All language subtitles for And.Just.Like.That.S01E08.PROPER.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,548 --> 00:00:09,759 Se estão vivendo suas verdades, então fazem parte da revolução. 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,470 IGUALDADE PARA TODOS 3 00:00:12,554 --> 00:00:14,013 Vocês fazem parte da evolução. 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,850 PODER DA JUVENTUDE LGBTQ VOCÊ IMPORTA - TUDO BEM SER GAY 5 00:00:16,933 --> 00:00:20,145 - Sabemos que visibilidade não é justiça. - Mostre a eles. 6 00:00:20,228 --> 00:00:22,981 Mas visibilidade pode ser a chave que abre portas para tudo, pessoal. 7 00:00:24,023 --> 00:00:24,858 Tá bom? 8 00:00:26,234 --> 00:00:29,821 Quero agradecer a vocês por viverem com suas verdades hoje, 9 00:00:30,363 --> 00:00:32,031 por dizerem: "Essa chuva que se foda", 10 00:00:35,368 --> 00:00:36,661 e estarem aqui apoiando um ao outro. 11 00:00:37,412 --> 00:00:39,372 Vocês estão me deixando molhada. Tá bom? 12 00:00:42,959 --> 00:00:45,587 E quero agradecer aos nossos aliados LGBTQ+. 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,923 Isso! Estou vendo vocês. Estamos vendo. 14 00:00:49,382 --> 00:00:50,341 Isso! 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,051 - Tudo bem, querida? - Sinto muito. 16 00:00:52,135 --> 00:00:54,095 Vivam suas verdades. 17 00:00:55,305 --> 00:00:56,681 Vocês não têm nada a esconder. 18 00:01:00,977 --> 00:01:03,480 Isso mesmo. É. 19 00:01:03,563 --> 00:01:07,358 Querem saber? Se esconder é tão cinco anos atrás. 20 00:01:08,860 --> 00:01:11,154 Se esconder não é a solução para nada. 21 00:01:14,324 --> 00:01:19,245 Se esconder... 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,998 tira o brilho que vocês têm. 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,793 NEM CONSIGO PENSAR EM SER HÉTERO 24 00:01:24,876 --> 00:01:26,628 Que se foda essa sombra e brilhem! 25 00:01:27,337 --> 00:01:28,922 Brilhem. Isso! 26 00:01:29,881 --> 00:01:32,842 Isso, maravilhosa, toca a batida... 27 00:01:36,888 --> 00:01:38,890 Vamos, pessoal. 28 00:01:38,973 --> 00:01:41,351 É. 29 00:01:55,031 --> 00:01:56,241 Merda. Tenho que ir. 30 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Ei. 31 00:02:00,995 --> 00:02:02,247 Trouxe café gelado pra gente. 32 00:02:02,330 --> 00:02:04,123 Eu vi você saindo. 33 00:02:04,207 --> 00:02:06,626 - Você é procurada pela lei? - Não. 34 00:02:06,709 --> 00:02:08,211 Que saída de Looney Tunes foi aquela? 35 00:02:08,294 --> 00:02:10,672 O Eufrazino estava te perseguindo? 36 00:02:10,755 --> 00:02:15,927 Não, vi meu filho e não queria que ele me visse aqui com você. 37 00:02:17,512 --> 00:02:18,680 Ele não sabe sobre mim? 38 00:02:18,763 --> 00:02:22,809 Ele não sabe sobre mim ou você, ou de mim com você. 39 00:02:23,768 --> 00:02:25,270 Ele não sabe que está num casamento aberto? 40 00:02:28,690 --> 00:02:31,192 Está num casamento aberto. Não está? 41 00:02:31,901 --> 00:02:33,444 Não estava até você falar. 42 00:02:34,320 --> 00:02:35,572 Tá de sacanagem comigo? 43 00:02:37,824 --> 00:02:39,534 Eu nunca disse que estava num casamento aberto. 44 00:02:41,786 --> 00:02:43,162 Você nunca disse que não estava. 45 00:02:44,789 --> 00:02:49,168 Sai da minha cama e vai para um marido em casa. É casamento aberto. 46 00:02:50,461 --> 00:02:52,839 Devíamos ter discutido isso antes. 47 00:02:53,548 --> 00:02:54,424 Acha mesmo? 48 00:02:55,466 --> 00:02:57,635 Estou no palco dizendo às pessoas para não se esconderem 49 00:02:58,678 --> 00:03:01,598 enquanto observo você, a pessoa com quem transei nas últimas três semanas, 50 00:03:01,681 --> 00:03:03,850 se esquivando sem parar. 51 00:03:03,933 --> 00:03:07,478 Eu sei, mas nossos momentos juntas são tão especiais, 52 00:03:07,562 --> 00:03:11,858 - eu não queria falar de algo... - Algo como a verdade? 53 00:03:12,442 --> 00:03:13,818 - Não. - Minha nossa, Miranda. 54 00:03:13,902 --> 00:03:16,446 Por que se colocou à disposição se não está disponível? 55 00:03:16,529 --> 00:03:19,574 Não é justo não falar nisso agora. 56 00:03:19,657 --> 00:03:20,909 Sabia que isso era novo para mim. 57 00:03:21,868 --> 00:03:25,705 Novo em ser queer é uma coisa. Casada e mentir é outra. Merda! 58 00:03:26,873 --> 00:03:27,874 Eu... 59 00:03:29,584 --> 00:03:31,920 Isso tudo aconteceu tão rápido. 60 00:03:32,003 --> 00:03:33,046 Eu não esperava por você. 61 00:03:34,255 --> 00:03:38,176 Estou casada há muito tempo e não queria... 62 00:03:39,218 --> 00:03:41,679 - É complicado. - Com certeza é. 63 00:03:42,805 --> 00:03:43,890 Para você. 64 00:03:44,807 --> 00:03:46,017 Mas não é para mim. 65 00:03:46,768 --> 00:03:48,770 Porque não posso deixar pra lá. Não escondo quem eu sou. 66 00:03:49,646 --> 00:03:51,940 Não me esgueiro por aí. Não traio nem minto. 67 00:03:52,607 --> 00:03:55,568 Sou muitas coisas, menos destruidora de lares. 