All language subtitles for Blood.of.Zeus.S01E05.WEBRip.Netflix.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,125 --> 00:00:09,583 [calm music] 2 00:00:10,458 --> 00:00:12,208 [bird screeches] 3 00:00:14,208 --> 00:00:17,500 [ominous music] 4 00:00:21,125 --> 00:00:22,041 [Heron grunts] 5 00:00:29,000 --> 00:00:30,708 [men groaning] 6 00:00:37,583 --> 00:00:39,291 Where are they taking us? 7 00:00:39,375 --> 00:00:41,416 You don't want to know. 8 00:00:41,500 --> 00:00:43,208 -[demon 1] No talking! -[groans] 9 00:00:43,291 --> 00:00:44,958 -[grunts] -[sucks teeth] 10 00:00:46,625 --> 00:00:49,333 Obviously, he whipped us just a little harder than you. 11 00:00:51,375 --> 00:00:52,333 Obviously. 12 00:00:58,250 --> 00:01:00,583 You asked where they're taking us. 13 00:01:02,500 --> 00:01:03,708 There's your answer. 14 00:01:03,791 --> 00:01:06,208 [suspenseful music] 15 00:01:12,166 --> 00:01:14,583 [man 1] No one escapes the galleys. 16 00:01:16,375 --> 00:01:19,333 [ominous choral music plays] 17 00:01:35,541 --> 00:01:37,583 [calm music] 18 00:02:13,166 --> 00:02:15,791 [tranquil music] 19 00:02:30,291 --> 00:02:32,500 [cawing] 20 00:02:34,708 --> 00:02:38,625 {\an8}[tranquil music] 21 00:02:42,041 --> 00:02:45,416 {\an8}[inaudible dialogue] 22 00:03:31,166 --> 00:03:32,041 Hello? 23 00:03:52,166 --> 00:03:53,625 [distant clatter] 24 00:03:57,083 --> 00:03:58,125 Hello? 25 00:03:58,750 --> 00:03:59,750 Chiron? 26 00:04:01,833 --> 00:04:05,083 [ominous music] 27 00:04:11,000 --> 00:04:13,291 Ah, how long has it been? 28 00:04:14,291 --> 00:04:15,375 Too long. 29 00:04:15,458 --> 00:04:19,000 Last I heard, you were crowned "Wise King of the Forest." 30 00:04:19,083 --> 00:04:23,541 Ehโ€ฆ Wise and foolish are often one and the same. 31 00:04:26,500 --> 00:04:28,125 A teacher once told meโ€ฆ 32 00:04:29,458 --> 00:04:32,541 "Absorb, what is useful, discard what is not." 33 00:04:32,625 --> 00:04:36,375 And add what is uniquely your own. 34 00:04:36,958 --> 00:04:38,541 I wish it were that easy. 35 00:04:43,708 --> 00:04:47,000 And to what do I owe the honor? 36 00:04:50,333 --> 00:04:51,833 I need your help. 37 00:04:55,166 --> 00:04:58,708 [Alexia] Within this map is another, hidden with guile and skill. 38 00:04:58,791 --> 00:05:01,125 I couldn't translate the writing along the edges.4 39 00:05:08,625 --> 00:05:09,666 What does it say? 40 00:05:10,791 --> 00:05:13,000 It's the key to their labyrinth. 41 00:05:14,041 --> 00:05:16,333 Where they keep the giant remains. 42 00:05:16,916 --> 00:05:20,041 There are no reference points, no way to orient where to begin. 43 00:05:20,125 --> 00:05:22,416 That's because it's a Star Map, 44 00:05:23,000 --> 00:05:25,041 keyed to a constellation. 45 00:05:25,125 --> 00:05:26,250 [Chiron] See? 46 00:05:28,791 --> 00:05:30,583 Cassiopeia. 47 00:05:30,666 --> 00:05:35,083 And what the writing here says is that it's married to the calendar. 48 00:05:36,375 --> 00:05:37,500 [scrapes] 49 00:05:41,750 --> 00:05:44,958 [enticing music plays] 50 00:05:53,166 --> 00:05:58,208 So, considering the spin of the night sky, this would be due north. 51 00:06:11,083 --> 00:06:13,166 I knew only you could make sense of this. 52 00:06:15,666 --> 00:06:17,500 But if you knew thatโ€ฆ 53 00:06:21,416 --> 00:06:23,333 so would your enemy. 54 00:06:25,291 --> 00:06:26,375 [gasps] 55 00:06:27,750 --> 00:06:30,791 [ominous music plays] 56 00:06:41,666 --> 00:06:42,916 [Chiron] I'm sorry. 