Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,548 --> 00:00:09,759
Se estão vivendo suas verdades,
então fazem parte da revolução.
2
00:00:09,843 --> 00:00:12,470
IGUALDADE PARA TODOS
3
00:00:12,554 --> 00:00:14,013
Vocês fazem parte da evolução.
4
00:00:14,389 --> 00:00:16,850
PODER DA JUVENTUDE LGBTQ
VOCÊ IMPORTA - TUDO BEM SER GAY
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,145
- Sabemos que visibilidade não é justiça.
- Mostre a eles.
6
00:00:20,228 --> 00:00:22,981
Mas visibilidade pode ser a chave
que abre portas para tudo, pessoal.
7
00:00:24,023 --> 00:00:24,858
Tá bom?
8
00:00:26,234 --> 00:00:29,821
Quero agradecer a vocês
por viverem com suas verdades hoje,
9
00:00:30,363 --> 00:00:32,031
por dizerem: "Essa chuva que se foda",
10
00:00:35,368 --> 00:00:36,661
e estarem aqui apoiando um ao outro.
11
00:00:37,412 --> 00:00:39,372
Vocês estão me deixando molhada. Tá bom?
12
00:00:42,959 --> 00:00:45,587
E quero agradecer
aos nossos aliados LGBTQ+.
13
00:00:47,130 --> 00:00:48,923
Isso! Estou vendo vocês. Estamos vendo.
14
00:00:49,382 --> 00:00:50,341
Isso!
15
00:00:50,800 --> 00:00:52,051
- Tudo bem, querida?
- Sinto muito.
16
00:00:52,135 --> 00:00:54,095
Vivam suas verdades.
17
00:00:55,305 --> 00:00:56,681
Vocês não têm nada a esconder.
18
00:01:00,977 --> 00:01:03,480
Isso mesmo. É.
19
00:01:03,563 --> 00:01:07,358
Querem saber?
Se esconder é tão cinco anos atrás.
20
00:01:08,860 --> 00:01:11,154
Se esconder não é a solução para nada.
21
00:01:14,324 --> 00:01:19,245
Se esconder...
22
00:01:19,329 --> 00:01:21,998
tira o brilho que vocês têm.
23
00:01:22,457 --> 00:01:24,793
NEM CONSIGO PENSAR EM SER HÉTERO
24
00:01:24,876 --> 00:01:26,628
Que se foda essa sombra e brilhem!
25
00:01:27,337 --> 00:01:28,922
Brilhem. Isso!
26
00:01:29,881 --> 00:01:32,842
Isso, maravilhosa, toca a batida...
27
00:01:36,888 --> 00:01:38,890
Vamos, pessoal.
28
00:01:38,973 --> 00:01:41,351
É.
29
00:01:55,031 --> 00:01:56,241
Merda. Tenho que ir.
30
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Ei.
31
00:02:00,995 --> 00:02:02,247
Trouxe café gelado pra gente.
32
00:02:02,330 --> 00:02:04,123
Eu vi você saindo.
33
00:02:04,207 --> 00:02:06,626
- Você é procurada pela lei?
- Não.
34
00:02:06,709 --> 00:02:08,211
Que saída de Looney Tunes foi aquela?
35
00:02:08,294 --> 00:02:10,672
O Eufrazino estava te perseguindo?
36
00:02:10,755 --> 00:02:15,927
Não, vi meu filho e não queria
que ele me visse aqui com você.
37
00:02:17,512 --> 00:02:18,680
Ele não sabe sobre mim?
38
00:02:18,763 --> 00:02:22,809
Ele não sabe sobre mim ou você,
ou de mim com você.
39
00:02:23,768 --> 00:02:25,270
Ele não sabe
que está num casamento aberto?
40
00:02:28,690 --> 00:02:31,192
Está num casamento aberto. Não está?
41
00:02:31,901 --> 00:02:33,444
Não estava até você falar.
42
00:02:34,320 --> 00:02:35,572
Tá de sacanagem comigo?
43
00:02:37,824 --> 00:02:39,534
Eu nunca disse que estava
num casamento aberto.
44
00:02:41,786 --> 00:02:43,162
Você nunca disse que não estava.
45
00:02:44,789 --> 00:02:49,168
Sai da minha cama e vai para um marido
em casa. É casamento aberto.
46
00:02:50,461 --> 00:02:52,839
Devíamos ter discutido isso antes.
47
00:02:53,548 --> 00:02:54,424
Acha mesmo?
48
00:02:55,466 --> 00:02:57,635
Estou no palco dizendo às pessoas
para não se esconderem
49
00:02:58,678 --> 00:03:01,598
enquanto observo você, a pessoa
com quem transei nas últimas três semanas,
50
00:03:01,681 --> 00:03:03,850
se esquivando sem parar.
51
00:03:03,933 --> 00:03:07,478
Eu sei, mas nossos momentos juntas
são tão especiais,
52
00:03:07,562 --> 00:03:11,858
- eu não queria falar de algo...
- Algo como a verdade?
53
00:03:12,442 --> 00:03:13,818
- Não.
- Minha nossa, Miranda.
54
00:03:13,902 --> 00:03:16,446
Por que se colocou à disposição
se não está disponível?
55
00:03:16,529 --> 00:03:19,574
Não é justo não falar nisso agora.
56
00:03:19,657 --> 00:03:20,909
Sabia que isso era novo para mim.
57
00:03:21,868 --> 00:03:25,705
Novo em ser queer é uma coisa.
Casada e mentir é outra. Merda!
58
00:03:26,873 --> 00:03:27,874
Eu...
59
00:03:29,584 --> 00:03:31,920
Isso tudo aconteceu tão rápido.
60
00:03:32,003 --> 00:03:33,046
Eu não esperava por você.
61
00:03:34,255 --> 00:03:38,176
Estou casada há muito tempo
e não queria...
62
00:03:39,218 --> 00:03:41,679
- É complicado.
- Com certeza é.
63
00:03:42,805 --> 00:03:43,890
Para você.
64
00:03:44,807 --> 00:03:46,017
Mas não é para mim.
65
00:03:46,768 --> 00:03:48,770
Porque não posso deixar pra lá.
Não escondo quem eu sou.
66
00:03:49,646 --> 00:03:51,940
Não me esgueiro por aí.
Não traio nem minto.
67
00:03:52,607 --> 00:03:55,568
Sou muitas coisas,
menos destruidora de lares.
68
00:03:57,195 --> 00:03:59,364
- Meu lar já está destruído.
- Obrigada pelo café.
69
00:03:59,447 --> 00:04:00,990
- É sério?
- É.
70
00:04:01,407 --> 00:04:03,284
Não posso fazer isso,
não importa o quanto eu queira.
71
00:04:03,368 --> 00:04:05,870
- Espera, não. É isso?
- É, sim.