68 00:03:57,195 --> 00:03:59,364 - Meu lar já está destruído. - Obrigada pelo café. 69 00:03:59,447 --> 00:04:00,990 - É sério? - É. 70 00:04:01,407 --> 00:04:03,284 Não posso fazer isso, não importa o quanto eu queira. 71 00:04:03,368 --> 00:04:05,870 - Espera, não. É isso? - É, sim. 72 00:04:05,954 --> 00:04:07,205 Até resolver sua vida. 73 00:04:09,207 --> 00:04:10,208 Eu... 74 00:04:13,294 --> 00:04:15,213 É, claro. 75 00:04:32,480 --> 00:04:33,606 Entre por sua conta e risco. 76 00:04:35,650 --> 00:04:38,861 Meu Deus. Parece a liquidação da Barney's. 77 00:04:39,612 --> 00:04:41,781 Você se lembra da liquidação da Barney's. 78 00:04:41,864 --> 00:04:42,991 Se lembro? 79 00:04:43,074 --> 00:04:46,911 Eu fazia minha assistente acampar na Rua 17 para eu ser a primeira a entrar. 80 00:04:47,286 --> 00:04:50,373 - Que cena era aquela. - E eu não sei, amiga. 81 00:04:50,456 --> 00:04:54,293 Quase me meti numa briga de faca por um sobretudo Bottega de caxemira. 82 00:04:54,752 --> 00:04:55,753 Foi você? 83 00:04:56,462 --> 00:04:59,257 Aposto que cortaria uma escrota por causa de caxemira. 84 00:04:59,340 --> 00:05:00,258 E você estaria certa. 85 00:05:05,847 --> 00:05:07,557 Você me perguntou onde estive a semana toda? 86 00:05:08,141 --> 00:05:11,310 Estive aqui nos meus 20, 30 e 40 anos. 87 00:05:11,936 --> 00:05:13,604 E isso está naquela estante. 88 00:05:16,149 --> 00:05:17,400 Quer ver uma coisa incrível? 89 00:05:18,234 --> 00:05:19,193 Sempre. 90 00:05:21,362 --> 00:05:25,241 Não quero me gabar, mas é o meu orgulho. 91 00:05:25,324 --> 00:05:28,036 - Bela prévia. - Não estou preocupada. 92 00:05:32,832 --> 00:05:34,334 Não... 93 00:05:34,417 --> 00:05:37,336 - Não. - Sim. 94 00:05:45,428 --> 00:05:48,514 Que merda estou vendo? 95 00:05:50,183 --> 00:05:51,684 Versace. 96 00:05:51,768 --> 00:05:57,065 Só usei duas vezes. Uma vez, em Paris, e outra, aqui, por diversão. 97 00:05:57,148 --> 00:06:00,485 Sentei naquela janela e comi uma pipoca inteira. 98 00:06:00,568 --> 00:06:02,904 Fabuloso. O que vai fazer com isso agora? 99 00:06:02,987 --> 00:06:04,572 Além de deixar para mim no seu testamento? 100 00:06:05,656 --> 00:06:10,078 A filha da Charlotte, Lily, veio aqui a semana toda me ajudar a arquivar tudo, 101 00:06:10,161 --> 00:06:15,291 para guardar corretamente, em troca de algumas peças antigas, 102 00:06:15,375 --> 00:06:19,212 que infelizmente não eram antigas quando as comprei. 103 00:06:19,295 --> 00:06:20,963 Não pode fumar aqui. 104 00:06:21,506 --> 00:06:23,883 Mas parece que acabei de transar. 105 00:06:23,966 --> 00:06:26,928 Eu sei. Desculpe, mas fumei aqui uma noite, 106 00:06:27,011 --> 00:06:29,847 e tudo ficou cheirando a cigarro, 107 00:06:29,931 --> 00:06:32,141 e eu tinha razão quando queria fumar 108 00:06:32,225 --> 00:06:34,268 de manhã, ao meio-dia e enquanto dormia. 109 00:06:34,352 --> 00:06:38,064 Juro que é verdade. Acordei um dia com um cigarro aceso na mão. 110 00:06:38,147 --> 00:06:43,528 Exato. Agora, me permito um por dia andando pela quadra 111 00:06:43,611 --> 00:06:47,323 com três lenços na cabeça e luvas de cozinha. 112 00:06:48,282 --> 00:06:52,245 Não posso arriscar ficar com o cheiro no cabelo e nas mãos... 113 00:06:53,412 --> 00:06:54,455 É um bom visual. 114 00:06:54,539 --> 00:06:57,834 Com certeza estou demais, mas vou me sentar na entrada com você. Sei lá... 115 00:06:58,501 --> 00:07:01,129 Se minha vizinha nova não estiver lá de novo. 116 00:07:04,132 --> 00:07:06,759 ...há muito tempo, estávamos na fila, 117 00:07:06,843 --> 00:07:09,846 uma hora, ele me olha e diz: "Não." 118 00:07:10,638 --> 00:07:13,975 Não. A amiga gosta da entrada. 119 00:07:15,393 --> 00:07:16,394 Ela é muito legal. 120 00:07:17,228 --> 00:07:21,524 Sempre com um ombro descoberto 121 00:07:21,607 --> 00:07:24,402 com um belo colar, 122 00:07:24,485 --> 00:07:26,571 algo especial em volta do pescoço. 123 00:07:27,947 --> 00:07:30,116 Que merda a Ashley sabe? Ela é muito louca. 124 00:07:30,199 --> 00:07:31,284 - Ela não é louca. - Ela é... 125 00:07:31,367 --> 00:07:32,451 Você só não a conhece. 126 00:07:34,745 --> 00:07:36,080 Esse cara é sexy. 127 00:07:36,164 --> 00:07:37,248 Eles sempre são. 128 00:07:38,457 --> 00:07:41,085 O que eu quero saber é: 129 00:07:41,169 --> 00:07:46,048 como ela banca esse apartamento bom debaixo na idade dela? 130 00:07:46,132 --> 00:07:47,842 Uma prostituta russa. 131 00:07:47,925 --> 00:07:48,926 Por que você disse isso? 132 00:07:49,010 --> 00:07:50,928 É uma situação comum no setor imobiliário de ponta. 133 00:07:53,973 --> 00:07:55,141 Eu não sabia disso. 134 00:07:55,725 --> 00:07:57,894 Eles me passaram para a primeira classe, e eu disse: 135 00:07:57,977 --> 00:08:00,813 "Não me importa se pousamos, cara. Não vou sair desse avião." 136 00:08:02,732 --> 00:08:05,359 "Agente para primeira classe. Temos uma hipster hostil." 137 00:08:05,776 --> 00:08:07,862 Hipster? Vai se foder, cara. 138 00:08:08,487 --> 00:08:11,032 Por quê? Ninguém tem nome? Todos são "cara"? 