --> 00:39:04,841 Where is Do-yun? 510 00:39:04,925 --> 00:39:07,135 Why? Are you worried? 511 00:39:07,762 --> 00:39:09,432 That I might've harmed him? 512 00:39:10,097 --> 00:39:12,177 You better not have touched him. 513 00:39:12,266 --> 00:39:15,846 I didn't. I drugged him and put him to sleep. 514 00:39:16,645 --> 00:39:18,055 I was very gentle with him. 515 00:39:21,067 --> 00:39:23,857 That's not the face I wanted to see. 516 00:39:23,944 --> 00:39:26,204 I want to see more pain in your eyes. 517 00:39:27,323 --> 00:39:28,373 More. 518 00:39:28,866 --> 00:39:30,026 More. 519 00:39:30,117 --> 00:39:31,947 More! 520 00:39:32,036 --> 00:39:35,746 Or will I see that face only after Do-yun is dead? 521 00:39:50,012 --> 00:39:52,642 Why do you think I was standing in this open area? 522 00:39:52,723 --> 00:39:55,733 Whenever those you care about are in danger, 523 00:39:55,810 --> 00:39:58,350 you don't hesitate to save them. 524 00:39:58,437 --> 00:40:00,187 You stick your neck out too far. 525 00:40:02,566 --> 00:40:04,986 That's it. That's the face. 526 00:40:05,694 --> 00:40:07,454 That face lined with pain. 527 00:40:10,699 --> 00:40:12,949 Is the man with the crossbow your husband? 528 00:40:14,078 --> 00:40:15,158 Yes. 529 00:40:20,501 --> 00:40:22,591 So he was the one who killed his parents. 530 00:40:22,670 --> 00:40:25,460 He was also a Monster, wasn't he? 531 00:40:26,090 --> 00:40:27,550 You're a sharp one. 532 00:40:29,218 --> 00:40:30,508 But it's too late. 533 00:40:32,263 --> 00:40:33,103 Hwal! 534 00:40:33,180 --> 00:40:35,560 Don't come here! There's one more. 535 00:40:38,477 --> 00:40:42,307 Is she the one? Is she the one you talked about? 536 00:40:42,398 --> 00:40:46,238 Yes! I promised you a gift in return for helping me. 537 00:40:47,278 --> 00:40:48,108 She's all yours. 538 00:40:49,363 --> 00:40:50,413 Run! 539 00:41:01,041 --> 00:41:04,091 You're going to lose both your son and that woman 540 00:41:04,587 --> 00:41:06,507 by the end of this night. 541 00:41:07,047 --> 00:41:09,337 Doesn't that drive you crazy? Aren't you in pain? 542 00:41:20,978 --> 00:41:22,058 No. 543 00:41:23,063 --> 00:41:24,863 I'm going to save them both. 544 00:41:25,816 --> 00:41:29,276 And just like you did 600 years ago, 545 00:41:30,488 --> 00:41:32,738 you will die here once again. 546 00:41:49,465 --> 00:41:51,875 I know it's too dark to run away! 547 00:41:52,927 --> 00:41:55,137 I know this place like the back of my hand. 548 00:41:55,221 --> 00:41:57,851 I know you're here. I can smell you. 549 00:41:58,641 --> 00:42:01,851 You're my gift. A gift from my wife. 550 00:42:03,229 --> 00:42:04,939 She promised me a gift 551 00:42:05,523 --> 00:42:09,403 if I treated her wound and hid that boy. 552 00:42:09,485 --> 00:42:10,565 A boy? 553 00:42:20,454 --> 00:42:22,924 Where is that boy? 554 00:42:24,542 --> 00:42:28,802 Should I put a hole through your head or your body? 555 00:42:29,797 --> 00:42:32,677 Fine. You can do whatever you want with me. 556 00:42:34,009 --> 00:42:36,099 So just tell me where you hid him. 557 00:42:39,557 --> 00:42:40,887 Why are you so curious? 