72
00:04:05,954 --> 00:04:07,205
Até resolver sua vida.
73
00:04:09,207 --> 00:04:10,208
Eu...
74
00:04:13,294 --> 00:04:15,213
É, claro.
75
00:04:32,480 --> 00:04:33,606
Entre por sua conta e risco.
76
00:04:35,650 --> 00:04:38,861
Meu Deus. Parece a liquidação da Barney's.
77
00:04:39,612 --> 00:04:41,781
Você se lembra da liquidação da Barney's.
78
00:04:41,864 --> 00:04:42,991
Se lembro?
79
00:04:43,074 --> 00:04:46,911
Eu fazia minha assistente acampar
na Rua 17 para eu ser a primeira a entrar.
80
00:04:47,286 --> 00:04:50,373
- Que cena era aquela.
- E eu não sei, amiga.
81
00:04:50,456 --> 00:04:54,293
Quase me meti numa briga de faca
por um sobretudo Bottega de caxemira.
82
00:04:54,752 --> 00:04:55,753
Foi você?
83
00:04:56,462 --> 00:04:59,257
Aposto que cortaria uma escrota
por causa de caxemira.
84
00:04:59,340 --> 00:05:00,258
E você estaria certa.
85
00:05:05,847 --> 00:05:07,557
Você me perguntou
onde estive a semana toda?
86
00:05:08,141 --> 00:05:11,310
Estive aqui nos meus 20, 30 e 40 anos.
87
00:05:11,936 --> 00:05:13,604
E isso está naquela estante.
88
00:05:16,149 --> 00:05:17,400
Quer ver uma coisa incrível?
89
00:05:18,234 --> 00:05:19,193
Sempre.
90
00:05:21,362 --> 00:05:25,241
Não quero me gabar, mas é o meu orgulho.
91
00:05:25,324 --> 00:05:28,036
- Bela prévia.
- Não estou preocupada.
92
00:05:32,832 --> 00:05:34,334
Não...
93
00:05:34,417 --> 00:05:37,336
- Não.
- Sim.
94
00:05:45,428 --> 00:05:48,514
Que merda estou vendo?
95
00:05:50,183 --> 00:05:51,684
Versace.
96
00:05:51,768 --> 00:05:57,065
Só usei duas vezes. Uma vez, em Paris,
e outra, aqui, por diversão.
97
00:05:57,148 --> 00:06:00,485
Sentei naquela janela
e comi uma pipoca inteira.
98
00:06:00,568 --> 00:06:02,904
Fabuloso. O que vai fazer com isso agora?
99
00:06:02,987 --> 00:06:04,572
Além de deixar para mim no seu testamento?
100
00:06:05,656 --> 00:06:10,078
A filha da Charlotte, Lily, veio aqui
a semana toda me ajudar a arquivar tudo,
101
00:06:10,161 --> 00:06:15,291
para guardar corretamente,
em troca de algumas peças antigas,
102
00:06:15,375 --> 00:06:19,212
que infelizmente não eram antigas
quando as comprei.
103
00:06:19,295 --> 00:06:20,963
Não pode fumar aqui.
104
00:06:21,506 --> 00:06:23,883
Mas parece que acabei de transar.
105
00:06:23,966 --> 00:06:26,928
Eu sei. Desculpe,
mas fumei aqui uma noite,
106
00:06:27,011 --> 00:06:29,847
e tudo ficou cheirando a cigarro,
107
00:06:29,931 --> 00:06:32,141
e eu tinha razão quando queria fumar
108
00:06:32,225 --> 00:06:34,268
de manhã, ao meio-dia e enquanto dormia.
109
00:06:34,352 --> 00:06:38,064
Juro que é verdade. Acordei um dia
com um cigarro aceso na mão.
110
00:06:38,147 --> 00:06:43,528
Exato. Agora, me permito
um por dia andando pela quadra
111
00:06:43,611 --> 00:06:47,323
com três lenços na cabeça
e luvas de cozinha.
112
00:06:48,282 --> 00:06:52,245
Não posso arriscar ficar
com o cheiro no cabelo e nas mãos...
113
00:06:53,412 --> 00:06:54,455
É um bom visual.
114
00:06:54,539 --> 00:06:57,834
Com certeza estou demais, mas vou
me sentar na entrada com você. Sei lá...
115
00:06:58,501 --> 00:07:01,129
Se minha vizinha nova não estiver
lá de novo.
116
00:07:04,132 --> 00:07:06,759
...há muito tempo, estávamos na fila,
117
00:07:06,843 --> 00:07:09,846
uma hora, ele me olha e diz: "Não."
118
00:07:10,638 --> 00:07:13,975
Não. A amiga gosta da entrada.
119
00:07:15,393 --> 00:07:16,394
Ela é muito legal.
120
00:07:17,228 --> 00:07:21,524
Sempre com um ombro descoberto
121
00:07:21,607 --> 00:07:24,402
com um belo colar,
122
00:07:24,485 --> 00:07:26,571
algo especial em volta do pescoço.
123
00:07:27,947 --> 00:07:30,116
Que merda a Ashley sabe?
Ela é muito louca.
124
00:07:30,199 --> 00:07:31,284
- Ela não é louca.
- Ela é...
125
00:07:31,367 --> 00:07:32,451
Você só não a conhece.
126
00:07:34,745 --> 00:07:36,080
Esse cara é sexy.
127
00:07:36,164 --> 00:07:37,248
Eles sempre são.
128
00:07:38,457 --> 00:07:41,085
O que eu quero saber é:
129
00:07:41,169 --> 00:07:46,048
como ela banca esse apartamento bom
debaixo na idade dela?
130
00:07:46,132 --> 00:07:47,842
Uma prostituta russa.
131
00:07:47,925 --> 00:07:48,926
Por que você disse isso?
132
00:07:49,010 --> 00:07:50,928
É uma situação comum
no setor imobiliário de ponta.
133
00:07:53,973 --> 00:07:55,141
Eu não sabia disso.
134
00:07:55,725 --> 00:07:57,894
Eles me passaram para a primeira classe,
e eu disse:
135
00:07:57,977 --> 00:08:00,813
"Não me importa se pousamos, cara.
Não vou sair desse avião."
136
00:08:02,732 --> 00:08:05,359
"Agente para primeira classe.
Temos uma hipster hostil."
137
00:08:05,776 --> 00:08:07,862
Hipster? Vai se foder, cara.
138
00:08:08,487 --> 00:08:11,032
Por quê? Ninguém tem nome?
Todos são "cara"?
139
00:08:11,115 --> 00:08:12,158
É isso mesmo, cara.
140
00:08:12,867 --> 00:08:13,701
Tá bom.
141
00:08:22,710 --> 00:08:23,502
Alô.
142
00:08:24,712 --> 00:08:26,464
Oi, é a Carrie. Desculpe, acordei você?