139 00:08:11,115 --> 00:08:12,158 É isso mesmo, cara. 140 00:08:12,867 --> 00:08:13,701 Tá bom. 141 00:08:22,710 --> 00:08:23,502 Alô. 142 00:08:24,712 --> 00:08:26,464 Oi, é a Carrie. Desculpe, acordei você? 143 00:08:27,048 --> 00:08:28,257 Não, estou acordado. 144 00:08:28,758 --> 00:08:30,051 Parece que estava dormindo. 145 00:08:30,134 --> 00:08:31,719 Não, só estou assustado. 146 00:08:32,220 --> 00:08:34,597 A única pessoa que me liga para conversar é a vovó. 147 00:08:34,680 --> 00:08:36,140 Ele morreu há uns cinco anos. Então... 148 00:08:37,308 --> 00:08:38,851 Tenho uma pergunta muito séria, 149 00:08:38,935 --> 00:08:41,312 e você é a única pessoa que sei que estaria acordada às 2h30. 150 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 Acabamos de comer. Minha namorada Smoke está com um prazo de design 151 00:08:45,107 --> 00:08:46,943 e está costurando como uma filha da... 152 00:08:47,026 --> 00:08:52,490 Espera. Você tem namorada, e ela se chama Smoke? 153 00:08:52,573 --> 00:08:54,116 E ela é designer? 154 00:08:54,200 --> 00:08:55,952 Sim. Tenho vida. 155 00:08:56,035 --> 00:08:57,662 Espero conhecê-la um dia desses. 156 00:08:57,745 --> 00:09:00,748 Pode ser. Quais as novidades? 157 00:09:01,332 --> 00:09:05,878 Existe algum jeito legal de pedir à minha vizinha 158 00:09:05,962 --> 00:09:10,132 para parar de fazer tanto barulho na entrada do prédio? 159 00:09:10,216 --> 00:09:11,676 Você tem uma arma licenciada? 160 00:09:12,260 --> 00:09:13,094 Não tenho, não. 161 00:09:13,594 --> 00:09:15,805 Então não. Relaxa. 162 00:09:15,888 --> 00:09:19,976 No meu último prédio, a moça gritou pela janela para fazermos silêncio 163 00:09:20,059 --> 00:09:23,187 e, partir dali, a chamamos de "A Bruxa Malvada do West Side". 164 00:09:23,271 --> 00:09:24,563 Ela só tinha 30 anos. 165 00:09:24,647 --> 00:09:26,107 Bem, eu... 166 00:09:27,108 --> 00:09:30,820 Eu não planejava gritar, mas tem um grupo agora 167 00:09:30,903 --> 00:09:32,780 que não me deixa dormir. 168 00:09:32,863 --> 00:09:34,156 Cara, feche a janela. 169 00:09:34,240 --> 00:09:39,078 Fiz isso, mas uma garota tem um riso que desafia qualquer barreira do som. 170 00:09:39,829 --> 00:09:40,746 Espera. 171 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Pronto. Espera. 172 00:09:45,167 --> 00:09:46,377 Ouviu? 173 00:09:46,460 --> 00:09:48,754 Ouvi, sim. Quer que eu vá aí com minha arma? 174 00:09:48,838 --> 00:09:51,882 - Jackie, é melhor não ter uma arma. - Não tenho. É zoeira. 175 00:09:51,966 --> 00:09:53,217 Levo a arma para você amanhã. 176 00:09:53,301 --> 00:09:54,635 Tá. Boa noite. 177 00:09:55,094 --> 00:09:58,681 Exato. E eu disse: "Posso me mudar assim que você quiser. 178 00:09:58,764 --> 00:09:59,974 Que tal nunca?" 179 00:10:01,142 --> 00:10:04,395 Você é muito engraçado. Para, é sério. 180 00:10:04,478 --> 00:10:06,522 Não, para você. 181 00:10:12,486 --> 00:10:16,699 Juro por Deus, ela disse... "Se eu tiver que dizer mais uma... 182 00:10:16,782 --> 00:10:17,867 Qual é! 183 00:10:20,161 --> 00:10:21,078 Desculpa, senhora. 184 00:10:21,162 --> 00:10:22,079 Caramba. 185 00:10:29,003 --> 00:10:30,004 Senhora. 186 00:10:32,340 --> 00:10:34,675 Achei que tinha dito que ia sair para correr. 187 00:10:34,759 --> 00:10:38,220 E achei que tinha dito que ia começar a usar o Oura Ring hoje, 188 00:10:38,304 --> 00:10:40,473 e ainda está na caixa. 189 00:10:40,556 --> 00:10:42,475 Eu me sinto idiota usando um anel fitness, amor. 190 00:10:43,100 --> 00:10:44,310 Talvez não tenha percebido, 191 00:10:44,393 --> 00:10:47,355 mas homens da sua idade de repente desenvolvem problemas cardíacos. 192 00:10:47,438 --> 00:10:49,732 Isso tem a ver com o brie que pedi semana passada? 193 00:10:49,815 --> 00:10:54,862 Sim, e com os Hershey Kisses que achei na caixa de sapato no armário. 194 00:10:55,613 --> 00:10:56,906 No flagra. 195 00:10:56,989 --> 00:10:59,742 Cometo exageros de vez em quando. Qual é o problema? 196 00:10:59,825 --> 00:11:01,118 Estou no meu peso de luta, amor. 197 00:11:01,577 --> 00:11:03,412 Se morrer sob meus cuidados, eu te mato. 198 00:11:04,663 --> 00:11:09,794 Isso está sincronizado com seu celular, está pronto. 199 00:11:10,461 --> 00:11:12,046 Coloque agora. 200 00:11:12,421 --> 00:11:15,508 Se quiser que eu use seu anel, 201 00:11:15,591 --> 00:11:17,676 tem que pedir direito. 202 00:11:17,760 --> 00:11:18,677 Harry. 203 00:11:19,470 --> 00:11:20,721 Isso é um grande compromisso. 204 00:11:27,186 --> 00:11:31,357 - Harry, quer usar esse anel? - Quero. 205 00:11:34,402 --> 00:11:35,611 Tão romântica. 206 00:11:37,697 --> 00:11:39,532 - Já que está aí... - Sim? 207 00:11:39,615 --> 00:11:41,826 ...quer tornar oficial? 208 00:11:42,535 --> 00:11:45,496 - Acha que temos tempo? - Sim. Tem tempo. 209 00:11:47,540 --> 00:11:48,791 Está bem. 210 00:11:54,672 --> 00:11:56,382 Mãe, cadê o papel que você assinou... 211 00:11:58,884 --> 00:11:59,969 Ela nos viu? 212 00:12:00,052 --> 00:12:01,887 - Com certeza viu. - Merda. 213 00:12:03,139 --> 00:12:05,141 Você bateu a porta na minha cabeça. 