Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,979
♪ Proceeding and stopping ♪
2
00:00:03,980 --> 00:00:06,659
♪ As if stuck in a maze ♪
3
00:00:06,660 --> 00:00:12,299
♪ Repeating one's insincere words ♪
4
00:00:12,300 --> 00:00:14,499
♪ Why do we feel pain ♪
5
00:00:14,500 --> 00:00:18,019
♪ When we own something? ♪
6
00:00:18,020 --> 00:00:23,699
♪ Now, I have nothing ♪
7
00:00:23,700 --> 00:00:25,819
♪ Maybe the sadness ♪
8
00:00:25,820 --> 00:00:29,339
♪ That has hidden itself away
has forgotten to tell me ♪
9
00:00:29,340 --> 00:00:31,699
♪ That loneliness ♪
10
00:00:31,700 --> 00:00:34,899
♪ Has penetrated my life ♪
11
00:00:34,900 --> 00:00:37,099
♪ Life is just like a farce ♪
12
00:00:37,100 --> 00:00:39,819
♪ Falling into a vortex ♪
13
00:00:39,820 --> 00:00:42,659
♪ And stuck in the desert ♪
14
00:00:42,660 --> 00:00:45,299
♪ How can we escape? ♪
15
00:00:45,300 --> 00:00:48,379
♪ So I was a fool to trust fate ♪
16
00:00:48,380 --> 00:00:51,899
♪ It forgot to tell me ♪
17
00:00:51,900 --> 00:00:54,419
♪ That understanding ♪
18
00:00:54,420 --> 00:00:57,419
♪ Loves to splurge ♪
19
00:00:57,420 --> 00:00:59,699
♪ From night till dawn ♪
20
00:00:59,700 --> 00:01:02,339
♪ My decisive decisions ♪
21
00:01:02,340 --> 00:01:05,299
♪ Have gathered nothing but desolateness ♪
22
00:01:05,300 --> 00:01:08,339
♪ Is this right ♪
23
00:01:08,340 --> 00:01:10,739
♪ Or wrong? ♪
24
00:01:10,740 --> 00:01:13,179
♪ So what ♪
25
00:01:13,180 --> 00:01:16,539
♪ If I have it? ♪
26
00:01:16,540 --> 00:01:20,660
♪ Who can understand my feelings? ♪
27
00:01:23,740 --> 00:01:29,979
[Adapted from Fei Wo Si Cun's original novel
"Because of You"]
28
00:01:29,980 --> 00:01:32,980
[Episode 4]
29
00:01:42,519 --> 00:01:43,959
I always come back here
30
00:01:45,160 --> 00:01:46,519
in countless dreams.
31
00:01:47,879 --> 00:01:49,598
The sunlight is perfect.
32
00:01:49,599 --> 00:01:50,440
You're good, too.
33
00:01:51,480 --> 00:01:52,800
I'm sitting behind you.
34
00:01:54,199 --> 00:01:55,939
It's a great time.
35
00:01:55,940 --> 00:02:00,079
[We'll meet again
sometime in the future if fate permits it.]
36
00:02:00,080 --> 00:02:02,719
I've written everything
that I want to say here.
37
00:02:02,720 --> 00:02:04,000
Check it out only after I've left.
38
00:02:40,119 --> 00:02:40,880
I understood.
39
00:02:42,160 --> 00:02:44,080
Everything is indeed already over.
40
00:02:45,199 --> 00:02:47,918
No matter how much I want to hold on to it,
41
00:02:47,919 --> 00:02:49,080
it's already over.
42
00:02:50,720 --> 00:02:52,399
Actually, it was all over a long time ago.
43
00:02:54,160 --> 00:02:56,278
I have to be glad
44
00:02:56,279 --> 00:02:57,279
that it's finally over.
45
00:02:59,119 --> 00:03:01,019
Today is the first day of the rest of my life.
46
00:03:01,020 --> 00:03:06,198
[I want to wipe the suffering off your eyes]
47
00:03:06,199 --> 00:03:07,799
It'll be over in the blink of an eye.
48
00:03:07,800 --> 00:03:09,080
It won't be painful at all.
49
00:03:10,199 --> 00:03:10,799
Be good.
50
00:03:10,800 --> 00:03:12,959
Mengmeng, what happened?
51
00:03:12,960 --> 00:03:14,638
She's going to undergo an operation soon.
52
00:03:14,639 --> 00:03:15,759
She's in a bad mood.
53
00:03:23,199 --> 00:03:23,960
Look, Mengmeng.
54
00:03:25,320 --> 00:03:26,320
What are these?
55
00:03:27,679 --> 00:03:28,880
These are soybeans.
56
00:03:30,279 --> 00:03:34,758
Once the operation is over,
the beans will sprout.
57
00:03:34,759 --> 00:03:37,079
When you wake up,
58
00:03:37,080 --> 00:03:40,199
you'll get to see white, fat bean sprouts.
59
00:03:43,880 --> 00:03:45,198
Is it really so amazing?
60
00:03:45,199 --> 00:03:47,038
Yes, it is.
61
00:03:47,039 --> 00:03:49,159
Don't belittle them for being tiny and hard.
62
00:03:49,160 --> 00:03:50,879
They'll grow gradually
63
00:03:50,880 --> 00:03:53,278
as long as you water them a little bit.
64
00:03:53,279 --> 00:03:54,918
So you need to be as strong as them.
65
00:03:54,919 --> 00:03:55,559
Got it?
66
00:03:56,639 --> 00:03:57,759
I got it.
67
00:04:01,399 --> 00:04:02,278
Mr. Nie,
68
00:04:02,279 --> 00:04:05,440
you need to wait until the beans sprout
together with me.
69
00:04:06,679 --> 00:04:08,759
Sure, let's wait together.
70
00:04:30,359 --> 00:04:32,798
Be a good girl. I'll come and visit you again
71
00:04:32,799 --> 00:04:34,398
early in the morning tomorrow.
72
00:04:34,399 --> 00:04:36,518
You've eaten the porridge and peaches.
73
00:04:36,519 --> 00:04:38,319
I'm really going back.
74
00:04:38,320 --> 00:04:40,879
My father has been very strict with me lately.
75
00:04:40,880 --> 00:04:43,040
He keeps calling to my dorm at night.
76
00:04:44,880 --> 00:04:45,559
Don't go.
77
00:04:55,200 --> 00:04:56,279
Let me do a magic trick for you.
78
00:04:59,519 --> 00:05:01,678
When I was little, my father worked overtime
79
00:05:01,679 --> 00:05:04,439
and my mother went to play the piano
to earn extra income,
80
00:05:04,440 --> 00:05:05,399
I used to do so.
81
00:05:07,559 --> 00:05:08,679
Do you know what this is called?
82
00:05:10,480 --> 00:05:11,558
I don't know.
83
00:05:11,559 --> 00:05:13,719
This is called the beans sprouting magic trick.
84
00:05:13,720 --> 00:05:15,199
Whenever my mother left home,
85
00:05:15,200 --> 00:05:17,159
she'd put a few beans into it.
86
00:05:17,160 --> 00:05:18,078
She told me
87
00:05:18,079 --> 00:05:20,798
that when the beans sprouted, she'd be back.
88
00:05:20,799 --> 00:05:22,439
In the end, she really came back
the next day in the morning.
89
00:05:22,440 --> 00:05:23,919
Moreover, the beans really sprouted.
90
00:05:23,920 --> 00:05:25,719
She was even making breakfast for me
in the kitchen.
91
00:05:25,720 --> 00:05:26,480
It was so amazing.
92
00:05:29,239 --> 00:05:31,118
Are you trying to trick me?
93
00:05:31,119 --> 00:05:32,879
You even wanted to be my mother.
94
00:05:32,880 --> 00:05:34,398
I didn't mean so.
95
00:05:34,399 --> 00:05:35,239
There's nothing good about being your mother.
96
00:05:36,640 --> 00:05:39,639
I think it's better for you to be a mother
instead of a wife.
97
00:05:39,640 --> 00:05:41,118
No way.
98
00:05:41,119 --> 00:05:42,919
I'd be envious of your son.
99
00:05:42,920 --> 00:05:44,519
No one will be envious of their own sons.
100
00:05:53,200 --> 00:05:54,000
I'll make a move then.
101
00:05:57,399 --> 00:05:59,279
I'll be back when the beans sprout.
102
00:06:01,320 --> 00:06:02,799
And you'll have recovered.
103
00:06:04,200 --> 00:06:04,920
I'm leaving.
104
00:06:07,239 --> 00:06:08,239
I can't bear to part with you.