143
00:08:27,048 --> 00:08:28,257
Não, estou acordado.
144
00:08:28,758 --> 00:08:30,051
Parece que estava dormindo.
145
00:08:30,134 --> 00:08:31,719
Não, só estou assustado.
146
00:08:32,220 --> 00:08:34,597
A única pessoa que me liga
para conversar é a vovó.
147
00:08:34,680 --> 00:08:36,140
Ele morreu há uns cinco anos. Então...
148
00:08:37,308 --> 00:08:38,851
Tenho uma pergunta muito séria,
149
00:08:38,935 --> 00:08:41,312
e você é a única pessoa
que sei que estaria acordada às 2h30.
150
00:08:41,812 --> 00:08:45,024
Acabamos de comer. Minha namorada Smoke
está com um prazo de design
151
00:08:45,107 --> 00:08:46,943
e está costurando como uma filha da...
152
00:08:47,026 --> 00:08:52,490
Espera. Você tem namorada,
e ela se chama Smoke?
153
00:08:52,573 --> 00:08:54,116
E ela é designer?
154
00:08:54,200 --> 00:08:55,952
Sim. Tenho vida.
155
00:08:56,035 --> 00:08:57,662
Espero conhecê-la um dia desses.
156
00:08:57,745 --> 00:09:00,748
Pode ser. Quais as novidades?
157
00:09:01,332 --> 00:09:05,878
Existe algum jeito legal de pedir
à minha vizinha
158
00:09:05,962 --> 00:09:10,132
para parar de fazer tanto barulho
na entrada do prédio?
159
00:09:10,216 --> 00:09:11,676
Você tem uma arma licenciada?
160
00:09:12,260 --> 00:09:13,094
Não tenho, não.
161
00:09:13,594 --> 00:09:15,805
Então não. Relaxa.
162
00:09:15,888 --> 00:09:19,976
No meu último prédio, a moça gritou
pela janela para fazermos silêncio
163
00:09:20,059 --> 00:09:23,187
e, partir dali, a chamamos
de "A Bruxa Malvada do West Side".
164
00:09:23,271 --> 00:09:24,563
Ela só tinha 30 anos.
165
00:09:24,647 --> 00:09:26,107
Bem, eu...
166
00:09:27,108 --> 00:09:30,820
Eu não planejava gritar,
mas tem um grupo agora
167
00:09:30,903 --> 00:09:32,780
que não me deixa dormir.
168
00:09:32,863 --> 00:09:34,156
Cara, feche a janela.
169
00:09:34,240 --> 00:09:39,078
Fiz isso, mas uma garota tem um riso
que desafia qualquer barreira do som.
170
00:09:39,829 --> 00:09:40,746
Espera.
171
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Pronto. Espera.
172
00:09:45,167 --> 00:09:46,377
Ouviu?
173
00:09:46,460 --> 00:09:48,754
Ouvi, sim. Quer que eu vá aí
com minha arma?
174
00:09:48,838 --> 00:09:51,882
- Jackie, é melhor não ter uma arma.
- Não tenho. É zoeira.
175
00:09:51,966 --> 00:09:53,217
Levo a arma para você amanhã.
176
00:09:53,301 --> 00:09:54,635
Tá. Boa noite.
177
00:09:55,094 --> 00:09:58,681
Exato. E eu disse: "Posso me mudar
assim que você quiser.
178
00:09:58,764 --> 00:09:59,974
Que tal nunca?"
179
00:10:01,142 --> 00:10:04,395
Você é muito engraçado. Para, é sério.
180
00:10:04,478 --> 00:10:06,522
Não, para você.
181
00:10:12,486 --> 00:10:16,699
Juro por Deus, ela disse...
"Se eu tiver que dizer mais uma...
182
00:10:16,782 --> 00:10:17,867
Qual é!
183
00:10:20,161 --> 00:10:21,078
Desculpa, senhora.
184
00:10:21,162 --> 00:10:22,079
Caramba.
185
00:10:29,003 --> 00:10:30,004
Senhora.
186
00:10:32,340 --> 00:10:34,675
Achei que tinha dito
que ia sair para correr.
187
00:10:34,759 --> 00:10:38,220
E achei que tinha dito que ia começar
a usar o Oura Ring hoje,
188
00:10:38,304 --> 00:10:40,473
e ainda está na caixa.
189
00:10:40,556 --> 00:10:42,475
Eu me sinto idiota usando
um anel fitness, amor.
190
00:10:43,100 --> 00:10:44,310
Talvez não tenha percebido,
191
00:10:44,393 --> 00:10:47,355
mas homens da sua idade de repente
desenvolvem problemas cardíacos.
192
00:10:47,438 --> 00:10:49,732
Isso tem a ver com o brie
que pedi semana passada?
193
00:10:49,815 --> 00:10:54,862
Sim, e com os Hershey Kisses
que achei na caixa de sapato no armário.
194
00:10:55,613 --> 00:10:56,906
No flagra.
195
00:10:56,989 --> 00:10:59,742
Cometo exageros de vez em quando.
Qual é o problema?
196
00:10:59,825 --> 00:11:01,118
Estou no meu peso de luta, amor.
197
00:11:01,577 --> 00:11:03,412
Se morrer sob meus cuidados, eu te mato.
198
00:11:04,663 --> 00:11:09,794
Isso está sincronizado com seu celular,
está pronto.
199
00:11:10,461 --> 00:11:12,046
Coloque agora.
200
00:11:12,421 --> 00:11:15,508
Se quiser que eu use seu anel,
201
00:11:15,591 --> 00:11:17,676
tem que pedir direito.
202
00:11:17,760 --> 00:11:18,677
Harry.
203
00:11:19,470 --> 00:11:20,721
Isso é um grande compromisso.
204
00:11:27,186 --> 00:11:31,357
- Harry, quer usar esse anel?
- Quero.
205
00:11:34,402 --> 00:11:35,611
Tão romântica.
206
00:11:37,697 --> 00:11:39,532
- Já que está aí...
- Sim?
207
00:11:39,615 --> 00:11:41,826
...quer tornar oficial?
208
00:11:42,535 --> 00:11:45,496
- Acha que temos tempo?
- Sim. Tem tempo.
209
00:11:47,540 --> 00:11:48,791
Está bem.
210
00:11:54,672 --> 00:11:56,382
Mãe, cadê o papel que você assinou...
211
00:11:58,884 --> 00:11:59,969
Ela nos viu?
212
00:12:00,052 --> 00:12:01,887
- Com certeza viu.
- Merda.
213
00:12:03,139 --> 00:12:05,141
Você bateu a porta na minha cabeça.
214
00:12:05,224 --> 00:12:08,561
Querida, desculpe.
215
00:12:08,936 --> 00:12:13,441
Mas eu estava vendo o pênis
do seu pai para ver se tinha câncer.
216
00:12:13,524 --> 00:12:15,818
- O quê?