214 00:12:05,224 --> 00:12:08,561 Querida, desculpe. 215 00:12:08,936 --> 00:12:13,441 Mas eu estava vendo o pênis do seu pai para ver se tinha câncer. 216 00:12:13,524 --> 00:12:15,818 - O quê? - Eu não queria te preocupar. 217 00:12:16,318 --> 00:12:20,364 Está tudo bem. É só um calombo. Nem te machuquei. 218 00:12:21,323 --> 00:12:22,783 Vamos pegar gelo. 219 00:12:30,416 --> 00:12:31,459 Até mais. 220 00:12:32,042 --> 00:12:32,877 Passando. 221 00:12:34,128 --> 00:12:39,008 Espero que esteja pronta para pegar pesado hoje, Lily. 222 00:12:39,091 --> 00:12:40,551 É a sua vizinha de baixo. 223 00:12:42,803 --> 00:12:43,762 Merda. 224 00:12:45,931 --> 00:12:48,559 - Oi. - Oi. 225 00:12:50,686 --> 00:12:53,397 Vim me desculpar pela noite passada. 226 00:12:53,981 --> 00:12:57,693 Perdemos a noção do tempo curtindo e incomodando, 227 00:12:57,776 --> 00:13:00,946 nos divertimos um pouco demais. Desculpe por termos acordado você. 228 00:13:01,030 --> 00:13:04,533 Nossa. Eu não estava dormindo. Não. 229 00:13:04,617 --> 00:13:06,035 Fico... 230 00:13:07,119 --> 00:13:09,413 Fico acordada até tarde, mas, sim. 231 00:13:10,039 --> 00:13:15,336 Eu só gritei porque estava tentando escrever, 232 00:13:16,712 --> 00:13:19,256 sou escritora. Escrevo livros. 233 00:13:19,757 --> 00:13:22,092 - Nossa, que legal. - Obrigada. 234 00:13:22,176 --> 00:13:25,638 Eu só queria me desculpar. Não vai acontecer de novo. 235 00:13:26,055 --> 00:13:27,264 Obrigada. 236 00:13:27,640 --> 00:13:28,891 É só porque escrevo. 237 00:13:29,350 --> 00:13:30,100 Tá bom. 238 00:13:31,268 --> 00:13:32,353 - Tchau. - Obrigada. 239 00:13:37,233 --> 00:13:38,234 Isso. 240 00:13:41,529 --> 00:13:42,738 Muito bem. 241 00:13:43,822 --> 00:13:44,698 Fale agora. 242 00:13:45,032 --> 00:13:48,285 Sinto muito. Não me senti à vontade em desabafar 243 00:13:48,369 --> 00:13:49,870 na fila do restaurante de lagosta. 244 00:13:50,246 --> 00:13:51,121 Desabafar o quê? 245 00:13:52,331 --> 00:13:58,587 Hoje, durante o ritual da sobremesa, vou pedir o divórcio ao Steve. 246 00:13:59,296 --> 00:14:03,175 Acho que vamos falar da minha nova vizinha outra hora. 247 00:14:03,676 --> 00:14:04,843 Tenho que pedir. 248 00:14:05,761 --> 00:14:09,723 Não posso mais me esgueirar. Não é justo com a Che nem com o Steve... 249 00:14:09,807 --> 00:14:10,683 Ou com você. 250 00:14:12,935 --> 00:14:13,811 Charlotte. 251 00:14:14,895 --> 00:14:16,272 Acho que você sabe o que está fazendo. 252 00:14:18,399 --> 00:14:19,358 Tá bom. 253 00:14:20,818 --> 00:14:22,945 Não, é sério. Não vou meter o pau. 254 00:14:23,279 --> 00:14:25,656 - Meter o pau? - Minhas filhas falam isso. 255 00:14:26,490 --> 00:14:28,409 Não, é sério, Miranda. 256 00:14:28,993 --> 00:14:31,704 A vida é sua. O que sei sobre o modo que deveria vivê-la? 257 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 Nem consigo viver a minha no momento. 258 00:14:34,373 --> 00:14:35,541 Isso tem a ver com a Rock? 259 00:14:35,958 --> 00:14:37,876 Não, com a Lily. 260 00:14:38,586 --> 00:14:41,255 Ela entrou no banheiro de manhã quando eu estava ajoelhada, 261 00:14:41,338 --> 00:14:43,549 prestes a chupar o Harry e surtei. 262 00:14:43,632 --> 00:14:45,426 Calma. Calma aí. 263 00:14:47,761 --> 00:14:49,346 Você ainda chupa o Harry? 264 00:14:49,430 --> 00:14:52,099 - É o aniversário dele? - Não. 265 00:14:52,182 --> 00:14:54,810 E, sim, ainda chupo o Harry. 266 00:14:54,893 --> 00:14:56,854 Vocês podem terminar 267 00:14:56,937 --> 00:14:58,647 para eu poder falar sobre o meu problema? 268 00:14:58,731 --> 00:14:59,523 Num segundo. 269 00:15:00,691 --> 00:15:02,359 Você ainda chupa o Harry? 270 00:15:03,027 --> 00:15:04,570 Ele está morrendo ou algo assim? 271 00:15:05,195 --> 00:15:10,618 Não, mas surtei quanto Lily me viu segurando o pênis dele. 272 00:15:11,201 --> 00:15:12,703 Parabéns por me fazer perder o apetite. 273 00:15:13,245 --> 00:15:17,207 Eu disse a ela que estava vendo se tinha câncer. 274 00:15:17,666 --> 00:15:19,710 Você ainda chupa o Harry? 275 00:15:20,294 --> 00:15:22,713 Pessoal, isso não tem graça. 276 00:15:23,130 --> 00:15:27,343 Eu tinha uma filosofia parental em que queria normalizar o sexo 277 00:15:27,426 --> 00:15:31,847 para que minhas filhas não se sentissem estranhas como me senti ao crescer. 278 00:15:31,930 --> 00:15:34,892 E estraguei tudo em um impulso violento. 279 00:15:34,975 --> 00:15:36,352 Que impulso violento? 280 00:15:36,769 --> 00:15:40,689 Bati a porta e acertei a cabeça da Lily. Não falei isso? 281 00:15:41,607 --> 00:15:42,441 Eu fiz isso. 282 00:15:42,816 --> 00:15:45,694 Só porque eu não queria que ela me visse daquele jeito. 283 00:15:46,528 --> 00:15:49,239 Converse com a Lily. Reformule. 284 00:15:49,323 --> 00:15:53,494 Talvez admita que surtou pelo jeito que você foi criada. 285 00:15:53,911 --> 00:15:56,163 É uma oportunidade de se aproximar dela. 286 00:15:57,414 --> 00:16:01,752 Reformular. É, gostei. 