105
00:06:32,799 --> 00:06:34,398
Mrs. Feng.
106
00:06:34,399 --> 00:06:36,678
I guess you're not a bad person.
107
00:06:36,679 --> 00:06:37,839
You're just a bit short-tempered.
108
00:06:39,880 --> 00:06:40,600
In fact,
109
00:06:42,079 --> 00:06:43,399
our family indeed faces financial difficulty.
110
00:06:44,679 --> 00:06:46,919
My kid has congenital heart disease.
111
00:06:46,920 --> 00:06:48,000
We're waiting to get money for an operation.
112
00:06:50,119 --> 00:06:50,839
Really?
113
00:06:53,279 --> 00:06:54,480
This is the most that I can offer.
114
00:06:56,880 --> 00:06:57,600
Look.
115
00:07:03,480 --> 00:07:05,319
You're so good-looking,
116
00:07:05,320 --> 00:07:06,720
but why is your life so challenging?
117
00:07:08,119 --> 00:07:10,238
Monitor Sun Zhijun
more strictly when you're back.
118
00:07:10,239 --> 00:07:12,479
Don't let him act in a domineering manner outside.
119
00:07:12,480 --> 00:07:13,319
Today...
120
00:07:13,320 --> 00:07:14,879
He hit my husband today.
121
00:07:14,880 --> 00:07:17,719
Both of us are soft-hearted and easy to deal with.
122
00:07:17,720 --> 00:07:19,639
It wouldn't end up like this
if he hit another person instead.
123
00:07:19,640 --> 00:07:20,798
He may try and see.
124
00:07:20,799 --> 00:07:22,439
Can such a small amount of money settle the issue?
125
00:07:22,440 --> 00:07:23,239
It's impossible.
126
00:07:24,559 --> 00:07:26,358
We're not arguing
because of this small sum of money.
127
00:07:26,359 --> 00:07:27,919
It's hardly possible for anyone to not feel bad
128
00:07:27,920 --> 00:07:28,999
after being hit unreasonably.
129
00:07:29,000 --> 00:07:29,440
Yes.
130
00:07:30,519 --> 00:07:31,719
Enough said.
131
00:07:31,720 --> 00:07:35,439
I see that you come to the hospital
every day, right?
132
00:07:35,440 --> 00:07:37,320
You also have quite a good attitude
towards admitting the wrongdoing.
133
00:07:39,320 --> 00:07:42,119
For your sake,
we won't be suing then.
134
00:07:44,040 --> 00:07:45,838
We'll inform the police station
135
00:07:45,839 --> 00:07:46,920
that we've reconciled.
136
00:07:49,160 --> 00:07:49,920
Thank you.
137
00:07:51,000 --> 00:07:52,879
Take care of your kid properly when you're back.
138
00:07:52,880 --> 00:07:53,480
Okay.
139
00:07:55,600 --> 00:07:56,358
It's not easy for her.
140
00:07:56,359 --> 00:07:56,920
Yes.
141
00:07:58,119 --> 00:07:59,678
Then I'll take my leave.
142
00:07:59,679 --> 00:08:01,118
Take care.
143
00:08:01,119 --> 00:08:01,958
He'll be discharged from the hospital soon.
144
00:08:01,959 --> 00:08:02,919
You don't have to come over anymore.
145
00:08:02,920 --> 00:08:03,838
Okay.
146
00:08:03,839 --> 00:08:04,798
Bye-bye.
147
00:08:04,799 --> 00:08:05,920
Bye-bye.
148
00:08:08,079 --> 00:08:09,518
This lady has made appointments
for echocardiography
149
00:08:09,519 --> 00:08:10,879
and electron beam computed tomography.
150
00:08:10,880 --> 00:08:12,838
You tell her which direction to take
and where to go.
151
00:08:12,839 --> 00:08:13,599
Okay.
152
00:08:13,600 --> 00:08:14,480
No worries, she'll bring you there.
153
00:08:54,559 --> 00:08:55,559
It's terrible.
154
00:08:57,080 --> 00:08:58,440
How much did Feng Hui request from you?
155
00:09:02,119 --> 00:09:02,799
How much is the money?
156
00:09:05,200 --> 00:09:05,999
You can't blame me.
157
00:09:06,000 --> 00:09:07,279
I didn't want to be like this.
158
00:09:07,280 --> 00:09:08,798
No way could he joke like that.
159
00:09:08,799 --> 00:09:10,759
Wasn't that a personal attack?
160
00:09:10,760 --> 00:09:12,319
No way could he do that.
161
00:09:12,320 --> 00:09:14,399
I already held back.
162
00:09:14,400 --> 00:09:15,760
Go back to take a bath and rest for a while.
163
00:09:16,840 --> 00:09:18,200
I'm going back to the company for work.
164
00:09:21,840 --> 00:09:22,760
Aren't you going to eat something?
165
00:09:32,479 --> 00:09:33,039
Stand properly.
166
00:09:34,119 --> 00:09:34,679
Tan Jing.
167
00:09:36,119 --> 00:09:36,880
Bring it over now.
168
00:09:40,640 --> 00:09:41,760
This is the transaction history from yesterday.
169
00:09:55,479 --> 00:09:56,279
So
170
00:09:56,280 --> 00:09:58,959
a total of four birthday cakes
were sold yesterday,
171
00:09:58,960 --> 00:09:59,839
right?
172
00:09:59,840 --> 00:10:01,358
Yes.
173
00:10:01,359 --> 00:10:02,159
I didn't ask you.
174
00:10:03,400 --> 00:10:05,358
Liang Yuan'an, you're the cake decorator.
175
00:10:05,359 --> 00:10:06,718
You say it.
176
00:10:06,719 --> 00:10:08,319
There were three deliveries.
177
00:10:08,320 --> 00:10:09,960
One was made and taken away right on the spot.
178
00:10:11,760 --> 00:10:13,599
Then why is there another box missing?
179
00:10:15,599 --> 00:10:16,798
Is it?
180
00:10:16,799 --> 00:10:19,239
Are you sure you decorated four,
not five cakes?
181
00:10:21,440 --> 00:10:22,119
Yes, just four.
182
00:10:23,719 --> 00:10:25,279
But on the CCTV,
183
00:10:25,280 --> 00:10:27,718
it has shown clearly
that you decorated five cakes.
184
00:10:27,719 --> 00:10:28,640
Where is another one?
185
00:10:30,640 --> 00:10:31,599
You're referring to the badly decorated cake?
186
00:10:33,000 --> 00:10:34,678
That one can't be sold.
187
00:10:34,679 --> 00:10:35,879
Moreover, there are failure indicators
188
00:10:35,880 --> 00:10:38,079
for us cake decorators every month.
189
00:10:38,080 --> 00:10:39,400
I haven't used it even once.
190
00:10:40,440 --> 00:10:42,118
Then how about the badly decorated cake?
191
00:10:42,119 --> 00:10:43,679
It's impossible for it to just vanish.
192
00:10:44,719 --> 00:10:46,038
I ate it.
193
00:10:46,039 --> 00:10:46,840
You ate it?
194
00:10:52,239 --> 00:10:53,879
According to the rules of the store,
195
00:10:53,880 --> 00:10:56,598
only expired bread and cakes can be disposed of.
196
00:10:56,599 --> 00:10:57,879
But for a freshly made birthday cake,
197
00:10:57,880 --> 00:11:00,879
it can be kept for three
days in the refrigerator.
198
00:11:00,880 --> 00:11:03,359
You ate such a big
cake on your own?
199
00:11:05,119 --> 00:11:07,279
I was especially hungry yesterday,
200
00:11:07,280 --> 00:11:08,159
so I ate it on my own.
201
00:11:15,080 --> 00:11:17,279
We can only claim a loss
on a badly decorated cake
202
00:11:17,280 --> 00:11:18,439
only after you've seen it.
203
00:11:18,440 --> 00:11:18,798
Yes.
204
00:11:18,799 --> 00:11:20,478
Are you sure you've seen it?
205
00:11:20,479 --> 00:11:21,640
Not at all.
206
00:11:24,960 --> 00:11:27,678
Then you've committed a theft.
207
00:11:27,679 --> 00:11:29,439
Moreover, one box has gone missing now.
208
00:11:29,440 --> 00:11:30,558
I can entirely suspect
209
00:11:30,559 --> 00:11:33,279
that you took the cake and sold it on your own.
210
00:11:33,280 --> 00:11:33,639
I...
211
00:11:33,640 --> 00:11:34,880
The problem is with me.
