All language subtitles for Around.the.World.in.80.Days.2021.S01E07.720p.WEBRip.X264-iPlayerTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,016 The captain of the SS Carnatic has reported Mr Fogg as missing at sea, 2 00:00:05,040 --> 00:00:07,016 and feared dead. Fogg is dead? 3 00:00:07,040 --> 00:00:09,256 HELP! Who was that man with the gun? 4 00:00:09,279 --> 00:00:11,039 Why would he do this to us? 5 00:00:12,439 --> 00:00:15,215 My daughter - she was travelling with Mr Fogg. 6 00:00:15,240 --> 00:00:19,079 One of the other two people missing is a woman - Miss Abigail Fix. 7 00:00:20,640 --> 00:00:22,655 You were right about Bellamy, Passepartout. 8 00:00:22,679 --> 00:00:25,736 Who else has a motive to sabotage our trip? He's not a bad sort. 9 00:00:25,760 --> 00:00:28,536 I don't need to tell anybody here what kind of man Phileas Fogg was 10 00:00:28,559 --> 00:00:31,256 because you all knew him. The very best kind of man. 11 00:00:31,280 --> 00:00:34,055 Abandoning Estella like that is the thing I most regret. 12 00:00:34,079 --> 00:00:37,335 And I've never felt that same close bond with anyone again. 13 00:00:37,359 --> 00:00:39,240 Well, until this trip, with you two. 14 00:00:41,679 --> 00:00:44,200 That's how we say goodnight, in France. 15 00:01:00,799 --> 00:01:02,439 Hey! 16 00:01:04,120 --> 00:01:05,640 Hey! 17 00:01:13,519 --> 00:01:15,135 This is impossible. 18 00:01:15,159 --> 00:01:18,079 Worse than that lifeboat. This'll save us a whole day. 19 00:01:19,280 --> 00:01:21,656 Ooh. 20 00:01:21,680 --> 00:01:23,096 Sorry. Sorry. 21 00:01:23,120 --> 00:01:24,879 Ya! 22 00:01:32,280 --> 00:01:35,096 You know, looking at that won't make us go any faster. 23 00:01:35,120 --> 00:01:37,135 The guard on the train said the Transcontinental 24 00:01:37,159 --> 00:01:38,855 stopped at Iron Point to repair an axle. 25 00:01:38,879 --> 00:01:40,896 He estimated an eight-hour delay, so... 26 00:01:40,920 --> 00:01:43,376 ..would put it in Battle Mountain sometime after five. 27 00:01:43,400 --> 00:01:44,816 That was his best guess. 28 00:01:44,840 --> 00:01:46,735 A lot riding on guesswork. 29 00:01:46,759 --> 00:01:49,560 Informed guesswork. Also known as planning ahead. 30 00:01:56,719 --> 00:01:59,719 Did this planning involve bringing any food with us? 31 00:02:16,560 --> 00:02:18,656 Is this all we have? Between leaving the ship 32 00:02:18,680 --> 00:02:21,376 and boarding the train in San Francisco, we had 30 minutes. 33 00:02:21,400 --> 00:02:24,096 I'm sorry I didn't have time to prepare a picnic. 34 00:02:24,120 --> 00:02:26,135 There was all that business with the luggage too. 35 00:02:26,159 --> 00:02:27,455 You only had to reclaim yours. 36 00:02:27,479 --> 00:02:29,496 I had to go buy a whole new outfit. 37 00:02:29,520 --> 00:02:31,295 Yes, I suppose that does excuse it. 38 00:02:31,319 --> 00:02:33,055 The picnic? 39 00:02:33,079 --> 00:02:34,496 No, the... 40 00:02:34,520 --> 00:02:37,496 I can't believe the shipping company just gave away your clothes. 41 00:02:37,520 --> 00:02:39,120 Donated to a sailors' charity. 42 00:02:40,400 --> 00:02:41,800 At least it went to a good cause. 43 00:02:42,800 --> 00:02:44,656 At this rate, my trousers will 44 00:02:44,680 --> 00:02:47,439 make it round the world before we do. 45 00:03:08,840 --> 00:03:11,120 Hey, whoa. 46 00:03:42,960 --> 00:03:44,615 No need for that. 47 00:03:44,639 --> 00:03:46,199 Your hands ain't empty. 48 00:03:47,240 --> 00:03:48,280 What do you want? 49 00:03:49,759 --> 00:03:51,360 Need a ride. 50 00:03:52,920 --> 00:03:54,560 Ain't my problem, Mister. 51 00:03:56,879 --> 00:03:58,479 It is now. 52 00:05:00,199 --> 00:05:01,480 Why have we stopped? 53 00:05:03,399 --> 00:05:04,600 Who are you? 54 00:05:08,639 --> 00:05:10,160 Name's Bass Reeves. 55 00:05:11,399 --> 00:05:13,120 US Deputy Marshal. 56 00:05:14,519 --> 00:05:16,136 Lost a horse to a wrangler. 57 00:05:16,160 --> 00:05:19,016 Heading for the railroad at Battle Mountain. 58 00:05:19,040 --> 00:05:21,720 Taking this man back to Louisiana to stand trial. 59 00:05:24,079 --> 00:05:27,615 - For what? - Violation of civil rights. 60 00:05:27,639 --> 00:05:30,096 What does that mean? It's a political invention. 61 00:05:30,120 --> 00:05:32,656 To stop people complaining about the treatment of the South 62 00:05:32,680 --> 00:05:34,959 since the war. The war you lost. 63 00:05:36,159 --> 00:05:37,519 I'm a gentleman, sir. 64 00:05:38,759 --> 00:05:40,336 A man of honour. 65 00:05:40,360 --> 00:05:41,975 This is a ridiculous conspiracy. 