- Eu não queria te preocupar.
217
00:12:16,318 --> 00:12:20,364
Está tudo bem. É só um calombo.
Nem te machuquei.
218
00:12:21,323 --> 00:12:22,783
Vamos pegar gelo.
219
00:12:30,416 --> 00:12:31,459
Até mais.
220
00:12:32,042 --> 00:12:32,877
Passando.
221
00:12:34,128 --> 00:12:39,008
Espero que esteja pronta
para pegar pesado hoje, Lily.
222
00:12:39,091 --> 00:12:40,551
É a sua vizinha de baixo.
223
00:12:42,803 --> 00:12:43,762
Merda.
224
00:12:45,931 --> 00:12:48,559
- Oi.
- Oi.
225
00:12:50,686 --> 00:12:53,397
Vim me desculpar pela noite passada.
226
00:12:53,981 --> 00:12:57,693
Perdemos a noção do tempo curtindo
e incomodando,
227
00:12:57,776 --> 00:13:00,946
nos divertimos um pouco demais.
Desculpe por termos acordado você.
228
00:13:01,030 --> 00:13:04,533
Nossa. Eu não estava dormindo. Não.
229
00:13:04,617 --> 00:13:06,035
Fico...
230
00:13:07,119 --> 00:13:09,413
Fico acordada até tarde, mas, sim.
231
00:13:10,039 --> 00:13:15,336
Eu só gritei porque estava
tentando escrever,
232
00:13:16,712 --> 00:13:19,256
sou escritora. Escrevo livros.
233
00:13:19,757 --> 00:13:22,092
- Nossa, que legal.
- Obrigada.
234
00:13:22,176 --> 00:13:25,638
Eu só queria me desculpar.
Não vai acontecer de novo.
235
00:13:26,055 --> 00:13:27,264
Obrigada.
236
00:13:27,640 --> 00:13:28,891
É só porque escrevo.
237
00:13:29,350 --> 00:13:30,100
Tá bom.
238
00:13:31,268 --> 00:13:32,353
- Tchau.
- Obrigada.
239
00:13:37,233 --> 00:13:38,234
Isso.
240
00:13:41,529 --> 00:13:42,738
Muito bem.
241
00:13:43,822 --> 00:13:44,698
Fale agora.
242
00:13:45,032 --> 00:13:48,285
Sinto muito.
Não me senti à vontade em desabafar
243
00:13:48,369 --> 00:13:49,870
na fila do restaurante de lagosta.
244
00:13:50,246 --> 00:13:51,121
Desabafar o quê?
245
00:13:52,331 --> 00:13:58,587
Hoje, durante o ritual da sobremesa,
vou pedir o divórcio ao Steve.
246
00:13:59,296 --> 00:14:03,175
Acho que vamos falar
da minha nova vizinha outra hora.
247
00:14:03,676 --> 00:14:04,843
Tenho que pedir.
248
00:14:05,761 --> 00:14:09,723
Não posso mais me esgueirar.
Não é justo com a Che nem com o Steve...
249
00:14:09,807 --> 00:14:10,683
Ou com você.
250
00:14:12,935 --> 00:14:13,811
Charlotte.
251
00:14:14,895 --> 00:14:16,272
Acho que você sabe o que está fazendo.
252
00:14:18,399 --> 00:14:19,358
Tá bom.
253
00:14:20,818 --> 00:14:22,945
Não, é sério. Não vou meter o pau.
254
00:14:23,279 --> 00:14:25,656
- Meter o pau?
- Minhas filhas falam isso.
255
00:14:26,490 --> 00:14:28,409
Não, é sério, Miranda.
256
00:14:28,993 --> 00:14:31,704
A vida é sua. O que sei sobre o modo
que deveria vivê-la?
257
00:14:31,787 --> 00:14:33,914
Nem consigo viver a minha no momento.
258
00:14:34,373 --> 00:14:35,541
Isso tem a ver com a Rock?
259
00:14:35,958 --> 00:14:37,876
Não, com a Lily.
260
00:14:38,586 --> 00:14:41,255
Ela entrou no banheiro de manhã
quando eu estava ajoelhada,
261
00:14:41,338 --> 00:14:43,549
prestes a chupar o Harry e surtei.
262
00:14:43,632 --> 00:14:45,426
Calma. Calma aí.
263
00:14:47,761 --> 00:14:49,346
Você ainda chupa o Harry?
264
00:14:49,430 --> 00:14:52,099
- É o aniversário dele?
- Não.
265
00:14:52,182 --> 00:14:54,810
E, sim, ainda chupo o Harry.
266
00:14:54,893 --> 00:14:56,854
Vocês podem terminar
267
00:14:56,937 --> 00:14:58,647
para eu poder falar sobre o meu problema?
268
00:14:58,731 --> 00:14:59,523
Num segundo.
269
00:15:00,691 --> 00:15:02,359
Você ainda chupa o Harry?
270
00:15:03,027 --> 00:15:04,570
Ele está morrendo ou algo assim?
271
00:15:05,195 --> 00:15:10,618
Não, mas surtei quanto Lily me viu
segurando o pênis dele.
272
00:15:11,201 --> 00:15:12,703
Parabéns por me fazer perder o apetite.
273
00:15:13,245 --> 00:15:17,207
Eu disse a ela
que estava vendo se tinha câncer.
274
00:15:17,666 --> 00:15:19,710
Você ainda chupa o Harry?
275
00:15:20,294 --> 00:15:22,713
Pessoal, isso não tem graça.
276
00:15:23,130 --> 00:15:27,343
Eu tinha uma filosofia parental
em que queria normalizar o sexo
277
00:15:27,426 --> 00:15:31,847
para que minhas filhas não se sentissem
estranhas como me senti ao crescer.
278
00:15:31,930 --> 00:15:34,892
E estraguei tudo em um impulso violento.
279
00:15:34,975 --> 00:15:36,352
Que impulso violento?
280
00:15:36,769 --> 00:15:40,689
Bati a porta e acertei a cabeça da Lily.
Não falei isso?
281
00:15:41,607 --> 00:15:42,441
Eu fiz isso.
282
00:15:42,816 --> 00:15:45,694
Só porque eu não queria
que ela me visse daquele jeito.
283
00:15:46,528 --> 00:15:49,239
Converse com a Lily. Reformule.
284
00:15:49,323 --> 00:15:53,494
Talvez admita que surtou
pelo jeito que você foi criada.
285
00:15:53,911 --> 00:15:56,163
É uma oportunidade de se aproximar dela.
286
00:15:57,414 --> 00:16:01,752
Reformular. É, gostei.
287
00:16:02,628 --> 00:16:04,088
Vou fazer isso.
288
00:16:04,505 --> 00:16:08,634
Posso convidá-la para almoçar,
como duas adultas.
289
00:16:08,717 --> 00:16:10,302
Podemos conversar.