558 00:42:41,559 --> 00:42:43,519 He's just some orphan. 559 00:42:44,520 --> 00:42:45,810 Because there are people 560 00:42:46,897 --> 00:42:48,857 who desperately want him back. 561 00:42:49,858 --> 00:42:50,858 Is that so? 562 00:42:52,570 --> 00:42:54,280 I'll tell you if you make this fun. 563 00:42:56,240 --> 00:42:58,530 Run with all your might even after you get shot. 564 00:42:59,118 --> 00:43:00,618 Crawl if you have to. 565 00:43:01,120 --> 00:43:02,410 Then I'll tell you. 566 00:43:03,581 --> 00:43:05,001 Will you do that for me? 567 00:43:05,916 --> 00:43:07,326 Just like my family did? 568 00:43:09,795 --> 00:43:11,335 It was so much fun. 569 00:43:12,006 --> 00:43:13,586 I had such a blast. 570 00:43:17,219 --> 00:43:18,759 Is the boy here in this forest? 571 00:43:20,889 --> 00:43:22,729 This forest is too gloomy for me. 572 00:43:23,934 --> 00:43:26,444 I hid him at my favorite spot. 573 00:43:28,188 --> 00:43:29,608 Where is that? 574 00:43:40,743 --> 00:43:42,163 My father's house. 575 00:43:42,244 --> 00:43:45,044 I love that there are still traces of my family's blood. 576 00:43:46,832 --> 00:43:48,752 And I think this place will grow on me too. 577 00:43:49,418 --> 00:43:52,838 After I kill you, I'll come here often. 578 00:44:39,551 --> 00:44:40,681 Hwal. 579 00:44:53,691 --> 00:44:55,901 You're bleeding because you're too close. 580 00:44:57,111 --> 00:44:59,741 I don't care. It won't kill me. 581 00:44:59,822 --> 00:45:00,952 And I won't die either. 582 00:45:01,031 --> 00:45:02,531 But you're in pain! 583 00:45:08,580 --> 00:45:10,250 I know where Do-yun is. 584 00:45:10,332 --> 00:45:12,082 He's at that man's parents' house. 585 00:45:12,584 --> 00:45:13,544 We have to hurry. 586 00:45:13,627 --> 00:45:15,127 Where's Dueoksini? 587 00:45:15,212 --> 00:45:16,422 I don't know. 588 00:45:16,505 --> 00:45:19,675 We fell off the cliff but I couldn't see where she went. 589 00:45:19,758 --> 00:45:22,138 I doubt she went far, so we should hurry. 590 00:45:22,928 --> 00:45:24,048 Okay. 591 00:45:26,348 --> 00:45:28,768 This will hurt. Brace yourself. 592 00:46:27,659 --> 00:46:28,949 What took you so long? 593 00:46:31,622 --> 00:46:32,832 How did you find me? 594 00:46:32,915 --> 00:46:35,625 What happened to your face? Tell me. 595 00:46:35,709 --> 00:46:37,629 You must have had a rough fight with Hwal. 596 00:46:37,711 --> 00:46:40,051 Where are you going in that state? 597 00:46:41,590 --> 00:46:43,550 To Do-yun. 598 00:46:44,927 --> 00:46:46,007 Where is he? 599 00:46:46,094 --> 00:46:47,974 He's at my in-law's place. 600 00:46:49,056 --> 00:46:50,716 I'm going to kill him 601 00:46:51,266 --> 00:46:52,676 before Hwal finds him. 602 00:46:52,768 --> 00:46:54,058 Is that so? 603 00:46:55,646 --> 00:46:56,556 I see. 604 00:46:59,107 --> 00:47:01,397 That's a shame. You won't be going there. 605 00:47:01,485 --> 00:47:03,065 I'm here to save him. 606 00:47:14,873 --> 00:47:16,123 You? 607 00:47:19,795 --> 00:47:20,995 Why are you laughing? 