66 00:05:42,000 --> 00:05:43,560 Judge'll decide that. 67 00:05:47,879 --> 00:05:50,055 Looks like you're heading the same way. 68 00:05:50,079 --> 00:05:52,096 Can take us into town. 69 00:05:52,120 --> 00:05:54,456 Not so fast, Mister. 70 00:05:54,480 --> 00:05:58,016 You two look like trouble in a box to me. 71 00:05:58,040 --> 00:06:02,040 I ain't asking. I'm insisting. 72 00:06:03,040 --> 00:06:06,519 This is Mr Fogg's hire. His call, I guess. 73 00:06:09,959 --> 00:06:12,016 Well, um... 74 00:06:12,040 --> 00:06:14,175 More weight slows us down. 75 00:06:14,199 --> 00:06:16,696 He's a US Marshal. On government business. 76 00:06:16,720 --> 00:06:18,415 With a dangerous criminal. 77 00:06:18,439 --> 00:06:20,319 Don't be ridiculous, woman. 78 00:06:22,720 --> 00:06:24,759 Call me ridiculous one more time. 79 00:06:26,399 --> 00:06:28,079 I wouldn't do that, ma'am. 80 00:06:29,879 --> 00:06:32,855 Call me ma'am again, 81 00:06:32,879 --> 00:06:34,600 and you're next. 82 00:06:36,480 --> 00:06:39,199 Get ready to fight. Now, stop. We're wasting time here. 83 00:06:41,519 --> 00:06:43,439 So, the Marshal? 84 00:06:44,639 --> 00:06:46,855 Well, we can't just leave him out here. 85 00:06:46,879 --> 00:06:48,255 We sure can. 86 00:06:48,279 --> 00:06:52,360 And I'll put you all on a Federal wanted list soon as I make town. 87 00:06:54,159 --> 00:06:56,016 All right. Fine. 88 00:06:56,040 --> 00:06:57,855 But can we please just get going? 89 00:06:57,879 --> 00:06:59,759 Your funeral. 90 00:07:01,759 --> 00:07:03,319 Much obliged. 91 00:07:04,600 --> 00:07:06,120 Get in there. 92 00:07:07,480 --> 00:07:09,536 I said, get in there. 93 00:07:09,560 --> 00:07:11,160 Right, um... 94 00:07:37,680 --> 00:07:39,375 Colonel Ambrose Abernathy. 95 00:07:39,399 --> 00:07:41,336 Phileas Fogg. Fogg? 96 00:07:41,360 --> 00:07:43,079 The adventurer? 97 00:07:44,079 --> 00:07:45,735 Um... 98 00:07:45,759 --> 00:07:48,136 Well, yes, I suppose. So this must be... 99 00:07:48,159 --> 00:07:50,536 My companions. Abigail Fix, journalist, 100 00:07:50,560 --> 00:07:52,255 and Passepartout. 101 00:07:52,279 --> 00:07:55,415 I've been reading about you in the newspapers. Really?! 102 00:07:55,439 --> 00:07:57,216 But they said you were all dead. 103 00:07:57,240 --> 00:07:58,696 What?! Dead? When? 104 00:07:58,720 --> 00:08:00,815 Read it in New York Times about a week ago. 105 00:08:00,839 --> 00:08:03,576 Paper probably came out about a week before that. Dead? 106 00:08:03,600 --> 00:08:05,759 Missing, and presumed drowned. 107 00:08:06,720 --> 00:08:09,055 Did it say anything else? I think there was something 108 00:08:09,079 --> 00:08:11,536 from Miss Fix's father. Fortescue. What did he say? 109 00:08:11,560 --> 00:08:14,199 That he was heart-broken with grief, if I recall. 110 00:08:18,279 --> 00:08:20,855 I told you we should have telegrammed from San Francisco. 111 00:08:20,879 --> 00:08:22,735 There was no time. At Battle Mountain, then. 112 00:08:22,759 --> 00:08:24,935 So Bellamy can send someone to kill us again? 113 00:08:24,959 --> 00:08:26,959 But my poor father. Is not in danger. 114 00:08:28,079 --> 00:08:31,375 It's safer for us to stay dead. Someone tried to kill you? 115 00:08:31,399 --> 00:08:33,039 No! Yes. 116 00:08:34,720 --> 00:08:37,159 It was a misunderstanding. He's actually an old friend. 117 00:08:38,240 --> 00:08:40,615 Old friends do not hire assassins. 118 00:08:40,639 --> 00:08:41,895 Passepartout might be right - 119 00:08:41,919 --> 00:08:44,015 sending a telegram might stir things up. But... 120 00:08:44,039 --> 00:08:45,655 I'll sort it out when I get back. 121 00:08:45,679 --> 00:08:47,200 Man to man. 122 00:09:07,480 --> 00:09:09,816 Mr Bellamy? 123 00:09:09,840 --> 00:09:11,399 What do you want? 124 00:09:13,320 --> 00:09:16,176 That is a court warrant for debt. 125 00:09:16,200 --> 00:09:19,816 Pay up, or you'll be seeing me again. 126 00:09:19,840 --> 00:09:21,399 Very soon. 127 00:09:44,600 --> 00:09:46,576 Take a GOOD look, if you like. 128 00:09:46,600 --> 00:09:48,936 I'm so sorry. Forgive me. 129 00:09:48,960 --> 00:09:51,775 Um, did you get that in the war? 130 00:09:51,799 --> 00:09:53,919 From when I was a slave. 131 00:09:55,000 --> 00:09:57,135 You were a slave? 132 00:09:57,159 --> 00:09:59,536 So how did you end up a US Marshal? 133 00:09:59,559 --> 00:10:01,840 Escaped from Texas when the war started. 134 00:10:02,840 --> 00:10:04,919 North into Oklahoma. 135 00:10:06,279 --> 00:10:09,535 Hid out in the Indian Territories till it was safe. 136 00:10:09,559 --> 00:10:11,039 Took to farming. 137 00:10:12,360 --> 00:10:15,096 But the Government thought escaping from the South 138 00:10:15,120 --> 00:10:18,039 and living with the Cherokee meant that I might be useful. 