212
00:11:37,280 --> 00:11:38,759
It was my birthday yesterday.
213
00:11:38,760 --> 00:11:41,598
And I requested Mr. Liang
to make a cake for me.
214
00:11:41,599 --> 00:11:42,439
Because as staff members,
215
00:11:42,440 --> 00:11:44,279
we are entitled to a discount.
216
00:11:44,280 --> 00:11:45,879
But I didn't have time.
217
00:11:45,880 --> 00:11:46,440
I thought
218
00:11:47,520 --> 00:11:48,279
that it was just a cake,
219
00:11:48,280 --> 00:11:49,919
and I'd just make up the money today.
220
00:11:51,080 --> 00:11:52,158
Jing.
221
00:11:52,159 --> 00:11:53,640
You can't make a joke about this matter.
222
00:11:54,679 --> 00:11:55,999
Don't I understand you well
223
00:11:56,000 --> 00:11:57,558
when you've been working in the store for years?
224
00:11:57,559 --> 00:11:59,280
You won't do this kind of thing.
225
00:12:00,520 --> 00:12:02,279
It's really my problem.
226
00:12:02,280 --> 00:12:03,798
It was really my birthday yesterday.
227
00:12:03,799 --> 00:12:05,918
The duty manager has
our personal particulars.
228
00:12:05,919 --> 00:12:07,080
You can ask him.
229
00:12:08,880 --> 00:12:11,119
Well, that is true.
230
00:12:12,960 --> 00:12:14,320
I'm sorry. It's my fault.
231
00:12:16,320 --> 00:12:17,000
Jing.
232
00:12:19,719 --> 00:12:21,399
Enough said.
I don't want to make a big deal of this either.
233
00:12:21,400 --> 00:12:23,199
You make up the money yourself
234
00:12:23,200 --> 00:12:23,840
and tender your resignation.
235
00:12:25,119 --> 00:12:25,879
Resign?
236
00:12:25,880 --> 00:12:26,559
Store manager.
237
00:12:30,400 --> 00:12:31,798
Jing.
238
00:12:31,799 --> 00:12:32,719
Jing.
239
00:12:36,799 --> 00:12:39,879
Let's have a talk with the manager again.
240
00:12:39,880 --> 00:12:41,960
It's really all right.
241
00:12:44,520 --> 00:12:45,999
The store manager is looking at you.
242
00:12:46,000 --> 00:12:47,520
There's no need for us both to lose our jobs.
243
00:12:48,640 --> 00:12:50,219
Now you're left alone to stay at your job.
244
00:12:50,220 --> 00:12:50,780
It's quite good.
245
00:12:51,940 --> 00:12:53,259
I'm really all right.
246
00:12:53,260 --> 00:12:53,900
Hurry up and go.
247
00:12:57,140 --> 00:12:57,740
Be good.
248
00:13:45,460 --> 00:13:46,939
Ms. Wang.
249
00:13:46,940 --> 00:13:49,059
The meal allowance of Pingping this month.
250
00:13:49,060 --> 00:13:51,739
Tan Jing, it's not the time for this now.
251
00:13:51,740 --> 00:13:52,859
There's no rush.
252
00:13:52,860 --> 00:13:54,899
We can talk about this
when you've found a new job.
253
00:13:54,900 --> 00:13:56,259
I still need to pay you anyway.
254
00:13:56,260 --> 00:13:57,180
I'm putting it here for you.
255
00:14:00,620 --> 00:14:01,379
Moreover,
256
00:14:01,380 --> 00:14:04,099
when I'm out for interviews these two days,
257
00:14:04,100 --> 00:14:06,939
Pingping still needs to have his meals here.
258
00:14:06,940 --> 00:14:08,699
You can go and look for a job with peace of mind.
259
00:14:08,700 --> 00:14:09,820
I'll take care of Pingping.
260
00:14:11,420 --> 00:14:16,099
Why did this kid, Yuling,
do such a silly thing?
261
00:14:16,100 --> 00:14:18,339
She caused you to be treated unfairly.
262
00:14:18,340 --> 00:14:20,819
It's my fault. I didn't teach her properly.
263
00:14:20,820 --> 00:14:22,779
It was my birthday yesterday.
264
00:14:22,780 --> 00:14:24,139
She wanted to make me happy.
265
00:14:24,140 --> 00:14:26,259
So she took a cake out for everyone to celebrate.
266
00:14:26,260 --> 00:14:27,899
But I don't know what happened
267
00:14:27,900 --> 00:14:29,099
to the duty manager today
268
00:14:29,100 --> 00:14:31,179
that she insisted
on putting the blame on me for this.
269
00:14:31,180 --> 00:14:33,300
In fact, we staff members
are entitled to a discount.
270
00:14:34,740 --> 00:14:35,740
It just happened that she discovered that.
271
00:14:38,100 --> 00:14:39,219
It's not bad though.
272
00:14:39,220 --> 00:14:40,059
I can now
273
00:14:40,060 --> 00:14:41,980
spare more time to keep Pingping company.
274
00:14:43,540 --> 00:14:44,500
That's true.
275
00:15:13,300 --> 00:15:14,060
Coming.
276
00:15:17,420 --> 00:15:18,499
Jing.
277
00:15:18,500 --> 00:15:19,819
- Why are both of you here?
- Jing.
278
00:15:19,820 --> 00:15:21,099
We're here to tell you something.
279
00:15:21,100 --> 00:15:22,339
Okay.
280
00:15:22,340 --> 00:15:23,900
Pingping has fallen asleep.
Let's head out and talk.
281
00:15:27,580 --> 00:15:29,899
The store manager asked you to go back
for work tomorrow.
282
00:15:29,900 --> 00:15:31,020
Both of us have resigned.
283
00:15:32,820 --> 00:15:33,500
You...
284
00:15:35,980 --> 00:15:37,459
It's all over.
285
00:15:37,460 --> 00:15:39,100
Why did both of you resign?
286
00:15:40,340 --> 00:15:43,139
Jing, well,
haven't I always been planning
287
00:15:43,140 --> 00:15:45,099
to open my own store?
288
00:15:45,100 --> 00:15:46,020
The timing is right now.
289
00:15:47,540 --> 00:15:50,380
It's good to open a
store but it's not that easy.
290
00:15:51,740 --> 00:15:52,619
Yes.
291
00:15:52,620 --> 00:15:54,139
He has been thinking about it for so long.
292
00:15:54,140 --> 00:15:55,819
With his skills right now,
293
00:15:55,820 --> 00:15:57,099
it's definitely not an issue.
294
00:15:57,100 --> 00:15:59,579
He can look for a
store that is not too big,
295
00:15:59,580 --> 00:16:00,859
faces the north, and is clean.
296
00:16:00,860 --> 00:16:01,820
He can definitely make a living.
297
00:16:02,860 --> 00:16:04,979
Yes, but you're aware
298
00:16:04,980 --> 00:16:06,659
that the rental fees in Shanghai are very high.
299
00:16:06,660 --> 00:16:08,339
It's true that he has great skills.
300
00:16:08,340 --> 00:16:09,939
But once the store has been opened,
301
00:16:09,940 --> 00:16:12,179
someone would need
to deal with the operations.
302
00:16:12,180 --> 00:16:13,420
Yes, that's true.
303
00:16:15,580 --> 00:16:17,339
What do you mean?
304
00:16:17,340 --> 00:16:19,259
Have a guess.
305
00:16:19,260 --> 00:16:19,939
You mean...
306
00:16:19,940 --> 00:16:20,580
Yes.
307
00:16:23,300 --> 00:16:24,139
Don't feign ignorance.
308
00:16:24,140 --> 00:16:24,859
When you worked in the store,
309
00:16:24,860 --> 00:16:26,300
I could see that there was something going on
between you two.
310
00:16:27,940 --> 00:16:29,659
Enough said. Hurry up and go back to rest then.
311
00:16:29,660 --> 00:16:30,179
Okay.
312
00:16:30,180 --> 00:16:31,459
We'll leave now.
313
00:16:31,460 --> 00:16:33,379
Okay, go ahead.
314
00:16:33,380 --> 00:16:34,260
Go and look for a nice store.
315
00:16:35,460 --> 00:16:37,259
Bye-bye.
316
00:16:37,260 --> 00:16:38,339
You laughed at me just now.
317
00:16:38,340 --> 00:16:38,940
I didn't.
318
00:16:43,300 --> 00:16:44,899
I'm looking forward to it very much.
319
00:16:44,900 --> 00:16:45,619
Looking forward to what?
320
00:16:45,620 --> 00:16:47,499
My new assistant hasn't been enrolled yet
even until now.