287 00:16:02,628 --> 00:16:04,088 Vou fazer isso. 288 00:16:04,505 --> 00:16:08,634 Posso convidá-la para almoçar, como duas adultas. 289 00:16:08,717 --> 00:16:10,302 Podemos conversar. 290 00:16:10,386 --> 00:16:13,472 Conversamos sobre todo o resto. Por que não podemos conversar sobre... 291 00:16:13,555 --> 00:16:15,140 O fato de ainda chupar o Harry. 292 00:16:15,891 --> 00:16:17,643 Sabia que você tinha mais uma para falar. 293 00:16:18,852 --> 00:16:19,978 Que chato. 294 00:16:20,062 --> 00:16:22,147 O restaurante de sopa que adorávamos fechou. 295 00:16:22,731 --> 00:16:25,150 Não, está aqui. Acabamos de passar por ele. 296 00:16:25,234 --> 00:16:28,278 Lembro que era outra coisa. 297 00:16:28,362 --> 00:16:30,364 Eu me lembro de quando era outra coisa. 298 00:16:30,864 --> 00:16:33,784 Olha, sou eu. A Bruxa Malvada da fachada de arenito. 299 00:16:34,451 --> 00:16:39,331 Quer saber? Vou levar uns brownies para meus vizinhos para me desculpar. 300 00:16:39,415 --> 00:16:40,833 Se desculpar pelo quê? 301 00:16:40,916 --> 00:16:43,293 Por não ser mais legal. 302 00:16:43,627 --> 00:16:46,422 Vamos ver. 303 00:16:46,505 --> 00:16:50,217 Fat Witch Original, Fat Witch de Nozes, Witch Dourado. 304 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 Que fácil. 305 00:16:52,136 --> 00:16:54,805 Será que quer levar para o Steve 306 00:16:54,888 --> 00:16:57,474 um brownie elaborado para o ritual da sobremesa de hoje? 307 00:16:57,975 --> 00:17:01,145 Acha que um brownie Witch de caramelo pode ajudar a melhorar a situação? 308 00:17:02,479 --> 00:17:03,397 Não poderia piorar. 309 00:17:03,480 --> 00:17:04,356 Quanto é? 310 00:17:05,149 --> 00:17:07,985 Vai acabar com o mundo dele. Gaste um pouco. 311 00:17:08,068 --> 00:17:10,028 Não vou acabar com o mundo dele. 312 00:17:10,654 --> 00:17:13,073 Vou dizer uma coisa a ele que já sabemos. 313 00:17:13,157 --> 00:17:15,492 - Que é? - Que a gente já era. 314 00:17:16,326 --> 00:17:19,705 Que não tem futuro para nós como casal, que quero terminar. 315 00:17:20,247 --> 00:17:22,040 Vou pagar os brownies. 316 00:17:23,208 --> 00:17:24,251 Então... 317 00:17:26,128 --> 00:17:28,213 Vai contar a ele sobre a Che? 318 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 Acho que não. 319 00:17:31,592 --> 00:17:34,428 Mesmo se a Che não tivesse aparecido, 320 00:17:34,511 --> 00:17:36,764 acho que eu teria chegado a isso. 321 00:17:38,057 --> 00:17:40,559 - Onde? - Onde prefiro ficar sozinha. 322 00:17:41,143 --> 00:17:43,562 Tem certeza? Porque... 323 00:17:44,688 --> 00:17:48,901 sozinha na teoria é muito diferente do que na realidade. 324 00:17:49,985 --> 00:17:51,069 Quero a Che 325 00:17:52,571 --> 00:17:56,909 e tenho que fazer isso, senão fico sem ela. 326 00:17:59,119 --> 00:17:59,870 Certo. 327 00:18:00,537 --> 00:18:01,789 Então... 328 00:18:03,791 --> 00:18:06,335 sabe o quanto a Che quer você? 329 00:18:31,109 --> 00:18:33,737 - Sim? - Desculpe. 330 00:18:33,821 --> 00:18:34,696 Desculpe. 331 00:18:35,614 --> 00:18:37,658 Tenho algo para... 332 00:18:37,741 --> 00:18:38,742 Lisette ainda está dormindo. 333 00:18:40,035 --> 00:18:42,955 Pode dar isso a ela? 334 00:18:43,038 --> 00:18:48,502 Pode dizer que é da vizinha de cima, a escritora. São brownies. 335 00:18:48,585 --> 00:18:50,045 Na verdade, são Dourados. 336 00:18:50,128 --> 00:18:53,882 - Não comemos açúcar. - Claro que não. Desculpe. 337 00:18:53,966 --> 00:18:54,925 Desculpe. 338 00:18:56,760 --> 00:18:59,221 - Fique com eles. - Merda. 339 00:19:02,182 --> 00:19:03,559 Desculpe, senhora. 340 00:19:09,481 --> 00:19:10,232 Oi. 341 00:19:12,484 --> 00:19:13,235 Oi. 342 00:19:15,487 --> 00:19:17,155 Péssima hora. O Uber vai me levar ao aeroporto. 343 00:19:17,239 --> 00:19:20,951 - Tenho um trabalho em Cleveland. - Só tenho uma pergunta. 344 00:19:23,161 --> 00:19:25,163 Estou louca? Estou inventando tudo isso? 345 00:19:26,707 --> 00:19:27,541 Nós. 346 00:19:28,375 --> 00:19:32,504 Esses sentimentos que sinto por você, que são enormes, 347 00:19:32,588 --> 00:19:36,925 acho que você também sente, mas talvez não sinta, então... 348 00:19:37,593 --> 00:19:38,427 Estou louca? 349 00:19:40,512 --> 00:19:41,305 Não está louca, não. 350 00:19:41,930 --> 00:19:45,142 - Que bom. - Estou apaixonada por você. 351 00:19:47,436 --> 00:19:48,353 Tá bom, então. 352 00:19:48,437 --> 00:19:49,855 - Tá bom. - Não tá, não. 353 00:19:49,938 --> 00:19:51,523 Não tá nada bom, por causa da circunstância. 354 00:19:51,607 --> 00:19:52,482 Não tá bom pra mim. 355 00:19:52,566 --> 00:19:54,401 Não, vou mudar a circunstância. 356 00:19:54,484 --> 00:19:55,694 Eu vou. 357 00:19:57,070 --> 00:19:57,905 Eu também te amo. 358 00:19:57,988 --> 00:20:01,491 Estou muito apaixonada por você e quero que fiquemos juntas. 359 00:20:01,575 --> 00:20:03,076 Miranda, olha pra mim. 360 00:20:03,702 --> 00:20:06,121 Olha pra mim. Escuta. Está me escutando? 361 00:20:06,538 --> 00:20:08,123 Não posso te dar nada tradicional. 