139 00:10:19,399 --> 00:10:23,679 Made me the first black man west of Mississippi with this badge. 140 00:10:25,000 --> 00:10:26,879 We're a long way from Oklahoma. 141 00:10:27,879 --> 00:10:29,895 Special tracking job. 142 00:10:29,919 --> 00:10:31,879 Recovering this fugitive. 143 00:10:35,440 --> 00:10:37,015 Is he important? 144 00:10:37,039 --> 00:10:38,840 Not any more. 145 00:11:07,039 --> 00:11:09,936 One on horseback, one on foot now. 146 00:11:09,960 --> 00:11:12,360 Looks like Reeves got the Colonel walking. 147 00:11:13,559 --> 00:11:16,015 Just going to make him easier to catch. 148 00:11:16,039 --> 00:11:17,720 Now, let's go. 149 00:11:25,399 --> 00:11:27,615 Why have we stopped? 150 00:11:27,639 --> 00:11:29,615 Water. Horses need a drink. 151 00:11:29,639 --> 00:11:31,176 Will it take long? 152 00:11:31,200 --> 00:11:33,655 You know how these things are, Mr Fogg. 153 00:11:33,679 --> 00:11:35,480 Some things just can't be rushed. 154 00:11:36,720 --> 00:11:39,840 All right, time to stretch your legs, folks. 155 00:11:41,240 --> 00:11:42,519 All righty. 156 00:12:11,279 --> 00:12:13,216 Your associate, Mr Fogg. 157 00:12:13,240 --> 00:12:15,840 French? Passepartout? Yes. 158 00:12:16,840 --> 00:12:19,255 I thought the English despised the French. 159 00:12:19,279 --> 00:12:20,840 Well, not individually. 160 00:12:22,399 --> 00:12:24,399 I'm a great admirer of your country. 161 00:12:25,480 --> 00:12:27,536 We share the same values, I think. 162 00:12:27,559 --> 00:12:29,375 Honour. 163 00:12:29,399 --> 00:12:30,855 Order. 164 00:12:30,879 --> 00:12:32,759 Order? A place for everyone. 165 00:12:33,840 --> 00:12:35,320 Everyone in their place. 166 00:12:37,919 --> 00:12:39,655 So, Miss Sally, 167 00:12:39,679 --> 00:12:42,216 have you ever thought about finding yourself a husband? 168 00:12:42,240 --> 00:12:45,655 Course. Soon as I can find myself a man who'll let me 169 00:12:45,679 --> 00:12:48,336 carry on doing whatever the hell I like. 170 00:12:48,360 --> 00:12:49,879 But I ain't holding my breath! 171 00:12:57,360 --> 00:12:59,879 Abernathy - is he actually dangerous? 172 00:13:01,559 --> 00:13:03,679 Some white folks down in Tennessee... 173 00:13:05,480 --> 00:13:07,080 ..formed a secret society. 174 00:13:08,879 --> 00:13:11,296 Dressed up with robes and hoods. 175 00:13:11,320 --> 00:13:13,135 Called themselves the Klan. 176 00:13:13,159 --> 00:13:14,816 CHUCKLES The what? 177 00:13:14,840 --> 00:13:16,240 No joke. 178 00:13:17,720 --> 00:13:19,480 They put their masks on... 179 00:13:20,720 --> 00:13:23,120 ..and they go out murdering black folk. 180 00:13:25,200 --> 00:13:26,495 Abernathy? 181 00:13:26,519 --> 00:13:28,200 One of the ringleaders. 182 00:13:30,600 --> 00:13:33,536 People like to think that the war settled all this. 183 00:13:33,559 --> 00:13:35,639 But men like that don't change. 184 00:13:37,480 --> 00:13:40,240 Only, now, they work in the shadows. 185 00:13:41,399 --> 00:13:42,679 Wear hoods. 186 00:13:44,039 --> 00:13:45,919 But given half the chance... 187 00:13:55,000 --> 00:13:57,840 Come on, come on, we're going to miss this blasted train. 188 00:13:59,159 --> 00:14:01,120 Right, here we go. 189 00:14:08,000 --> 00:14:10,456 The young lady. You know her father? 190 00:14:10,480 --> 00:14:13,015 Fortescue? Yes. We were at school together. 191 00:14:13,039 --> 00:14:14,495 Yeah, good friend. 192 00:14:14,519 --> 00:14:16,936 Then, you should be more mindful of your duty. 193 00:14:16,960 --> 00:14:19,879 My duty? To protect her reputation. 194 00:14:20,879 --> 00:14:23,336 From what? The French boy. 195 00:14:23,360 --> 00:14:24,975 Pardon? 196 00:14:25,000 --> 00:14:27,176 Can't you see how intimate they are? 197 00:14:27,200 --> 00:14:29,296 What?! No. 198 00:14:29,320 --> 00:14:30,655 I mean, they... 199 00:14:30,679 --> 00:14:32,176 Hold on. Intimate? What? 200 00:14:32,200 --> 00:14:33,936 You've been negligent, sir. 201 00:14:33,960 --> 00:14:36,120 Negligent?! What would YOU call it? 202 00:14:37,279 --> 00:14:38,975 You think Fix and Passepartout... 203 00:14:39,000 --> 00:14:40,895 It's obvious. Really? 204 00:14:40,919 --> 00:14:42,775 And what would Fortescue say - 205 00:14:42,799 --> 00:14:45,176 his daughter, with a man like that? 206 00:14:45,200 --> 00:14:47,415 Well, yeah, no, I... 207 00:14:47,440 --> 00:14:48,879 I mean, um... 208 00:14:50,279 --> 00:14:52,176 Passepartout - it's hard to believe. 209 00:14:52,200 --> 00:14:53,600 Believe it, Mr Fogg. 210 00:14:54,600 --> 00:14:56,200 Then do something about it. 211 00:15:04,440 --> 00:15:07,559 Anything happens, get yourself out of the way. 212 00:15:09,000 --> 00:15:10,480 You AND your friends. 