All language subtitles for Artificial.City.E04.211216.HDTV.H264-NEXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:06,650
(Artificial City)
2
00:00:12,453 --> 00:00:15,852
(All people, places, organizations, and incidents
appearing in this series are entirely fictional.)
3
00:00:18,548 --> 00:00:21,610
(Episode 4)
4
00:01:22,407 --> 00:01:25,657
[HYEONGSAN STATION]
5
00:01:25,735 --> 00:01:28,099
[HYEONGSAN STATION, EXIT 6, 08.0120]
6
00:01:59,470 --> 00:02:02,009
[RIGHTFUL COMPENSATION
FOR HYEONGSAN-DONG'S REDEVELOPMENT]
7
00:02:17,554 --> 00:02:19,304
[CHO GANG-HYEON FEELS RESPONSIBLE
AS PROSECUTOR GENERAL CANDIDATE]
8
00:02:27,332 --> 00:02:30,131
[COUNCILMAN IN SEONG-SIK
ELECTED PARTY LEADER]
9
00:02:31,985 --> 00:02:35,651
[FORMER ANCHOR JUNG JUN-HYEOK
WINS "THE PEOPLE'S JOURNALIST AWARD"]
10
00:02:47,137 --> 00:02:48,382
Let's see
11
00:02:49,148 --> 00:02:51,870
how long Jae-hui will hang on.
12
00:02:56,021 --> 00:02:58,084
Tell her I'd like to
meet her tomorrow morning.
13
00:02:59,437 --> 00:03:01,856
- She should be informed of this.
- Yes.
14
00:03:44,543 --> 00:03:45,536
Yes, Mrs. Yun.
15
00:03:45,751 --> 00:03:48,055
I'm visiting my husband's family.
16
00:03:48,529 --> 00:03:50,362
If you're available tomorrow,
17
00:03:50,444 --> 00:03:53,614
can you work with me from the morning?
18
00:03:53,947 --> 00:03:55,460
We can also talk in the car.
19
00:03:56,476 --> 00:04:00,674
We'll do the rehearsal in the evening
so that we have enough time.
20
00:04:02,425 --> 00:04:04,071
Good. Thank you.
21
00:04:04,864 --> 00:04:06,376
Okay. See you tomorrow.
22
00:04:12,027 --> 00:04:13,068
What are you doing?
23
00:04:41,051 --> 00:04:43,270
- ♪ How you like this oppa? ♪
- ♪ Let's go! ♪
24
00:04:44,866 --> 00:04:47,366
♪ The wind blows ♪
25
00:04:47,847 --> 00:04:50,861
♪ at the street pub ♪
26
00:04:51,153 --> 00:04:54,140
♪ Why don't we ♪
27
00:04:54,481 --> 00:04:58,348
♪ have a drink here ♪
28
00:04:59,053 --> 00:05:02,359
♪ We pour each other drinks ♪
29
00:05:02,550 --> 00:05:05,164
♪ and my heyday will come ♪
30
00:05:05,354 --> 00:05:08,333
♪ Hey! How do you ♪
31
00:05:08,848 --> 00:05:11,768
♪ like me ♪
32
00:05:11,849 --> 00:05:14,549
♪ Don't mess with me ♪
33
00:05:14,857 --> 00:05:17,857
♪ Destiny, make way for me ♪
34
00:05:18,227 --> 00:05:21,141
♪ for I am ♪
35
00:05:21,551 --> 00:05:25,364
♪ on the march ♪
36
00:05:26,057 --> 00:05:29,170
♪ Like a feather, I blow in the wind ♪
37
00:05:29,475 --> 00:05:32,269
♪ Like dust, I get trampled on ♪
38
00:05:32,360 --> 00:05:35,863
♪ Hey! That's how I lived ♪
39
00:05:35,915 --> 00:05:37,675
♪ another day ♪
40
00:05:38,448 --> 00:05:40,734
♪ It's me, it's me ♪
41
00:05:40,827 --> 00:05:43,994
[CCTV]
42
00:05:49,848 --> 00:05:53,835
♪ The wet shadow ♪
43
00:05:54,744 --> 00:05:56,558
♪ is pushed by the wind ♪
44
00:05:56,772 --> 00:06:01,557
[RECORIDNG]
45
00:06:01,757 --> 00:06:07,936
[MESSAGE]
46
00:06:08,257 --> 00:06:10,557
♪ This man right here ♪
47
00:06:32,958 --> 00:06:35,151
[CHO GANG-HYEON FEELS RESPONSIBLE
AS PROSECUTOR GENERAL CANDIDATE]
48
00:06:48,458 --> 00:06:49,958
Is this your thread of hope?
49
00:06:50,358 --> 00:06:51,738
Don't play the sympathy card.
50
00:06:51,953 --> 00:06:54,275
This is all because of your ambition.
51
00:06:54,561 --> 00:06:57,308
You have a nice house and a nice car,
52
00:06:57,333 --> 00:07:00,055
but still, nothing is enough
to satisfy your dirty ambitions.
53
00:07:00,552 --> 00:07:03,858
What's so dirty about my ambitions?
54
00:07:05,658 --> 00:07:07,584
Do you know what's really dirty?
55
00:07:18,040 --> 00:07:19,354
Please take care of this.
56
00:07:20,120 --> 00:07:23,366
We've got to stop bringing
shame on this family.
57
00:07:28,744 --> 00:07:30,370
Kneel.
58
00:07:30,757 --> 00:07:32,807
Get on your knees and bow your head.
59
00:07:32,867 --> 00:07:35,454
Tell me that you're sorry
60
00:07:35,506 --> 00:07:37,054
and beg me to help you.
61
00:07:39,864 --> 00:07:42,479
And cry some alligator tears
for good measure.
62
00:07:51,035 --> 00:07:52,444
Help me!
63
00:07:53,646 --> 00:07:55,170
Help me, Mother!
64
00:07:56,541 --> 00:07:59,460
I just wanted to live in style.
65
00:08:13,937 --> 00:08:15,564
What do you think you're doing?
66
00:08:15,664 --> 00:08:18,219
If you'll use this incident
to treat me like shit,
67
00:08:18,284 --> 00:08:19,744
I would rather die.
68
00:08:19,938 --> 00:08:22,577
I won't live like that anymore!
I can't!
69
00:08:22,638 --> 00:08:23,868
Let go!
70
00:08:24,254 --> 00:08:25,355
Promise me!
71
00:08:25,931 --> 00:08:28,171
Promise me that you'll treat me well!