321
00:16:47,500 --> 00:16:50,019
You must be training him now, right?
322
00:16:50,020 --> 00:16:51,699
Mr. Sheng, there's one thing
that I'm unsure if I should tell you or not.
323
00:16:51,700 --> 00:16:53,340
Sheng Fangting, you jerk!
324
00:16:55,900 --> 00:16:57,219
Let go of me!
325
00:16:57,220 --> 00:16:57,899
Get out of the way!
326
00:16:57,900 --> 00:16:59,299
What are you doing?
327
00:16:59,300 --> 00:17:00,619
Shu, get out of the way!
328
00:17:00,620 --> 00:17:01,939
You were with an old man in the past,
329
00:17:01,940 --> 00:17:03,819
and now you're with this deputy general manager
who has just returned from overseas.
330
00:17:03,820 --> 00:17:05,739
You thought you'd end up
having a successful and prosperous life?
331
00:17:05,740 --> 00:17:07,459
You'll end up in the same state as me
in the future.
332
00:17:07,460 --> 00:17:08,619
They'll kick you out
333
00:17:08,620 --> 00:17:09,500
when they can no longer take advantage of you.
334
00:17:12,860 --> 00:17:15,699
Zhao, don't be so agitated.
335
00:17:15,700 --> 00:17:18,819
I know that you're
frustrated and furious.
336
00:17:18,820 --> 00:17:20,659
I'm completely aware
337
00:17:20,660 --> 00:17:22,539
of the tremendous efforts you put in
for the company.
338
00:17:22,540 --> 00:17:24,539
It's the key period for the company now.
339
00:17:24,540 --> 00:17:26,899
The superiors and subordinates
are all checking on us.
340
00:17:26,900 --> 00:17:28,500
We have to make sure everyone is satisfied.
341
00:17:29,900 --> 00:17:31,219
As my conscience dictates,
342
00:17:31,220 --> 00:17:32,179
what the company offers to you
343
00:17:32,180 --> 00:17:33,939
is considered generous.
344
00:17:33,940 --> 00:17:36,099
No one else in this industry can get so much.
345
00:17:36,100 --> 00:17:38,140
I had been working sedulously
for the company for so many years,
346
00:17:39,540 --> 00:17:40,819
and yet they just offered me
such a small sum of money
347
00:17:40,820 --> 00:17:42,139
to dismiss me.
348
00:17:42,140 --> 00:17:43,299
Mr. Zhao,
349
00:17:43,300 --> 00:17:44,859
we can talk about the specific conditions
in an exact sense.
350
00:17:44,860 --> 00:17:45,819
But...
351
00:17:45,820 --> 00:17:46,780
Don't make a scene anymore.
352
00:17:48,500 --> 00:17:51,099
Zhao, we're in a public space now.
353
00:17:51,100 --> 00:17:52,579
It's not good to act so.
354
00:17:52,580 --> 00:17:53,779
Let's not say anything else.
355
00:17:53,780 --> 00:17:55,299
After you've left Shengmei,
356
00:17:55,300 --> 00:17:57,779
you'll still work in this industry.
357
00:17:57,780 --> 00:17:59,339
The circle is not that big.
358
00:17:59,340 --> 00:18:01,499
We'll see each other frequently.
359
00:18:01,500 --> 00:18:03,019
Let's not burn each other's bridges.
360
00:18:03,020 --> 00:18:04,339
Let's each take a step back.
361
00:18:04,340 --> 00:18:05,500
Do you agree with this rationale?
362
00:18:08,300 --> 00:18:12,379
I'm already in my 40s,
where else can I still go?
363
00:18:12,380 --> 00:18:13,899
Who will still want to hire me?
364
00:18:13,900 --> 00:18:15,899
You can't say so.
365
00:18:15,900 --> 00:18:17,939
You're experienced and well-connected.
366
00:18:17,940 --> 00:18:19,099
There's no need to worry about your next endeavor.
367
00:18:19,100 --> 00:18:20,379
Calm down.
368
00:18:20,380 --> 00:18:21,139
No rush.
369
00:18:21,140 --> 00:18:22,059
Come to my office.
370
00:18:22,060 --> 00:18:24,260
Let's have some tea and have a proper chat,
okay?
371
00:18:26,780 --> 00:18:27,380
Okay.
372
00:18:31,660 --> 00:18:32,740
It's all right.
373
00:18:42,780 --> 00:18:43,340
Come in.
374
00:18:44,740 --> 00:18:46,179
How is the shirt?
375
00:18:46,180 --> 00:18:47,859
Does it fit you well?
376
00:18:47,860 --> 00:18:49,380
Not bad. Thank you.
377
00:18:50,900 --> 00:18:52,499
There's one more thing.
378
00:18:52,500 --> 00:18:54,219
Regarding the matter involving Mr. Zhao,
379
00:18:54,220 --> 00:18:55,460
what do you think is the suitable way
to handle it?
380
00:18:57,180 --> 00:19:00,579
I think that we should still
compensate Zhao more
381
00:19:00,580 --> 00:19:01,780
so that he can leave the company
with no dissatisfaction.
382
00:19:02,980 --> 00:19:04,219
To be frank,
383
00:19:04,220 --> 00:19:06,539
after all, Zhao has contributed a lot
to the company.
384
00:19:06,540 --> 00:19:08,299
If we just let him go like this,
385
00:19:08,300 --> 00:19:10,540
I'm afraid that the veterans in the company
will be disappointed.
386
00:19:13,340 --> 00:19:16,259
You're still speaking up for him?
387
00:19:16,260 --> 00:19:18,699
Aren't you angry
388
00:19:18,700 --> 00:19:20,459
at his groundless claims just now?
389
00:19:20,460 --> 00:19:22,059
Since I know
that they were just groundless claims,
390
00:19:22,060 --> 00:19:22,980
why should I be angry?
391
00:19:26,180 --> 00:19:27,460
If there's nothing else, I'll make a move first.
392
00:19:30,340 --> 00:19:30,980
Vicky.
393
00:19:33,740 --> 00:19:35,580
You've become a lot more mature. Thank you.
394
00:19:58,740 --> 00:20:00,019
Congratulations.
395
00:20:00,020 --> 00:20:00,699
Come on.
396
00:20:00,700 --> 00:20:02,259
Cheers!
397
00:20:02,260 --> 00:20:04,979
Shouldn't we thank
the matchmaker?
398
00:20:04,980 --> 00:20:06,579
May the business boom
and the two of you stay in love forever.
399
00:20:06,580 --> 00:20:06,900
Sure.
400
00:20:09,500 --> 00:20:10,100
It's too spicy.
401
00:20:43,300 --> 00:20:43,900
Come.
402
00:20:45,020 --> 00:20:47,059
Be careful.
403
00:20:47,060 --> 00:20:48,539
Take off your shoes.
404
00:20:48,540 --> 00:20:49,499
Let me tell you.
405
00:20:49,500 --> 00:20:51,179
You don't have to worry about doing
all these household chores in the future.
406
00:20:51,180 --> 00:20:52,220
I'll do all of them instead.
407
00:20:53,380 --> 00:20:56,259
Jun, I can still do these chores.
408
00:20:56,260 --> 00:20:59,299
Let's allocate the chores evenly in the future.
409
00:20:59,300 --> 00:21:01,619
I'm already very grateful to you.
410
00:21:01,620 --> 00:21:03,819
If it weren't for your aunt
who rented this house to me,
411
00:21:03,820 --> 00:21:05,420
I'd end up homeless.
412
00:21:07,220 --> 00:21:08,020
You shouldn't say that.
413
00:21:09,340 --> 00:21:10,219
Let me tell you.
414
00:21:10,220 --> 00:21:13,219
Even though the condition of this house
is a bit poor,
415
00:21:13,220 --> 00:21:14,899
it can still protect you from the wind and rain.
416
00:21:14,900 --> 00:21:17,180
You just stay here with peace of mind
417
00:21:18,740 --> 00:21:20,260
so that I can also take care of you
with no worries.
418
00:21:23,700 --> 00:21:25,860
You still need to take care of me
when it's so hard for you at work.
419
00:21:33,060 --> 00:21:34,220
I'm willing to do so.
420
00:21:36,700 --> 00:21:38,739
I just don't know if I'm blessed enough
421
00:21:38,740 --> 00:21:39,780
to take care of you for a lifetime.
422
00:21:59,300 --> 00:22:02,060
How much did Feng Hui request from you?
423
00:22:05,220 --> 00:22:06,060
Where did you get the money from?