213 00:15:12,519 --> 00:15:14,240 What about you? 214 00:15:16,600 --> 00:15:20,000 I had to fight for the chance to live as a free man. 215 00:15:21,960 --> 00:15:24,399 If people like Abernathy want to take that away... 216 00:15:25,720 --> 00:15:27,559 ..I'm ready to fight again. 217 00:15:32,480 --> 00:15:34,655 You sound like my brother. 218 00:15:34,679 --> 00:15:36,399 He died fighting for his cause. 219 00:15:40,600 --> 00:15:42,360 If something matters enough... 220 00:15:49,639 --> 00:15:52,600 I'm not sure there's anything I'd be willing to die for. 221 00:15:54,960 --> 00:15:56,600 You can't say. 222 00:15:58,600 --> 00:16:02,320 Moment comes and you just know. 223 00:16:04,000 --> 00:16:05,759 But not up here. 224 00:16:07,120 --> 00:16:08,639 In here. 225 00:16:20,960 --> 00:16:22,456 All right, folks. 226 00:16:22,480 --> 00:16:24,015 Back on board. 227 00:16:24,039 --> 00:16:25,600 Finally. 228 00:16:26,720 --> 00:16:29,775 So, if there are no delays, we should still arrive in time. 229 00:16:29,799 --> 00:16:31,416 Hurry up, Mr Fogg. 230 00:16:31,440 --> 00:16:33,936 Don't be slowing us down, now. Me?! What do you...? 231 00:16:33,960 --> 00:16:35,855 Come on. Don't argue with the woman. 232 00:16:35,879 --> 00:16:37,495 She's got a rifle. 233 00:16:37,519 --> 00:16:39,759 And her sights might be set on YOU. 234 00:16:55,440 --> 00:16:58,216 Looks like they hooked up with a stage. We're gaining on 'em. 235 00:16:58,240 --> 00:17:00,216 Headed for Battle Mountain. 236 00:17:00,240 --> 00:17:03,080 Must be fixing to catch a train east. Ya! 237 00:17:14,039 --> 00:17:15,855 Single Action Colt? 238 00:17:15,880 --> 00:17:17,160 It is. 239 00:17:18,200 --> 00:17:19,640 The Peacemaker. 240 00:17:23,079 --> 00:17:24,640 May I? 241 00:17:41,640 --> 00:17:43,319 It's very nice. 242 00:17:44,359 --> 00:17:47,720 My father taught me to shoot his old Army pistol when I was 12. 243 00:17:49,160 --> 00:17:50,855 Don't know what prompted him. 244 00:17:50,880 --> 00:17:53,536 Fathers always worry about their little girls. 245 00:17:53,559 --> 00:17:57,039 Makes it easier knowing they can shoot the eyes of a rattlesnake. 246 00:17:59,920 --> 00:18:03,119 I'm not sure it's the rattlesnakes he needs to be worrying about. 247 00:18:06,000 --> 00:18:07,480 Here. 248 00:18:08,720 --> 00:18:10,400 Try this one. 249 00:18:13,440 --> 00:18:15,880 Colt .22 Pocket pistol. 250 00:18:19,480 --> 00:18:21,039 It's very elegant. 251 00:18:22,359 --> 00:18:24,039 That's because it's mine. 252 00:18:25,799 --> 00:18:27,296 LOOKS fancy. 253 00:18:27,319 --> 00:18:28,680 But kills people. 254 00:18:33,480 --> 00:18:35,816 Keep it. 255 00:18:35,839 --> 00:18:38,799 Safer with you than with him. 256 00:18:47,920 --> 00:18:50,960 KNOCKING Battle Mountain up ahead. 257 00:18:53,160 --> 00:18:57,039 Let's pray the calculations about the broken axle were accurate. 258 00:19:39,240 --> 00:19:41,200 Everybody ready? We're here. 259 00:19:42,720 --> 00:19:45,096 The Transcontinental - are we on time? 260 00:19:45,119 --> 00:19:47,256 The Transcontinental? Have we missed it? 261 00:19:47,279 --> 00:19:48,855 It's due half past five, sir. 262 00:19:48,880 --> 00:19:50,855 Ah! It worked! 263 00:19:50,880 --> 00:19:53,016 We made it! Well done! 264 00:19:53,039 --> 00:19:54,880 Ugh! Good! 265 00:20:12,279 --> 00:20:14,736 Causing quite a stir. 266 00:20:14,759 --> 00:20:18,016 Yeah. Maybe they've never seen a Frenchman before. 267 00:20:18,039 --> 00:20:19,680 Maybe it's the suit. 268 00:20:22,640 --> 00:20:25,096 We've made it! I told you. 269 00:20:25,119 --> 00:20:26,680 Think you'll find I told YOU. 270 00:20:29,960 --> 00:20:33,455 Ah, we still have 30 minutes. We have time to eat. Thank God. 271 00:20:33,480 --> 00:20:35,895 Oh, um, saloon along the street'll do you something 272 00:20:35,920 --> 00:20:38,175 if you ain't too fussy. Tres bien. 273 00:20:38,200 --> 00:20:41,319 What are we waiting for? Oh, I'll be heading back to Mill City. 274 00:20:42,359 --> 00:20:44,960 Then, time to say goodbye. Thank you. My pleasure. 275 00:20:48,079 --> 00:20:50,720 You got real soft hands, Mr Fogg. 276 00:20:56,400 --> 00:20:57,799 Thank you. 277 00:21:00,519 --> 00:21:02,279 Thank you. 278 00:21:08,839 --> 00:21:10,160 Au revoir. 279 00:21:21,480 --> 00:21:23,375 Inside. Black man with a gun. 280 00:21:23,400 --> 00:21:25,175 You're scaring people, Marshal. 281 00:21:25,200 --> 00:21:27,519 Less talkin', more walkin'. 282 00:21:28,799 --> 00:21:31,175 Thought any more about your French problem? 