72
00:08:28,478 --> 00:08:29,944
You're out of your mind!
73
00:08:30,059 --> 00:08:32,679
Or shoot me! Shoot!
74
00:08:32,767 --> 00:08:35,061
You're capable of anything, Mother!
75
00:08:36,344 --> 00:08:37,271
Let go! Let go!
76
00:08:37,687 --> 00:08:40,523
Shoot me!
77
00:09:00,266 --> 00:09:01,834
What the heck is this?
78
00:09:02,228 --> 00:09:05,034
Jun-hyeok! Jun-hyeok!
79
00:09:05,360 --> 00:09:06,662
Jun-hyeok!
80
00:09:07,328 --> 00:09:10,267
Jun-hyeok, wake up!
81
00:09:10,534 --> 00:09:13,361
Jun-hyeok! Jun-hyeok!
82
00:09:14,634 --> 00:09:15,499
Jun-hyeok!
83
00:09:35,084 --> 00:09:36,871
[AMBULANCE]
84
00:09:44,097 --> 00:09:49,257
[AMBULANCE]
85
00:09:49,760 --> 00:09:51,466
How did this even happen?
86
00:09:52,434 --> 00:09:55,041
A gunshot in the family home?
87
00:09:56,356 --> 00:10:00,258
I know your mother has a bad temper,
88
00:10:01,361 --> 00:10:04,880
but what have you done to set her off?
89
00:10:05,064 --> 00:10:07,646
Seon-mi said
it was just an accident.
90
00:10:08,455 --> 00:10:11,034
Fortunately, her wound is not fatal.
91
00:10:11,154 --> 00:10:13,065
Mother must have been outraged.
92
00:10:13,357 --> 00:10:17,570
Even I'm angry that she had to
deal with Jae-hui's cheeky attitude.
93
00:10:18,783 --> 00:10:22,759
By the way, Jae-hui will be touched
94
00:10:23,163 --> 00:10:26,921
by how much you care about her.
95
00:11:33,003 --> 00:11:35,226
[PRENUPTIAL AGREEMENT]
96
00:11:40,257 --> 00:11:43,852
Oh, for sure they'll be divorced.
97
00:11:44,754 --> 00:11:47,556
Jun-hyeok is just as annoying
as Jae-hui,
98
00:11:47,597 --> 00:11:49,572
but he's still part of this family.
99
00:11:49,972 --> 00:11:51,463
I'm sure you can make up a narrative
100
00:11:51,634 --> 00:11:54,256
that won't harm Jun-hyeok's reputation.
101
00:11:55,055 --> 00:11:57,879
You know, the common divorce story.
102
00:11:59,362 --> 00:12:01,233
Have it ready, then.
103
00:12:05,939 --> 00:12:07,154
Were you…
104
00:12:08,755 --> 00:12:10,260
behind what happened today?
105
00:12:12,641 --> 00:12:14,379
You accuse me of everything.
106
00:12:16,437 --> 00:12:19,864
Why is it so hard for you
to focus on our own lives.
107
00:12:20,445 --> 00:12:22,285
I don't wish for more.
108
00:12:22,458 --> 00:12:24,045
I've always said that's all--
109
00:12:24,070 --> 00:12:27,270
Why don't you wish for more?
Shouldn't we be working together?
110
00:12:30,860 --> 00:12:33,786
There's a limit to what I can tolerate.
111
00:12:34,434 --> 00:12:36,924
I knew about your family
before I married you.
112
00:12:36,949 --> 00:12:41,066
And I do feel sympathy
for Mother's plight.
113
00:12:41,570 --> 00:12:44,671
And I can bear with
a brother-in-law like Jun-hyeok.
114
00:12:44,720 --> 00:12:48,674
I hate your father to death,
115
00:12:48,948 --> 00:12:52,356
but I can pretend he doesn't exist
and mind my own business.
116
00:12:52,418 --> 00:12:56,761
Because of you.
Because you're Jung Jun-il.
117
00:12:58,433 --> 00:13:01,379
But I cannot tolerate Jae-hui.
118
00:13:04,136 --> 00:13:06,063
Why don't you just turn a blind eye?
119
00:13:06,344 --> 00:13:09,866
You're not interested
in anything I do, anyway.
120
00:13:48,272 --> 00:13:50,598
[OPERATING CENTER]
121
00:13:56,021 --> 00:13:57,510
This way, Jun-hyeok.
122
00:14:00,237 --> 00:14:01,181
Jun-hyeok!
123
00:14:08,453 --> 00:14:09,864
[SURGERY IN PROGRESS]
124
00:14:19,454 --> 00:14:20,847
Have you called the police?
125
00:14:21,247 --> 00:14:23,870
It's only a flesh wound.
It won't take long.
126
00:14:23,944 --> 00:14:26,619
What are you thinking,
not calling the police?
127
00:14:26,647 --> 00:14:28,747
- Jun-hyeok.
- Huh? Oh…
128
00:14:29,562 --> 00:14:32,202
…you think even the law
cannot touch the mighty Sungjin Group?
129
00:14:32,227 --> 00:14:35,865
You don't have to worry.
We will take suitable measures.
130
00:14:36,041 --> 00:14:37,085
What?
131
00:14:37,459 --> 00:14:39,874
Hey, Seon-mi! Seon-mi!
132
00:14:40,152 --> 00:14:41,289
Yes, Madam.
133
00:14:41,859 --> 00:14:42,724
Yes.
134
00:15:13,034 --> 00:15:14,777
I heard she's in surgery.
135
00:15:15,236 --> 00:15:16,351
She is.
136
00:15:16,948 --> 00:15:19,098
You could have just let her go
with some alimony.
137
00:15:19,167 --> 00:15:21,140
Why cause such a commotion?
138
00:15:21,560 --> 00:15:23,692
Don't you know what Jae-hui's like?
139
00:15:23,717 --> 00:15:26,881
Or is it because of me?
Or Jun-hyeok?
140
00:15:27,454 --> 00:15:30,076
What's gotten you so sour?
141
00:15:30,573 --> 00:15:34,940
You froze her assets seven years ago.
142
00:15:34,965 --> 00:15:37,049
What do you have against her?
143
00:15:37,230 --> 00:15:40,650
Don't blame me. You're always
the one that complained about her.
144
00:15:53,666 --> 00:15:56,374
So, just hold on a little longer.
145
00:15:56,546 --> 00:15:58,165
I'll see you to your old place.
146
00:15:58,764 --> 00:16:00,879
I'm beyond grateful.