424
00:22:09,340 --> 00:22:10,060
I borrowed it.
425
00:22:11,820 --> 00:22:13,379
Drop it.
426
00:22:13,380 --> 00:22:16,059
You've borrowed money
from all those who can lend you.
427
00:22:16,060 --> 00:22:16,820
Who lent you the money?
428
00:22:28,620 --> 00:22:30,460
Did you borrow the money from Nie Yusheng?
429
00:22:35,020 --> 00:22:35,820
You had wine?
430
00:22:38,060 --> 00:22:39,859
Did you drink with him?
431
00:22:39,860 --> 00:22:42,219
You don't have the right to ask who I drank with.
432
00:22:42,220 --> 00:22:44,459
Yes, I don't have the right to ask you.
433
00:22:44,460 --> 00:22:46,139
You've been taking care of me over the years.
434
00:22:46,140 --> 00:22:47,740
I've caused you trouble. I'm the one to blame.
435
00:22:49,940 --> 00:22:52,179
But when it comes to getting money
from Nie family,
436
00:22:52,180 --> 00:22:53,660
I have the right compared to anyone else.
437
00:22:56,460 --> 00:22:58,019
I just want to ask
438
00:22:58,020 --> 00:22:59,219
how you borrowed money from him.
439
00:22:59,220 --> 00:23:00,060
How much did you get from him?
440
00:23:03,060 --> 00:23:05,019
I forsook everything,
441
00:23:05,020 --> 00:23:06,379
including my self-esteem and face.
442
00:23:06,380 --> 00:23:08,139
I forsook everything.
443
00:23:08,140 --> 00:23:10,780
I begged others in a servile manner
to lend me money.
444
00:23:13,420 --> 00:23:14,180
Are you satisfied with it?
445
00:23:31,700 --> 00:23:33,660
What are you doing every day?
446
00:23:36,860 --> 00:23:37,900
It's not that you don't have a home.
447
00:23:41,100 --> 00:23:43,099
You don't come home
448
00:23:43,100 --> 00:23:44,059
and drink outside all the time.
449
00:23:44,060 --> 00:23:44,940
I can't get in touch with you either.
450
00:23:46,420 --> 00:23:47,339
Pingping asks me every day
451
00:23:47,340 --> 00:23:48,299
when his father will come back.
452
00:23:48,300 --> 00:23:49,380
He wants to play with you.
453
00:23:59,540 --> 00:24:01,419
I'm really not thinking about anything else now.
454
00:24:01,420 --> 00:24:03,739
I just want to get his illness cured.
455
00:24:03,740 --> 00:24:05,819
I can put my mind at ease
once his illness has been cured.
456
00:24:05,820 --> 00:24:07,380
Stop torturing us, okay?
457
00:24:08,740 --> 00:24:10,699
Let's forget what happened in the past.
Don't think about it anymore.
458
00:24:10,700 --> 00:24:11,979
Move forward, okay?
459
00:24:11,980 --> 00:24:14,579
Okay, I also want to move forward.
460
00:24:14,580 --> 00:24:15,260
But how?
461
00:24:16,500 --> 00:24:17,220
How am I going to move forward?
462
00:24:19,060 --> 00:24:20,580
I'm also agitated to know that our kid is sick.
463
00:24:21,860 --> 00:24:23,060
I also head out every day
464
00:24:24,300 --> 00:24:25,819
to earn money.
465
00:24:25,820 --> 00:24:27,140
Then I was unlucky,
and you've gotten yourself into this.
466
00:24:32,300 --> 00:24:34,619
But it's different this time around, Jing.
467
00:24:34,620 --> 00:24:36,219
I really saw it myself.
468
00:24:36,220 --> 00:24:38,179
My buddy earned a high rate of interest.
469
00:24:38,180 --> 00:24:38,940
I mean it.
470
00:24:40,220 --> 00:24:41,620
I'll just borrow ten thousand yuan.
471
00:24:42,780 --> 00:24:44,299
Within one month,
472
00:24:44,300 --> 00:24:46,499
I'll get the principal and interest back for you.
473
00:24:46,500 --> 00:24:47,659
Trust me.
474
00:24:47,660 --> 00:24:48,580
Are you silly?
475
00:24:50,260 --> 00:24:51,379
If it's so easy to earn money,
476
00:24:51,380 --> 00:24:52,739
do I still need to beg people in a servile manner
477
00:24:52,740 --> 00:24:53,940
every day to borrow money from them?
478
00:24:56,700 --> 00:24:58,499
I know. I know.
479
00:24:58,500 --> 00:25:00,939
Let me tell you. I have a rotten life.
480
00:25:00,940 --> 00:25:02,259
I'm okay with anything.
481
00:25:02,260 --> 00:25:03,299
Anyway, if I'm at my wit's end,
482
00:25:03,300 --> 00:25:04,620
Nie Yusheng and his father
483
00:25:05,780 --> 00:25:07,459
will risk their lives confronting me.
484
00:25:07,460 --> 00:25:08,140
These jerks.
485
00:25:13,260 --> 00:25:14,740
None of these jerks will get to escape.
486
00:25:22,060 --> 00:25:22,979
[Clinical Diagnosis: Congenital Heart Disease]
487
00:25:22,980 --> 00:25:24,299
Ventricular septal defect.
488
00:25:24,300 --> 00:25:26,300
Combined aortic regurgitation.
489
00:25:27,980 --> 00:25:29,499
The defect
490
00:25:29,500 --> 00:25:33,779
is under the pulmonary valve
of the supraventricular crest.
491
00:25:33,780 --> 00:25:37,099
There is muscle tissue
492
00:25:37,100 --> 00:25:39,579
between the upper edge of the defect
and the pulmonary valve annulus.
493
00:25:39,580 --> 00:25:43,699
The blood shunted from left to right
through the defect
494
00:25:43,700 --> 00:25:46,139
directly penetrates into
the right ventricular outflow tract.
495
00:25:46,140 --> 00:25:47,020
The defect needs to be filled.
496
00:25:48,660 --> 00:25:50,179
There's also a problem with the aortic valve.
497
00:25:50,180 --> 00:25:50,980
Both need to be dealt with at the same time.
498
00:25:52,060 --> 00:25:55,179
We can try to shape it first.
499
00:25:55,180 --> 00:25:56,779
If it doesn't work,
500
00:25:56,780 --> 00:25:59,819
the aortic valve needs to be replaced.
501
00:25:59,820 --> 00:26:01,379
For this kind of situation,
502
00:26:01,380 --> 00:26:03,699
it'd usually be best to conduct an operation
503
00:26:03,700 --> 00:26:05,379
before school age.
504
00:26:05,380 --> 00:26:06,939
The risk of the operation will be higher
505
00:26:06,940 --> 00:26:08,220
as he has waited until now.
506
00:26:10,260 --> 00:26:12,099
Are you confident?
507
00:26:12,100 --> 00:26:12,780
Of course.
508
00:26:13,860 --> 00:26:15,979
The hospital has approved the project.
509
00:26:15,980 --> 00:26:18,340
It's the one subsidized by the CM company.
510
00:26:22,100 --> 00:26:23,620
What's with the expression?
511
00:26:24,660 --> 00:26:26,939
When this project was first proposed
to be introduced,
512
00:26:26,940 --> 00:26:28,260
you were the most proactive one.
513
00:26:29,660 --> 00:26:31,939
Didn't you say that it still needs
to be examined and approved?
514
00:26:31,940 --> 00:26:32,820
The argument has been approved.
515
00:26:33,860 --> 00:26:36,859
The hospital conducted
a meeting last week.
516
00:26:36,860 --> 00:26:39,579
Moreover,
we invited a few pundits.
517
00:26:39,580 --> 00:26:41,779
You didn't take part in the meeting on that day.
518
00:26:41,780 --> 00:26:43,139
After all, it's a new project.
519
00:26:43,140 --> 00:26:45,259
You need to be meticulous and careful
for everything.
520
00:26:45,260 --> 00:26:47,139
Dong recommended the patient.
521
00:26:47,140 --> 00:26:49,379
The family is facing financial difficulty
apparently.
522
00:26:49,380 --> 00:26:50,139
I guess
523
00:26:50,140 --> 00:26:52,499
she will accept our subsidization proposal.
524
00:26:52,500 --> 00:26:54,779
I'll let you be in charge of this project.
525
00:26:54,780 --> 00:26:58,259
You go and contact the patient's parents later.
526
00:26:58,260 --> 00:26:59,419
Okay.
527
00:26:59,420 --> 00:27:01,900
This patient is called Sun Ping.