283 00:21:31,200 --> 00:21:32,895 Yes, I have, as a matter of fact. 284 00:21:32,920 --> 00:21:34,455 So what are you going to do? 285 00:21:34,480 --> 00:21:36,336 I'm going to leave them alone. 286 00:21:36,359 --> 00:21:37,855 Pardon? 287 00:21:37,880 --> 00:21:41,415 Can't be easy for them, with me constantly playing gooseberry. 288 00:21:41,440 --> 00:21:44,440 Are you joking? You need to end it, not encourage it. 289 00:21:46,160 --> 00:21:47,855 Passepartout is a fine young man. 290 00:21:47,880 --> 00:21:50,440 Miss Fix is a fine young white woman. 291 00:21:57,640 --> 00:21:59,576 All this talk of shared values. 292 00:21:59,599 --> 00:22:01,455 This is what you meant. 293 00:22:01,480 --> 00:22:03,375 Confederate values, sir. 294 00:22:03,400 --> 00:22:05,440 Where everyone knows their place. 295 00:22:06,440 --> 00:22:08,375 Violation of civil rights? 296 00:22:08,400 --> 00:22:10,119 Murder and intimidation. 297 00:22:11,480 --> 00:22:13,615 Had you as a man of vision, Fogg. 298 00:22:13,640 --> 00:22:15,935 But your globe-trotting has corrupted you. 299 00:22:15,960 --> 00:22:18,855 You've seen the world but you've understood nothing. 300 00:22:18,880 --> 00:22:20,200 Shut up. 301 00:22:26,079 --> 00:22:28,096 Break up, boys. Bar's closed. 302 00:22:28,119 --> 00:22:31,000 GRUMBLING Don't want no trouble. 303 00:22:33,240 --> 00:22:35,160 Abernathy thinks you and I... 304 00:22:36,400 --> 00:22:40,615 He thinks we're too... comfortable with each other. 305 00:22:40,640 --> 00:22:42,375 How do YOU know? 306 00:22:42,400 --> 00:22:45,175 I heard him talking to Fogg at the water stop. 307 00:22:45,200 --> 00:22:47,175 About us? 308 00:22:47,200 --> 00:22:49,976 He told Fogg to keep us apart. 309 00:22:50,000 --> 00:22:51,440 Mr Fogg... 310 00:22:53,079 --> 00:22:56,079 ..what were you discussing with Abernathy at the water hole? 311 00:22:58,000 --> 00:23:00,096 Um... 312 00:23:00,119 --> 00:23:01,655 Pardon? 313 00:23:01,680 --> 00:23:03,695 I heard you. We were just talking. 314 00:23:03,720 --> 00:23:06,175 About me? Not just you. Me too. 315 00:23:06,200 --> 00:23:08,776 The thing is, I hadn't realised... How dare you? Look, 316 00:23:08,799 --> 00:23:11,175 Abernathy asked me what was going on with you two... 317 00:23:11,200 --> 00:23:13,680 There is nothing going on. It's none of his business. 318 00:23:17,519 --> 00:23:20,135 IS there? YOU seem pretty certain. 319 00:23:20,160 --> 00:23:22,096 Abernathy said it was obvious. Obvious? 320 00:23:22,119 --> 00:23:24,816 I thought he was worried about Fortescue but really... My father? 321 00:23:24,839 --> 00:23:27,056 Turns out he was only trying to... You were discussing 322 00:23:27,079 --> 00:23:29,296 me AND my father with a criminal? No, no. No. Um... 323 00:23:29,319 --> 00:23:30,695 No... 324 00:23:30,720 --> 00:23:31,976 That... that... 325 00:23:32,000 --> 00:23:33,816 No, he was discussing YOU with ME. 326 00:23:33,839 --> 00:23:36,296 How was it obvious? I don't know. It wasn't to me. 327 00:23:36,319 --> 00:23:38,079 Or to you, apparently. 328 00:23:39,279 --> 00:23:41,695 But I thought... So there IS something? 329 00:23:41,720 --> 00:23:43,016 I... No! 330 00:23:43,039 --> 00:23:45,920 Why is everyone being...? People should mind their own business. 331 00:23:47,160 --> 00:23:48,816 You're a journalist. 332 00:23:48,839 --> 00:23:50,640 Right, that's it. 333 00:23:51,920 --> 00:23:54,096 Where are you going? I don't know. 334 00:23:54,119 --> 00:23:56,336 Maybe I'll go ride shotgun on a stagecoach. 335 00:23:56,359 --> 00:23:59,000 Abigail? Keep your nose out of my affairs. 336 00:24:02,680 --> 00:24:04,279 When she says "affairs"... 337 00:24:16,319 --> 00:24:18,096 Where I come from, 338 00:24:18,119 --> 00:24:20,640 look like that gets a boy like you hung. 339 00:24:22,519 --> 00:24:27,440 And where I come from, a mouth like that gets a man like you punched. 340 00:24:34,799 --> 00:24:36,240 Don't rise to it. 341 00:24:38,440 --> 00:24:40,000 It's what he wants. 342 00:24:46,279 --> 00:24:47,855 And you, sir, 343 00:24:47,880 --> 00:24:50,319 you need to work out which side you're on. 344 00:24:52,559 --> 00:24:54,240 I know which side I'M on. 345 00:24:58,319 --> 00:25:00,799 The one that stands up to people like you. 346 00:25:04,359 --> 00:25:06,039 Could we see the menu, please? 347 00:25:07,799 --> 00:25:09,296 Bacon. 348 00:25:09,319 --> 00:25:11,096 Beans. 349 00:25:11,119 --> 00:25:12,655 Or bacon and beans. 350 00:25:12,680 --> 00:25:15,655 Are you going to ask him for the wine list too? 351 00:25:15,680 --> 00:25:17,296 Then, bacon and beans. 352 00:25:17,319 --> 00:25:19,000 For five. Thank you. 353 00:25:23,200 --> 00:25:24,920 We are in something of a hurry. 