147
00:16:01,026 --> 00:16:03,157
How will I repay you for all this?
148
00:16:03,455 --> 00:16:04,672
Make sure you do.
149
00:16:07,044 --> 00:16:08,957
I made one wrong move
150
00:16:09,052 --> 00:16:12,356
and lost everything
I've worked for all my life.
151
00:16:13,640 --> 00:16:15,398
I'm sure Mother will forgive you.
152
00:16:15,462 --> 00:16:18,464
It'll take time, but you're family.
153
00:16:20,349 --> 00:16:22,442
You know she's had
some painful memories
154
00:16:22,484 --> 00:16:25,688
and how she's a bit paranoid
and doubts everything.
155
00:16:26,643 --> 00:16:28,751
And you stabbed her in the back.
156
00:16:30,964 --> 00:16:32,777
When I gave birth to Yu-ri,
157
00:16:33,057 --> 00:16:36,076
she even demanded a paternity test
158
00:16:36,454 --> 00:16:38,549
before she gave me
Sungjin Apparel shares.
159
00:16:39,966 --> 00:16:41,800
I felt so insulted.
160
00:16:43,027 --> 00:16:45,173
She is indeed meticulous.
161
00:16:45,568 --> 00:16:49,260
Had the world been as liberal as today,
she wouldn't have let my husband
162
00:16:49,364 --> 00:16:50,951
inherit the Sungjin Group.
163
00:16:51,153 --> 00:16:54,952
She would have taken on it herself.
164
00:16:55,072 --> 00:16:56,437
It's not any different today.
165
00:16:56,765 --> 00:17:01,106
We still live in a world
where nobody finds it surprising
166
00:17:01,331 --> 00:17:03,650
that stocks plummet
after a woman inherits a company.
167
00:17:04,162 --> 00:17:07,034
Sure. You have a good point there.
168
00:17:08,848 --> 00:17:12,590
Oh my.
You want to become chairwoman yourself?
169
00:17:12,648 --> 00:17:14,126
How would I dare?
170
00:17:14,833 --> 00:17:18,135
It would have been nice if you had
a son for just such a situation.
171
00:17:18,160 --> 00:17:21,460
Look who's talking.
What about yourself, Ju-yeon?
172
00:17:21,847 --> 00:17:26,243
Jae-hui was only so confident
because she had a son.
173
00:17:29,060 --> 00:17:32,281
Mother requested that my husband and I
174
00:17:33,046 --> 00:17:34,343
adopt him.
175
00:17:35,436 --> 00:17:37,938
Who? Jun-hyeok's son?
176
00:17:39,848 --> 00:17:41,257
Oh my God.
177
00:18:29,954 --> 00:18:33,541
Oh, Yi-seol. What brings you here?
178
00:18:37,961 --> 00:18:40,952
I don't know much, but it seems
there was an accident.
179
00:18:40,997 --> 00:18:42,605
I heard she needed surgery…
180
00:18:43,103 --> 00:18:46,559
Excuse me. What room is Yun Jae-hui in?
181
00:18:47,081 --> 00:18:49,536
What's your relationship
with the patient?
182
00:19:14,759 --> 00:19:17,748
I will be going then.
I have to report to the chairwoman.
183
00:19:18,026 --> 00:19:20,041
No need for that.
184
00:19:23,457 --> 00:19:24,764
Daddy!
185
00:19:25,053 --> 00:19:26,024
Hi.
186
00:19:27,164 --> 00:19:28,272
Let's go in.
187
00:19:28,548 --> 00:19:29,413
Yes, Madam.
188
00:20:22,448 --> 00:20:25,308
I won't live like that anymore!
I can't!
189
00:20:25,342 --> 00:20:26,663
Let go!
190
00:20:26,763 --> 00:20:30,475
Promise me!
Promise me that you'll treat me well!
191
00:20:31,059 --> 00:20:32,212
You're out of your mind!
192
00:20:32,271 --> 00:20:34,445
Or shoot me! Shoot!
193
00:20:34,489 --> 00:20:36,085
Shoot me!
194
00:20:38,951 --> 00:20:40,257
I meant every word of it.
195
00:20:41,353 --> 00:20:43,572
I thought I'd rather die
196
00:20:44,160 --> 00:20:46,251
if I can't live in style.
197
00:20:47,572 --> 00:20:49,606
I knew that life isn't so fair
198
00:20:49,750 --> 00:20:53,769
as to give everyone
a chance to live
199
00:20:54,264 --> 00:20:55,875
with human dignity.
200
00:20:56,343 --> 00:20:58,236
♪ …carrying some candy with it ♪
201
00:20:58,325 --> 00:21:01,573
♪ and goes to the baby
in Mother's room ♪
202
00:21:01,598 --> 00:21:04,783
♪ and it will give her all the candy ♪
203
00:21:07,656 --> 00:21:10,457
So happy over a secondhand car.
204
00:21:12,575 --> 00:21:16,059
Oh, dear.
I forgot to turn off the gas.
205
00:21:16,115 --> 00:21:18,442
♪ …and it will give her all the candy ♪
206
00:21:25,678 --> 00:21:28,758
♪ and goes to the baby
in Mother's room ♪
207
00:21:28,852 --> 00:21:31,796
♪ and it will give her all the candy ♪
208
00:21:32,137 --> 00:21:34,991
♪ The toy train is now leaving ♪
209
00:21:35,117 --> 00:21:38,257
♪ carrying some candy with it ♪
210
00:21:38,423 --> 00:21:42,072
♪ and goes to the baby
in Mother's room ♪
211
00:21:42,097 --> 00:21:45,244
♪ and it will give her all the candy ♪
212
00:21:46,151 --> 00:21:47,459
Mom!
213
00:21:48,960 --> 00:21:50,668
Why did I feel sorry for her?
214
00:21:51,373 --> 00:21:53,296
I didn't do anything wrong.
215
00:21:54,636 --> 00:21:58,556
I wanted to ask that girl
who stared at me in sullen anger.
216
00:21:59,564 --> 00:22:01,158
"What have I done wrong?"
217
00:22:01,641 --> 00:22:03,064
I haven't done anything.
218
00:23:04,469 --> 00:23:05,483
Hey.
219
00:23:07,753 --> 00:23:09,753
You're not supposed to touch that.
220
00:23:10,048 --> 00:23:11,873
That'll change the sound.
221
00:23:12,476 --> 00:23:13,339
Okay.
222
00:23:15,228 --> 00:23:16,673
Do you take piano lessons?
223
00:23:17,244 --> 00:23:18,180
No.