290
00:16:10,386 --> 00:16:13,472
Conversamos sobre todo o resto.
Por que não podemos conversar sobre...
291
00:16:13,555 --> 00:16:15,140
O fato de ainda chupar o Harry.
292
00:16:15,891 --> 00:16:17,643
Sabia que você tinha mais uma para falar.
293
00:16:18,852 --> 00:16:19,978
Que chato.
294
00:16:20,062 --> 00:16:22,147
O restaurante de sopa
que adorávamos fechou.
295
00:16:22,731 --> 00:16:25,150
Não, está aqui.
Acabamos de passar por ele.
296
00:16:25,234 --> 00:16:28,278
Lembro que era outra coisa.
297
00:16:28,362 --> 00:16:30,364
Eu me lembro de quando era outra coisa.
298
00:16:30,864 --> 00:16:33,784
Olha, sou eu.
A Bruxa Malvada da fachada de arenito.
299
00:16:34,451 --> 00:16:39,331
Quer saber? Vou levar uns brownies
para meus vizinhos para me desculpar.
300
00:16:39,415 --> 00:16:40,833
Se desculpar pelo quê?
301
00:16:40,916 --> 00:16:43,293
Por não ser mais legal.
302
00:16:43,627 --> 00:16:46,422
Vamos ver.
303
00:16:46,505 --> 00:16:50,217
Fat Witch Original,
Fat Witch de Nozes, Witch Dourado.
304
00:16:50,300 --> 00:16:51,301
Que fácil.
305
00:16:52,136 --> 00:16:54,805
Será que quer levar para o Steve
306
00:16:54,888 --> 00:16:57,474
um brownie elaborado
para o ritual da sobremesa de hoje?
307
00:16:57,975 --> 00:17:01,145
Acha que um brownie Witch de caramelo
pode ajudar a melhorar a situação?
308
00:17:02,479 --> 00:17:03,397
Não poderia piorar.
309
00:17:03,480 --> 00:17:04,356
Quanto é?
310
00:17:05,149 --> 00:17:07,985
Vai acabar com o mundo dele.
Gaste um pouco.
311
00:17:08,068 --> 00:17:10,028
Não vou acabar com o mundo dele.
312
00:17:10,654 --> 00:17:13,073
Vou dizer uma coisa a ele que já sabemos.
313
00:17:13,157 --> 00:17:15,492
- Que é?
- Que a gente já era.
314
00:17:16,326 --> 00:17:19,705
Que não tem futuro para nós
como casal, que quero terminar.
315
00:17:20,247 --> 00:17:22,040
Vou pagar os brownies.
316
00:17:23,208 --> 00:17:24,251
Então...
317
00:17:26,128 --> 00:17:28,213
Vai contar a ele sobre a Che?
318
00:17:29,590 --> 00:17:30,799
Acho que não.
319
00:17:31,592 --> 00:17:34,428
Mesmo se a Che não tivesse aparecido,
320
00:17:34,511 --> 00:17:36,764
acho que eu teria chegado a isso.
321
00:17:38,057 --> 00:17:40,559
- Onde?
- Onde prefiro ficar sozinha.
322
00:17:41,143 --> 00:17:43,562
Tem certeza? Porque...
323
00:17:44,688 --> 00:17:48,901
sozinha na teoria é muito diferente
do que na realidade.
324
00:17:49,985 --> 00:17:51,069
Quero a Che
325
00:17:52,571 --> 00:17:56,909
e tenho que fazer isso,
senão fico sem ela.
326
00:17:59,119 --> 00:17:59,870
Certo.
327
00:18:00,537 --> 00:18:01,789
Então...
328
00:18:03,791 --> 00:18:06,335
sabe o quanto a Che quer você?
329
00:18:31,109 --> 00:18:33,737
- Sim?
- Desculpe.
330
00:18:33,821 --> 00:18:34,696
Desculpe.
331
00:18:35,614 --> 00:18:37,658
Tenho algo para...
332
00:18:37,741 --> 00:18:38,742
Lisette ainda está dormindo.
333
00:18:40,035 --> 00:18:42,955
Pode dar isso a ela?
334
00:18:43,038 --> 00:18:48,502
Pode dizer que é da vizinha de cima,
a escritora. São brownies.
335
00:18:48,585 --> 00:18:50,045
Na verdade, são Dourados.
336
00:18:50,128 --> 00:18:53,882
- Não comemos açúcar.
- Claro que não. Desculpe.
337
00:18:53,966 --> 00:18:54,925
Desculpe.
338
00:18:56,760 --> 00:18:59,221
- Fique com eles.
- Merda.
339
00:19:02,182 --> 00:19:03,559
Desculpe, senhora.
340
00:19:09,481 --> 00:19:10,232
Oi.
341
00:19:12,484 --> 00:19:13,235
Oi.
342
00:19:15,487 --> 00:19:17,155
Péssima hora.
O Uber vai me levar ao aeroporto.
343
00:19:17,239 --> 00:19:20,951
- Tenho um trabalho em Cleveland.
- Só tenho uma pergunta.
344
00:19:23,161 --> 00:19:25,163
Estou louca? Estou inventando tudo isso?
345
00:19:26,707 --> 00:19:27,541
Nós.
346
00:19:28,375 --> 00:19:32,504
Esses sentimentos que sinto por você,
que são enormes,
347
00:19:32,588 --> 00:19:36,925
acho que você também sente,
mas talvez não sinta, então...
348
00:19:37,593 --> 00:19:38,427
Estou louca?
349
00:19:40,512 --> 00:19:41,305
Não está louca, não.
350
00:19:41,930 --> 00:19:45,142
- Que bom.
- Estou apaixonada por você.
351
00:19:47,436 --> 00:19:48,353
Tá bom, então.
352
00:19:48,437 --> 00:19:49,855
- Tá bom.
- Não tá, não.
353
00:19:49,938 --> 00:19:51,523
Não tá nada bom,
por causa da circunstância.
354
00:19:51,607 --> 00:19:52,482
Não tá bom pra mim.
355
00:19:52,566 --> 00:19:54,401
Não, vou mudar a circunstância.
356
00:19:54,484 --> 00:19:55,694
Eu vou.
357
00:19:57,070 --> 00:19:57,905
Eu também te amo.
358
00:19:57,988 --> 00:20:01,491
Estou muito apaixonada por você
e quero que fiquemos juntas.
359
00:20:01,575 --> 00:20:03,076
Miranda, olha pra mim.
360
00:20:03,702 --> 00:20:06,121
Olha pra mim. Escuta. Está me escutando?
361
00:20:06,538 --> 00:20:08,123
Não posso te dar nada tradicional.
362
00:20:08,624 --> 00:20:10,792
- Não sou essa pessoa.
- Tudo bem.
363
00:20:10,876 --> 00:20:11,960
Que ótimo.