57 00:06:43,541 --> 00:06:45,625 I didn't have a choice. 58 00:06:45,708 --> 00:06:47,583 They arrived just before you did. 59 00:06:48,708 --> 00:06:52,375 [Chiron] I couldn't risk open war and the lives of my people. 60 00:06:54,666 --> 00:06:56,125 Even for you. 61 00:07:00,291 --> 00:07:02,000 [Seraphim] Throw down your weapons. 62 00:07:05,666 --> 00:07:06,583 -[grunts] -[groans] 63 00:07:07,416 --> 00:07:08,708 [roars] 64 00:07:26,125 --> 00:07:27,041 No, don't! 65 00:07:30,333 --> 00:07:31,166 Ah! 66 00:07:35,125 --> 00:07:36,791 [grunting] 67 00:07:43,166 --> 00:07:44,458 Don't. 68 00:07:45,291 --> 00:07:46,958 [grunts] 69 00:07:57,166 --> 00:07:58,958 Here's the map. 70 00:07:59,833 --> 00:08:03,583 [dramatic music playing] 71 00:08:06,833 --> 00:08:07,875 [sighs] 72 00:08:13,125 --> 00:08:14,916 -Take her away. -[Chiron] No! 73 00:08:15,000 --> 00:08:17,583 She stays with me. That was the deal. 74 00:08:19,333 --> 00:08:22,916 It's her or your people. You decide. 75 00:08:23,000 --> 00:08:26,875 [brooding music plays] 76 00:08:37,083 --> 00:08:39,166 [foreboding music plays] 77 00:08:59,875 --> 00:09:03,125 They're my consolation prize from the Pankration Games. 78 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 You were in the Games? 79 00:09:05,583 --> 00:09:08,500 This one can be quite convincing when he wants to be. 80 00:09:09,083 --> 00:09:11,916 -He talked them into letting me fight. -How? 81 00:09:12,000 --> 00:09:14,875 There was money to be made. How else? 82 00:09:15,375 --> 00:09:18,458 He knew the Greeks wouldn't bet on a Black man. 83 00:09:18,541 --> 00:09:22,708 So he did. And it paid off for both of us. 84 00:09:23,541 --> 00:09:27,833 That slab of meat you're sitting next to is the three-time champion. 85 00:09:27,916 --> 00:09:31,750 It would have been four, but there was no one left to fight. 86 00:09:40,208 --> 00:09:42,166 Time to test your mettle again. 87 00:09:42,666 --> 00:09:44,250 I have an idea. 88 00:09:45,458 --> 00:09:47,958 [distant roaring] 89 00:09:52,833 --> 00:09:55,041 [Seraphim] You've never seen a giant. 90 00:09:55,125 --> 00:09:57,916 When you do, when you feel its powerโ€ฆ 91 00:09:58,625 --> 00:10:00,125 you'll understand. 92 00:10:00,916 --> 00:10:04,041 I'll never convert. You're wasting your time. 93 00:10:04,750 --> 00:10:06,583 -I hope not. -[crow caws] 94 00:10:13,583 --> 00:10:15,833 It would be a shame to kill you. 95 00:10:18,083 --> 00:10:21,958 -She's good with a sword, isn't she? -Yes, my lord. 96 00:10:22,500 --> 00:10:25,500 But she is still a mortal, is she not? 97 00:10:27,541 --> 00:10:30,416 [Seraphim] Are we the strong or are we the weak? 98 00:10:30,500 --> 00:10:32,041 The strong. 99 00:10:33,166 --> 00:10:35,291 And how do we stay strong? 100 00:10:35,375 --> 00:10:36,458 [groans] 101 00:10:38,000 --> 00:10:40,208 We cull the weak. 102 00:10:51,166 --> 00:10:52,000 Kneel. 103 00:10:53,166 --> 00:10:54,208 Again? 104 00:10:56,916 --> 00:10:58,458 [groans] 105 00:11:01,291 --> 00:11:02,333 Always. 106 00:11:03,500 --> 00:11:05,208 [Seraphim] What do you want? 107 00:11:05,916 --> 00:11:08,125 I told you I'd help you find Alexia. 108 00:11:08,875 --> 00:11:12,291 [Hera] Now, I need you to retrieve a sword for me. 109 00:11:15,791 --> 00:11:18,083 And kill the man meant to wield it. 110 00:11:20,125 --> 00:11:23,250 What sword? What man? 111 00:11:23,333 --> 00:11:27,000 The man, he's now a prisoner on one of your ships. 