224
00:23:18,546 --> 00:23:21,002
- What do you even know?
- Huh?
225
00:23:21,126 --> 00:23:24,551
Why are you playing with
something you know nothing about?
226
00:23:32,337 --> 00:23:33,741
That's when I realized…
227
00:23:34,641 --> 00:23:36,729
what indeed was wrong.
228
00:23:37,864 --> 00:23:39,879
Our father in heaven,
229
00:23:40,365 --> 00:23:44,227
we have before us an abundant dinner
thanks to your amazing grace.
230
00:23:44,755 --> 00:23:47,164
We shall consume this food
231
00:23:47,476 --> 00:23:51,054
and act as your proud children
in your grace.
232
00:23:51,339 --> 00:23:53,358
I pray you watch over us.
233
00:23:53,742 --> 00:23:56,533
Give us generous, loving hearts
234
00:23:56,558 --> 00:24:00,445
so that we will help those in need.
235
00:24:00,650 --> 00:24:04,835
Give us a plentiful pantry from which
we will share with our neighbors.
236
00:24:06,229 --> 00:24:09,549
And my dissatisfaction
reveals your satisfaction.
237
00:24:10,742 --> 00:24:15,178
My poverty gives your
achievements greater glory.
238
00:24:16,067 --> 00:24:19,746
My misfortunes shine light
on your benevolence.
239
00:24:20,985 --> 00:24:25,749
My sorrows give way to my gratitude
for the happiness you share with me.
240
00:24:27,756 --> 00:24:31,364
And my manner of speech
casts light into your world.
241
00:24:31,631 --> 00:24:33,552
Don't be so offended.
242
00:24:33,946 --> 00:24:36,195
As lowly as you are,
you will be a Sungjin woman
243
00:24:36,452 --> 00:24:39,075
though just in the namesake.
244
00:24:39,149 --> 00:24:40,916
And this is what it takes.
245
00:24:41,627 --> 00:24:43,303
That's when I made up my mind.
246
00:24:44,250 --> 00:24:48,570
That I would not let myself live
in squalor or darkness.
247
00:24:49,044 --> 00:24:53,358
That I would achieve success
and glory by any means.
248
00:24:53,964 --> 00:24:55,946
Always remember this.
249
00:24:56,246 --> 00:24:59,162
Your husband, Jun-hyeok, is a bastard
250
00:24:59,187 --> 00:25:01,866
between a lunch lady and a driver.
251
00:25:02,459 --> 00:25:04,481
And you should be thankful
252
00:25:04,754 --> 00:25:07,251
that you were only allowed
to set foot in my house
253
00:25:07,564 --> 00:25:09,184
because of his humble origin.
254
00:25:11,151 --> 00:25:15,771
Your environment will be different from
what you've experience until now.
255
00:25:16,771 --> 00:25:20,164
But there's only one thing
you really need to know.
256
00:25:20,758 --> 00:25:22,841
Make yourself useful.
257
00:25:24,058 --> 00:25:25,566
If you do that,
258
00:25:25,841 --> 00:25:29,783
I'll see to it that you'll live
a life without want.
259
00:25:31,369 --> 00:25:33,948
I decided that I would ever again
260
00:25:34,059 --> 00:25:36,572
rely on the charity of others
261
00:25:38,342 --> 00:25:41,386
or be an object of sympathy.
262
00:26:32,263 --> 00:26:33,474
Hello.
263
00:26:36,772 --> 00:26:38,158
It's me, Kim Yi-seol.
264
00:26:40,655 --> 00:26:42,021
Don't you remember me?
265
00:26:44,357 --> 00:26:46,949
Oh, we met before
266
00:26:47,660 --> 00:26:49,850
in front of the art center, right?
267
00:26:58,361 --> 00:27:02,073
It's the prenuptial agreement.
Please check the revisions.
268
00:27:03,061 --> 00:27:07,047
If you agree, we will send it to
our lawyers and make it official.
269
00:27:09,361 --> 00:27:10,779
And this is…
270
00:27:12,336 --> 00:27:15,738
[STOCK TRANSFER AGREEMENT]
for the shares that are to be
transferred to Master Hyeon-wu.
271
00:27:17,430 --> 00:27:20,350
[ASSIGNER: SEO HAN-SUK
BENEFICIARY: JUNG HYEON-WU]
272
00:27:20,375 --> 00:27:21,452
Mother,
273
00:27:22,686 --> 00:27:24,661
I will prepare Hyeon-wu's
274
00:27:25,114 --> 00:27:27,989
proof of paternity
as soon as I get out of here.
275
00:27:28,470 --> 00:27:30,082
There's no need.
276
00:27:32,348 --> 00:27:35,954
We're past such formalities now.
277
00:27:38,169 --> 00:27:40,073
Take good care of yourself.
278
00:27:41,636 --> 00:27:44,258
I'm glad that you're all right.
279
00:27:45,175 --> 00:27:48,288
I thought that
all my suffering had come to an end.
280
00:27:49,179 --> 00:27:51,743
Now that I had everything I wanted,
281
00:27:52,467 --> 00:27:55,350
I thought that I could live
282
00:27:55,830 --> 00:27:58,265
praying to God to give me
283
00:27:58,665 --> 00:28:01,553
the goodness and generosity to help
those less fortunate than I,
284
00:28:01,981 --> 00:28:04,337
just like my father's wealthy friend.
285
00:28:08,866 --> 00:28:11,798
But, how did you know she was here?
286
00:28:11,950 --> 00:28:14,843
I went to the art center
287
00:28:15,458 --> 00:28:17,540
in order to participate in a rehearsal.
288
00:28:17,565 --> 00:28:19,666
I was supposed to meet Mrs. Yun there.
289
00:28:28,035 --> 00:28:29,780
Mother, we need to talk.
290
00:28:31,050 --> 00:28:34,075
I don't want to repeat myself.
Ask your wife what happened.
291
00:28:35,887 --> 00:28:38,236
And mind your actions.
292
00:28:38,555 --> 00:28:39,556
Do you understand?
293
00:28:54,347 --> 00:28:56,666
Thank you for everything.
I'll show myself out.
294
00:29:04,261 --> 00:29:05,845
What are you so worried about?
295
00:29:07,141 --> 00:29:09,671
Do you think I've gone senile?
296
00:29:12,376 --> 00:29:13,963
I'm glad.
297
00:29:14,653 --> 00:29:18,037
I girl who isn't scared to die
298
00:29:18,062 --> 00:29:21,194
won't shy away from
any difficulties that come her way.