362 00:20:08,624 --> 00:20:10,792 - Não sou essa pessoa. - Tudo bem. 363 00:20:10,876 --> 00:20:11,960 Que ótimo. 364 00:20:12,669 --> 00:20:14,338 Não quero o tradicional. 365 00:20:14,421 --> 00:20:18,091 Odeio o tradicional. Ele me trouxe aqui. Estou cheia do tradicional. 366 00:20:19,009 --> 00:20:22,471 Só quero eu e você. 367 00:20:24,973 --> 00:20:26,308 Vou resolver isso. 368 00:20:27,643 --> 00:20:30,812 Vá. Vá para Cleveland. 369 00:20:37,945 --> 00:20:38,695 Obrigada. 370 00:20:39,154 --> 00:20:39,905 Bon appétit. 371 00:20:42,157 --> 00:20:42,950 Querida. 372 00:20:43,492 --> 00:20:45,077 Largue o celular. A comida chegou. 373 00:20:45,160 --> 00:20:49,456 - Você estava no celular também. - Sim, estamos usando muito o celular. 374 00:20:49,539 --> 00:20:51,792 Vamos pegar nossos celulares e colocá-los 375 00:20:51,875 --> 00:20:54,628 no meio da mesa para podermos conversar. 376 00:20:55,337 --> 00:20:56,880 Conversar sobre o quê? 377 00:20:56,964 --> 00:21:02,970 Eu queria falar com você sobre eu e seu pai naquela manhã. 378 00:21:03,053 --> 00:21:04,304 Preciso de canudo para meu chá gelado. 379 00:21:05,389 --> 00:21:06,848 Peça para o garçom trazer. 380 00:21:06,932 --> 00:21:10,727 - Não, mãe, não sou mal-educada. - Mas estamos num restaurante. 381 00:21:10,811 --> 00:21:11,645 É o trabalho deles. 382 00:21:27,119 --> 00:21:27,953 O que é isso? 383 00:21:31,790 --> 00:21:32,708 Não é nada. 384 00:21:32,791 --> 00:21:34,001 Claro que é. 385 00:21:34,543 --> 00:21:37,004 Colin55 acha que é sexy. 386 00:21:37,087 --> 00:21:38,005 Mãe, é o meu celular. 387 00:21:39,756 --> 00:21:41,717 De onde veio esse perfil? 388 00:21:42,551 --> 00:21:45,095 Não é o seu Insta. Eu sigo o seu Insta. 389 00:21:45,178 --> 00:21:47,222 Você tem um perfil falso no Instagram? 390 00:21:47,305 --> 00:21:49,516 É pessoal. Não pode sair mexendo no meu celular. 391 00:21:49,599 --> 00:21:52,519 Eu não estava mexendo. Apareceu aqui para todos verem. 392 00:21:52,602 --> 00:21:55,147 - É só roupa de malhar. - Roupa de malhar sexy. 393 00:21:55,230 --> 00:21:56,857 E que olhar é esse seu? 394 00:21:56,940 --> 00:21:59,860 E quem é Colin55? E 55 é a idade dele? 395 00:22:01,028 --> 00:22:05,532 - Esquece. - Espera. Lily, aonde vai? 396 00:22:06,491 --> 00:22:08,785 Não damos as costas nessa família. 397 00:22:10,537 --> 00:22:13,999 Nossa, nunca tive certeza dessa coisa. Nem quando era nova. 398 00:22:17,377 --> 00:22:18,754 - É a sua mãe. - A gente brigou. 399 00:22:18,837 --> 00:22:19,671 Ela não sabe que vim aqui. 400 00:22:20,047 --> 00:22:22,549 Aposto que sabe. Sua mãe tem um sentido aranha muito bom. 401 00:22:24,009 --> 00:22:26,094 - Alô. - Oi, a Lily está aí? 402 00:22:26,595 --> 00:22:27,387 Ela está, sim. 403 00:22:27,929 --> 00:22:28,972 Posso dormir aqui? 404 00:22:29,056 --> 00:22:30,015 Não quero ir para casa. 405 00:22:30,098 --> 00:22:32,100 Ela disse que não quer vir para casa? 406 00:22:32,517 --> 00:22:33,435 Disse, sim. 407 00:22:34,519 --> 00:22:37,147 Ei, Lily, vou falar no banheiro, tá? 408 00:22:37,230 --> 00:22:38,732 Depois, tem que ouvir minha versão. 409 00:22:40,901 --> 00:22:41,651 Tá. 410 00:22:42,027 --> 00:22:43,028 Entendeu? 411 00:22:43,111 --> 00:22:45,655 Sim, e dá pra ver como está chateada, 412 00:22:45,739 --> 00:22:48,158 mas, querida, você saía para jantar comigo nos anos 90 413 00:22:48,241 --> 00:22:50,535 quando eu usava muito menos. 414 00:22:50,619 --> 00:22:55,832 Era você, essa é a Lily, ela tem 15 anos. E para quem é aquela pose? 415 00:22:56,375 --> 00:23:00,462 Talvez para a Lily. Ela experimentou roupas aqui a semana toda, 416 00:23:00,545 --> 00:23:03,965 se olhou no espelho, e vejo que ela está estagnada. 417 00:23:04,883 --> 00:23:06,593 Ela está tentando entender alguma coisa. 418 00:23:06,968 --> 00:23:08,136 Tipo: "Quem sou eu? 419 00:23:08,220 --> 00:23:09,554 Essa sou eu? Essa?" 420 00:23:10,180 --> 00:23:13,058 Estou surpresa por ela ser essa Lily. 421 00:23:13,141 --> 00:23:16,103 - Achei que ela fosse muito inocente. - É roupa de malhar. 422 00:23:16,186 --> 00:23:17,771 Ela nem malha. 423 00:23:19,606 --> 00:23:21,775 Charlotte, são só roupas. 424 00:23:22,776 --> 00:23:24,778 O que devo dizer a ela sobre dormir aqui? 425 00:23:25,403 --> 00:23:29,241 Desde que você não se importe, acho que seria bom para nós duas. 426 00:23:29,616 --> 00:23:32,160 Acho que seria bom para nós três. 427 00:23:41,753 --> 00:23:43,672 Isso não é legal. 428 00:24:51,698 --> 00:24:53,450 Ela não é prostituta nem russa. 429 00:24:53,533 --> 00:24:58,622 É uma designer de joias californiana, superchique, descolada e bem-sucedida. 430 00:24:58,705 --> 00:25:00,749 Sério. As joias dela são boas? 431 00:25:00,832 --> 00:25:02,334 Mais legais do que pode imaginar. 432 00:25:02,417 --> 00:25:05,587 Acho que Scarlett Johansson usou uma joia dela no tapete vermelho. 433 00:25:05,670 --> 00:25:08,715 Saiba que Colin Jost flerta com o setor imobiliário. 