528
00:27:04,700 --> 00:27:08,099
He's also the first
patient for our project.
529
00:27:08,100 --> 00:27:09,579
[Changpu Hospital,
Cardiovascular Angiography Report]
530
00:27:09,580 --> 00:27:10,259
The parent of Sun Ping.
531
00:27:10,260 --> 00:27:11,420
Come, bring the kid in.
532
00:27:15,660 --> 00:27:18,299
Mr. Fang, this patient is unsuitable.
533
00:27:18,300 --> 00:27:19,659
Why?
534
00:27:19,660 --> 00:27:21,659
The risks of operations
for the CM Project are higher.
535
00:27:21,660 --> 00:27:24,259
It's best if our first patient is an adult.
536
00:27:24,260 --> 00:27:25,459
I've thought about this.
537
00:27:25,460 --> 00:27:26,979
But have you ever thought about it
538
00:27:26,980 --> 00:27:29,299
that although adults
can endure operations better,
539
00:27:29,300 --> 00:27:31,579
this project targets only those
with specific illnesses?
540
00:27:31,580 --> 00:27:33,339
Among these patients who are adults,
541
00:27:33,340 --> 00:27:35,419
there's no one suitable for the time being.
542
00:27:35,420 --> 00:27:37,579
I'm still against choosing this patient.
543
00:27:37,580 --> 00:27:39,659
Look, this patient is too young.
544
00:27:39,660 --> 00:27:40,899
Combining the two problems,
545
00:27:40,900 --> 00:27:43,059
we might need to replace the aortic valve.
546
00:27:43,060 --> 00:27:43,659
Relatively speaking,
547
00:27:43,660 --> 00:27:45,619
the patient's condition is much more serious.
548
00:27:45,620 --> 00:27:47,179
Furthermore,
although ventricular septal defect
549
00:27:47,180 --> 00:27:49,219
and combined aortic regurgitation
550
00:27:49,220 --> 00:27:52,179
are not congenital heart diseases
that are too complicated,
551
00:27:52,180 --> 00:27:54,179
the location of the defect in this patient
552
00:27:54,180 --> 00:27:55,219
is relatively rare.
553
00:27:55,220 --> 00:27:57,259
Moreover, the area of the defect is 8%.
554
00:27:57,260 --> 00:27:58,620
It'll be very complicated to fill the defect.
555
00:28:00,300 --> 00:28:03,499
Director, we just kickstarted our project.
556
00:28:03,500 --> 00:28:04,379
Would you want to consider
557
00:28:04,380 --> 00:28:05,899
beginning with a simpler case?
558
00:28:05,900 --> 00:28:06,740
We can move forward step by step.
559
00:28:09,100 --> 00:28:12,299
Moreover,
I met this patient once.
560
00:28:12,300 --> 00:28:13,780
The parent didn't appear
to be willing to accept it.
561
00:28:16,220 --> 00:28:18,779
I'm aware of everything you said.
562
00:28:18,780 --> 00:28:21,219
But if you don't try it yourself,
563
00:28:21,220 --> 00:28:24,179
how do you know
that the parent isn't willing to accept it?
564
00:28:24,180 --> 00:28:27,220
[Changpu Hospital, Outpatient Medical Record]
565
00:28:39,820 --> 00:28:42,860
[Parent Tan Jing]
566
00:29:00,620 --> 00:29:01,540
Okay, thank you.
567
00:29:04,700 --> 00:29:07,179
Those at the headquarters
still haven't got him enrolled.
568
00:29:07,180 --> 00:29:08,579
I have no idea what happened.
569
00:29:08,580 --> 00:29:09,620
Look, he's so anxious.
570
00:29:11,460 --> 00:29:13,099
Tan Jing, it's for you.
571
00:29:13,100 --> 00:29:13,820
It's from the hospital.
572
00:29:16,460 --> 00:29:17,180
Help me to tend the counter for a while.
573
00:29:19,780 --> 00:29:22,020
Mr. Zhu, I need to answer a call from the hospital.
574
00:29:23,300 --> 00:29:24,340
Alright. Go ahead.
575
00:29:29,260 --> 00:29:30,059
Hello.
576
00:29:30,060 --> 00:29:31,579
I'm the parent of Sun Ping.
577
00:29:31,580 --> 00:29:33,059
You're the parent of Sun Ping, right?
578
00:29:33,060 --> 00:29:36,099
Sun Ping's case was registered with us before.
579
00:29:36,100 --> 00:29:37,059
Yes.
580
00:29:37,060 --> 00:29:39,259
You signed an agreement at that time.
581
00:29:39,260 --> 00:29:40,979
You agreed that we could openly discuss
582
00:29:40,980 --> 00:29:43,739
Sun Ping's case for education
583
00:29:43,740 --> 00:29:44,860
and research purposes.
584
00:29:46,260 --> 00:29:47,419
Well,
585
00:29:47,420 --> 00:29:50,459
Dr. Dong suggested that I sign this at that time.
586
00:29:50,460 --> 00:29:51,499
Our hospital
587
00:29:51,500 --> 00:29:53,219
is going to conduct
a subject-based research soon.
588
00:29:53,220 --> 00:29:54,739
We've chosen Sun Ping's case.
589
00:29:54,740 --> 00:29:56,899
We'll need to trouble you to drop by the hospital.
590
00:29:56,900 --> 00:29:59,739
Regarding the details,
our research team
591
00:29:59,740 --> 00:30:00,780
will explain them to you.
592
00:30:03,460 --> 00:30:05,299
Pingping was selected?
593
00:30:05,300 --> 00:30:07,859
Does that mean his illness can be cured?
594
00:30:07,860 --> 00:30:09,259
That I cannot guarantee.
595
00:30:09,260 --> 00:30:11,259
Maybe you can come to the hospital first.
596
00:30:11,260 --> 00:30:12,099
Okay.
597
00:30:12,100 --> 00:30:15,819
Then where do I go to sign this?
598
00:30:15,820 --> 00:30:17,899
You can come to our hospital's
inpatient department,
599
00:30:17,900 --> 00:30:18,979
then proceed to the department
of cardiac surgery in block C.
600
00:30:18,980 --> 00:30:20,019
Once you're here,
601
00:30:20,020 --> 00:30:21,940
you can contact Dr. Nie Yusheng directly.
602
00:30:37,340 --> 00:30:38,539
What is the matter?
603
00:30:38,540 --> 00:30:39,820
You invited me for a drink all of a sudden.
604
00:30:46,020 --> 00:30:48,220
Can't I just ask you out for a drink with no agenda?
605
00:30:49,980 --> 00:30:50,900
Absolutely.
606
00:30:57,300 --> 00:30:58,980
Do you think
607
00:31:00,100 --> 00:31:02,299
there's a feeling of déjà vu?
608
00:31:02,300 --> 00:31:03,539
It's just like the first time
609
00:31:03,540 --> 00:31:04,099
you invited me for a drink
610
00:31:04,100 --> 00:31:05,140
when we studied in Belgium.
611
00:31:08,860 --> 00:31:10,419
Did I?
612
00:31:10,420 --> 00:31:11,460
Didn't you?
613
00:31:15,660 --> 00:31:20,659
It was to thank me for
saving your life back then.
614
00:31:20,660 --> 00:31:23,179
I was also in a daze on that day.
615
00:31:23,180 --> 00:31:25,859
Watching from afar,
a Chinese student
616
00:31:25,860 --> 00:31:27,779
was mowing the lawn under the scorching sun.
617
00:31:27,780 --> 00:31:29,339
I wondered at the time
618
00:31:29,340 --> 00:31:32,659
why you had to mow the lawn
on such a sultry day.
619
00:31:32,660 --> 00:31:34,059
I hadn't gotten the answer
620
00:31:34,060 --> 00:31:36,219
when I saw that student banged...
621
00:31:36,220 --> 00:31:39,579
I then fell to the ground and was unconscious.
622
00:31:39,580 --> 00:31:41,259
Fortunately, you were wise and decisive.
623
00:31:41,260 --> 00:31:42,299
You climbed over the fence
624
00:31:42,300 --> 00:31:44,420
and sprinted over to save me.
625
00:31:47,020 --> 00:31:49,340
You scared that old foreign couple to death.
626
00:31:51,100 --> 00:31:52,539
I wanted to send you to the hospital
627
00:31:52,540 --> 00:31:53,300
by calling an ambulance at that time.
628
00:31:54,820 --> 00:31:57,419
We can't simply take an ambulance
in foreign countries.
629
00:31:57,420 --> 00:31:59,299
It's much more expensive than your life.