299
00:29:39,041 --> 00:29:40,502
Does it hurt, Mom?
300
00:29:40,526 --> 00:29:43,083
No, it doesn't hurt at all.
301
00:29:43,754 --> 00:29:46,251
So why do you still have
the needle in your arm?
302
00:29:47,059 --> 00:29:48,519
Don't you remember, Hyeon-wu?
303
00:29:48,661 --> 00:29:51,475
When you were in the hospital
because of a tummy ache,
304
00:29:51,605 --> 00:29:56,340
you had the same kind of needle
sticking out of your wrist.
305
00:29:56,440 --> 00:29:58,250
Oh, that's right.
306
00:29:58,643 --> 00:30:02,262
You have a tummy ache, Mommy?
What did you eat?
307
00:30:02,555 --> 00:30:04,754
Mommy has a tummy ache.
308
00:30:04,981 --> 00:30:07,667
She ate something really big.
309
00:30:08,724 --> 00:30:12,350
That's why Mommy has to
be here for three nights.
310
00:30:13,336 --> 00:30:15,452
Jeez, for three whole nights?
311
00:30:15,678 --> 00:30:18,846
You can sleep with Daddy
while Mommy's not home.
312
00:30:18,925 --> 00:30:20,168
How about you, Mommy?
313
00:30:20,868 --> 00:30:23,734
Are you going to sleep here
with that lady?
314
00:30:25,241 --> 00:30:28,356
No. She will go home to sleep.
315
00:30:34,243 --> 00:30:37,155
I brought the things
I thought you might need.
316
00:30:37,369 --> 00:30:39,442
Please call me if you need
anything else.
317
00:30:39,555 --> 00:30:40,925
It's all right.
I'm only here for a little while.
318
00:30:41,066 --> 00:30:42,515
Who'll take Hyeon-wu home?
319
00:30:42,876 --> 00:30:45,763
I have to drop by
the supermarket on my way home.
320
00:30:46,282 --> 00:30:47,866
You take her home, honey.
321
00:30:48,068 --> 00:30:50,997
It's all right.
If you could just take Hyeon-wu home…
322
00:30:51,263 --> 00:30:54,358
Go on ahead.
I'll take him home with me.
323
00:30:54,479 --> 00:30:56,484
- Are you sure?
- Of course.
324
00:30:56,644 --> 00:30:58,949
Hyeon-wu, I'll see you at home.
325
00:30:59,449 --> 00:31:02,762
- Don't forget about my chocolate milk!
- OK.
326
00:31:03,570 --> 00:31:04,477
Goodbye.
327
00:31:04,793 --> 00:31:06,047
Bye.
328
00:31:07,746 --> 00:31:08,839
Having fun?
329
00:31:15,741 --> 00:31:18,268
Hyeon-wu, you want to go
buy some chocolate milk?
330
00:31:18,418 --> 00:31:20,932
- Really?
- There's a convenience store downstairs.
331
00:31:21,160 --> 00:31:22,826
Why don't you ask Daddy to buy you some?
332
00:31:22,946 --> 00:31:24,765
Daddy!
333
00:31:24,806 --> 00:31:28,274
Huh? Chocolate milk?
334
00:31:29,240 --> 00:31:31,890
You want to go get some?
Let's go!
335
00:31:32,358 --> 00:31:34,987
- We'll be right back.
- Ok.
336
00:31:43,050 --> 00:31:45,066
Chocolate milk!
337
00:31:46,246 --> 00:31:50,028
Two cartons?
Mommy won't like that.
338
00:31:50,263 --> 00:31:51,655
Let's just get one, okay?
339
00:31:51,846 --> 00:31:53,548
Are you all right, Yi-seol?
340
00:31:55,276 --> 00:31:58,169
You seem uncomfortable
around my husband.
341
00:31:58,967 --> 00:31:59,882
Pardon?
342
00:32:00,347 --> 00:32:03,721
My husband has lots of female fans.
343
00:32:04,733 --> 00:32:06,962
He was the most popular guy on campus.
344
00:32:08,530 --> 00:32:11,873
All the girls hated me
345
00:32:11,964 --> 00:32:13,545
because they wanted to be with him.
346
00:32:18,250 --> 00:32:19,678
Don't worry.
347
00:32:24,736 --> 00:32:26,478
I'm not that kind of girl.
348
00:32:30,865 --> 00:32:33,958
I am interested
349
00:32:37,938 --> 00:32:39,065
in Mr. Jung.
350
00:32:43,278 --> 00:32:46,550
But I'm even more
interested in you, Mrs. Yun.
351
00:32:48,652 --> 00:32:52,188
As I already told you,
I wanted to impress you.
352
00:32:55,659 --> 00:33:00,075
I'm interested in your husband
because of one thing.
353
00:33:01,943 --> 00:33:04,751
I'm just curious about
354
00:33:05,845 --> 00:33:07,670
the man that you chose.
355
00:33:10,459 --> 00:33:11,449
That's it.
356
00:33:36,154 --> 00:33:37,235
What is all this?
357
00:33:37,354 --> 00:33:39,417
Mrs. Lee instructed me…
358
00:33:40,825 --> 00:33:42,003
Where is she now?
359
00:33:46,869 --> 00:33:50,186
First, we'll publish an article
about someone abusing Propofol*.
(ILLEGAL DRUG USED BY THE WEALTHY)
360
00:33:50,229 --> 00:33:53,685
Then, we'll publish an article
implying that it is Mrs. Yun.
361
00:33:53,859 --> 00:33:56,154
Then, the public relations department
at Sungjin
362
00:33:56,440 --> 00:34:00,246
will publish an article
denying the drug abuse.
363
00:34:00,655 --> 00:34:05,355
Afterward, if the two get divorced,
364
00:34:05,738 --> 00:34:07,260
everyone will assume
365
00:34:07,655 --> 00:34:09,433
that it's because
of Mrs. Yun's addiction.
366
00:34:10,169 --> 00:34:12,035
Let's proceed like this.
367
00:34:12,173 --> 00:34:14,515
- How about the chairwoman?
- I'll tell her.
368
00:34:15,046 --> 00:34:16,391
Okay.
369
00:34:17,352 --> 00:34:19,487
Mother?
370
00:34:19,967 --> 00:34:22,060
I didn't think you'd come here today.
371
00:34:22,321 --> 00:34:25,061
What are you doing here, Ju-yeon?
372
00:34:25,650 --> 00:34:27,749
The exhibition will soon be starting.