354 00:25:26,160 --> 00:25:27,640 Everybody's in a hurry. 355 00:25:28,960 --> 00:25:30,319 Right. 356 00:25:32,160 --> 00:25:33,480 Very good. 357 00:25:43,720 --> 00:25:46,039 Meet us back at the station. 358 00:25:52,039 --> 00:25:53,296 All done. 359 00:25:53,319 --> 00:25:55,296 London, England. 360 00:25:55,319 --> 00:25:58,415 Furthest I ever sent before is Chicago. 361 00:25:58,440 --> 00:26:00,256 I have something else too. 362 00:26:00,279 --> 00:26:02,655 Oh, sure. I'll tell them there's more coming. 363 00:26:02,680 --> 00:26:05,000 Hey, move. Out of my way. 364 00:26:25,640 --> 00:26:27,536 Seen any strangers in town? 365 00:26:27,559 --> 00:26:29,039 Try the saloon. 366 00:26:30,920 --> 00:26:32,175 Is he done? Yeah. 367 00:26:32,200 --> 00:26:33,935 Let's get ourselves a drink. 368 00:26:33,960 --> 00:26:35,000 Ya! 369 00:26:36,720 --> 00:26:38,976 Something wrong? 370 00:26:39,000 --> 00:26:40,695 I've lost the line. 371 00:26:40,720 --> 00:26:42,816 Can't send or receive now. 372 00:26:42,839 --> 00:26:46,615 I got your first message out, and then everything just went dead. 373 00:26:46,640 --> 00:26:48,640 Someone's cut the wire. 374 00:26:49,920 --> 00:26:51,576 Well, what does that mean? 375 00:26:51,599 --> 00:26:54,256 Means either the bank's about to get robbed 376 00:26:54,279 --> 00:26:56,480 or somebody's about to get killed. 377 00:27:26,440 --> 00:27:27,920 Fortescue? 378 00:27:29,279 --> 00:27:30,960 What on earth are you doing? 379 00:27:32,240 --> 00:27:33,880 Do you know what time it is? 380 00:27:38,319 --> 00:27:39,640 Fortescue. 381 00:27:44,640 --> 00:27:47,599 For God's sake, man. This is pathetic. 382 00:27:50,119 --> 00:27:52,536 Do you think Abigail would want to see you like this? 383 00:27:52,559 --> 00:27:55,039 HE SCOFFS Abigail's gone. 384 00:27:57,720 --> 00:27:59,759 What about poor old Fogg? 385 00:28:01,440 --> 00:28:03,976 Don't you think we ought to do right by him? 386 00:28:04,000 --> 00:28:06,680 What are you talking about? You're his executor. 387 00:28:08,759 --> 00:28:10,880 His affairs need to be settled. 388 00:28:12,039 --> 00:28:13,599 What does it matter? 389 00:28:14,640 --> 00:28:16,200 Foggy's gone too. 390 00:28:17,960 --> 00:28:19,536 What does anything matter? 391 00:28:19,559 --> 00:28:21,296 Oh, well, of course it matters. 392 00:28:21,319 --> 00:28:23,175 It's important. 393 00:28:23,200 --> 00:28:25,016 You need to settle the wager. 394 00:28:25,039 --> 00:28:27,000 Phileas is dead. 395 00:28:28,519 --> 00:28:31,056 You can't still expect him to pay you. 396 00:28:31,079 --> 00:28:33,375 Well, I can. 397 00:28:33,400 --> 00:28:34,759 I must. 398 00:28:35,799 --> 00:28:38,096 It's a matter of honour. 399 00:28:38,119 --> 00:28:39,839 Of... Fogg's honour. 400 00:28:41,759 --> 00:28:44,640 You don't want to tarnish his reputation as a gentleman, do you? 401 00:28:45,640 --> 00:28:47,776 Well, no, no, of course not. 402 00:28:47,799 --> 00:28:51,759 Look, why don't I make an appointment with Fogg's solicitors? 403 00:28:53,440 --> 00:28:56,319 We can go together. Get the ball rolling. 404 00:28:57,440 --> 00:28:59,375 What do you say? Well, I... 405 00:28:59,400 --> 00:29:01,400 Good. Excellent. 406 00:29:03,640 --> 00:29:05,279 And for God's sake... 407 00:29:06,839 --> 00:29:09,799 ..pull yourself together, man, and go home. 408 00:30:05,119 --> 00:30:06,759 Thank you. 409 00:30:08,640 --> 00:30:10,695 Looks lovely. 410 00:30:10,720 --> 00:30:12,655 Bon appetit, monsieur. 411 00:30:12,680 --> 00:30:14,240 And you. 412 00:30:18,759 --> 00:30:20,480 Took long enough. 413 00:30:39,079 --> 00:30:40,440 Whisky. 414 00:30:45,119 --> 00:30:46,880 Bar's shut. 415 00:30:52,000 --> 00:30:53,839 What you gonna do with that? 416 00:30:56,440 --> 00:30:57,480 Shoot. 417 00:30:59,240 --> 00:31:00,359 I don't think so. 418 00:31:02,920 --> 00:31:04,816 Why not? 419 00:31:04,839 --> 00:31:11,200 Cos then my friend will kill you and those two behind you. 420 00:31:25,960 --> 00:31:27,880 Drop your weapon, Marshal. 421 00:31:29,920 --> 00:31:32,880 Natural order has been restored. 422 00:31:49,359 --> 00:31:51,240 Why don't you just go, get away? 423 00:31:52,880 --> 00:31:54,375 Oh, I will. 424 00:31:54,400 --> 00:31:57,359 But first, there's going to be a reckoning. 425 00:32:00,319 --> 00:32:01,680 What does that mean? 426 00:32:03,200 --> 00:32:04,855 Sergeant... 427 00:32:04,880 --> 00:32:06,960 Do you still carry that switchblade? 428 00:32:08,759 --> 00:32:10,240 Yes, sir. 429 00:32:17,440 --> 00:32:19,160 What are you going to do to me? 430 00:32:20,559 --> 00:32:22,935 To YOU? 431 00:32:22,960 --> 00:32:24,615 Nothing. 