630
00:31:59,300 --> 00:32:01,099
It was all because of
me who was decisive.
631
00:32:01,100 --> 00:32:02,459
I decided not to send you to the hospital.
632
00:32:02,460 --> 00:32:04,379
I brought ice cubes for you.
633
00:32:04,380 --> 00:32:05,980
And you saved my life.
634
00:32:09,340 --> 00:32:10,980
I also saved your money.
635
00:32:12,780 --> 00:32:13,459
Come.
636
00:32:13,460 --> 00:32:15,899
It's said that a drop of water
shall be returned with a burst of spring.
637
00:32:15,900 --> 00:32:16,660
Come, repay me more.
638
00:32:25,740 --> 00:32:28,100
You were so famous at that time.
639
00:32:29,420 --> 00:32:31,340
Everyone knew Nie Yusheng in medical school.
640
00:32:32,780 --> 00:32:33,900
You were like an iron man who didn't sleep.
641
00:32:35,260 --> 00:32:38,539
You visited either the librar
or the laboratory every day.
642
00:32:38,540 --> 00:32:39,539
And you got scholarships every year.
643
00:32:39,540 --> 00:32:40,380
You acted like your life was least important.
644
00:32:42,060 --> 00:32:43,340
In fact, I've always wanted to ask you
645
00:32:44,580 --> 00:32:45,900
if you really wanted to be a doctor that much.
646
00:32:47,460 --> 00:32:48,460
You could risk your life for it.
647
00:32:50,460 --> 00:32:51,859
Tell me.
648
00:32:51,860 --> 00:32:54,179
I spent so much money on your education.
649
00:32:54,180 --> 00:32:56,900
I didn't want you to study medicine.
650
00:32:58,500 --> 00:33:00,379
I wanted you to study finance instead.
651
00:33:00,380 --> 00:33:02,059
You're to inherit my business.
652
00:33:02,060 --> 00:33:03,660
I don't want to be
653
00:33:05,820 --> 00:33:07,459
in your business empire at all.
654
00:33:07,460 --> 00:33:08,420
I just want to study medicine.
655
00:33:12,100 --> 00:33:13,259
So you think I don't know
656
00:33:13,260 --> 00:33:14,539
the purpose of you studying medicine.
657
00:33:14,540 --> 00:33:16,539
You're doing it for Tan Jing.
658
00:33:16,540 --> 00:33:17,940
You want to treat her father's illness, right?
659
00:33:19,500 --> 00:33:21,180
Don't you earn money for women as well?
660
00:33:22,220 --> 00:33:23,819
Do you think those women
661
00:33:23,820 --> 00:33:24,820
would still follow you if you were penniless?
662
00:33:29,020 --> 00:33:29,540
Okay.
663
00:33:30,940 --> 00:33:31,939
Then I will tell you one more thing.
664
00:33:31,940 --> 00:33:33,979
If you insist on studying medicine,
665
00:33:33,980 --> 00:33:35,939
then I'll leave you in the lurch.
666
00:33:35,940 --> 00:33:38,139
I won't get even a penny from you.
667
00:33:38,140 --> 00:33:40,659
Then brace yourself for the hunger
and poverty you are about to endure.
668
00:33:40,660 --> 00:33:41,260
Okay?
669
00:33:44,220 --> 00:33:45,180
Just take care of yourself.
670
00:33:50,660 --> 00:33:52,659
No wonder your father is furious.
671
00:33:52,660 --> 00:33:54,220
Why did you change your mind all of a sudden?
672
00:33:56,820 --> 00:33:58,899
It's all right if others don't know.
673
00:33:58,900 --> 00:33:59,820
But you don't know either?
674
00:34:05,100 --> 00:34:07,979
It's fine for my father,
my teacher,
675
00:34:07,980 --> 00:34:09,139
and the whole world to not understand me,
676
00:34:09,140 --> 00:34:09,860
but not you.
677
00:34:12,660 --> 00:34:14,659
It's not that I don't know
678
00:34:14,660 --> 00:34:16,940
that you study medicine
because you want to treat my father's illness.
679
00:34:20,020 --> 00:34:21,459
But I didn't mean it like that.
680
00:34:21,460 --> 00:34:22,419
I'm not asking you
681
00:34:22,420 --> 00:34:24,739
to listen to your father and go study finance.
682
00:34:24,740 --> 00:34:26,539
I'm thinking
683
00:34:26,540 --> 00:34:28,540
that you can pursue your own ambition.
684
00:34:29,860 --> 00:34:32,419
Don't sacrifice your ambition because of me.
685
00:34:32,420 --> 00:34:34,539
It's not a sacrifice.
686
00:34:34,540 --> 00:34:35,740
I'm willing to do so.
687
00:34:38,860 --> 00:34:39,660
Nie Yusheng.
688
00:34:41,220 --> 00:34:42,739
We can look for another doctor
689
00:34:42,740 --> 00:34:43,780
to treat my father's illness.
690
00:34:45,340 --> 00:34:46,340
But you
691
00:34:47,740 --> 00:34:49,460
need to live your life pursuing your ambition.
692
00:34:53,540 --> 00:34:54,220
You can go back now.
693
00:34:55,260 --> 00:34:56,580
I don't want to see you anymore in the future.
694
00:35:43,700 --> 00:35:44,700
Let me accompany you for a walk.
695
00:35:46,740 --> 00:35:48,379
But I have an exam later.
696
00:35:48,380 --> 00:35:49,180
So it can't be long.
697
00:36:38,500 --> 00:36:39,579
Hello.
698
00:36:39,580 --> 00:36:40,379
Qing.
699
00:36:40,380 --> 00:36:41,659
Come and pack the bread.
700
00:36:41,660 --> 00:36:42,220
Okay.
701
00:36:48,940 --> 00:36:49,660
Thank you.
702
00:36:53,180 --> 00:36:54,819
Tan Jing, there's a phone call for you.
703
00:36:54,820 --> 00:36:55,859
It's from the hospital.
704
00:36:55,860 --> 00:36:57,099
Okay, thank you.
705
00:36:57,100 --> 00:36:58,539
Put them away for me, please.
706
00:36:58,540 --> 00:36:59,819
Mr. Zhu.
707
00:36:59,820 --> 00:37:01,659
I need to get this call.
708
00:37:01,660 --> 00:37:02,540
Be back quickly.
709
00:37:07,780 --> 00:37:08,539
Hello.
710
00:37:08,540 --> 00:37:09,979
I'm the parent of Sun Ping.
711
00:37:09,980 --> 00:37:11,500
Hello, I'm Nie Yusheng.
712
00:37:12,820 --> 00:37:14,979
My colleague called you
713
00:37:14,980 --> 00:37:16,979
regarding our new subject matter.
714
00:37:16,980 --> 00:37:19,500
We want to use Sun Ping's case for our research.
715
00:37:22,380 --> 00:37:22,820
I see.
716
00:37:25,140 --> 00:37:26,500
I'll send the information to you.
717
00:37:27,940 --> 00:37:30,899
Then you don't have to
come to the hospital to look for me.
718
00:37:30,900 --> 00:37:32,580
Think about it
after looking through the information.
719
00:37:39,100 --> 00:37:39,980
What do you think?
720
00:37:42,620 --> 00:37:43,260
Huh?
721
00:37:45,540 --> 00:37:48,299
I'm saying
that since there's a lot of information,
722
00:37:48,300 --> 00:37:51,380
I'll send it to your
mailbox via email.
723
00:37:53,140 --> 00:37:54,779
I see.
724
00:37:54,780 --> 00:37:55,460
Okay.
725
00:37:56,980 --> 00:37:57,900
Do you have an email address?
726
00:38:00,860 --> 00:38:01,820
Yes, I do.
727
00:38:03,300 --> 00:38:03,980
Tell me then.
728
00:38:06,380 --> 00:38:08,740
tn4ever@126.com.
729
00:38:17,420 --> 00:38:18,260
A bit louder.
730
00:38:23,900 --> 00:38:25,420
A lowercase
731
00:38:26,620 --> 00:38:27,300
t,
732
00:38:28,460 --> 00:38:29,580
a lowercase n,
733
00:38:31,500 --> 00:38:32,780
the number four,
734
00:38:34,620 --> 00:38:35,340
and "ever".
735
00:38:47,460 --> 00:38:56,940
[Recipient, Subject: Relevant Information
About the CM Project's Operation]
736
00:39:07,060 --> 00:39:09,379
I've received a copy of your email
737
00:39:09,380 --> 00:39:11,539
sent to the parent of Sun Ping.