373
00:34:38,409 --> 00:34:39,716
[YUN JAE-HUI ACCUSED OF PROPOFOL ABUSE]
374
00:34:39,757 --> 00:34:41,412
[S CORPORATION FAMILY MEMBER
ADDICTED TO PROPOFOL]
375
00:34:43,656 --> 00:34:45,233
Unbelievable!
376
00:34:49,938 --> 00:34:51,998
Chief editor of the Hanju Daily!
377
00:34:52,357 --> 00:34:53,224
Yes, Madam?
378
00:34:54,632 --> 00:34:56,749
Chief editor Choi Hui-jun!
379
00:35:01,458 --> 00:35:02,113
Yes, Madam?
380
00:35:02,138 --> 00:35:05,475
Did you study abroad on
a scholarship from the Sungjin Group
381
00:35:05,568 --> 00:35:07,548
so that you could drink all night?
382
00:35:08,148 --> 00:35:10,613
Your lack of sober judgment
makes me think
383
00:35:10,657 --> 00:35:12,669
that it's time for you to quit.
384
00:35:13,332 --> 00:35:15,970
How dare you do
something like this without my consent?
385
00:35:16,473 --> 00:35:18,748
I'm sorry, Madam. Please forgive me.
386
00:35:20,771 --> 00:35:22,198
A daughter-in-law is nothing!
387
00:35:22,451 --> 00:35:25,568
She's family only
as long as she's married to my son!
388
00:36:06,142 --> 00:36:09,480
How is the investigation
into Sungjin Bio going?
389
00:36:09,551 --> 00:36:12,547
Mr. Kim, the VP of Strategy
is going to take the fall.
390
00:36:15,581 --> 00:36:19,838
It's a sad fate to be a prosecutor
in this country, isn't it?
391
00:36:22,568 --> 00:36:26,451
Anyway, if they pass
the Insurance Business Act,
392
00:36:26,731 --> 00:36:29,140
Sungjin Life will have to sell
the Sungjin Electronics shares
393
00:36:29,332 --> 00:36:30,826
that it owns.
394
00:36:31,355 --> 00:36:33,203
What will happen to Jung Jun-il then?
395
00:36:33,583 --> 00:36:35,713
If Sungjin Trade
can't buy those shares,
396
00:36:35,872 --> 00:36:37,660
he won't be able to
take control of the company.
397
00:36:39,752 --> 00:36:41,306
We need to know
398
00:36:41,344 --> 00:36:44,851
what Seo Han-suk has up her sleeve
in order to prepare.
399
00:36:46,059 --> 00:36:49,265
How are you enjoying the food?
400
00:36:50,338 --> 00:36:53,363
Think of this as your home
and make yourself comfortable.
401
00:36:53,388 --> 00:36:55,954
Tell me if you need anything else.
402
00:37:00,847 --> 00:37:01,857
Let's eat.
403
00:37:38,856 --> 00:37:42,753
I've been thinking about
my position in Gang-hyeon's life.
404
00:37:44,766 --> 00:37:46,061
What are you trying to say?
405
00:37:47,763 --> 00:37:49,728
Now, draw the fins like this.
406
00:37:51,863 --> 00:37:53,210
That's good.
407
00:37:53,438 --> 00:37:55,976
Hyeon-wu, are you happy
now that you've had chocolate milk?
408
00:37:57,039 --> 00:37:57,904
Yeah!
409
00:37:59,159 --> 00:38:01,943
You can have a carton a day
until Mommy comes home.
410
00:38:02,339 --> 00:38:04,563
- Promise?
- Promise.
411
00:38:05,489 --> 00:38:06,777
Hold on.
412
00:38:07,037 --> 00:38:13,051
I become Gyu-seong's mom and Gang-hyeon's
wife, for a perfect life.
413
00:38:13,163 --> 00:38:14,561
Please help me.
414
00:38:18,070 --> 00:38:20,688
Who is it?
That woman?
415
00:38:20,762 --> 00:38:21,697
That woman?
416
00:38:25,279 --> 00:38:26,672
You mean, Kim Yi-seol?
417
00:38:28,240 --> 00:38:29,105
Why?
418
00:38:31,917 --> 00:38:33,565
I heard that she will be
narrating the exhibition.
419
00:38:33,925 --> 00:38:34,790
Yeah.
420
00:38:35,339 --> 00:38:37,858
She seemed really young.
421
00:38:38,560 --> 00:38:40,057
She's different than she looks.
422
00:38:40,672 --> 00:38:42,532
And she's not some young floozy.
423
00:38:43,365 --> 00:38:45,171
She has a strong sense of ethics.
424
00:38:45,241 --> 00:38:47,778
What's that supposed to mean?
425
00:38:49,248 --> 00:38:51,772
Will you look at the time?
426
00:38:52,260 --> 00:38:53,865
It's time to put Hyeon-wu to bed.
427
00:38:53,976 --> 00:38:56,860
Hyeon-wu, say goodnight to Mommy.
It's time to go.
428
00:38:58,847 --> 00:39:00,585
Goodnight, Mommy.
429
00:39:00,640 --> 00:39:02,811
Goodnight, Hyeon-wu. I love you.
430
00:39:05,357 --> 00:39:08,067
Call me if you need anything.
431
00:39:08,224 --> 00:39:09,144
Okay.
432
00:39:20,341 --> 00:39:21,952
I'll call you later.
433
00:39:22,550 --> 00:39:24,273
I'm recuperating after surgery.
434
00:39:36,359 --> 00:39:37,838
Honey!
435
00:39:42,144 --> 00:39:43,459
Honey!
436
00:39:46,970 --> 00:39:47,835
What does
437
00:39:51,180 --> 00:39:54,145
"recuperating" mean?
438
00:40:00,555 --> 00:40:01,720
Who said that?
439
00:40:02,167 --> 00:40:04,560
I was texting Jae-hui
440
00:40:04,750 --> 00:40:09,762
and she texted,
"I'm recuperating after surgery."
441
00:40:10,135 --> 00:40:12,564
I know what surgery is.
442
00:40:12,932 --> 00:40:15,256
But what does "recuperating" mean?
443
00:40:16,371 --> 00:40:19,104
That means that she's
444
00:40:19,129 --> 00:40:22,165
recovering her health.
445
00:40:22,427 --> 00:40:25,371
But, why did she have surgery?
446
00:40:25,864 --> 00:40:27,348
I don't know.
447
00:40:28,351 --> 00:40:30,279
Hey, where are you going?