364
00:20:12,669 --> 00:20:14,338
Não quero o tradicional.
365
00:20:14,421 --> 00:20:18,091
Odeio o tradicional. Ele me trouxe aqui.
Estou cheia do tradicional.
366
00:20:19,009 --> 00:20:22,471
Só quero eu e você.
367
00:20:24,973 --> 00:20:26,308
Vou resolver isso.
368
00:20:27,643 --> 00:20:30,812
Vá. Vá para Cleveland.
369
00:20:37,945 --> 00:20:38,695
Obrigada.
370
00:20:39,154 --> 00:20:39,905
Bon appétit.
371
00:20:42,157 --> 00:20:42,950
Querida.
372
00:20:43,492 --> 00:20:45,077
Largue o celular. A comida chegou.
373
00:20:45,160 --> 00:20:49,456
- Você estava no celular também.
- Sim, estamos usando muito o celular.
374
00:20:49,539 --> 00:20:51,792
Vamos pegar nossos celulares e colocá-los
375
00:20:51,875 --> 00:20:54,628
no meio da mesa para podermos conversar.
376
00:20:55,337 --> 00:20:56,880
Conversar sobre o quê?
377
00:20:56,964 --> 00:21:02,970
Eu queria falar com você sobre eu
e seu pai naquela manhã.
378
00:21:03,053 --> 00:21:04,304
Preciso de canudo para meu chá gelado.
379
00:21:05,389 --> 00:21:06,848
Peça para o garçom trazer.
380
00:21:06,932 --> 00:21:10,727
- Não, mãe, não sou mal-educada.
- Mas estamos num restaurante.
381
00:21:10,811 --> 00:21:11,645
É o trabalho deles.
382
00:21:27,119 --> 00:21:27,953
O que é isso?
383
00:21:31,790 --> 00:21:32,708
Não é nada.
384
00:21:32,791 --> 00:21:34,001
Claro que é.
385
00:21:34,543 --> 00:21:37,004
Colin55 acha que é sexy.
386
00:21:37,087 --> 00:21:38,005
Mãe, é o meu celular.
387
00:21:39,756 --> 00:21:41,717
De onde veio esse perfil?
388
00:21:42,551 --> 00:21:45,095
Não é o seu Insta. Eu sigo o seu Insta.
389
00:21:45,178 --> 00:21:47,222
Você tem um perfil falso no Instagram?
390
00:21:47,305 --> 00:21:49,516
É pessoal.
Não pode sair mexendo no meu celular.
391
00:21:49,599 --> 00:21:52,519
Eu não estava mexendo.
Apareceu aqui para todos verem.
392
00:21:52,602 --> 00:21:55,147
- É só roupa de malhar.
- Roupa de malhar sexy.
393
00:21:55,230 --> 00:21:56,857
E que olhar é esse seu?
394
00:21:56,940 --> 00:21:59,860
E quem é Colin55? E 55 é a idade dele?
395
00:22:01,028 --> 00:22:05,532
- Esquece.
- Espera. Lily, aonde vai?
396
00:22:06,491 --> 00:22:08,785
Não damos as costas nessa família.
397
00:22:10,537 --> 00:22:13,999
Nossa, nunca tive certeza dessa coisa.
Nem quando era nova.
398
00:22:17,377 --> 00:22:18,754
- É a sua mãe.
- A gente brigou.
399
00:22:18,837 --> 00:22:19,671
Ela não sabe que vim aqui.
400
00:22:20,047 --> 00:22:22,549
Aposto que sabe.
Sua mãe tem um sentido aranha muito bom.
401
00:22:24,009 --> 00:22:26,094
- Alô.
- Oi, a Lily está aí?
402
00:22:26,595 --> 00:22:27,387
Ela está, sim.
403
00:22:27,929 --> 00:22:28,972
Posso dormir aqui?
404
00:22:29,056 --> 00:22:30,015
Não quero ir para casa.
405
00:22:30,098 --> 00:22:32,100
Ela disse que não quer vir para casa?
406
00:22:32,517 --> 00:22:33,435
Disse, sim.
407
00:22:34,519 --> 00:22:37,147
Ei, Lily, vou falar no banheiro, tá?
408
00:22:37,230 --> 00:22:38,732
Depois, tem que ouvir minha versão.
409
00:22:40,901 --> 00:22:41,651
Tá.
410
00:22:42,027 --> 00:22:43,028
Entendeu?
411
00:22:43,111 --> 00:22:45,655
Sim, e dá pra ver como está chateada,
412
00:22:45,739 --> 00:22:48,158
mas, querida, você saía
para jantar comigo nos anos 90
413
00:22:48,241 --> 00:22:50,535
quando eu usava muito menos.
414
00:22:50,619 --> 00:22:55,832
Era você, essa é a Lily, ela tem 15 anos.
E para quem é aquela pose?
415
00:22:56,375 --> 00:23:00,462
Talvez para a Lily. Ela experimentou
roupas aqui a semana toda,
416
00:23:00,545 --> 00:23:03,965
se olhou no espelho,
e vejo que ela está estagnada.
417
00:23:04,883 --> 00:23:06,593
Ela está tentando entender alguma coisa.
418
00:23:06,968 --> 00:23:08,136
Tipo: "Quem sou eu?
419
00:23:08,220 --> 00:23:09,554
Essa sou eu? Essa?"
420
00:23:10,180 --> 00:23:13,058
Estou surpresa por ela ser essa Lily.
421
00:23:13,141 --> 00:23:16,103
- Achei que ela fosse muito inocente.
- É roupa de malhar.
422
00:23:16,186 --> 00:23:17,771
Ela nem malha.
423
00:23:19,606 --> 00:23:21,775
Charlotte, são só roupas.
424
00:23:22,776 --> 00:23:24,778
O que devo dizer a ela sobre dormir aqui?
425
00:23:25,403 --> 00:23:29,241
Desde que você não se importe,
acho que seria bom para nós duas.
426
00:23:29,616 --> 00:23:32,160
Acho que seria bom para nós três.
427
00:23:41,753 --> 00:23:43,672
Isso não é legal.
428
00:24:51,698 --> 00:24:53,450
Ela não é prostituta nem russa.
429
00:24:53,533 --> 00:24:58,622
É uma designer de joias californiana,
superchique, descolada e bem-sucedida.
430
00:24:58,705 --> 00:25:00,749
Sério. As joias dela são boas?
431
00:25:00,832 --> 00:25:02,334
Mais legais do que pode imaginar.
432
00:25:02,417 --> 00:25:05,587
Acho que Scarlett Johansson usou
uma joia dela no tapete vermelho.
433
00:25:05,670 --> 00:25:08,715
Saiba que Colin Jost flerta
com o setor imobiliário.
434
00:25:09,382 --> 00:25:11,927
Segundo um artigo da Vulture,
ela se mudou para Nova York
435
00:25:12,010 --> 00:25:15,847
- pela energia e inspiração...