434 00:25:09,382 --> 00:25:11,927 Segundo um artigo da Vulture, ela se mudou para Nova York 435 00:25:12,010 --> 00:25:15,847 - pela energia e inspiração... - E para estragar seu sono. 436 00:25:16,932 --> 00:25:17,933 Que nada, ela é legal. 437 00:25:18,016 --> 00:25:20,268 Vou fazer amizade com ela. 438 00:25:20,352 --> 00:25:23,438 Quem quer ser considerada a vizinha maluca, não é? 439 00:25:23,521 --> 00:25:25,315 - Eu te entendo. - Oi. 440 00:25:27,609 --> 00:25:28,485 Saudações. 441 00:25:30,237 --> 00:25:35,242 Falo com você... mais tarde. 442 00:25:44,709 --> 00:25:46,544 Oi, achei ter ouvido você entrar. 443 00:25:48,964 --> 00:25:54,886 Ainda está chateada comigo. Acho que precisamos conversar. 444 00:25:54,970 --> 00:25:57,806 É só um perfil idiota do Instagram, e não tenho mais nada a dizer. 445 00:25:59,057 --> 00:26:02,102 Eu tenho, então vamos sentar. 446 00:26:09,317 --> 00:26:13,321 Quer sentar aí? Tudo bem. 447 00:26:13,405 --> 00:26:15,198 Tudo bem. Olha, 448 00:26:17,075 --> 00:26:20,161 adoro que se sinta à vontade com seu corpo, 449 00:26:20,245 --> 00:26:22,330 e não estou tentando envergonhá-la. 450 00:26:23,581 --> 00:26:25,792 Só fiquei surpresa 451 00:26:26,710 --> 00:26:30,964 por já estar expressando esse seu lado. 452 00:26:31,298 --> 00:26:32,173 Eu tenho 15 anos. 453 00:26:32,799 --> 00:26:33,967 Eu sei. 454 00:26:34,050 --> 00:26:38,555 Mas quando eu tinha a sua idade, não nos sentíamos à vontade 455 00:26:38,638 --> 00:26:44,269 para nos expressar livremente, então não consigo evitar ser protetora. 456 00:26:44,728 --> 00:26:45,812 Mãe. 457 00:26:45,895 --> 00:26:50,567 Aquele Insta só tem 13 amigos meus e o irmão mais novo da Emily, o Colin. 458 00:26:53,153 --> 00:26:54,279 Isso ajuda um pouco. 459 00:26:56,740 --> 00:27:02,037 O que eu queria falar com você no almoço outro dia, 460 00:27:03,121 --> 00:27:05,248 mas agora percebo que talvez eu não precise, 461 00:27:06,958 --> 00:27:12,589 era o que estava acontecendo comigo e seu pai no banheiro. 462 00:27:14,632 --> 00:27:16,843 Sabe o que estávamos fazendo, não é? 463 00:27:18,136 --> 00:27:20,347 Tem alguma coisa que queira me perguntar? 464 00:27:20,430 --> 00:27:21,514 Alguma pergunta? 465 00:27:24,142 --> 00:27:25,560 Achou algum câncer? 466 00:27:27,312 --> 00:27:28,063 Não! 467 00:27:29,272 --> 00:27:35,195 Não, querida, seu pai está bem. 468 00:27:37,238 --> 00:27:39,199 Temos duas bola longas e duas fora. 469 00:27:39,282 --> 00:27:42,410 Corredores nos cantos, Gentry olha para o lado. 470 00:27:42,827 --> 00:27:46,456 E o arremesso. E esse foi baixo. Segunda bola. 471 00:27:47,415 --> 00:27:49,959 Ele perdeu essa enquanto Baker teve que pegar do chão. 472 00:27:50,043 --> 00:27:53,004 Ele mandou muito bem bloqueando a base, o arremesso não escapou dele. 473 00:27:53,088 --> 00:27:53,922 Oi. 474 00:27:55,256 --> 00:27:56,633 Está com os aparelhos auditivos? 475 00:27:58,259 --> 00:27:59,052 Um deles. 476 00:27:59,928 --> 00:28:04,682 Pode pegar o outro? Quero conversar com você sobre uma coisa. 477 00:28:05,809 --> 00:28:07,227 Converse comigo nesse. 478 00:28:07,894 --> 00:28:09,229 Eu prefiro não ter que gritar. 479 00:28:10,438 --> 00:28:11,689 Tá. 480 00:28:12,065 --> 00:28:14,818 Acho que está nas almofadas do sofá. 481 00:28:19,739 --> 00:28:22,117 Aqui está. Pronto. 482 00:28:27,622 --> 00:28:31,418 Tá, manda ver, o que foi? 483 00:28:33,837 --> 00:28:37,298 - Steve, eu te amo. - Isso não é bom. 484 00:28:37,924 --> 00:28:42,262 - Depende de como vamos dar conta. - Está falando sério. 485 00:28:42,345 --> 00:28:45,723 - Eu estava brincando. - Me dê suas mãos. 486 00:28:45,807 --> 00:28:49,602 - Não! Nunca damos as mãos. - Por favor. 487 00:28:49,686 --> 00:28:53,398 Por quê? Quer me pedir o divórcio? 488 00:28:56,276 --> 00:28:59,279 - Não estou feliz. - Puta merda. 489 00:28:59,946 --> 00:29:02,449 Eu estava brincando de novo. É sério? 490 00:29:02,532 --> 00:29:04,909 Não consigo mais. Não estou feliz. 491 00:29:06,369 --> 00:29:09,956 O que isso significa? Você não estar feliz? 492 00:29:11,499 --> 00:29:12,792 Não é o suficiente para mim. 493 00:29:14,252 --> 00:29:16,754 O quê? Eu? Não sou o suficiente? 494 00:29:16,838 --> 00:29:18,047 Tem a ver comigo. 495 00:29:18,548 --> 00:29:22,427 Só que você está falando de divórcio. 496 00:29:22,510 --> 00:29:24,137 Pode me devolver minha mão, por favor? 497 00:29:28,349 --> 00:29:30,894 - Você está feliz? - Achei que não tivesse a ver comigo. 498 00:29:31,311 --> 00:29:32,187 Você está feliz? 499 00:29:32,812 --> 00:29:33,688 O que é estar feliz? 500 00:29:34,606 --> 00:29:36,441 Se você tivesse que fazer a pergunta... 501 00:29:36,524 --> 00:29:40,361 Tá. Sim, estou feliz. Não estou agora, mas... 502 00:29:41,779 --> 00:29:42,780 Qual é o problema? 503 00:29:43,656 --> 00:29:44,574 Eu quero mais. 504 00:29:44,991 --> 00:29:48,870 - Mais o quê? - Mais tudo, mais contato. 