448
00:40:30,363 --> 00:40:33,871
I'm sorry, sir.
I left something in the office.
449
00:41:10,272 --> 00:41:13,775
Why did you come out?
You could have used the call button.
450
00:41:13,800 --> 00:41:15,861
I just wanted to get some fresh air.
451
00:41:15,886 --> 00:41:18,342
Please call me if you need anything.
452
00:41:18,960 --> 00:41:20,546
Of course.
453
00:41:30,654 --> 00:41:33,013
- Hello?
- Where are you?
454
00:41:35,065 --> 00:41:35,930
I'm home.
455
00:41:36,039 --> 00:41:39,042
Is it all right
to talk to me from home?
456
00:41:40,352 --> 00:41:43,739
I don't see why not.
I've done worse.
457
00:41:45,464 --> 00:41:48,940
Are you all right?
458
00:41:50,569 --> 00:41:52,774
Why wouldn't I be all right?
459
00:42:05,554 --> 00:42:07,480
Were you with Cho Gang-hyeon?
460
00:42:08,165 --> 00:42:09,142
Who was it?
461
00:42:11,759 --> 00:42:13,174
Who did this to you?
462
00:42:16,933 --> 00:42:18,886
I'm the new CEO of the art center.
463
00:42:19,267 --> 00:42:23,173
And I finally received
Hyeon-wu's shares of Sungjin Trade.
464
00:42:27,032 --> 00:42:28,905
Aren't you going to congratulate me?
465
00:42:29,578 --> 00:42:32,886
You think it's just a result
of my dirty ambition?
466
00:42:37,333 --> 00:42:39,964
I'm going to continue to contact you.
467
00:42:40,861 --> 00:42:43,396
And I'm going to keep
asking for your help.
468
00:42:48,277 --> 00:42:50,205
I'm not going to apologize
for yesterday, either.
469
00:42:50,843 --> 00:42:52,850
I've made enough apologies
for a lifetime.
470
00:42:54,444 --> 00:42:56,173
If you don't like it,
471
00:42:57,544 --> 00:42:58,961
you can do what you want.
472
00:44:51,709 --> 00:44:53,831
[RESUME]
473
00:44:55,010 --> 00:44:57,410
[NAME: KIM YI-SEOL]
[BIRTHDAY: APRIL 5th, 1995]
474
00:45:34,910 --> 00:45:36,543
[MESSAGE]
475
00:45:36,766 --> 00:45:40,157
It was nice seeing you.
See you again.
476
00:46:17,200 --> 00:46:21,333
[KWON MIN-SEON]
477
00:46:34,806 --> 00:46:37,739
[KWON MIN-SEON]
478
00:46:43,820 --> 00:46:45,297
It was nothing.
479
00:46:46,916 --> 00:46:50,805
It would have passed
if you'd just let it.
480
00:47:23,799 --> 00:47:25,926
[MESSAGE]
481
00:47:26,079 --> 00:47:27,622
[Good morning.]
482
00:47:44,508 --> 00:47:47,494
[It's nice to hear from you.]
483
00:47:50,096 --> 00:47:51,109
Jun-hyeok.
484
00:47:51,623 --> 00:47:52,500
Hi.
485
00:47:55,574 --> 00:47:59,182
I heard that tonight
will be your final newscast.
486
00:47:59,895 --> 00:48:02,699
I saw the article that you'll be
the next Secretary of Civil Affairs.
487
00:48:05,091 --> 00:48:08,904
People will write anything
that they want nowadays
488
00:48:09,145 --> 00:48:10,565
without even checking their sources.
489
00:48:10,590 --> 00:48:13,335
And it spreads like wildfire.
490
00:48:15,119 --> 00:48:17,008
People will only see
491
00:48:17,427 --> 00:48:20,407
what they want to see
and believe what they want to believe.
492
00:48:21,417 --> 00:48:22,282
Isn't that so?
493
00:48:26,535 --> 00:48:30,819
[JBC'S JUNG JUN-HYEOK THE FORERUNNER
FOR SENIOR SECRETARY OF CIVIL AFFAIRS]
494
00:48:37,041 --> 00:48:38,443
[JBC'S JUNG JUN-HYEOK THE FORERUNNER
FOR SENIOR SECRETARY OF CIVIL AFFAIRS]
495
00:48:40,590 --> 00:48:43,390
[SUNGJIN TRADE RUMORED TO RECEIVE
CONTRACT FOR HYEONGSAN-DONG PROJECT]
496
00:48:46,305 --> 00:48:48,794
[SUNGJIN TRADE RUMORED TO RECEIVE
CONTRACT FOR HYEONGSAN-DONG PROJECT]
497
00:49:11,908 --> 00:49:15,086
Mother, how's your schedule today?
498
00:49:16,996 --> 00:49:19,787
We're having the rehearsal
for the exhibition narration.
499
00:49:21,104 --> 00:49:23,104
- I can't wait.
- Great.
500
00:49:42,996 --> 00:49:45,735
Hello, Jae-hui.
501
00:49:49,211 --> 00:49:50,532
What are you doing here?
502
00:49:50,792 --> 00:49:54,219
Didn't you hear that
the narrator's been changed?
503
00:49:59,590 --> 00:50:00,868
Are you very busy?
504
00:50:00,893 --> 00:50:03,016
The opening of the exhibition
is just around the corner.
505
00:50:04,292 --> 00:50:06,696
It would have been nice
if you'd called ahead.
506
00:50:07,703 --> 00:50:09,286
I see.
507
00:50:09,921 --> 00:50:12,689
I was thinking
it was like old times, I guess.
508
00:50:13,991 --> 00:50:17,816
We met for the first time
seven or eight years ago, right?
509
00:50:18,123 --> 00:50:20,960
It's been so long
that I can hardly remember.
510
00:50:21,080 --> 00:50:22,800
I must be growing old.
511
00:50:24,281 --> 00:50:26,216
I wanted to talk to you
512
00:50:27,675 --> 00:50:30,222
the last time I was here.
513
00:50:37,598 --> 00:50:39,513
It was exactly 10 years ago.
514
00:50:40,711 --> 00:50:43,429
I was in charge of protocol
at the Biennale
515
00:50:44,089 --> 00:50:46,315
while you were
at the Ministry of Culture.
516
00:50:46,595 --> 00:50:48,872
That's right.
517
00:50:49,099 --> 00:50:53,813
I guess my memory can't be
as good as someone so young.
518
00:50:55,786 --> 00:51:00,208
You were quite old even then.