112 00:11:27,625 --> 00:11:30,000 And the sword? 113 00:11:30,625 --> 00:11:32,708 It was forged by a god. 114 00:11:33,958 --> 00:11:38,250 It can cut through any rock, metal, any material of this Earth. 115 00:11:39,458 --> 00:11:41,833 Not even Hephaestus's armor can withstand it. 116 00:11:42,958 --> 00:11:46,458 You'll need itโ€ฆ to destroy Talos. 117 00:11:48,333 --> 00:11:49,458 Talos? 118 00:11:53,791 --> 00:11:55,166 Is that what you want? 119 00:11:59,541 --> 00:12:01,625 [tense music] 120 00:12:04,833 --> 00:12:06,416 Get her to Melidoni. 121 00:12:17,541 --> 00:12:19,000 [Hera] The manโ€ฆ 122 00:12:19,083 --> 00:12:21,666 he's now a prisoner on one of your ships. 123 00:12:21,750 --> 00:12:25,833 [vibrant orchestral music plays] 124 00:12:38,041 --> 00:12:40,458 Don't you want to know about your mother? 125 00:12:42,458 --> 00:12:44,208 Your real mother? 126 00:13:10,708 --> 00:13:12,000 [Seraphim] What sword? 127 00:13:12,583 --> 00:13:14,291 [Hera] It was forged by a god. 128 00:13:21,458 --> 00:13:25,625 [somber music plays] 129 00:13:48,375 --> 00:13:49,458 [blows air] 130 00:14:05,250 --> 00:14:09,541 It can cut through any rock, metal, any material of this Earth. 131 00:14:12,666 --> 00:14:13,666 Mm. 132 00:14:19,333 --> 00:14:22,041 [Hera] Not even Hephaestus's armor can withstand it. 133 00:14:24,208 --> 00:14:27,458 [roaring orchestral music] 134 00:14:28,041 --> 00:14:30,583 [panting] 135 00:14:39,375 --> 00:14:41,208 [Heron] They're going to refill them soon. 136 00:14:42,166 --> 00:14:43,333 You know what to do. 137 00:14:44,833 --> 00:14:45,916 One last thing. 138 00:14:47,208 --> 00:14:48,708 What are your names? 139 00:14:49,708 --> 00:14:51,125 Evios. 140 00:14:51,208 --> 00:14:52,541 Kofi. 141 00:14:54,000 --> 00:14:55,458 I'm Heron. 142 00:15:10,000 --> 00:15:14,125 Uh, permission toโ€ฆ to use the chamber pot? 143 00:15:15,333 --> 00:15:16,500 I need to go. 144 00:15:16,583 --> 00:15:17,958 No, I asked first. 145 00:15:18,041 --> 00:15:19,458 -I don't care! -I asked-- 146 00:15:19,541 --> 00:15:21,375 -Out of my way! -Get your hands off me! 147 00:15:21,458 --> 00:15:22,375 [grunting] 148 00:15:23,541 --> 00:15:25,000 Enough! 149 00:15:25,083 --> 00:15:26,125 [groans] 150 00:15:26,708 --> 00:15:28,958 Now neither of you can go! 151 00:15:29,041 --> 00:15:32,041 Myโ€ฆ my sincerest apologies, Oโ€ฆ O mighty one. 152 00:15:35,041 --> 00:15:37,666 [ominous music] 153 00:15:44,416 --> 00:15:46,958 [keys clinking] 154 00:15:58,833 --> 00:16:00,333 [whispering] Come on, hurry! 155 00:16:00,416 --> 00:16:02,125 No, wait. 156 00:16:04,833 --> 00:16:07,416 -We're running out of time. -Hold. 157 00:16:14,875 --> 00:16:16,166 -Now! -[groans] 158 00:16:18,416 --> 00:16:20,083 [grunting] 159 00:16:20,166 --> 00:16:22,375 [adventurous music plays] 160 00:16:22,958 --> 00:16:24,208 -[groans] -[body thuds] 161 00:16:28,750 --> 00:16:29,791 [grunts] 162 00:16:32,166 --> 00:16:34,416 [suspenseful music] 163 00:16:34,500 --> 00:16:35,708 [groans] 164 00:16:36,666 --> 00:16:39,541 [heroic music plays] 165 00:16:43,250 --> 00:16:44,333 [grunts] 166 00:16:54,791 --> 00:16:55,916 [body thuds] 167 00:16:56,791 --> 00:16:58,125 -[scrapes] -[grunts] 168 00:17:03,541 --> 00:17:04,375 [groans] 169 00:17:12,375 --> 00:17:13,458 Free yourselves. 