432 00:32:24,640 --> 00:32:26,256 The question is, 433 00:32:26,279 --> 00:32:28,615 what are YOU going to do 434 00:32:28,640 --> 00:32:30,079 to HIM? 435 00:32:52,319 --> 00:32:54,336 I won't do it. I can't. 436 00:32:54,359 --> 00:32:55,920 Oh, I think you will, Mr Fogg. 437 00:32:57,480 --> 00:32:59,799 Otherwise three people are going to die here. 438 00:33:00,960 --> 00:33:02,519 Not just these two. 439 00:33:05,200 --> 00:33:07,496 Like I said. 440 00:33:07,519 --> 00:33:10,160 You need to work out which side you're on. 441 00:33:24,440 --> 00:33:26,039 Pick up the knife, Mr Fogg. 442 00:33:32,680 --> 00:33:34,640 Now, I'm gonna make this easy. 443 00:33:36,200 --> 00:33:37,799 Let's go for a finger. 444 00:33:39,559 --> 00:33:41,480 And you can walk out of here. 445 00:33:43,680 --> 00:33:45,759 I'd say that was a generous offer. 446 00:33:48,799 --> 00:33:50,279 Wouldn't you? 447 00:33:54,000 --> 00:33:56,536 Do it. 448 00:33:56,559 --> 00:33:59,256 What? Do as he says. Then get out of here. 449 00:33:59,279 --> 00:34:01,375 Look after Fix. But I can't... 450 00:34:01,400 --> 00:34:03,200 It's not you, it's him. Do it. 451 00:34:07,599 --> 00:34:10,039 Go! Get on with it, then. 452 00:34:17,440 --> 00:34:18,760 It's all right. 453 00:34:20,360 --> 00:34:22,159 It's fine. You can do this. 454 00:34:35,000 --> 00:34:36,496 Stop! 455 00:34:36,519 --> 00:34:37,976 Huh! What?! 456 00:34:38,000 --> 00:34:39,335 I haven't done anything. 457 00:34:39,360 --> 00:34:42,175 If you are going to cut, make sure it is clean. 458 00:34:42,199 --> 00:34:43,936 You know, like an axe. 459 00:34:43,960 --> 00:34:45,976 Don't saw at it like you do with a steak. 460 00:34:46,000 --> 00:34:48,215 You're not carving a roast. Carving a roast?! 461 00:34:48,239 --> 00:34:50,496 What are you talking about? This man is English. 462 00:34:50,519 --> 00:34:53,016 He lives on boiled beef and brown Windsor soup. 463 00:34:53,039 --> 00:34:55,519 He never slices anything more difficult than toast! 464 00:34:56,559 --> 00:34:58,896 So, if he's going to do this, 465 00:34:58,920 --> 00:35:02,880 I just want him to... be prepared. 466 00:35:06,400 --> 00:35:07,960 Just be prepared. 467 00:35:41,119 --> 00:35:42,679 Out of bullets? 468 00:35:48,960 --> 00:35:50,599 Stay down. 469 00:36:03,559 --> 00:36:05,360 Oh, I got you now, girl! 470 00:36:07,039 --> 00:36:09,360 That pretty little head. 471 00:36:25,079 --> 00:36:26,679 Here. 472 00:37:18,559 --> 00:37:20,976 Argh! 473 00:37:21,000 --> 00:37:22,559 Ugh! 474 00:37:31,719 --> 00:37:33,936 Are you all right? I'm fine. But you? I thought... 475 00:37:33,960 --> 00:37:35,936 I know. Don't worry. Abernathy's gone. 476 00:37:35,960 --> 00:37:37,456 I've got to get after him. 477 00:37:37,480 --> 00:37:38,976 We've got to get after him. 478 00:37:39,000 --> 00:37:40,815 You've got to go. This ain't your fight. 479 00:37:40,840 --> 00:37:42,456 Yes, it is. Ours too. 480 00:37:42,480 --> 00:37:43,679 Yes. 481 00:37:44,920 --> 00:37:46,416 All right. 482 00:37:46,440 --> 00:37:49,175 Mr Fogg, you're with me. Very good. We'll take the front. 483 00:37:49,199 --> 00:37:50,536 You two take the back. 484 00:37:50,559 --> 00:37:53,255 Swoop down towards the station. Fire a shot if you see him. 485 00:37:53,280 --> 00:37:54,920 Don't take any chances. 486 00:37:56,440 --> 00:37:57,775 You ready? 487 00:37:57,800 --> 00:37:59,976 Well, let's find out. 488 00:38:00,000 --> 00:38:02,800 Steady now. Steady. 489 00:38:06,840 --> 00:38:08,119 Here. 490 00:38:10,360 --> 00:38:11,920 Agh! Ugh! 491 00:38:13,719 --> 00:38:15,519 Arghh! 492 00:38:20,519 --> 00:38:21,896 Stay here. 493 00:38:21,920 --> 00:38:25,039 Watch him. Cover the street down this way. 494 00:38:26,039 --> 00:38:28,679 On my own? Holler if you see anything. 495 00:38:30,159 --> 00:38:32,096 I've got to check down here. 496 00:38:32,119 --> 00:38:33,639 All right. 497 00:38:35,239 --> 00:38:36,760 You'll be fine. 498 00:40:33,079 --> 00:40:34,599 Stop. 499 00:40:37,400 --> 00:40:39,400 Drop the pistol and turn around. 500 00:40:48,960 --> 00:40:51,175 Well, if it isn't Mr Fogg. 501 00:40:51,199 --> 00:40:52,679 Drop the gun. 502 00:40:55,800 --> 00:40:57,615 I said drop it. 503 00:40:57,639 --> 00:40:59,480 Or what? 504 00:41:01,360 --> 00:41:03,239 You gonna shoot me? 505 00:41:08,719 --> 00:41:10,856 Takes guts 506 00:41:10,880 --> 00:41:12,960 to kill a man face-to-face. 507 00:41:18,519 --> 00:41:21,159 You think you have the stomach for it? 508 00:41:33,119 --> 00:41:34,496 Yeah. 509 00:41:34,519 --> 00:41:36,400 I had you pegged as a coward. 