519
00:51:04,813 --> 00:51:07,195
I was young and foolish,
520
00:51:07,408 --> 00:51:10,397
so I asked you to put me in charge
521
00:51:10,790 --> 00:51:12,183
of the new artist's exhibition.
522
00:51:12,317 --> 00:51:13,502
Oh my.
523
00:51:15,081 --> 00:51:18,292
You certainly had the skills
for the job.
524
00:51:18,898 --> 00:51:20,976
Why didn't you get it?
525
00:51:22,706 --> 00:51:23,819
Isn't it obvious?
526
00:51:24,707 --> 00:51:28,009
I couldn't bring myself
to go to bed with a dirty old man.
527
00:51:29,913 --> 00:51:32,273
You even gave me your hotel key
528
00:51:32,311 --> 00:51:34,914
to help me get the job.
529
00:51:36,315 --> 00:51:38,517
It was quite unfortunate.
530
00:51:43,494 --> 00:51:47,120
I'm sure you're aware that
you are no longer the narrator.
531
00:51:47,720 --> 00:51:51,411
I'll send you an invitation
so come back at the opening.
532
00:51:52,899 --> 00:51:54,419
And don't be late.
533
00:52:52,404 --> 00:52:55,076
Hello, my name is Kim Yi-seol.
534
00:52:55,284 --> 00:52:57,694
We will now begin the rehearsal.
535
00:53:01,701 --> 00:53:04,613
A painter but not be obsessed
with the object of his art.
536
00:53:04,920 --> 00:53:07,074
However, if he does not
struggle with the object,
537
00:53:07,125 --> 00:53:09,137
the painting will lose all tension.
538
00:53:10,627 --> 00:53:14,556
Painter Sun Sang-gi was born
on November 14th, 1945.
539
00:53:14,627 --> 00:53:18,234
He was born on an island near
Yeosu in Jeollanam-do.
540
00:53:18,794 --> 00:53:20,844
Due to his weak constitution,
541
00:53:20,869 --> 00:53:25,780
he only started elementary school
at the age of ten.
542
00:53:26,094 --> 00:53:29,029
But his talent was recognized early on,
543
00:53:29,110 --> 00:53:32,032
so he attended both middle
and high school on an art scholarship.
544
00:54:26,281 --> 00:54:27,951
[RETRACT PLANS FOR REDEVELOPMENT NOW]
545
00:54:32,787 --> 00:54:35,832
[RETRACT PLANS FOR REDEVELOPMENT NOW]
546
00:54:36,193 --> 00:54:38,552
[DO NOT THROW AWAY TRASH]
547
00:55:27,418 --> 00:55:30,451
[JBC NEWS]
548
00:55:39,703 --> 00:55:42,996
Hello everyone.
It's time for JBC News.
549
00:55:54,317 --> 00:55:56,510
Yi-seol, I think this
is just about finished…
550
00:56:16,526 --> 00:56:18,814
I was wondering where you were.
551
00:56:20,218 --> 00:56:21,815
What are you thinking?
552
00:56:26,603 --> 00:56:28,802
I'm just wondering about the people
553
00:56:30,012 --> 00:56:31,688
that lived in this place.
554
00:56:36,600 --> 00:56:38,015
How about you?
555
00:56:39,816 --> 00:56:43,611
What do you think
when you see this painting?
556
00:56:44,427 --> 00:56:45,686
I'm curious.
557
00:56:48,411 --> 00:56:49,609
It…
558
00:56:52,403 --> 00:56:53,935
pains me.
559
00:56:55,025 --> 00:56:57,076
That's how I felt from the first time.
560
00:56:59,619 --> 00:57:02,692
That white dirt road
561
00:57:03,102 --> 00:57:06,815
seems to harbor a sadness
whose tears have dried up.
562
00:57:09,205 --> 00:57:12,432
But also, it tells us not to be sad,
563
00:57:14,716 --> 00:57:16,475
that someone is still here,
564
00:57:20,800 --> 00:57:22,906
that people are still living here.
565
00:58:17,429 --> 00:58:19,007
Geez!
566
00:58:23,427 --> 00:58:26,582
That stupid girl!
567
00:58:58,704 --> 00:59:01,637
[KIM YI-SEOL]
568
00:59:16,286 --> 00:59:17,701
How about you, Yi-seol?
569
00:59:25,911 --> 00:59:28,516
I just wonder
570
00:59:31,118 --> 00:59:32,835
how those people are now.
571
00:59:37,306 --> 00:59:40,297
Those people were
chased out of their homes.
572
00:59:42,098 --> 00:59:46,332
I wonder where they are
and what they're doing.
573
00:59:49,583 --> 00:59:51,695
Even though
574
00:59:52,496 --> 00:59:54,139
they might not even be alive.
575
01:01:05,386 --> 01:01:08,428
Did you find the person
who lived with No Yeong-ju?
576
01:01:09,008 --> 01:01:10,412
We're looking.
577
01:01:11,399 --> 01:01:12,527
Hurry.
578
01:01:13,591 --> 01:01:16,926
We can't have another person
that knows what happened that day.
579
01:01:22,600 --> 01:01:24,623
I'm sure they're fine.
580
01:01:25,896 --> 01:01:27,830
They're probably living in some city
581
01:01:28,095 --> 01:01:31,082
in cozy homes of their own.
582
01:01:35,292 --> 01:01:37,397
That's what we should think.
583
01:01:44,094 --> 01:01:45,721
But for whom?
584
01:02:12,860 --> 01:02:17,738
(Artificial City)
585
01:02:38,216 --> 01:02:40,416
I hide my weaknesses
586
01:02:40,780 --> 01:02:43,548
and try to embarrass others
by revealing their weaknesses.
587
01:02:44,195 --> 01:02:45,375
That's how I am.
588
01:02:45,584 --> 01:02:49,020
You look and smell
especially good tonight.
589
01:02:50,575 --> 01:02:52,099
It's just strange.
590
01:02:52,195 --> 01:02:55,521
We're getting tips
about the woman in the video.
591
01:02:55,681 --> 01:02:58,155
She is being blackmailed by the person
592
01:02:58,193 --> 01:02:59,842
who used to live with No Yeong-ju.
593
01:02:59,881 --> 01:03:03,625
It's unsettling that
a woman is so vindictive.
594
01:03:03,778 --> 01:03:05,124
You're not like that, are you?
595
01:03:05,285 --> 01:03:07,153
I punished her because she was mean.
596
01:03:07,380 --> 01:03:10,518
It felt good…
but bad at the same time.
43176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.