608 00:47:21,505 --> 00:47:22,665 You see… 609 00:47:24,758 --> 00:47:27,298 I'm not sure if you'll be able to. 610 00:47:30,347 --> 00:47:31,767 What are you talking about? 611 00:47:32,641 --> 00:47:34,641 On our way here, 612 00:47:35,561 --> 00:47:38,521 I told Do-yun something interesting. 613 00:47:41,441 --> 00:47:45,451 Something about you that Hwal should never know. 614 00:47:46,071 --> 00:47:47,281 What? 615 00:47:48,865 --> 00:47:49,945 Why would you do that? 616 00:47:51,451 --> 00:47:52,331 Why? 617 00:47:53,579 --> 00:47:57,749 Because I wanted both you and Hwal to suffer. 618 00:48:00,294 --> 00:48:02,054 He'll wake up soon. 619 00:48:02,796 --> 00:48:04,416 It's going to be interesting. 620 00:48:06,758 --> 00:48:10,048 Once he wakes up and Hwal finds him, 621 00:48:11,346 --> 00:48:12,306 you're-- 622 00:49:18,205 --> 00:49:19,825 What a nuisance. 623 00:49:42,270 --> 00:49:43,610 Where am I? 624 00:49:50,237 --> 00:49:51,527 Is anyone here? 625 00:49:52,531 --> 00:49:53,661 Anyone? 626 00:49:54,825 --> 00:49:56,075 What the… 627 00:50:07,045 --> 00:50:08,335 Hey! My phone. 628 00:50:37,242 --> 00:50:38,792 HWAL 629 00:50:41,413 --> 00:50:42,503 Whatever. 630 00:50:47,419 --> 00:50:49,709 Do-yun. Where are you? 631 00:50:49,796 --> 00:50:50,836 Hwal. 632 00:50:51,757 --> 00:50:53,047 The thing is… 633 00:50:53,133 --> 00:50:54,553 Answer me. 634 00:50:54,634 --> 00:50:56,724 I don't know where I am either. 635 00:50:58,597 --> 00:51:00,637 I was just really terrified. 636 00:51:00,724 --> 00:51:03,314 And you're the strongest person I know. 637 00:51:05,103 --> 00:51:06,653 So I called you. 638 00:51:07,230 --> 00:51:10,690 But I shouldn't be calling you, right? 639 00:51:11,902 --> 00:51:13,112 Are you indoors? 640 00:51:13,195 --> 00:51:17,065 No, I'm outside. I'm on a road. 641 00:51:17,157 --> 00:51:20,947 But you know what? There's absolutely nothing around me. 642 00:51:21,536 --> 00:51:22,906 I see no cars. 643 00:51:22,996 --> 00:51:25,076 I think I was kidnapped. 644 00:51:25,165 --> 00:51:28,495 Last time, I was also kidnapped and put in the trunk of a car. 645 00:51:29,127 --> 00:51:31,297 I guess I'm meant to be kidnapped a lot. 646 00:51:32,130 --> 00:51:34,220 Maybe I look like I'm from a wealthy family. 647 00:51:35,550 --> 00:51:38,220 You're okay. I know where you are. 648 00:51:39,012 --> 00:51:40,392 I'm on my way. 649 00:51:40,472 --> 00:51:43,312 What? You're on your way here? 650 00:51:44,643 --> 00:51:45,643 Why? 651 00:51:47,312 --> 00:51:48,902 Because I was looking for you… 652 00:51:50,941 --> 00:51:52,441 ever since that day. 653 00:51:54,069 --> 00:51:55,859 I'm sorry I didn't recognize you. 654 00:51:55,946 --> 00:51:57,156 You're sorry? 655 00:52:00,242 --> 00:52:02,912 Why would you be sorry? I'm the one who should be. 656 00:52:05,831 --> 00:52:07,921 I lied and deceived you. 657 00:52:09,459 --> 00:52:12,129 Wait there. I'll be there soon. 658 00:52:14,506 --> 00:52:16,006 Okay. Hurry up. 659 00:52:16,508 --> 00:52:19,218 It's really dark and scary. 