738
00:39:11,540 --> 00:39:12,260
I'll use it as an example.
739
00:39:17,700 --> 00:39:20,259
Look how well you've covered
740
00:39:20,260 --> 00:39:22,899
the possible situations from all angles.
741
00:39:22,900 --> 00:39:23,660
Such a good example.
742
00:39:27,380 --> 00:39:30,580
You made this failed case too obvious,
didn't you?
743
00:39:31,660 --> 00:39:33,299
I'm worried that once the patient's parent
has finished reading it,
744
00:39:33,300 --> 00:39:34,219
she'll give up
745
00:39:34,220 --> 00:39:35,740
on your treatment proposal out of fear.
746
00:39:38,780 --> 00:39:41,059
The risk of the operation
is high in the first place.
747
00:39:41,060 --> 00:39:42,700
I need to let the parent think it through.
748
00:39:55,180 --> 00:39:56,459
It's 2,720 yuan.
749
00:39:56,460 --> 00:39:57,059
It's correct, right?
750
00:39:57,060 --> 00:39:57,779
Yes.
751
00:39:57,780 --> 00:39:58,499
Get off work quickly.
752
00:39:58,500 --> 00:39:59,020
Okay.
753
00:40:00,260 --> 00:40:00,940
Good job today.
754
00:40:05,460 --> 00:40:06,539
Mr. Zhu.
755
00:40:06,540 --> 00:40:07,259
Hello.
756
00:40:07,260 --> 00:40:10,219
Can you spare me a few minutes of your time?
757
00:40:10,220 --> 00:40:11,379
What is it?
758
00:40:11,380 --> 00:40:13,699
Well, I'm aware
759
00:40:13,700 --> 00:40:15,699
that I haven't been doing my job well lately.
760
00:40:15,700 --> 00:40:17,099
I'm always late for work.
761
00:40:17,100 --> 00:40:18,540
And I answer phone calls quite often.
762
00:40:20,340 --> 00:40:21,699
What do you think
763
00:40:21,700 --> 00:40:23,779
if I give up my leaves this month?
764
00:40:23,780 --> 00:40:25,659
I'll use all of them to work overtime.
765
00:40:25,660 --> 00:40:27,339
Okay, very good.
766
00:40:27,340 --> 00:40:28,500
It's good that you're aware of it.
767
00:40:30,060 --> 00:40:31,179
There's one more thing.
768
00:40:31,180 --> 00:40:33,059
If I make any mistakes at work,
769
00:40:33,060 --> 00:40:34,340
you may tell me immediately.
770
00:40:36,700 --> 00:40:40,339
You... You just do
your job properly.
771
00:40:40,340 --> 00:40:42,540
Don't always let your personal matters
interfere with your job.
772
00:40:44,100 --> 00:40:44,859
They're all about those requirements
773
00:40:44,860 --> 00:40:47,939
stated in the headquarters' rules
and regulations anyway.
774
00:40:47,940 --> 00:40:49,380
Go back and reflect properly, okay?
775
00:40:51,540 --> 00:40:52,460
Tan Jing,
776
00:40:54,180 --> 00:40:55,460
how is your kid's illness?
777
00:40:58,700 --> 00:41:00,460
It's considered stable lately I guess.
778
00:41:02,700 --> 00:41:03,699
Good, go and do your job then.
779
00:41:03,700 --> 00:41:04,619
Thank you for asking.
780
00:41:04,620 --> 00:41:05,619
No worries, go ahead.
781
00:41:05,620 --> 00:41:06,220
Okay.
782
00:41:22,980 --> 00:41:25,539
[Email]
783
00:41:25,540 --> 00:41:31,260
[Inbox, Nie Yusheng, Relevant Information
About the CM Project's Operation]
784
00:42:07,860 --> 00:42:09,899
[Complaint Letter]
785
00:42:09,900 --> 00:42:12,819
[Regional Supervisor,
Subject reported: Tan Jing, Cashier]
786
00:42:12,820 --> 00:42:17,099
[Whistleblower: Zhu Zhaobin]
787
00:42:17,100 --> 00:42:18,539
Rock.
788
00:42:18,540 --> 00:42:19,779
Paper.
789
00:42:19,780 --> 00:42:22,539
Here it comes. One, two, three.
790
00:42:22,540 --> 00:42:23,259
Here we go.
791
00:42:23,260 --> 00:42:24,779
Now.
792
00:42:24,780 --> 00:42:25,939
It's your turn.
793
00:42:25,940 --> 00:42:27,340
- Rock, paper, scissors.
- Coming.
794
00:42:29,020 --> 00:42:29,819
Get ready.
795
00:42:29,820 --> 00:42:31,739
- One, two, three.
- Jing.
796
00:42:31,740 --> 00:42:32,379
Let me play it.
797
00:42:32,380 --> 00:42:33,099
- I won't go in.
- You lost.
798
00:42:33,100 --> 00:42:34,139
- I'm just here to fetch Pingping home.
- It's your turn.
799
00:42:34,140 --> 00:42:34,499
Come on.
800
00:42:34,500 --> 00:42:36,579
- Rock, paper, scissors.
- Hurry up and come to save us.
801
00:42:36,580 --> 00:42:37,779
Jing hasn't had dinner yet.
802
00:42:37,780 --> 00:42:38,900
Let her stay for dinner.
803
00:42:41,380 --> 00:42:42,020
Mom.
804
00:42:44,060 --> 00:42:45,419
Jing.
805
00:42:45,420 --> 00:42:47,579
Are both of you going to confess?
806
00:42:47,580 --> 00:42:48,860
But look at my mother.
807
00:42:50,540 --> 00:42:52,779
Mom, Jing is here.
808
00:42:52,780 --> 00:42:54,099
Ms. Wang.
809
00:42:54,100 --> 00:42:54,860
Tan Jing is here?
810
00:43:14,900 --> 00:43:16,379
♪ For many years ♪
811
00:43:16,380 --> 00:43:18,379
♪ And for many things ♪
812
00:43:18,380 --> 00:43:22,659
♪ We thought that was the end of them ♪
813
00:43:22,660 --> 00:43:25,219
♪ Many words ♪
814
00:43:25,220 --> 00:43:28,059
♪ Are not forgotten ♪
815
00:43:28,060 --> 00:43:30,459
♪ Still flickering ♪
816
00:43:30,460 --> 00:43:33,939
♪ Even though you remember them ♪
817
00:43:33,940 --> 00:43:38,659
♪ You pretended not to ♪
818
00:43:38,660 --> 00:43:43,939
♪ No one could tell ♪
819
00:43:43,940 --> 00:43:45,499
♪ How fragile you are ♪
820
00:43:45,500 --> 00:43:47,419
♪ Two people ♪
821
00:43:47,420 --> 00:43:49,379
♪ On parallel lines ♪
822
00:43:49,380 --> 00:43:53,699
♪ Doing our best to live our own lives ♪
823
00:43:53,700 --> 00:43:57,019
♪ We can't escape ♪
824
00:43:57,020 --> 00:44:01,419
♪ From Heaven's right decision eventually ♪
825
00:44:01,420 --> 00:44:03,339
♪ There's no need to explain ♪
826
00:44:03,340 --> 00:44:04,819
♪ The difficulties ♪
827
00:44:04,820 --> 00:44:09,179
♪ And misunderstanding ♪
828
00:44:09,180 --> 00:44:14,740
♪ I knew we were right ♪
829
00:44:16,860 --> 00:44:18,779
♪ I once ♪
830
00:44:18,780 --> 00:44:24,699
♪ Felt sorry for you
and that's why I granted you your wish ♪
831
00:44:24,700 --> 00:44:26,579
♪ At this moment ♪
832
00:44:26,580 --> 00:44:31,620
♪ Others' opinions don't matter ♪
833
00:44:35,180 --> 00:44:39,259
♪ The moment when you suddenly left ♪
834
00:44:39,260 --> 00:44:43,099
♪ Has taken away several years of my laughter ♪
835
00:44:43,100 --> 00:44:45,939
♪ As the rainy days come ♪
836
00:44:45,940 --> 00:44:50,819
♪ We wait for the sunny days' arrival ♪
837
00:44:50,820 --> 00:44:54,699
♪ The moment when you suddenly hug me ♪
838
00:44:54,700 --> 00:44:58,539
♪ Is like what I've been waiting for
after traveling billions of light-years ♪
839
00:44:58,540 --> 00:45:01,379
♪ The warm look in your eyes ♪
840
00:45:01,380 --> 00:45:06,420
♪ Has never been away ♪
59488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.