505 00:29:48,953 --> 00:29:54,250 Mais energia, mais sexo, mais eu. Mais, Steve. Mais. 506 00:29:54,334 --> 00:29:55,668 Entendi. Você quer mais. 507 00:29:56,002 --> 00:30:02,467 E você? Quer mais? Isso é o suficiente para você? 508 00:30:02,550 --> 00:30:06,387 Isso, a TV, as tigelas de sobremesa 509 00:30:06,471 --> 00:30:09,307 e sentar nesse sofá de merda até ficarmos velhos? 510 00:30:09,390 --> 00:30:14,354 - Somos velhos. - Temos 55, Steve. Não somos velhos. 511 00:30:15,188 --> 00:30:16,898 Quer mais 30 anos disso? 512 00:30:18,983 --> 00:30:21,361 Isso está mesmo acontecendo? Sério? 513 00:30:24,656 --> 00:30:29,619 - Está me pedindo o divórcio? - Está acontecendo, sério. 514 00:30:32,664 --> 00:30:35,458 - Miranda... - O quê? 515 00:30:36,251 --> 00:30:40,922 Estamos juntos há muito tempo, e sempre foi assim. 516 00:30:43,174 --> 00:30:48,054 Você não me acha suficiente, depois, sou um pouco, 517 00:30:48,846 --> 00:30:54,435 depois, não sou suficiente de novo e estou sempre lá, 518 00:30:55,645 --> 00:31:01,150 aguentando firme por nós e, finalmente, 519 00:31:01,234 --> 00:31:04,237 nos últimos anos, chegamos a um ponto 520 00:31:04,320 --> 00:31:09,075 em que não tem tantos altos e baixos todo dia, 521 00:31:11,786 --> 00:31:17,959 em que as coisas não mudam. Acordamos, vamos fazer nossas coisas 522 00:31:18,042 --> 00:31:21,838 e voltamos para cá, para casa, um para o outro. 523 00:31:22,338 --> 00:31:25,049 Sentamos no sofá, falamos sobre o Brady, 524 00:31:25,842 --> 00:31:31,723 tomamos sorvete e vemos TV. A vida de casado é assim, Miranda. 525 00:31:32,181 --> 00:31:33,016 É a vida. 526 00:31:35,935 --> 00:31:41,608 Não sei se a vida é assim ou se é a vida que quero, ou... 527 00:31:44,944 --> 00:31:45,695 Ou se eu quis. 528 00:31:47,947 --> 00:31:48,698 Bem... 529 00:31:51,743 --> 00:31:54,996 Acho que isso é com você. 530 00:31:55,580 --> 00:31:56,414 Porque... 531 00:31:58,249 --> 00:32:00,168 Estou bem com essa vida. 532 00:32:00,668 --> 00:32:03,296 Na verdade, gosto dela, 533 00:32:06,257 --> 00:32:09,761 mas se você não está, você não está. 534 00:32:13,681 --> 00:32:15,808 Estou muito velho para brigar por nós de novo. 535 00:32:15,892 --> 00:32:19,896 - Eu não quero. - Não quero que você queira. 536 00:32:21,314 --> 00:32:22,482 Tá bom. 537 00:32:25,401 --> 00:32:27,362 Tanto faz. 538 00:32:29,572 --> 00:32:33,409 Quero que você seja feliz, mas... 539 00:32:36,371 --> 00:32:39,540 Não sei o que mais você acha que existe. 540 00:32:44,754 --> 00:32:45,797 Conheci alguém. 541 00:32:51,302 --> 00:32:53,888 - Alô. - Contei a ele. 542 00:32:53,971 --> 00:32:55,556 Sério? Como foi? 543 00:32:55,640 --> 00:33:00,478 Eu disse tudo, tudo o que sentia e não o culpei, 544 00:33:00,561 --> 00:33:03,648 e não o fiz se sentir mal, e eu... Bem, eu disse. 545 00:33:04,273 --> 00:33:06,943 Está feito. Contei até sobre a Che. 546 00:33:07,026 --> 00:33:09,612 Como ele encarou? 547 00:33:09,696 --> 00:33:12,448 Ele está muito chocado, 548 00:33:12,532 --> 00:33:16,577 mas acho que o principal é que ele quer que eu seja feliz. 549 00:33:16,661 --> 00:33:20,790 Meu Deus, não acredito o quanto estou aliviada, Carrie. 550 00:33:20,873 --> 00:33:23,668 Estou no táxi a caminho do aeroporto. 551 00:33:24,168 --> 00:33:26,087 Espera. O quê? Aonde está indo? 552 00:33:26,462 --> 00:33:29,590 Para Cleveland. Vou surpreender a Che no show dela 553 00:33:30,174 --> 00:33:35,763 e dizer a ela que podemos ficar juntas. Meu Deus, estou numa comédia romântica. 554 00:33:36,222 --> 00:33:41,018 Bom voo, seja lá quem você for. 555 00:33:42,478 --> 00:33:44,313 Estou humilhada. Como pôde fazer isso? 556 00:33:44,731 --> 00:33:46,149 Vista-se mais rápido. 557 00:33:46,232 --> 00:33:47,567 - Sai daqui. - Calma. 558 00:33:48,025 --> 00:33:49,026 Leve suas coisas daqui. 559 00:33:50,153 --> 00:33:51,863 - Sai da merda do meu apartamento. - Estou indo. 560 00:33:51,946 --> 00:33:54,031 - Não seja louca. - Não sou louca. 561 00:33:54,115 --> 00:33:56,367 Você é um mentiroso. Dormiu com todas da cidade. 562 00:33:56,451 --> 00:33:57,285 Está exagerando. 563 00:33:57,744 --> 00:34:00,329 Dormiu com todas as garotas da cidade que conheço. 564 00:34:00,413 --> 00:34:02,290 - Não seja essa pessoa de fora de merda. - Sai. 565 00:34:02,373 --> 00:34:04,000 Sai agora antes que eu chame a polícia. 566 00:34:04,083 --> 00:34:05,418 Boa sorte. Eles não vêm mais. 567 00:34:27,565 --> 00:34:29,025 Estou tão envergonhada 568 00:34:31,360 --> 00:34:33,738 e humilhada por você ter me visto assim. 569 00:34:33,821 --> 00:34:36,324 Tudo bem. Você está bem? 570 00:34:36,866 --> 00:34:39,952 Sou uma idiota por sair com aquele cara. 571 00:34:40,036 --> 00:34:43,039 O que podemos fazer? 572 00:34:43,122 --> 00:34:45,541 - É o namoro de Nova York. - É. 573 00:34:46,042 --> 00:34:51,047 Obrigada. Você é legal. 574 00:35:12,485 --> 00:35:16,989 E desse jeito, percebi que algumas coisas 575 00:35:17,073 --> 00:35:18,908 nunca deveriam ser guardadas. 576 00:37:06,807 --> 00:37:08,726 Legendas: Marcio A. Santos 40881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.