660 00:52:19,302 --> 00:52:23,062 Frankly, I'm afraid of the dark. I feel like something might come at me. 661 00:52:24,057 --> 00:52:25,727 I just creeped myself out even more. 662 00:52:28,478 --> 00:52:30,938 And I'm hungry. Could you buy some gimbap… 663 00:52:34,776 --> 00:52:35,856 Never mind. 664 00:52:36,444 --> 00:52:39,074 I'm scared, so just get here soon. Hurry. 665 00:52:40,448 --> 00:52:43,908 Oh, right. I came here with that secretary but I don't know where she is. 666 00:52:44,494 --> 00:52:46,044 She told me something odd. 667 00:52:46,746 --> 00:52:47,866 What did she say? 668 00:52:47,956 --> 00:52:49,916 It was about the past. 669 00:52:50,000 --> 00:52:51,170 She said… 670 00:53:00,385 --> 00:53:02,345 How did you find me? 671 00:53:03,597 --> 00:53:05,427 Do-yun! 672 00:53:17,694 --> 00:53:19,364 Why did you do that? 673 00:53:19,446 --> 00:53:21,026 I wanted to talk in private. 674 00:53:23,158 --> 00:53:24,948 I heard my secretary told you something. 675 00:53:26,036 --> 00:53:27,446 Can you tell me what she said? 676 00:53:30,206 --> 00:53:31,826 It was nothing much. 677 00:53:34,044 --> 00:53:35,094 Just something odd. 678 00:53:35,170 --> 00:53:36,340 What was it? 679 00:53:39,424 --> 00:53:40,724 Before that… 680 00:53:42,177 --> 00:53:44,047 don't you have something to tell me? 681 00:53:45,722 --> 00:53:47,062 About my brother. 682 00:53:47,140 --> 00:53:51,690 If you answer my question first, I'll answer yours. 683 00:53:54,606 --> 00:53:56,066 It wasn't anything important. 684 00:53:56,733 --> 00:53:58,863 She said you killed me in my past life. 685 00:53:59,861 --> 00:54:03,281 She said you killed my mom and me 600 years ago. 686 00:54:04,783 --> 00:54:06,123 I told you it was odd. 687 00:54:07,827 --> 00:54:08,787 I see. 688 00:54:11,623 --> 00:54:13,753 You're being honest with me. 689 00:54:26,721 --> 00:54:28,641 I met you when you were little. 690 00:54:31,977 --> 00:54:33,847 And I watched you grow up. 691 00:54:39,150 --> 00:54:40,900 You must have grown on me. 692 00:54:43,989 --> 00:54:45,869 You must have really grown on me. 693 00:54:51,913 --> 00:54:54,833 What's the matter, Eul-tae? 694 00:54:57,043 --> 00:54:58,133 Why are you-- 695 00:55:06,302 --> 00:55:07,142 Eul-tae… 696 00:55:17,689 --> 00:55:19,359 Goodness. Are you okay? 697 00:55:19,441 --> 00:55:22,531 Oh, my goodness. What's wrong? 698 00:55:46,551 --> 00:55:48,011 Something's wrong. 699 00:56:17,123 --> 00:56:18,043 Do-yun! 700 00:56:19,876 --> 00:56:22,126 Do-yun! 701 00:56:22,212 --> 00:56:23,672 No! Do-yun! 702 00:56:23,755 --> 00:56:26,415 Do-yun! 703 00:56:28,593 --> 00:56:29,433 Do-yun! 704 00:56:49,197 --> 00:56:50,367 Do-yun! 705 00:56:59,916 --> 00:57:01,036 Do-yun! 706 00:57:02,335 --> 00:57:03,455 He bled too much. 707 00:57:05,380 --> 00:57:08,050 -Do-yun, wake up. Do-yun! -I called 911. 