- E para estragar seu sono.
436
00:25:16,932 --> 00:25:17,933
Que nada, ela é legal.
437
00:25:18,016 --> 00:25:20,268
Vou fazer amizade com ela.
438
00:25:20,352 --> 00:25:23,438
Quem quer ser considerada
a vizinha maluca, não é?
439
00:25:23,521 --> 00:25:25,315
- Eu te entendo.
- Oi.
440
00:25:27,609 --> 00:25:28,485
Saudações.
441
00:25:30,237 --> 00:25:35,242
Falo com você... mais tarde.
442
00:25:44,709 --> 00:25:46,544
Oi, achei ter ouvido você entrar.
443
00:25:48,964 --> 00:25:54,886
Ainda está chateada comigo.
Acho que precisamos conversar.
444
00:25:54,970 --> 00:25:57,806
É só um perfil idiota do Instagram,
e não tenho mais nada a dizer.
445
00:25:59,057 --> 00:26:02,102
Eu tenho, então vamos sentar.
446
00:26:09,317 --> 00:26:13,321
Quer sentar aí? Tudo bem.
447
00:26:13,405 --> 00:26:15,198
Tudo bem. Olha,
448
00:26:17,075 --> 00:26:20,161
adoro que se sinta
à vontade com seu corpo,
449
00:26:20,245 --> 00:26:22,330
e não estou tentando envergonhá-la.
450
00:26:23,581 --> 00:26:25,792
Só fiquei surpresa
451
00:26:26,710 --> 00:26:30,964
por já estar expressando esse seu lado.
452
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
Eu tenho 15 anos.
453
00:26:32,799 --> 00:26:33,967
Eu sei.
454
00:26:34,050 --> 00:26:38,555
Mas quando eu tinha a sua idade,
não nos sentíamos à vontade
455
00:26:38,638 --> 00:26:44,269
para nos expressar livremente,
então não consigo evitar ser protetora.
456
00:26:44,728 --> 00:26:45,812
Mãe.
457
00:26:45,895 --> 00:26:50,567
Aquele Insta só tem 13 amigos meus
e o irmão mais novo da Emily, o Colin.
458
00:26:53,153 --> 00:26:54,279
Isso ajuda um pouco.
459
00:26:56,740 --> 00:27:02,037
O que eu queria falar
com você no almoço outro dia,
460
00:27:03,121 --> 00:27:05,248
mas agora percebo
que talvez eu não precise,
461
00:27:06,958 --> 00:27:12,589
era o que estava acontecendo comigo
e seu pai no banheiro.
462
00:27:14,632 --> 00:27:16,843
Sabe o que estávamos fazendo, não é?
463
00:27:18,136 --> 00:27:20,347
Tem alguma coisa que queira me perguntar?
464
00:27:20,430 --> 00:27:21,514
Alguma pergunta?
465
00:27:24,142 --> 00:27:25,560
Achou algum câncer?
466
00:27:27,312 --> 00:27:28,063
Não!
467
00:27:29,272 --> 00:27:35,195
Não, querida, seu pai está bem.
468
00:27:37,238 --> 00:27:39,199
Temos duas bola longas e duas fora.
469
00:27:39,282 --> 00:27:42,410
Corredores nos cantos,
Gentry olha para o lado.
470
00:27:42,827 --> 00:27:46,456
E o arremesso.
E esse foi baixo. Segunda bola.
471
00:27:47,415 --> 00:27:49,959
Ele perdeu essa
enquanto Baker teve que pegar do chão.
472
00:27:50,043 --> 00:27:53,004
Ele mandou muito bem bloqueando a base,
o arremesso não escapou dele.
473
00:27:53,088 --> 00:27:53,922
Oi.
474
00:27:55,256 --> 00:27:56,633
Está com os aparelhos auditivos?
475
00:27:58,259 --> 00:27:59,052
Um deles.
476
00:27:59,928 --> 00:28:04,682
Pode pegar o outro?
Quero conversar com você sobre uma coisa.
477
00:28:05,809 --> 00:28:07,227
Converse comigo nesse.
478
00:28:07,894 --> 00:28:09,229
Eu prefiro não ter que gritar.
479
00:28:10,438 --> 00:28:11,689
Tá.
480
00:28:12,065 --> 00:28:14,818
Acho que está nas almofadas do sofá.
481
00:28:19,739 --> 00:28:22,117
Aqui está. Pronto.
482
00:28:27,622 --> 00:28:31,418
Tá, manda ver, o que foi?
483
00:28:33,837 --> 00:28:37,298
- Steve, eu te amo.
- Isso não é bom.
484
00:28:37,924 --> 00:28:42,262
- Depende de como vamos dar conta.
- Está falando sério.
485
00:28:42,345 --> 00:28:45,723
- Eu estava brincando.
- Me dê suas mãos.
486
00:28:45,807 --> 00:28:49,602
- Não! Nunca damos as mãos.
- Por favor.
487
00:28:49,686 --> 00:28:53,398
Por quê? Quer me pedir o divórcio?
488
00:28:56,276 --> 00:28:59,279
- Não estou feliz.
- Puta merda.
489
00:28:59,946 --> 00:29:02,449
Eu estava brincando de novo. É sério?
490
00:29:02,532 --> 00:29:04,909
Não consigo mais. Não estou feliz.
491
00:29:06,369 --> 00:29:09,956
O que isso significa?
Você não estar feliz?
492
00:29:11,499 --> 00:29:12,792
Não é o suficiente para mim.
493
00:29:14,252 --> 00:29:16,754
O quê? Eu? Não sou o suficiente?
494
00:29:16,838 --> 00:29:18,047
Tem a ver comigo.
495
00:29:18,548 --> 00:29:22,427
Só que você está falando de divórcio.
496
00:29:22,510 --> 00:29:24,137
Pode me devolver minha mão, por favor?
497
00:29:28,349 --> 00:29:30,894
- Você está feliz?
- Achei que não tivesse a ver comigo.
498
00:29:31,311 --> 00:29:32,187
Você está feliz?
499
00:29:32,812 --> 00:29:33,688
O que é estar feliz?
500
00:29:34,606 --> 00:29:36,441
Se você tivesse que fazer a pergunta...
501
00:29:36,524 --> 00:29:40,361
Tá. Sim, estou feliz.
Não estou agora, mas...
502
00:29:41,779 --> 00:29:42,780
Qual é o problema?
503
00:29:43,656 --> 00:29:44,574
Eu quero mais.
504
00:29:44,991 --> 00:29:48,870
- Mais o quê?
- Mais tudo, mais contato.
505
00:29:48,953 --> 00:29:54,250
Mais energia, mais sexo, mais eu.
Mais, Steve. Mais.
506
00:29:54,334 --> 00:29:55,668
Entendi. Você quer mais.