170 00:17:13,541 --> 00:17:16,125 [adventurous music plays] 171 00:17:22,541 --> 00:17:24,791 [both grunting] 172 00:17:51,250 --> 00:17:52,833 [horn blows] 173 00:18:00,125 --> 00:18:03,041 [ominous music] 174 00:18:14,083 --> 00:18:15,750 I'll take it from here. 175 00:18:15,833 --> 00:18:16,833 What are you doing? 176 00:18:16,916 --> 00:18:18,583 What I do best. 177 00:18:21,291 --> 00:18:22,541 Ramming speed. 178 00:18:23,708 --> 00:18:24,541 Now! 179 00:18:27,791 --> 00:18:29,125 [groans] 180 00:18:33,916 --> 00:18:35,166 [crashing] 181 00:18:36,875 --> 00:18:38,083 [men yelp] 182 00:18:41,083 --> 00:18:42,125 [gasps] 183 00:18:48,041 --> 00:18:50,041 -[rumbling] -Father. 184 00:18:50,125 --> 00:18:52,333 I saw Hera with the demon leader. 185 00:18:52,916 --> 00:18:54,208 Seraphim. 186 00:18:55,000 --> 00:18:57,500 What? When? 187 00:18:57,583 --> 00:18:58,750 This morning. 188 00:18:59,833 --> 00:19:01,958 When I was retrieving a soul from a demon. 189 00:19:02,041 --> 00:19:04,125 [rumbling] 190 00:19:11,583 --> 00:19:12,750 [Zeus] What was said? 191 00:19:13,958 --> 00:19:19,208 [Apollo] I couldn't hear them, butโ€ฆ they were conspiring nonetheless. 192 00:19:20,416 --> 00:19:22,666 [approaching footsteps] 193 00:19:24,916 --> 00:19:27,083 [crow cawing] 194 00:19:27,166 --> 00:19:28,916 If I had to guess, 195 00:19:29,000 --> 00:19:33,375 I'd say she was helping Seraphim sway the war in the demon's favor. 196 00:19:40,625 --> 00:19:43,625 [water churning] 197 00:19:45,250 --> 00:19:46,416 [distant roar] 198 00:19:46,500 --> 00:19:47,541 [gasps] 199 00:19:47,625 --> 00:19:50,916 [choral sinister music plays] 200 00:19:58,583 --> 00:19:59,791 [grunts] 201 00:20:03,000 --> 00:20:03,916 [rattling] 202 00:20:04,000 --> 00:20:04,958 [splashes] 203 00:20:05,041 --> 00:20:06,958 [rumbling] 204 00:20:09,333 --> 00:20:10,791 [clatters] 205 00:20:13,125 --> 00:20:14,500 We meet again. 206 00:20:18,041 --> 00:20:19,250 The sword. 207 00:20:25,291 --> 00:20:27,000 He's not ready. 208 00:20:30,291 --> 00:20:32,750 [Zeus] It's no coincidence that you came to me with this now. 209 00:20:33,666 --> 00:20:35,625 The will of The Fates is clear. 210 00:20:37,875 --> 00:20:39,291 [crackles] 211 00:20:39,375 --> 00:20:40,291 [grunts] 212 00:20:40,375 --> 00:20:42,666 [intense choral music plays] 213 00:20:43,583 --> 00:20:44,958 [crackling] 214 00:20:59,583 --> 00:21:01,250 [gasping] 215 00:21:03,416 --> 00:21:05,625 [thunder rumbling] 216 00:21:09,000 --> 00:21:11,625 [growls] 217 00:21:20,666 --> 00:21:22,291 [grunts] 218 00:21:25,000 --> 00:21:27,125 [crackling] 219 00:21:28,083 --> 00:21:30,708 [intense choral music] 220 00:21:34,708 --> 00:21:35,958 [frizzles] 221 00:21:42,583 --> 00:21:44,958 [distant explosion] 222 00:21:55,291 --> 00:21:58,333 [intense music continues] 223 00:22:01,791 --> 00:22:02,791 [explodes] 224 00:22:11,208 --> 00:22:13,125 [panting] 225 00:22:13,208 --> 00:22:15,666 [thunder rumbling] 226 00:22:17,208 --> 00:22:19,333 -[panting] -[crackles] 227 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 [sighs] 228 00:22:22,833 --> 00:22:25,750 [somber music] 229 00:22:38,625 --> 00:22:41,916 [somber music continues] 230 00:22:54,625 --> 00:22:57,000 [foreboding music] 231 00:23:00,333 --> 00:23:02,666 [closing theme music] 14577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.