510 00:41:37,480 --> 00:41:39,159 Drop it. 511 00:41:50,239 --> 00:41:52,159 Would you have done it? 512 00:41:54,239 --> 00:41:55,719 Tell me. 513 00:41:59,519 --> 00:42:01,215 If he wouldn't, 514 00:42:01,239 --> 00:42:03,320 I certainly will. 515 00:42:04,480 --> 00:42:05,679 You can't. 516 00:42:07,039 --> 00:42:08,519 I'm unarmed. 517 00:42:11,480 --> 00:42:13,280 When did that ever stop you? 518 00:42:14,400 --> 00:42:16,119 Hmm? 519 00:42:17,239 --> 00:42:19,599 No, my friend. 520 00:42:21,880 --> 00:42:23,280 Let's deal in justice... 521 00:42:25,199 --> 00:42:27,440 ..not revenge. 522 00:42:33,880 --> 00:42:35,880 We gotta be better than his kind. 523 00:43:02,159 --> 00:43:03,440 I'm wounded. 524 00:43:04,480 --> 00:43:06,400 I need a doctor. 525 00:43:07,480 --> 00:43:09,159 Don't worry. 526 00:43:11,760 --> 00:43:13,719 You'll get everything you deserve. 527 00:43:16,960 --> 00:43:18,655 Nice work, Mr Fogg. 528 00:43:18,679 --> 00:43:21,856 Well, to be honest, I'm not sure I could've... you know. 529 00:43:21,880 --> 00:43:23,335 You got him. 530 00:43:23,360 --> 00:43:24,840 That's all that matters. 531 00:43:26,599 --> 00:43:29,416 Can't take a Winchester into the Reform Club, can I? 532 00:43:29,440 --> 00:43:31,335 Can I? No. 533 00:43:31,360 --> 00:43:32,719 No. 534 00:43:39,559 --> 00:43:41,295 The gun don't make the man. 535 00:43:41,320 --> 00:43:42,800 Does it get any easier? 536 00:43:43,920 --> 00:43:46,576 Standing up to people like that? 537 00:43:46,599 --> 00:43:49,320 Does if there are people who'll stand with you. Mm. 538 00:43:50,639 --> 00:43:53,896 Reckon I've got a few things to tidy up round here now before I head out. 539 00:43:53,920 --> 00:43:56,175 But, uh... 540 00:43:56,199 --> 00:43:58,400 ..shouldn't you people be...? Oh, my Lord! 541 00:44:06,760 --> 00:44:08,856 When you came in on the horse... 542 00:44:08,880 --> 00:44:10,576 I saved your life. 543 00:44:10,599 --> 00:44:12,255 True. 544 00:44:12,280 --> 00:44:13,519 And I saved yours. 545 00:44:14,599 --> 00:44:16,280 Lucky for both of us. 546 00:44:19,199 --> 00:44:21,576 But the world is full of Abernathys. 547 00:44:21,599 --> 00:44:23,056 And Kneedlings. 548 00:44:23,079 --> 00:44:24,815 And Bellamys. 549 00:44:24,840 --> 00:44:26,655 And Bass Reeves. 550 00:44:26,679 --> 00:44:28,695 And Phileas Fogg. 551 00:44:28,719 --> 00:44:30,880 And Jean Passepartout. 552 00:44:35,880 --> 00:44:37,135 What are you doing?! 553 00:44:37,159 --> 00:44:39,775 We've got a train to catch! We're heading home! Come on! 554 00:44:39,800 --> 00:44:41,496 Just a train ride and a boat trip. 555 00:44:41,519 --> 00:44:43,079 What could possibly go wrong? 556 00:44:53,920 --> 00:44:55,856 We're going to be late. 557 00:44:55,880 --> 00:44:57,576 There's no rush. 558 00:44:57,599 --> 00:45:00,376 The meeting's at five. It's already a quarter to. 559 00:45:00,400 --> 00:45:02,576 I don't even know why you need to come with me, Bellamy. 560 00:45:02,599 --> 00:45:05,255 Well, I thought you might appreciate some help with the details. 561 00:45:05,280 --> 00:45:06,655 Wills can be complicated things. 562 00:45:06,679 --> 00:45:08,655 Telegram for you, Mr Fortescue. 563 00:45:08,679 --> 00:45:10,639 Oh, God... Oh, thank you. 564 00:45:17,960 --> 00:45:19,679 You can read it on the way! 565 00:45:30,079 --> 00:45:31,880 What on earth is it? 566 00:45:36,480 --> 00:45:38,096 "Reports exaggerate. 567 00:45:38,119 --> 00:45:40,199 "All... all are alive"?! 568 00:45:41,360 --> 00:45:43,856 "En route to New York. London soon." 569 00:45:43,880 --> 00:45:45,056 "Abigail." 570 00:45:45,079 --> 00:45:46,655 They're alive. 571 00:45:46,679 --> 00:45:48,295 All of them! 572 00:45:48,320 --> 00:45:49,815 Alive! 573 00:45:49,840 --> 00:45:51,255 Abigail. 574 00:45:51,280 --> 00:45:52,896 And Fogg. 575 00:45:52,920 --> 00:45:54,496 They're alive! 576 00:45:54,519 --> 00:45:57,440 EXCITED CHATTER And heading for New York! 577 00:46:15,880 --> 00:46:20,400 Hip-hip! Hooray! Hip-hip! Hooray! 578 00:46:33,119 --> 00:46:34,976 New York City! 579 00:46:35,000 --> 00:46:37,016 At last. 580 00:46:37,039 --> 00:46:40,815 First thing is to book a passage on the fastest boat possible. 581 00:46:40,840 --> 00:46:42,599 What's this? Mr Fogg! 582 00:46:47,639 --> 00:46:50,295 Mr Fogg! You think you can still win the wager? 583 00:46:50,320 --> 00:46:52,376 Of course he can. 584 00:46:52,400 --> 00:46:55,255 And is it true you captured a dangerous fugitive single-handed? 585 00:46:55,280 --> 00:46:57,016 Single-handed? 586 00:46:57,039 --> 00:46:59,079 How long are you staying? 587 00:47:00,519 --> 00:47:02,360 Miss Fix, have you heard from your father? 40269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.