708 00:57:08,133 --> 00:57:09,683 Why aren't they here yet? 709 00:57:09,759 --> 00:57:12,139 -Do-yun. Wake up, kid. -What should we do? 710 00:57:12,220 --> 00:57:13,930 What should we do, Detective Kwon? 711 00:57:43,168 --> 00:57:44,708 Do-yun, wake up. 712 00:58:26,711 --> 00:58:27,881 You need to live. 713 00:58:29,464 --> 00:58:30,634 You have to. 714 00:58:33,468 --> 00:58:34,508 Don't die on your father… 715 00:58:38,014 --> 00:58:40,434 like you did last time. 716 00:58:44,020 --> 00:58:45,100 You must live. 717 00:58:48,691 --> 00:58:49,861 You have to. 718 00:58:53,738 --> 00:58:54,818 You have to live. 719 00:59:14,801 --> 00:59:16,221 You have to live. 720 00:59:32,527 --> 00:59:34,107 I'm sorry. 721 00:59:34,195 --> 00:59:36,445 I'm sorry I failed to protect you. 722 01:00:17,363 --> 01:00:20,073 -You have to wake up. -Wake up, Do-yun! 723 01:00:20,158 --> 01:00:21,198 Do-yun! 724 01:00:21,868 --> 01:00:24,538 When you first found him, was there really no one around? 725 01:00:25,121 --> 01:00:26,661 The one who did this to him. 726 01:00:29,334 --> 01:00:30,464 Do-yun. 727 01:00:31,044 --> 01:00:32,344 Where have you been? 728 01:00:32,420 --> 01:00:34,880 Everyone's out looking for you. 729 01:00:40,720 --> 01:00:41,850 Do-yun. 730 01:00:41,929 --> 01:00:42,929 Do-yun! 731 01:00:47,769 --> 01:00:50,689 Just the thought of Bulgasal terrifies me. 732 01:00:50,772 --> 01:00:53,192 But for some reason, I find it hard to hate him. 733 01:00:53,274 --> 01:00:54,534 Unlike Ok Eul-tae. 734 01:00:56,194 --> 01:00:58,034 Could I ask you for a favor? 735 01:00:58,112 --> 01:01:00,322 I'm worried about Si-ho and Ms. Lee. 736 01:01:02,867 --> 01:01:04,827 I must have hesitated 737 01:01:05,328 --> 01:01:06,828 when I stabbed Do-yun. 738 01:01:07,830 --> 01:01:10,330 Hwal will come to me. I should get ready. 739 01:01:10,416 --> 01:01:12,746 You shouldn't like him. He's Bulgasal. 740 01:01:12,835 --> 01:01:13,835 Don't worry. 741 01:01:13,920 --> 01:01:14,920 I don't like him. 742 01:01:15,672 --> 01:01:18,052 We don't know how to kill Ok Eul-tae yet. 743 01:01:18,132 --> 01:01:20,222 I'll handle him from now on. 744 01:01:20,301 --> 01:01:21,261 You stay out of it. 745 01:01:21,344 --> 01:01:22,604 What are you going to do? 746 01:01:23,930 --> 01:01:24,930 I'm going to put him in the well. 747 01:01:25,014 --> 01:01:26,974 You said I'm the sword that can kill him. 748 01:01:28,351 --> 01:01:31,601 You called me here to put me in there instead of Min Sang-un? 749 01:01:31,688 --> 01:01:33,058 That's right. 750 01:01:33,147 --> 01:01:36,397 I could separate your head from your body and lock you in there. 751 01:01:42,323 --> 01:01:45,953 Make sure not to let go no matter how I react. 752 01:01:46,035 --> 01:01:47,115 We have to do it in one go. 753 01:01:48,830 --> 01:01:52,460 I told you that I can't break her last soul. 754 01:01:52,542 --> 01:01:53,962 You have to do it! 755 01:01:55,336 --> 01:01:58,716 I told you everything you said in your past life just now. 756 01:02:03,344 --> 01:02:06,604 We don't know why but we shouldn't trust Hwal either. 757 01:02:07,598 --> 01:02:08,928 It can't be… 758 01:02:10,685 --> 01:02:15,475 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 49610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.