507
00:29:56,002 --> 00:30:02,467
E você? Quer mais?
Isso é o suficiente para você?
508
00:30:02,550 --> 00:30:06,387
Isso, a TV, as tigelas de sobremesa
509
00:30:06,471 --> 00:30:09,307
e sentar nesse sofá de merda
até ficarmos velhos?
510
00:30:09,390 --> 00:30:14,354
- Somos velhos.
- Temos 55, Steve. Não somos velhos.
511
00:30:15,188 --> 00:30:16,898
Quer mais 30 anos disso?
512
00:30:18,983 --> 00:30:21,361
Isso está mesmo acontecendo? Sério?
513
00:30:24,656 --> 00:30:29,619
- Está me pedindo o divórcio?
- Está acontecendo, sério.
514
00:30:32,664 --> 00:30:35,458
- Miranda...
- O quê?
515
00:30:36,251 --> 00:30:40,922
Estamos juntos há muito tempo,
e sempre foi assim.
516
00:30:43,174 --> 00:30:48,054
Você não me acha suficiente,
depois, sou um pouco,
517
00:30:48,846 --> 00:30:54,435
depois, não sou suficiente de novo
e estou sempre lá,
518
00:30:55,645 --> 00:31:01,150
aguentando firme por nós e, finalmente,
519
00:31:01,234 --> 00:31:04,237
nos últimos anos, chegamos a um ponto
520
00:31:04,320 --> 00:31:09,075
em que não tem
tantos altos e baixos todo dia,
521
00:31:11,786 --> 00:31:17,959
em que as coisas não mudam.
Acordamos, vamos fazer nossas coisas
522
00:31:18,042 --> 00:31:21,838
e voltamos para cá,
para casa, um para o outro.
523
00:31:22,338 --> 00:31:25,049
Sentamos no sofá, falamos sobre o Brady,
524
00:31:25,842 --> 00:31:31,723
tomamos sorvete e vemos TV.
A vida de casado é assim, Miranda.
525
00:31:32,181 --> 00:31:33,016
É a vida.
526
00:31:35,935 --> 00:31:41,608
Não sei se a vida é assim
ou se é a vida que quero, ou...
527
00:31:44,944 --> 00:31:45,695
Ou se eu quis.
528
00:31:47,947 --> 00:31:48,698
Bem...
529
00:31:51,743 --> 00:31:54,996
Acho que isso é com você.
530
00:31:55,580 --> 00:31:56,414
Porque...
531
00:31:58,249 --> 00:32:00,168
Estou bem com essa vida.
532
00:32:00,668 --> 00:32:03,296
Na verdade, gosto dela,
533
00:32:06,257 --> 00:32:09,761
mas se você não está, você não está.
534
00:32:13,681 --> 00:32:15,808
Estou muito velho
para brigar por nós de novo.
535
00:32:15,892 --> 00:32:19,896
- Eu não quero.
- Não quero que você queira.
536
00:32:21,314 --> 00:32:22,482
Tá bom.
537
00:32:25,401 --> 00:32:27,362
Tanto faz.
538
00:32:29,572 --> 00:32:33,409
Quero que você seja feliz, mas...
539
00:32:36,371 --> 00:32:39,540
Não sei o que mais você acha que existe.
540
00:32:44,754 --> 00:32:45,797
Conheci alguém.
541
00:32:51,302 --> 00:32:53,888
- Alô.
- Contei a ele.
542
00:32:53,971 --> 00:32:55,556
Sério? Como foi?
543
00:32:55,640 --> 00:33:00,478
Eu disse tudo,
tudo o que sentia e não o culpei,
544
00:33:00,561 --> 00:33:03,648
e não o fiz se sentir mal, e eu...
Bem, eu disse.
545
00:33:04,273 --> 00:33:06,943
Está feito. Contei até sobre a Che.
546
00:33:07,026 --> 00:33:09,612
Como ele encarou?
547
00:33:09,696 --> 00:33:12,448
Ele está muito chocado,
548
00:33:12,532 --> 00:33:16,577
mas acho que o principal é
que ele quer que eu seja feliz.
549
00:33:16,661 --> 00:33:20,790
Meu Deus, não acredito
o quanto estou aliviada, Carrie.
550
00:33:20,873 --> 00:33:23,668
Estou no táxi a caminho do aeroporto.
551
00:33:24,168 --> 00:33:26,087
Espera. O quê? Aonde está indo?
552
00:33:26,462 --> 00:33:29,590
Para Cleveland.
Vou surpreender a Che no show dela
553
00:33:30,174 --> 00:33:35,763
e dizer a ela que podemos ficar juntas.
Meu Deus, estou numa comédia romântica.
554
00:33:36,222 --> 00:33:41,018
Bom voo, seja lá quem você for.
555
00:33:42,478 --> 00:33:44,313
Estou humilhada. Como pôde fazer isso?
556
00:33:44,731 --> 00:33:46,149
Vista-se mais rápido.
557
00:33:46,232 --> 00:33:47,567
- Sai daqui.
- Calma.
558
00:33:48,025 --> 00:33:49,026
Leve suas coisas daqui.
559
00:33:50,153 --> 00:33:51,863
- Sai da merda do meu apartamento.
- Estou indo.
560
00:33:51,946 --> 00:33:54,031
- Não seja louca.
- Não sou louca.
561
00:33:54,115 --> 00:33:56,367
Você é um mentiroso.
Dormiu com todas da cidade.
562
00:33:56,451 --> 00:33:57,285
Está exagerando.
563
00:33:57,744 --> 00:34:00,329
Dormiu com todas as garotas
da cidade que conheço.
564
00:34:00,413 --> 00:34:02,290
- Não seja essa pessoa de fora de merda.
- Sai.
565
00:34:02,373 --> 00:34:04,000
Sai agora antes que eu chame a polícia.
566
00:34:04,083 --> 00:34:05,418
Boa sorte. Eles não vêm mais.
567
00:34:27,565 --> 00:34:29,025
Estou tão envergonhada
568
00:34:31,360 --> 00:34:33,738
e humilhada por você ter me visto assim.
569
00:34:33,821 --> 00:34:36,324
Tudo bem. Você está bem?
570
00:34:36,866 --> 00:34:39,952
Sou uma idiota por sair com aquele cara.
571
00:34:40,036 --> 00:34:43,039
O que podemos fazer?
572
00:34:43,122 --> 00:34:45,541
- É o namoro de Nova York.
- É.
573
00:34:46,042 --> 00:34:51,047
Obrigada. Você é legal.
574
00:35:12,485 --> 00:35:16,989
E desse jeito, percebi que algumas coisas
575
00:35:17,073 --> 00:35:18,908
nunca deveriam ser guardadas.
576
00:37:06,807 --> 00:37:08,726
Legendas: Marcio A. Santos
40881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.